1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Ese lugar de la felicidad eterna 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Siempre recuerda Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Y siempre te sacará una sonrisa 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Buenos días. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Había una vez, en un reino mágico llamada Andalasia, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 una bebé que fue hallada en el bosque. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 No tenía ni madre ni padre. 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 Los animales la criaron y la amaron como si fuera una de los suyos. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Su nombre era Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle se convirtió en una hermosa señorita 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}con un gran corazón y un deseo secreto. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}He estado soñando Con el beso del verdadero amor 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}Y espero que venga con un príncipe 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Hasta que un día se ganó el amor del príncipe más valiente de Andalasia. 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Pero luego una reina malvada empujó a Giselle por un portal 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 y terminó en un extraño y confuso reino llamado… 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 Nueva York 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Ahí conoció a Robert, un abogado con ojos cautivadores, 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 y a su hija Morgan, quien veía magia adonde quiera que fuera. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Giselle y Robert se enamoraron. 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 Y vivieron… 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Felices para siempre 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Papá. 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 - Vamos. Léelo otra vez, papá. - Por aquí. 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 ¿Y si les digo que el "para siempre" no fue el final de su historia? 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Hemos oído la historia miles de veces. 29 00:02:20,209 --> 00:02:24,084 - Siempre termina así. - Solo saben parte de la historia. 30 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Encantada 31 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 Resulta que Nueva York no era su final feliz. 32 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 - ¿Cómo? - ¿Qué? 33 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Desencantada 34 00:02:30,084 --> 00:02:33,918 No ayudé en este cuento, pero si se van a la cama, se lo contaré. 35 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Esta historia comienza en donde la otra termina: 36 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 en el reino de Nueva York después de "felices para siempre". 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 ¿Después? Pero no existe un después de "felices para siempre". 38 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Solo te casas y nada te vuelve a suceder. 39 00:02:51,376 --> 00:02:55,834 No es así en ese mundo. Ahí nunca dejan de suceder cosas. 40 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Para Giselle pasaron unos años, 41 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan creció y Robert y ella tuvieron un bebé. 42 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Una hermosa niña llamada Sofía. 43 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Por un instante, Giselle en verdad lo tenía todo. 44 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Y ahí fue cuando las cosas cambiaron. 45 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Para empezar, al tener a la bebé, su castillo ya les quedaba chico. 46 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Luego, trabajaban tanto 47 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 que por las noches parecía que estaban bajo un hechizo. 48 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Pero lo más difícil era Morgan. 49 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Se convirtió en lo que ese mundo llama una "adolescente". 50 00:03:32,751 --> 00:03:36,334 Giselle sentía como si Morgan se hubiera ido a un lugar 51 00:03:36,418 --> 00:03:38,001 al que ella no podía ir. 52 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Con tantos cambios, Giselle sentía 53 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}que la vida en Nueva York no era realmente un cuento de hadas. 54 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 Y ahí fue cuando vio una señal. 55 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}MÚDATE A… Monroeville ¡Tu cuento de hadas empieza aquí! 56 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Se dio cuenta de que su final feliz estaba en otro lugar. 57 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Así Giselle y Robert comenzaron a buscar su nuevo felices para siempre. 58 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 Álbumes MUDANZA TRIESTATAL 59 00:04:01,251 --> 00:04:02,918 Sendero Abejita 18 Monroeville, NY 60 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 ENTREGAS - RECOLECCIONES MUDANZAS - ALMACENAMIENTO 61 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Siguiente parada: "Monroeville". 62 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 ¿Dónde diablos queda eso? 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 No lo sé. 64 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Debe ser mejor que aquí. 65 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Sé que el cambio da miedo, pero también puede ser emocionante. 66 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Piensen en la gente maravillosa que conocerán 67 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 y que los amará tanto como yo. 68 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Recuerden: ¿qué hacemos cuando necesitamos un amigo? 69 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, ¿podrías ayudarme? 70 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Eso hago. Escribo en internet sobre mi secuestro. 71 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Dicen que es una tragedia. 72 00:05:04,709 --> 00:05:08,876 Mucha gente se muda de la ciudad a los suburbios y es feliz. 73 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Yo era muy feliz aquí. 74 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 ¿Puedes apoyarme, Sofía? 75 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 No eres de ayuda. 76 00:05:16,001 --> 00:05:19,834 - ¿A quién le da emoción nuestra aventura? - Me da mucha emoción. 77 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 - Eso es sarcasmo. - Sarcasmo, sí. 78 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Morgan, te prometo que Monroeville es el lugar perfecto. 79 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Quizá para ti, pero no para mí. 80 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 - Morgan… - Nada de sermones. 81 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Si haremos esto, ya vámonos. 82 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Así son los adolescentes. Estará bien. 83 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Eso espero. 84 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 En verdad creamos recuerdos mágicos aquí. 85 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Sí. Y haremos más. 86 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Cuando conocí a una princesa en un espectacular, 87 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 aprendí que a veces debes dar saltos de fe. 88 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Empecemos esta nueva vida. 89 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Así que empacaron y se mudaron… 90 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 A un lugar en donde nada te perturba 91 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Ni te altera 92 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Un reino mágico y nuevo 93 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Llamado suburbio 94 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 BIENVENIDOS A MONROEVILLE ¡Tu cuento de hadas comienza aquí! 95 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 ¿No es maravilloso? 96 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Es lo más parecido a Andalasia que he visto. 97 00:06:36,168 --> 00:06:38,126 Nuestra casa es como un castillo. 98 00:06:38,209 --> 00:06:40,834 Tendré mi cuarto. Me lo has dicho mil veces. 99 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Miren. 100 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Uno nunca sabe, Morgan. 101 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Quizá Monroeville te dé un poco de magia como la que yo tuve de niña. 102 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Llegamos. 103 00:06:57,543 --> 00:07:02,543 - Qué bien. Reconstruyeron las paredes. - ¿Se habían caído? 104 00:07:05,293 --> 00:07:09,293 - Rayos. - Vaya. Qué interesante castillo. 105 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Estamos atrasados. Imaginen cómo se verá cuando acabemos. 106 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Una nueva bebé en el pueblo. 107 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Habríamos traído regalos. 108 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Si lo requieres, somos buenas durmiéndolos. 109 00:07:18,668 --> 00:07:21,793 Cielos. Gracias. Quizá acepte su oferta algún día. 110 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 - Veamos nuestro nuevo hogar, ¿no? - Sí. 111 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Es parte de la aventura. 112 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Adiós. 113 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Eso va en la sala. Gracias. 114 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Eso no es una aventura. Es un vertedero. 115 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Un vertedero lleno de aventura. 116 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Le daré un recorrido de la casa a mi princesita. 117 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Sí. Muy bien. Vamos. 118 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Iré a ver si alguien de la mudanza puede regresarme a Nueva York. 119 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Sé que es difícil mudarte a un lugar nuevo. 120 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Yo lo hice una vez. 121 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 No fue a propósito, 122 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 pero aprendí que debes ver las cosas de forma positiva. 123 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Ay, no. 124 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Te mostraré. 125 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 No necesitamos… 126 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 - Aquí estamos - …cantar. 127 00:08:13,543 --> 00:08:18,001 Una familia que empieza otra vez En donde nuestra vida será nueva y mejor 128 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Cuidado. 129 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Bajo el brillante sol En un cielo limpio y fresco 130 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Nuestros sueños se harán realidad Ahora más que nunca 131 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 En un patio Lleno de tréboles de cuatro hojas 132 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Floreceremos En este nuevo ambiente 133 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Y la vida estará llena De mucha más 134 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Alegría que antes 135 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Y aún más encantada 136 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Lo siento. 137 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Es una bendición Tener nuestro castillo 138 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Cantaremos Mientras desempacamos felizmente 139 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 Seremos los mejores amigos 140 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 De los venados, los mapaches Y los zorrillos abrazables 141 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Cielos. 142 00:09:10,793 --> 00:09:16,459 Lejos de todo el ruido y las molestias Se concederán nuestros deseos 143 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Y hasta los pájaros más desagradables Cantarán armoniosamente 144 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Repito 145 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Cambiamos las luces de la ciudad 146 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Por bicicletas y cometas 147 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Ahora seremos 148 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Gente de los suburbios 149 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Y estaremos aún más 150 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Encantados 151 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Estoy bien. 152 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Eso creo. 153 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 - Ciérralos. - No abras los ojos. 154 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 - No los abras. - Mantenlos cerrados. 155 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Me da miedo. Están cerrados. 156 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 No tengas miedo. Aquí vamos. ¿Lista? 157 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Bien. 158 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 - Bien. - Ábrelos. 159 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Vaya. 160 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Esto es… increíble. 161 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Cielos. 162 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Sé que me emocioné, pero puedes cambiar lo que quieras. 163 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Quería que tuvieras un cuarto de verdad al llegar. 164 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 El árbol de recuerdos de Morgan 165 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Los hizo prometer que estaría listo. 166 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Es hermoso, mamá. 167 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 ¿En serio? 168 00:10:55,751 --> 00:11:00,126 Pronto este lugar se sentirá como un hogar. Ya lo verás. 169 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 - Sí. 170 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Bien hecho, cariño. 171 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ay, no. 172 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 - Cielos. - Apágala. 173 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 - Son mis cosas. Ayuda. - Apaga el fuego. 174 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 - ¿Qué? - Trae una cobija. 175 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 - Apágalo. - Con cuidado. 176 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 No puedo… 177 00:11:20,834 --> 00:11:24,084 - ¡Era toda mi ropa! - Hola. 178 00:11:25,001 --> 00:11:29,084 - ¿Conocemos a alguien? - No, pero podemos hacerlo. 179 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 ¿Eres daltónica? No es verde, es color agua. 180 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 ¿Qué son? ¿Peces? 181 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Ojalá no te moleste. La puerta estaba abierta. 182 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 - Giselle y Robert, ¿cierto? Y Morgan. - Sí. 183 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Y la pequeña Sofía. 184 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 - Sí. ¿Cómo lo supiste? - Hola. 185 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 186 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 Les habría vendido la casa, pero solo vendo hogares lujosos. 187 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen y Ruby. 188 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Huelen muy bien. 189 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Vaya. 190 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Giselle. - Qué lindo detalle. 191 00:12:06,001 --> 00:12:08,709 - Ella hizo todo. - Hasta las canastas. 192 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 ¿En serio? 193 00:12:11,251 --> 00:12:14,543 - Sé tejer. - Qué amable de tu parte. 194 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Es un poco extraño. 195 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, ¿me ayudas a llevar esto a la cocina? 196 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 - Gracias. 197 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 - Un gusto conocerlas. - Vamos… 198 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Adiós. 199 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Tengo un hijo de su edad. 200 00:12:25,626 --> 00:12:29,459 Es odioso. Pero es la persona más importante para mí. 201 00:12:29,543 --> 00:12:34,251 - Para todos. - Todos amamos ese rostro. 202 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Si necesitan algo, solo llámenme, ¿sí? 203 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Conozco este lugar mejor que nadie. 204 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Qué modesta. Ella convirtió este lugar en lo que es. 205 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Sí. Es como la reina de aquí. 206 00:12:49,043 --> 00:12:55,084 Me siento doblemente honrada. Creo que todo pueblo debe tener una reina. 207 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Sí. 208 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Buenas noches. 209 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 No fue el primer día que esperábamos, pero… 210 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Quizá debimos esperar un mes más. 211 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 No, lo aplazamos tres veces. Tranquila. Nos adaptaremos. 212 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Escucha eso. 213 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 Eso es mucho mejor que la Quinta Avenida. 214 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Es inesperadamente más ruidoso. 215 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Los grillos hicieron esa canción para recibirnos. 216 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Como agradecimiento, construyámosles un hotel. 217 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 No creo que tengan uno. 218 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 ¿Podemos hablar de que nos mudamos aquí para tener más espacio 219 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 y dormimos en el mismo cuarto? 220 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 - Lo sé. - Morgan, ya lo hablamos. 221 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Es solo hasta que ya no haya humo. 222 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Sí. 223 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Aquí estamos Una familia que empieza otra vez 224 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mamá. 225 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Está bien. 226 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 ¿Por qué sonó tu alarma? Aún es el día anterior. 227 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Ahora debo viajar al trabajo. 228 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 ¿Dónde está el fuego? 229 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Todo está bien, cariño. 230 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Fuego. 231 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 No. 232 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Sí, es una hermosa mañana, ¿no lo creen? 233 00:14:26,584 --> 00:14:29,668 Debemos mover estas cajas. Ya se me hizo muy tarde. 234 00:14:29,751 --> 00:14:34,501 Aún no me adapto a tener que viajar. Café, gracias. Le pondré crema. 235 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Cielos. ¿Qué es ese olor? 236 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Buenos días, te hice 237 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 - un pan. - ¿Un pan? 238 00:14:43,418 --> 00:14:46,543 Sí. Es un milagro. Esta camiseta sobrevivió. 239 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 - Lo siento. ¿Estás bien? - Ay, no. 240 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 - Cielos. - Santo cielo. 241 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 - Sí. - ¿Te quemaste? 242 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 No, pero no tengo más ropa. 243 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Lo siento mucho. 244 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 ¿Son el rey y la reina de Andalasia? 245 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 ¡Nancy! ¡Edward! ¿Qué hacen aquí? 246 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Teníamos que crear un portal a su nuevo hogar. 247 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 - Una niña. - Hola. 248 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 - Hola. 249 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Cielos. 250 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 ¡Robert! 251 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Felicidades por hacer crecer a tu descendencia. 252 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Gracias. 253 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Su vivienda. ¿Ahora son pobres? 254 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 - Edward. - No, no lo somos. 255 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Es una casa por mejorar. 256 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 - Sí. Estamos… - Claro. Una casa por mejorar. 257 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Sí, sus campesinos harán el foso, la torreta 258 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 y un balcón para cantar bañado en la luz tenue de la luna. 259 00:15:49,251 --> 00:15:52,709 - Ya lo veo. - Bueno, ahora debo irme. 260 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 - Rayos. - Adiós. 261 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 - Les mostraré la casa. - Sí. 262 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 ¡Robert! 263 00:15:58,543 --> 00:16:01,668 - Creo que olvidaste tu espada. - No, no tengo una. 264 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Creí que como ahora eres campesino, 265 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 - la necesitarías. - Aún soy abogado. 266 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Qué tragedia. 267 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Debes estar muy desesperado por hacer algo. 268 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 - Hago mucho. - Sí, claro. 269 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Debes ser fuerte para vivir una vida tan pobre como esta. 270 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Quizá esto ayude. 271 00:16:19,834 --> 00:16:22,293 - Es tuya. - No, muchas gracias. 272 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Tómala. Esta espada y yo hemos matado muchas bestias. 273 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Hemos vivido aventuras que ponen a prueba el cuerpo y alma. 274 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Ojalá te pase lo mismo. 275 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Gracias. 276 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Te deseo lo mejor. 277 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Gracias, campesino. 278 00:16:51,418 --> 00:16:55,293 El mes pasado faltamos a su cumpleaños, pero debíamos asegurarnos 279 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 de que la ahijada del rey y la reina de Andalasia 280 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 tuviera una de estas. 281 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Una varita mágica de Andalasia. 282 00:17:07,709 --> 00:17:11,126 - ¿Una vara de qué? - Una varita mágica de Andalasia. 283 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 He oído sobre ellas, pero no había visto una. 284 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Cuando los padrinos son reyes… 285 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 deben hacer algo especial. 286 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Te damos tu varita de deseos 287 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 La herramienta más mágica 288 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Úsala para la alegría y la felicidad 289 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Solo debes saber las reglas 290 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 ¿En Andalasia no pueden solo decir las cosas? 291 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 No si hay otra opción. 292 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Aquí está la magia de Andalasia 293 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 En esta maravillosa varita de deseos 294 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Trajimos la magia de Andalasia 295 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 A este mundo aburrido y sin magia 296 00:17:57,043 --> 00:17:59,709 Esta varita de deseos La entusiasmará 297 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Por toda la diversión que le dará 298 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Este regalo que le trajimos 299 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Pero recuerda Que solo puede usarla 300 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Un verdadero hijo de Andalasia 301 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 O una verdadera hija 302 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Ella es nuestra verdadera ahijada de Andalasia 303 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 - Con esta magia 304 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 - De Andalasia 305 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Cuando ella desee algo Con todo su corazón 306 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Usará la magia de Andalasia 307 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Si tiene dudas Puede consultar el pergamino 308 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 ¿El pergamino? 309 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Solo le preguntas y las respuestas aparecen. 310 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 O me imagino que en este mundo, ¿solo debes leer? 311 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 ¿Cómo pueden vivir aquí? 312 00:18:53,209 --> 00:18:57,834 ¿Qué te parece? Eres una verdadera hija de Andalasia. 313 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Si no tienen una varita para una hija falsa de Andalasia, 314 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 iré a cambiarme. 315 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Y sí, iré a ver tu armario. 316 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Seguro hay muchas opciones divertidas 317 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 para hacer una gran entrada en mi nueva escuela. 318 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Sí. 319 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 A veces dice una cosa y quiere decir lo opuesto. 320 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Nunca entiendo. 321 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 Es… Sí. 322 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Así son los adolescentes. 323 00:19:32,001 --> 00:19:35,001 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 324 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Es solo que… 325 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 ¿A veces es más sencillo vivir en Andalasia? 326 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 No diría que es más sencillo. 327 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Tenemos dragones y rebeliones de ogros. 328 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 En Andalasia lo más difícil es hallar tu final feliz. 329 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Todo lo demás parece sencillo. 330 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Este mundo es muy diferente. 331 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Sí, es cierto. 332 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Aquí el felices para siempre es más un concepto que otra cosa. 333 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 ¿En serio? Eso es muy deprimente. 334 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Si este mundo no te agrada, debes cambiarlo. 335 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 - No siempre es así de fácil. - Qué tontería. 336 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Si alguien puede mejorar este mundo, es nuestra Giselle. 337 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 ESTACIÓN DE MONROEVILLE 338 00:20:36,001 --> 00:20:38,501 - Sí llegué. - ¿Es una espada? 339 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Sí. 340 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Un consejo: diles que sin bolsa y con doble papel aluminio. 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Y la próxima vez deberías dejar la espada en casa. 342 00:20:55,918 --> 00:20:58,209 No lo escuches. Debes ser tú mismo. 343 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Vas a tomar este tren una y otra vez. 344 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Y otra y otra y otra y otra vez. 345 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Y luego morirás. 346 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Es tu realidad. 347 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Metro North a la estación Grand Central. Siguiente parada: Poughkeepsie. 348 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Debo entrar. Apártame un asiento. 349 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 BACHILLERATO DE MONROEVILLE 350 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Me siento como un racimo de flores humana. 351 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 No digas tonterías. Te ves hermosa. 352 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Las flores en la falda hacen que el resto resalte. 353 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Genial. 354 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 - Cielos. - Qué lindo. 355 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Es mucho mejor que el año pasado. 356 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 En verdad está muy involucrada. 357 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}¡TYSON MONROE PARA PRÍNCIPE DEL FESTIVAL MONROE! 358 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 - Felicidades. Lo lograron. - Gracias. 359 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Cielos. En verdad tienes mucho talento para hornear. 360 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 - Solo recaudamos fondos. - ¿Para el Festival Monroe? ¿Qué es? 361 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 FESTIVAL MONROE 362 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 Es el evento más grande del año. Malvina lo organiza. Es espectacular. 363 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Hay juegos y una votación para elegir al príncipe y a la princesa. 364 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Su hijo Tyson ha ganado tres años seguidos. 365 00:22:02,959 --> 00:22:07,709 - Aun cuando se rompió las piernas, ganó. - No está comprado. Lo prometo. 366 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Eso suena maravilloso. 367 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Amo los festivales. Hacen muchos de donde vengo. 368 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Unían mucho a la comunidad 369 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 cuando ninguna fuerza maligna los interrumpía. 370 00:22:20,626 --> 00:22:24,834 - Me encantaría ayudar. - Deberían aceptar su ayuda. 371 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Una vez hizo un bosque de M&M's y una paloma lo llevó a mi escuela. 372 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 - Es cierto. - Sí. 373 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Nadie es mejor que ella en esto. 374 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 ¿En serio? 375 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Es hora. 376 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 ¿Morgan? Lo harás genial. 377 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Gracias. 378 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 ¡Cree en ti misma! 379 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 ¿Qué? Un momento. ¿Qué fue eso? 380 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, si tienes tiempo, me encantaría invitarte un café, 381 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 escuchar sobre tu obra maestra de M&M's 382 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 y conocer más sobre los nuevos habitantes de Monroeville. 383 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Eso sería muy lindo. Gracias. 384 00:23:18,626 --> 00:23:19,834 Oye. 385 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 - Quítate. - Estoy viviendo un cliché. 386 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Les urge publicar una foto. 387 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 Eres la nueva de Nueva York. 388 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. Tú eres Tyson, el de los pastelillos. 389 00:23:35,209 --> 00:23:38,668 Conociste a mi mamá. Intento ignorar todo lo que hace. 390 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Es un poco intensa. 391 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Imagina si fuera mágica y cantara en la entrada. 392 00:23:44,751 --> 00:23:48,293 - Sí. - Tyson, vamos. 393 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 - Es hora de irnos. - Vamos. 394 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Miren su atuendo. 395 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 - Muchas flores. - Sí, muchísimas. 396 00:23:59,959 --> 00:24:04,918 - Un capuchino con cinco expresos. - Perfecto. 397 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Veamos. 398 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Un té de hierbas. 399 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 De manzanilla. ¡No! 400 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 De hibisco. 401 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Sí. Tienes razón. 402 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar lo sabe todo. Él es mis ojos y mis oídos. 403 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Gracias. 404 00:24:27,918 --> 00:24:31,834 - Cielos. Se mueven muy rápido. - Vamos adonde ella nos necesite. 405 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Como podrás ver, Giselle, nuestro pueblo es una gran familia. 406 00:24:36,418 --> 00:24:40,959 Y así como en una familia, todos tienen su lugar. ¿Sabes? 407 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 En cuanto encuentres en dónde perteneces, 408 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville se convertirá en el lugar que desees. 409 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Creo que tienes razón. 410 00:24:57,293 --> 00:25:01,126 Qué bueno que les gustó. ¿Creen que deberíamos ponerle música? 411 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 BIENVENIDOS, GRILLOS 412 00:25:06,584 --> 00:25:10,918 - Hola, Morgan. ¿Cómo te fue? - Bien. 413 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Entonces, ¿no te fue bien? 414 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Nadie me habló, así que pasé mucho tiempo conmigo misma. Fue lindo. 415 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Era sarcasmo. Fue horrible. 416 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Esto no es algo que los brillos no puedan arreglar. 417 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Es viejo. ¿Por qué hacerlo? 418 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Porque es un árbol de recuerdos y como decimos en Andalasia… 419 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "Los recuerdos son la magia más poderosa". Lo sé. 420 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 No sé si aquí funcione así. 421 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 422 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Sé que no querías venir aquí. 423 00:26:02,543 --> 00:26:05,918 - Pero si le das un chance, mejorará. - ¿Y si eso no pasa? 424 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Debería tomar el tren con papá e ir a la escuela en Nueva York. 425 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 - Estaría bien. - Solo ha pasado un día. 426 00:26:11,793 --> 00:26:17,126 - Solo debemos descubrir en dónde encajas. - No lo haremos juntas. 427 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Si voy a hacer esto, lo haré sola, ¿sí? 428 00:26:20,668 --> 00:26:24,918 - Está bien. - Ya no soy una niña. Puedo hacerlo. 429 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}FESTIVAL MONROE 430 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Te veo en la escuela. Tengo una idea maravillosa". 431 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Esto no será nada bueno. 432 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Aquí tienes. 433 00:27:22,876 --> 00:27:27,584 Vota por Morgan. Es nueva aquí. Es una amiga increíble. 434 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 VOTA POR MORGAN 435 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 - ¿Quién es Morgan? - Les gustaron. 436 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Aquí tienen. Voten por Morgan. 437 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 ¿Qué haces? 438 00:27:36,043 --> 00:27:40,459 Estaba pensando que en Andalasia siempre tenemos festivales 439 00:27:40,543 --> 00:27:43,084 y todos conocen al príncipe y a la princesa. 440 00:27:43,168 --> 00:27:47,876 - Y ahora todos te conocerán. - Te dije que no necesitaba ayuda. 441 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 ¿Por qué no me dejas hacerlo sola? 442 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. 443 00:27:55,668 --> 00:28:00,376 Giselle, lo siento, solo puedes tener una mesa aquí si eres miembro del comité. 444 00:28:00,459 --> 00:28:04,126 - Disculpa. No lo sabía. - Ahora ya lo sabes. 445 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 - Chicas. - Con gusto. 446 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Con permiso. 447 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Los pastelillos se ven deliciosos. 448 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Quiten todo. Absolutamente todo. 449 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Nunca ha llegado tan tarde sin avisar. 450 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Creo que apagó su teléfono. 451 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Suficiente. Está castigada. 452 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 ¿Recuerdas cuando hicimos esto? 453 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Me rogaba que le contara historias de Andalasia todas las noches 454 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 y sus favoritas eran las del árbol mágico de recuerdos. 455 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Le encantaban. 456 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 No sé qué pasó. 457 00:28:40,418 --> 00:28:44,709 No pasó nada. Los adolescentes son así. Eso es todo. 458 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 Es más que eso. 459 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Ya nunca canto la canción adecuada 460 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 y hasta cuando hago pastelillos, todo sale mal. 461 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Solía ser buena en todo. 462 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Las cosas mejorarán. Solo sé paciente. 463 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, ¿eres feliz aquí? 464 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Apenas llegamos. 465 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 ¿Cuándo fue la última vez que fuiste realmente feliz? 466 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Pues… 467 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 No es que no sea feliz. 468 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Solo a veces me pregunto… 469 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 si el tiempo vuela 470 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 y si viajaré en tren una y otra vez por el resto de mi vida. 471 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 - Morgan. - ¿Dónde has estado? 472 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 - Fui a Nueva York. - ¿Tú sola? 473 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 He viajado sola en metro desde los 13 años. Tranquilos. 474 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 No me digas que me tranquilice. 475 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 - ¿Qué pensabas? - No lo sé. 476 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Pensaba que debieron dejarme en donde pertenecía. 477 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 - Tú perteneces aquí. - No es cierto. 478 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Sé que quieres vivir en una tierra de cuento de hadas, pero no es así. 479 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 - Vivimos… - Si vas a enojarte, enójate conmigo. 480 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 - …en este estúpido pueblo que odio. - No le hables así a tu mamá. 481 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 ¿A mi mamá? 482 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Ella no es mi mamá. 483 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 Es mi madrastra. 484 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Eso es lo que siempre ha sido y será. 485 00:30:22,626 --> 00:30:25,459 - ¿Madrastra? - No lo dijo en serio. 486 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Creo que esta vez sí. 487 00:30:32,001 --> 00:30:35,084 - No puedo cambiar eso. - ¿Giselle? 488 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Había una vez 489 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 En Andalasia 490 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Reglas que eran claras Y colores que no se desvanecían 491 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Y cuando encontrabas tu final feliz 492 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Ya nada cambiaba 493 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Y luego viajé aquí 494 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 En donde mi beso del verdadero amor me esperaba 495 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Conocí a mi príncipe Me convertí en su esposa princesa 496 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Pero ¿mi final feliz era temporal? 497 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Extraño mucho la vida de cuento de hadas 498 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 En la que despiertas 499 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 Y nada ha cambiado 500 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 En donde tu hija no está 501 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Distanciada 502 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Creí que había encontrado un lugar 503 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 En donde mejoraría las cosas 504 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Pero solo cambié El lugar en donde fracasaría 505 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 ¿Qué hago si no pertenezco 506 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 En el lugar en el que la vida No puede ser un cuento de hadas? 507 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 En el lugar en el que la vida No puede ser un cuento… 508 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Pip. Mi viejo amigo. 509 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Hola, Giselle. 510 00:32:30,293 --> 00:32:32,876 - Luces muy triste. - Lo sé. 511 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Solo deseo… 512 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 ¿Qué deseas? 513 00:32:41,209 --> 00:32:44,626 - La varita de deseos. - ¿Tienes una aquí? 514 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Vaya. 515 00:32:56,668 --> 00:33:00,168 - Esa es la respuesta. - Espero que sepas lo que haces. 516 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Así que pediré este deseo 517 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Porque aquí la vida es muy confusa 518 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Y el dolor puede herirte Más fuerte que un cuchillo 519 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Deseo que todos vivamos en un lugar 520 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 En donde la música de las flores Suene en el aire 521 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 En donde los ogros y dragones Sean lo único que den miedo 522 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Danos una vida de cuento de hadas 523 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Deseo una vida 524 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 De cuento de hadas 525 00:34:16,251 --> 00:34:19,834 - Creo que no funcionó. - Bueno, quizá sea lo mejor. 526 00:34:20,584 --> 00:34:22,709 - Ni modo. - Bueno. 527 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Mañana será otro día. 528 00:34:29,001 --> 00:34:32,834 ¿Por qué no te quedas a dormir? Tenemos unas ramas muy cómodas. 529 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 - Está bien. - Sí. 530 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Me alegra que estés aquí. 531 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Buenos días. 532 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Buenos días, Giselle. 533 00:35:11,459 --> 00:35:17,834 - Temo que no es un buen día. - Tendrás que convertirlo en un buen día. 534 00:35:18,668 --> 00:35:22,876 Tienen razón, amigos. Solo… 535 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Hoy estás más risueña que nunca. 536 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 A poner la mesa 537 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 Tu café se está filtrando 538 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 No puedo hablar Debo freír unos huevos 539 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Cielos. 540 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Bato el omelet 541 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Tu batido te espera 542 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 ¿Te gustaría un pan tostado integral O de centeno? 543 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 ¿Morgan? 544 00:35:56,001 --> 00:35:59,876 Hoy es un nuevo día Hay trabajo que hacer 545 00:35:59,959 --> 00:36:03,751 Restregar y barrer Los placeres de los quehaceres 546 00:36:03,834 --> 00:36:06,959 Desde el sótano hasta el ático Estoy muy feliz 547 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Haciendo mis quehaceres diarios Barramos los pisos 548 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle. Te ves más hermosa que ayer. 549 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 Es otro día 550 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Otra aventura 551 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Otra oportunidad Para ponerme a prueba 552 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Qué día tan soleado Y qué delicioso desayuno 553 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Se quedará vacío, Sr. Bote de Basura 554 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Está bien. 555 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Nos comeremos todo 556 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Y luego todas las manos a la obra Rápido 557 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 - A sacudir cuartos - Y a buscar el grial 558 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Nuestra vida Es casi como un cuento de hadas 559 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Ya me voy. 560 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 Es hora de una nueva aventura. 561 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 La oportunidad de demostrar mi valor y fortaleza heroica. 562 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 Luego volveré a casa con mi familia 563 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 satisfecho después de un digno día lleno de objetivos cumplidos. 564 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Ten cuidado. 565 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Me voy, pero no sin mi pequeña ayudante. 566 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Los quehaceres son una aventura. Siempre lo digo. 567 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Esas ramas fueron una tortura para mi ciática. 568 00:37:34,334 --> 00:37:37,584 Oye, estoy hablando. ¿Por qué puedo hablar? 569 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, el deseo que pedí anoche se volvió realidad. 570 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 - ¿De qué hablas? - Tenemos una vida de cuento. 571 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Santos dulces. ¿Nos encantaron? 572 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 ¿Qué hacemos? 573 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Mira eso. 574 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Mira nuestro alrededor 575 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Ahora la vida estará llena De canciones, amor y risas 576 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 Y puedes estar seguro De que obtendremos 577 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Nuestro final feliz 578 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 - Buenos días. 579 00:38:41,293 --> 00:38:44,876 Por todo el pueblo Hay mucha diversión 580 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 En Monrolasia La vida es una gran fantasía 581 00:38:48,543 --> 00:38:52,126 - Las damas bailan - Escuchen a los hombres cantar 582 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Si les falta energía 583 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Visítennos Vengan a visitarnos 584 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Y nunca se deprimirán 585 00:39:01,584 --> 00:39:02,918 EL SOMBRERO MÁGICO 586 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Todos los días están llenos De asombro y fantasía 587 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Todo es mágico y maravilloso 588 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Cuando tienes una vida Escrita por los hermanos Grimm 589 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 No hay forma más linda de vivir Y por eso 590 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Esta vida de cuento de hadas 591 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Es muy alegre 592 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Y extraordinaria 593 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Para nosotros 594 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 TRAGOS DE LA REALEZA 595 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 PASTELERÍA MARY POPULAR 596 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 Es la reina. 597 00:40:17,376 --> 00:40:20,376 - ¿Monrolasia tiene una reina? - ¿Una reina? 598 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Sí. 599 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Y tiene magia. Esas siempre son divertidas. 600 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 No sé si se ve divertida. 601 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, qué gusto verte. 602 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 ¿Haces las compras de último minuto para esta noche? 603 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 ¿Qué hay esta noche? 604 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Su majestad. 605 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 El festival, milady. 606 00:40:57,293 --> 00:41:01,126 - El festival. ¿Sí se llevará a cabo? - ¿Por qué no se haría? 607 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Por nada del mundo se cancelaría. 608 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Es mi regalo para mi gente. 609 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Claro, su majestad. 610 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Qué interesante baratija. 611 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 ¿Por qué no se enfoca en su pequeña fiesta? 612 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Al fin y al cabo, hornear es su talento más grande, su majestad. 613 00:41:42,251 --> 00:41:45,334 - Qué malvada. - Fue muy malvada. 614 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Santos caramelos, ¿qué fue eso? 615 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Me acabo de dar cuenta 616 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 de que este será su primer festival en Monrolasia. 617 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 Debemos comprarte un vestido. 618 00:42:02,168 --> 00:42:06,459 Así que hagámoslo de inmediato. Nos vemos en la noche, su majestad. 619 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Algo le sucede. 620 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Y quiero saber qué. 621 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Su majestad. 622 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Su majestad. 623 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Salgan todos. 624 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Fuera. 625 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Espejito, espejito, 626 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 ¿quién es la más poderosa de todos? 627 00:42:46,251 --> 00:42:48,584 - ¿Espejito? - No. 628 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Espejito. 629 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 ¿No oíste la pregunta? 630 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Sí, su majestad. 631 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Pero si puedo evitarlo, no quiero terminar hecho pedazos en el piso. 632 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Dime quién es. 633 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Pero siempre es usted. 634 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Yo creo que no entendió. 635 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Dijimos la más poderosa, no la más hermosa. 636 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Ay, este hombre. 637 00:43:17,126 --> 00:43:21,959 Disculpe, su majestad. No sé qué está pasando. 638 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Yo sí. 639 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Es esa varita de la que evita hablar. 640 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Está llena de magia. Hasta un tonto podría verlo. 641 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Ustedes dos, vayan por ella. 642 00:43:34,043 --> 00:43:36,918 Pero… Un momento. ¿Quiere que la robemos? 643 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Sí, su majestad. 644 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Pero… 645 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Giselle, ¿qué has hecho? 646 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Los vestidos ya no son como cuando yo casi era princesa. 647 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 ¿Cómo luzco? 648 00:44:04,626 --> 00:44:09,709 Morgan. Te ves hermosa. ¿Tú qué opinas? 649 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 - Es hermoso. - Entonces nos lo llevamos. 650 00:44:12,626 --> 00:44:16,876 - No es necesario. Seguro cuesta mucho. - Claro que es necesario. 651 00:44:16,959 --> 00:44:22,001 Siempre soñé con pasar una noche así contigo y será perfecta. 652 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Faltan los zapatos. 653 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Srta. Giselle, usted también necesita un vestido. 654 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 No, gracias. Estoy bien. 655 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Tonterías. 656 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Estos son únicos: bañados a mano en polvo de hadas. 657 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Brillará como una estrella. 658 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Esos brillos son increíbles, pero no necesito… 659 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 ¿Srta. Giselle? 660 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Srta. Giselle, ¿todo bien? 661 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Solo estaba pensando. 662 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Tengo una figura para usar algo a la moda. 663 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 El mejor reloj de arena se rompería de la envidia. 664 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Me los probaré todos. 665 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 ¿Qué es ese olor? 666 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Soy yo. ¿Sabes por qué? Caí en una alcantarilla. 667 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 ¿Compraste todo el pueblo? 668 00:45:53,668 --> 00:45:57,876 - No todo es para mí. - ¿En serio? 669 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Imagina a Morgan, la más bella de la fiesta… 670 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 usando esto. 671 00:46:11,626 --> 00:46:14,043 - Bueno… - ¿Sí? 672 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Bien. 673 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 A la derecha. 674 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Se ve diferente bajo esta luz. 675 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Definitivamente tiene mucha ventilación. 676 00:46:36,043 --> 00:46:42,168 ¿Qué pasó? Se rompió en pedazos. Esto no es adecuado ni para una criada. 677 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Yo no lo hubiera dicho así. 678 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 ¿Qué? Fuiste prejuiciosa. 679 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 - Quizá pueda arreglarlo. - No, no lo harás. 680 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 La tengo. 681 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Iré a exigir una explicación. 682 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Bien, iré al mercado 683 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 y luego tendré mucho tiempo para arreglarme. 684 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Gracias por todo, madrastra. 685 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 ¿Madrastra? 686 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 No. 687 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 ¿Qué? 688 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 ¿Qué? 689 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Mi cabello es muy alto y mi escote muy bajo. 690 00:47:26,459 --> 00:47:30,459 Y quiero que el vestido sea de trapos. La gente como yo así es. 691 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 ¿Qué gente? ¿De qué hablas? 692 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 No, Pip. 693 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 Temo que mi deseo me está convirtiendo en… 694 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 ¿En qué? 695 00:47:39,293 --> 00:47:41,709 - Me está convirtiendo en… - ¿En qué? 696 00:47:44,209 --> 00:47:48,084 - En una madrastra malvada. - ¿Qué? Vamos. 697 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 No. Tienes razón. Ya lo veo. 698 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 No. Ay, no, Pip. 699 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 No tan rápido. ¿Adónde vamos? 700 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 ¿Quién vive en este mugrero? 701 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 Morgan. 702 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Las hijastras siempre viven en áticos o calabozos. 703 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Pip, ¿sabes lo que esto significa? 704 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Soy la villana de Monrolasia. 705 00:48:19,543 --> 00:48:24,501 - No eres la única villana. - Qué tontería. Solo puede haber una. 706 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Sin contar a los secuaces ni a las mascotas. 707 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Ni a los villanos que no sabes que lo son hasta después. 708 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Monrolasia quizá sea diferente. 709 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Porque estás tú y la reina malvada que creaste. 710 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 ¿Quién? ¿Malvina? No es mala. Es… 711 00:48:39,459 --> 00:48:45,418 ¿Viste su atuendo? Sus ademanes y su mirada loca. 712 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Ay, no. 713 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Debes revertir el deseo antes de que ella… 714 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 ¿Pip? 715 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 No me siento muy… 716 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 ¿Qué pasa? 717 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Pip. 718 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Las madrastras malvadas no son amigas de las ardillas, sino… 719 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 De los gatos. De los gatos malos. 720 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 No puedo ser un gato malvado. Se comen a las ardillas. 721 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Ay, voy a vomitar. 722 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Seguramente hay una aventura por aquí. 723 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Un grito desesperado. 724 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Al fin. 725 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 ¿Qué hacemos? 726 00:49:45,043 --> 00:49:48,751 - No entraré. Entra tú. - Yo no entraré ahí. 727 00:49:48,834 --> 00:49:51,209 - ¿Eres un cazador de dragones? - Sí. 728 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 No teman. Mataré a la bestia. 729 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Yo no lo haría en tu lugar. Es muy grande. 730 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Y gruñona. 731 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Un dragón grande y gruñón es lo que he estado buscando. 732 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 No me tardo. 733 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Vamos, cariño. 734 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 ¿Has hecho esto antes? 735 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 ¿Que si he…? Claro. He matado a un dragón. 736 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 - Muy bien. - Bien. 737 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Eso quema. Está caliente. 738 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Debo seguir. 739 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Debo conquistar a la bestia cobarde. 740 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Debo… 741 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Oye. 742 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Sin ofender, señor, pero quizá debería buscar otra profesión. 743 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 ¿Qué haces? 744 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy dijo que si teníamos problemas, solo debíamos preguntar. 745 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Bienvenidos a la mágica experiencia de la varita de deseos. 746 00:51:29,418 --> 00:51:33,668 Si tienen una pregunta, solo háganla y apareceré. 747 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 - Hola. - No hay tiempo para esto. 748 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Buen gatito. 749 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Lo siento, mi amigo está ansioso 750 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 porque debemos revertir un deseo lo antes posible. 751 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 ¿No te gustó lo que obtuviste? 752 00:51:45,043 --> 00:51:50,668 Pedí una vida de cuento de hadas y mi pueblo se volvió como Andalasia. 753 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Y me estoy convirtiendo en una madrastra malvada. 754 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Y yo seré su gato malvado. 755 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Cambiaste el mundo. ¿Qué? ¡Cambiaste el mundo! 756 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 ¿Sabes cuánta magia se requiere para eso? 757 00:52:05,793 --> 00:52:10,334 ¿De dónde crees que viene toda la magia? De Andalasia. 758 00:52:10,418 --> 00:52:16,168 Esto es algo apocalíptico. Es un deseo que debe revertirse. 759 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Buena suerte. 760 00:52:19,584 --> 00:52:22,709 Queremos saber cómo revertirlo. 761 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Bienvenidos a la mágica… 762 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Vaya, eres tú. Bien. 763 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Siempre hay un tiempo determinado para revertir un deseo. 764 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Por si cambias de opinión. 765 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Es bueno que aún no seas una villana por completo. 766 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 - Bien. - Cuidado con las borlas. 767 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Veamos qué características has adquirido. 768 00:52:39,334 --> 00:52:42,334 - Las madrastras son un horror. - Horrorosamente buenas. 769 00:52:43,001 --> 00:52:46,918 Eso es un sí. Otra característica es que son vanidosas. 770 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Yo no soy vanidosa. Solo me veo bien en todo. 771 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Ahí lo tienen. Bien. 772 00:52:51,584 --> 00:52:54,293 - Rayos. - Son crueles y ambiciosas. 773 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Creo que todavía tienes tiempo. 774 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 - Bien. - ¿Cómo sabremos que se acabó? 775 00:53:00,168 --> 00:53:04,501 Podría ser cualquier señal. ¿Conocen las flores que tiran pétalos? 776 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 ¿No? 777 00:53:05,751 --> 00:53:08,751 ¿Y los relojes que hacen un sonido siniestro 778 00:53:08,834 --> 00:53:10,918 cuando dan las 12:00? 779 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Es un cliché, pero es un clásico. 780 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Eso no es una caja de arena. Ahí vivo. 781 00:53:17,126 --> 00:53:22,376 Tranquila. Solo debes revertir el deseo antes de la medianoche y estarás bien. 782 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Si no, ¿qué pasará? 783 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Con la última campanada de medianoche, el hechizo será para siempre 784 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 y nada será igual que antes. 785 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Significa que tu deseo será permanente. 786 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Para siempre, siempre, siempre. 787 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Eso fue para darle efecto. 788 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Permanente. 789 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Para revertir tu deseo, solo debes usar la varita que dice "varita". 790 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 - ¿Dónde está? - Claro. Está justo… 791 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Desapareció. 792 00:53:54,043 --> 00:53:57,751 - Rayos. - Buena suerte. La necesitarás. 793 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 - Rápido. Ya son las… - Son las dos. 794 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Es hora de ser cruel. 795 00:54:06,793 --> 00:54:10,668 No. Esto no puede pasar. Debemos detenerlo. 796 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 No soy un gato malvado. 797 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Quédate aquí. Debo detener esto. 798 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Y por alguna razón, yo debo lamer esto. 799 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Qué asco. 800 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 TIENDA DE VELAS DE LUMIÈRE 801 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Todo estará bien. Solo necesitamos un poco de magia. 802 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Como decimos en Andalasia: "La magia resuelve todo". 803 00:54:30,043 --> 00:54:33,001 O lo destruye, pero con más magia lo arreglas 804 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 - y resuelves todo. - Buen día. 805 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Al menos nos vemos genial. 806 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Eso no es importante en este momento. 807 00:54:39,793 --> 00:54:43,793 Para ti. Pero Robert seguramente lo apreciará. 808 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Si no lo asesinan antes. 809 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 No. Ella tiene razón. Es decir, yo tengo razón. 810 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Cree que es un príncipe con espada. ¿Quién sabe qué encontrará por ahí? 811 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 O Morgan. 812 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Nunca les pasa nada a las jóvenes de Andalasia. 813 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Solo cantan y recogen flores. 814 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 Y a veces se quedan atrapadas en una torre o en un calabazo o las secuestra un trol. 815 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 O una bruja. Cielos. 816 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Qué lindo. 817 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Gracias. 818 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Vean ese vestido. 819 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 ¿Qué lleva puesto? 820 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Buenos días, Morgan. ¿Estás lista para el festival? 821 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Claro. Mi madrastra me compró un vestido nuevo. 822 00:55:30,084 --> 00:55:33,876 - Nunca había hecho eso. - Todo es perfecto. 823 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Se aproxima un festival 824 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Estamos más emocionados de lo normal 825 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Colgaré flores en un lugar perfumado 826 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Para que el festival sea aún mejor 827 00:55:44,126 --> 00:55:49,334 Habrá alegría en el patio Y vals en los pasillos 828 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 ¿No será perfecto? 829 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 ¿No será perfecto? 830 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 ¿No será perfecto? 831 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 ¿No creen que será perfecto? 832 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Claro 833 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 ¿No lo es siempre? 834 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 Es otra mañana perfecta en Monrolasia 835 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Los niños resplandecientes juegan Bajo el cielo brillante 836 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Todos los pájaros en los árboles Cantan muy hermoso 837 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Todo es perfecto ¿Por qué yo no? 838 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Sé cuál es mi papel Y todos los días lo llevo a cabo 839 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Nunca dejaré que vean Mi verdadero yo 840 00:56:36,793 --> 00:56:41,418 Pero dentro de mí en donde escondo Mis partes extrañas siento 841 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Que quizá lo perfecto no es perfecto Para mí 842 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Dentro de mí Hay un gran deseo de aventura 843 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Dentro de mí Hay un anhelo de romance 844 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Y en secreto tengo ganas De salvar el día 845 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Podría hacerlo Si me dieran la oportunidad 846 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 Y en esta mañana perfecta en Monrolasia 847 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Siento emoción por una posibilidad 848 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Porque presiento Que quizá hoy 849 00:57:18,084 --> 00:57:19,084 FESTIVAL DE MONROLASIA 850 00:57:19,168 --> 00:57:22,793 Muy cerca de aquí O por la bahía 851 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Algún cambio Podría estar por llegar 852 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Algo desenfrenado e imperfecto 853 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Pero perfectamente adecuado 854 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Para mí 855 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 No, nunca quise ser perfecta 856 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Solo quiero la oportunidad De hacer y ser 857 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Lo que es adecuado para mí 858 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Esta fruta está blandita. 859 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Yo tendría cuidado. 860 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 La fruta blandita de dragón puede ser… 861 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 gruñona. 862 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Dátiles, higos y pistachos. 863 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 ¿Puedo ayudarte? 864 00:58:56,334 --> 00:59:01,418 Sí. ¿Tiene una cataplasma que revierta magia que usé accidentalmente? 865 00:59:01,501 --> 00:59:05,084 - ¿O un ungüento? Esos son poderosos. - No tengo ungüentos. 866 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Esto te riza las pestañas. 867 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 ¿Pestañas rizadas? ¿Por qué no? 868 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 No. No hay tiempo para la vanidad. Hay que guardar la compostura. 869 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 ¿Irás al baile esta noche? 870 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Sí. Estoy muy emocionada. 871 00:59:28,751 --> 00:59:33,168 - Nunca he ido a uno. - No. A las madrastras no les gusta esto. 872 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Mi madre ama esas fiestas. He ido a miles. 873 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Eso debe ser maravilloso. 874 00:59:39,126 --> 00:59:43,293 Sí. A veces, pero no es lo que yo elegiría hacer. 875 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Lo entiendo. 876 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Como este es tu primer baile, podría enseñarte todo 877 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 y asegurarme de que tengas la pareja perfecta. 878 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 ¿Hay parejas imperfectas? 879 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Sí. Quédate conmigo. Los dedos de tus pies te lo agradecerán. 880 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 De su parte, muchas gracias. 881 01:00:09,668 --> 01:00:12,376 - Y acepto. - Me siento honrado. 882 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Yo se la daré. Le agrado cuando le doy cosas. 883 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 - Pero yo la conseguí. - Yo te saqué. 884 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Cualquier varita de Giselle no puede ser muy poderosa. 885 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Pero veré qué puedo hacer con ella. 886 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Veamos. Deseo… 887 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 que Ruby 888 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 sea un sapo. 889 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 No. 890 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Soy un sapo que habla. Lo sabía, yo… 891 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Silla tonta. 892 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Espejito. ¿Qué clase de magia es esta? 893 01:01:12,918 --> 01:01:18,543 Haz una pregunta y apareceré. Esa es una fácil. Es magia de Andalasia. 894 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Lo cual significa que solo un verdadero hijo o hija de Andalasia puede usarla. 895 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Hola. ¿Quién eres? 896 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Agárrenlo. 897 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Te tengo. 898 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Basta. 899 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Es muy escurridizo. 900 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 - Me dan cosquillas. Mis borlas. - Qué lindo. 901 01:01:36,543 --> 01:01:42,126 - Cuidado con las letras chiquitas. - ¿Dijiste: "Haz una pregunta"? 902 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 No. Aléjense. Uy. 903 01:01:45,418 --> 01:01:51,001 No, no irás a ningún lado. Tengo muchas preguntas. 904 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Demasiadas. 905 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Así que empezarás desde el inicio… 906 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 No me preguntes. 907 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 …o tendré que hacer una ligera edición. 908 01:02:19,418 --> 01:02:22,959 - Qué lindo ramo de flores. - Combinará con mi vestido. 909 01:02:23,043 --> 01:02:26,668 Crecen por todos lados en el mercado. ¿No son hermosas? 910 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 El mundo es un milagro. 911 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Pasó lo más maravilloso. Tyson me invitó al festival. 912 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Qué emoción. 913 01:02:36,959 --> 01:02:42,001 Pero creo que no irás al festival. Aún tienes muchos quehaceres pendientes. 914 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Pero ya los terminé. 915 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 ¿Las alfombras del vestíbulo? Están muy polvosas. 916 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 ¿Y las ventanas? No puedo ver nada. 917 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Debes coser y arreglar el jardín y la ropa. 918 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Y no olvides las chimeneas. Están muy sucias. 919 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Sí, quizá no he limpiado algunas. 920 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 - Pero pueden esperar. - ¿Estás rezongando? 921 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 No, claro que no. Nunca lo haría. 922 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Quizá debas recordar tu lugar. 923 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Hasta que lo hagas, solo saldrás del cuarto para tus quehaceres. 924 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 Y solo cuando yo lo diga. 925 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Le prometí a Tyson que estaría ahí. 926 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Vamos, Morgan. 927 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Un chico como Tyson tiene muchas opciones y, sinceramente, mejores. 928 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Pero no te preocupes. 929 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Puedes disfrutar de la tarde desde aquí, desde tu percha. 930 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Seguro será igual de mágica. 931 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Eso es sarcasmo, ¿no? 932 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 No es tan difícil de entender. 933 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Madrastra. 934 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Por favor. No puedes ser tan cruel. 935 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 No puedo hacer nada al respecto. Así soy yo. 936 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 No. 937 01:03:57,668 --> 01:04:02,543 No, déjame salir. No seas cruel. Por favor. No puedes hacer esto. 938 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Madrastra. 939 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Manzanas. Manzanas jugosas. 940 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 ¡Un gigante! 941 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 ¡Un gigante! 942 01:04:21,709 --> 01:04:24,418 - ¿Viene un gigante? - ¡Se acerca un gigante! 943 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Escóndete. 944 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Una cuerda. Sí. 945 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 ¿Qué haces? 946 01:04:46,043 --> 01:04:52,959 Tomaré esta cuerda y haré caer al gigante. Y luego acabaré con él o con ella. 947 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 No. 948 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Hola. Todo está bien. 949 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 ¡No! 950 01:05:32,043 --> 01:05:35,376 ¡Ayuda! ¡Me atoré! 951 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 - Ay, no. - ¡Ayuda! 952 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Ya voy. 953 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Estás bien. 954 01:05:45,376 --> 01:05:49,459 Ya se acabó. El gigante malvado se ha ido. 955 01:05:50,043 --> 01:05:52,293 - ¡Bella! - Mamá. 956 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Mamá. 957 01:05:56,126 --> 01:05:59,584 Lo siento. Me descuidé un segundo. 958 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 - Estamos en deuda con usted. - Un verdadero héroe. 959 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Yo no diría eso. 960 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Gracias a usted, nuestra familia está bien. Siempre le estaré agradecida. 961 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Bien. 962 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 ¿Vas a algún lado? 963 01:06:56,334 --> 01:07:01,084 No, no es lo que crees. Solo debo decirle por qué no iré. 964 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Madrastra, por favor. Enseguida vuelvo. 965 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Tienes razón. Enseguida volverás. 966 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Porque no irás a ningún lado. 967 01:07:08,709 --> 01:07:11,834 Por favor. No hagas esto. Por favor… 968 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 - ¿Morgan? - ¿Madrastra? 969 01:07:17,084 --> 01:07:19,543 - Morgan. - ¿Estás bien? 970 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Nunca he estado mejor. Volvamos a tu torre. 971 01:07:24,001 --> 01:07:28,293 - No. No puede ser. Aún no. - ¿De qué hablas? 972 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 De la ambición. 973 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 Es la última y luego me convertiré en ella. 974 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 ¿Qué sucede? 975 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 - Morgan. Lo siento. - ¿Qué…? 976 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 Todo es mi culpa. 977 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Deseé una vida de cuento y todo salió terrible. 978 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 O terriblemente bien. 979 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 No. Espera. 980 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Pobre Giselle, no sabe lo que quiere, pero yo sí. 981 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 - Madrastra, por favor… - Morgan, escúchame. 982 01:07:54,126 --> 01:07:57,876 Vaya. La perfecta Morgan no es tan perfecta, ¿no? 983 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 No te atrevas. 984 01:08:02,126 --> 01:08:07,251 - Me atreveré todo lo que quiera. - Basta. Me estás asustando. 985 01:08:07,334 --> 01:08:14,084 Lo sé. Ojalá pudiera hacerlo yo, pero no sé qué pasaría si fuera así. 986 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Debes ir tú. 987 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Sí. 988 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Busca ayuda antes de que sea tarde. 989 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 - Y debes hacerlo antes de la medianoche. - ¿Hacer qué? 990 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Salvarnos. 991 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Esa miserable niña. 992 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Ustedes tres. 993 01:08:46,876 --> 01:08:52,626 Parece que son buenas con los niños. Mi pequeña necesita que la cuiden. Vayan. 994 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Me siento superior al resto de los seres vivos. 995 01:09:01,084 --> 01:09:04,376 - No sé por qué no queríamos esto. - Ya sé. 996 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 ¿Quién diría que ser una villana resultaría ser tan liberador? 997 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Ahora solo debo encontrar la varita. 998 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 ¿Qué es esto? 999 01:09:36,251 --> 01:09:42,126 Las madrastras somos muchas cosas, pero no somos poderosas. 1000 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Por eso debemos hacer esas ridículas manipulaciones. 1001 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 No tenemos poder propio. 1002 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Ahora que Morgan se fue, ya no soy una madrastra. 1003 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Así que es hora de tomar un nuevo rol en este pueblo. 1004 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Quisiera ser reina. 1005 01:10:00,334 --> 01:10:04,834 Sí, pero ya hay una y creo que está muy apegada a su puesto. 1006 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Eso será fácil de arreglar. 1007 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Una villana como Malvina no se resiste a presumirle al mundo lo mala que es. 1008 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 - ¿Adónde vamos? - Dejaremos que presuma. 1009 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Y luego tengo un trabajo para ti, mi mascota. 1010 01:10:22,626 --> 01:10:26,751 - ¿Ahora puedo ser malo? - Sí. 1011 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Espejito, espejito en su mano. 1012 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 ¿Quién es la mujer más insegura de esta tierra 1013 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 y que su necesidad de obtener una validación de su reflejo 1014 01:10:53,376 --> 01:10:58,876 sugiere que lo que debería hacer es amarse a sí misma? 1015 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, como siempre, es un gusto verte. 1016 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Sí, me imagino que sí. 1017 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Esperaba encontrarme contigo y, mira, parece que así fue. 1018 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 ¿Qué puedo hacer por ti? 1019 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Creo que es justo darte la oportunidad 1020 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 de entregarme Monrolasia pacíficamente antes de que inicie lo desagradable. 1021 01:11:29,001 --> 01:11:34,251 - ¿Y por qué haría eso? - Porque este pueblo es mío. 1022 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Creo que ambas lo sabemos, ¿no? 1023 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Por desgracia, tendré que rechazar tu generosa oferta. 1024 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Después de hablar con tu amigo el pergamino, 1025 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 es evidente que Monrolasia se ha convertido en lo que debía ser, 1026 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 sin importar cómo sucedió. 1027 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Lo intenté. 1028 01:12:05,084 --> 01:12:11,834 Como no aceptaste la oferta, sabes que solo puede pasar una cosa. 1029 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 En efecto. 1030 01:12:14,251 --> 01:12:17,001 - Una competencia de baile. - ¿Ve con lo que debo lidiar? 1031 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Una de nosotras morirá. 1032 01:12:21,209 --> 01:12:24,376 - ¿A medianoche? - Suena bien. 1033 01:12:24,876 --> 01:12:30,626 Siento haber arruinado tu pequeña fiesta con todo este asunto de destruirte. 1034 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Giselle. 1035 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Eres muy graciosa. 1036 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Demente, pero muy graciosa. 1037 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Por favor No temas hacerme enojar 1038 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Cariño, apenas si noto que estás aquí 1039 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Disculpa, ¿quién habló? Es difícil verte 1040 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Como un olor que persiste en el aire 1041 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Intentas ser astuta No tiene sentido 1042 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Ese es un rol que no te has ganado 1043 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 No ves lo insignificante que eres 1044 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Es hora de que aprendas 1045 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Quizá creas que eres mala Pero yo soy peor, cariño 1046 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 ¿En dónde está lo emocionante De solo ser una… 1047 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 - Antigua - …Aspirante a 1048 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Villana? 1049 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Eres una serpiente inofensiva Y yo soy una muy venenosa 1050 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Acéptalo Soy mucho más mala 1051 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Que tú 1052 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Seguramente ves que es ridículo 1053 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Que haya dos villanas en un cuento 1054 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Este pueblo es muy pequeño Para las dos 1055 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Así que deberías zarpar Hacia el atardecer 1056 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Mandaré a mis sirvientes A ayudarte a empacar 1057 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Tendré cuidado de no llorar 1058 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Cariño, te extrañaré 1059 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 - Qué triste - Qué mal 1060 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Pero debes marcharte 1061 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Puedes decir que eres mala Pero yo soy peor 1062 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Nada que tengas bajo la manga Será tan malo como yo 1063 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Yo soy el corazón y el cerebro Tú solo eres la vejiga 1064 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 ¿Cómo puedes creer Que eres más mala que yo? 1065 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Nadie se tomó la molestia de contar 1066 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Un cuento con Maléfica Y con Cruella 1067 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Mis mejillas son más definidas 1068 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Mi cabello es más alto 1069 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Salta en una madriguera 1070 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Escala un tallo de frijol 1071 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 No es un hasta luego 1072 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Sino un adiós 1073 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Alguien debería ponerle un alto 1074 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Alguien debería ponerle un alto 1075 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Depende de mí Hallar una forma 1076 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Quizá la pueda aplastar Con una casa 1077 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 ¿Una manzana envenenada es un cliché? 1078 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 La arrastraré a un techo Y la tiraré 1079 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Un hechizo para que desaparezca 1080 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Y cuando ya no esté El pueblo será mío 1081 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 Y a todos les dará alegría 1082 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Ella es mala Pero tú eres peor 1083 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Es por eso que debo asegurarme De que nunca viva feliz para siempre 1084 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Una vez que sea La villana principal 1085 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Todos en Monrolasia Serán mis esclavos 1086 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Dirán: "Reina, te alabamos" 1087 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Porque no solo seré más mala 1088 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Porque no solo seré más mala 1089 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Más mala 1090 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 - Sino la más desagradable - Perdurable 1091 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 La más asombrosa 1092 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 La más mala de todas 1093 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 ¿Qué pasó? 1094 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 El pozo. 1095 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Ay, no. 1096 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 ¿Por qué soy tan puntiaguda? Y mis cejas son muy perfectas. 1097 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 ¿Qué rayos tengo puesto? 1098 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 ¿Es Andalasia? 1099 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Vaya. No es como lo imaginaba. 1100 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 - ¿Morgan? - ¿Nancy? 1101 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 ¿Qué haces aquí? 1102 01:16:51,209 --> 01:16:54,918 No estoy segura. Sucedió algo extraño. 1103 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 De casualidad, ¿había un hoyo gigante en tu cielo? 1104 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 ¿Un qué? ¿Qué rayos es eso? 1105 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 El hoyo misterioso apareció anoche en el cielo 1106 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 y comenzó a halar toda nuestra magia hacia otro lugar. 1107 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Morgan, dinos qué pasó. 1108 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Giselle y yo nos peleamos. Y luego… 1109 01:17:18,126 --> 01:17:21,876 - ¿Y luego qué? - No recuerdo exactamente. 1110 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Lo último que recuerdo es que Giselle era muy cruel. 1111 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Y luego dijo algo sobre pedir un deseo y que debía arreglarlo. 1112 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Edward, la varita de deseos. Debió haberla usado. 1113 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Pero ¿qué pudo haber deseado para que esto haya sucedido? 1114 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Lo que sea que haya sido provocó que nuestro pueblo se volviera un cuento. 1115 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Como Andalasia. 1116 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Un deseo tan fuerte como para cambiar el mundo 1117 01:17:47,584 --> 01:17:53,293 no necesitaría un poco de nuestra magia, sino toda. 1118 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Un momento. Aquí todo está hecho de magia. 1119 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Si ya no hay, ¿qué pasará con Andalasia? 1120 01:18:00,251 --> 01:18:04,709 Si no podemos revertirlo, Andalasia desaparecerá para siempre. 1121 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 No quiero que desaparezca para siempre. 1122 01:18:08,668 --> 01:18:11,918 - Lo sé. - No. Debe haber alguna solución. 1123 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle debe recordar quién es para arreglar todo esto. 1124 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Sé que puede. 1125 01:18:18,543 --> 01:18:22,209 - ¿Recordar? Edward. - Claro. 1126 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 La magia de los recuerdos. 1127 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 ¿Qué? ¿El árbol de recuerdos? 1128 01:18:27,168 --> 01:18:32,126 - ¿Es real? - Sí. Es la magia más poderosa que existe. 1129 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Hola. 1130 01:18:42,834 --> 01:18:45,876 - ¿Quiénes son ustedes? - Tus hadas del jardín. 1131 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 - Si fuera tú, me iría. - A menos que quieras que te lastimen. 1132 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Al parecer, las niñeras tuvieron un mal día. 1133 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Yo también, cariño. 1134 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Necesitaremos algo más majestuoso que esto. 1135 01:19:16,543 --> 01:19:20,834 Y sirvientes. Los necesitaremos si queremos que las cosas se hagan bien. 1136 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 ¿Dónde está Morgan? 1137 01:19:25,459 --> 01:19:28,959 No lo sé. Quizá le esté cantando a un ratón. 1138 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 ¿Qué más da? Hoy solo importo yo. 1139 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Deténganse. 1140 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1141 01:19:38,501 --> 01:19:42,793 Morgan no desaparecería a menos que le haya pasado algo. 1142 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Algo está mal. Iré a buscarla. 1143 01:19:45,918 --> 01:19:50,501 Otra búsqueda inútil, pero buena suerte con eso. 1144 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Sigan. 1145 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Sabía que era una casa del árbol, pero esa es una casa en un árbol. 1146 01:20:10,501 --> 01:20:14,168 Somos buenos con las extravagancias. El árbol está por allá. 1147 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Ahí está el árbol. 1148 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Rayos. 1149 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Está muerto. 1150 01:20:43,251 --> 01:20:48,001 No teman. Al final, se nos ocurrirá algo ingenioso que lo resolverá todo. 1151 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1152 01:20:49,793 --> 01:20:53,376 - ¿Qué? Así funciona aquí. - Debe haber algo que podamos hacer. 1153 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Cuando era una niña sin mamá, ver a una princesa 1154 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 colgada de un espectacular fue mágico. 1155 01:21:01,793 --> 01:21:06,626 Sabía que era real. Ni siquiera lo dudé. La vida era más sencilla en ese entonces. 1156 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Nunca te olvidaré. 1157 01:21:08,751 --> 01:21:11,834 - ¿Qué fue eso? - Hiciste que la flor reviviera. 1158 01:21:11,918 --> 01:21:15,168 ¿En serio? Pero ¿cómo? Yo no tengo magia. 1159 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Pero esos recuerdos sí. 1160 01:21:17,251 --> 01:21:20,751 Y viven dentro de ti. Eso significa que su magia también. 1161 01:21:20,834 --> 01:21:25,209 Morgan, tú eres la clave. Por eso Giselle te dijo que nos salvaras. 1162 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Si logro llevar de vuelta parte de este árbol, 1163 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 la magia la hará recordar que en realidad ella es buena. 1164 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 Y arreglará esto. 1165 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Se nos acaba el tiempo. 1166 01:21:37,251 --> 01:21:40,501 - ¿Y si no funciona? - Morgan, sí funcionará. 1167 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Solo debes recordar todo lo bueno de estos momentos, 1168 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 pues eres parte de ellos. 1169 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Siéntelos y ellos harán el resto. 1170 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Los recuerdos son mágicos, Morgan 1171 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 ¿Sí eres una princesa? 1172 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 No importa Si no parecen ser inolvidables 1173 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Los momentos comunes Como una mirada o una risa compartida 1174 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Pueden traer un rayo de luz 1175 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 En tu hora más oscura y deprimente 1176 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Los recuerdos pueden salvarnos, Morgan 1177 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Cuando los juntas Pintan un cuadro 1178 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Lleno del amor que has dado Y del que has recibido 1179 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 Y en ese amor hay poder 1180 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 El poder del amor 1181 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Siempre podemos elegir usarlo Si nos atrevemos 1182 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 El poder del amor 1183 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 El poder del amor 1184 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 Y lo encontramos En los recuerdos que compartimos 1185 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 Y lo necesitamos 1186 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Como el sol, la luz y el aire 1187 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Cuando necesitamos magia de verdad Ahí es adonde vamos 1188 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Encuentra la canción en tu interior Que tus recuerdos conocen 1189 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Déjala crecer Déjala brillar 1190 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1191 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Ve tú. 1192 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Alguien debe quedarse a proteger este mundo. 1193 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 De una roca, crece una flor 1194 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Como un rayo de sol derrite Una cueva de hielo 1195 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Cantaremos Hasta que todo el mundo cante 1196 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 ¿Qué nos hace fuertes? 1197 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 El poder del amor 1198 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 El poder del amor 1199 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Es como volar al cielo En una escoba mágica 1200 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Volamos en amor 1201 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 El poder del amor 1202 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 El poder del amor 1203 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Solo piensa en esos recuerdos 1204 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Que nos enseñan el poder 1205 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Del amor 1206 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Creo que sé qué tengo que hacer. 1207 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 ¿Qué es eso? 1208 01:24:58,334 --> 01:25:02,543 {\an8}Es mi árbol de recuerdos. Puedo traerla de vuelta. 1209 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 FESTIVAL DE MONROLASIA 1210 01:25:54,126 --> 01:25:58,334 - Iré a tomar un poco de aire. - Como quieras. Vuelve a la medianoche. 1211 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Debería estar en la fiesta. 1212 01:26:06,918 --> 01:26:11,418 Sin embargo, estoy aquí, cuidándote a ti y a esta varita, 1213 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 pues ella no confía en ti. 1214 01:26:14,251 --> 01:26:18,126 - O quizá no confíe en ti. - No quiso convertirme a mí en sapo. 1215 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Quizá le agreden los sapos. 1216 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Sin importar en qué reptil te convierta, yo soy su mano derecha. 1217 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Eso significa que tú deberías hacer las tareas tontas. 1218 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Y yo debería verme fabulosa en el festival. 1219 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Bien, vete. 1220 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Le diré a Malvina que dejaste abandonada a su varita 1221 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 y veremos quién termina siendo un sapo con verrugas. 1222 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Yo nunca lo sería. 1223 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 ¿Te has visto en un espejo? ¿En uno sincero? 1224 01:26:51,001 --> 01:26:53,626 - ¿Así vas a actuar? - Sí. 1225 01:26:53,709 --> 01:26:57,376 - Parece que ambas cuidaremos la varita. - Creo que así será. 1226 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Un consejito: consíganse una vida. Las odia a las dos. 1227 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 ¡Cuidado! Se acercan. 1228 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Oye, Pergamino. Vete. 1229 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Cuidado. 1230 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Si no hay más preguntas, adiós. 1231 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Suelta mi cola. 1232 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Señoritas, ¿aún no aprenden nada? Deben ser rápidas. 1233 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 ¿Cómo es así de rápido? 1234 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 - Podemos bajarlo. - Espera. Vamos. 1235 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Y nos vamos. 1236 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Han sido espectaculares, pero debo irme al baile. Adiós. 1237 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 ¿Me veo lista? 1238 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Ahí estás, mi mascota. ¿Hubo algún problema? 1239 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 No, soy bueno siendo malo. 1240 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Ahora viene lo divertido. 1241 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Estoy lista. 1242 01:27:58,709 --> 01:28:02,918 Ojalá esté vestido apropiadamente. Un momento. ¿Qué es esto? 1243 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Un momento. Debo ir con ella. 1244 01:28:11,376 --> 01:28:14,793 Esta es mi parada. ¿Hola? ¿Sr. Peluca? 1245 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Vengo con ella. Debo salir de aquí. 1246 01:28:19,334 --> 01:28:23,918 Oigan. ¿Qué sucede? Aguarden. ¡Te olvidaste de mí! 1247 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, ¿dónde has estado? ¿Estás bien? 1248 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 No, no lo estoy. 1249 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 - ¿Me llevas? - Claro. 1250 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Ve. Ahora te alcanzo. 1251 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Veamos. 1252 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Deseo ser la reina de Monrolasia. 1253 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Apártense. 1254 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Debemos entrar. 1255 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Creo que estás en mi lugar. 1256 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Otra vez tú. 1257 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Creo que es hora de terminar esto de una vez por todas. 1258 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Sí, por favor. 1259 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Estúpida silla. 1260 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 ¿Por qué sigue pasando esto? 1261 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 ¿Esto es culpa de mi mamá? 1262 01:30:17,501 --> 01:30:21,543 No, es Andalasia. Está entrando a este mundo. 1263 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Respira profundo. Mete la panza. 1264 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Deseo. 1265 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Guardias. 1266 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Acaben con ella. 1267 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Deseo. 1268 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Son solo mariposas. Idiotas. 1269 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Su majestad. 1270 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby quiere decirle algo de su varita. 1271 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 ¿En serio? 1272 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Hola. 1273 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Fue su culpa. Ella debería ser el sapo. 1274 01:31:45,959 --> 01:31:50,001 - Tú dejaste entrar al gato. - Las dos son de lo peor. 1275 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Hablando de sapos. 1276 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Deseo. 1277 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 - Nancy. - Robert. 1278 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 ¿Has visto a Morgan? 1279 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 - Está aquí. Está bien. - Gracias al cielo. 1280 01:32:26,334 --> 01:32:30,918 - La gente se está volviendo loca. - Lo sé. Giselle está bajo un hechizo. 1281 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Debemos salvarla para que detenga esto. 1282 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 ¿Un hechizo? 1283 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Vamos. 1284 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 ¡Morgan! 1285 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 ¡Papá! 1286 01:32:45,668 --> 01:32:48,209 - ¡Papá! - ¿Cómo te ha ido? 1287 01:32:48,293 --> 01:32:51,876 - He buscado por todos lados. - Debemos entrar. 1288 01:32:51,959 --> 01:32:55,459 ¿Cuándo te volviste tan valiente? Salvemos a Giselle. 1289 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Es hora de ser héroes. 1290 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 ¿Necesitas ayuda? 1291 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 - Mamá, detente. - Giselle. 1292 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 El árbol de recuerdos de Morgan 1293 01:33:40,709 --> 01:33:44,209 - Basura inservible. - ¡No! 1294 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, no. 1295 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Es un lugar muy lindo. 1296 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 - Sí. - Esta es una cita. 1297 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 - Es muy amable y dulce. - Sí. 1298 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 - ¡Giselle! - Aquí estoy, Morgan. 1299 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 ¡Espérame! 1300 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 ¿Adónde vas? 1301 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 No voy a ningún lado. 1302 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Siempre serás una princesa para mí. 1303 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Más alto, mamá. 1304 01:34:27,168 --> 01:34:31,793 Cielos. ¿Qué está sucediendo? ¡Giselle! 1305 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1306 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Mi dulce Giselle. 1307 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Has vuelto a mí. 1308 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Lo siento. No quiero sirvientes. 1309 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, ¿dónde está Edward? 1310 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Se quedó a proteger Andalasia. 1311 01:35:17,793 --> 01:35:20,709 - Ay, no. - Debemos darnos prisa. 1312 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 La magia desaparece. 1313 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Debemos detener esto o todo lo relacionado a Andalasia morirá. 1314 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 ¿Eso quiere decir que tú 1315 01:35:34,043 --> 01:35:36,126 - también? - No. 1316 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 No, yo… 1317 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Puedo arreglarlo. 1318 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 ¡Basta! 1319 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Yo no lo haría si fuera tú. 1320 01:35:47,334 --> 01:35:50,043 - Morgan. - ¡Morgan! 1321 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 - Mamá, ¿qué haces? - Tranquilo, cariño. 1322 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Solo es una poción para dormir. 1323 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Era para Giselle, pero esto servirá. 1324 01:35:59,626 --> 01:36:02,376 - Malvina, debes revertirlo. - Lo haré. 1325 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Tu pergamino me dijo que en la última campanada de la medianoche, 1326 01:36:06,376 --> 01:36:09,584 tu deseo será definitivo, y me gusta este mundo. 1327 01:36:09,668 --> 01:36:14,334 Suelta la varita, deja que el reloj suene y entonces ella será libre. 1328 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Pero si lo hago, Andalasia morirá. 1329 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Y si no lo haces, ella morirá. 1330 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 - No. - Basta, bruja malvada. 1331 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Robert, ¿no crees que estás siendo muy rudo? 1332 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, por favor. 1333 01:36:31,376 --> 01:36:33,543 - Tú no eres así. - Así soy ahora. 1334 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Tal como lo deseaste. 1335 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 ¡No! 1336 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1337 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 - Me siento débil. - Giselle. 1338 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 ¿Qué sucede? 1339 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 - ¿Estás bien? - No sé. 1340 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 No. 1341 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 ¿No es maravilloso cuando dos mundos se unen en perfecta armonía? 1342 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Cuando sea la medianoche, el hechizo estará completo. 1343 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 No. 1344 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Esto no termina así. 1345 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Iré contigo. 1346 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1347 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Vaya héroes. 1348 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 - ¿Qué haremos? - No puede llegar a las 12. 1349 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Es como un deseo convertido en realidad. 1350 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 No te mueras. 1351 01:38:56,168 --> 01:38:58,876 Lo siento mucho. Esto es mi culpa. 1352 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 No. Debe haber algo que podamos hacer. 1353 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 - Solo deseo… - No. 1354 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Ese pedazo de varita. Tómalo. 1355 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tictac. 1356 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, tu espada. 1357 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 ¡Aguanta! 1358 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1359 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 La magia no se puede romper. 1360 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Escúchame. 1361 01:39:31,543 --> 01:39:36,501 Debes pedir un nuevo deseo, Morgan. Mi magia casi se acaba. 1362 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Según tu gracioso pergamino, 1363 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 solo alguien de Andalasia puede usar ese pedazo de madera. 1364 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Pero inténtalo. 1365 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Tiene razón. No puedo. No soy una verdadera hija de Andalasia. 1366 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Sí lo eres. 1367 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Porque eres mi hija, Morgan. 1368 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 Y te diré 1369 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Que estoy segura de eso 1370 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Haría un mundo para ti 1371 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 En el que tu corazón nunca sufra 1372 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 En el que puedas crecer y prosperar 1373 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Y en donde todos tus deseos Puedan florecer 1374 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Siempre te amaré, Morgan 1375 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Estoy muy orgullosa Porque sé qué seguirás adelante 1376 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 No. 1377 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 He visto mucha magia en mi vida 1378 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Pero nunca algo tan fuerte 1379 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Como el poder del amor 1380 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Mi amor por ti es poderoso 1381 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 Y lo tendrás dentro de ti 1382 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Cuando yo ya no esté 1383 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 No. 1384 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Mi amor estará ahí 1385 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 No. 1386 01:41:15,626 --> 01:41:17,709 - Para siempre… - No. 1387 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Cuando yo ya… 1388 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 No. 1389 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 ¿Qué debo desear? 1390 01:41:28,459 --> 01:41:34,168 Por favor, no te vayas. No me dejes. Por favor. 1391 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1392 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 ¿Qué debo desear? 1393 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tictac. 1394 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Un momento. 1395 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 ¿Y las campanadas? 1396 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 ¿Por qué no es la medianoche? 1397 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 ¿Por qué no es la medianoche? 1398 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Deseo estar en casa con mi mamá. 1399 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Sí, cariño. 1400 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mamá. 1401 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1402 01:43:02,959 --> 01:43:05,376 - Mamá. - Lo lograste. 1403 01:43:06,043 --> 01:43:10,251 - Tenía mucho miedo. - Lo sé, pero me salvaste. 1404 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Nos salvaste a todos. 1405 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Buenos días. 1406 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Anoche tuve el sueño más loco. 1407 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Buenos días. 1408 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 ¿No recuerda nada? 1409 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Solo quien ejerce la magia puede recordar las cosas claramente. 1410 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Para el resto, es como un sueño. 1411 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Ansío ver cómo le explicas que cantó con un bote de basura 1412 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 y que derrotó a una bruja malvada. 1413 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Buena suerte con eso. 1414 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Tuve un sueño horrible sobre sapos. 1415 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Yo también. 1416 01:44:03,418 --> 01:44:06,626 - Buenos días, Edgar. - Giselle, ¿lo de siempre? 1417 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Sí, por favor. Gracias. 1418 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}RESERVADO 1419 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Buenos días. Siento interrumpir. 1420 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Solo quería saludar. 1421 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Y quería disculparme por muchas cosas. 1422 01:44:27,293 --> 01:44:32,376 Solo quería que Morgan fuera feliz aquí y creo que me dejé llevar. 1423 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Bueno. Disfruten sus cafés. 1424 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 ¿Sabes…? 1425 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 A veces yo también me dejo llevar. 1426 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 No. 1427 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Tenemos un puesto en el comité por si te interesa. 1428 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Nos vendría bien alguien como tú en el pueblo. 1429 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Me encantaría. 1430 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 - Vaya, nos abrazaremos. - Bueno. 1431 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 - Esa no es tu silla. - Claro. No. 1432 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Sí. 1433 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Así que una nueva historia comenzó para Giselle y su familia en Monroeville. 1434 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Sin magia esta vez. 1435 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert abrió un pequeño despacho y nunca volvió a viajar en tren. 1436 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofía crecía rápidamente. 1437 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 - Y Morgan… - Hola, Morgan. 1438 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Enseguida vuelvo. 1439 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Bueno, ella siguió siendo una adolescente. 1440 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 - No me vean. Es raro. - No… 1441 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 - No te vemos. - Serviré… 1442 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Siento llegar tarde. 1443 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 - Había unos monstruos… - Está bien. 1444 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 …en el bosque. 1445 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 No se rendían. 1446 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Todo el pueblo ayudó a sacarlos. 1447 01:46:05,418 --> 01:46:10,251 - ¿Y Edward? ¿Se quedó? - No. Aquí está. Está en una batalla. 1448 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 - Claro. - Atrás, bestias salvajes. 1449 01:46:13,751 --> 01:46:16,459 - ¡Estás muerto! - No. Apenas si me rozaste. 1450 01:46:16,543 --> 01:46:20,834 Me rozaste. No estoy muerto. Solo cojeo. 1451 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Sus pequeños campesinos son rudos. 1452 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 - Como tú, Robert… - No. 1453 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 …que me ayudaste a salvar el día con mi espada. 1454 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Espero que tus aventuras con mi espada continúen. 1455 01:46:39,543 --> 01:46:46,209 De hecho, me retiré de eso, Edward. Me alegra decir que no la necesito aquí. 1456 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 - ¿En serio? - Sí. 1457 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 - Sí. - Qué tragedia. 1458 01:46:49,209 --> 01:46:51,584 - ¿Me la devuelves? - Sí. Claro que sí. 1459 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 - Genial. - ¿Comemos? 1460 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 - Sí. - ¿Qué te doy? 1461 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Pero primero, tenemos un regalo muy especial. 1462 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Lo que desees comer aparecerá en el plato. 1463 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 Es todo lo que hace. 1464 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 - ¿Cierto? Estamos seguros. - Sí. 1465 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 - Tú pide un deseo. - Sí. 1466 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 Está bien. 1467 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Disculpen, debo defender mi honor. 1468 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 - Pelearemos. - Iré a ayudar. 1469 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 - Dame eso. Te ayudo. - Sí. 1470 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Yo también pelearé. 1471 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Te herí. 1472 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 ¿Y ese beso? 1473 01:47:34,709 --> 01:47:38,626 Te amo. Y no deseo nada más. 1474 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Algunos días son buenos Y otros no 1475 01:47:48,126 --> 01:47:52,418 Pero no los damos por sentado Porque tanto las alegrías 1476 01:47:52,501 --> 01:47:54,709 - Un brindis. - Como las adversidades 1477 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Son las que hacen 1478 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Estos recuerdos 1479 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Aunque estemos en el mundo real 1480 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Y mi para siempre no sea 1481 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Feliz todo el tiempo 1482 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 - Es mucho más - Mucho más 1483 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 - Mucho más 1484 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 - Mucho más 1485 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 - Mucho más 1486 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Mucho más 1487 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Encantador 1488 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Fin 1489 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 DESENCANTADA 1490 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 DESENCANTADA 1491 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Subtítulos: Pamela Ruiz