1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Onnellisten loppujen paikka 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Muistakaa aina Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Ja hymy tulee aina olemaan Kasvoillanne 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Olipa kerran maaginen valtakunta nimeltä Andalasia, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 jossa löydettiin metsästä vauva. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Ilman äitiä tai isää, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 vauvaa kasvattivat eläimet, jotka rakastivat häntä kuin omaansa. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Ja hänen nimensä oli Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Gisellestä varttui kaunis nuori nainen, 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}jolla oli rakastava sydän ja salainen haave. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Olen uneksinut Tosirakkauden suudelmasta 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}Ja prinssistä Jolta saisin sen 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Kunnes eräs päivä hän saavutti Andalasian rohkeimman prinssin rakkauden. 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Mutta sitten paha kuningatar työnsi Gisellen portaaliin, 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 ja laskeutui outoon ja erittäin hämmentävään valtakuntaan nimeltä... 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York City 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Siellä hän tapasi Robertin, kaunissilmäisen asianajajan, 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 sekä Morgan-nimisen tyttären, joka näki taikuutta kaikkialla. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Giselle ja Robert rakastuivat. 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 Ja he elivät... 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Onnellisena elämänsä loppuun asti 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Isä! 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 Lue se uudelleen, isä. -Täällä! 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 Mitä jos sanoisin, ettei onnellinen loppu ollutkaan loppu? 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Olemme kuulleet tarinan miljoona kertaa. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Niin se aina loppuu. 30 00:02:22,543 --> 00:02:25,001 Olette kuulleet vain osan tarinasta. 31 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 New York ei ollutkaan Gisellen onnellinen loppu. 32 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 Mitä? -Häh? 33 00:02:29,168 --> 00:02:31,668 En ole ylpeä osuudestani, 34 00:02:31,751 --> 00:02:33,918 mutta jos painutte pehkuihin, voin lukea tämän. 35 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Tarina alkaa siitä, mihin edellinen päättyi: 36 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 New Yorkin valtakunnasta, "onnellisen lopun" jälkeen. 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Jälkeen? Mutta ei "onnellisen lopun" jälkeen ole mitään. 38 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Sitä menee naimisiin eikä mitään enää tapahdu. 39 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Ei tässä maailmassa. 40 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Siellä asioita ei loppuisi tapahtumasta. 41 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Gisellellä kului aikaa pari vuotta. 42 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan varttui, ja lopulta Robert ja Giselle saivat lapsen. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Kauniin tytön, nimeltä Sofia. 44 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Hetken Gisellellä oli kaikki toivomansa. 45 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Silloin asiat alkoivat muuttua. 46 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Vauvatavaroiden vuoksi heidän linnansa kutistui kaksi kokoa. 47 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Sitten elämästä tuli kiireistä. 48 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 Kuin unikirous olisi langennut heidän yllensä joka ikinen yö. 49 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Mutta vaikeinta kaikesta oli Morgan. 50 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Hänestä tuli, mitä se maailma kutsuu "teini-ikäiseksi". 51 00:03:32,751 --> 00:03:36,334 Gisellestä se tuntui siltä, että hän olisi lähtenyt kauas pois, 52 00:03:36,418 --> 00:03:38,001 jonne hän itse ei pääsisi. 53 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Suurten muutosten keskellä Giselle alkoi tuntea, 54 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}että elämä New Yorkin valtakunnassa ei ollutkaan niin satumaista. 55 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 Ja silloin hän näki merkin. 56 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}Monroeville Täältä satusi alkaa! 57 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Yhtäkkiä hän tajusi, että onnellinen loppu saattaisi olla muualla. 58 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Niinpä Giselle ja Robert aloittivat uuden onnellisen loppunsa etsimisen. 59 00:04:05,793 --> 00:04:08,418 Selvä. Seuraava pysäkki: "Monroeville." 60 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Missä hitossa on Monroeville? 61 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 En tiedä. 62 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Paikan on pakko olla tätä parempi. 63 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Tiedän muutosten voivan olla pelottavia, mutta ne voivat olla myös innostavia. 64 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Ajatelkaa kaikkia ihania uusia ihmisiä joita tapaatte, 65 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 jotka rakastavat teitä yhtä paljon kuin minä. 66 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Ja muistakaa, aina kun tarvitsee ystävää, mitä pitää tehdä? 67 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, voisitko auttaa? 68 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Minähän autan. Kerron koko internetille kidnappaamisestani. 69 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Se on kaikista tragedia. 70 00:05:04,709 --> 00:05:07,334 Monet muuttavat pois kaupungista, 71 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 ja he ovat todella onnellisia. 72 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Minä olin todella onnellinen täällä. 73 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Voitko tukea minua, Sofia? 74 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Olet hyödytön. 75 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Oletteko innoissanne seikkailustamme? 76 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Todella. 77 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 Tuo oli... sarkasmia. -Sarkasmia, joo. 78 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Mutta Morgan, minä lupaan, että Monroeville on täydellinen. 79 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Ehkä täydellinen sinulle, mutta ei minulle. 80 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 Morgan... -Ei puheita. 81 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Jos teemme tämän, niin mennään vain. 82 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Tuollaisia teinit ovat. Hän pärjää kyllä. 83 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Toivottavasti. 84 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 Saimme maagisia muistoja täällä, vai mitä? 85 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Niin saimme. Ja saamme lisää. 86 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Luota minuun, jos opin jotain tapaamalla prinsessan mainostaululla, 87 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 se on, että joskus on vain uskottava. 88 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Aloitetaan uusi elämämme. 89 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Joten he keräsivät kimpsunsa ja muuttivat... 90 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Paikkaan, jossa ei ole mitään Mikä huolestuttaa 91 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Tai häiritsee 92 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Uusi ja taianomainen valtakunta 93 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Nimeltään esikaupunkialue 94 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 TERVETULOA MONROEVILLEEN Satunne alkaa täältä! 95 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Eikö olekin ihanaa? 96 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Paikka muistuttaa Andalasiaa enemmän kuin mikään näkemäni. 97 00:06:36,168 --> 00:06:38,126 Talomme on kuin linna, 98 00:06:38,209 --> 00:06:39,209 saan oman huoneen. 99 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Olet kertonut miljoonasti. 100 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Hei, katsokaa. 101 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Et voi tietää, Morgan. 102 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Ehkä Monroeville antaa sinulle vähän taikaa, kuten minulla oli nuorena. 103 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Tässä se on. 104 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Hyvä. Seinät on korjattu. 105 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 Olivatko seinät hajalla? 106 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Voi pojat. 107 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Vau. Mielenkiintoinen linna. 108 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Olemme hieman jäljessä aikataulusta, joten pitää käyttää mielikuvitusta. 109 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Uusi vauva kaupungissa. 110 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Olisimme tuoneet lahjoja. 111 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Päikkärit ovat alaamme, jos kaipaatte apua. 112 00:07:18,668 --> 00:07:19,751 Jestas. Kiitos. 113 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 Saatan ottaa tarjouksen vastaan. 114 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 Vilkaisisimmeko uutta kotiamme? -Joo. 115 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Se on osa seikkailua. 116 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Nähdään. 117 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Se menee olohuoneeseen. Kiitos. 118 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Tuo ei ole seikkailu, se on kaatopaikka. 119 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Paikka, jonne on kaadettu seikkailua. 120 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Otan pikku prinsessani ja näytän sinulle loput talosta. 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Kaikki hyvin. Mennään. 122 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Menen kysymään, voisiko joku muuttajista muuttaa minut takaisin New Yorkiin. 123 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Tiedän, että on vaikeaa aloittaa uudessa paikassa. 124 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Tein sen kerran. 125 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 En tarkoituksella, 126 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 mutta tajusin, että asioita täytyy katsoa oikeasta kulmasta. 127 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Eikä. 128 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Näytän sinulle. 129 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Ei meidän tarvitse... 130 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 Täällä olemme -...laulaa. 131 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Perhe aloittamassa alusta 132 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Täällä elämä tulee olemaan mukavampaa ja uudempaa 133 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Varo vähän! 134 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Alla kirkkaan auringon Raikkaassa ilmassa 135 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Unelmistamme tulee totta Vielä todempia 136 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 Pihalla Joka on täynnä neliapiloita 137 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Kukoistamme Paikassa, jonne meidät on istutettu 138 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Ja elämä tulee olemaan täynnä Vielä enemmän 139 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Iloa Kuin ennen 140 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Ja vielä enemmän lumottua 141 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Anteeksi. 142 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Olemme siunattuja Että meillä on oma linna 143 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Laulamme Kun iloisena puramme tavaramme 144 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 Olemme ystävistä parhaita 145 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Kanssa paikallisten peurojen, pesukarhujen Ja halittavien haisunäätien 146 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Jestas. 147 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Kaukana melusta ja hälinästä 148 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Toiveemme toteutuvat 149 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Ja kamalimmatkin linnut visertävät Erityisen suloisesti 150 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Toistan 151 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Taakse jätimme kaupungin valot 152 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Että voisimme ajaa pyörillä ja lennättää leijoja 153 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Nyt tulemme olemaan 154 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Esikaupunkilaisia 155 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Ja muutakin 156 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Lumottuja 157 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Olen kunnossa! 158 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Luulen niin. 159 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 Pidä ne kiinni. -Älä avaa silmiä. 160 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 Älä avaa silmiä. -Pidä silmät kiinni. 161 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Olen peloissani. Ne ovat kiinni. 162 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 Älä pelkää. No niin. Siinä. Oletko valmis? 163 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Okei 164 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 Okei. -Avaa ne. 165 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Vau. 166 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Tämä on... Vau. 167 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Vau. 168 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Tiedän, että innostuin liikaa, ja voit muuttaa mitä tahansa. 169 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Halusin, että sinulla on oikea huone, kun tulet tänne. 170 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Morganin muistopuu 171 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Hän sai heidät lupaamaan, että huone olisi valmis. 172 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Se on kaunis, äiti. 173 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Oikeastiko? 174 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Pian koko paikka tuntuu kodilta. 175 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Huomaat kyllä. 176 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 Joo. -Joo. 177 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Hyvää työtä, kulta. 178 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Eikä. 179 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 Voi... -Sammuttakaa se! 180 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 Tavarani! Auttakaa! -Sammuta liekki! 181 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 Mitä... -Ota viltti! 182 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 Sammuta se. -Varovasti! 183 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 En voi... 184 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Siinä olivat kaikki vaatteeni! 185 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Haloo? 186 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Tunnemmeko jonkun? 187 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Emme. Mutta voimme tuntea. 188 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Oletteko värisokeita? Tuo ei ole vihreää. Se on turkoosia. 189 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Ovatko ne kaloja? 190 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Toivottavasti ei haittaa. Ovi oli auki. 191 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 Giselle ja Robert, eikö vain? Ja Morgan. -Joo. 192 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 ja pikku-Sofia. 193 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 Aivan. Miten tiesitte? -Hei. 194 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 195 00:11:50,293 --> 00:11:51,751 Olisin myynyt tämän talon, 196 00:11:51,834 --> 00:11:56,293 mutta toimin hieman ylellisempien kotien parissa... 197 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen ja Ruby! 198 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Tuoksuvat hyvältä. 199 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Vau! 200 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 Giselle. -Aikamoista. 201 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Hän teki kaiken itse. 202 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Jopa korit. 203 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Oikeastiko? 204 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Punon. 205 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 Kuinka ihanaa. 206 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Ja hieman outoa. 207 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, veisimmekö nämä keittiöön? 208 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 Kiitos. -Kiitos. 209 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 Oli mukava tavata. -Me tästä... 210 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Nähdään. 211 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Minullakin on tuon ikäinen. 212 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Todella mököttävä. 213 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Mutta hän on silti sydänkäpyni. 214 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Meidän kaikkien. 215 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Kaikkien sydämet ovat pakahtua hänestä. 216 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Jos tarvitsette mitään, minä autan. 217 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Tunnen kaupungin paremmin kuin kukaan. 218 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Niin vaatimaton. Hän sai tämän kaupungin kukoistamaan. 219 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Niin. Hän on kuin paikan kuningatar. 220 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Sitten tämä on kaksi kertaa suurempi kunnia. 221 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Minusta kaikilla kaupungeilla pitäisi olla kuningatar, joten... 222 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Niin. 223 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Hyvää yötä. 224 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Ensimmäinen päivä ei sujunut aivan odotetusti, mutta... 225 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Ehkä olisi pitänyt odottaa vielä kuukausi. 226 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Ei, siirsimme muuttoa kolmesti. Älä huoli. Asetumme tänne kyllä. 227 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Kuuntele. 228 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 Tuo voittaa 5th Avenuen. 229 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Tuo on vain oudon kovaäänisempää. 230 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Sirkat sävelsivät tuon laulun, jotta ne voisivat tervehtiä meitä. 231 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Meidän pitäisi rakentaa niille lomakeskus. 232 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Niillä ei taida olla sellaista. 233 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 Voimmeko puhua siitä että muutimme tänne saadaksemme tilaa, 234 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 ja nyt nukumme samassa huoneessa? 235 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 Tiedän. -Morgan, puhuimme tästä. 236 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Odotamme savun hälvenemistä huoneestasi. 237 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Niin. 238 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Tässä me olemme Perhe, joka aloittaa alusta 239 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Äiti. 240 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Selvä. 241 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Miksi herätyskellosi soi? Ulkona on yhä eilinen. 242 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Olen nykyään työmatkalainen. 243 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Miksei tämä syty? 244 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Ei hätää, kulta. 245 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Tulta! 246 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Eikä! 247 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Oikein ihana aamu, vai mitä? 248 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Laatikot täytyy siirtää. 249 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Olen myöhässä. 250 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 En ymmärrä tätä työmatkaliikennettä. Kahvi, kiitos paljon. 251 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Laitan kermaa. 252 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Luoja, mikä täällä haisee? 253 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Huomenta. Tein sinulle... 254 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 ...paahtoleipää. -Leipää? 255 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 Niin. 256 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Tapahtui ihme, yksi paidoistani selviytyi. 257 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 Olen pahoillani! Oletko kunnossa? -Voi ei! 258 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 Luoja! -Luoja! Minun... 259 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 Olen kunnossa. -Sattuiko? 260 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 Ei, mutta tämä on ainoa asuni. 261 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Olen pahoillani. 262 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Andalasian kuningas ja kuningatar! 263 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! Mitä teette täällä? 264 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Meidän oli pakko rakentaa portaali uudelle talollesi. 265 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 Tyttö! -Hei. 266 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 Hei! -Hei. 267 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Hei, vau. 268 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 269 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Onnittelut jälkeläistenne kasvusta. 270 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Kiitos. 271 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Asuntonne. Oletteko nyt köyhiä? 272 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 Edward! -Emme ole köyhiä. 273 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Sitä kutsutaan remonttikohteeksi. 274 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 Niin, me... -Remonttikohde! 275 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Kun talonpojat ovat kaivaneet vallihaudan ja lisänneet tornin - 276 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 ja parvekkeen, jossa voi laulaa kuunvalossa kylpien... 277 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Nyt ymmärrän. 278 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Minun täytyy lähteä. 279 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 Eikä. -Nähdään. 280 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 Esittelen teille talon. -Selvä. 281 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 282 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Taisit unohtaa miekkasi. 283 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Minulla ei ole miekkaa. 284 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Oletin, että nyt kun olet maalaispoika, 285 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 tarvitsisit miekkaa. -Olen yhä asianajaja. 286 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Traagista. 287 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Kuinka toivoton sinun täytyy olla tehdäksesi jotain. 288 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 Teen paljon asioita. -Toki. 289 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Täytyy olla rohkea, että voi kohdata näin karun elämän. 290 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Ehkä tämä auttaa. 291 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 Se on sinulle. -Eikä! 292 00:16:20,918 --> 00:16:22,293 En voi. 293 00:16:22,959 --> 00:16:24,501 Sinun täytyy. 294 00:16:24,584 --> 00:16:26,543 Olen surmannut tällä miekalla useita petoja. 295 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Ja nähnyt upeita seikkailuja, koetellen sekä kehoa että henkeä! 296 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Tehköön se saman sinulle. 297 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Kiitos. 298 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Toivon sinulle parasta. 299 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Kiitos, talonpoika. 300 00:16:51,418 --> 00:16:55,293 Hänen syntymäpäivänsä jäi väliin, mutta meidän täytyi varmistaa, 301 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 että Andalasian kuninkaan ja kuningattaren kummityttö - 302 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 saisi tällaisen. 303 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Andalasialainen toivomussauva. 304 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Mikä sauva? 305 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Andalasialainen toivomussauva. 306 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Olen kuullut niistä, mutten ole nähnyt sellaista. 307 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Kun kummeina ovat kuningas ja kuningatar... 308 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 heidän täytyy tehdä jotain erityistä. 309 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Esittelemme toiveiden sauvan 310 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Taianomaisimman työkalun 311 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Käytä sitä iloon ja onnellisuuteen 312 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Mutta muista säännöt 313 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Sanovatko andalasialaiset asioita normaalisti? 314 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Eivät, jos me voimme vaikuttaa. 315 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Tässä on Andalasian taikuus 316 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Sisällä Tässä ihmeellisessä toivomussauvassa 317 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Tuomme taikaa Andalasiasta 318 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 Tähän karuun ja epätaianomaiseen maailmaan Tänne 319 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Tämä taikasauva 320 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 Hän tulee olemaan innoissaan 321 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Siitä, millaista hauskaa hän voi pitää 322 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Tuomallamme lahjalla 323 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Mutta muista Sitä voi käyttää vain 324 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Tosiandalasialainen poika 325 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Tai tytär 326 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Hän on tosiandalasialainen kummityttömme 327 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 Tällä taialla -Tällä taialla 328 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 Andalasiasta. -Andalasiasta 329 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Kun hän kaipaa jotain Sydämellistä ja sielukasta 330 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Hän käyttää Andalasian taikuutta 331 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Ja jos hänellä on kysymyksiä Vastaus löytyy kääröstä 332 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Kääröstäkö? 333 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Kääröltä voi kysyä mitä tahansa, ja vastaus ilmestyy. 334 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Tai tässä maailmassa se kai vain luetaan. 335 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Miten oikein voitte elää täällä? 336 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Mitä pidät siitä? 337 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 Olet Andalasian tytär. 338 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Jos teillä ei ole sauvaa Andalasian väärälle tyttärelle, 339 00:19:09,084 --> 00:19:13,001 menen vaihtamaan vaatteet. Kyllä, katson kaapistasi. 340 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Siellä on varmasti paljon hyviä vaihtoehtoja - 341 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 huomion herättämiseen koulussa. 342 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Niin. 343 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Joskus hän tarkoittaa päinvastaista. 344 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 En huomaa sitä. 345 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 Se... Niin. 346 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Sellaisia teinit ovat. 347 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Oletko kunnossa? 348 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Kaikki hyvin. 349 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Minä vain... 350 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Onko Andalasiassa joskus helpompaa asua. 351 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Ei nyt varsinaisesti helpompaa. 352 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Siellä on lohikäärmeitä ja örkkien kapinoita. 353 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 Andalasiassa vaikeinta on löytää onnellinen loppu. 354 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Muu vaikuttaa helpolta. 355 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Tämä maailma tuntuu erilaiselta. 356 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Se on totta. 357 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Täällä onnellinen loppu on konsepti eikä asia. 358 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Niinkö? Sepä ankeaa. 359 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Jos tämä maailma ei ole teidän mieleenne, niin sitä on muutettava. 360 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 Kulta, se ei aina ole niin helppoa. -Pötypuhetta! 361 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Jos kukaan pystyy siihen, se on Giselle. 362 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 MONROEVILLEN ASEMA 363 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Ehdinpäs. 364 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 Onko tuo miekka? 365 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Joo. 366 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Heille täytyy sanoa: "Ei pussia, tuplakääre." 367 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Ja miekka kannattaisi ehkä jättää kotiin. 368 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Älä kuuntele häntä. 369 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Ole oma itsesi. 370 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Tulethan matkustamaan tällä junalla uudestaan ja uudestaan. 371 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Ja uudestaan ja uudestaan... 372 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Ja sitten kuolet. 373 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Niin se on, kaveri. 374 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Metro Grand Central -asemalle. Seuraava pysäkki: Poughkeepsie. 375 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Varatkaa paikka minulle! 376 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 MONROEVILLEN KOULU 377 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Oloni on kuin parane pian -kimpulla. 378 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Äläs nyt. Näytät kauniilta. 379 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Kukat hameessasi tuovat esiin muut kukat hameessasi. 380 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Mahtavaa. 381 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 Jestas. -Hienoa! 382 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Valtava parannus viime vuoteen. 383 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Hän todella on mukana. 384 00:21:39,168 --> 00:21:42,501 {\an8}Pääsitte tulemaan! -Kiitos. 385 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Vau. Osaatte tosiaan leipoa. 386 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 Vain pienet varainkeruujuhlat. -Mikä Monroe-fest on? 387 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 Vuoden suurin tapahtuma. Malvina järjestää koko tapahtuman. 388 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 Se on upea. 389 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Tapahtumassa on myös pelejä ja prinssi ja prinsessa -äänestys. 390 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Hänen poikansa Tyson on voittanut kolme vuotta putkeen. 391 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Silloinkin, kun hän mursi jalkansa. 392 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Peliä ei ole peukaloitu, lupaan. 393 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Kuulostaa ihanalta. 394 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Pidän festivaaleista. Niitä on usein siellä, mistä olen kotoisin. 395 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Pahat voimat keskeyttivät ne yleensä, 396 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 mutta muulloin ne lähensivät yhteisöä. 397 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Tahtoisin auttaa, jos kaipaatte apua. 398 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Teidän kannattaa suostua. 399 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Kerran hän teki metsän M&M-karkeista - ja toimitti sen luokalleni pulun avulla. 400 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 Aivan. -Joo. 401 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Hän on tällaisessa voittamaton. 402 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Tosiaanko? 403 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 No niin. 404 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Pärjäät mahtavasti. 405 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Kiitos. 406 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Usko vain itseesi! 407 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Mitä tuo oli? 408 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, jos ehdit, niin tahtoisin tarjota kahvit - 409 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 ja kuulla lisää M&M-mestariteoksestasi - 410 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 ja muutakin tietoa uusimmista Monroevillen asukeista. 411 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Se olisi hyvin mukavaa. Kiitos. 412 00:23:18,626 --> 00:23:19,834 Hei. 413 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 Varo! -Elän kliseetä. 414 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Heillä on varmaan selfie postattavana. 415 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 Olet se uusi tyttö New Yorkista. 416 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. Olet Tyson leivoskojulta. 417 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Tapasit äitini. 418 00:23:36,293 --> 00:23:38,668 Joo, yritän olla välittämättä hänen touhuistaan. 419 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Hän on aika kiihkeä. 420 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Kuvittele, jos hän olisi tehty taikuudesta ja laulaisi autokaistalla. 421 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Niin. 422 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Tule! 423 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 Menoksi, broidi. -Tule! 424 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Katsokaa hänen asuaan. 425 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 Paljon kukkia. -Todella paljon. 426 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Extrasuuri cappuccino viidellä shotilla. 427 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Olkaa hyvä. 428 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Katsotaanpas... 429 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Yrttiteetä... 430 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Kamomillaa... Ei! 431 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibiskusta. 432 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Olet oikeassa. Hän on oikeassa. 433 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar tietää kaiken. Hän on silmäni ja korvani. 434 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Kiitos. 435 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Liikutte nopeasti. 436 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 Menemme sinne, minne hän meitä tarvitsee. 437 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Kuten huomaat, Giselle, kaupunkimme on kuin isoa perhettä. 438 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 Ja kuten perheessäkin, kaikilla on oma paikkansa. 439 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Ymmärrätkö? 440 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 Ja kun on löytänyt paikkansa, 441 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville voi olla mitä tahansa sitä toivookaan. 442 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Taidat olla oikeassa. 443 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Onneksi pidätte siitä. 444 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Pitäisikö lisätä musiikkia? 445 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 TERVETULOA SIRKAT 446 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Hei, Morgan. Miten meni? 447 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Ihan hyvin. 448 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Eikö mennyt siis hyvin? 449 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Kukaan ei puhunut minulle, joten sain omaa rauhaa. Se oli mukavaa. 450 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Tuo oli sarkasmia. Päiväni oli syvältä. 451 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Glitter korjaa tämän. 452 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Se on jo vanha. Mitä järkeä? 453 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Sitä, että se on muistopuu. Ja kuten sanomme Andalasiassa: 454 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "Muistot ovat voimakkainta taikuutta." Tiedän. 455 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Se ei taida toimia täällä samalla tavalla. 456 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 457 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Tiedän, ettet tahtonut tulla tänne. 458 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Mutta jos annat mahdollisuuden, asiat helpottuvat. 459 00:26:04,918 --> 00:26:05,918 Mitä jos ei helpotu? 460 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Palaisin kouluun New Yorkiin. Voin mennä junalla isän kanssa. 461 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 Se onnistuisi. -On mennyt vasta päivä. 462 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Meidän on vain keksittävä oma paikkasi. 463 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 Emme tee mitään. 464 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Jos teen tämän, teen sen yksin, onko selvä? 465 00:26:20,668 --> 00:26:21,543 Selvä. 466 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 En ole enää pikkutyttö. 467 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Pystyn tähän. 468 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Tavataan koululla. Minulla on ihana idea." 469 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Tämä ei lupaa hyvää. 470 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Ole hyvä. 471 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Äänestäkää Morgania. Hän on uusi täällä. 472 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 Hän on mahtava ystävä. 473 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 ÄÄNESTÄ MORGANIA 474 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 Kuka Morgan on? -Mukavaa, että pidätte. 475 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Ole hyvä. Äänestä Morgania. 476 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Mitä oikein teet? 477 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Ajattelin vain, että - 478 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 Andalasiassa on jatkuvasti festivaaleja, 479 00:27:40,543 --> 00:27:44,418 ja kaikki tuntevat prinssin ja prinsessan. Ja nyt kaikki tuntevat sinut. 480 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Niin, mutta sanoin, että hoitaisin asian itse. 481 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Miksi et anna minun tehdä niin? 482 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. 483 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Anteeksi, Giselle, mutta pöytää ei saa pitää koulun alueella, 484 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 ellei ole toimikunnan jäsen. 485 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Olen pahoillani. En tiennyt. 486 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Nyt tiedät. 487 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 Naiset. -Mielellämme. 488 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Anteeksi. 489 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Leivokset näyttävät loistavilta! 490 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Purkakaa kaikki. 491 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Hän ei ole koskaan ollut soittamatta näin pitkään. 492 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Hän on kai sammuttanut puhelimensa. 493 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Hän saa arestia. 494 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Muistatko, kun teimme tämän? 495 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Hän aneli joka ilta, että kertoisin tarinoita Andalasiasta, 496 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 ja hänen lempparinsa kertoivat taianomaisesta muistopuusta. 497 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Hän piti niistä. 498 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 En tiedä, mitä tapahtui. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Mitään ei tapahtunut. 500 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Teinit tekevät tällaista. Siinä kaikki. 501 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 Kyse on muustakin. 502 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 En enää laula oikeita lauluja, 503 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 ja jopa leipoessanikin kaikki menee pieleen. 504 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Olin ennen hyvä asioissa. 505 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Asiat parantuvat kyllä. Odota vain. 506 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, oletko onnellinen täällä? 507 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Mehän juuri saavuimme. 508 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Milloin olit viimeksi oikeasti onnellinen? 509 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 No... 510 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 En minä onneton ole. 511 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Joskus mietin, että... 512 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 valuuko aika läpi sormien, 513 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 ja minä matkustan junalla yhä uudelleen ja uudelleen koko loppuelämäni ajan. 514 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 Morgan. -Missä olet ollut? 515 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 Kävin New Yorkissa. -Yksinkö? 516 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Olen matkustanut metrolla yksin 13-vuotiaasta asti. Rauhoitutaan nyt. 517 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Älä käske minua rauhoittumaan. 518 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 Mitä päässäsi liikkui? -En tiedä, isä. 519 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Ehkä teidän olisi pitänyt jättää minut sinne, minne kuulun. 520 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 Kuulut tänne. 521 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 En kuulu! 522 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Tiedän, että haluatte elää täydellisessä satumaassa, mutta me emme elä. 523 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 Asumme täällä... -Pura vain vihasi minuun. 524 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 ...typerässä kaupungissa, vihaan tätä! -Mutta älä puhu äidillesi noin! 525 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Äidillenikö? 526 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Ei hän ole äitini. 527 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 Hän on äitipuoleni. 528 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Eikä muuta tule olemaankaan. 529 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Äitipuoliko? 530 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Ei hän tarkoittanut sitä. 531 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Hän taisi tarkoittaa. 532 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 En voi muuttaa asiaa. 533 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Giselle? 534 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Olipa kerran 535 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Andalasiassa 536 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Säännöt olivat selviä Eivätkä värit haalistuneet 537 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Ja kun löysi Onnellisen lopun 538 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Onnellinen loppu säilyi 539 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Sitten matkasin tänne 540 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Missä tosirakkauden suudelma odotti 541 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Tapasin prinssini Minusta tuli hänen prinsessavaimonsa 542 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Mutta oliko onnellinen loppuni väliaikainen? 543 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Kuinka kaipaakaan sitä satumaista elämää 544 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Jossa aamuisin herätessä 545 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 Kaikki on ennallaan 546 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 Ja tyttären olo ei ole 547 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Vieraantunut 548 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Luulin löytäneeni paikan 549 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Jossa voisin asioita parempaan muuttaa 550 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Mutta muutin sitä vain Missä epäonnistun 551 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Voi, mitä oikein teen Jos kuulu tänne en 552 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Missä elämä ei voi olla satumaista? 553 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Missä elämä ei voi olla satu... 554 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Pip! Vanha ystäväni. 555 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Hei, Giselle. 556 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Giselle, näytät murheelliselta. 557 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Tiedän. 558 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Toivoisin... 559 00:32:35,459 --> 00:32:37,376 Niin? 560 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Mitä toivot? 561 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 Toivomussauva. 562 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Onko sinulla täällä toivomussauva? 563 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Vau. 564 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 Siinä vastaus. 565 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 566 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Esitän siis toiveen 567 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Elämä voi olla hämmentävää 568 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Ja kipu voi viiltää Veistäkin terävämmin 569 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Toivon, että me kaikki Asuisimme jossain, missä 570 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Kukkien laulut Kaikuvat ilmassa 571 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 Ja örkit ja lohikäärmeet Ovat ainoa pelottava asia 572 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Antakaa meille satumainen elämä 573 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Toivon meillä olevan satumainen 574 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Elämä 575 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Se ei tainnut toimia. 576 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 No, se saattaa olla hyvä asia. 577 00:34:20,584 --> 00:34:22,709 No... -No... 578 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Huomenna on kai uusi päivä. 579 00:34:25,584 --> 00:34:26,876 Niin. 580 00:34:29,001 --> 00:34:30,918 Tahtoisitko jäädä yöksi? 581 00:34:31,001 --> 00:34:32,834 Meillä on erittäin mukavia oksia. 582 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 Okei. -Niin. 583 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Onneksi olet täällä. 584 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Hyvää huomenta. 585 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Hyvää huomenta, Giselle. 586 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Tänään ei kai olekaan hyvä aamu. 587 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Sinun on tehtävä siitä hyvä aamu. 588 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Olette aivan oikeassa, ystävät. 589 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Minä vain... 590 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Oletpas tänään nauravainen. 591 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Pöytähopeat paikoilleen 592 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 Kahvi kiehuu 593 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 En voi puhua Paistan munia 594 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Jestas. 595 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Sekoitetaan omelettia 596 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Smoothiesi on valmis 597 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Haluaisitko paahtoleiväksesi Täysjyvä- vai ruisleipää? 598 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 599 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 Nyt on uusi päivä 600 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 On töitä tehtävänä 601 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Jynssäämistä ja lakaisua 602 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Kodinhoidon ihanuuksia 603 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Kellarista ullakkoon 604 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Olen valmis nautintoon 605 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Kun voin askareitani tehdä Lakaistaanpa lattiat 606 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Olet jopa kauniimpi kuin eilen. 607 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 On uusi päivä 608 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Uusi tehtävä 609 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Vielä yksi mahdollisuus Hoitaa koettelemukseni 610 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Mikä kirkas aamu Ja mikä maukas aamiainen 611 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Sinä pysyt tyhjänä, herra Roskapönttö! 612 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Selvä sitten. 613 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Syömme kuin pahat sudet 614 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Silloin kaikki ovat valmiina Pian 615 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 Pölyjä pyyhittävänä -Graalin maljaa etsimässä 616 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Elämämme on melkein kuin satua 617 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Minä tästä lähden. 618 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 On uuden seikkailun aika. 619 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Mahdollisuus todistaa arvoni ja sankarillisuuteni - 620 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 ja palata kotiin perheeni luo - 621 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 hehkuen antoisasta päivästä. 622 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Ole varovainen. 623 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Minäkin lähden, mutta en ilman pientä apuriani. 624 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Kotityöt ovat seikkailu. Niin minä aina sanon. 625 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Nuo oksat olivat murhaavia iskiakselleni. 626 00:37:34,334 --> 00:37:36,084 Hei, minä puhun. 627 00:37:36,168 --> 00:37:37,584 Miten voin puhua? 628 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, toivomukseni kävi toteen. 629 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 Mitä tarkoitat? -Meillä on satumainen elämä. 630 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Pomppivat pavut! Taiottiinko meidät? 631 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 Mitä teen? 632 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Katsos. 633 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Katso ympärille 634 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Nyt elämä tulee olemaan Täynnä laulua, rakkautta ja naurua 635 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 Ja taidamme Vihdoin saada 636 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Onnellisen loppumme 637 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Hyvää huomenta -Hyvää huomenta! 638 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 Kaikkialla tässä kaupungissa 639 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Sataa iloa 640 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 Monrolasiassa Elämä on fantasiaa 641 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 Naiset tanssivat 642 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 Jokainen mies laulaa 643 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Jos tarmoa puuttuu 644 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Tule vieraaksemme Ole vieraamme 645 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Et ole koskaan masentunut 646 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Jokainen päivä on täynnä Ihmettelyä ja oikkuja 647 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Kaikkea taianomaista ja ihmeellistä 648 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Kun elämä on kuin Grimmin veljesten satu 649 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Ei ole ihanampaa tapaa elää Eli siis 650 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Meille kuuluu hilpeä 651 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Tavaton 652 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Taianomainen elämä 653 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Meille 654 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 Se on kuningatar. 655 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Onko Monrolasialla kuningatar? 656 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Kuningatarko? 657 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Kyllä. 658 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Ja hän on taikakuningatar. He ovat aina hauskoja. 659 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Hän ei näytä kovin hauskalta. 660 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, ihana nähdä sinut. 661 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Teetkö viime hetken ostoksia tätä iltaa varten? 662 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Mitä illalla tapahtuu? 663 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Teidän majesteettinne. 664 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Festivaali, rouva. 665 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Festivaali. Järjestetäänkö se silti? 666 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 Miksi ei järjestettäisi? 667 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Mikään voima maapallolla ei voisi pysäyttää sitä. 668 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Se on pieni lahjani asukkaille. 669 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Toki, teidän majesteettinne. 670 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Onpa mielenkiintoinen rihkama. 671 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Voisitte keskittyä pikku juhliinne. 672 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Leipominenhan on erikoisalaanne, teidän majesteettinne. 673 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Häijyä. 674 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Häijyintä. 675 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Tanssivat tikkarit, mitä tuo oli? 676 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Tajusin juuri, että 677 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 tämä on hänen ensimmäinen festivaalinsa Monrolasiassa, 678 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 ja tarvitsemme sinulle uuden mekon, ja... 679 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 hoidetaanpa se nyt. 680 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Nähdään illalla, teidän majesteettinne. 681 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Hänessä on jotain outoa. 682 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Ja tahdon tietää mitä. 683 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Teidän majesteettinne. 684 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Teidän majesteettinne. 685 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Ulos, kaikki. 686 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Ulos. 687 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Kerro, kerro kuvastin, 688 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 ken on maassa voimakkain? 689 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Kuvastin? 690 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Ei. 691 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Kuvastin! 692 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Etkö kuullut kysymystä? 693 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Kuulin, teidän majesteettinne. 694 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 En vain tahdo joutua pirstaleiksi. 695 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Kerro vain, kuka se on. 696 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Mutta se on aina sinä. 697 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Hän ei taida ymmärtää. 698 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Sanoimme voimakkain, emme kaunein. 699 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Aikamoinen tyyppi. 700 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Anteeksi, teidän majesteettinne. 701 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 En tiedä, mitä tapahtuu. 702 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Minä tiedän. 703 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Kyse on sauvasta, jota hän piilottelee. 704 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Se huokuu taikuutta. Hölmökin sen huomaisi. 705 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Te kaksi, hakekaa se minulle! 706 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Mutta... 707 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Täytyykö meidän varastaa se? 708 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Kyllä, teidän majesteettinne. 709 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Mutta... 710 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Voi, Giselle. Mitä olet mennyt tekemään? 711 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Mekot ovat erilaisia kuin silloin, kun olin melkein prinsessa. 712 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Miltä näytän? 713 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Voi, Morgan. Näytät loistavalta. 714 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Mitä mieltä sinä olet? 715 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 Se on kaunis. -Sitten otamme sen. 716 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Ei sinun tarvitse. 717 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Se on varmasti hyvin kallis. 718 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Tarvitseepas. 719 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Olen aina haaveillut, että jakaisimme tällaisen illan, 720 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 ja siitä tulee täydellistä. 721 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Nyt tarvitsemme jalkineet. 722 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Neiti Giselle, tekin tarvitsette mekon. 723 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Ei kiitos. Pärjään kyllä. 724 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Pötypuhetta! 725 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Nämä ovat ainutlaatuisia. Käsin kastettu oikeaan keijupölyyn. 726 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Tuikit kuin tähtönen. 727 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Sangen aggressiivista tuikkimista, mutta en tarvitse... 728 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Neiti Giselle? 729 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Neiti Giselle, onko kaikki kunnossa? 730 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Ajattelin vain. 731 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Muotoni todella sopivat muotiin. 732 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 Paraskin tiimalasi särkyisi kateudesta. 733 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Kokeillaan kaikkia. 734 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Mikä haisee? 735 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Minä se vain. Putosin katuojaan! 736 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Hitsi, ostitko koko kaupungin? 737 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Kaikki ei ole minulle. 738 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Niinkö? 739 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Kuvittele Morgan, tanssiaisten kaunotar... 740 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 Tässä! 741 00:46:07,168 --> 00:46:08,376 Mitä? 742 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 No... 743 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 No 744 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Okei. 745 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Oikealle. 746 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Se näyttä erilaiselta tässä valaistuksessa. 747 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Se on ainakin ilmastoitu! 748 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Mitä tapahtui? Se on riekaleina. 749 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Se tuskin sopii piialle. 750 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 En olisi sanonut asiaa noin. 751 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Mitä? Hiukan tuomitsevaa. 752 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 Ehkä voin korjata sen. -Ei korjauksia. 753 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Sain sen. 754 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Minä marssin sinne ja vaadin selitystä. 755 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Okei, minä lähden torille, 756 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 ja sitten minulla on paljon aikaa valmistautua festivaaleille. 757 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Kiitos kaikesta, äitipuoli. 758 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Äitipuoli? 759 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Eikä. 760 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Mitä? 761 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Mitä? 762 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Hiukseni ovat niin korkealla ja mekkoni on niin matala. 763 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 Ja tietysti haluan, että mekko on tehty ryysyistä. 764 00:47:28,918 --> 00:47:30,459 Minunlaiseni aina haluavat. 765 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Ketkä? Mistä puhut? 766 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Eikä, Pip. 767 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 Pelkäänpä, että toiveeni tekee minusta... 768 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Minkä? 769 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Se tekee minusta... 770 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 Minkä? 771 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Pahan äitipuolen. 772 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Mitä? Älä viitsi! 773 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 itse asiassa, joo. Näen sen kyllä. 774 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Eikä. Voi, Pip! 775 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Hidasta! Minne olemme menossa? 776 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Kuka tässä läävässä asuu? 777 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 Morgan. 778 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Tytärpuolet asuvat aina ullakoilla tai tyrmissä. 779 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Pip, tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 780 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Olen Monrolasian pahis! 781 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Et ole ainoa pahis. 782 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Naurettavaa. Voi olla vain yksi pahis. 783 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Jos ei lasketa kätyreitä tai lemmikkejä. 784 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Tai sellaisia pahiksia, joista saa tietää liian myöhään. 785 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Monrolasiassa asia on ehkä toisin. 786 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Täällä olet sinä ja sitten se paha kuningatar, jonka teit. 787 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Malvinako? Ei hän ole paha. Hän on... 788 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Näitkö hänen asunsa? 789 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Ja ne suuret eleet ja hullun katseen! 790 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Eikä. 791 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Sinun on parasta perua toive nopeasti, ennen kuin hän... 792 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 793 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Minulla on huono... 794 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Mikä on hätänä? 795 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Voi, Pip! 796 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Pahoilla äitipuolilla ei ole söpöjä oravia ystävinä. Heillä on... 797 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Kissoja! Pahoja sellaisia! 798 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 En voi olla paha kissa. Ne syövät oravia! 799 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Voin pahoin! 800 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Jossain täällä on pakko olla seikkailu. 801 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Hätähuuto. 802 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Vihdoin! 803 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Mitä oikein teemme? 804 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 En mene sinne. Mene sinä. 805 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Minä en ainakaan mene tuonne. 806 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 Oletko lohikäärmeentappaja? 807 00:49:50,209 --> 00:49:51,209 Taidan olla. 808 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Älkää peljätkö. Minä tapan pedon. 809 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Sinuna en tekisi niin. Se on hyvin suuri. 810 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Ja kärttyinen. 811 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Juuri suurta ja kärttyistä lohikäärmettä olen etsinytkin. 812 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Hetki pieni. 813 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Eteenpäin. 814 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Oletko tehnyt tätä aiemmin? 815 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Olenko... Toki. Olen surmannut lukuisia lohikäärmeitä. 816 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 Hyvä. -Selvä. 817 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Polttaa. 818 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Jatkan sinnikkäästi. 819 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Minä voitan tuon pelkurimaisen pedon! 820 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Minä... 821 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Hei! 822 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Ei millään pahalla, mutta voisitte ehkä etsiä toisen ammatin. 823 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Mitä oikein teet? 824 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy sanoi, että jos olisi ongelmia, meidän tarvitsee vain kysyä. 825 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Tervetuloa maaginen toivomussauva -kokemukseen! 826 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Jos on kysyttävää, 827 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 kysykää pois, niin minä ilmestyn. 828 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 Terve! -Hei, tälle ei ole aikaa. 829 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Kiltti kisu. 830 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Olen pahoillani. Ystäväni on hieman kärttyinen, 831 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 sillä meidän on kumottava toive mahdollisimman pian. 832 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Ettekö pitäneet seurauksista? 833 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 No, toivoin satumaista elämää, 834 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 ja se teki kaupungistani Andalasian kaltaisen paikan. 835 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Ja nyt olen hitaasti muuttumassa ilkeäksi äitipuoleksi. 836 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Ja minä olen hänen tuleva paha kissansa. 837 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Voi, sinä muutit maailmaa. Mitä? Sinä muutit maailmaa! 838 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Tiedätkö, kuinka paljon taikuutta se vaatii? 839 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Mistä luulet taikuuden olevan peräisin? 840 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 Andalasiasta, sieltä. 841 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 Tässä on ainesta maailmanloppuun. 842 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 Tämä on ehdottomasti toivomus, joka täytyy perua. 843 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Lykkyä tykö. 844 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 Mitä meidän pitää tietää, miten toivomus voidaan perua! 845 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Tervetuloa maaginen... 846 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Ai, te. Selvä. 847 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Sisällytämme aina aikaa perua toiveen. 848 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Jos muuttaakin mielensä. 849 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Onneksi et ole vielä täysin paha. 850 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 Hyvä. -Varo tupsuja, ole kiltti. 851 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Kuinka pitkälle se on edennyt? 852 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Äitipuolet ovat pahoja. 853 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Pahamaineisen hyviä. 854 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Tuo täyttää tunnusmerkit. 855 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 Kolme muuta ovat: turhamaisuus... 856 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 En ole turhamainen. Näytän vain hyvältä kaikessa. 857 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Juuri niin. Selvä. 858 00:52:52,334 --> 00:52:54,293 Julmuus ja kunnianhimoisuus. 859 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Sanoisin, että aikasi ei ole vielä loppunut. 860 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 Hyvä. -Millaista aikaa tarkoitat? 861 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 Kyse voi olla mistä vain. 862 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Oletko nähnyt kukan pudottamassa terälehtiä? 863 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Etkö? 864 00:53:05,751 --> 00:53:08,751 Entä kellon, joka lähestyy keskiyötä - 865 00:53:08,834 --> 00:53:10,918 pahaenteisen äänimerkin kera? 866 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Se olisi aika ilmeistä, mutta se on klassikko! 867 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Tuo ei ole hiekkalaatikko. Asun siellä. 868 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Älä murehdi. 869 00:53:18,668 --> 00:53:21,001 Kunhan perut toiveen ennen keskiyötä, 870 00:53:21,084 --> 00:53:22,376 kaikki on kunnossa. 871 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Mitä keskiyöllä tapahtuu? 872 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Kun kello lyö 12, taika vakiintuu, 873 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 eikä mikään ole kuin ennen. 874 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Se tarkoittaa, että toiveesi jää pysyväksi. 875 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Ikiajoiksi! 876 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Vahvistin tuolla vaikutusta. 877 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Pysyväksi. 878 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Toiveen perumiseksi täytyy vain käyttää sauvaa, jossa lukee "sauva". 879 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 Missä se on? -Aivan. Se on... 880 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Se on kadonnut. 881 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Eikä. 882 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Lykkyä tykö. Kaipaatte sitä. 883 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 Kiirehdi! Kello on jo... -Kaksi. 884 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 On siis julmuuden aika. 885 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 Ei. 886 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 Meidän täytyy taistella vastaan. 887 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 En ole paha kissa. 888 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Pysy täällä. Etsin tavan estää tämän. 889 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Ja minun täytyy nuolla tätä jostain syystä. 890 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Pahalta maistuu. 891 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 LUMIEREN KYNTTILÄTYÖT 892 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Kaikki järjestyy. Tarvitsemme vain vähän taikaa. 893 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Kuten Andalasiassa sanotaan: "Taika korjaa kaiken." 894 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 Tai tuhoaa. 895 00:54:31,126 --> 00:54:33,001 Mutta sitten kumoaa taikuuden taialla, 896 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 ja sitten kaikki on kunnossa. -Huomenta. 897 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Ainakin näytämme hyvältä. 898 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Se ei ole tärkeää juuri nyt. 899 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Puhu itsesi puolesta. 900 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Robert ainakin pitää siitä. 901 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Ellei jokin otus surmaa häntä. 902 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Eikä! Hän on oikeassa. Siis minä olen. 903 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Hän luulee olevansa prinssi. Jolla on miekka. Mitäköhän hän löytää? 904 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Tai Morgan. 905 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Vaikka ei nuorille tytöille tapahdu mitään Andalasiassa. 906 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 He vain laulavat ja poimivat kukkia - 907 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 ja jäävät loukkuun torniin tai tyrmään tai joutuvat peikkojen sieppaamiksi. 908 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Tai noitien. Jestas! 909 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Mukavaa. 910 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Kiitos. 911 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Melkoinen puku. 912 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Mitä hänellä on yllään? 913 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Huomenta, Morgan. Oletko valmis illan juhliin? 914 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Totta kai. Äitipuoleni osti minulle jopa uuden mekon. 915 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Hän ei ole ennen tehnyt sellaista. 916 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Kaikki on täydellistä. 917 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Tulevaisuudessamme on festivaali 918 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Odotamme kaikki sitä innolla 919 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Minä ripustan kukkia Tuoksuviin kukkapenkkeihin 920 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Juhlan tehostamiseksi 921 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Pihalla juhlitaan iloisesti 922 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 Ja valssia jopa käytävillä 923 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Eikös olekin täydellistä? 924 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Eikös olekin täydellistä? 925 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Eikös olekin täydellistä? 926 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Eikös se mielestänne Olekin täydellistä? 927 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Toki 928 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Eikö muka aina ole? 929 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 On taas Täydellinen Monrolasian aamu 930 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Kirkkaat lapset leikkivät Kirkkaan taivaan alla 931 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Jokainen lintu jokaisessa puussa Laulaa erityisen kauniisti 932 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Kaikki on täydellistä Miksen minä siis ole? 933 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Tiedän osani Ja näyttelen sitä joka päivä 934 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Todellista luontoani En näytä heille 935 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Mutta sisimmässäni 936 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Jossa oudot osani elävät 937 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Täydellinen ei ehkä ole sitä Minulle 938 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Minussa On seikkailun nälkää 939 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Minussa On romantiikkaa 940 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Ja salaa toivon Päivää, jonka voisin pelastaa 941 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Pystyisin siihen Jos saisin tilaisuuden 942 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 Ja tänä Täydellisenä Monrolasian aamuna 943 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 On pientä jännitystä Mahdollisuudesta 944 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Sillä minulla on tunne Että ehkä tänään 945 00:57:18,668 --> 00:57:22,793 Aivan nurkan takana Tai lahden rannalla 946 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Jonkinlainen muutos Voi olla tulossa tielleni 947 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Jotain villiä ja epätäydellistä 948 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Mutta juuri oikeaa 949 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Minulle 950 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Ei, en koskaan halunnut Olla täydellinen 951 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Mahdollisuus tehdä sitä 952 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Mikä minulle sopii 953 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Tämä hedelmä on tänään hyvin mössöinen. 954 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 No, olisin varovainen. 955 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Mössöinen pitaija voi olla hieman... 956 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 kärttyinen. 957 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Sokeritaateleita, viikunoita ja pistaasipähkinöitä! 958 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Voinko auttaa? 959 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Onko teillä mitään, joka voi kumota taikuuden, 960 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 jota ei aikonut käyttää, Ehkäpä haude? 961 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Tai voidetta. Niillä on tapana olla tehokkaita. 962 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Ei voiteita. 963 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Tämä kihartaa ripset. 964 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Kiharat ripset? Miksi ei? 965 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Ei! Meillä ei ole aikaa turhamaisuuteen. On ryhdistäydyttävä. 966 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Taidatte osallistua illan tanssiaisiin. 967 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Kyllä. Olen hyvin innoissani. 968 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 En ole aiemmin ollut tanssiaisissa. -Eikä. 969 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Äitipuolet eivät koskaan pärjää tässä. 970 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Äitini rakastaa näitä juhlia. Kuin olisin ollut tuhannessa. 971 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Kuulostaa ihanalta. 972 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 Sitäkin. Joskus. 973 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 En itse vain valitsisi sitä. 974 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Ymmärrän. 975 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Voisin esitellä sinulle paikkoja, ovathan nämä ensimmäiset tanssiaisesi. 976 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Varmistetaan, että sinulla on täydellinen tanssipari. 977 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Onko epätäydellisiäkin pareja? 978 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Kyllä vain. Ole parini. Varpaasi kiittäisivät sinua. 979 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Kiitän niiden puolesta. 980 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 Ja hyväksyn ehdotuksen. 981 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 Olen otettu. 982 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Minä annan sen! Hän pitää siitä, kun annan hänelle tavaroita. 983 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 Mutta minä sen nappasin! -Minä sinut ulos vedin! 984 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Gisellellä ei voi olla kovin voimakasta taikasauvaa. 985 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Mutta ehkä pitää ottaa selvää, mitä voin tehdä sillä. 986 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Katsotaanpa. Toivon, että... 987 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 Ruby... 988 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 olisi rupikonna. 989 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Voi ei! 990 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Olen puhuva rupikonna. Tiesin... 991 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Typerä tuoli! 992 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Kuvastin! Millaista taikuutta tämä on? 993 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Kysykää mitä tahansa, niin ilmestyn. 994 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Helppo kysymys. Se on andalasialaista taikuutta, 995 01:01:18,626 --> 01:01:22,334 eli vain Andalasian oikea poika tai tytär voi - 996 01:01:22,959 --> 01:01:23,959 käyttää sitä. 997 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Terve. Keitä olette? 998 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Napatkaa hänet. 999 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Sainpas! 1000 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Lopettakaa! 1001 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Onpa hän vikkelä. 1002 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 Kutittaa! Tupsuni! -Niin söpöä! 1003 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Varokaa pikkupränttiä. 1004 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Anteeksi, mutta sanoitko: "Kysykää mitä tahansa"? 1005 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Ei. Pois. Pam! 1006 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Et ole menossa minnekään. 1007 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Minulla on runsaasti kysyttävää. 1008 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Lukuisia kysymyksiä. 1009 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Aloitapas siis alusta... 1010 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 Älä minulta kysy. 1011 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 ...tai minut täytyy tehdä pientä editointia. 1012 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Aikamoinen kimppu. 1013 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Ne sopivat mekkooni täydellisesti, 1014 01:02:23,043 --> 01:02:25,293 ja niitä kasvoi torin vieressä. 1015 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Eivätkö ne olekin kauniita? 1016 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Maailma on ihmeellinen. 1017 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Voi, tapahtui mitä ihmeellisintä. Tyson pyysi minua festivaaleille. 1018 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Jännittävää. 1019 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Mutta valitettavasti et tule osallistumaan juhliin tänä iltana. 1020 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Sinulla on liikaa kotitöitä. 1021 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Mutta olen tehnyt kotityöni. 1022 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 Entä eteisen matot? Kauhean pölyisiä. 1023 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Ja ikkunat? En edes näe ulos. 1024 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Ja sitten on puutarhanhoitoa ja ompelua ja korjailua. 1025 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Äläkä unohda savupiippuja. Saastaista puuhaa. 1026 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 On ehkä muutamia askareita, joita en muistanut. 1027 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 Mutta ne voivat varmasti odottaa... -Väitätkö vastaan? 1028 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 En tietenkään. En tekisi niin. 1029 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Sinun täytyy muistaa asemasi. 1030 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Ennen sitä et saa lähteä tästä huoneesta, paitsi askareiden takia. 1031 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 Ja vain luvallani. 1032 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Mutta lupasin Tysonille, että tulisin. 1033 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Älä viitsi, Morgan. 1034 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Tysonin kaltaisella pojalla on vaihtoehtoja ja parempia sellaisia. 1035 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Mutta älä huoli. 1036 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Voit nauttia illasta täältä pesästäsi käsin. 1037 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Se on varmasti aivan yhtä taianomaista. 1038 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Tuo oli sarkasmia, vai mitä? 1039 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Sitä ei olekaan kovin vaikea ymmärtää. 1040 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Äitipuoli. 1041 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Äitipuoli, et voi olla näin julma. 1042 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 En voi sille mitään. Sellainen vain olen. 1043 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Ei! 1044 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Päästä minut ulos! Et voi olla näin julma. 1045 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Ole kiltti! Et voi tehdä näin. 1046 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Äitipuoli! 1047 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Omenoita! Mehukkaita omenoita! 1048 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Jättiläinen! 1049 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Jättiläinen! 1050 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Onko jättiläinen tulossa? 1051 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Jättiläinen on tulossa! 1052 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Suojautukaa! 1053 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Köyttä! Kyllä! 1054 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Mitä teette? 1055 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Kamppaan jättiläisen köydellä. 1056 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Hoitelen hänet! 1057 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Eikä! 1058 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Hei, kaikki hyvin. 1059 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Ei! 1060 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Auttakaa! Olen jumissa! 1061 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Apua! 1062 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 Eikä. -Auttakaa! 1063 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Tulossa ollaan! 1064 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Kaikki hyvin. 1065 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 Se on nyt ohi. 1066 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 Paha jättiläinen on poissa. 1067 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella! 1068 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Äiti! 1069 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Äiti. 1070 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Olen pahoillani! 1071 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Herpaannuin vain hetkeksi! 1072 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 Jäämme teille velkaa. -Tosisankari. 1073 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 En sanoisi niin. 1074 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Kiitos teidän, perheemme on turvassa. Olen ikuisesti kiitollinen. 1075 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Selvä. 1076 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Menossa jonnekin? 1077 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Käsität väärin. 1078 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Minun täytyy vain kertoa hänelle miksi en ole siellä. 1079 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Äitipuoli, ole kiltti. Palaan pian kotiin. 1080 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Olet oikeassa. Niin palaatkin. 1081 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Sillä et mene minnekään. 1082 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Ole kiltti! Älä tee tätä! 1083 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Ole kiltti... 1084 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 Morgan? -Äitipuoli? 1085 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 1086 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Voitko hyvin? 1087 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Erinomaisesti! Nyt menemme takaisin torniisi. 1088 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Voi ei. Ei vielä. 1089 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Mistä puhut? 1090 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 Kunnianhimosta. 1091 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 Se on viimeinen, sitten olen kokonaan hän. 1092 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Mitä on meneillään? 1093 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 Morgan, olen niin pahoillani. -Mitä... 1094 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 Kaikki on minun syytäni. 1095 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Toivoin satumaista elämää, ja kaikki on mennyt pahasti pieleen. 1096 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Tai pahasti oikein. 1097 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Odota! 1098 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Giselle-parka ei tiedä, mitä hän haluaa, mutta minä tiedän. 1099 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 Äitipuoli, ole kiltti... -Morgan, sinun täytyy kuunnella minua. 1100 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Kyllä. 1101 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 Täydellinen Morgan ei olekaan enää niin täydellinen. 1102 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Älä uskallakaan! 1103 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Uskallan niin paljon kuin minua huvittaa. 1104 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Lopeta! Pelotat minua. 1105 01:08:07,334 --> 01:08:08,334 Tiedän. 1106 01:08:09,334 --> 01:08:10,501 Voisinpa tehdä sen yksin, 1107 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 mutta kuka tietää, mitä tapahtuisi, jos menisin sinne näin? 1108 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Sinun täytyy mennä. 1109 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Kyllä! 1110 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Hae apua ennen kuin on liian myöhäistä. 1111 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 Ja se on tehtävä ennen keskiyötä. -Mikä? 1112 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Pelasta meidät. 1113 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Kurja tyttö! 1114 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Te kolme! 1115 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Vaikutatte pärjäävän lasten kanssa. 1116 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Kullannuppuni tarvitsee hoitoa. Huolehtikaa siitä. 1117 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Tunnen olevani ylivertainen kaikkiin eläviin olentoihin nähden. 1118 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 En tiedä, miksi taistelimme tätä vastaan. 1119 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Juuri niin! 1120 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Kuka olisi uskonut, että pahiksena oleminen tuntuisi näin... vapauttavalta? 1121 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Nyt minun on vain löydettävä se sauva. 1122 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Mitäs täältä löytyykään? 1123 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Äitipuolissa on monia puolia, 1124 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 mutta me emme ole voimakkaita. 1125 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Siksi meidän on käytettävä naurettavaa manipulaatiota. 1126 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 Meillä ei ole omaa valtaa. 1127 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Nyt kun Morgan on poissa, en ole enää äitipuoli. 1128 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Joten on aika omaksua uusi rooli tässä kaupungissa. 1129 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Tahdon olla kuningatar! 1130 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Niin, mutta täällä on jo kuningatar, 1131 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 ja hän vaikuttaa olevan kiintynyt työhönsä. 1132 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Se on helppo korjata. 1133 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Malvinan kaltainen pahis tahtoo näyttää maailmalle, kuinka paha hän on. 1134 01:10:13,918 --> 01:10:15,334 Mitä siis teemme? 1135 01:10:15,418 --> 01:10:16,668 Näytämme hänelle. 1136 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Ja sitten minulla on sinulle pieni työ, lemmikkini. 1137 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Saanko olla paha? 1138 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Kyllä vain. 1139 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Kerro kerro kuvastin. 1140 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 Kuka on räikeimmin epävarma nainen, 1141 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 jonka jatkuva tarve pyytää omalta peilikuvaltaan vahvistusta - 1142 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 viittaa siihen, että hänen pitäisi rakastaa itseään, 1143 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 tässä maassa? 1144 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, ilo kuten aina. 1145 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Niin taitaa olla. 1146 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Toivoin, että törmäisin sinuun. Näyttää siltä, että niin kävi. 1147 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Miten voin auttaa? 1148 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 On reilua antaa sinulle mahdollisuus - 1149 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 luovuttaa Monrolasia minulle rauhanomaisesti ilman rähinöitä. 1150 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 Miksi tekisin niin? 1151 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Sillä tämä kaupunki on minun. 1152 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Taidamme molemmat tietää sen. 1153 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Minun täytyy kieltäytyä anteliaasta tarjouksestasi. 1154 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Keskusteltuani pienen kääröystäväsi kanssa, 1155 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 on selvää, että Monrolasia on kaikki, mitä sen on tarkoitus olla, 1156 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 miten se sitten tapahtuikin. 1157 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 No, yritin. 1158 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Mutta jos et hyväksy tarjousta, 1159 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 vain yksi asia voi tapahtua. 1160 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Kyllä vain. 1161 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Tanssitaistelu! 1162 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Tätä minun täytyy kestää. 1163 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Toisen meistä täytyy kuolla. 1164 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Keskiyölläkö? 1165 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Kuulostaa hyvältä. 1166 01:12:24,876 --> 01:12:30,626 Olen pahoillani, että pilaan juhlasi tuhoamalla sinut. 1167 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Voi, Giselle. 1168 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Olet hulvaton. 1169 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Harhainen, mutta hulvaton. 1170 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Älä pelkää Että suututat minua 1171 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Rakas, tuskin huomaan sinua 1172 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Anteeksi, puhuitko? Sinua on vaikea nähdä 1173 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Kuin haju, joka viipyy ilmassa. 1174 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Yrität olla fiksu Tuossa ei ole mitään järkeä. 1175 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Sitä roolia et ole ansainnut 1176 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Et tajua omaa vähäpätöisyyttäsi 1177 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 On aika oppia 1178 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Saatat luulla olevasi paha Mutta, kultaseni, minä olen vielä pahempi 1179 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Oikeasti, kulta, ei ole jännittävää Olla vain... 1180 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 Unohdettu -Matkija 1181 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Pahis 1182 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Olet sukkanauhakäärme Ja minä iso kyykäärme. 1183 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Usko pois Olen paljon pahempi 1184 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Kuin sinä 1185 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Ymmärrät kai, että on naurettavaa 1186 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Olla kaksi pahista yhdessä sadussa 1187 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Tämä kaupunki on liian pieni Meille molemmille 1188 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Joten auringonlaskuun Sinun pitäisi purjehtia 1189 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Voin lähettää kätyrini Auttamaan pakkaamisessa 1190 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Olen varovainen, etten kiekaise 1191 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Kulta, tulen kaipaamaan sinua 1192 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 Voi ei -Harmi 1193 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Mutta sinun täytyy lähteä 1194 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Voit väittää olevasi paha Mutta minä olen pahana parempi 1195 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Mikään temppusi ei vedä vertoja Minuun pahuuden valtiattarena 1196 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Olen sydän ja aivot Ja sinä olet vain rakko 1197 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Miten voit luulla olevasi pahempi Kuin minä 1198 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Kukaan ei koskaan viitsisi kertoa 1199 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Tarinaa Pahattaresta Ja Cruellasta 1200 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Poskipääni ovat terävämmät 1201 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Hiukseni ovat korkeammat 1202 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Hyppää siis kaninkoloon 1203 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Kiipeä ylös pavunvartta 1204 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Ei näkemiin 1205 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Vaan hyvästi 1206 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Jonkun pitäisi Pysäyttää hänet 1207 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Jonkun pitäisi Pysäyttää hänet 1208 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 On minusta kiinni Löytää keino 1209 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Ehkä voin tiputtaa talon Hänen päälleen 1210 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Onko myrkytetty omena liian kliseistä? 1211 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Raahaan hänet katolle Ja heitän hänet alas 1212 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Loitsu, joka saa hänet katoamaan 1213 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Ja kun hän on poissa Minä omistan kaupungin 1214 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 Ja kaikki iloitsevat 1215 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Hän oli tavallaan paha Mutta sinä olet paljon pahempi 1216 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Sen vuoksi minun täytyy Varmistaa, ettei hän saa onnellista loppua 1217 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Kun olen yksin Pahisten huipulla 1218 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Monrolasialaiset Ovat täysin vallassani 1219 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 He sanovat "Oi, kuningatar, me ylistämme sinua." 1220 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Koska tulen olemaan En vain pahempi 1221 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Koska tulen olemaan En vain pahempi 1222 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Pahempi 1223 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 Vaan ilkeä -Ikuinen 1224 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Ihmeellinen 1225 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Kaikista pahin 1226 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Mitä tapahtui? 1227 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Kaivo! 1228 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Eikä. 1229 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Miksi olen niin kulmikas? Ja kulmakarvani ovat täydelliset. 1230 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Mitä ihmettä päälläni on? 1231 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Onko tämä Andalasia? 1232 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Vau. Erilainen kuin kuvittelin. 1233 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 Morgan? -Nancy. 1234 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 Mitä teet täällä? 1235 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 En ole varma. 1236 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Jotain outoa tapahtui. 1237 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Liittyikö siihen jättimäinen reikä taivaallanne? 1238 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Mikä ihme tuo on? 1239 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Viime yönä tuo salaperäinen reikä ilmestyi taivaalle - 1240 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 ja alkoi imemään taikaamme johonkin toiseen paikkaan. 1241 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Morgan, kerro meille, mitä tapahtui. 1242 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 No, Giselle ja minä riitelimme aika rajusti. Ja sitten... 1243 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 Niin? 1244 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 En ole aivan varma. 1245 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Muistan sen, että Giselle käyttäytyi todella julmasti. 1246 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Ja sitten hän sanoi jotain toivomuksesta ja siitä, että minun pitäisi korjata se. 1247 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Voi, Edward. Toivomussauva. Hän on kai käyttänyt sitä 1248 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Mutta mitä hän on voinut toivoa, joka on tehnyt kaiken tämän? 1249 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Toive teki kaupungistamme satumaisen. 1250 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Kuin Andalasian. 1251 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Morgan, niin suuri toive, että se muuttaa koko maailman, 1252 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 ei tarvitsisi vain vähän taikaamme. 1253 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Se tarvitsisi kaiken. 1254 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Mutta kaikki täällä on tehty taikuudesta. 1255 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Mitä Andalasialle tapahtuu ilman sitä? 1256 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Jos emme voi perua asiaa, 1257 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 kaikki andalasialainen tuhoutuu ikuisesti. 1258 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 En tahdo Andalasian katoavan ikuisesti. 1259 01:18:08,668 --> 01:18:11,918 Tiedän. -Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä. 1260 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Gisellen on vain muistettava, kuka hän on, ja sitten hän voi korjata kaiken. 1261 01:18:17,376 --> 01:18:20,959 Tiedän, että hän pystyy siihen. -Muistettava... Edward! 1262 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Aivan. 1263 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 Muistojen taika. 1264 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 Gisellen muistopuuko? 1265 01:18:27,168 --> 01:18:28,376 Onko se oikea? 1266 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 On. Ja se on kaikista voimakkainta taikuutta. 1267 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Terve. 1268 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Keitä olette? 1269 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Puutarhakeijujanne. 1270 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 Sinuna kääntyisin ympäri. -Ellet halua tulla heitetyksi katolta. 1271 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Vaikuttaa siltä, että lapsenvahdeilla on ollut melkoinen päivä. 1272 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Niin minullakin, kulta. 1273 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Me todella tarvitsemme jotain kuninkaallisempaa kuin tämä. 1274 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 Ja kätyreitä. 1275 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Tarvitsemme ehdottomasti kätyreitä, että mikään onnistuu. 1276 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Missä sanoitkaan Morganin olevan? 1277 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Ken tietää? 1278 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Varmaan lauleskelemassa hiirelle tai jotain. 1279 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Mutta ketä kiinnostaa? Tänään on kyse minusta. 1280 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Pysäyttäkää vaunut. 1281 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1282 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Morgan ei vain katoaisi näin. 1283 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Ellei jotain ole sattunut. 1284 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Jokin on pielessä. Lähden etsimään hänet. 1285 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Taas tulokseton tehtävä, 1286 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 mutta lykkyä tykö. 1287 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Eteenpäin! 1288 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Okei, tiesin sen olevan puumaja, mutta se on "puumaja". 1289 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Käytämme mielikuvitusta todella hyvin. 1290 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Puu taitaa olla tuolla. 1291 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Tuossa puu on! 1292 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Eikä. 1293 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Se on kuollut. 1294 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Älä pelkää. Me keksimme jotain fiksua viime hetkellä, 1295 01:20:46,543 --> 01:20:48,001 ja se ratkaisee kaiken. 1296 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1297 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Mitä? Niin se täällä menee. 1298 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä. 1299 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Äidittömälle pikkutytölle - 1300 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 mainostaulusta roikkuvan prinsessan näkeminen oli taianomaista. 1301 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Tiesin sen olevan totta. En harkinnutkaan muuta. 1302 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Asiat olivat silloin helpompia. 1303 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 En koskaan unohda sinua. 1304 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 Mikä tuo oli? 1305 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Herätit kukan henkiin. 1306 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Niinkö? 1307 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Miten? Minussa ei ole taikaa. 1308 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Ei niin, mutta muistoissa on. 1309 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 Ja ne elävät myös sisälläsi. 1310 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 Eli niin elää myös niiden taika. 1311 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, sinä olet vastaus. 1312 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Sitä Giselle tarkoitti, kun käski sinun pelastaa meidät. 1313 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Ehkä jos voin tuoda osan tästä puusta takaisin, 1314 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 sen taika saa hänet muistamaan, että hän on oikeasti hyvä. 1315 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 Sitten hän korjaa kaiken. 1316 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Aika taitaa olla vähissä. 1317 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 Entä jos se ei toimi? 1318 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Morgan, kyllä se toimii. 1319 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Sinun on vain muistettava kaikki hyvä näissä hetkissä, 1320 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 sillä sinä olet osa niitä. 1321 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Tunne ne, niin ne tekevät loput. 1322 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Muistot ovat taikaa, Morgan. 1323 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Oletko todella prinsessa? 1324 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Ei sillä väliä Kuinka helposti unohtuvilta ne tuntuvat 1325 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Tavalliset hetket Kuten katse tai nauru, jonka jaoitte 1326 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Voivat tuoda valon pilkahduksen 1327 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 Synkimmällä hetkellä 1328 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Muistot voivat pelastaa meidät, Morgan 1329 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Kun ne yhdistetään Ne piirtävät kuvan 1330 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Kaikesta rakkaudesta, jota olet antanut Ja rakkaudesta, jota olet saanut 1331 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 Ja siinä rakkaudessa on voimaa 1332 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Rakkauden voimaa 1333 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Voimme aina päättää käyttää sitä Jos uskallamme 1334 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Rakkauden voimaa 1335 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Rakkauden voimaa 1336 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 Ja löydämme sitä Yhteisistä muistoistamme 1337 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 Ja tarvitsemme sitä 1338 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Kuten Aurinkoa ja valoa ja ilmaa 1339 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Kun tarvitsemme todellista taikaa, Morgan Tänne on matka 1340 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Löydä sisältäsi laulu Jonka muistosi tuntevat 1341 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Anna sen kasvaa Anna sen hohtaa 1342 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1343 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Mene sinä. 1344 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Jonkun on jäätävä suojelemaan maailmaamme. 1345 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Kalliosta kasvaa kukka 1346 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Kun auringonsäde sulattaa Jääluolan 1347 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Me laulamme Kunnes koko maailma laulaa mukana 1348 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Mikä tekee meistä vahvoja? 1349 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Rakkauden voima 1350 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Rakkauden voima 1351 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Se on kuin taikaluudalla lentämistä Taivaalle 1352 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Lennämme rakkaudella 1353 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Rakkauden voimalla 1354 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Rakkauden voimalla 1355 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Pidä muistot mielessä 1356 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Jotka näyttävät voiman 1357 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Rakkauden 1358 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Luulen, että tiedän mitä tehdä. 1359 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 Mikä tuo on? 1360 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}Muistopuuni. 1361 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Voin tuoda hänet takaisin. 1362 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Menen haukkaamaan happea. 1363 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Miten vain, kulta. Palaa keskiyöhön mennessä. 1364 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Minun pitäisi olla niissä juhlissa. 1365 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Sen sijaan olen täällä, 1366 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 vahdin sinua, kun vahdit sauvaa. 1367 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Vain siksi, ettei hän luota sinuun. 1368 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 Tai ehkä hän ei luota sinuun. 1369 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 Ei hän minua yrittänyt muuttaa rupikonnaksi. 1370 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Ehkä hän pitää rupikonnista. 1371 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Riippumatta matelijasta, joksi hän sinut muuttaa, olen hänen oikea kätensä. 1372 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Eli sinun pitäisi hoitaa typerät tehtävät. 1373 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Ja minun pitäisi näyttää upealta festivaaleilla. 1374 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Mene sitten. 1375 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Kerron Malvinalle, että hylkäsit taikasauvan, 1376 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 ja katsotaan, kumpi muuttuu syyläiseksi konnaksi. 1377 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Minä en voisi olla syyläinen rupikonna. 1378 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Oletko katsonut peiliin? Rehelliseen sellaiseen. 1379 01:26:51,001 --> 01:26:53,626 Tuollaistako peliä pelaat? 1380 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Taidamme kummatkin vahtia sauvaa. 1381 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Niin taidamme tehdä. 1382 01:26:57,959 --> 01:26:59,793 Annan neuvon. Hankkikaa elämä. 1383 01:26:59,876 --> 01:27:01,126 Hän vihaa teitä molempia. 1384 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Varo! 1385 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Hei, Käärö! Menoksi! 1386 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Varo! 1387 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Jos ei ole muuta kysyttävää, näkemiin. 1388 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Päästä irti hännästäni! 1389 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Naiset, ettekö ole oppineet mitään? Täytyy olla nopeampi. 1390 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Miten hän voi olla noin nopea? 1391 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 Saamme hänet alas. -Odota! 1392 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Nyt sitä mennään! 1393 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Te olette olleet mahtavia, mutta täytyy mennä tanssiaisiin. Nähdään. 1394 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Näytänkö minä valmiilta? 1395 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Siinähän sinä olet, lemmikkini. Oliko ongelmia? 1396 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Ei. Olen näköjään hyvä pahuudessa. 1397 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Nyt alkaa hauska osuus. 1398 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Olen nyt valmis. 1399 01:27:58,709 --> 01:28:02,918 Toivottavasti en ole alipukeutunut. Hetkinen. Mitä tämä on? 1400 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Hei! Odottakaa. Olen hänen kanssaan. 1401 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Minä jään tässä. 1402 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Hei! Herra Peruukki! 1403 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Olen hänen kanssaan. Minun täytyy päästä ulos täältä! 1404 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Mitä tapahtuu? Odottakaa. 1405 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Unohditte minut! 1406 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, missä olet ollut? Oletko kunnossa? 1407 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 Itse asiassa en todellakaan ole. 1408 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 Saanko kyydin? -Totta kai. 1409 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Menoksi! Tulen perässä. 1410 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 No niin. 1411 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Toivon olevani Monrolasian kuningatar. 1412 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Tehkää tietä! 1413 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Täytyy päästä sisälle. 1414 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Taidat istua paikallani. 1415 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Sinä taas. 1416 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Ja minusta on aika lopettaa tämä lopullisesti. 1417 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Kernaasti. 1418 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Typerä tuoli! 1419 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Miksi näin tapahtuu? 1420 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Onko tämä äitini tekosia? 1421 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Ei, vaan Andalasian. 1422 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Se purkautuu tänne. 1423 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Ja vatsa sisään. 1424 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Toivon. 1425 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Vartijat. 1426 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Tuhotkaa hänet. 1427 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Toivon. 1428 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Ne ovat vain perhosia! Senkin idiootit! 1429 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Teidän majesteettinne! 1430 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby haluaa kertoa teille jotain sauvasta. 1431 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Niinkö? 1432 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Hei! 1433 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Se oli hänen syytään. Hänen pitäisi olla rupikonna. 1434 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Sinä se päästit kissan sisään. 1435 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Te kaksi olette surkeita! 1436 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Rupikonnista puheen ollen... 1437 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Toivon. 1438 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 Nancy! -Robert! 1439 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Oletteko nähneet Morgania? 1440 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 Hän on täällä ja kunnossa. -Luojan kiitos. 1441 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Luoja, ihmiset ovat hullaantuneita. 1442 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Tiedän. Se on Gisellen tekosia. Hänet on kirottu. 1443 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Hänet on pelastettava, jotta hän voi lopettaa tämän. 1444 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Kirottuko? 1445 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Menoksi! 1446 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1447 01:32:43,959 --> 01:32:46,668 Isä! 1448 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Miten olet pärjännyt? 1449 01:32:48,293 --> 01:32:51,876 Olen etsinyt sieltä ja täältä. -Meidän on päästävä sisälle. Mennään. 1450 01:32:51,959 --> 01:32:55,459 Milloin tyttärestäni tuli näin rohkea? Nyt pelastamme Gisellen. 1451 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Sankaruuden aika. 1452 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Kaipaatko apua? 1453 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 Äiti, lopeta tämä! -Giselle! 1454 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Morganin muistopuu 1455 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Hyödytöntä roskaa. 1456 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Ei! 1457 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, ei! 1458 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Tämä on erittäin mukava paikka. 1459 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 Joo. -Nämä ovat treffit. 1460 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 Hän on hyvin ystävällinen ja suloinen. -Joo. 1461 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 Giselle! -Olen tässä, Morgan. 1462 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Hei, odottakaa minua! 1463 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Äiti, minne menet? 1464 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 En ole menossa minnekään. 1465 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Tulet aina olemaan prinsessani. 1466 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Korkeammalle, äiti! 1467 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Mitä hitsiä täällä oikein tapahtuu? 1468 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle! 1469 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1470 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Giselle-kultani. 1471 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Olet palannut luokseni. 1472 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Olen pahoillani. En halua kätyreitä. 1473 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, missä Edward on? 1474 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Hän jäi suojelemaan Andalasiaa. 1475 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Voi ei. 1476 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 On kiirehdittävä. 1477 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 Taika on katoamassa. 1478 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Meidän on lopetettava tämä, tai kaikki andalasialainen kuolee. 1479 01:35:30,918 --> 01:35:35,043 Tarkoittaako se, että te... 1480 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Ei. 1481 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Ei, minä... 1482 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Voin korjata tämän. 1483 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Lopeta! 1484 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Sinuna en tekisi niin. 1485 01:35:47,334 --> 01:35:50,043 Morgan. -Morgan! 1486 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 Äiti, mitä sinä teet? -Rauhoitu, kultaseni. 1487 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Vain vähän unirohtoa. 1488 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Se oli oikeastaan tarkoitettu Gisellelle, mutta tämä kelpaa. 1489 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Malvina, sinun on peruttava se. 1490 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 Niin teenkin. 1491 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Avulias käärösi selitti, että kun kello lyö kaksitoista, 1492 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 toiveesi jää pysyväksi. 1493 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 Ja minä pidän tästä maailmasta. 1494 01:36:09,668 --> 01:36:12,043 Joten pudota sauva ja anna kellon lyödä, 1495 01:36:12,126 --> 01:36:14,334 sitten hän on vapaa. 1496 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Mutta silloin Andalasia kuolisi. 1497 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Ja jos et tee niin, tyttö kuolee. 1498 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 Ei. -Lopeta, paha noita. 1499 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Voi, Robert. Etkö mielestäsi ole hieman ankara? 1500 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, ole kiltti. 1501 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Et ole tällainen. 1502 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Nyt olen. 1503 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Juuri kuten toivoit. 1504 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Ei! 1505 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1506 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 Heikottaa. -Giselle. 1507 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Mitä tapahtuu? 1508 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 Oletko kunnossa? -En tiedä. 1509 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Ei. 1510 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Eikö olekin hienoa, kun kaksi maailmaa kohtaavat näin... sopusoinnussa? 1511 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Kun kello lyö 12, taika jää pysyväksi. 1512 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Ei. 1513 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Ei tämä näin pääty. 1514 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Tulen mukaan. 1515 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1516 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Aikamoisia sankareita. 1517 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 Mitä teemme? -Kello ei saa lyödä keskiyötä! 1518 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Kuin toteutunut toive. 1519 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Yritä kestää. 1520 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Olen niin pahoillani. 1521 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 Tämä kaikki on syytäni. 1522 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 On oltava jotain, mitä voimme tehdä. 1523 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 Toivon... -Ei. 1524 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Sauvan pala. Nappaa se. 1525 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tik, tak. 1526 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, miekkasi! 1527 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Pidä kiinni! 1528 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1529 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Taikuutta ei voi rikkoa. 1530 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Kuuntele minua. 1531 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Sinun täytyy esittää uusi toive, Morgan. 1532 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Taikuuteni on melkein lopussa. 1533 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Hassun käärösi mukaan - 1534 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 ainoastaan aidot andalasialaiset voivat käyttää tuota risua. 1535 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Mutta kokeile pois. 1536 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Hän on oikeassa. En voi. En ole Andalasian tytär. 1537 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Sinä olet Andalasian tytär. 1538 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Sillä sinä olet minun tyttäreni, Morgan. 1539 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 Ja kerron sinulle 1540 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Miten tiedän sen varmasti 1541 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Sillä tavoin loisin sinulle maailman 1542 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Joka ei antaisi sinulle sydänsuruja 1543 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Jossa voisit varttua ja kukoistaa 1544 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Ja jokainen toiveesi toteutuisi 1545 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Tulen aina rakastamaan sinua, Morgan 1546 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Olen niin ylpeä Siitä, miten tulet pärjäämään 1547 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Ei. 1548 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Olen tuntenut paljon taikuutta elämässäni 1549 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Mutta kaikista voimakkainta on 1550 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Rakkauden voima 1551 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Rakkaudessani sinuun on voimaa 1552 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 Ja sitä on sisimmässäsi 1553 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Kun olen poissa 1554 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Ei. 1555 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Sinussa on rakkauttani 1556 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Ei. 1557 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Aina... 1558 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Ei. 1559 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Kun minä olen... 1560 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Ei. 1561 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Mitä minun pitää toivoa? 1562 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Ole kiltti, älä jätä minua. 1563 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Ole kiltti. 1564 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1565 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Mitä minä toivoisin? 1566 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tik, tak. 1567 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Hetkonen. 1568 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 Miksi kello ei lyönyt? 1569 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Miksi ei ole keskiyö? 1570 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Miksi ei ole keskiyö? 1571 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Toivon olevani kotona... äitini kanssa. 1572 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Voi kyllä, kultaseni. 1573 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Äiti. 1574 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1575 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Äiti! 1576 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Teit sen! 1577 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Olin niin peloissani. 1578 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Tiedän. Mutta pelastit minut. 1579 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Pelastit meidät kaikki. 1580 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Hyvää huomenta. 1581 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Näin hulluja unia viime yönä. 1582 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Hyvää huomenta. 1583 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Eikö hän muista mitään? 1584 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Vain taikuutta käyttävät muistavat selkeästi. 1585 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Muille se tuntuu unelta. 1586 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 En malta odottaa, että selität hänelle, miten hän lauloi roskiksella - 1587 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 ja päihitti pahan kuningattaren. 1588 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Onnea sen suhteen. 1589 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Näin painajaista rupikonnista. 1590 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Minäkin. 1591 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Huomenta, Edgar. 1592 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Giselle, se tavallinenko? 1593 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Kyllä, kiitos. 1594 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}VARATTU 1595 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Hyvää huomenta. Anteeksi, että keskeytän. 1596 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Tahdoin vain tervehtiä. 1597 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Tahdon pyytää anteeksi monia asioita. 1598 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Halusin vain Morganin olevan onnellinen täällä, 1599 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 ja taisin innostua liikaa. 1600 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Nauttikaa kahveistanne. 1601 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Tiedätkö... 1602 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Minullakin on joskus tapana innostua liikaa. 1603 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Ei. 1604 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Toimikunnassa sattuu olemaan paikka, jos sinua kiinnostaa. 1605 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Kaupunkimme kaipaisi sinunlaistasi henkilöä. 1606 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Se olisi ihanaa. 1607 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 Halaamme. -Okei. 1608 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 Se ei ole tuolisi. -Selvä. 1609 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Jep. 1610 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Uusi tarina Gisellelle ja hänen perheelleen alkoi Monroevillessä. 1611 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Tällä kertaa ilman taikuutta. 1612 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert avasi pienen vastaanoton, eikä enää koskaan matkustanut junalla. 1613 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia varttui. 1614 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 Ja Morgan... -Hei, Morgan! 1615 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Palaan pian. 1616 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Hän oli silti teini. 1617 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 Älkää tuijottako karmivasti. -Ei... 1618 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 Emme tuijota! -Kaadan vähän... 1619 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Anteeksi, että olen myöhässä. 1620 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 Peikkolauma... -Ei se mitään. 1621 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 ...oli metsikössä. 1622 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Ne eivät luovuttaneet. 1623 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Niiden karkottamiseen tarvittiin koko kylä. 1624 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Missä Edward on? Jäikö hän jälkeen? 1625 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Ei. Hän on täällä. Hän taistelee. 1626 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 Toki. -Perääntykää, villit pedot! 1627 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 Olet kuollut! 1628 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 En ole. Raapaisit vain. 1629 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Raapaisit! 1630 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 En ole kuollut. 1631 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Tuskin edes onnun. 1632 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Pikkuruiset talonpoikanne ovat sangen hurjia. 1633 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 Kuten sinäkin, Robert... -Eikä. 1634 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 ...joka niin mahtavasti auttoi pelastamaan päivän miekkani avulla. 1635 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Jatkukoot seikkailusi miekkani kanssa. 1636 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Oikeastaan, Edward, miekka on eläköitynyt. 1637 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 En oikeastaan tarvitse sitä täällä. 1638 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 Niinkö? -Joo. 1639 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 Niin. -Traagista. 1640 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Saanko sen takaisin? 1641 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Toki. 1642 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 Mahtavaa. -Aterioidaanko? 1643 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 Todellakin. -Mitä tahdotte? 1644 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Mutta ensin meillä on hyvin erityinen lahja. 1645 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Toivomanne ruokaa ilmestyy tälle lautaselle. 1646 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 Muuta se ei tee. Se... 1647 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 Olemme aika varmoja siitä. -Niin. 1648 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 Te voisitte toivoa. -Kyllä. 1649 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 Selvä. 1650 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Anteeksi. Minun on puolustettava kunniaani. 1651 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 Uusi ottelu! -Menen hoitamaan asian. 1652 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 Anna minun auttaa. -Toki. 1653 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Minäkin tulen! 1654 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Sainpas sinut! 1655 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Mistä hyvästä tuo oli? 1656 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Minä vain rakastan sinua. 1657 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Enkä voisi toivoa mitään muuta. 1658 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Ja jotkut päivät ovat hyviä Ja jotkut eivät 1659 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Mutta emme pidä mitään itsestäänselvyytenä 1660 01:47:51,168 --> 01:47:52,418 Koska kyse on sekä iloista 1661 01:47:52,501 --> 01:47:53,334 Kippis. 1662 01:47:53,418 --> 01:47:54,709 Ja vastoinkäymisistä 1663 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Kun saamme näitä 1664 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Muistoja 1665 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Ja vaikka tässä tosimaailmassa 1666 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Loppuni ei ehkä ole 1667 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Joka hetki onnellinen 1668 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 Se on sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1669 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 Sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1670 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 Sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1671 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 Sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1672 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Sitäkin enemmän 1673 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Lumottu 1674 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Loppu 1675 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 LUMOTTU 2 1676 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 LUMOTTU 2 1677 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Tekstitys: J Keto