1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}♪ Andalasia ♪ 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}♪ Andalasia ♪ 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 ♪ Ce lieu où on vit heureux jusqu'à la fin des temps ♪ 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 ♪ Souvenez-vous toujours d'Andalasia ♪ 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 ♪ Et un sourire vous illuminera ♪ 6 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Il était une fois un royaume magique nommé Andalasia, 7 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 où un bébé fut trouvé dans la forêt. 8 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Comme il n'avait pas de parents, 9 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 il fut élevé par les animaux qui l'aimaient comme s'il était des leurs. 10 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Et Giselle était son nom. 11 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle devint une belle jeune fille… 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}avec un cœur plein d'amour et un désir secret. 13 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}♪ J'ai rêvé du baiser Du véritable amour ♪ 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}♪ Et du prince Qui, je l'espère, l'accompagne ♪ 15 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Et un jour, elle gagna l'amour du prince le plus vaillant d'Andalasia! 16 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Mais Giselle fut poussée à travers un portail par une reine diabolique 17 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 et elle atterrit dans un royaume étrange et déconcertant nommé… 18 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 ♪ New York New York ♪ 19 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Elle y rencontra Robert, un avocat aux yeux magnifiques. 20 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 Et une fille nommée Morgan qui voyait la magie en tous lieux. 21 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Alors Giselle et Robert tombèrent amoureux. 22 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 Et ils vécurent… 23 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 ♪ Heureux jusqu'à la fin des temps ♪ 24 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Papa. Papa! 25 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 - Viens! Lis-la encore, papa. - Par ici! 26 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 Et si je vous disais que "jusqu'à la fin des temps" n'est pas la fin de l'histoire? 27 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 On a entendu cette histoire un million de fois. 28 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 C'est comme ça qu'elle se termine. 29 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Vous n'en avez entendu qu'une partie. 30 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Il était une fois 31 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 Pour Giselle, New York ne rimait pas avec bonheur jusqu'à la fin des temps. 32 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 - Hein? - Quoi? Hein? 33 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Il était une fois 2 34 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 Je suis pas fier de mon rôle là-dedans, 35 00:02:31,751 --> 00:02:33,918 mais si vous allez au lit, je vous la lirai. 36 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 L'histoire commence quand l'ancienne histoire s'arrête : 37 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 dans le royaume de New York, après "heureux jusqu'à la fin des temps". 38 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Après? Mais il n'y a pas d'après, après "heureux jusqu'à la fin des temps". 39 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Ouais. Vous vous mariez et il vous arrive plus jamais rien. 40 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Oh, pas dans ce monde. 41 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Là-bas, les choses n'arrêtaient pas d'arriver. 42 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Pour Giselle, quelques années passèrent. 43 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan grandit à vue d'œil, et Robert et Giselle eurent un bébé. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Une belle petite fille nommée Sofia. 45 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Et pendant quelque temps, Giselle avait tout ce dont elle rêvait. 46 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Et c'est alors que les choses commencèrent à changer. 47 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Avec les affaires du bébé, leur château semblait deux fois plus petit. 48 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Et la vie était un tel tourbillon 49 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 qu'il leur semblait qu'un sort les faisait dormir profondément chaque nuit. 50 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Mais le plus dur, c'était Morgan. 51 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Elle devint ce que le monde appelle une "adolescente". 52 00:03:32,751 --> 00:03:36,334 Il semblait à Giselle qu'elle avait mis le cap vers un pays lointain 53 00:03:36,418 --> 00:03:38,001 où elle n'arriverait jamais. 54 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Avec tant de changements, Giselle se disait qu'en fin de compte, 55 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}la vie dans ce royaume n'était peut-être pas un conte de fées, en fin de compte. 56 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 Et c'est alors qu'elle vit… un panneau. 57 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}DÉMÉNAGEZ À… Monroeville Votre conte de fées commence ici! 58 00:03:52,126 --> 00:03:53,168 {\an8}Et soudain, elle réalisa 59 00:03:53,251 --> 00:03:55,209 {\an8}que leur bonheur éternel était ailleurs. 60 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Ils commencèrent leur quête pour un nouveau bonheur jusqu'à la fin des temps. 61 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 Albums de photos TRANSPORT TROIS ÉTATS 62 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 LIVRAISONS - COLLECTIONS RETRAITS - ENTREPOSAGE 63 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 D'accord. Prochaine étape : "Monroeville". 64 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 C'est où, ça, Monroeville? 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 J'en sais rien. 66 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 C'est sûrement mieux qu'ici. 67 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Je sais que les changements peuvent être effrayants mais aussi palpitants. 68 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Pensez à tous les gens merveilleux que vous allez rencontrer 69 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 qui vous aimeront autant que moi. 70 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Et souvenez-vous, quand on a besoin d'un ami, qu'est-ce qu'on fait? 71 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, tu peux essayer de nous aider? 72 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 C'est ce que je fais. Je raconte mon kidnapping à tout l'Internet. 73 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Pour tous, c'est une tragédie. 74 00:05:04,709 --> 00:05:07,334 Beaucoup de gens quittent la ville pour la banlieue, 75 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 et ils sont super heureux. 76 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Oui, j'étais super heureuse ici. 77 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Tu es d'accord, hein, Sofia? 78 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Tu ne m'aides pas. 79 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Qui est emballée de partir pour notre nouvelle aventure? 80 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Très emballée. 81 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 - Oh, c'est… du sarcasme, - Du sarcasme, oui. 82 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Mais Morgan, je te jure, Monroeville est l'endroit idéal. 83 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Idéal pour toi, peut-être. Pas pour moi. 84 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 - Morgan… - Pas de discours. 85 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Si on doit faire ça, faisons-le. 86 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Les ados sont comme ça. Elle s'en remettra. 87 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Je l'espère. 88 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 On a passé des moments magiques ici, hein? 89 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Oui. Et on en aura d'autres. 90 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Si rencontrer une princesse sur un panneau publicitaire m'a appris une chose, 91 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 c'est que parfois, il faut faire le grand saut. 92 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Commençons notre nouvelle vie. 93 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 C'est ainsi qu'ils firent leurs bagages et s'en allèrent… 94 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 ♪ Vers un lieu où rien ne vous perturbe ♪ 95 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 ♪ Ou ne vous dérange ♪ 96 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 ♪ Un nouveau royaume magique ♪ 97 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 ♪ Nommé la banlieue ♪ 98 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 BIENVENUE À MONROEVILLE Votre conte de fées commence ici! 99 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 N'est-ce pas merveilleux? 100 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Je n'ai jamais vu un lieu qui me rappelle autant Andalasia. 101 00:06:36,168 --> 00:06:38,126 Notre maison est comme un château, 102 00:06:38,209 --> 00:06:39,209 j'aurai ma propre chambre. 103 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Tu me l'as dit un million de fois. 104 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Hé, regardez. 105 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 On ne sait jamais, Morgan. 106 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Monroeville te donnera peut-être la magie que j'ai eue en grandissant. 107 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Le voilà. 108 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Super, les murs ont été reconstruits! 109 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 Les murs étaient détruits? 110 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Oh, mince. 111 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Waouh. Château intéressant. 112 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 On est en retard sur le programme, sers-toi de ton imagination. 113 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Un nouveau bébé en ville. 114 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 On aurait apporté des cadeaux. 115 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 On est douées pour les endormir, si ça peut vous aider. 116 00:07:18,668 --> 00:07:19,751 Oh, mon Dieu. Merci. 117 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 J'accepterai peut-être votre offre. 118 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 - On va voir notre nouvelle maison? - Oui. 119 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Ça fait partie de l'aventure. 120 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Au revoir. 121 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Ça va dans le salon. Merci. 122 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 C'est pas une aventure, plutôt un terrain rempli de déchets. 123 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Un terrain rempli d'aventures. 124 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Je vais prendre ma petite princesse et te montrer le reste de la maison. 125 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Oui. Tout va bien. On y va. 126 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Je vais voir si l'un de ces déménageurs peut me ramener à New York. 127 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Je sais que c'est dur de recommencer dans un nouvel endroit. 128 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Je l'ai fait une fois. 129 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Pas intentionnellement, 130 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 mais j'ai réalisé qu'on doit juste avoir une attitude positive. 131 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Oh, non. 132 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Je vais te montrer. 133 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 On n'a vraiment pas besoin de… 134 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 ♪ - Nous voilà ♪ - …chanter. 135 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 ♪ Une famille qui repart à zéro ♪ 136 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 ♪ Où la vie sera plus douce et nouvelle ♪ 137 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Oh! Attention! 138 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 ♪ Sous le soleil étincelant Dans un ciel frais et limpide ♪ 139 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 ♪ Nos rêves se réaliseront Ils seront encore plus vrais ♪ 140 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 ♪ Dans un jardin rempli De trèfles à quatre feuilles ♪ 141 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 ♪ On s'épanouira là Où on aura été transplantés ♪ 142 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 ♪ Et la vie regorgera d'encore plus ♪ 143 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 ♪ De joie qu'avant ♪ 144 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 ♪ Et d'encore plus d'enchantement ♪ 145 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Désolée. 146 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 ♪ On est chanceux D'avoir notre petit château ♪ 147 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 ♪ On chantera en défaisant gaiement Nos bagages ♪ 148 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 ♪ On sera les meilleurs amis ♪ 149 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 ♪ Du cerf des alentours Des ratons laveurs et des gentils putois ♪ 150 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Oh, mon Dieu. 151 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 ♪ Loin de tout le bruit et des tracas ♪ 152 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 ♪ Nos souhaits seront exaucés ♪ 153 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 ♪ Et même les oiseaux les plus vilains Pépieront encore plus ♪ 154 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 ♪ Je répète ♪ 155 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 ♪ On a quitté les lumières de la ville ♪ 156 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 ♪ Pour les bicyclettes Et les cerfs-volants ♪ 157 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 ♪ Maintenant on sera ♪ 158 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 ♪ Des gens de la banlieue ♪ 159 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 ♪ Et encore plus ♪ 160 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 ♪ Enchantés ♪ 161 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Je vais bien! 162 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Je crois. 163 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 - Garde-les fermés. - N'ouvre pas les yeux. 164 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 - N'ouvre pas les yeux. - Garde-les fermés. 165 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Ça fait peur, maintenant. Oui. Ils sont fermés. 166 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 N'aie pas peur. Voilà. Prête? 167 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 - OK. - Ouvre-les. 168 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Oh, waouh. 169 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 C'est… waouh. 170 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Waouh. 171 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Je sais que je me suis laissée emporter, change ce que tu voudras. 172 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Je voulais que tu aies une vraie chambre en arrivant ici. 173 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 L'arbre des souvenirs de Morgan 174 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Et elle leur a fait promettre que ce serait fait. 175 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 C'est magnifique, maman. 176 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Vraiment? 177 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Bientôt, tu te sentiras chez toi ici. 178 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Tu verras. 179 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 - Oui. 180 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Beau travail, chérie. 181 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Oh, non, non, non. 182 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 - Oh, mon Dieu… - Éteins ça! 183 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 - Mes affaires! Oh, mon Dieu. - Éteins les flammes! 184 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 - Que… - Prends une couverture! 185 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 - Éteins-le. - Attention! 186 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 Je ne peux pas… 187 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 C'étaient tous mes vêtements! 188 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Ohé, ohé! 189 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 On connaît quelqu'un? 190 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Non. Mais on pourrait. 191 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Vous êtes daltoniennes? C'est pas vert. C'est bleu-vert. 192 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Ce sont quoi? Des poissons? 193 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 J'espère que ça va. La porte était ouverte. 194 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 Giselle et Robert, n'est-ce pas? Et Morgan. 195 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Oh, et la petite Sofia. 196 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 - Oui. Comment le savez-vous? - Bonjour. 197 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 198 00:11:50,293 --> 00:11:51,751 Je vous aurais vendu cette maison, 199 00:11:51,834 --> 00:11:56,293 mais je gère des maisons de plus haut standing, alors… 200 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen et Ruby! 201 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Elles sentent très bon. 202 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Waouh. 203 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Giselle. - C'est vraiment incroyable. 204 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Elle a tout fait elle-même. 205 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Même les paniers. 206 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Vraiment? 207 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Je tisse. 208 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 C'est très gentil de votre part. 209 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Et un peu étrange. 210 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, si on amenait ça à la cuisine? 211 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 - Merci. 212 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 - Enchanté. - On va juste… 213 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Au revoir. 214 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 J'en ai un du même âge. 215 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Tellement boudeur. 216 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Mais c'est la prunelle de mes yeux. 217 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Ou des yeux de tout le monde. 218 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 La prunelle des yeux du monde entier. 219 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi, OK? 220 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 - OK. - Je connais parfaitement cette ville. 221 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Elle est modeste. Elle a fait de cette ville ce qu'elle est. 222 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Oh, oui. C'est une reine, par ici. 223 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Je suis doublement honorée. 224 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Chaque ville devrait avoir une reine, alors… 225 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Oui. 226 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Bonne nuit. 227 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Ce n'est pas exactement le premier jour qu'on espérait mais… 228 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 On aurait peut-être dû attendre un autre mois. 229 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Non, on a retardé trois fois. Ne t'inquiète pas. On s'installera. 230 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Écoutez ça. 231 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 C'est tellement mieux que la 5e Avenue. 232 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Non, c'est juste bizarrement plus bruyant. 233 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Ces cigales ont composé cette chanson juste pour nous dire "bonjour". 234 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 En remerciement, on devrait leur construire un complexe de vacances. 235 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Je ne crois pas qu'il y en ait un. 236 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 On peut parler du fait qu'on a déménagé ici pour avoir plus d'espace, 237 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 et qu'on dort dans la même chambre? 238 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 - Je sais. - Morgan, on en a parlé. 239 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 C'est jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de fumée dans ta chambre. 240 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Oui. 241 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 ♪ Nous voilà Une famille qui repart à zéro ♪ 242 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Maman. 243 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 D'accord. 244 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Pourquoi ton alarme se déclenche? C'est encore hier dehors. 245 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Je suis un banlieusard à présent. 246 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Pourquoi ça s'allume pas? 247 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Oh, ça va, mon bébé. Ça va, mon cœur. 248 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Au feu! 249 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Oh, non. 250 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Oh, oui. C'est une belle matinée, hein? 251 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 On doit déplacer ces boîtes. 252 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Je suis en retard. 253 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 J'arrive pas à gérer ce temps de trajet. Un café, merci beaucoup. 254 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Je vais chercher de la crème. 255 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Oh, mon Dieu. C'est quoi, cette odeur? 256 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Bonjour, je t'ai fait un… 257 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 - …toast. - Toast? 258 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 Oui. 259 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 C'est un miracle. L'un de mes T-shirts a survécu. 260 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 - Je suis désolé. Ça va? - Oh, non! 261 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 - Oh, mon Dieu! - Oh, mon Dieu! Le… 262 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 - Ça va. - Tu t'es brûlée? 263 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 Non, mais c'est ma seule tenue! 264 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Désolé. 265 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Oh, le roi et la reine d'Andalasia. 266 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! Que faites-vous ici? 267 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 On devait construire un portail pour votre nouvelle maison. 268 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 - Une fille! - Bonjour. 269 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 - Oh, bonjour! - Hé. 270 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Bonjour, waouh. 271 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 ♪ Robert! ♪ 272 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Félicitations pour l'agrandissement de votre progéniture. 273 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Merci. Merci. 274 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Votre demeure. Vous êtes pauvres, maintenant? 275 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 - Edward! - Non, on n'est pas pauvres. 276 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 On appelle ça une maison à retaper. 277 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 - Oui, c'est… On est… - Je vois, une maison à retaper! 278 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Quand vos paysans auront creusé les douves et ajouté une tourelle, 279 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 et un balcon où vous pourrez chanter, dans la douce lumière de la lune… 280 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Je le vois maintenant. 281 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 OK. Et sur cette note, je m'en vais. 282 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 - Oh, non. - Au revoir. 283 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 - Je vous fais visiter. - D'accord. 284 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 285 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Vous semblez avoir oublié votre épée. 286 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Oh, non. Je n'ai pas d'épée. 287 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 J'ai pensé qu'en tant que gentilhomme de la campagne, 288 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 - vous en auriez davantage besoin. - Non, toujours avocat. 289 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Tragique. 290 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Vous devez mourir d'envie de faire vraiment quelque chose. 291 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 - J'en fais beaucoup. - Oui, bien sûr. 292 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Il faut faire bonne figure pour affronter une vie aussi aride. 293 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Peut-être que ça vous aidera. 294 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 - C'est à vous. - Oh, non! 295 00:16:20,918 --> 00:16:22,293 Non, je ne pourrais pas. 296 00:16:22,959 --> 00:16:24,501 Oh, non! Vous le devez. 297 00:16:24,584 --> 00:16:26,543 Cette épée et moi, on a tué beaucoup de bêtes. 298 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Et vécu des aventures magnifiques, défiant le corps et l'esprit! 299 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Puisse-t-elle le faire pour vous. 300 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Merci. 301 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Bonne chance. 302 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Merci, paysan. 303 00:16:51,418 --> 00:16:53,251 On a raté son anniversaire le mois dernier. 304 00:16:53,334 --> 00:16:55,293 Mais on devait s'assurer 305 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 que la filleule du roi et de la reine d'Andalasia 306 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 avait cet objet-là. 307 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Une baguette magique andalasienne. 308 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Une baguette quoi? 309 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Une baguette magique andalasienne. 310 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 J'en ai entendu parler, mais je n'en avais jamais vu. 311 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 En tant que parrain et marraine et roi et reine, 312 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 on devait faire quelque chose de spécial. 313 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 ♪ Voici ta baguette magique ♪ 314 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 ♪ Le plus magique des outils ♪ 315 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 ♪ Utilise-la pour la joie et le bonheur ♪ 316 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 ♪ Veille juste À connaître aussi les règles ♪ 317 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Y a-t-il des gens en Andalasia qui disent juste les trucs? 318 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Pas si on peut l'éviter. 319 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 ♪ Voici la magie d'Andalasia ♪ 320 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 ♪ Dans cette merveilleuse Baguette magique ♪ 321 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 ♪ On apporte de la magie d'Andalasia ♪ 322 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 ♪ À ce monde terne Le moins magique qui soit ♪ 323 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 ♪ Cette baguette magique ♪ 324 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 ♪ Elle sera si enthousiasmée ♪ 325 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 ♪ Elle va tellement s'amuser ♪ 326 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 ♪ Avec ce cadeau qu'on lui a apporté ♪ 327 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 ♪ Mais souviens-toi Qu'elle ne peut être utilisée que par ♪ 328 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 ♪ Un vrai fils d'Andalasia ♪ 329 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 ♪ Ou une fille ♪ 330 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 ♪ C'est notre vraie filleule d'Andalasia ♪ 331 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 ♪ - Avec cette magie - Avec cette magie ♪ 332 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 ♪ - D'Andalasia - D'Andalasia ♪ 333 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 ♪ Quand elle aspire à quelque chose Cœur et âme ♪ 334 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 ♪ Elle utilisera la magie d'Andalasia ♪ 335 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 ♪ Et si elle a des questions Consultez le parchemin ♪ 336 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Le parchemin? 337 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 On pose une question au parchemin et les réponses apparaîtront. 338 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Ou je suppose, que dans ce pays, on le lit? 339 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Comment pouvez-vous vivre ici? 340 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Qu'en penses-tu? 341 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 Tu es une vraie fille d'Andalasia. 342 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Bon, si vous n'avez pas de baguette pour une fausse fille d'Andalasia, 343 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 je vais me changer. 344 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Et je regarderai dans ton placard. 345 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Je suis sûre qu'il y a un choix très sympa 346 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 pour faire un effet majeur à ma nouvelle école. 347 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Oui. 348 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Parfois, elle dit une chose et pense le contraire. 349 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Je ne sais jamais. 350 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 C'est… Oui. 351 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Les adolescents sont comme ça. 352 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Tout va bien? 353 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Oh, oui. Ça va. 354 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 C'est juste que… 355 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 C'est parfois plus facile de vivre en Andalasia? 356 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Je ne dirais pas plus facile. 357 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 On a des rébellions d'ogres et de dragons. 358 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 En Andalasia, le plus dur est de trouver le bonheur jusqu'à la fin des temps. 359 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Tout le reste semble facile. 360 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Ce monde est… très différent. 361 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Oui. C'est vrai. 362 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Le bonheur jusqu'à la fin des temps est un concept ici plus qu'une réalité. 363 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Vraiment? Comme c'est triste. 364 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Si ce monde ne vous plaît pas, vous devez le changer. 365 00:20:17,793 --> 00:20:19,334 Chéri, ce n'est pas si facile. 366 00:20:19,418 --> 00:20:20,959 Balivernes! 367 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Si quelqu'un peut tirer le meilleur de tout ça, c'est notre Giselle. 368 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 GARE DE MONROEVILLE 369 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Je l'ai pas raté. 370 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 C'est une épée? 371 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Oui. Oui, en effet. 372 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Vous devriez leur dire : "pas de sac, double emballage." 373 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Et laissez l'épée à la maison la prochaine fois. 374 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Ne l'écoutez pas. 375 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Faut rester vous-même. 376 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Après tout, vous prenez ce train sans arrêt. 377 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Et sans arrêt, sans arrêt. 378 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Et puis on meurt. 379 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 C'est la réalité, mon vieux. 380 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Métro Nord pour la station Grand Central. 381 00:21:12,876 --> 00:21:14,084 Prochain arrêt, Poughkeepsie. 382 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Je dois y aller! Garde-moi une place! 383 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 ÉCOLE PRÉPARATOIRE DE MONROEVILLE 384 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 J'ai l'impression d'être un bouquet de vœux de bonne convalescence. 385 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Sois pas bête. Tu es magnifique. 386 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Les fleurs sur ta jupe font ressortir le reste des fleurs sur ta jupe. 387 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Oh, super. 388 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 - Oh, mon Dieu. - Magnifique. 389 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Grande amélioration depuis l'an dernier. 390 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Elle s'implique vraiment à fond. 391 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}PRINCE DE LA FÊTE DE MONROE! 392 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 - Bravo, vous avez réussi! - Merci. 393 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Vous avez vraiment un talent pour la pâtisserie. 394 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 - C'est juste une petite collecte. - Pour la fête de Monroe? C'est quoi? 395 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 FÊTE DE MONROE 396 00:21:50,876 --> 00:21:53,668 Le plus grand événement de l'année. Malvina organise tout. 397 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 C'est spectaculaire. 398 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Il y a aussi des jeux et un vote amusant pour le prince et la princesse. 399 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Son fils Tyson a été élu prince trois années de suite. 400 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Même quand il s'est cassé les deux jambes, il a quand même gagné. 401 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Ce n'est pas truqué. Je le jure. 402 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Ça a l'air merveilleux. 403 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 J'adore les fêtes. On les a tout le temps, là d'où je viens. 404 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Souvent interrompues par des forces diaboliques, 405 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 mais quand ça n'arrivait pas, ça réunissait tout le monde. 406 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Je vous aiderais avec plaisir. 407 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Vous devriez accepter son offre. 408 00:22:24,918 --> 00:22:27,168 Un jour, elle a fait toute une forêt en M&M 409 00:22:27,251 --> 00:22:28,959 et l'a fait livrer dans ma classe par pigeon. 410 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 - C'est vrai. - Oui. 411 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Elle est imbattable en la matière. 412 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Vraiment? 413 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Oh, c'est l'heure. 414 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Tu vas être géniale. 415 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Merci. 416 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 ♪ Crois juste en toi! ♪ 417 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Quoi? Attendez. C'était quoi? 418 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, si vous avez le temps, j'aimerais vous offrir un café 419 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 et entendre plus de détails sur votre chef-d'œuvre en M&M 420 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 et tout ce qu'il y a à savoir sur nos nouveaux Monroviens. 421 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Ce serait charmant. Merci. 422 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 - Attention! - C'est un vrai cliché, ici! 423 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Elles doivent avoir un selfie urgent à publier. 424 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 Hé, tu es la nouvelle de New York. 425 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. Et tu es Tyson des cupcakes. 426 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Tu as rencontré ma mère. 427 00:23:36,293 --> 00:23:38,668 Oui, j'essaie d'ignorer tout ce qu'elle fait. 428 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Elle devient intense. 429 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Imagine si elle était magique et chantait au service au volant. 430 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Oui. 431 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Viens! 432 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 - Allez, vieux. - Allons-y! 433 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Regarde ce qu'elle porte. 434 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 - Il y a beaucoup de fleurs. - Vraiment beaucoup. 435 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Un cappuccino extra large avec cinq doses de café. 436 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Le voilà. 437 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Laissez-moi réfléchir. 438 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Du thé aux herbes… 439 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 De la camomille… Non! 440 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 À l'hibiscus. 441 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Vous avez raison. Il a raison. 442 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Oh, Edgar sait tout. Il est mes yeux et mes oreilles. 443 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Merci. 444 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Vous vous déplacez très vite. 445 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 On va là où elle a besoin qu'on soit. 446 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Comme vous voyez, notre ville est une grande famille. 447 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 Et comme dans une famille, chacun y a sa place. 448 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Vous savez? 449 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 Et quand vous trouvez où est la vôtre, 450 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville peut être tout ce que vous désirez qu'elle soit. 451 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Je crois que vous avez raison. 452 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Je suis si heureuse que ça vous plaise. 453 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 On devrait ajouter de la musique? 454 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 BIENVENUE AUX GRILLONS 455 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Bonjour, Morgan. Comment ça s'est passé? 456 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Bien. 457 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Ça ne s'est pas bien passé? 458 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 On ne m'a pas dit un mot, j'ai eu du temps pour moi. C'était bien. 459 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Oui, c'est du sarcasme. Journée nulle. 460 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Quelques paillettes pourraient réparer ça. 461 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 C'est vieux. Ça sert à quoi? 462 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 C'est un arbre de souvenirs, et comme on dit en Andalasia… 463 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "Les souvenirs sont la magie la plus puissante qui soit." Je sais. 464 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Je ne suis pas sûre que ça marche ainsi ici. 465 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 466 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Je sais que tu ne voulais pas venir ici. 467 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Mais si tu es patiente, ça s'améliorera. 468 00:26:04,918 --> 00:26:05,918 Et sinon? 469 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Je devrais retourner à l'école à New York. Je peux prendre le train avec papa. 470 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 - Ça se passera bien. - Ça ne fait qu'un jour. 471 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 On doit juste trouver où est ta place. 472 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 On ne fera rien du tout, OK? 473 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Si je fais ça, je dois le faire moi-même. 474 00:26:20,668 --> 00:26:21,543 D'accord. 475 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 Je ne suis plus une petite fille. 476 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Je gère. 477 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}FÊTE DE MONROE 478 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Je te retrouve à l'école. J'ai une merveilleuse idée." 479 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Ça ne promet rien de bon. 480 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Et voilà. Voilà. 481 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Votez Morgan. Elle est nouvelle ici. 482 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 Et c'est une super amie. 483 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 VOTEZ MORGAN 484 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 - Qui est Morgan? - Contente que vous aimiez. 485 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Voilà. Votez Morgan. 486 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Qu'est-ce que tu fais? 487 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Je pensais à une chose, 488 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 en Andalasia, on a toujours des fêtes, 489 00:27:40,543 --> 00:27:43,084 tout le monde connaît le prince et la princesse. 490 00:27:43,168 --> 00:27:44,418 Maintenant, tout le monde te connaîtra. 491 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Je t'ai dit que je pouvais gérer ça toute seule. 492 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Pourquoi tu ne me laisses pas faire? 493 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. 494 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Désolée, vous ne pouvez pas mettre une table sur la propriété de l'école 495 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 à moins d'être membre officiel d'un comité. 496 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Oh, je suis désolée. Je ne savais pas. 497 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Maintenant, vous le savez. 498 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 - Mesdames. - Avec plaisir. 499 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Excusez-moi. 500 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Ces gâteaux ont l'air incroyables. 501 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Enlevez-moi tout ça. Tout. 502 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Elle n'a jamais eu un tel retard sans appeler. 503 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Je crois qu'elle a éteint son téléphone. 504 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 C'est trop. Elle est punie. 505 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Tu te rappelles quand on a fait ça? 506 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Elle me suppliait chaque soir de raconter des histoires d'Andalasia 507 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 et ses préférées étaient celles de l'Arbre magique des souvenirs. 508 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Elle les adorait. 509 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 J'ignore ce qui s'est passé. 510 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Oh, il ne s'est rien passé. 511 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Les ados font ça tout le temps. 512 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 C'est plus que ça. 513 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Je ne chante plus la bonne chanson, 514 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 et même quand je fais des gâteaux, tout se passe mal. 515 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 J'étais douée pour les choses. 516 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Ça ira mieux. Sois patiente. 517 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, tu es heureux ici? 518 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 On vient d'arriver. 519 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Quand as-tu été vraiment heureux pour la dernière fois? 520 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Eh bien… 521 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 je ne suis pas malheureux. 522 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Juste… Parfois je me demande si… 523 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 si le temps file comme l'éclair 524 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 et si je prendrai ce train pour le reste de ma vie. 525 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 - Oh, Morgan. - Que… où étais-tu passée? 526 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 - Je suis allée à New York. - Toute seule? 527 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Je prends le métro seule depuis l'âge de 13 ans. Calmons-nous. 528 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Ne me dis pas de me calmer. 529 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 - Qu'est-ce qui t'a pris? - Je ne sais pas. 530 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Je me disais que vous auriez dû me laisser à ma place. 531 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 Ta place est ici. 532 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 Non, pas du tout! 533 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Je sais que tu veux vivre dans un conte de fées parfait mais ce n'est pas le cas. 534 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 - OK? On habite ici… - Fâche-toi contre moi. 535 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 - …dans cette ville stupide, je hais ça. - Ne parle pas à ta mère comme ça. 536 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Ma mère? 537 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 C'est pas ma mère. 538 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 C'est ma belle-mère. 539 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Elle sera jamais autre chose. 540 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Belle-mère? 541 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Elle ne le pensait pas. 542 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Je crois que si. 543 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Je ne peux pas changer ça. 544 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Giselle? 545 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 ♪ Il était une fois ♪ 546 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 ♪ L'Andalasia, un pays où ♪ 547 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 ♪ Les règles étaient claires Et les couleurs ne se fanaient pas ♪ 548 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 ♪ Et quand vous trouviez votre bonheur jusqu'à la fin des temps ♪ 549 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 ♪ Votre bonheur jusqu'à la fin des temps Demeurait ♪ 550 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 ♪ Puis, j'ai voyagé jusqu'ici ♪ 551 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 ♪ Où le baiser du véritable amour M'attendait ♪ 552 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 ♪ J'ai rencontré mon prince Suis devenue sa princesse et épouse ♪ 553 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 ♪ Mais mon bonheur Était-il temporaire? ♪ 554 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 ♪ Cette vie de conte de fées me manque ♪ 555 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 ♪ Où on se réveille chaque jour ♪ 556 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 ♪ Et que rien n'a changé ♪ 557 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 ♪ Et que votre fille ne semble pas ♪ 558 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 ♪ Si loin de vous ♪ 559 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 ♪ Je croyais avoir trouvé un lieu ♪ 560 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 ♪ Où je pouvais améliorer les choses ♪ 561 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 ♪ Mais je n'ai fait que changer Le lieu de mon échec ♪ 562 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 ♪ Oh, que faire Si je ne trouve pas ma place ♪ 563 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 ♪ Là où la vie ne peut jamais Être un conte de fées ? ♪ 564 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 ♪ Là où la vie ne peut jamais être un conte de… ♪ 565 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Oh, Pip! Mon vieil ami. 566 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Salut, Giselle. 567 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Giselle, tu as l'air triste. 568 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Je sais. 569 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Je souhaite juste… 570 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Tu souhaites quoi? 571 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 La baguette magique. 572 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Tu as une baguette magique, ici? 573 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 C'est la solution. 574 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 J'espère que tu sais ce que tu fais. 575 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 ♪ Alors, je fais ce vœu ♪ 576 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 ♪ Là où la vie est si déconcertante ♪ 577 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 ♪ Et où la douleur peut vous couper Plus profondément qu'un couteau ♪ 578 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 ♪ Je souhaite que nous vivions tous Dans un endroit où ♪ 579 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 ♪ Les chansons des fleurs résonnent dans l'air ♪ 580 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 ♪ Et les ogres et les dragons sont tout ce qui nous effraie ♪ 581 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 ♪ Donnez-moi une vie de conte de fées ♪ 582 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 ♪ Je souhaite qu'on ait une vie ♪ 583 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 ♪ De conte de fées ♪ 584 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Ça n'a pas marché. 585 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 Oh, tant pis. C'est peut-être mieux ainsi. 586 00:34:20,584 --> 00:34:21,584 Oh, tant pis. 587 00:34:21,668 --> 00:34:22,709 Oh, tant pis. 588 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Je suppose que demain est un autre jour. 589 00:34:29,001 --> 00:34:30,918 Si tu restais dormir ici? 590 00:34:31,001 --> 00:34:32,834 On a des brindilles très confortables. 591 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 - Oh, OK. - Oui. 592 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Je suis si contente que tu sois là. 593 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Bonjour. Bonjour. 594 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Bonjour, Giselle. 595 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Ce n'est pas un bon jour du tout, j'en ai peur. 596 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Alors, tu dois en faire un bon jour. 597 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Vous avez raison, mes amis. 598 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Je vais juste… 599 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Tu es très joyeuse, ce matin. 600 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 ♪ On met les couverts ♪ 601 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 ♪ Ton café se fait ♪ 602 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 ♪ Pas le temps de rire J'ai des œufs à frire ♪ 603 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Oh, mon Dieu. 604 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 ♪ Je bats cette omelette ♪ 605 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 ♪ J'ai ton smoothie tout prêt ♪ 606 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 ♪ Voudrais-tu ton toast Au pain de seigle ou complet? ♪ 607 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 608 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 ♪ C'est un jour nouveau maintenant ♪ 609 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 ♪ On a du travail maintenant ♪ 610 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 ♪ On frotte et on balaie ♪ 611 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 ♪ Tous les plaisirs De l'entretien ménager ♪ 612 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 ♪ De la cave au grenier ♪ 613 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 ♪ Je suis juste euphorique ♪ 614 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 ♪ En faisant mes corvées Balayons ces sols ♪ 615 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Tu es encore plus belle aujourd'hui qu'hier. 616 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 ♪ C'est un jour nouveau ♪ 617 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 ♪ Une quête nouvelle ♪ 618 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 ♪ Une chance de plus De tester ma résistance à l'adversité ♪ 619 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 ♪ Quel jour ensoleillé Et quel bon déjeuner ♪ 620 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 ♪ Tu resteras vide, M. Poubelle ♪ 621 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Oh, bon. 622 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 ♪ On calmera notre faim de loup ♪ 623 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 ♪ Et on se mettra tous au travail Bien vite ♪ 624 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 ♪ - Des pièces à épousseter - Et le Graal à chercher ♪ 625 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 ♪ Notre vie est presque Comme un conte de fées ♪ 626 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Bon, je m'en vais. 627 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 Il est temps de partir pour une nouvelle aventure. 628 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Une chance de prouver ma valeur et mon courage héroïque 629 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 pour pouvoir revenir vers vous, ma famille, 630 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 radieux d'avoir réalisé pleinement mon but de la journée. 631 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Sois prudent. 632 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Et je m'en vais aussi, mais pas sans ma petite assistante. 633 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Les corvées sont une aventure à elles seules, je le dis toujours. 634 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Ces brindilles ont été une horreur pour ma sciatique. 635 00:37:34,334 --> 00:37:36,084 Hé, je parle. 636 00:37:36,168 --> 00:37:37,584 Minute, comment ça se fait? 637 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, le souhait que j'ai fait hier soir, il s'est réalisé. 638 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 - Que veux-tu dire? - On a une vie de conte de fées. 639 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Nom d'une noix! On est "magiqués"? 640 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 Que faire? 641 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Regarde un peu ça! 642 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 ♪ Regarde autour de nous ♪ 643 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 ♪ À présent, la vie sera remplie de chansons, d'amour et de rires ♪ 644 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 ♪ Et je te parie Qu'on est enfin partis pour être ♪ 645 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 ♪ Heureux jusqu'à la fin des temps ♪ 646 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Bonjour! Bonjour! 647 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 ♪ Dans toute la ville ici ♪ 648 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 ♪ On s'amuse comme des fous ici ♪ 649 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 ♪ En Monrolasia La vie est une grande fantaisie ♪ 650 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 ♪ Les dames dansent ♪ 651 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 ♪ Entendez les hommes chanter ♪ 652 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 ♪ Alors, s'il vous manque de l'énergie ♪ 653 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 ♪ Venez, soyez notre invité Soyez notre invité ♪ 654 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 ♪ Et vous ne serez pas déprimé ♪ 655 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 ♪ Chaque jour est rempli D'émerveillement et de fantaisie ♪ 656 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 ♪ Tout ce qui est magique et merveilleux ♪ 657 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 ♪ Quand vous avez une vie Fidèle aux Frères Grimm ♪ 658 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 ♪ Il n’y a pas plus belle façon de vivre Et donc ♪ 659 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 ♪ C'est cette très joyeuse ♪ 660 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 ♪ Extraordinaire ♪ 661 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 ♪ Vie de conte de fées ♪ 662 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 ♪ Pour nous ♪ 663 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 LA GORGÉE ROYALE 664 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 BOULANGERIE DE MARY POPOVER 665 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 C'est la reine. 666 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Monrolasia a une reine? 667 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Une reine? 668 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Oui. 669 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Et c'est une reine magique. Elles sont divertissantes. 670 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 J'en suis pas si sûr. 671 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, quel plaisir de vous voir. 672 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Vous faites du magasinage de dernière minute pour ce soir? 673 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Que se passe-t-il, ce soir? 674 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Votre Majesté. 675 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Pour la fête, milady. 676 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 La fête. Elle a encore lieu? 677 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 Pourquoi pas? 678 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Aucune puissance sur Terre ne pourrait l'arrêter. 679 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 C'est mon petit cadeau à mon peuple. 680 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Bien sûr, Votre Majesté. 681 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 C'est une babiole intéressante. 682 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Si vous vous concentriez sur votre petite fête? 683 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Après tout, les pâtisseries, c'est ce que vous faites le mieux, Majesté. 684 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 C'est méchant. 685 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Très méchant. 686 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Nom d'un carrosse, c'était quoi, ça? 687 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Je viens de réaliser que 688 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 c'est sa première fête en Monrolasia, 689 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 on doit te trouver une nouvelle robe, et… 690 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 on ferait mieux de faire ça tout de suite. 691 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 À ce soir, Votre Majesté. 692 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Elle manigance quelque chose. 693 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Et j'aimerais savoir quoi. 694 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Votre Majesté. 695 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Votre Majesté. 696 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Sortez tous. 697 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Sortez. Sortez. 698 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Miroir, miroir sur le mur, 699 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 qui est la… plus puissante de toutes? 700 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Miroir! 701 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Non. 702 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Miroir! 703 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Tu n'as pas entendu la question? 704 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Oui, Votre Majesté. 705 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Je veux éviter de me retrouver brisé par terre, si possible. 706 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Dis-moi juste qui c'est. 707 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Mais c'est toujours vous. 708 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Il ne comprend probablement pas. 709 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 On a dit la plus puissante, pas la plus jolie. 710 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Nul, ce gars, hein? 711 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Mes excuses, Votre Majesté. 712 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Je ne… Je ne sais pas ce qui se passe. 713 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Moi, je le sais. 714 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 C'est cette baguette sur laquelle elle est si discrète. 715 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Ça dégouline de magie. Même un idiot pourrait voir ça. 716 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Vous deux, allez me la chercher! 717 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Mais… Attendez… 718 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Vous voulez dire… La voler? 719 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Oui, Votre Majesté. 720 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Mais… 721 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Oh, Giselle. Qu'avez-vous fait? 722 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Les robes sont différentes du temps où j'étais presque une princesse. 723 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Comment tu me trouves? 724 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Oh, Morgan. Tu es superbe. 725 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Qu'en penses-tu? 726 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 - C'est beau. - Alors, on la prend. 727 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Tu n'es pas obligée de faire ça. 728 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Ça doit être très cher. 729 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Bien sûr que oui. 730 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 J'ai toujours rêvé de partager une soirée semblable avec toi, 731 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 et ça va être parfait. 732 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Maintenant, des chaussures. 733 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Mlle Giselle, on doit aussi trouver une robe pour vous. 734 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Oh, non. Merci. Ça va. 735 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Sottises! 736 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Celles-ci sont uniques. Couvertes de poussière de fée. 737 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Vous brillerez comme une étoile. 738 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 C'est un éclat très dynamique, mais je n'ai pas besoin… 739 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Mlle Giselle? 740 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Mlle Giselle, tout va bien? 741 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Je pensais à une chose. 742 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 J'ai vraiment une silhouette faite pour la mode. 743 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 La silhouette la mieux roulée s'en décomposerait d'envie. 744 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Essayons-les toutes. 745 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Berk, c'est quoi, cette odeur? 746 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 C'est moi. Tu sais pourquoi? Je suis tombé dans un caniveau! 747 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Mince, tu achètes toute la ville? 748 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Ce n'est pas tout pour moi. 749 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Vraiment? 750 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Imagine notre Morgan, la belle du bal… 751 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 là-dedans! 752 00:46:07,168 --> 00:46:08,376 Hein? 753 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Eh bien... 754 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Eh bien? 755 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 D'accord. 756 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Vers la droite. 757 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Elle est… différente sous cette lumière. 758 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 C'est une robe qui respire! 759 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Que s'est-il passé? Elle est en lambeaux. 760 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Même une femme de chambre ne la porterait pas. 761 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Je ne l'aurais pas dit comme ça. 762 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Quoi? C'était un peu critique. 763 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 - Je pourrais la raccommoder. - Non. Pas de raccommodage. 764 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Je l'ai. 765 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 J'irai exiger une explication. 766 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Bien, alors, je vais au marché, 767 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 et après, j'aurai tout le temps pour me préparer pour la fête. 768 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Merci pour tout, Belle-maman. 769 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Belle-maman? 770 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Oh, non. 771 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Quoi? 772 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Quoi? 773 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Ma coiffure est si haute et ma robe si décolletée. 774 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 Bien sûr, j'aimerais que cette robe soit faite en guenilles. 775 00:47:28,918 --> 00:47:30,459 Les gens comme moi le veulent toujours. 776 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Les gens comme qui? De quoi tu parles? 777 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Oh, non, Pip. 778 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 J'ai peur que mon souhait m'ait transformée en… 779 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 En quoi? 780 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Elle m'a transformée en… 781 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 En quoi? 782 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 En méchante marâtre. 783 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Quoi? Allons! 784 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 En fait, oui. Non. Non, je peux bien voir ça. 785 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Oh, non. Oh, Pip! 786 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Hé, ralentis! Où on va? 787 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Qui vit dans ce trou à rats? 788 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 Morgan. 789 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Les belles-filles vivent toujours dans des greniers ou des cachots. 790 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Tu sais ce que ça veut dire, Pip? 791 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Je suis la méchante de Monrolasia! 792 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Tu n'es pas la seule méchante. 793 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 C'est bête. Il ne peut y avoir qu'une méchante. 794 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Sans compter les serviteurs ou les animaux. 795 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Ou les méchants dont on réalise les intentions trop tard. 796 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Monrolasia est peut-être différent. 797 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Car il y a toi, et il y a cette reine diabolique que tu as créée. 798 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Malvina? Elle n'est pas diabolique. Elle est… 799 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Tu as vu cette tenue? 800 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Avec ces grands gestes et ces yeux fous? 801 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Oh, non. 802 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Alors, tu ferais mieux de retirer ce vœu très vite avant qu'elle… 803 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 804 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Je ne me sens pas très… 805 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Que se passe-t-il? 806 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Oh, Pip. 807 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Les marâtres n'ont pas d'écureuils mignons pour amis. Ils ont… 808 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Des chats! Des chats diaboliques! 809 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Je peux pas être un chat diabolique. Ils mangent les écureuils! 810 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Je vais me trouver mal! 811 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Il doit sûrement y avoir une aventure, par ici. 812 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Un cri de détresse. 813 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Enfin! 814 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Qu'est-ce qu'on va faire? 815 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Je n'irai pas. Vas-y, toi. 816 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Je n'irai certainement pas. 817 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 Vous êtes un tueur de dragons? 818 00:49:50,209 --> 00:49:51,209 Je crois, oui. 819 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 N'ayez pas peur. Je pourfendrai la bête. 820 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Je ne le ferais pas si j'étais vous. Elle est très grande. 821 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Et irritable. 822 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Un dragon géant et irritable, c'est ce que je cherchais. 823 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Ça prendra une minute. 824 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 En avant, mon cœur. 825 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Vous avez déjà fait ça? 826 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Oui. Bien sûr. J'ai tué beaucoup de dragons. 827 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 - Bravo. - OK. 828 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Chaud. C'est chaud. 829 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Je persévérerai. 830 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Je conquerrai la bête lâche. 831 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Je… 832 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Je veux pas vous vexer, mais vous devriez trouver une autre profession. 833 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Qu'est-ce que vous faites? 834 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy a dit que si on avait des problèmes, on n'avait qu'à demander. 835 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Bienvenue à votre expérience de la baguette magique! 836 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Si vous avez une question, 837 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 demandez, et j'apparaîtrai. 838 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 - Bonjour! - On n'a pas le temps pour ça. 839 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Bon minou. Bon minou. 840 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Désolée. Mon ami est un peu anxieux 841 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 car on doit annuler un vœu aussi vite que possible. 842 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Vous n'aimez pas le résultat? Ça arrive! 843 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Je voulais une vie de conte de fées, 844 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 et ça a fait de ma ville un lieu comme Andalasia. 845 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Et maintenant, je deviens peu à peu une marâtre. 846 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Et je suis son chat bientôt diabolique. 847 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Vous avez changé le monde. Quoi? Vous avez changé le monde! 848 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Vous savez combien de magie il faut pour que ça arrive? 849 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 D'où croyez-vous que vient toute cette magie? 850 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 D'Andalasia. Voilà d'où. 851 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 C'est un truc de fin du monde. 852 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 C'est certainement un vœu à supprimer. 853 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Bonne chance. 854 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 On a besoin de savoir comment supprimer ce vœu! 855 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Bienvenue au magique... 856 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Oh, c'est toi. D'accord. 857 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Il faut toujours un certain temps pour annuler le vœu. 858 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Au cas où vous changeriez d'avis. 859 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Dieu merci, vous n'êtes pas encore complètement diabolique. 860 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 - Bien. - Attention aux pompons, je vous prie. 861 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Alors, c'est depuis quand. Voyons. 862 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Les belles-mères. Elles sont méchantes. 863 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Génialement méchantes. 864 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Un symptôme coché. 865 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 Les autres trois sont : vaniteuse… 866 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Je ne suis pas vaniteuse. Je suis belle dans toutes tenues. 867 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Et voilà. D'accord. 868 00:52:51,584 --> 00:52:54,293 - Oh. - Cruelle et ambitieuse. 869 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Oui, je dirai que votre heure n'a pas encore sonné. 870 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 - Bien. - Mon heure? 871 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 Ça peut être n'importe quoi. 872 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Vous avez vu une fleur perdre ses pétales? Hein? 873 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Non? 874 00:53:05,751 --> 00:53:08,751 Ou une horloge en compte à rebours jusqu'à minuit 875 00:53:08,834 --> 00:53:10,918 avec un carillon au son inquiétant? 876 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 C'est très précis mais c'est classique! 877 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 C'est pas une litière. C'est où j'habite. 878 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Mais pas de souci. 879 00:53:18,668 --> 00:53:21,001 Si vous annulez le vœu avant minuit, 880 00:53:21,084 --> 00:53:22,376 tout ira bien. 881 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Que se passe-t-il à minuit? 882 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Au dernier coup de minuit, le sort sera jeté, 883 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 et rien ne sera plus comme avant. 884 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Donc, votre vœu sera permanent. 885 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Pour toujours, jours, jours! 886 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 J'ai fait ça pour l'effet dramatique. 887 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Permanent. 888 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Pour annuler votre vœu, vous devez prendre la baguette, étiquetée "baguette". 889 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 - Où est-elle? - Oui, oui. Elle est juste… 890 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Elle a disparu. 891 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Oh, non. 892 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Bonne chance avec tout ça. Vous en avez besoin. 893 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 - Vite! C'est déjà… - Deux heures. 894 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Ça veut dire que c'est la cruauté. 895 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 Non, non. 896 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 On doit absolument empêcher ça. 897 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Je ne suis pas un chat diabolique. 898 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Reste là. Je dois trouver un moyen d'arrêter ça. 899 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Et je dois lécher ça pour une raison que j'ignore. 900 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Ouais, c'est vraiment mauvais. 901 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 BOUGIES DE LUMIÈRE 902 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Tout ira bien. On a juste besoin d'un peu de magie. 903 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Comme on dit en Andalasia : "La magie répare tout." 904 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 Ou brise tout? 905 00:54:31,126 --> 00:54:33,001 Mais on trouve plus de magie pour annuler la magie, 906 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 et tout est à nouveau bien beau. 907 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Au moins, on est beaux. 908 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 C'est pas important, maintenant. 909 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Parle pour toi. 910 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Mais Robert appréciera. 911 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 S'il n'est pas tué par quelque chose. 912 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Oh, non! Elle a raison. Je veux dire, j'ai raison. 913 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Il se prend pour un prince. Avec une épée. Qui sait ce qu'il trouvera là-bas? 914 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Ou Morgan. 915 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Mais rien n'arrive jamais aux jeunes filles en Andalasia. 916 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Elles chantent et ramassent des fleurs 917 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 ou elles se font piéger dans une tour ou se font enlever par des trolls. 918 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Ou des sorcières. Oh, mon Dieu! 919 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Oh, c'est joli. 920 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Merci. 921 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 C'est une drôle de robe. 922 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Qu'est-ce qu'elle porte? 923 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Bonjour, Morgan. Prête pour la grande fête de ce soir? 924 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Bien sûr. Ma marâtre m'a même acheté une nouvelle robe. 925 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Elle n'avait jamais fait ça avant. 926 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Tout est parfait. 927 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 ♪ Une fête a été annoncée ♪ 928 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 ♪ On est grisés à cette pensée ♪ 929 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 ♪ Je suspendrai des fleurs sur des tonnelles parfumées ♪ 930 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 ♪ Pour embellir les festivités ♪ 931 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 ♪ Il y aura de la joie dans la cour ♪ 932 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 ♪ Et on valsera même dans les couloirs ♪ 933 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 ♪ Ce sera parfait, n'est-ce pas? ♪ 934 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 ♪ Ce sera parfait, n'est-ce pas? ♪ 935 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 ♪ Ce sera parfait, n'est-ce pas? ♪ 936 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 ♪ Ce sera parfait, ne croyez-vous pas? ♪ 937 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 ♪ Bien sûr! ♪ 938 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 ♪ Ça l'est toujours, n'est-ce pas? ♪ 939 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 ♪ C'est un autre Matin parfait à Monrolasia ♪ 940 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 ♪ Des enfants radieux jouent Sous un ciel radieux ♪ 941 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 ♪ Chaque oiseau dans chaque arbre Chante un air joli ♪ 942 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 ♪ Tout est parfait Alors pourquoi pas moi? ♪ 943 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 ♪ Je connais mon rôle Et chaque jour, je le joue ♪ 944 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 ♪ Celle que je suis vraiment Je ne leur montre jamais ♪ 945 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 ♪ Mais je sens au fond de moi ♪ 946 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 ♪ Là où les parties bizarres de moi Se cachent ♪ 947 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 ♪ Que peut-être que parfait N'est pas parfait pour moi ♪ 948 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 ♪ En moi Il y a une soif d'aventure ♪ 949 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 ♪ En moi Il y a un désir de bel amour ♪ 950 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 ♪ Et secrètement j'ai envie De jouer les héroïnes ♪ 951 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 ♪ Je pourrais le faire Si j'en ai l'opportunité ♪ 952 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 ♪ Et en cette parfaite matinée À Monrolasia ♪ 953 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 ♪ Il y a une possibilité grisante ♪ 954 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 ♪ Car j'ai le sentiment Que peut-être aujourd'hui ♪ 955 00:57:18,084 --> 00:57:19,084 FÊTE DE MONROLASIA 956 00:57:19,168 --> 00:57:22,793 ♪ Incessamment sous peu Ou un peu plus tard ♪ 957 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 ♪ Un changement pourrait arriver ♪ 958 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 ♪ Quelque chose d'insensé et d'imparfait ♪ 959 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 ♪ Mais parfaitement correct ♪ 960 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 ♪ Pour moi ♪ 961 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 ♪ Non, je n'ai jamais voulu Être parfaite ♪ 962 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 ♪ Juste la chance de faire et d'être ♪ 963 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 ♪ Ce qui est parfait pour moi ♪ 964 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Ce fruit est très mou aujourd'hui. 965 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Je ferais attention. 966 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Le fruit mou du dragon peut être un peu… 967 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 irritable. 968 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Dattes, figues et pistaches! 969 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Vous désirez, ma belle? 970 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Avez-vous quelque chose qui peut annuler la magie 971 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 et que vous ne comptiez pas utiliser, peut-être un cataplasme? 972 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Ou un onguent? Ça peut être très efficace. 973 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Pas d'onguents, non. 974 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Ça, ça peut courber vos cils. 975 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Des cils courbés? Pourquoi pas? 976 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Non! On n'a pas le temps d'être vaniteuse. On doit se reprendre. 977 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Je suppose que vous irez au bal, ce soir? 978 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Oui, absolument. Je suis très excitée. 979 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 - Ce sera mon premier bal. - Oh, non. 980 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Les marâtres ne gèrent pas ça bien. 981 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Ma mère adore ces fêtes. Je suis allé à un millier d'entre elles. 982 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Ça doit être merveilleux. 983 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 Bien sûr. Quelquefois. 984 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 Je ne choisirais pas ça si je pouvais. 985 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Je comprends. 986 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Puisque c'est votre premier bal, je pourrais peut-être vous guider? 987 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Veiller à ce que vous ayez le cavalier parfait? 988 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Y a-t-il des cavaliers imparfaits? 989 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Oui, restez avec moi. Vos orteils vous en seront reconnaissants. 990 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 En leur nom, je vous remercie. 991 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 Et j'accepte. 992 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 Alors, je suis honoré. 993 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Je lui donnerai! Elle aime quand je lui donne des choses. 994 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 - Mais c'est moi qui l'ai trouvée! - Et c'est moi qui t'ai sortie de là. 995 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Une baguette appartenant à Giselle ne peut être aussi puissante. 996 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Mais je vais voir ce que je peux en faire. 997 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Voyons. Je souhaite que… 998 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 Ruby… 999 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 devienne un crapaud. 1000 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Oh, non, non, non, non. 1001 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Je suis un crapaud qui parle. Je savais que je… 1002 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Stupide chaise! 1003 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Miroir! C'est quoi, cette magie? 1004 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Posez n'importe quelle question et j'apparaîtrai. 1005 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 C'est facile, ça. C'est la magie d'Andalasia, 1006 01:01:18,626 --> 01:01:22,334 donc, juste un vrai fils ou une vraie fille d'Andalasia 1007 01:01:22,959 --> 01:01:23,959 peut l'utiliser. 1008 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Bonjour. Qui êtes-vous? 1009 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Saisissez-le. 1010 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Je te tiens! 1011 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Arrêtez! Arrêtez! 1012 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 C'est un petit démon. 1013 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 - Je suis chatouilleux. Mes pompons! - Si mignon! 1014 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Attention aux petits caractères. 1015 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Désolée. Avez-vous dit : "Posez n'importe quelle question"? 1016 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Oh, non. Allez-vous-en. Pouf! 1017 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Non, tu n'iras nulle part. 1018 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 J'ai beaucoup de questions. 1019 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Tout un tas de questions. 1020 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Alors, vous allez commencer depuis le début… 1021 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 Ne me demandez pas. 1022 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 …ou je devrai faire quelques petites corrections. 1023 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Quel incroyable bouquet. 1024 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Elles iront très bien avec ma robe, 1025 01:02:23,043 --> 01:02:25,293 elles poussaient à l'abandon juste à côté du marché. 1026 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Elles sont belles, hein? 1027 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Le monde est un vrai miracle. 1028 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Une chose merveilleuse est arrivée. Tyson m'a invitée à la fête. 1029 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Magnifique. 1030 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 J'ai bien peur que tu ne puisses pas aller à la fête, ce soir. 1031 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Tu as trop de corvées. 1032 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Mais je les ai toutes faites. 1033 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 Et les tapis dans l'entrée? Horriblement poussiéreux. 1034 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Et les fenêtres? Je n'y vois rien. 1035 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Et il y a le jardinage, la couture et le raccommodage. 1036 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Et n'oublie pas les cheminées. Sale travail. 1037 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Oui, j'en ai peut-être oublié quelques-unes. 1038 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 - Mais elles peuvent attendre et… - Tu me réponds? 1039 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Bien sûr que non. Je ne ferais jamais ça. 1040 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Tu as besoin de te rappeler quelle est ta place ici. 1041 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Entre-temps, ne quitte pas cette pièce, sauf pour les corvées. 1042 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 Et juste quand je le dirai. 1043 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Mais j'ai promis à Tyson que j'y serais. 1044 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Oh, allons, Morgan. 1045 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Un garçon comme Tyson a plein d'options et franchement, des meilleures. 1046 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Mais ne t'inquiète pas. 1047 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Tu peux apprécier ta soirée d'ici, dans ton petit perchoir. 1048 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Ce sera tout aussi magique. 1049 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 C'est du sarcasme, hein? 1050 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Pas si dur à comprendre après tout. 1051 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Belle-maman. 1052 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Je vous en prie. Vous ne pouvez pas être cruelle à ce point. 1053 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Je ne peux pas m'en empêcher. Je suis ainsi. 1054 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Non! 1055 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Laissez-moi sortir! Vous ne pouvez pas être si cruelle. 1056 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Je vous en prie! Vous ne pouvez pas faire ça. 1057 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Belle-maman! 1058 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Pommes juteuses! 1059 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Géant! 1060 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Géant! 1061 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Un géant arrive? 1062 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Un géant, il arrive! 1063 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Il vaut mieux s'abriter. 1064 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Oui! 1065 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Qu'est-ce que vous faites? 1066 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Je vais prendre cette corde et faire trébucher le géant. 1067 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Et ensuite, il ou elle sera vaincu! 1068 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Oh, non! 1069 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Oh, hé. Ça suffit. 1070 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Non! 1071 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Aidez-moi! Je suis coincée! 1072 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Au secours! 1073 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 - Oh, non. - Je vous en prie! Au secours! 1074 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 J'arrive! 1075 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Tout va bien. Tout va bien. 1076 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 C'est fini, maintenant. 1077 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 Le grand méchant géant est parti. 1078 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella! 1079 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Maman! 1080 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Maman. 1081 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Je suis désolée! 1082 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Je me suis tournée un tout petit moment! 1083 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 - On vous doit une fière chandelle. - Un vrai héros. 1084 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Je ne dirais pas ça. 1085 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Grâce à vous, notre famille est saine et sauve. 1086 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 OK. 1087 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Tu vas quelque part? 1088 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Non, ce n'est pas ce que vous croyez. 1089 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Je dois juste lui dire pourquoi je ne serai pas là. 1090 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 S'il vous plaît. Je reviendrai vite. 1091 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Tu as raison. Très vite. 1092 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Parce que tu ne vas nulle part. 1093 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Je vous en prie! Ne faites pas ça! 1094 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Je vous en prie… 1095 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 - Morgan? - Belle-maman? 1096 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 1097 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Vous vous sentez bien? 1098 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Je n'ai jamais été mieux! On retourne à ta tour. 1099 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Oh, non. Ce n'est pas possible. Pas encore. 1100 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Que voulez-vous dire? 1101 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 L'ambition. 1102 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 C'est la dernière, et je serai totalement elle. 1103 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Que se passe-t-il? 1104 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 - Oh, Morgan. Je suis désolée. - Qu'est-ce… 1105 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 C'est de ma faute. 1106 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 J'ai souhaité une vie de conte de fées, ça s'est très mal passé. 1107 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Ou très bien. 1108 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Non. Attendez! 1109 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 La pauvre fille ne sait pas ce qu'elle veut, mais je le sais. 1110 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 - Belle-maman, s'il vous plaît… - Morgan, tu dois m'écouter. 1111 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Oh, oui, oui. 1112 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 Parfaite petite Morgan, plus si parfaite, hein? 1113 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Ne t'avise pas de faire ça! 1114 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Je ferai ce que je voudrai. 1115 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Arrêtez. Vous me faites peur. 1116 01:08:07,334 --> 01:08:08,334 Je sais. 1117 01:08:09,334 --> 01:08:10,501 J'aimerais pouvoir le faire moi-même, 1118 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 mais qui sait ce qui se passerait si j'y allais comme ça. 1119 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Tu dois y aller. 1120 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Oui! 1121 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Va chercher de l'aide avant qu'il soit trop tard. 1122 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 - Tu dois le faire avant minuit. - Faire quoi? 1123 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Nous sauver. 1124 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Quelle fille pitoyable! 1125 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Vous trois! 1126 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Vous semblez savoir y faire avec les enfants. 1127 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Ma précieuse chérie a besoin de soins. Occupez-vous-en. 1128 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Je me sens supérieur à tous les êtres vivants. 1129 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 J'ignore pourquoi on voulait empêcher ça. 1130 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Vraiment! 1131 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Qui aurait cru qu'être une méchante serait si libérateur? 1132 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Maintenant, je dois trouver cette baguette. 1133 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Qu'est-ce qu'on a là? 1134 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Les marâtres sont beaucoup de choses. 1135 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Une chose qu'on n'a pas, c'est le pouvoir. 1136 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 C'est pour ça qu'on doit passer par ces manipulations ridicules. 1137 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 On n'a pas de pouvoir à nous. 1138 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Maintenant que Morgan est partie, je ne suis plus une marâtre. 1139 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Il est temps que j'aie un nouveau rôle dans cette ville. 1140 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Je souhaite être reine! 1141 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Oui, mais il y a déjà une reine, 1142 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 et elle semble très attachée à son boulot. 1143 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Ça devrait être facile à régler. 1144 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Une méchante comme Malvina veut montrer au monde qu'elle est méchante. 1145 01:10:13,918 --> 01:10:15,334 Alors, où on va? 1146 01:10:15,418 --> 01:10:16,668 Lui donner ce plaisir. 1147 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Ensuite, j'ai un petit travail pour toi, mon grand. 1148 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Je peux être diabolique, maintenant? 1149 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Oh, oui. 1150 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Miroir, miroir dans sa main. 1151 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 Qui est la femme la moins sûre d'elle 1152 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 dont le besoin constant d'être rassurée par son propre reflet 1153 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 indique que ce dont elle a besoin, c'est de s'aimer, 1154 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 dans tout le royaume? 1155 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, vous voir est un plaisir, comme toujours. 1156 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Oui, j'imagine. 1157 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 J'espérais vous croiser et regardez ça. Je l'ai fait. 1158 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Alors, que puis-je faire pour vous? 1159 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 J'ai pensé qu'il était juste de vous donner une chance 1160 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 de me céder paisiblement Monrolasia avant que cela devienne déplaisant. 1161 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 Et pourquoi je ferais cela? 1162 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Parce que cette ville est à moi. 1163 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 On le sait toutes les deux, n'est-ce pas? 1164 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 J'ai le regret de devoir refuser votre offre généreuse. 1165 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Ayant bavardé avec votre ami le parchemin, 1166 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 je constate que Monrolasia est tout ce qu'elle était censée être, 1167 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 peu importe la manière dont c'est arrivé. 1168 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Bien, j'ai essayé. 1169 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Mais si vous n'acceptez pas l'offre, 1170 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 une seule chose peut se passer. 1171 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 En effet. 1172 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Un concours de danse! 1173 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Vous voyez ce que je dois supporter? 1174 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 L'une de nous doit mourir. 1175 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Disons, minuit? 1176 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 C'est parfait. 1177 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Je suis désolée d'avoir gâché votre petite fête 1178 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 avec ces menaces de destruction. 1179 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Oh, Giselle. 1180 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Vous êtes hilarante. 1181 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Délirante, mais hilarante. 1182 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 ♪ De grâce n'ayez pas peur De m'irriter ♪ 1183 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 ♪ Je remarque à peine que vous êtes là ♪ 1184 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 ♪ Désolée, vous parliez? Vous êtes difficile à voir ♪ 1185 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 ♪ Comme une odeur qui traîne dans l'air ♪ 1186 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 ♪ Essayer d'être maligne C'est absurde ♪ 1187 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 ♪ C'est un rôle Que vous n'avez pas mérité ♪ 1188 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 ♪ Vous ne voyez pas Votre propre insignifiance ♪ 1189 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 ♪ Il est temps que vous appreniez ♪ 1190 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 ♪ Vous vous croyez méchante Mais chérie, je le suis plus ♪ 1191 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 ♪ Vraiment, chérie, quelle joie y a-t-il À être juste une ♪ 1192 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 ♪ - Fille finie - Méchante ♪ 1193 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 ♪ Ambitieuse ♪ 1194 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 ♪ Vous êtes une couleuvre Et je suis une vipère ♪ 1195 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 ♪ Admettez-le Je suis bien plus méchante ♪ 1196 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 ♪ Que vous ♪ 1197 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 ♪ Vous pouvez voir que c'est ridicule ♪ 1198 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 ♪ Deux méchantes Dans un conte de fées ♪ 1199 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 ♪ Cette ville est trop petite Pour nous deux ♪ 1200 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 ♪ Alors vers le soleil couchant Vous devriez voguer ♪ 1201 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 ♪ J'enverrai mes serviteurs Pour vous aider à tout emballer ♪ 1202 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 ♪ Je veillerai à ne pas pleurer ♪ 1203 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 ♪ Chérie, vous me manquerez ♪ 1204 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 ♪ - Hélas - Hélas ♪ 1205 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 ♪ Mais vous devez partir ♪ 1206 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 ♪ Vous assurez être méchante Mais je suis une meilleure méchante ♪ 1207 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 ♪ Vous n'avez rien qui puisse m'égaler Moi la maîtresse du mal ♪ 1208 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 ♪ Je suis le cœur et le cerveau Vous n'êtes que la vessie ♪ 1209 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 ♪ Comment pouvez-vous croire Être plus méchante que moi ♪ 1210 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 ♪ Personne ne voudrait raconter ♪ 1211 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 ♪ Un conte avec Maléfique Et avec Cruella ♪ 1212 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 ♪ Mes pommettes sont plus saillantes ♪ 1213 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 ♪ Ma coiffure bien plus élevée ♪ 1214 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 ♪ Alors sautez dans un trou de lapin ♪ 1215 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 ♪ Allez grimper sur un haricot magique ♪ 1216 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 ♪ Ce n'est pas au revoir ♪ 1217 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 ♪ Mais adieu ♪ 1218 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 ♪ Quelqu'un devrait vraiment L'arrêter ♪ 1219 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 ♪ Quelqu'un devrait vraiment L'arrêter ♪ 1220 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 ♪ C'est à moi De trouver un moyen ♪ 1221 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 ♪ Peut-être qu'une maison Pourrait l'écraser ♪ 1222 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 ♪ Une pomme empoisonnée C'est trop cliché? ♪ 1223 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 ♪ La traîner sur un toit Et la faire tomber ♪ 1224 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 ♪ Un sort pour la faire disparaître ♪ 1225 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 ♪ Et quand elle sera partie Je posséderai la ville ♪ 1226 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 ♪ Et tout le monde m'acclamera ♪ 1227 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 ♪ Elle était méchante Mais vous l'êtes tellement plus ♪ 1228 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 ♪ Donc je dois veiller à ce qu'elle Ne vive pas jusqu'à la fin des temps ♪ 1229 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 ♪ Quand je serai assise au sommet De la hiérarchie de la méchante ♪ 1230 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 ♪ Tout le monde à Monrolasia Sera sous mon joug ♪ 1231 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 ♪ Ils diront : "Oh, reine Nous te louons" ♪ 1232 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 ♪ Car je serai Pas juste plus méchante ♪ 1233 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 ♪ Car je serai Pas juste plus méchante ♪ 1234 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 ♪ Plus méchante ♪ 1235 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 ♪ - Mais plus vilaine - Éternellement vaine ♪ 1236 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 ♪ De façon époustouflante ♪ 1237 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 ♪ La plus méchante de toutes ♪ 1238 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Qu'est-il arrivé? 1239 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Le puits! 1240 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Oh, non, non, non. 1241 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Pourquoi je suis si pointue? Et mes sourcils sont parfaits. 1242 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Qu'est-ce que je porte, nom de Dieu? 1243 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 C'est Andalasia? 1244 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Waouh. Je voyais pas ça comme ça. 1245 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 - Morgan? - Nancy. 1246 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 Qu'est-ce que tu fais là? 1247 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Je n'en suis pas sûre. 1248 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Il s'est passé une chose étrange. 1249 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Ça n'inclurait pas un trou géant dans votre ciel, par hasard? 1250 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Un quoi? C'est quoi, ça? 1251 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Hier soir, un trou mystérieux est apparu dans le ciel 1252 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 et a entraîné toute notre magie dans un autre endroit. 1253 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 OK, Morgan, dis-nous ce qui s'est passé. 1254 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Giselle et moi, on a eu une grosse dispute. Et puis… 1255 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 Et puis quoi? 1256 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Je n'en suis pas sûre. 1257 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Mais mon dernier souvenir, c'est Giselle qui se montrait très cruelle. 1258 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Et elle m'a parlé d'un vœu qu'il fallait que je répare. 1259 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Oh, Edward. La baguette magique. Elle a dû l'utiliser. 1260 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Mais qu'a-t-elle pu souhaiter pour que ça provoque tout ça? 1261 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Mystère, mais ça a transformé toute notre ville en un conte de fées. 1262 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Comme Andalasia. 1263 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Morgan, un vœu grand au point de changer le monde 1264 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 n'aurait pas besoin d'un peu de notre magie. 1265 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Il aurait besoin d'elle tout entière, chaque parcelle. 1266 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Attendez. Tout ici est fait par magie. 1267 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 S'il n'y en a plus, qu'arrivera-t-il à Andalasia? 1268 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Si on ne peut pas annuler ça, 1269 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 tout ce qui est andalasien disparaîtra pour toujours. 1270 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Je ne veux pas qu'Andalasia disparaisse pour toujours. 1271 01:18:08,668 --> 01:18:10,334 - Je sais. Je sais. - Non. 1272 01:18:10,418 --> 01:18:11,918 On doit pouvoir faire quelque chose. 1273 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle doit se souvenir de qui elle est et elle pourra tout réparer. 1274 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Je sais qu'elle le peut. 1275 01:18:18,543 --> 01:18:20,959 Se souvenir? Edward! 1276 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Bien sûr. 1277 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 La magie des souvenirs. 1278 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 Vous parlez de l'arbre des souvenirs de Giselle? 1279 01:18:27,168 --> 01:18:28,376 Il est réel? 1280 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Oui. Et c'est la magie la plus puissante qui soit. 1281 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Bonjour. 1282 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Qui êtes-vous? 1283 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Les fées du jardin. 1284 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 - Vous devriez faire demi-tour. - Ou vous serez jeté du haut du toit. 1285 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 On dirait que les gardiennes ont eu une sacrée journée. 1286 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Moi aussi, mon cher. 1287 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 On va avoir besoin de quelque chose de plus royal. 1288 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 Et de laquais. 1289 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 On aura vraiment besoin de laquais si on veut que tout soit bien fait. 1290 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Où est Morgan, déjà? 1291 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Qui sait? 1292 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Elle chante probablement une sérénade à une souris. 1293 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Quelle importance? Ce soir, c'est moi qui compte. 1294 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Arrêtez le carrosse. 1295 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1296 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Morgan ne disparaîtrait pas comme ça. 1297 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 À moins que quelque chose soit arrivé. 1298 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Il y a un problème. Je vais aller la chercher. 1299 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Oh, une autre quête vaine, 1300 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 mais bonne chance. 1301 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 En route! 1302 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Je savais que c'était une maison dans un arbre, mais c'est "un arbre-maison". 1303 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 On fait bien la fantaisie, ici. 1304 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Je crois que l'arbre est par ici. 1305 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 C'est ça. C'est l'arbre! 1306 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Oh, non. 1307 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Il est mort. 1308 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 N'ayez crainte. On aura une idée judicieuse à la dernière minute 1309 01:20:46,543 --> 01:20:48,001 qui résoudra tous nos problèmes. 1310 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1311 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Quoi? Ça marche comme ça, ici. 1312 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Il doit y avoir quelque chose à faire. 1313 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Pour une petite fille sans maman, 1314 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 voir une princesse suspendue à un panneau, c'était magique. 1315 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Je savais que c'était réel. Je n'avais pas besoin d'y réfléchir. 1316 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Tout était tellement plus facile. 1317 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Je ne t'oublierai jamais. 1318 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 C'était quoi? 1319 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Tu as ressuscité la fleur. 1320 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Vraiment? 1321 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Mais comment? Je ne suis pas magique. 1322 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Non, mais ces souvenirs le sont. 1323 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 Et ils vivent en toi. 1324 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 Donc, leur magie y vit aussi. 1325 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, tu es la solution. 1326 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 C'est ce que Giselle voulait dire en te demandant de nous sauver. 1327 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Alors, si je peux ramener cet arbre à la vie, 1328 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 la magie en lui lui rappellera qu'elle est une bonne personne. 1329 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 Et elle arrangera ça. 1330 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Je crois qu'on est à court de temps. 1331 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 Et si ça ne marche pas? 1332 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Morgan, ça marchera. 1333 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Tu dois te rappeler de tout le bien dans ces moments 1334 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 car tu en fais partie. 1335 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Ressens-les et ils feront le reste. 1336 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 ♪ Les souvenirs sont magiques, Morgan ♪ 1337 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Es-tu vraiment une princesse? 1338 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 ♪ Peu importe à quel point ils semblent anodins ♪ 1339 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 ♪ Les moments ordinaires Comme un regard ou un rire ♪ 1340 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 ♪ Peuvent apporter un rayon de lumière ♪ 1341 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 ♪ Dans votre jour le plus sombre ♪ 1342 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 ♪ Les souvenirs peuvent nous sauver ♪ 1343 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 ♪ Quand tu les additionnes Ils représentent ♪ 1344 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 ♪ Tout l'amour que tu as donné Et l'amour que tu as reçu ♪ 1345 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 ♪ Et dans cet amour, il y a de la force ♪ 1346 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 ♪ La force de l'amour ♪ 1347 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 ♪ On peut toujours choisir de l'utiliser si on l'ose ♪ 1348 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 ♪ La force de l'amour ♪ 1349 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 ♪ La force de l'amour ♪ 1350 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 ♪ Et on la trouve dans les souvenirs qu'on partage ♪ 1351 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 ♪ Et on en a besoin ♪ 1352 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 ♪ Comme le soleil, la lumière et l'air ♪ 1353 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 ♪ Quand on a besoin de vraie magie, Morgan C'est là qu'il faut aller ♪ 1354 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 ♪ Trouve la chanson en toi Que tes souvenirs semblent connaître ♪ 1355 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 ♪ Laisse-la grandir Laisse-la rayonner ♪ 1356 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1357 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Vas-y. 1358 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Quelqu'un doit rester ici pour protéger notre monde. 1359 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 ♪ De la pierre pousse une fleur ♪ 1360 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 ♪ Comme un rayon de soleil Fait fondre une grotte de glace ♪ 1361 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 ♪ Alors on chantera Jusqu'à ce que le monde chante avec moi ♪ 1362 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 ♪ Qu'est-ce qui nous rend forts? ♪ 1363 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 ♪ La force de l'amour ♪ 1364 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 ♪ L'amour, la force de l'amour ♪ 1365 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 ♪ C'est comme voler dans le ciel Sur un balai magique ♪ 1366 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 ♪ On vole grâce à l'amour ♪ 1367 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 ♪ La force de l'amour ♪ 1368 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 ♪ L'amour, la force de l'amour ♪ 1369 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 ♪ Rappelle-toi les souvenirs ♪ 1370 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 ♪ Qui nous montrent la force ♪ 1371 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 ♪ De l'amour ♪ 1372 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Je sais quoi faire. 1373 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 Qu'est-ce que c'est? 1374 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}C'est mon arbre des souvenirs. 1375 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Je peux la ramener. 1376 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 FÊTE DE MONROLASIA 1377 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Je vais juste aller prendre l'air. 1378 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Comme tu voudras. Rentre avant minuit. 1379 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Je devrais être à cette fête. 1380 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Au lieu de ça, je suis ici, 1381 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 à vous surveiller, toi et cette baguette. 1382 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Tout ça parce qu'elle ne te fait pas confiance. 1383 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 Ou peut-être qu'elle ne te fait pas confiance. 1384 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 C'est pas moi qu'elle a tenté de transformer en crapaud. 1385 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Elle aime peut-être les crapauds. 1386 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Même si elle te change en reptile, je suis son bras droit. 1387 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Donc, tu devrais être en train de faire les trucs idiots. 1388 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Et je devrais être resplendissante à la fête. 1389 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Bien, alors, allez-y. 1390 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Je dirai à Malvina que tu as abandonné la baguette 1391 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 et on verra qui deviendra un crapaud verruqueux. 1392 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Je ne serai jamais le crapaud verruqueux. 1393 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Tu t'es regardée dans le miroir, dernièrement? Un miroir honnête? 1394 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 Ça va être comme ça? 1395 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Je suppose qu'on gardera toutes deux la baguette. 1396 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 C'est ce qu'on fera. 1397 01:26:57,959 --> 01:26:59,793 Un petit conseil. Pensez à autre chose. 1398 01:26:59,876 --> 01:27:01,126 Elle vous déteste toutes les deux. 1399 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Attention! J'arrive! 1400 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Hé, Parchemin! Dégage! 1401 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Attention! 1402 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 S'il n'y a pas plus de questions, au revoir. 1403 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Lâchez ma queue! 1404 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Mesdames, vous n'avez rien appris? Vous devez être plus rapides. 1405 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Comment il va si vite? 1406 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 - On peut le faire descendre. - Oh, attends. Allez! 1407 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Et c'est parti! 1408 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Vous êtes géniales, mesdames, mais un bal m'attend. À plus. 1409 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 J'ai l'air prête? 1410 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Te voilà, mon grand. Des problèmes? 1411 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Non. Il se trouve que je suis doué pour le mal. 1412 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Maintenant vient la partie amusante. 1413 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Je suis prête. 1414 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 J'espère que je suis assez chic. 1415 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Une seconde. Qu'est-ce que c'est? 1416 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Hé! Une minute. Je suis avec elle. 1417 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Les amis, c'est mon arrêt. 1418 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Ohé? M. Perruque? 1419 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Oubliez… Je suis avec elle. Je dois sortir d'ici. Hé! 1420 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Hé! Que se passe-t-il? Une minute. 1421 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Vous m'avez oublié! 1422 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, où étais-tu? Tout va bien? 1423 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 Non. En fait, pas du tout. 1424 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 - Tu peux me déposer? - Bien sûr. 1425 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Vas-y! Je vous suis. 1426 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Maintenant, voyons. 1427 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Je souhaite être la reine de Monrolasia. 1428 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Dégagez le passage! 1429 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 On doit entrer. 1430 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Vous semblez assise à ma place. 1431 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Encore vous. 1432 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Il est temps qu'on en finisse une fois pour toutes. 1433 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Oh, oui. S'il vous plaît. 1434 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Stupide chaise! 1435 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Pourquoi ça arrive sans cesse? 1436 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 C'est ma mère qui a fait ça? 1437 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Non, c'est Andalasia. 1438 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Ça se fraie un chemin. 1439 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 OK. Respire profondément. Aspire. 1440 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Je le souhaite. 1441 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Gardes. 1442 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Détruisez-la. 1443 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Je le souhaite. 1444 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Ce sont juste des papillons! Imbéciles! 1445 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Votre Majesté! 1446 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby veut vous parler de la baguette. 1447 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Oh, vraiment? 1448 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Coucou! 1449 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 C'était de sa faute. C'est elle qui devrait être le crapaud. 1450 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Et tu as laissé entrer le chat. 1451 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Vous deux, vous êtes pires que tout! 1452 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 À propos de crapauds. 1453 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Je le souhaite. 1454 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 - Nancy! - Robert! 1455 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Vous avez vu Morgan? 1456 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 - Oui. Elle est ici. Elle va bien. - Oh, Dieu merci. 1457 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Mon Dieu, les gens deviennent fous. 1458 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Je sais. C'est Giselle. Elle subit un sort. 1459 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 On doit la sauver pour qu'elle puisse arrêter ça. 1460 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Un sort? 1461 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Allons-y! 1462 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1463 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Papa! 1464 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Papa! 1465 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Comment t'en es-tu sortie? 1466 01:32:48,293 --> 01:32:50,209 Je t'ai cherchée en tous lieux. 1467 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 On doit entrer. Allons-y. 1468 01:32:51,959 --> 01:32:53,584 Quand ma fille est devenue si courageuse? 1469 01:32:54,376 --> 01:32:55,459 On doit sauver Giselle. 1470 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 C'est le moment d'être des héros. 1471 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Besoin d'aide? 1472 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 - Mère, arrête ça! - Giselle! 1473 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 L'arbre des souvenirs de Morgan 1474 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Déchet inutile. 1475 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Non! 1476 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, non! 1477 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 C'est un très bel endroit. 1478 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 C'est un rendez-vous galant. 1479 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 Elle est très gentille et douce. 1480 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 - Giselle! - Je suis là, Morgan. 1481 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Hé, attends-moi! 1482 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Maman, où tu vas? 1483 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Je ne vais nulle part. 1484 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Tu seras toujours une princesse pour moi. 1485 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Plus haut! Plus haut, maman! 1486 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Oh-oh. Que diable se passe-t-il ici? 1487 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle! 1488 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1489 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Ma douce Giselle. 1490 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Tu es revenue. 1491 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Je suis désolée. Je ne veux pas de laquais. 1492 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, où est Edward? 1493 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Il est resté là-bas pour protéger Andalasia. 1494 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Oh, non. 1495 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 Je vous en prie, on doit faire vite. 1496 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 La magie disparaît. 1497 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 On doit arrêter ça ou tout ce qui est andalasien mourra. 1498 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Ça signifie que toi… 1499 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 aussi? 1500 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Non. 1501 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Non, je… 1502 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Je peux tout réparer. 1503 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Arrêtez! 1504 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Je ne ferais pas ça si j'étais vous. 1505 01:35:47,334 --> 01:35:48,584 Morgan. 1506 01:35:48,668 --> 01:35:50,043 Morgan! 1507 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 - Mère, que fais-tu? - Calme-toi, chéri. 1508 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 C'est juste une petite potion pour dormir. 1509 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 C'était destiné à Giselle, mais ça fera l'affaire. 1510 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Malvina, vous devez arrêter. 1511 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 Oh, et je le ferai. 1512 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Votre parchemin très serviable a expliqué qu'au dernier coup de minuit, 1513 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 votre vœu est permanent. 1514 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 Et j'aime ce monde. 1515 01:36:09,668 --> 01:36:12,043 Vous allez lâcher cette baguette et laisser l'horloge sonner, 1516 01:36:12,126 --> 01:36:14,334 et elle sera libre. 1517 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Mais si je fais ça, Andalasia mourra. 1518 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Si vous ne le faites pas, elle mourra. 1519 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 - Non. - Arrêtez, sorcière diabolique. 1520 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Oh, Robert. Vous êtes un peu dur. 1521 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, par pitié. 1522 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Ce n'est pas vous. 1523 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Ça l'est maintenant. 1524 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Comme vous l'avez souhaité. 1525 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Non! 1526 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1527 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 - Je me sens faible. - Giselle. 1528 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Que se passe-t-il? 1529 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 - Tu te sens bien? - Je ne sais pas. 1530 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Non. 1531 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 N'est-ce pas merveilleux quand deux mondes de réunissent en telle… harmonie? 1532 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Au douzième coup de minuit, le sort sera scellé. 1533 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Non. 1534 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Ça ne finit pas comme ça. 1535 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Je viens avec vous. 1536 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1537 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Quels héros. 1538 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 - On fait quoi? - On empêche le coup de minuit! 1539 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 C'est comme un vœu devenu réalité. 1540 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Tiens bon, je t'en prie. 1541 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Je suis désolée. 1542 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 Tout est de ma faute. 1543 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Non, non. On doit pouvoir faire autre chose. 1544 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 - Je souhaite juste… - Non. 1545 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Ce morceau de baguette. Attrape-le. 1546 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tic-tac, tic-tac. 1547 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, votre épée! 1548 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Tenez bon! 1549 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1550 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Tu ne peux pas rompre la magie. 1551 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Écoute. 1552 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Tu dois faire un nouveau vœu, Morgan. 1553 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Ma magie a presque disparu. 1554 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Selon votre drôle de petit parchemin, 1555 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 seul un vrai Andalasien peut utiliser ce bout de bois cassé. 1556 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Mais allez-y. 1557 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Elle a raison. Je ne suis pas une vraie fille d'Andalasia. 1558 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Tu es une vraie fille d'Andalasia. 1559 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Car tu es ma fille, Morgan. 1560 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 ♪ Et je dirai ♪ 1561 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 ♪ Que je sais absolument ♪ 1562 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 ♪ Comment je ferais un monde pour toi ♪ 1563 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 ♪ Qui ne te brisera jamais le cœur ♪ 1564 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 ♪ Où tu pourras grandir et t'épanouir ♪ 1565 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 ♪ Et où chacun de tes vœux Pourra fleurir ♪ 1566 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 ♪ Je t'aimerai toujours, Morgan ♪ 1567 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 ♪ Je suis si fière De la façon dont tu continueras ♪ 1568 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Non. 1569 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 ♪ J'ai vu beaucoup de magie dans ma vie ♪ 1570 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 ♪ Mais jamais rien d'aussi fort ♪ 1571 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 ♪ La force de l'amour ♪ 1572 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 ♪ Mon amour pour toi est fort ♪ 1573 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 ♪ Et tu l'auras à l'intérieur de toi ♪ 1574 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 ♪ Quand je serai partie ♪ 1575 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Non. Non. 1576 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 ♪ Mon amour sera là ♪ 1577 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Non. Non. 1578 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 ♪ Jusqu'à la fin… ♪ 1579 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Non. 1580 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 ♪ Quand je suis… ♪ 1581 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Hé. Non. Non. Non, non, non. 1582 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Que dois-je souhaiter? 1583 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Je t'en prie. Ne pars pas. Je t'en prie, ne me quitte pas. 1584 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Je t'en prie. 1585 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1586 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Que dois-je souhaiter? 1587 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tic-tac, tic-tac. 1588 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Attendez. 1589 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 Où sont les carillons? 1590 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Pourquoi ce n'est pas minuit? 1591 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Pourquoi ce n'est pas minuit? 1592 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Je souhaite être chez moi… avec ma maman. 1593 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Oh, oui, mon cœur. 1594 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Maman. 1595 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1596 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Maman! 1597 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Tu as réussi! 1598 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 J'avais si peur. 1599 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Je sais. Mais tu m'as sauvée. 1600 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Tu nous as tous sauvés. 1601 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Bonjour. 1602 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 J'ai fait des rêves dingues la nuit dernière. 1603 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Bonjour. 1604 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Il ne se rappelle vraiment de rien? 1605 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Seule la personne qui exerce la magie s'en rappelle clairement. 1606 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Pour tous les autres, c'est une sorte de rêve. 1607 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 J'ai hâte que tu lui racontes qu'il a chanté avec une poubelle 1608 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 et vaincu une reine diabolique. 1609 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Bonne chance pour ça. 1610 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 J'ai fait un rêve horrible sur des crapauds. 1611 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Moi aussi. 1612 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Bonjour, Edgar. 1613 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Giselle, comme d'habitude? 1614 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Oh, oui, s'il te plaît. Merci. 1615 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}RÉSERVÉE 1616 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Bonjour. Désolée d'interrompre. 1617 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Je veux juste dire bonjour. 1618 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Et m'excuser pour beaucoup de choses. 1619 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Je voulais juste que Morgan soit heureuse ici, 1620 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 et je me suis laissée emporter. 1621 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Bon. Savourez vos cafés. 1622 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Vous savez… 1623 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 j'ai tendance à me laisser emporter moi aussi, parfois. 1624 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Non. 1625 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 On a de la place sur l'un de nos comités, si ça vous intéresse. 1626 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Notre ville aurait besoin de quelqu'un comme vous. 1627 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Ça me plairait infiniment. 1628 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 - Oh, une étreinte! - OK. 1629 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 - Pas ton fauteuil. - Bien sûr. Non. 1630 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Oui. 1631 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Et une nouvelle histoire commença pour Giselle et sa famille à Monroeville. 1632 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Sans la magie, cette fois. 1633 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert ouvrit un petit cabinet en ville et ne reprit jamais le train. 1634 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia grandit à vue d'œil. 1635 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 - Et Morgan… - Hé, Morgan! 1636 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Je reviens dans une seconde, OK? 1637 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 C'était encore une ado. 1638 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 - Arrête de me regarder. Ça craint. - Non, je… 1639 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 - Je regarde pas! - Je vais verser… 1640 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Désolée d'être en retard. 1641 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 - Il y avait un groupe de lutins… - Pas de problème. 1642 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 …dans les bois. 1643 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Ils ne renonçaient pas. 1644 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Il a fallu tout un village pour les faire partir. 1645 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Où est Edward? Il est resté à la maison? 1646 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Non. Il est là. Il s'est lancé dans un combat. 1647 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 - Bien sûr. - Reculez, bêtes sauvages! Reculez! 1648 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 T'es mort! 1649 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 Non. Tu m'as à peine effleuré. 1650 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Tu m'as effleuré! 1651 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Je ne suis pas mort. 1652 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Regardez, je boîte à peine! 1653 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Vos petits paysans sont très fougueux. 1654 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 - Vous aussi, Robert… - Oh, non. 1655 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 …vous avez sauvé la mise avec mon épée. 1656 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Puissent vos aventures continuer avec mon épée, mon brave. 1657 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 En fait, Edward, j'ai raccroché l'épée. 1658 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Je suis heureux de ne pas en avoir besoin, ici. 1659 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 - Vraiment? - Oui. 1660 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 - Oui. - Quelle tragédie. 1661 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Puis-je la récupérer? 1662 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Oui. bien sûr. 1663 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 - OK. Bien. - Si nous festoyions? 1664 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 - Absolument. - Que désirez-vous? 1665 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Avant tout, on a un cadeau très spécial. 1666 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Tout plat que vous désirez apparaîtra sur cette assiette. 1667 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 C'est sa seule fonction. C'est… 1668 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 - N'est-ce pas? On en est sûrs. - Oui. 1669 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 - Vous devriez faire le vœu. - Oui. 1670 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 D'accord. 1671 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Excusez-moi. Je dois défendre mon honneur. 1672 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 - Je déclare une revanche! - Je vais gérer ça. 1673 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 Oui, bien sûr. 1674 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Je viens aussi! 1675 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Je t'ai eu! 1676 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Qu'est-ce que ça veut dire? 1677 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Je t'aime. 1678 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Et je ne pourrais souhaiter rien de plus. 1679 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 ♪ Et certains jours sont bons Et d'autres moins ♪ 1680 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 ♪ Mais on n'en prend aucun pour acquis ♪ 1681 01:47:51,168 --> 01:47:52,418 ♪ Car ce sont les joies ♪ 1682 01:47:52,501 --> 01:47:53,334 Un toast. 1683 01:47:53,418 --> 01:47:54,709 ♪ Et les adversités ♪ 1684 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 ♪ Qui créent ces ♪ 1685 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 ♪ Souvenirs ♪ 1686 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 ♪ Et bien qu'ici dans la réalité ♪ 1687 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 ♪ Mon avenir N'est peut-être pas tracé ♪ 1688 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 ♪ À chaque moment avec bonheur ♪ 1689 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 ♪ - Il est encore plus - Encore plus ♪ 1690 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 ♪ - Encore plus - Encore plus ♪ 1691 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 ♪ - Encore plus - Encore plus ♪ 1692 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 ♪ - Encore plus - Encore plus ♪ 1693 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 ♪ Encore plus ♪ 1694 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 ♪ Enchanté ♪ 1695 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Fin 1696 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 IL ÉTAIT UNE FOIS 2 1697 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 IL ÉTAIT UNE FOIS 2 1698 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Sous-titres : Laurence Roth