1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Il luogo del lieto fine 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Ogni volta che penserai ad Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Sul tuo volto Comparirà un sorriso senza fine 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 "C'era una volta, in un magico regno chiamato Andalasia, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 una bimba abbandonata nella foresta. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 L'orfanella, senza mamma né papà, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 fu cresciuta dagli animali del bosco, che l'amarono come una di loro. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Il suo nome era Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Crescendo, Giselle divenne una fanciulla stupenda 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}con un cuore d'oro e un sogno nel cassetto. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Sogno il bacio del vero amore 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}E un principe che me lo sappia dare 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Finché un giorno si conquistò l'amore del principe più coraggioso di Andalasia. 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Ma poi fu gettata nel portale del pozzo dalla regina cattiva 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 e si ritrovò in un regno strano ed estremamente caotico chiamato…" 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York, New York 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Lì incontrò Robert, un avvocato con due occhi da sogno 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 e una figlia di nome Morgan, che vedeva magia ovunque andasse. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Giselle e Robert si innamorarono 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 e vissero… 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Per sempre felici e contenti 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Papà, papà! 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 - Dai, papà, rileggila. - Vieni qui. 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 E se vi dicessi che la fine della storia non è "vissero felici e contenti"? 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 L'abbiamo sentita mille volte. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Finisce sempre così. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Era solo una parte. 31 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Come d'incanto 32 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 New York non era il lieto fine che sognava Giselle. 33 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 Cosa? 34 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Come per disincanto 35 00:02:30,084 --> 00:02:33,918 Non vado molto fiero di me stavolta, ma se andate a letto ve la leggo. 36 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Questa storia inizia dove li avevamo lasciati: 37 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 nel regno di New York dopo che vissero felici e contenti. 38 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 "Dopo"? Ma non c'è un dopo a "vissero felici e contenti". 39 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Esatto, ti sposi e poi non succede più un bel niente. 40 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Non in questo mondo. 41 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Lì non smettevano di succedere cose. 42 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 "Per Giselle gli anni passarono, 43 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan divenne una ragazzina, e Robert e Giselle ebbero un bebè. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Una bellissima bambina di nome Sofia. 45 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Per un attimo Giselle era al settimo cielo. 46 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Ma ecco che le cose iniziarono a cambiare. 47 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Innanzitutto iniziarono a star stretti nel loro castello ad alta quota. 48 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Ed erano così impegnati 49 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 che ogni sera crollavano dal sonno come sotto un incantesimo. 50 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Ma il cruccio maggiore era Morgan. 51 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Entrò in una fase che in quel mondo chiamano "adolescenza". 52 00:03:32,751 --> 00:03:38,001 Giselle iniziò a sentirla molto distante e non riusciva più a comunicare con lei. 53 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Fra tutti questi cambiamenti, la vita di Giselle 54 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}nel regno di New York non era più così da favola. 55 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 A un certo punto ebbe una visione." 56 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}TRASFERISCITI A… Monroeville E inizia una vita da favola! 57 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}"Forse il lieto fine la aspettava da un'altra parte. 58 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Così Giselle e Robert si misero alla ricerca del loro nuovo lieto fine." 59 00:03:59,668 --> 00:04:02,918 Album di fotografie 60 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 SPEDIZIONI TRASLOCHI 61 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Prossima fermata: Monroeville. 62 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Dove diavolo è? 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 Non lo so. 64 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Ma sarà meglio di qui. 65 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 I cambiamenti possono spaventare, ma anche essere emozionanti. 66 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Pensate alle persone stupende che incontrerete 67 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 e che vi adoreranno tanto quanto me. 68 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 E ricordatevi, quando vi serve un amico, cosa si fa? 69 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, puoi darci una mano? 70 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Lo sto facendo. Racconto al mondo del mio rapimento. 71 00:05:03,251 --> 00:05:07,334 - Tutti concordano, è una tragedia. - Molti si trasferiscono in periferia 72 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 e sono felicissimi. 73 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Beh, io ero felicissima qui. 74 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Non sei d'accordo, Sofia? 75 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Non sei di aiuto. 76 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Siete emozionati per la nuova avventura? 77 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Moltissimo. 78 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 - Oh, questo è sarcasmo. - Esatto. 79 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Morgan, te lo assicuro, Monroeville è il luogo perfetto. 80 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Perfetto per te, forse, ma non per me. 81 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 - Morgan… - No, niente sermoni. 82 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Se proprio dobbiamo, andiamo. 83 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 È l'adolescenza. Le piacerà. 84 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Lo spero. 85 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 Abbiamo ricordi magici di questo posto, vero? 86 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Sì, e ne avremo molti ancora. 87 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Fidati. Conoscendo una principessa delle favole ho imparato 88 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 che a volte si devono correre dei rischi. 89 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Iniziamo una nuova vita. 90 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Così fecero i bagagli e si trasferirono… 91 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 In un luogo senza turbamenti 92 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Né sgomenti 93 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Un nuovo regno incantato sulla via 94 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Chiamato periferia 95 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 BENVENUTI A MONROEVILLE Inizia una vita da favola! 96 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Non è magnifica? 97 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 È la città che più di tutte mi ricorda Andalasia. 98 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 "Casa nostra sarà come un castello, avrò camera mia…" 99 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Me l'hai detto mille volte. 100 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Guardate. 101 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Chi lo sa, Morgan, 102 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 magari Monroeville ti regalerà la magia con cui sono cresciuta io. 103 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Eccoci. 104 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Bene, i muri sono di nuovo su. 105 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 Dov'erano prima? 106 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Accidenti. 107 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Che castello interessante. 108 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Siamo un po' indietro con i lavori, usa la fantasia. 109 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Un nuovo bebè in città. 110 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Avremmo portato dei regali. 111 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Siamo delle tate eccezionali. 112 00:07:18,668 --> 00:07:21,793 Caspita, grazie. Vi chiederò volentieri aiuto. 113 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 Andiamo a vedere la nostra nuova casa? 114 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Fa tutto parte dell'avventura. 115 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Quello va in soggiorno, grazie. 116 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Non è un'avventura, è una discarica. 117 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Carica di avventura. 118 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Dammi la mia principessina, le faccio fare un giro della casa. 119 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Sì, va tutto bene. Andiamo. 120 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Vado a vedere se la compagnia di traslochi mi riporta a New York. 121 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 So che è difficile ricominciare da capo altrove. 122 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Ci sono passata. 123 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Non proprio per scelta, 124 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 ma ho scoperto che basta guardare le cose dalla giusta prospettiva. 125 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Oh, no. 126 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Ti mostro come fare. 127 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Non c'è bisogno di… 128 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 - Eccoci qui - …cantare. 129 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Un nuovo inizio in famiglia 130 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Sarà una vita più bella e nuova 131 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Fai attenzione. 132 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Baciati dai raggi del sole Sotto un cielo limpido 133 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 I nostri sogni diventeranno Ancora di più realtà 134 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 In un giardino pieno di quadrifogli 135 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Sbocceremo Nel nuovo terreno 136 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 E la vita brillerà Con in serbo per noi 137 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Ancora più gioia E niente più noia 138 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 E ancora più incanto 139 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Scusa. 140 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Che fortuna e che bello Il nostro piccolo castello 141 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Cantiamo in allegria Mentre disfiamo le valige 142 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 Ci faremo nuovi amici 143 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 I daini, gli orsetti E le tenere moffette 144 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Oh, santo cielo. 145 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Lontani dal chiasso e dalla frenesia 146 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 I nostri desideri incontreranno la magia 147 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 E anche gli uccellacci Cinguetteranno dolcemente 148 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Ripetutamente 149 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Abbiamo voltato le spalle Alla città e ai suoi lampioni 150 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 In favore di biciclette e aquiloni 151 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Da oggi saremo 152 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Abitanti di periferia 153 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Con sempre più 154 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Incanto e magia 155 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Tutto ok! 156 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Credo. 157 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 - Tienili chiusi. - Non sbirciare. 158 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 - Non aprirli. - Non sbirciare. 159 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Ho quasi paura. No, non sbircio. 160 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 Non aver paura. Ecco, ci siamo. Pronta? 161 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Ok. 162 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 Aprili. 163 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Oh, wow. 164 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 È davvero wow. 165 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Wow. 166 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Mi sono fatta prendere la mano, ma puoi cambiare quello che vuoi. 167 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Volevo che avessi fin da subito una camera tutta tua. 168 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 L'albero dei ricordi di Morgan 169 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Si è assicurata che la finissero per tempo. 170 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 È stupenda, mamma. 171 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Davvero? 172 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Presto ti sentirai ovunque a casa qui. 173 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Vedrai. 174 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 Sì. 175 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Ottimo lavoro, tesoro. 176 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Oh, no, no! 177 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 - Accidenti! - Spegni. 178 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 - Sono le mie cose! - Spegniamo le fiamme. 179 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 - Come? - Una coperta! 180 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 - Spegni il fuoco! - Attenta! 181 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 E adesso? 182 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Erano tutti i miei vestiti. 183 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 C'è nessuno? 184 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Conosciamo qualcuno? 185 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Non ancora, ma rimediamo subito. 186 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Sei daltonica? Non è verde, è azzurro marino. 187 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Cosa sono? Pesci? 188 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Perdonatemi, la porta era aperta. 189 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 - Giselle e Robert, giusto? E Morgan. - Sì. 190 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 E la piccola Sofia. 191 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 - Esatto. Come fai a saperlo? - Ehi. 192 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 193 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 Avrei voluto vendervela io, ma gestisco immobili più esclusivi. 194 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen e Ruby! 195 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Oh, hanno davvero un buon profumo. 196 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Giselle. - Che meraviglia. 197 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 È tutto fatto da lei. 198 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Anche i cesti. 199 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Davvero? 200 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Ci so fare. 201 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 È davvero molto gentile. 202 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 E un po' eccentrico. 203 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, perché non li portiamo in cucina? 204 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 Grazie. 205 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 È stato un piacere. 206 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Ciao, ciao. 207 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Anch'io ho un adolescente. 208 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Sempre imbronciato. 209 00:12:27,959 --> 00:12:31,418 - Ma rimane la luce dei miei occhi. - Degli occhi di tutti. 210 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Più che altro di tutta la faccia di tutti. 211 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Senti, di qualsiasi cosa abbiate bisogno, venite da me, ok? 212 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Conosco questa città meglio di tutti. 213 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Troppo modesta. Questa città è opera sua. 214 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Sì, è la regina qui. 215 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Beh, allora sono doppiamente onorata. 216 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Ogni città dovrebbe avere una regina. 217 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Sì. 218 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Buona notte. 219 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Il primo giorno non è andato come avevamo immaginato, ma… 220 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Forse ci serviva un altro mese? 221 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 No, abbiamo rimandato tre volte. Tranquilla, ci sistemeremo. 222 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Lo sentite? 223 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 È molto meglio che sulla Quinta Strada. 224 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 No, è solo un rumore più fastidioso. 225 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Quei grilli in questo modo ci stanno dando il benvenuto. 226 00:13:21,334 --> 00:13:25,626 Per ringraziarli potremmo costruirgli un luna park, non l'avranno ancora. 227 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 Se siamo venuti qui per avere più spazio, 228 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 perché dormiamo tutti in una stanza? 229 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 - Lo so. - Morgan, ne abbiamo parlato. 230 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Solo finché sparirà il fumo da camera tua. 231 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Sì. 232 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Eccoci qui Un nuovo inizio in famiglia 233 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mamma. 234 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Ok. 235 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Perché è suonata la sveglia? Fuori è ancora ieri. 236 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Ora sono un pendolare. 237 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Dov'è la fiamma? 238 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Va tutto bene, tesoro. 239 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Brucia! 240 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Oh, no! 241 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Sì, è una mattina deliziosa, non è vero? 242 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Dobbiamo spostare gli scatoloni. 243 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Sono in ritardo. 244 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 Devo abituarmi alla vita da pendolare. Caffè, grazie. 245 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Prendo della panna. 246 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Accidenti, cos'è questo tanfo? 247 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Buongiorno, ti ho preparato dei… 248 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 - Toast? - …toast. 249 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 Già. 250 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Questa maglietta si è salvata. 251 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 - Oh, perdonami. Stai bene? - Oh, no! 252 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 - Accidenti! - Santo cielo! 253 00:14:52,543 --> 00:14:55,376 - Ti sei scottata? - No, ma è l'unica maglietta che ho! 254 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Mi dispiace. 255 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Il re e la regina di Andalasia? 256 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! Cosa ci fate qui? 257 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Abbiamo costruito un portale per la vostra nuova casa. 258 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 - Una bambina! - Ciao. 259 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Ehi, wow. 260 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 261 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Felicitazioni per l'ampliamento della progenie. 262 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Grazie. 263 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 La vostra dimora. Siete diventati poveri? 264 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 - Edward! - No, non siamo poveri. 265 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 C'è da fare qualche lavoretto. 266 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 - Sì, esatto. - Ah, capisco. 267 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Sì, una volta scavato il fossato, costruito una torretta 268 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 e un terrazzo da cui potrai cantare, baciata dal riverbero della luna. 269 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Me lo immagino. 270 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Bene, io allora vi saluto. 271 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 - Oh, no. - Ciao. 272 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 - Ti mostro la casa. - Ok. 273 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 274 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Hai dimenticato la tua spada. 275 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Non ce l'ho proprio. 276 00:16:01,751 --> 00:16:06,084 - Sei un signorotto di campagna, ti serve. - No, sono sempre un avvocato. 277 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Che disgrazia. 278 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Chissà come scalpiti per fare davvero qualcosa. 279 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 - Faccio parecchio. - Certo. 280 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Serve buon viso a cattivo gioco in una vita così arida. 281 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Questa può aiutarti. 282 00:16:19,834 --> 00:16:22,293 - È tua. - Oh, no, non potrei mai. 283 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Invece devi. Con questa spada ho sconfitto innumerevoli mostri. 284 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 E affrontato imprese che mi hanno temprato corpo e spirito. 285 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Ora è al tuo servizio. 286 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Grazie. 287 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Tante buone cose. 288 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Grazie, buon uomo. 289 00:16:51,418 --> 00:16:53,251 Abbiamo perso il suo compleanno. 290 00:16:53,334 --> 00:16:55,293 Ma volevamo assicurarci 291 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 che la figlioccia del re e della regina di Andalasia 292 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 ricevesse una di queste. 293 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 La bacchetta dei desideri. 294 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Cosa? 295 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 La bacchetta dei desideri. 296 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Ne ho sentito parlare, ma non l'avevo mai vista. 297 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Un padrino e una madrina reali… 298 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 …fanno regali speciali. 299 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Ecco la bacchetta dei desideri 300 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Lo strumento più magico che ci sia 301 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Per trovare gioia e felicità 302 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Ma attenzione alle regole della magia 303 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 In Andalasia non si usa parlare normalmente? 304 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Preferiamo evitarlo. 305 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Ecco la magia di Andalasia 306 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Racchiusa Nella favolosa bacchetta dei desideri 307 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Portiamo la magia di Andalasia 308 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 In questo mondo scolorito e privo di magia 309 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Questa bacchetta 310 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 La renderà entusiasta 311 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Per le magie che potrà fare 312 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Con questo nostro dono 313 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Ma devi ricordare che può essere usata solo 314 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Da un vero figlio di Andalasia 315 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 O figlia 316 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 La nostra figlioccia È una vera figlia di Andalasia 317 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 - Con la magia 318 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 - Di Andalasia 319 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Se desidera qualcosa con tutto il cuore 320 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Userà la magia di Andalasia 321 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 E se ha domande Consulta il rotolo magico 322 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Il rotolo? 323 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Qualsiasi cosa gli chiedi, apparirà la risposta. 324 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 O forse in questa terra basta "leggerlo"? 325 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Come fate a vivere in questo posto? 326 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Cosa ne dici? 327 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 Sei una vera figlia di Andalasia. 328 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Beh, allora se non avete una bacchetta per una finta figlia di Andalasia, 329 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 vado a cambiarmi. 330 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Sì, guardo nel tuo armadio. 331 00:19:13,084 --> 00:19:18,251 Troverò tantissimi vestiti stupendi per dare spettacolo nella nuova scuola. 332 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Sì. 333 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 A volte dice una cosa, ma ne intende un'altra. 334 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Non capisco mai. 335 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 È un po'… Sì. 336 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Beh, benvenuta nell'adolescenza. 337 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Stai bene? 338 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Sì, tranquilla. 339 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 È solo che… 340 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 A volte non è forse più facile la vita in Andalasia? 341 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Beh, non direi che è più "facile". 342 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Fra i draghi, le rivolte degli orchi… 343 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 In Andalasia la parte più difficile è trovare il proprio lieto fine. 344 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Tutto il resto sembra facile. 345 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Questo mondo è molto diverso. 346 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Sì, è vero. 347 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Il lieto fine qui è più un concetto che una cosa reale. 348 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Davvero? È deprimente. 349 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Se questo mondo non è di tuo gradimento, cambialo. 350 00:20:17,793 --> 00:20:19,334 Non è sempre così facile. 351 00:20:19,418 --> 00:20:20,959 Quisquilie! 352 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Se c'è qualcuno in grado di cambiare le cose, è proprio la nostra Giselle. 353 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 STAZIONE 354 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Ce l'ho fatta. 355 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 È una spada? 356 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Sì, esatto. 357 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Un consiglio per la prossima volta: "Niente sacchetto, doppio cartoccio". 358 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 E magari lasci a casa la spada. 359 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Non gli dia retta. 360 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Faccia come crede. 361 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Dopotutto prenderà questo treno tutti i giorni, 362 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 tutti i santi giorni, ancora e ancora. 363 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Fino alla morte. 364 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 È la realtà. 365 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Treno per Grand Central Station. Prossima fermata: Poughkeepsie. 366 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Entro subito, tienimi un posto. 367 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 LICEO DI MONROEVILLE 368 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Mi sento un mazzo di fiori ambulante. 369 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Sciocchezze, stai benissimo. 370 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 I fiori sulla gonna fanno risaltare gli altri fiori sulla gonna. 371 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Fantastico. 372 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 Oh, caspita. 373 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Un salto di qualità dall'anno scorso. 374 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 È coinvolta davvero in tutto. 375 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}MONROE PRINCIPE DELLA FESTA 376 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 - Congratulazioni. - Grazie. 377 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Caspita, sei proprio portata in cucina. 378 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 - È una raccolta fondi. - Per la Festa di Monroe? Cos'è? 379 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 L'evento più grande dell'anno organizzato da Malvina. 380 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 È spettacolare. 381 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Ci sono le giostre e vengono eletti per gioco il principe e la principessa. 382 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Suo figlio Tyson ha vinto per tre anni di fila. 383 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Anche quando si è rotto entrambe le gambe. 384 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Nessun broglio, ti assicuro. 385 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 È magnifico. 386 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Adoro le feste. Se ne fanno tante dove sono cresciuta. 387 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Erano spesso interrotte da forze malvagie, 388 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 altrimenti erano una bella occasione per stare insieme. 389 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Potrei aiutare se c'è bisogno. 390 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Non perdete questa occasione. 391 00:22:24,918 --> 00:22:27,168 Una volta ha costruito una foresta di M&M's 392 00:22:27,251 --> 00:22:28,959 che mi ha recapitato un piccione. 393 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 - È vero. - Sì. 394 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Non la batte nessuno. 395 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Non mi dire. 396 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Beh, è l'ora. 397 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Andrà tutto bene. 398 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Grazie. 399 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Credi in te stessa! 400 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Cosa? E questo cos'era? 401 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Senti, Giselle, se hai tempo, ti offrirei volentieri un caffè 402 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 e mi racconti del tuo capolavoro di M&M's 403 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 e di tutto ciò che c'è da sapere sull'ultima arrivata a Monroeville. 404 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Sarebbe magnifico, grazie. 405 00:23:18,626 --> 00:23:19,834 Ehi. 406 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 - Fai attenzione. - Ci mancava anche questa. 407 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Avranno avuto fretta di postare un selfie. 408 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 Sei quella nuova da NY? 409 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. E tu sei Tyson dei cupcake. 410 00:23:35,209 --> 00:23:38,668 Hai visto mia madre. Già, cerco di ignorare quello che fa. 411 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 È un po' travolgente. 412 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Pensa se fosse uscita da una fiaba e cantasse ovunque. 413 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Già. 414 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Vieni! 415 00:23:48,876 --> 00:23:50,543 Andiamo, dai. 416 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Guarda com'è vestita. 417 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 Ha un po' esagerato con i fiori. 418 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Cappuccino extra-large ultra-corretto. 419 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Bene. 420 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Ora, vediamo… 421 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Tisana… 422 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Camomilla… No! 423 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Tè all'ibisco. 424 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Giusto. Ci ha azzeccato. 425 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar sa tutto. È il mio informatore. 426 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Grazie. 427 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Wow, siete molto veloci. 428 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 Andiamo ovunque lei desidera. 429 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Come vedi, Giselle, la nostra città è una grande famiglia. 430 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 E come in ogni famiglia ognuna ha il proprio ruolo. 431 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Capisci? 432 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 E una volta trovato il tuo, 433 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville può diventare tutto ciò che desideri. 434 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Credo proprio che tu abbia ragione. 435 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Sono felice che vi piaccia. 436 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Aggiungo della musica? 437 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 BENVENUTI GRILLI 438 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Ciao, Morgan. Com'è andata? 439 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Bene. 440 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Significa che è andata male? 441 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Nessuno mi ha rivolto la parola, ho avuto tempo per me, niente male. 442 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Ero sarcastica. È stato uno schifo. 443 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Con un po' di colla lo sistemiamo. 444 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Tanto è vecchio, a che serve? 445 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 È l'albero dei ricordi, e come diciamo in Andalasia… 446 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "I ricordi sono la magia più potente." Lo so. 447 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Ma qui funziona diversamente. 448 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan? 449 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 So che non volevi trasferirti qui. 450 00:26:02,543 --> 00:26:05,918 - Ma fidati, le cose miglioreranno. - E se così non fosse? 451 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Torno a scuola a New York, prendo il treno con papà. 452 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 - È meglio. - È passato solo un giorno. 453 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Dobbiamo solo trovare il tuo posto. 454 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 "Noi" intanto non facciamo nulla. 455 00:26:17,751 --> 00:26:21,543 - Ci devo riuscire da sola, ok? - Ok. 456 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 Non sono più una bambina. 457 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Ce la faccio. 458 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}FESTA DI MONROE 459 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Incontriamoci a scuola, ho un'idea magnifica." 460 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 La vedo grigia. 461 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Prego, ecco qui. 462 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Votate per Morgan. È nuova del posto. 463 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 Ed è un'amica fantastica. 464 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 VOTA MORGAN 465 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 - Chi è Morgan? - Sono molto buoni. 466 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Brave, votate per Morgan. 467 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Cosa stai facendo? 468 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Beh, stavo pensando 469 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 che in Andalasia si svolgono sempre feste 470 00:27:40,543 --> 00:27:43,084 e tutti conoscono il principe e la principessa. 471 00:27:43,168 --> 00:27:47,876 - Tutti ti conosceranno… - Ho detto che ci avrei pensato da sola. 472 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Perché non vuoi capirlo? 473 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan? Morgan! 474 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Mi dispiace, non puoi tenere un banchetto a scuola 475 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 se non sei membro del comitato. 476 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Mi dispiace, non lo sapevo. 477 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Ora lo sai. 478 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 - Ragazze? - Con piacere. 479 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Permesso. 480 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Questi cupcake sono incredibili. 481 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Smontate tutto. 482 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Non ha mai fatto così tardi senza avvisare. 483 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Ha spento il telefono. 484 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Questa volta è in castigo. 485 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Ti ricordi quando l'abbiamo fatto? 486 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Ogni sera mi chiedeva di raccontarle le storie di Andalasia. 487 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 Le sue preferite erano quelle dell'albero magico dei ricordi. 488 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Le adorava. 489 00:28:39,001 --> 00:28:42,084 - Non so cos'è successo. - Niente. 490 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Gli adolescenti fanno così, tutto qui. 491 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 No, c'è dell'altro. 492 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Le mie canzoni ora sono fuori luogo. 493 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 E anche con i cupcake va tutto a rotoli. 494 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Un tempo mi riusciva tutto bene. 495 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Le cose miglioreranno. Abbi pazienza. 496 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, sei felice qui? 497 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 È ancora presto. 498 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Quando è stata l'ultima volta in cui sei stato davvero felice? 499 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Beh… 500 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Non è che sia infelice. 501 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Ma a volte mi chiedo… 502 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 Il tempo vola via, 503 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 passerò il resto della mia vita a fare il pendolare su quel treno? 504 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 - Oh, Morgan. - Dove sei stata? 505 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 - A New York. - Da sola? 506 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Prendo la metro da sola da quando ho 13 anni. State calmi. 507 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Non dirci di stare calmi. 508 00:29:54,501 --> 00:29:58,834 - Cosa ti è venuto in mente? - Non lo so, potevate lasciarmi là. 509 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 - Ma il tuo posto è qui. - No, non è vero. 510 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 So che vuoi vivere in un mondo perfetto come nelle fiabe, ma non è questo. 511 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 - Viviamo… - Se proprio devi, prenditela con me. 512 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 - …in questa stupida città. - Non parlare a tua madre così! 513 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Mia madre? 514 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Non è mia madre. 515 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 È la mia matrigna. 516 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 E non sarà mai niente di più. 517 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 "Matrigna"… 518 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Non dice sul serio. 519 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Invece forse sì. 520 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 E non posso farci niente. 521 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Giselle. 522 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 C'era una volta 523 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Nel regno di Andalasia 524 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Chiare regole e colori sgargianti 525 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 E una volta raggiunto il lieto fine 526 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Si viveva davvero per sempre Felici e contenti 527 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Poi mi ritrovai quaggiù 528 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Dove mi aspettava il bacio del vero amore 529 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Incontrai il mio principe Il fatidico sì fu pronunciato 530 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Ma il mio lieto fine era solo temporaneo? 531 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Quanto mi manca la vita da favola 532 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Dove ti svegli ogni mattina 533 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 E tutto è rimasto uguale a prima 534 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 E tua figlia non si sente 535 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Così male 536 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Credevo di aver trovato un luogo 537 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Dove poter migliorare le cose 538 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Invece continuo a combinare Un pasticcio dopo l'altro 539 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Oh, cosa posso fare Se il mio posto non riesco a trovare 540 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 E la vita quaggiù Come nelle favole non sarà più? 541 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 E la vita quaggiù non sarà più… 542 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Oh, Pip! Caro amico mio. 543 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Ciao, Giselle. 544 00:32:30,293 --> 00:32:32,876 - Hai l'aria triste. - Lo so. 545 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Desidero solo… 546 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Cosa desideri? 547 00:32:41,209 --> 00:32:44,626 - La bacchetta dei desideri. - Hai la bacchetta dei desideri? 548 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Wow. 549 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 È la soluzione. 550 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Spero che tu sappia quello che fai. 551 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Esprimo un desiderio 552 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 La vita può essere così ambigua 553 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Il dolore è più tagliente di un coltello 554 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Desidero per tutti noi Una vita in un luogo in cui 555 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Il canto dei fiori Si alza nell'aria a colori 556 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 E orchi e draghi Sono gli unici a suscitare paura 557 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Sogniamo una vita da favola 558 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Desidero una vita 559 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Da favola 560 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Non ha funzionato. 561 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 Beh, magari è meglio così. 562 00:34:20,584 --> 00:34:22,709 - Va beh. 563 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Domani è un altro giorno. 564 00:34:29,001 --> 00:34:32,834 Fermati qui a dormire. Abbiamo dei rametti molto comodi. 565 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 - Ok. - Bene. 566 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Che bello averti qui. 567 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 - Buongiorno! 568 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Buongiorno, Giselle. 569 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Non è affatto un buongiorno, purtroppo. 570 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Beh, allora devi trasformarlo in un buongiorno. 571 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Avete completamente ragione, amici miei. 572 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Adesso… 573 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Sei più chiacchierina del solito. 574 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Apparecchiamo la tavola 575 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 Il caffè è quasi pronto 576 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Ora non ho tempo Devo friggere le uova 577 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Oh, caspita. 578 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Sbatto le uova 579 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Il frullato ti aspetta 580 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Preferisci il toast integrale o di segale? 581 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 582 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 In questo nuovo giorno 583 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 C'è tanto lavoro intorno 584 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Strofina e spazza 585 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Ma che bello essere di ramazza 586 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Dalla cantina alla soffitta 587 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Non conosco sconfitta 588 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 I mestieri quotidiani son divertenti Passiamo i pavimenti 589 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Sei ancora più bella di ieri. 590 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 È un nuovo giorno 591 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Un nuovo onore 592 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Un'occasione in più Per mostrare il mio valore 593 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Che bella giornata che inizia Che colazione deliziosa 594 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Niente finirà nell'immondizia 595 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Oh, beh. 596 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Divoreremo tutto 597 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Sarà un lavoro di gruppo 598 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 - La polvere mi aspetta - Il tesoro fra le nuvole 599 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 La nostra vita è quasi come nelle favole 600 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Bene, vado. 601 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 È l'ora di una nuova avventura. 602 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Per dimostrare il mio valore e il mio coraggio 603 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 e far ritorno dalla mia adorata famiglia, 604 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 fiero dopo una giornata ricca di significato e soddisfazioni. 605 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Fai attenzione. 606 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Vado anch'io, ma non senza la mia piccola aiutante. 607 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Fare i mestieri è un'avventura, lo dico sempre. 608 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Quei rametti mi hanno risvegliato la sciatica. 609 00:37:34,334 --> 00:37:36,084 Ehi, sto parlando! 610 00:37:36,168 --> 00:37:37,584 Com'è possibile? 611 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, il desiderio che ho espresso ieri sera si è avverato. 612 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 - Cosa vuoi dire? - Abbiamo una vita da favola. 613 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Per tutti i numi! È un incantesimo? 614 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Ma guarda un po'. 615 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Guarda intorno a noi 616 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 La vita ora sarà Piena di canto, amore e risate divine 617 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 E sicuramente Avremo finalmente 618 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Per sempre il nostro lieto fine 619 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 - Buongiorno. 620 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 In tutta la città 621 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Piove felicità 622 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 A Monrolasia La vita è un'immensa fantasia 623 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 Le fanciulle danzano 624 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 I gentiluomini cantano 625 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 E se anche tu energia vuoi 626 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Vieni e unisciti a noi Unisciti a noi 627 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 E depresso non sarai mai 628 00:39:01,584 --> 00:39:02,918 IL CAPPELLO MAGICO 629 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Ogni giorno è pieno Di meraviglia e stravaganza 630 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 È tutto magico e straordinario 631 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Quando hai una vita da fratelli Grimm Piena di esultanza 632 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Non c'è vita migliore 633 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Questa è la felicità 634 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 E l'eccezionalità 635 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Di una vita da favola 636 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Per noi 637 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 IL SORSO REALE 638 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 PANETTERIA DI MARY POPOVER 639 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 È la regina. 640 00:40:17,376 --> 00:40:20,376 - Monrolasia ha una regina? - Una regina? 641 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 È perfino una regina magica. Quelle sono sempre divertenti. 642 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Non ha l'aria così divertente. 643 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, che piacere vederti. 644 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Fai gli ultimi acquisti per stasera? 645 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Cosa c'è stasera? 646 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Vostra Maestà. 647 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Il festival, milady. 648 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Ah, il festival. Si svolgerà davvero? 649 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 E perché non dovrebbe? 650 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Nessun potere terrestre potrà impedirlo. 651 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 È il mio piccolo regalo ai miei sudditi. 652 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Ma certo, Vostra Maestà. 653 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Che gingillo interessante. 654 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Preoccupatevi della vostra festicciola. 655 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Dopotutto tartine e pasticcini sono la vostra specialità, Vostra Maestà. 656 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Che perfidia. 657 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Perfidissima. 658 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Santi numi, e quello cos'era? 659 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Ho appena realizzato 660 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 che questo è il tuo primo vero festival a Monrolasia 661 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 e dobbiamo pensare al tuo abito. 662 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 È meglio che ci sbrighiamo. 663 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 A stasera, Vostra Maestà. 664 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Sta tramando qualcosa. 665 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 E voglio sapere cosa. 666 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Vostra Maestà. 667 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Vostra Maestà. 668 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Tutti fuori. 669 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Fuori. 670 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Specchio, specchio delle mie brame, 671 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 chi è la più potente del reame? 672 00:42:46,251 --> 00:42:48,584 - Specchio? - No. 673 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Specchio! 674 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Non hai sentito la domanda? 675 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Sì, Vostra Maestà. 676 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Ma non voglio finire in frantumi sul pavimento. 677 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Dimmi chi è. 678 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Ma siete sempre stata voi. 679 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Semplicemente non avrà capito. 680 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Abbiamo detto "la più potente", non "la più graziosa". 681 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Che tipo, questo qua. 682 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Perdonatemi, Vostra Maestà. 683 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Non so cosa stia succedendo. 684 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Io sì. 685 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 È quella bacchetta che conserva tanto gelosamente. 686 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Sprizza magia da tutti i pori, se ne accorgerebbe chiunque. 687 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Voi due, portatemela! 688 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Ma, come… 689 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Dobbiamo rubarla? 690 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Certo, Vostra Maestà. 691 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Ma… 692 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Oh, Giselle, cosa hai combinato? 693 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 La moda è diversa da quando sono quasi stata io una principessa. 694 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Come sto? 695 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Oh, Morgan. Sei magnifica. 696 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Cosa ne pensi? 697 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 - È bellissimo. - Allora lo prendiamo. 698 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Ma non devi, davvero. 699 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Costerà tantissimo. 700 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Ci tengo. 701 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Ho sempre sognato una serata così insieme. 702 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 Sarà perfetta. 703 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Adesso le scarpe. 704 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Miss Giselle, serve un abito anche per lei? 705 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 No, grazie, per me no. 706 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Sciocchezze! 707 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Questi sono abiti eccezionali, ricoperti da polvere magica. 708 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Brillerà come una stella. 709 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 È davvero molto luccicante, ma non mi serve davvero… 710 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Miss Giselle? 711 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Miss Giselle, va tutto bene? 712 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Sa una cosa? Stavo pensando… 713 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 In effetti ho una figura perfetta. 714 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 Una clessidra da fare invidia a chiunque. 715 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Proviamoli tutti. 716 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Cos'è questa puzza? 717 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Ah, sono io. Sono caduto in un tombino. 718 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Hai svaligiato il negozio? 719 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Non sono tutti per me. 720 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Se lo dici tu. 721 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Immaginati la nostra Morgan, la bella del ballo… 722 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 …con questo! 723 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Beh… 724 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Beh? 725 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Ok. 726 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Più a destra. 727 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 È un po' diverso sotto questa luce. 728 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Sicuramente fa passare bene l'aria. 729 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Cos'è successo? È tutto strappato. 730 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Andrebbe bene a malapena per una sguattera. 731 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Mi sarei espresso diversamente. 732 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Cosa? È un po' arrogante. 733 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 - Posso aggiustarlo. - Niente taglio e cucito. 734 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Presa. 735 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Torno al negozio ed esigo una spiegazione. 736 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Ok, intanto vado al mercato, 737 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 poi ho ancora tempo per prepararmi per il festival. 738 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Grazie di tutto, matrigna. 739 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 "Matrigna"? 740 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Oh, no. 741 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Cosa? 742 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Cosa? 743 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 I capelli sono troppo gonfi, l'abito troppo scollato. 744 00:47:26,459 --> 00:47:30,459 E ci mancava anche l'abito di stracci. Un classico per quelle come me. 745 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Quelle chi? Di cosa parli? 746 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Oh, no, Pip. 747 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 Temo di essermi trasformata in… 748 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Cosa? 749 00:47:39,293 --> 00:47:41,709 - In una… - Cosa? 750 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Una matrigna cattiva. 751 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Cosa? Ma dai! 752 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Beh, in effetti ci assomigli. 753 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Oh, no. Pip! 754 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Rallenta! Dove stiamo andando? 755 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Chi vive in questa topaia? 756 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 Morgan. 757 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Le figliastre vivono sempre in soffitta. 758 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Oh, Pip, sai cosa significa? 759 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Sono la strega cattiva di Monrolasia! 760 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Beh, non sei l'unica. 761 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 È assurdo, ce ne può essere una sola. 762 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Senza contare servitori e mostriciattoli. 763 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 O chi si rivela malvagio solo alla fine. 764 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 A Monrolasia può essere diverso. 765 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Perché ci siete tu e quella regina cattiva. 766 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Chi? Malvina? Non è cattiva. È… 767 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Non hai visto com'era vestita? 768 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Come si muoveva, e quello sguardo diabolico! 769 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Oh, no. 770 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Rimangiati in fretta il tuo desiderio prima che lei… 771 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 772 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Non mi sento molto… 773 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Cosa c'è? 774 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Oh, Pip. 775 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Le matrigne cattive non hanno amici scoiattoli, ma… 776 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Gatti! Gattacci malvagi! 777 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Non può essere! Sono dei mangia-scoiattoli! 778 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Oh, che voltastomaco. 779 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Qui ci sarà sicuramente un'avventura in agguato. 780 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Un grido di aiuto. 781 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Finalmente! 782 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Cosa facciamo? 783 00:49:45,043 --> 00:49:48,751 - Non ci entro, vacci tu. - Io di sicuro non ci entro. 784 00:49:48,834 --> 00:49:51,209 - Sai sconfiggere i draghi? - Credo di sì. 785 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Non temete. Sconfiggerò quella bestia. 786 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Non ne sarei così sicuro, è gigante. 787 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 E scorbutico. 788 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Un drago gigante e scorbutico è proprio quello che cercavo. 789 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Non ci vorrà tanto. 790 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Vieni a me, bocconcino! 791 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 L'hai fatto altre volte? 792 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Ma certo che sì. Ho sconfitto innumerevoli draghi. 793 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Oh, come brucia. 794 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Non demordo. 795 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Sconfiggerò questa bestia vile! 796 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Farò… 797 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Ehi. 798 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Senza offese, ma faresti meglio a trovarti un altro mestiere. 799 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Cosa stai facendo? 800 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy ha detto che per qualsiasi problema basta chiedere. 801 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Benvenuti alla magia della bacchetta dei desideri! 802 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Se avete domande, 803 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 chiedete e apparirò. 804 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 - Salve. - Non abbiamo tempo da perdere. 805 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Buono, micetto. 806 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Perdonami, il mio amico è agitato 807 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 perché dobbiamo rompere in fretta un incantesimo. 808 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Non sei soddisfatta, eh? 809 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Beh, desideravo una vita da favola, 810 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 la mia città è diventata come Andalasia, 811 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 ma io mi sto trasformando in una matrigna cattiva. 812 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 E io in un gattaccio malvagio. 813 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Ah, hai cambiato il mondo. Cosa? Hai cambiato il mondo?! 814 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Non hai idea della magia necessaria! 815 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Da dove pensi che venga tutta quella magia? 816 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 Ovviamente da Andalasia. 817 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 È un'impresa apocalittica. 818 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 Un incantesimo da rompere assolutamente. 819 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Buona fortuna. 820 00:52:19,584 --> 00:52:22,709 Come facciamo per rompere l'incantesimo? 821 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Benvenuti alla magia… 822 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Ah, sei tu. Ok. 823 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Deve intercorrere un lasso di tempo prima di rompere un incantesimo, 824 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 in caso cambiassi idea. 825 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Per fortuna non sei ancora del tutto malvagia. 826 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 - Bene. - Attento alle nappe. 827 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 A che punto sei? Vediamo. 828 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Le matrigne sono cattive. 829 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Cattiva, ottimo. 830 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Direi che l'accendiamo. 831 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 Poi sono vanitose… 832 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Non sono vanitosa. Semplicemente sto bene con tutto. 833 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Anche questa, ok. 834 00:52:52,084 --> 00:52:54,293 Poi, crudele e ambiziosa. 835 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Sì, direi che il tuo orologio non ha ancora rintoccato l'ultima ora. 836 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 Che orologio intendi? 837 00:53:00,168 --> 00:53:04,501 Può essere qualsiasi cosa. Hai visto un fiore che perde i petali? 838 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 No? 839 00:53:05,751 --> 00:53:10,918 Un orologio che segna le ore con un rintocco inquietante? 840 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Sarebbe abbastanza cliché, ma è un classico. 841 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Non è una lettiera, è casa mia. 842 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Ma non temere. 843 00:53:18,668 --> 00:53:22,376 Rompi l'incantesimo prima della mezzanotte e andrà tutto bene. 844 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Altrimenti? 845 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 All'ultimo rintocco della mezzanotte, l'incantesimo agirà 846 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 e nulla sarà più come prima. 847 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 L'incantesimo non potrà più essere spezzato. 848 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Sarà per sempre! 849 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Avete sentito l'eco melodrammatico? 850 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 "Per sempre"? 851 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Per sciogliere l'incantesimo basta usare la bacchetta con scritto "bacchetta". 852 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 - Dov'è? - Ah, già, ce l'ho proprio… 853 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 È sparita. 854 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Oh, no. 855 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Buona fortuna per tutto, ne avrai bisogno. 856 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 - Sbrigati, sono già… - Le due in punto. 857 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 L'ora in cui divento crudele. 858 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 No, no, no. 859 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 Non può succedere, dobbiamo impedirlo. 860 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Non sono un gatto malvagio! 861 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Resta qui. Devo rompere l'incantesimo. 862 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 E io devo leccarmi la zampa a quanto pare. 863 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Bleah, che schifo. 864 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 CANDELE LUMIERE 865 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Andrà tutto bene, serve solo un po' di magia. 866 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 In Andalasia si dice: "La magia sistema tutto". 867 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 O lo distrugge? 868 00:54:31,126 --> 00:54:34,876 - Ma con la magia va a posto anche quello. - Buongiorno signora. 869 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Il mio fascino colpisce ancora. 870 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Ma non è importante adesso. 871 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Parla per te. 872 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Robert lo apprezzerebbe di sicuro. 873 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Se non viene ucciso da qualcosa. 874 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Oh, no. Ha ragione. Cioè, "ho" ragione. 875 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Si crede un principe. Con la spada. Chissà a cosa andrà incontro? 876 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Anche Morgan. 877 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Anche se alle fanciulle non succede mai nulla. 878 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Cantano, colgono i fiori 879 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 e al massimo rimangono intrappolate in una torre o sono rapite dai troll. 880 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 O dalle streghe. Accidenti. 881 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Che carino. 882 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Grazie. 883 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Sembra una tonaca. 884 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Cosa si è messa? 885 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Buongiorno Morgan. Sei pronta per il grande festival? 886 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Certo. La mia matrigna mi ha perfino comprato un abito. 887 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 È la prima volta. 888 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 È tutto perfetto. 889 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 C'è un festival nel nostro futuro 890 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Non stiamo più nella pelle 891 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Appenderò fiori O addobbi a colori 892 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 In onore delle più belle 893 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Il cortile sarà pervaso di gioia 894 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 E in ogni angolo si danzerà 895 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Non sarà perfetto? 896 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Non sarà perfetto? 897 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Non sarà perfetto? 898 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Pensa come sarà perfetto 899 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Ma certo 900 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Non è sempre così? 901 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 È una nuova mattina perfetta a Monrolasia 902 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 I bambini giocano felici Sotto un cielo limpido 903 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Su ogni ramo gli uccellini Emettono cinguettii 904 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 È tutto perfetto Perché non dovrei esserlo anch'io? 905 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Conosco il mio ruolo Lo interpreto tutti i giorni 906 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 La vera me Non la mostro mai 907 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Ma sento nel profondo 908 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Dove attentamente mi nascondo 909 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Ciò che perfetto è Forse per me non lo è 910 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Dentro di me La fame di avventura 911 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Dentro di me Il richiamo dell'amore 912 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Ho un sogno profondo Un giorno andrò fino in fondo 913 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Ce la posso fare Se solo ho l'occasione di provare 914 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 E questa perfetta mattina a Monrolasia 915 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 È portatrice di quest'occasione 916 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Ho la sensazione Che oggi forse 917 00:57:18,084 --> 00:57:22,793 Dietro l'angolo O nei pressi del mandorlo 918 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Un cambiamento è in corso Proprio sul mio percorso 919 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Selvaggio e imperfetto 920 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Ma esattamente perfetto 921 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Per me 922 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 No, non ho mai voluto essere perfetta 923 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Solo la possibilità Di esprimere e mostrare 924 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 La mia vera personalità 925 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Questo frutto è molto morbido oggi. 926 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Allora farei attenzione. 927 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Il frutto del drago maturo può essere un po'… 928 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 …irritabile. 929 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Datteri dolci, fichi e pistacchi! 930 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Posso aiutarti? 931 00:58:56,334 --> 00:59:01,418 Sì, ha qualcosa che rompe un incantesimo fatto per sbaglio? Magari un intruglio? 932 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 O un unguento? Sono molto potenti. 933 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Niente unguenti, no. 934 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Questo allunga le ciglia. 935 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Oh, bene, perché no? 936 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 No! Non c'è tempo per la vanità, dobbiamo cercare di controllarci. 937 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Immagino che parteciperai al ballo stasera? 938 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Esatto, e non vedo l'ora. 939 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 - Non sono mai stata a un ballo. - Oh, no, no. 940 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Una matrigna fa solo danni. 941 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Mia madre adora queste feste. Non le conto più. 942 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Chissà che meraviglia. 943 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 Sì, a volte. 944 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 Ma non sono le mie preferite. 945 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Ti capisco. 946 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Dato che è il tuo primo ballo, mi permetti di assisterti io? 947 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Per trovare il cavaliere perfetto per il ballo. 948 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Ci sono cavalieri imperfetti? 949 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Certo, fidati di me, io non ti pesterò mai i piedi. 950 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Te ne sono già molto grati. 951 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 D'accordo. 952 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 È un onore per me. 953 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Gliela do io! Mi apprezza quando le do delle cose. 954 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 - Ma l'ho rubata io! - E io ti ho tirata fuori da lì. 955 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 È impossibile che Giselle abbia una bacchetta così potente. 956 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Ma è meglio che verifichi di persona cosa è in grado di fare. 957 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Vediamo. Desidero… 958 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 …che Ruby 959 01:00:50,126 --> 01:00:53,251 - diventi un rospo. - Oh, no, no! 960 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Sono una rana parlante? Lo sapevo… 961 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Stupida sedia! 962 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Specchio! Che diavolo di magia è questa? 963 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Chiedi ciò che vuoi e apparirò. 964 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Facile, è magia di Andalasia. 965 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Solo un vero figlio o una vera figlia di Andalasia può usarla. 966 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Salve. E tu chi sei? 967 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Prendetelo. 968 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Preso! 969 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Smettetela! 970 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 È un vero discolo. 971 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 - Mi fate il solletico. - Che carino. 972 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Attenti alle clausole. 973 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Aspetta un attimo, hai detto "chiedi ciò che vuoi"? 974 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 No. Me ne vado. Puff, sparisco. 975 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 No, non vai da nessuna parte. 976 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Ho diverse domande. 977 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Un'infinità di domande. 978 01:01:54,709 --> 01:01:58,668 - Inizia dal principio. - No, non chiedermelo. 979 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 Altrimenti mi costringi a fare qualche emendamento. 980 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Che bel bouquet. 981 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Si sposano bene con il mio abito. 982 01:02:23,043 --> 01:02:25,293 Crescevano selvatici vicino al mercato. 983 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Non sono bellissimi? 984 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Il mondo è un vero miracolo. 985 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 È successa una cosa bellissima. Tyson mi accompagnerà al ballo. 986 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Fantastico. 987 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Mi rincresce, ma non parteciperai al ballo stasera. 988 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Hai ancora i mestieri da fare. 989 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Li ho già fatti. 990 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 I tappeti in corridoio sono tutti polverosi. 991 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 I vetri delle finestre sono sporchi. 992 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Poi c'è da fare il giardino, e i rammendi. 993 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 E non dimenticare i camini. Che sporcizia. 994 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Sì, forse ho dimenticato qualcosa. 995 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 - Ma possono aspettare… - Osi ribattere? 996 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 No, certo che no, non oserei mai. 997 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Hai dimenticato qual è il tuo posto. 998 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Nel frattempo non uscirai da qui se non per fare i mestieri. 999 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 E finché non lo deciderò io. 1000 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Ma ho promesso a Tyson che sarei andata. 1001 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Ma figurati, Morgan, 1002 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 a un giovane come Tyson non mancano alternative, perfino migliori. 1003 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Ma non temere. 1004 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Puoi goderti la serata dal tuo trespolo quassù. 1005 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Di sicuro sarà altrettanto magica. 1006 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Questo era sarcasmo, vero? 1007 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Non è poi così difficile da capire. 1008 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Matrigna? 1009 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Matrigna, ti prego. Non puoi essere così crudele. 1010 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Non posso farci niente, tesoro. Sono fatta così. 1011 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 No, no! 1012 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Fammi uscire! Non essere così crudele. 1013 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Ti prego, non puoi farmi questo. 1014 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Matrigna! 1015 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Mele! Mele succose! 1016 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Un gigante! 1017 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Un gigante! 1018 01:04:21,709 --> 01:04:24,418 - È in arrivo un gigante? - È in arrivo un gigante! 1019 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Tutti al riparo! 1020 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Una fune, ottimo! 1021 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Cosa vuoi fare? 1022 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Con questa fune farò inciampare il gigante. 1023 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 E poi non mi potrà più scappare! 1024 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Oh, no! 1025 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Tranquilli, tutto bene. 1026 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 No! 1027 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Aiuto! Sono incastrata! 1028 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Aiuto! 1029 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 - Oh, no. - Aiuto! 1030 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Sto arrivando! 1031 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Va tutto bene. 1032 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 È tutto finito. 1033 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 Il gigante cattivo se ne è andato. 1034 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella! 1035 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Mamma! 1036 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 La mamma. 1037 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Scusa! 1038 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Mi sono distratta un attimo. 1039 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 - Siamo in debito con voi. - Un vero eroe. 1040 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Non esageriamo. 1041 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Grazie a voi la nostra famiglia è salva. Vi siamo grati per sempre. 1042 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Ok. 1043 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Dove vuoi andare? 1044 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Non è come credi. 1045 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Voglio solo dirgli perché non ci sarò. 1046 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Matrigna, ti prego, torno a casa subito. 1047 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Esatto, subito. 1048 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Perché non vai da nessuna parte. 1049 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Ti prego, non fare così. 1050 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Ti prego. 1051 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 - Morgan? - Matrigna? 1052 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 1053 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Stai bene? 1054 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Mai stata meglio. Ti riporto sulla torre. 1055 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Oh, no, non può essere. Di già. 1056 01:07:26,709 --> 01:07:29,209 - Di cosa stai parlando? - "Ambiziosa." 1057 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 È l'ultima caratteristica che manca. 1058 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Cosa succede? 1059 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 - Morgan, mi dispiace. - Cosa… 1060 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 È tutta colpa mia. 1061 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Volevo una vita da favola, ma è andato tutto a rotoli. 1062 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 O alla grande. 1063 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 No, aspetta! 1064 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Povera Giselle, non sa ciò che vuole, ma io sì. 1065 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 - Matrigna, ti prego. - Morgan, ascoltami. 1066 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Oh, sì, bene. 1067 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 La piccola Morgan non è poi così perfetta. 1068 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Come osi? 1069 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Oso quanto voglio. 1070 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Smettila! Mi fai paura. 1071 01:08:07,334 --> 01:08:10,501 Lo so. Vorrei poter sistemare tutto io, 1072 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 ma chissà cosa succede se ci vado così. 1073 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Devi andarci tu. 1074 01:08:18,293 --> 01:08:21,626 Sì. Chiedi aiuto prima che sia troppo tardi. 1075 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 - Hai tempo fino a mezzanotte. - Per fare cosa? 1076 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Salvarci. 1077 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Povera disgraziata. 1078 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Voi tre! 1079 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Ci sapete fare con i bambini, vero? 1080 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 La mia piccina ha bisogno. Provvedete. 1081 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Sono superiore a ogni creatura. 1082 01:09:01,084 --> 01:09:04,376 - Perché mai avevamo tanto timore? - Infatti. 1083 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Chi avrebbe mai detto che essere malvagi è così liberatorio? 1084 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Ora devo solo ritrovare quella bacchetta. 1085 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Cos'abbiamo qui? 1086 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Le matrigne hanno molti pregi, 1087 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 ma essere potenti non è uno di quelli. 1088 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Per questo dobbiamo ricorrere a tutti questi sotterfugi. 1089 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 Non abbiamo potere. 1090 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Ma ora che Morgan non c'è più, non sono più una matrigna. 1091 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 È l'ora di assumere un nuovo ruolo in questa città. 1092 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Voglio diventare regina! 1093 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Ma c'è già una regina 1094 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 e sembra parecchio attaccata alla poltrona. 1095 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Quello si aggiusta facilmente. 1096 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Malvina non resisterà alla tentazione di mostrare al mondo la sua malvagità. 1097 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 - Quindi che si fa? - Diamole questa possibilità. 1098 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Poi ho un lavoretto per te, amico mio. 1099 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Posso agire malvagiamente? 1100 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Oh, certo. 1101 01:10:45,418 --> 01:10:50,251 Specchio, specchio delle sue brame, chi è la donna palesemente più insicura, 1102 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 il cui bisogno di conferme da parte del proprio riflesso 1103 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 suggerisce che le manchi semplicemente l'amor proprio, 1104 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 in tutto il reame? 1105 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, è sempre un piacere. 1106 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Sì, immagino. 1107 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Speravo proprio di incontrarti, e infatti eccoti qui. 1108 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Cosa posso fare per te? 1109 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Mi sembra giusto darti la possibilità 1110 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 di consegnarmi Monrolasia pacificamente prima che succeda qualcosa di spiacevole. 1111 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 E perché mai dovrei farlo? 1112 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Perché la città appartiene a me. 1113 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Lo sappiamo entrambe, o sbaglio? 1114 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Sono dolente, ma devo declinare la tua generosa offerta. 1115 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Dopo due chiacchiere con il tuo amichetto arrotolato, 1116 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 Monrolasia è chiaramente diventata esattamente come doveva, 1117 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 indipendentemente da come sia successo. 1118 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Beh, ci ho provato. 1119 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Ma se non accetti la mia offerta, 1120 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 sai che rimane un'unica soluzione. 1121 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Eccome. 1122 01:12:14,251 --> 01:12:17,001 - Una sfida di ballo! - Vedete con chi ho a che fare? 1123 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Una di noi dovrà morire. 1124 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Diciamo a mezzanotte? 1125 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Perfetto. 1126 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Mi rincresce rovinare la tua festicciola, 1127 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 ma non mi lasci altra scelta che distruggerti. 1128 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Oh, Giselle. 1129 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Sei spiritosa. 1130 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Delirante, ma spiritosa. 1131 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Non temere, non mi fai paura 1132 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Non mi accorgo neanche della tua presenza 1133 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Hai detto qualcosa? Non ti si vede chiaramente 1134 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Come un odore che vaga nell'aria 1135 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Ti atteggi altezzosa Ma straparli enormemente 1136 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 È un ruolo che non ti meriti neanche 1137 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Sei talmente insignificante 1138 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 È ora che ti fai da parte 1139 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Ti credi malvagia Ma io lo sono di più 1140 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Cosa c'è di bello nell'essere solo… 1141 01:13:14,459 --> 01:13:16,418 - Ex-cattiva - Cattiva per finta 1142 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Tu sei un vermiciattolo Io sono una vipera 1143 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Prendine atto Sono più malvagia 1144 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Di te 1145 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Ti accorgi che è ridicolo 1146 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Due streghe malvagie in una fiaba 1147 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 La città è troppo piccola per entrambe 1148 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Quindi fai meglio a dartela a gambe 1149 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 I miei servitori Ti aiuteranno a fare i bagagli 1150 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Cercherò di trattenere l'esultanza 1151 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Tesoro, mi mancherai 1152 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 - Ahimè - Oh, beh 1153 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Ma te ne devi andare 1154 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Ti credi malvagia Ma io lo sono di più 1155 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Nessun tuo asso nella manica Può superare la signora del male 1156 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Sono il cuore e la mente Mentre tu sei solo un organo laterale 1157 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Come fai a crederti più malvagia di me 1158 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Nessuno racconterebbe mai 1159 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Una fiaba con Malefica e Crudelia Demon 1160 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 I miei zigomi sono più pronunciati 1161 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 I miei capelli sono più gonfi 1162 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Entra nella tana del coniglio 1163 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Arrampicati sulla pianta di fagioli 1164 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Non è un arrivederci 1165 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Ma un addio 1166 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Qualcuno deve finalmente fermarla 1167 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Qualcuno deve fermarla 1168 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Tocca a me trovare il modo 1169 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Magari può caderle addosso una casa 1170 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Una mela avvelenata è troppo prevedibile? 1171 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 La porto sull'orlo del precipizio E la faccio cadere 1172 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Un incantesimo per farla sparire 1173 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Una volta andata via La città sarà mia 1174 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 E tutti esulteranno a non finire 1175 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Lei era malvagia Ma tu lo sei di più 1176 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Per questo sono intenta A farla vivere infelice e scontenta 1177 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Una volta che ho conquistato Il trono della malvagità 1178 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Tutti a Monrolasia Saranno alla mia mercé 1179 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Diranno: "Oh, regina, grazie a te" 1180 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Perché non sarò solo più malvagia 1181 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Non sarò solo più malvagia 1182 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Più malvagia 1183 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 - Ma più sgradevole - Più durevole 1184 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Più impressionante 1185 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Più malvagia di tutte quante 1186 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Cos'è successo? 1187 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Il pozzo! 1188 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Oh, no, no. 1189 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Perché sono così affusolata? E le sopracciglia sono così perfette. 1190 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Cosa diavolo indosso? 1191 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 È Andalasia? 1192 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Wow, non me la immaginavo per niente così. 1193 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 - Morgan? - Nancy? 1194 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 Cosa ci fai qui? 1195 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Non ne sono sicura. 1196 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 È successo qualcosa di strano. 1197 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 C'entra qualcosa un buco gigante nel vostro cielo? 1198 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Cosa? Cosa diavolo è? 1199 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Ieri sera è comparso quel buco misterioso nel cielo 1200 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 e ha iniziato a risucchiare la nostra magia verso un altro posto. 1201 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Ok, Morgan, dicci cosa è successo. 1202 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Beh, io e Giselle abbiamo litigato. E poi… 1203 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 E poi cosa? 1204 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Non ne sono del tutto sicura. 1205 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Ma ricordo che Giselle si comportava in modo davvero crudele. 1206 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Ha detto di aver espresso un desiderio e di chiedere aiuto. 1207 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Edward, la bacchetta dei desideri. Deve averla usata. 1208 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Ma cosa può aver desiderato per causare tutto ciò? 1209 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Qualsiasi cosa sia, ha trasformato la città in una specie di fiaba. 1210 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Come Andalasia. 1211 01:17:44,751 --> 01:17:49,418 Un desiderio in grado di cambiare il mondo non richiede un po' di magia, 1212 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 ma tutta la nostra magia, fino a esaurirla. 1213 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Aspetta, ma qui tutto è fatto di magia. 1214 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Se si esaurisce, cosa ne sarà di Andalasia? 1215 01:18:00,251 --> 01:18:04,709 Se non rompiamo l'incantesimo, Andalasia sparirà per sempre. 1216 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Non voglio. Andalasia non può sparire per sempre. 1217 01:18:08,668 --> 01:18:10,334 - Lo so. - No. 1218 01:18:10,418 --> 01:18:11,918 Dobbiamo fare qualcosa. 1219 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle deve ricordarsi chi è davvero e sistemare tutto. 1220 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 So che può farlo. 1221 01:18:18,543 --> 01:18:20,959 "Ricordarsi"… Edward! 1222 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Ma certo. 1223 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 La magia dei ricordi. 1224 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 Intendete l'albero dei ricordi? 1225 01:18:27,168 --> 01:18:28,376 Esiste davvero? 1226 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Sì, ed è la magia più potente che ci sia. 1227 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Salve. 1228 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 E voi chi siete? 1229 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Le fatine del giardino. 1230 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 - Al vostro posto me ne andrei. - Se non volete finire male. 1231 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Sembra che le babysitter abbiano avuto una giornataccia. 1232 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Anche io, tesoro. 1233 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Ci serve una carrozza più regale di questa. 1234 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 E dei servitori. 1235 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Ci servono i servitori per fare le cose fatte bene. 1236 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Dove hai detto che è Morgan? 1237 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Chi lo sa. 1238 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Starà cantando con qualche topolino. 1239 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Ma che importa? Questa è la mia serata. 1240 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Ferma la carrozza. 1241 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert? 1242 01:19:38,501 --> 01:19:42,793 Morgan non scomparirebbe mai così. A meno che non sia successo qualcosa. 1243 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Qualcosa di brutto. Vado a cercarla. 1244 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Un'altra missione inutile, 1245 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 ma buona fortuna. 1246 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Andiamo! 1247 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Ok, mi aspettavo un albero, ma non un'intera casa nell'albero. 1248 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Non c'è limite alla stravaganza. 1249 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Il suo albero dev'essere qui. 1250 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Eccolo, è questo! 1251 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Oh, no. 1252 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 È morto. 1253 01:20:43,251 --> 01:20:48,001 Non temete. Ci balenerà un'idea geniale all'ultimo momento e risolveremo tutto. 1254 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1255 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Cosa? Qui funziona così. 1256 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Dobbiamo poter fare qualcosa. 1257 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Sapete, per una bambina senza la mamma, 1258 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 incontrare una principessa delle fiabe è stato magico. 1259 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Sapevo che era reale, non l'ho mai dubitato. 1260 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Allora era tutto più facile. 1261 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Non ti dimenticherò mai. 1262 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 Cos'è stato? 1263 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Hai riportato il fiore in vita. 1264 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Davvero? 1265 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Come? Non ho la magia. 1266 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Ma questi ricordi sì. 1267 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 E vivono anche dentro di te. 1268 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 Così come la loro magia. 1269 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, sei tu la chiave. 1270 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Per questo Giselle ha detto a te di salvarci. 1271 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Se riporto indietro dei rami di questo albero, 1272 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 la sua magia la aiuterà a ricordarsi che in verità lei è buona. 1273 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 E sistemerà tutto. 1274 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Non resta molto tempo. 1275 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 E se non funziona? 1276 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Tranquilla, funzionerà. 1277 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Devi solo ricordarti tutti questi bei momenti 1278 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 perché sono parte di te. 1279 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Concentrati e lascia fare a loro. 1280 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 I ricordi sono magici, Morgan 1281 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Sei davvero una principessa? 1282 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Anche quelli che sembrano meno memorabili 1283 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Momenti quotidiani Come uno sguardo o una risata insieme 1284 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Possono portare un raggio di luce 1285 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 Nei momenti più bui e desolati 1286 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 I ricordi possono salvarci, Morgan 1287 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Quando li raccogli Ti rimandano l'immagine 1288 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Di tutto l'amore che hai dato E di tutto l'amore che hai ricevuto 1289 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 E l'amore ha tanto potere 1290 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Il potere dell'amore 1291 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Possiamo insistere E usarlo a tutte le ore 1292 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Il potere dell'amore 1293 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Il potere dell'amore 1294 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 Lo troviamo nei ricordi Che abbiamo insieme 1295 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 È vitale 1296 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Come il sole, la luce e l'aria 1297 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Quando serve la vera magia, Morgan È qui che dobbiamo cercare 1298 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Trova il canto dentro di te Che i tuoi ricordi sa destare 1299 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Falli aumentare Falli illuminare 1300 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1301 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Vai tu. 1302 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Rimango qui a proteggere il nostro mondo. 1303 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Da una roccia nasce un fiore 1304 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Un raggio di sole scioglie un ghiacciaio 1305 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Cantiamo insieme E il mondo canterà con noi 1306 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Cosa ci rende forti? 1307 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Il potere dell'amore 1308 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Il potere dell'amore 1309 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 È come sfrecciare Su una scopa magica 1310 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 L'amore ci fa volare 1311 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Il potere dell'amore 1312 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Il potere dell'amore 1313 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Raccogli i ricordi 1314 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Intrisi del potere 1315 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Dell'amore 1316 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Ora so cosa fare. 1317 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 Cos'è? 1318 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}Il mio albero dei ricordi. 1319 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Posso riportarla da noi. 1320 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 FESTIVAL DI MONROLASIA 1321 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Vado a prendere un po' d'aria. 1322 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Certo, tesoro. Torna per mezzanotte. 1323 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Dovrei essere alla festa. 1324 01:26:06,918 --> 01:26:11,418 Invece sono qui a fare da babysitter a te e alla bacchetta. 1325 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Tutto perché non si fida di te. 1326 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 O forse non si fida di te. 1327 01:26:16,126 --> 01:26:20,709 - Non voleva trasformare me in un rospo. - Magari le piacciono i rospi. 1328 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 In qualsiasi rettile ti trasformi, il suo braccio destro rimango io. 1329 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Quindi le cose insulse dovresti farle tu. 1330 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Mentre io dovrei essere al ballo a darmi le arie. 1331 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Beh, allora vai. 1332 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 E io dico a Malvina che hai abbandonato la bacchetta. 1333 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 Poi vediamo chi trasforma in un rospo bitorzoluto. 1334 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Non sarò mai un rospo bitorzoluto. 1335 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Ti sei vista in un vero specchio ultimamente? 1336 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 È così che la metti? 1337 01:26:53,126 --> 01:26:56,209 Allora stiamo qui entrambe con la bacchetta. 1338 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Proprio così. 1339 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Volete un consiglio? Fatevi una vita. Vi odia entrambe. 1340 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Guai in arrivo! 1341 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Rotolo! Smamma! 1342 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Attenzione! 1343 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Se non avete altre domande, addio. 1344 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Mollami la coda! 1345 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Non avete imparato niente? Dovete essere più veloci. 1346 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Come fa a essere così veloce? 1347 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 - Facciamolo scendere. - Aspettate. Eh, dai. 1348 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 E si vola! 1349 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 È stato un piacere, ma sono atteso a un ballo. Arrivederci. 1350 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Ti sembro pronta? 1351 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Eccoti, mio fedele. Qualche problema? 1352 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 No, il malvagio mi viene bene. 1353 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Bene, adesso arriva il bello. 1354 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Ora sono pronta. 1355 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Avrei dovuto cambiarmi? 1356 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Aspetta un attimo. Questo cos'è? 1357 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Ehi, un attimo. Sono con lei. 1358 01:28:11,376 --> 01:28:14,793 Gente, è la mia fermata. C'è nessuno? Signor Parrucchino? 1359 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Fermi! Sono con lei! Devo scendere anch'io! 1360 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Ehi, cosa sta succedendo? Aspettate! 1361 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Vi siete dimenticati di me! 1362 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, dove sei stata? Stai bene? 1363 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 In verità niente affatto. 1364 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 - Mi dai un passaggio? - Sì. 1365 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Vai, ti raggiungo subito. 1366 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Ora vediamo. 1367 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Desidero diventare Regina di Monrolasia. 1368 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Fate largo! 1369 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Dobbiamo entrare. 1370 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Credo che tu sieda al mio posto. 1371 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Ancora tu. 1372 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 E io credo che sia il momento di farla finita una volta per tutte. 1373 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Ma certo, prego. 1374 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Stupida sedia! 1375 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Perché succede sempre così? 1376 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 È opera di mia madre? 1377 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 No, è Andalasia. 1378 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Sta fuoriuscendo. 1379 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Ok, fai un bel respiro, a pieni polmoni. 1380 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Magia. 1381 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Guardie. 1382 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Distruggetela. 1383 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Magia. 1384 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Sono solo farfalle, cretini! 1385 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Vostra Maestà! 1386 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby deve dirvi una cosa sulla bacchetta. 1387 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Ah, davvero? 1388 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Ciao. 1389 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 È colpa sua. Trasformate lei in rospo. 1390 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Tu hai fatto entrare il gatto. 1391 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Siete le peggiori! 1392 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 A proposito di rospi. 1393 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Magia. 1394 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 - Nancy! - Robert! 1395 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Hai visto Morgan? 1396 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 - Sì, è qui. Sta bene. - Grazie al cielo. 1397 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 La gente è impazzita. 1398 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Lo so. È colpa di Giselle. È sotto un incantesimo. 1399 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Dobbiamo romperlo così che possa fermare tutto. 1400 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Un incantesimo? 1401 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Andiamo! 1402 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1403 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Papà! 1404 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Papà! 1405 01:32:46,751 --> 01:32:50,209 Come stai? Ti ho cercata in lungo e in largo. 1406 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 Dobbiamo entrare, andiamo. 1407 01:32:51,959 --> 01:32:53,584 Che figlia coraggiosa! 1408 01:32:54,376 --> 01:32:55,459 Salviamo Giselle. 1409 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 È l'ora degli eroi. 1410 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Ti serve una mano? 1411 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 - Madre, smettila! - Giselle! 1412 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 L'albero dei ricordi di Morgan 1413 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Inutile spazzatura. 1414 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 No! 1415 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, no! 1416 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Che bel posto. 1417 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 - Sì. - È un appuntamento. 1418 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 - È molto gentile e affettuosa. - Sì. 1419 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 - Giselle! - Sono qui, Morgan. 1420 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Mamma, dove stai andando? 1421 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Non vado da nessuna parte. 1422 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Per me sarai sempre una principessa. 1423 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Più su, mamma! 1424 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Che diavolo sta succedendo qua? 1425 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle? 1426 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert? 1427 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Mia dolce Giselle. 1428 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Sei tornata da me. 1429 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Mi dispiace. Non voglio nessun servitore. 1430 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, dov'è Edward? 1431 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 È rimasto a proteggere Andalasia. 1432 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Oh, no. 1433 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 Dobbiamo sbrigarci. 1434 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 La magia sta scomparendo. 1435 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Dobbiamo fermare tutto o sarà la fine per Andalasia. 1436 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Significa che sarà la fine 1437 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 anche per te? 1438 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 No. 1439 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 No. 1440 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Posso rimediare. 1441 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Ferma! 1442 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Se fossi in te non lo farei. 1443 01:35:47,334 --> 01:35:48,584 Morgan. 1444 01:35:48,668 --> 01:35:50,043 Morgan! 1445 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 - Madre, cosa fai? - Tranquillo, tesoro. 1446 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 È solo l'incantesimo dell'addormentata. 1447 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Era destinato a Giselle, ma può funzionare anche così. 1448 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Malvina, risvegliala. 1449 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 Lo farò. 1450 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Il tuo amico arrotolato mi ha detto che al rintoccare della mezzanotte 1451 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 rimarrà tutto così. 1452 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 E mi piace questo mondo. 1453 01:36:09,668 --> 01:36:14,334 Ora metti giù la bacchetta, e dopo la mezzanotte si risveglierà. 1454 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Ma così facendo sarà la fine per Andalasia. 1455 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 E se non lo fai, sarà la fine per lei. 1456 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 - No. - Arrenditi, strega cattiva. 1457 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Oh, Robert. Non ti sembra di essere un po' scortese? 1458 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, ti prego. 1459 01:36:31,376 --> 01:36:33,543 - Non sei davvero così. - Lo sono ora! 1460 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Proprio come hai desiderato tu. 1461 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 No! 1462 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1463 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 - Mi sento debole. - Giselle? 1464 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Cosa succede? 1465 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 - Ti senti bene? - Non lo so. 1466 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 No. 1467 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Non è meraviglioso quando due mondi si uniscono in modo così armonioso? 1468 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 "Al rintocco della mezzanotte, l'incantesimo sarà per sempre." 1469 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 No. 1470 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Non finirà così. 1471 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Vengo con te. 1472 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1473 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Che eroi. 1474 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 - Cosa facciamo? - Fermiamo il rintocco! 1475 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 È come un desiderio che si avvera. 1476 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Ti prego, resisti. 1477 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Mi dispiace tanto. 1478 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 È tutta colpa mia. 1479 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 No, dev'esserci qualcos'altro che possiamo fare. 1480 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 - Desidero solo… - No. 1481 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 La bacchetta rotta. Prendila. 1482 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tic tac, tic tac. 1483 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, la tua spada! 1484 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Resisti! 1485 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1486 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Non si può rompere la magia. 1487 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Ascoltami. 1488 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Devi esprimere un nuovo desiderio, Morgan. 1489 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 La mia magia è quasi esaurita. 1490 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Ah, secondo il tuo divertente amichetto arrotolato, 1491 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 solo un vero erede di Andalasia può usare quel mucchietto di rametti secchi. 1492 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Ma fai pure. 1493 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Ha ragione. Non posso. Non sono una vera figlia di Andalasia. 1494 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Sì, sei una vera figlia di Andalasia. 1495 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Perché sei mia figlia, Morgan. 1496 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 E ti dirò 1497 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Perché ho questa certezza 1498 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Costruirei un intero mondo per te 1499 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 In cui tu non debba mai soffrire 1500 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Dove puoi crescere e sbocciare 1501 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 E realizzare ogni tuo desiderio 1502 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Ti amerò per sempre, Morgan 1503 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Sono orgogliosa Della forza che possiedi per andare avanti 1504 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 No. 1505 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Ho visto tantissime magie nella mia vita 1506 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Ma nessuna così potente 1507 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Il potere dell'amore 1508 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Il mio amore per te ha questo potere 1509 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 E lo troverai sempre dentro di te 1510 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Quando non ci sarò più 1511 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 No. No. 1512 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Il mio amore rimarrà 1513 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 No. No. 1514 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Per sempre… 1515 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 No. 1516 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Quando… 1517 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 No, no. No! 1518 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Cosa devo desiderare? 1519 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Ti prego, non te ne andare. Non lasciarmi. 1520 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Ti prego. 1521 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle? 1522 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Che desiderio devo esprimere? 1523 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tic tac, tic tac. 1524 01:41:46,168 --> 01:41:48,918 Un attimo. Che fine hanno fatto i rintocchi? 1525 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Perché non è mezzanotte? 1526 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Perché non è mezzanotte? 1527 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Desidero essere a casa. Con mia mamma. 1528 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Oh, sì, tesoro. 1529 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mamma. 1530 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1531 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Mamma! 1532 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Ce l'hai fatta! 1533 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Ho avuto tanta paura. 1534 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Lo so. Ma mi hai salvata tu. 1535 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Ci hai salvati tutti. 1536 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Buongiorno. 1537 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Ho fatto un sogno strampalato. 1538 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Buongiorno. 1539 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Non ricorda proprio niente? 1540 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Solo chi fa la magia è in grado di ricordare chiaramente. 1541 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Per gli altri è come un sogno. 1542 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Chissà come glielo spieghi che ha cantato col bidone dell'immondizia 1543 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 e sconfitto una regina cattiva. 1544 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Buona fortuna. 1545 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Ho fatto un incubo su dei rospi. 1546 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Anch'io. 1547 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Buongiorno, Edgar. 1548 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Giselle, il solito? 1549 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Sì, grazie. 1550 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}RISERVATO 1551 01:44:15,793 --> 01:44:19,668 Buongiorno, mi dispiace interrompere. Sono passata a salutare. 1552 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 E volevo scusarmi per molte cose. 1553 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Volevo solo che Morgan fosse felice qui, 1554 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 e forse mi sono fatta prendere la mano. 1555 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Ok. Godetevi il caffè. 1556 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Sai una cosa? 1557 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Anch'io a volte ho la tendenza a farmi prendere la mano. 1558 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 No. 1559 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 A quanto pare c'è posto nel nostro comitato, se ti interessa. 1560 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Alla nostra città può far bene una persona come te. 1561 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Ne sarei molto felice. 1562 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 - Ah, ci abbracciamo. - Ok. 1563 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 - Non è la tua sedia. - Giusto. No, ok. 1564 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Già. 1565 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 "Fu così che per Giselle e la sua famiglia iniziò una nuova storia a Monroeville. 1566 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Stavolta senza la magia. 1567 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert aprì un piccolo studio in città e non prese più il treno. 1568 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia crebbe velocemente. 1569 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 - E Morgan…" - Ehi, Morgan! 1570 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Torno subito. 1571 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 "Beh, era ancora un'adolescente." 1572 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 Smettetela di guardarmi! 1573 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 No, figurati! 1574 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Perdonate il ritardo. 1575 01:45:57,001 --> 01:46:00,334 Tutta colpa di un branco di folletti nel bosco. 1576 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Non se ne volevano andare. 1577 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 È intervenuto tutto il villaggio. 1578 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Dov'è Edward? È rimasto là? 1579 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 No, no, è qui. È impegnato in una battaglia. 1580 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 - Ovvio. - Indietro, bestiacce! 1581 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 Sei morto! 1582 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 No, è solo un graffio. 1583 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Mi avete graffiato! 1584 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Non sono morto. 1585 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Quasi non zoppico neanche. 1586 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 I vostri piccoli sudditi sono agguerriti. 1587 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 - Tanto quanto te, Robert. - Oh, no. 1588 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 Hai salvato tutti con la mia spada. 1589 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Che le tue avventure con la mia spada continuino, buon uomo. 1590 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 In verità, Edward, ho appeso la spada al chiodo. 1591 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Fortunatamente non mi serve qui. 1592 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 - Davvero? - Già. 1593 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 - Sì. - Che tragedia. 1594 01:46:49,209 --> 01:46:51,584 - Posso riaverla? - Certo che puoi. 1595 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 - Ok, bene. - Banchettiamo? 1596 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 - Certo. - Cosa vi do? 1597 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Ma prima abbiamo un regalo speciale. 1598 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Qualsiasi piatto desideriate, apparirà su questo vassoio. 1599 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 È tutto ciò che fa. 1600 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 Vero? Siamo abbastanza sicuri. 1601 01:47:06,876 --> 01:47:09,876 - Esprimi tu un desiderio. - D'accordo. 1602 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Con permesso. Ne va del mio onore. 1603 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 - Una rivincita! - Lo seguo. 1604 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 - Ti aiuto. - Certo. 1605 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Arrivo anch'io! 1606 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Preso! 1607 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 E questo a cosa lo devo? 1608 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Ti amo. 1609 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 E non desidero altro. 1610 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Alcuni giorni sono ottimi Altri un po' meno 1611 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Ma non diamo nulla per scontato 1612 01:47:51,168 --> 01:47:54,709 Perché sia le gioie Che le avversità 1613 01:47:54,793 --> 01:47:59,459 Confluiscono nei ricordi 1614 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 E anche se in questa realtà 1615 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Non si vive felici e contenti 1616 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Proprio tutti i momenti 1617 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 - È ancora più - Più 1618 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 - Più 1619 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 - Più 1620 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 - Più 1621 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Più 1622 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Un incanto 1623 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Fine 1624 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 COME PER DISINCANTO E VISSERO INFELICI E SCONTENTI 1625 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 COME PER DISINCANTO E VISSERO INFELICI E SCONTENTI 1626 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Sottotitoli: Paola Adami