1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Waar je lang en gelukkig leeft 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Denk altijd aan Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Dan heb je altijd een lach op je gezicht 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Er was eens een magisch koninkrijk dat Andalasia heette. 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 Daar werd een baby in het bos gevonden. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Ze had hoegenaamd geen vader of moeder. 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 Ze werd opgevoed door de dieren, die zielsveel van haar hielden. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 En haar naam was Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:19,209 {\an8}Ze werd een mooie jonge vrouw met een hart vol liefde en een geheime wens. 13 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Ik droom van een kus van de ware 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}En ik hoop dat dat een prins is 15 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 En op een dag won ze de liefde van de dapperste prins van Andalasia. 16 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Maar toen werd ze door een portaal geduwd door een boze koningin. 17 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 Ze kwam terecht in een vreemd en verwarrend koninkrijk, genaamd… 18 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York 19 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Daar kwam ze Robert tegen, een advocaat met dromerige ogen. 20 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 Z'n dochter Morgan kon overal de magie van inzien. 21 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Giselle en Robert werden verliefd op elkaar. 22 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 En ze leefden… 23 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Nog lang 24 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Pa. 25 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 Lees het nog eens voor, pa. 26 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 Als ik nou vertel dat er na 'nog lang' nog iets kwam. 27 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 We hebben dit verhaal zo vaak gehoord. 28 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Zo eindigt het altijd. 29 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Je kent maar een gedeelte. 30 00:02:24,168 --> 00:02:27,959 Zo gelukkig leefde Giselle niet in New York. 31 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 Hè? -Wat? 32 00:02:29,168 --> 00:02:33,918 Ik ben niet trots op m'n rol. Als jullie naar bed gaan, lees ik 't voor. 33 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Dit verhaal begint waar het andere ophoudt… 34 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 …in het koninkrijk New York na 'lang en gelukkig'. 35 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Erna? Dat bestaat niet na 'lang en gelukkig'. 36 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Ja, je trouwt en dan gebeurt er verder niks. 37 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Niet in deze wereld. 38 00:02:53,293 --> 00:02:58,209 Daar bleven dingen maar gebeuren. Voor Giselle gingen een paar jaar voorbij. 39 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan werd groot en Robert en Giselle kregen uiteindelijk een baby. 40 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Een mooi meisje dat Sofia heette. 41 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Heel even had Giselle alles wat haar hartje begeerde. 42 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Maar toen veranderde alles. 43 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Op de eerste plaats leek het luchtkasteel ineens aan de krappe kant. 44 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Het leven was zo druk geworden… 45 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 …dat ze elke avond als door een vloek in slaap vielen. 46 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Maar Morgan was het grootste probleem. 47 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Ze werd wat in die wereld een 'tiener' wordt genoemd. 48 00:03:32,751 --> 00:03:38,001 Giselle had het gevoel dat Morgan voor haar onbereikbaar was geworden. 49 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Met al die veranderingen kreeg ze het gevoel… 50 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}…dat het leven in het koninkrijk New York niet zo lang en gelukkig was. 51 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 En toen zag ze een reclamebord. 52 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}Monroeville Hier begint je Sprookje! 53 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Hun lang-en-gelukkig kon weleens ergens anders zijn. 54 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Giselle en Robert gingen op zoek naar een nieuw lang-en-gelukkig. 55 00:04:05,834 --> 00:04:08,418 Op naar Monroeville. 56 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Waar ligt dat nou weer? 57 00:04:12,043 --> 00:04:15,668 Geen idee. Het is er vast beter dan hier. 58 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Ik weet dat verandering eng kan zijn, maar het kan ook opwindend zijn. 59 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Denk aan alle geweldige mensen die je leert kennen… 60 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 …die net zoveel van je houden als ik. 61 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 En wat doen we als we een vriend nodig hebben? 62 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, kun je even helpen? 63 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Ik help al. Ik vertel op internet over m'n ontvoering. 64 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Iedereen vindt het erg. 65 00:05:04,709 --> 00:05:08,876 Veel mensen zijn blij als ze van de stad naar een voorstad verhuizen. 66 00:05:08,959 --> 00:05:13,126 Ik was hier blij. Kun je me even steunen, Sofia? 67 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Ik heb niks aan jou. 68 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Wie verheugt zich op ons nieuwe avontuur? 69 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Ik verheug me enorm. 70 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 O, dat is sarcasme. 71 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Morgan, ik beloof je dat Monroeville de perfecte plek is. 72 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Voor jou misschien, maar niet voor mij. 73 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 Morgan. -Geen gepreek. 74 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Als het toch moet, gaan we maar. 75 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Zo zijn tieners. Ze redt zich wel. 76 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Dat hoop ik. 77 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 We hebben hier magische momenten beleefd, hè? 78 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Zeker. Er komen er nog meer. 79 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Als ik iets heb geleerd van een prinses op een reclamebord… 80 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 …is het dat je soms de sprong moet wagen. 81 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Op naar ons nieuwe leven. 82 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Het was inpakken en wegwezen. 83 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Naar een plek Waar niets je zal verontrusten 84 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Of zal storen 85 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Een nieuw en magisch koninkrijk 86 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Dat voorstad heet 87 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 WELKOM IN MONROEVILLE Hier begint je Sprookje! 88 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Is dat niet prachtig? 89 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Ik heb nog nooit iets gezien wat zo op Andalasia lijkt. 90 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 Ons huis is als een kasteel. Ik krijg m'n eigen kamer. 91 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Dat weet ik onderhand wel. 92 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Kijk nou. 93 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Je weet maar nooit. 94 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Misschien krijg je hier dat vleugje magie dat ik ook ooit heb gehad. 95 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Hier is het. 96 00:06:57,543 --> 00:07:02,543 O, mooi. De muren staan weer. -Lagen die op de grond dan? 97 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Lieve help. 98 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Interessant kasteel. 99 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 We lopen achter op schema. Gebruik je fantasie. 100 00:07:12,709 --> 00:07:16,584 Een nieuwe baby. We zouden geschenken hebben meegenomen. 101 00:07:16,668 --> 00:07:21,793 We kunnen heel goed luiers verschonen. -Dat komt misschien een keer handig uit. 102 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 Zullen we ons nieuwe huis eens bekijken? 103 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Het hoort allemaal bij het avontuur. 104 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Dat moet in de woonkamer. 105 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Dat is geen avontuur, maar een vuilnishoop. 106 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 De hoop op avontuur. 107 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Ik neem m'n prinsesje over en laat de rest van het huis zien. 108 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Het is al goed. Daar gaan we. 109 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Ik kijk of een van die verhuizers me wil terugverhuizen naar New York. 110 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Ik weet dat ergens opnieuw beginnen lastig is. 111 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Ik heb dat ook gedaan. 112 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Niet echt met opzet. 113 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 Maar je moet de dingen op de juiste manier bekijken. 114 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Nee, hè? 115 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Ik zal het je laten zien. 116 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Ga alsjeblieft niet… 117 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 Hier zijn we -…zingen. 118 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Een gezin dat opnieuw begint 119 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Het leven zal hier fijner en nieuwer zijn 120 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Uitkijken. 121 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Onder de sprankelende zon In een frisse schone hemel 122 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Onze dromen komen uit Nu nog veel echter 123 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 In een tuin vol klavertjes vier 124 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 We bloeien op in onze nieuwe omgeving 125 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Het leven zal bruisen met zelfs nog meer 126 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Vreugde in het verschiet Dan eerder 127 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Het zal nog betoverender zijn 128 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Wat zijn we gezegend met ons kasteeltje 129 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 We zingen Als we blij onze koffers uitpakken 130 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 We worden dikke maatjes 131 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Met de hertjes, de pluizige wasbeertjes En de knuffelige stinkdieren 132 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Lieve help. 133 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Ver weg van de drukte van de stad 134 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Komen al onze wensen uit 135 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Zelfs de naarste vogels zullen kwetteren Extra mooi 136 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Ik herhaal 137 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 We hebben de stadslichten Achter ons gelaten 138 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Hier kunnen we fietsen en vliegeren 139 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Nu zijn we tenslotte 140 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Voorstedelingen 141 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 En zelfs nog meer 142 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Betoverd 143 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Niks aan de hand. 144 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Geloof ik. 145 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 Let op waar je loopt. -Ogen dicht. 146 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 Niet opendoen. -Ogen dicht. 147 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Dat voelt eng. Ik heb m'n ogen dicht. 148 00:10:15,793 --> 00:10:19,209 Niet bang zijn. Hier blijven staan. Klaar? 149 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 Nu mag je kijken. 150 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Dit is gewoonweg… 151 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Ik heb me laten gaan. Je kunt alles veranderen. 152 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Ik wou ervoor zorgen dat je een echte kamer had. 153 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Boom van Herinneringen van Morgan 154 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Ze liet ze beloven dat het af zou zijn. 155 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Het is prachtig, ma. 156 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Vind je? 157 00:10:55,751 --> 00:11:00,126 Je zult je snel genoeg thuis voelen. Let maar op. 158 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Goed gedaan, schat. 159 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 Uitzetten. 160 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 Dat zijn mijn spullen. -Smoor de vlammen. 161 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 Wat… -Pak een deken. 162 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 Maak het uit. -Voorzichtig. 163 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 Het lukt niet. 164 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Dat waren al m'n kleren. 165 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Hallo, hallo. 166 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Kennen we iemand? 167 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Nee, maar dat kan nog komen. 168 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Ben je kleurenblind? Dat is geen groen, maar aqua. 169 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Zijn het vissen soms? 170 00:11:37,293 --> 00:11:42,251 Geen bezwaar, hoop ik. De deur stond open. Giselle en Robert, hè? En Morgan. 171 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 En de kleine Sofia. 172 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 Ja, hoe weet je dat? 173 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 174 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 Ik had je dit huis kunnen verkopen, maar ik verkoop de betere huizen. 175 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen en Ruby. 176 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Wat ruikt dat lekker. 177 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 Dat is niet niks. 178 00:12:06,001 --> 00:12:08,709 Ze heeft alles zelf gemaakt. -Zelfs de manden. 179 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Echt waar? 180 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Ik vlecht. 181 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 Wat ontzettend aardig van je. 182 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 En een beetje vreemd. 183 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Zullen wij dit even naar de keuken brengen? 184 00:12:19,459 --> 00:12:22,501 Bedankt. Aangename kennismaking. 185 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Tot kijk. 186 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Ik heb ook zo'n tiener. 187 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Zo chagrijnig. 188 00:12:27,959 --> 00:12:31,418 Maar hij blijft m'n oogappel. -Van iedereen. 189 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 De appel van iedereens hele gezicht. 190 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Als jullie iets nodig hebben, moet je bij mij zijn. Goed? 191 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Ik ken het hier als geen ander. 192 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Wat bescheiden. Zij heeft deze stad grootgemaakt. 193 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Ze is zo ongeveer de koningin hier. 194 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Dan ben ik dubbel vereerd. 195 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Elke stad moet een koningin hebben. 196 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Welterusten. 197 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Dat was niet de gedroomde eerste dag, maar… 198 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 We hadden een maand moeten wachten. 199 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 We hebben het drie keer uitgesteld. Het went wel. 200 00:13:10,376 --> 00:13:14,584 Luister. Dat is veel beter dan 5th Avenue. 201 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Dat klinkt op een gekke manier harder. 202 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Die krekels hebben dat voor ons gecomponeerd als welkomstlied. 203 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 We moeten ze bedanken met een eigen huisje. 204 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Dat hebben ze vast niet. 205 00:13:25,709 --> 00:13:30,668 We zijn hier gekomen voor meer ruimte, maar nu slapen we in dezelfde kamer. 206 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 Ik weet het. -We hebben erover gepraat. 207 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Jouw kamer moet eerst rookvrij zijn. 208 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Hier zijn we dan Een gezin begint opnieuw 209 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Ma. 210 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Waarom gaat je wekker? Het is buiten nog gisteren. 211 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Ik ben nu een forens. 212 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Waar is het vuur? 213 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Het is al goed, schatje. 214 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Vuur. 215 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Ja, het is een mooie ochtend, hè? 216 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 De dozen moeten uit de weg. 217 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Ik kom te laat. 218 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 Ik snap dat forenzen niet. Koffie. Heel erg bedankt. 219 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Even melk pakken. 220 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Lieve help, wat een stank. 221 00:14:38,126 --> 00:14:43,334 Goedemorgen. Ik heb wat brood voor je geroosterd. 222 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Een wonder. Ik heb nog één shirt. 223 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 Wat spijt me dat nou. Gaat het? 224 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 Lieve help. 225 00:14:52,543 --> 00:14:55,376 Heb je je gebrand? -Nee, maar ik heb niks anders. 226 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Daar zijn de koning en koningin van Andalasia. 227 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy. Edward. Wat doen jullie hier? 228 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Een portaal naar je nieuwe huis bouwen. 229 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 Een meisje. 230 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 231 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Gefeliciteerd met je immer groeiende spruit. 232 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Je woning. Ben je nu arm? 233 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 Edward. -Nee, we zijn niet arm. 234 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Dat noem je een opknappertje. 235 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 Ach, een opknappertje. 236 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Als je kinkels een gracht en een toren hebben aangebracht… 237 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 …en een balkon dat baadt in de milde maneschijn om op te zingen. 238 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Nu zie ik het. 239 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Goed, ik moet ervandoor. 240 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 Ik leid je even rond. 241 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert. 242 00:15:58,543 --> 00:16:01,668 Je bent je zwaard vergeten. -Ik heb geen zwaard. 243 00:16:01,751 --> 00:16:06,084 Als landheer moet je er een hebben. -Ik ben nog steeds advocaat. 244 00:16:06,168 --> 00:16:09,709 Tragisch. Je bent zo wanhopig dat je echt iets moet doen. 245 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 Ik doe veel. -Ja, natuurlijk. 246 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Je moet dapper zijn onder zulke barre omstandigheden. 247 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Wellicht helpt dit. 248 00:16:19,834 --> 00:16:22,293 Voor jou. -Dat kan ik niet aannemen. 249 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Ik sta erop. Dit zwaard en ik hebben menig beest gedood. 250 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Hiermee werden lichaam en geest op de proef gesteld. 251 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Dat gun ik jou ook. 252 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Het beste gewenst. 253 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Dank je, kinkel. 254 00:16:51,418 --> 00:16:55,293 We hebben haar verjaardag gemist. Maar we moesten ervoor zorgen… 255 00:16:55,376 --> 00:16:57,709 …dat het petekind van de koning 256 00:16:57,793 --> 00:17:02,751 en koningin van Andalasia dit zou krijgen. 257 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Een Andalasiaanse wensstaf. 258 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Wat voor iets? 259 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Een Andalasiaanse wensstaf. 260 00:17:11,209 --> 00:17:16,084 Die heb ik nog nooit in het echt gezien. -Met een koninklijk paar als peetouders… 261 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 …moest 't heel speciaal zijn. 262 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Hier is je staf voor wensen 263 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Het meest magische hulpmiddel 264 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Gebruik hem voor vreugde en geluk 265 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Maar vergewis je van de regels 266 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Wordt in Andalasia ook gewoon gepraat? 267 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Niet als het niet hoeft. 268 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Hier is de magie van Andalasia 269 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Gevat in deze wonderlijke wensstaf 270 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 We brengen wat magie uit Andalasia 271 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 In deze saaie onmagische wereld Aan de andere kant 272 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Deze wensstaf 273 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 Ze zal enthousiast zijn 274 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Over het plezier dat ze kan hebben 275 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Met dit geschenk van ons voor haar 276 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Maar onthoud goed Dat het alleen gebruikt kan worden door 277 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Een echte zoon van Andalasia 278 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Of dochter 279 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Ze is onze echte Andalasiaanse peetdochter 280 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 Met deze magie 281 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 Uit Andalasia 282 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Als ze naar iets verlangt Met hart en ziel 283 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Zal ze de magie van Andalasia gebruiken 284 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Als ze vragen heeft Raadpleeg dan deze rol 285 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 De rol? 286 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Het antwoord op elke vraag verschijnt. 287 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 In dit land zul je het wel gewoon moeten lezen. 288 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Hoe hou je hier uit? 289 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Wat dacht je daarvan? 290 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 Je bent een echte dochter van Andalasia. 291 00:19:04,709 --> 00:19:10,084 Als je geen staf hebt voor een nepdochter van Andalasia, ga ik me omkleden. 292 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Ja, ik wil in je kast kijken. 293 00:19:13,084 --> 00:19:18,251 Daar hangen vast veel lollige dingen voor m'n eerste dag op een nieuwe school. 294 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Ze zegt soms iets en bedoelt dan het tegenovergestelde. 295 00:19:25,209 --> 00:19:28,334 Ik weet het nooit zeker. 296 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Zo zijn tieners nou eenmaal. 297 00:19:32,001 --> 00:19:35,001 Gaat het? -Ja, prima. 298 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Alleen… 299 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Is het soms gemakkelijker om in Andalasia te wonen? 300 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Gemakkelijker zou ik niet zeggen. 301 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 We hebben draken en opstanden van reuzen. 302 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 In Andalasia is je lang-en-gelukkig vinden het moeilijkste. 303 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Alle andere dingen lijken gemakkelijk. 304 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Deze wereld is… voelt heel anders. 305 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Ja, het klopt. 306 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Hier is lang en gelukkig meer een concept dan iets tastbaars. 307 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Echt waar? Wat een gruwel. 308 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Als deze wereld je niet bevalt, moet je hem veranderen, vind ik. 309 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 Dat is niet altijd zo gemakkelijk, schat. -Lariekoek. 310 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Als iemand hier iets van kan maken, is dat onze Giselle. 311 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Net op tijd. 312 00:20:37,084 --> 00:20:40,501 Is dat een zwaard? -Ja, inderdaad. 313 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Kleine tip: geen tas en dubbel laten inpakken. 314 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 En volgende keer misschien het zwaard thuislaten. 315 00:20:55,918 --> 00:20:58,209 Luister niet naar hem. Wees jezelf. 316 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Jij moet keer op keer met deze trein mee. 317 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Keer op keer op keer op keer op keer op keer. 318 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 En dan ga je dood. 319 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Zo is het leven, man. 320 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Trein naar Grand Central Station. Volgende halte: Poughkeepsie. 321 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Hou een plaats vrij voor me. 322 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 VOORBEREIDINGSSCHOOL 323 00:21:21,168 --> 00:21:27,001 Ik voel me een wandelend boeket. -Niet zo raar doen. Je ziet er mooi uit. 324 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 De bloemen op je rok halen de andere bloemen op je rok naar voren. 325 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 O, geweldig. 326 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 Lieve help. -Heel mooi. 327 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Dat is een hele vooruitgang. 328 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Ze is echt overal bij betrokken. 329 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}TYSON MONROE PRINS! 330 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 Je hebt het gered. -Bedankt. 331 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Je hebt echt een talent voor bakken. 332 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 Dit is wat liefdadigheid. -Wat is het Monroefeest? 333 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 Het grootste evenement. Malvina organiseert het. 334 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 Het is spectaculair. 335 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Er zijn spelletjes en er worden een prins en prinses gekozen. 336 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Haar zoon Tyson is al drie jaar prins geweest. 337 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Zelfs met gebroken benen won hij. 338 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Het is echt geen doorgestoken kaart. 339 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Dat klinkt heerlijk. 340 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Ik ben dol op festivals. Bij ons zijn er zoveel. 341 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Er waren meestal kwade krachten in het spel… 342 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 …maar als dat niet zo was, was de saamhorigheid groot. 343 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Ik help graag als dat nodig is. 344 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Daar zou ik maar op ingaan. 345 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Haar bos van M&M's heeft ze per postduif op school laten bezorgen. 346 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 Dat is waar ook. 347 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Met zoiets is ze onverslaanbaar. 348 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Is dat zo? 349 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Daar gaan we dan. 350 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Het gaat vast geweldig. 351 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Gewoon in jezelf geloven 352 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Wat? Wacht, wat was dat? 353 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Als je tijd hebt, trakteer ik je op een kop koffie. 354 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 Dan hoor ik graag meer over je M&M-meesterwerk… 355 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 …en wat er nog meer te weten valt over onze nieuwste Monrovianen. 356 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Wat zou dat fijn zijn. Bedankt. 357 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 Neem jou niet kwalijk. -Dit is één groot cliché. 358 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Ze moeten vast snel een selfie posten. 359 00:23:28,376 --> 00:23:34,626 Jij bent dat nieuwe meisje uit New York. -Morgan. Ben jij Tyson van de cupcakes? 360 00:23:35,209 --> 00:23:38,668 Je kent m'n moeder. Ik probeer te negeren wat ze doet. 361 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Ze maakt zich nogal druk. 362 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Stel dat ze van magie was en je stond toe te zingen. 363 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson, kom op. 364 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 Kom op, maat. -We gaan. 365 00:23:53,418 --> 00:23:58,334 Moet je kijken wat die aanheeft. -Dat zijn veel bloemen. 366 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Een extra grote cappuccino met vijf delen espresso. 367 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Daar is het. 368 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Even kijken. 369 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Kruidenthee. 370 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Kamille. Nee. 371 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibiscus. 372 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Inderdaad. Dat klopt. 373 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar weet alles. Hij is m'n ogen en oren. 374 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Wat zijn jullie snel. 375 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 We zijn waar ze ons nodig heeft. 376 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Je ziet dat onze stad eigenlijk één grote familie is. 377 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 Net als in een familie heeft iedereen z'n plaats. 378 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Weet je wel? 379 00:24:41,043 --> 00:24:47,209 Als je eenmaal je plaats hebt gevonden, kan Monroeville zijn wat je maar wilt. 380 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Weet je, ik denk dat je gelijk hebt. 381 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Wat fijn dat je het mooi vindt. 382 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Zullen we muziek toevoegen? 383 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 WELKOM KREKELS 384 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Hoi, Morgan. Hoe ging het? 385 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Prima. 386 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Ging het dus niet goed? 387 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Niemand zei wat tegen me, dus ik kwam helemaal aan mezelf toe. Heel fijn. 388 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Dat was sarcasme. Het was klote. 389 00:25:38,501 --> 00:25:43,668 Dat lossen we op met een beetje glitter. -Dat is oud. Wat heeft dat voor zin? 390 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Het is een boom van herinneringen. En zoals we in Andalasia zeggen… 391 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 'Herinneringen zijn de sterkste magie.' Ik weet het. 392 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Ik weet niet of dat hier geldt. 393 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Ik weet dat je niet hierheen wou. 394 00:26:02,543 --> 00:26:05,918 Geef 't een kans, dan gaat 't beter. -En als dat niet zo is? 395 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Ik kan in New York naar school met de trein met pa. 396 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 Dat gaat best. -Je bent één dag geweest. 397 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 We zoeken gewoon iets wat het beste bij je past. 398 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 'We' gaan niks doen. 399 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Als ik dit ga doen, moet ik het zelf doen. Goed? 400 00:26:21,626 --> 00:26:24,918 Ik ben geen klein meisje meer. Dit moet lukken. 401 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}MONROEFEEST 402 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 'Ik zie je op school. Ik heb een prachtig idee.' 403 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Dat belooft weinig goeds. 404 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Alsjeblieft. 405 00:27:22,876 --> 00:27:27,584 Stem op Morgan. Ze is nieuw hier. Je hebt er een geweldige vriendin aan. 406 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 STEM MORGAN 407 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 Fijn dat ze bevallen. 408 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Alsjeblieft. Stem op Morgan. 409 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Wat doe jij nou? 410 00:27:36,043 --> 00:27:40,459 Ik zat te denken. In Andalasia hebben we heel vaak festivals. 411 00:27:40,543 --> 00:27:44,418 En iedereen kent de prins en prinses. En nu zal iedereen jou kennen. 412 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Ik zei dat ik het zelf zou uitzoeken. 413 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Laat me dat dan ook doen. 414 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Sorry, maar je mag hier alleen een kraam hebben… 415 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 …als je lid bent van een comité. 416 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Het spijt me. Dat wist ik niet. 417 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Dan weet je het nu. 418 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 Dames. -Met genoegen. 419 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Neem me niet kwalijk. 420 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Die cupcakes zien er heerlijk uit. 421 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Haal het weg. Alles. 422 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Normaal belt ze als ze lang wegblijft. 423 00:28:18,043 --> 00:28:23,043 Ze heeft haar mobiel uitgezet. Dat betekent huisarrest. 424 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Weet je nog dat we dit maakten? 425 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Ze smeekte me elke avond om verhaaltjes over Andalasia. 426 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 Het liefste hoorde ze iets over de Magische Boom van Herinneringen. 427 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Daar was ze zo dol op. 428 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 Wat is er toch gebeurd? 429 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Er is niks gebeurd. 430 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Tieners doen nou eenmaal zo. Dat is alles. 431 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 Het is meer dan dat. 432 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Ik zing nooit meer het juiste lied. 433 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 Zelfs als ik cupcakes maak, gaat alles mis. 434 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Vroeger was ik goed in dingen. 435 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Het wordt wel weer beter. Je moet even geduld hebben. 436 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Ben jij hier gelukkig? 437 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 We zijn er net. 438 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Wanneer ben je voor het laatst echt gelukkig geweest? 439 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Nou… 440 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Ik ben niet ongelukkig. 441 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Maar soms vraag ik me af… 442 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 …of de tijd verglijdt… 443 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 …en ik de rest van m'n leven steeds in dezelfde trein zit. 444 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 O, Morgan. -Waar heb je gezeten? 445 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 Ik ben naar New York geweest. -Alleen? 446 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Ik ga al sinds m'n 13e met de metro. Rustig nou. 447 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Niet zo brutaal, jij. 448 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 Wat dacht je nou? -Geen idee. 449 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Ik dacht dat je me thuis had kunnen laten. 450 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 Je hoort hier thuis. 451 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 Welnee. 452 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Ik weet dat jij in een sprookjesland wilt wonen, maar wij niet. 453 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 We wonen hier. -Wees gerust boos op mij. 454 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 Ik haat dit stomme stadje. -Zo praat je niet tegen je moeder. 455 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 M'n moeder? 456 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Ze is m'n moeder niet. 457 00:30:18,043 --> 00:30:22,543 Ze is m'n stiefmoeder. En meer zal ze nooit zijn. 458 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Stiefmoeder? 459 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Dat meende ze niet. 460 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Misschien toch wel. 461 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Dat kan ik niet veranderen. 462 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Er was een tijd 463 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Daar in Andalasia 464 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Dat regels duidelijk waren En kleuren niet vervaagden 465 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Als je je lang-en-gelukkig Eenmaal had gevonden 466 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Kwam daar nooit meer verandering in 467 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Toen reisde ik hierheen 468 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Waar de kus van de ware liefde Me opwachtte 469 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Ik kwam m'n prins tegen En werd zijn prinses en vrouw 470 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Maar was m'n lang-en-gelukkig Maar tijdelijk? 471 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Wat mis ik dat sprookjesleven 472 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Waarin je elke dag wakker wordt 473 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 En er niets is veranderd 474 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 En je dochter zich niet 475 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Vervreemd voelt 476 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Ik dacht dat ik een plek had gevonden 477 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Waar ik dingen beter kon maken 478 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Maar ik veranderde alleen De plek waar ik faalde 479 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 O, wat moet ik doen Als ik ergens niet thuishoor 480 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Waar het leven Nooit een sprookje kan zijn? 481 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Waar het leven Nooit een sprookje… 482 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 O, Pip. M'n oude vriend. 483 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Hoi, Giselle. 484 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Wat kijk je verdrietig. 485 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Ik weet het. 486 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Ik wens dat… 487 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Wat wens je? 488 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 De wensstaf. 489 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Heb je die hier? 490 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 Dat is het antwoord. 491 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Ik hoop dat je weet wat je doet. 492 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Dus nu doe ik deze wens 493 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Waar het leven zo verwarrend is 494 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 En pijn scherper kan zijn dan een mes 495 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Ik wens dat we allemaal Op een plek zouden wonen 496 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Met liedjes over bloemen En muziek in de lucht 497 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 En reuzen en draken Het enige zijn wat eng is 498 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Geef ons allemaal een sprookjesleven 499 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Ik wens voor ons een sprookjes- 500 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Leven 501 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Het is mislukt. 502 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 Nou ja, misschien is dat juist goed. 503 00:34:20,584 --> 00:34:22,709 Nou ja. 504 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Morgen is er weer een dag. 505 00:34:29,001 --> 00:34:32,834 Blijf lekker logeren. We hebben hele prettige takjes. 506 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 Mij best. 507 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Wat fijn dat je er bent. 508 00:34:59,834 --> 00:35:03,334 Goedemorgen. 509 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Het is niet zo'n goede morgen, ben ik bang. 510 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Dan maak je er een goede morgen van. 511 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Daar hebben jullie helemaal gelijk in, vriendjes. 512 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Ik ga gewoon… 513 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Wat ben je giechelig vanmorgen. 514 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 De tafel dekken 515 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 De koffie loopt door 516 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Ik heb nu geen tijd Ik moet eieren bakken 517 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Lieve help. 518 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Klop die omelet 519 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Hier komt een smoothie aan 520 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Wil je volkorentoast of rogge? 521 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 Deze dag is nieuw 522 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 We moeten aan het werk 523 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Schrobben en vegen 524 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Al dat leuke huishoudelijke werk 525 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Van de kelder tot de zolder 526 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Ik ben dolgelukkig 527 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Als ik m'n klusjes doe Laten we de vloer vegen 528 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle, je bent zelfs nog mooier dan gisteren. 529 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 De volgende dag begint 530 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 De volgende zoektocht 531 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Weer een kans Om m'n moed te beproeven 532 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Wat een zonnige dag En wat een lekker ontbijt 533 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Jij blijft leeg, meneer Vuilnisbak 534 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Ach ja. 535 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 We verslinden alles 536 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Dan is het alle hens aan dek Snel 537 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 Kamers stoffen -Zoeken naar de graal 538 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Ons leven is bijna als een sprookje 539 00:36:57,459 --> 00:37:00,834 Ik ga ervandoor. Het is tijd voor een nieuw avontuur. 540 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Een kans om m'n waarde en heldhaftigheid te tonen. 541 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 Dan ga ik terug naar huis, naar m'n gezin. 542 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 Dan gloei ik nog na van een dag vol verwezenlijkte doelen. 543 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Wees voorzichtig. 544 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Ik ga ook, maar niet zonder m'n kleine hulp. 545 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Klusjes zijn al een avontuur, zeg ik altijd. 546 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Die takjes hebben m'n ischias geen goed gedaan. 547 00:37:34,334 --> 00:37:37,584 Hé, ik praat. Wacht, hoe kan ik nou praten? 548 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, m'n wens van gisteravond is uitgekomen. 549 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 Hoezo? -We hebben een sprookjesleven. 550 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Alle beukennootjes, zijn we betoverd? 551 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Moet je nou eens kijken. 552 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Kijk om ons heen 553 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Het leven zal nu Vol muziek, liefde en gelach zijn 554 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 En reken maar Dat we eindelijk 555 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Lang en gelukkig zullen leven 556 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Goedemorgen. 557 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 In de hele stad 558 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Is het een dolle boel 559 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 In Monrolasia Is het leven een en al verbeelding 560 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 Dames zijn aan het dansen 561 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 Hoor elke man zingen 562 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Dus als je energie tekortkomt 563 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Wees dan onze gast Wees onze gast 564 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 En je zult nooit meer depressief zijn 565 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Elke dag is vol Van verwondering en luim 566 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 En alles wat magisch en prachtig is 567 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Als je een leven hebt Uit een boek van de gebroeders Grimm 568 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Is er geen mooiere manier van leven En aldus 569 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Is hier het hele vrolijke 570 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Buitengewone 571 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Sprookjesleven 572 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Voor ons 573 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 Dat is de koningin. 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Heeft Monrolasia een koningin? 575 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Een koningin? 576 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 En ze kan ook toveren. Dat zijn altijd de leukste. 577 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Zo leuk kijkt ze anders niet. 578 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, wat dolletjes je te zien. 579 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Doen we nog wat boodschapjes voor vanavond? 580 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Wat is er vanavond? 581 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Uwe Majesteit. 582 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Voor het festival, milady. 583 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Gaat het festival nog door? 584 00:40:59,793 --> 00:41:04,709 Waarom zou het niet doorgaan? Geen kracht op aarde kan dat tegenhouden. 585 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Het is m'n kleine geschenk aan m'n volk. 586 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Natuurlijk, Uwe Majesteit. 587 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Wat een interessante prul. 588 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Concentreert u zich maar op uw feestje. 589 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 U bent tenslotte het beste in gebakken voedsel, Uwe Majesteit. 590 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Dat is verdorven. 591 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Erger kan niet. 592 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Alle beukennootjes, wat krijgen we nou? 593 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Het schoot me ineens te binnen… 594 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 …dat dit haar allereerste festival in Monrolasia is. 595 00:42:00,126 --> 00:42:04,293 We moeten een nieuwe jurk voor je kopen. We moeten haast maken. 596 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Tot vanavond, Uwe Majesteit. 597 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Die voert iets in haar schild. 598 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Ik wil weten wat dat is. 599 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Uwe Majesteit. 600 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Allemaal eruit. 601 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Eruit. 602 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand. 603 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 Wie is de machtigste van het hele land? 604 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Spiegel? 605 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Spiegel. 606 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Heb je de vraag niet gehoord? 607 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Zeker wel, Uwe Majesteit. 608 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Maar ik lig liever niet in stukken op de vloer. 609 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Vertel nou maar wie het is. 610 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Maar u bent dat toch altijd? 611 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Hij snapt het vast niet. 612 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 We zeiden de machtigste, niet de mooiste. 613 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Wat een oen, hè? 614 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 M'n excuses, Uwe Majesteit. 615 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Ik weet alleen niet wat er aan de hand is. 616 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Ik wel. 617 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Dat is die staf die ze zo koestert. 618 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Die barst van de magie. Dat ziet een dwaas zelfs. 619 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Jullie twee, haal dat ding voor me. 620 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Maar… Wacht. 621 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Moeten we hem stelen? 622 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Ja, Uwe Majesteit. 623 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 O, Giselle. Wat heb je toch gedaan? 624 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Jurken zijn heel wat veranderd sinds ik bijna een prinses was. 625 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Hoe zie ik eruit? 626 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 O, Morgan. Je ziet er prachtig uit. 627 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Wat vind jij ervan? 628 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 Hij is heel mooi. -Dan nemen we hem. 629 00:44:12,626 --> 00:44:15,709 Dat hoeft niet. Hij is vast heel duur. 630 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Natuurlijk wel. 631 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Ik heb gedroomd van zo'n avond met jou. 632 00:44:19,543 --> 00:44:23,251 En die zal perfect zijn. Nu alleen nog schoenen. 633 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Nu moeten we voor u ook een jurk vinden. 634 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Nee, dank u. Dat hoeft niet. 635 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Onzin. 636 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Deze zijn uniek: met de hand bestrooid met echte toverstof. 637 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 U schittert als een ster. 638 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Dat is een hele opvallende schittering, maar ik heb echt geen… 639 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Miss Giselle? 640 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Is alles in orde? 641 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Er schoot me net wat te binnen. 642 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Ik heb echt een figuur voor mode. 643 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 De mooiste zandloper zou verbrijzelen van jaloezie. 644 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 We proberen ze allemaal uit. 645 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Jakkes, wat stinkt er zo? 646 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Dat ben ik. Waarom? Ik ben in het riool gevallen. 647 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Koop je de hele stad op? 648 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Het is niet allemaal voor mij. 649 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Is dat zo? 650 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Stel je onze Morgan voor als de mooiste van het bal. 651 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 Hierin. 652 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Nou… 653 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Nou? 654 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Meer naar rechts. 655 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Hij ziet er anders uit in dit licht. 656 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Hij heeft in ieder geval een goede beluchting. 657 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Hoe kan dat nou? Hij is aan flarden. 658 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Een keukenmeid schaamt zich ervoor. 659 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Zo had ik dat niet gezegd. 660 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Dat kwam nogal oordelend over. 661 00:46:47,709 --> 00:46:51,334 Ik kan hem repareren. -Nee, dat gebeurt niet. 662 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Ik ga daarnaartoe en eis een verklaring. 663 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Ik ga naar de markt. 664 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 Daarna kan ik me klaarmaken voor het festival. 665 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Bedankt voor alles, stiefmoeder. 666 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Stiefmoeder? 667 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Wat is er? 668 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Wat is er? 669 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 M'n haar is zo hoog en m'n jurk is zo laag. 670 00:47:26,459 --> 00:47:30,459 Ik wil dat die jurk van lompen is gemaakt. Zo zijn mensen als ik. 671 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Wie? Waar heb je het over? 672 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 M'n wens verandert me in een… 673 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Een wat? 674 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Hij verandert me in een… 675 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 Een wat? 676 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Een boze stiefmoeder. 677 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Ach, toe nou. 678 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Alhoewel, nou zie ik het ook. 679 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Langzaam. Waar gaan we heen? 680 00:48:07,793 --> 00:48:11,251 Wie woont er in dit rattenhol? -Morgan. 681 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Stiefdochters wonen op zolders of in kerkers. 682 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Weet je wat dat betekent? 683 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Ik ben de slechterik van Monrolasia. 684 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Je bent niet de enige slechterik. 685 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Klets niet. Er is altijd maar één slechterik. 686 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Afgezien van slaafjes en huisdieren. 687 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Of slechteriken die je te laat doorhebt. 688 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Misschien is Monrolasia anders. 689 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Jij bent hier en die verdorven koningin die je hebt gemaakt. 690 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Wie, Malvina? Die is niet verdorven. 691 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Heb je die uitdossing gezien? 692 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Met die grote gebaren en die waanzinnige ogen. 693 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Ik zou die wens maar snel ontwensen, voordat ze… 694 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Ik voel me niet zo… 695 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Wat is er mis? 696 00:49:12,834 --> 00:49:17,209 Boze stiefmoeders zijn niet bevriend met eekhoorntjes. Die hebben… 697 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Katten. Verdorven katten. 698 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Dat kan ik niet zijn. Die eten eekhoorns op. 699 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Ik moet overgeven. 700 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Er moet hier ergens een avontuur zijn. 701 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Een angstkreet. 702 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Eindelijk. 703 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Wat moeten we doen? 704 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Mij niet gezien. Ga jij maar. 705 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Daar ga ik echt niet heen. 706 00:49:48,834 --> 00:49:51,209 Bent u drakendoder? -Ik meen van wel. 707 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Vrees niet. Ik versla het monster. 708 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Dat zou ik niet doen. Het is heel groot. 709 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 En humeurig. 710 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Een hele grote en humeurige draak is precies wat ik zoek. 711 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Zo gepiept. 712 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Voorwaarts. 713 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Hebt u dit eerder gedaan? 714 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Uiteraard. Ik heb menig draak gedood. 715 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 Mooi zo. 716 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Dat is heet. 717 00:50:55,626 --> 00:50:59,793 Ik zal volhouden. Ik zal het laffe beest verslaan. 718 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Ik zal… 719 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Ik bedoel het niet beledigend, maar u kunt beter ander werk zoeken. 720 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Wat ben je aan het doen? 721 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Volgens Nancy hoefden we maar te vragen als er problemen waren. 722 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Welkom bij je magische wensstafervaring. 723 00:51:29,418 --> 00:51:33,668 Als je een vraag hebt, stel hem maar. Dan zal ik verschijnen. 724 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 Hallo. -Hier hebben we geen tijd voor. 725 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Lief poesje. 726 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Sorry, m'n vriendje is wat ongedurig. 727 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 We moeten een wens zo snel mogelijk ontkrachten. 728 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Was je ontevreden? 729 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Ik wenste een sprookjesleven. 730 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 Mijn stadje leek ineens op Andalasia. 731 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Ik verander nu langzamerhand in een boze stiefmoeder. 732 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 En ik word snel haar verdorven kat. 733 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Je hebt de wereld veranderd. 734 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Weet je wel hoeveel magie daarvoor nodig is? 735 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Waar denk je dat al die magie vandaan komt? 736 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 Uit Andalasia. 737 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 Hier gaat de wereld aan ten onder. 738 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 Deze wens moet duidelijk ontwenst worden. 739 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Succes. 740 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 We moeten weten hoe we de wens kunnen ontwensen. 741 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Welkom bij de magische… 742 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Ben jij het? Oké. 743 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 We bouwen altijd wat tijd in om de wens terug te draaien. 744 00:52:30,293 --> 00:52:34,293 Voor als je het anders wilt. Gelukkig ben je nog niet helemaal slecht. 745 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 Mooi. -Voorzichtig met die kwastjes. 746 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Hoever waren we al? Even kijken. 747 00:52:39,334 --> 00:52:42,334 Stiefmoeders zijn verdorven. -Goed verdorven. 748 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Dat klopt dus al. 749 00:52:45,168 --> 00:52:50,084 De andere drie dingen zijn ijdel… -Dat ben ik niet. Mij staat gewoon alles. 750 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Dat klopt ook. Oké. 751 00:52:52,334 --> 00:52:54,293 Wreed en eerzuchtig. 752 00:52:54,376 --> 00:53:00,084 Dan heb je nog wat tijd op de klok. -Wat voor klok bedoel je? 753 00:53:00,168 --> 00:53:04,501 Welke klok dan ook. Heb je een bloem gezien die blaadjes liet vallen? 754 00:53:05,751 --> 00:53:10,918 En een klok die terugtelt tot middernacht en dan onheilspellend slaat? 755 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Dat is nogal direct, maar wel een klassieker. 756 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Dat is geen kattenbak, dat is m'n woning. 757 00:53:17,126 --> 00:53:22,376 Maar als je het voor middernacht ontwenst, is er niks aan de hand. 758 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Wat gebeurt er dan? 759 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Als de klok 12 slaat, staat de betovering vast. 760 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 Dan is niets meer zoals het was. 761 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Dan is je wens onomkeerbaar. 762 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Voor eeuwig, eeuwig, eeuwig. 763 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Dat was puur voor het effect. 764 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Onomkeerbaar. 765 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Om je wens te ontwensen, hoef je alleen maar je staf te pakken. Met het label. 766 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 Waar ligt die? -Die ligt… 767 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Hij is weg. 768 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Veel geluk met dit allemaal. Dat heb je nodig. 769 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 Opschieten, het is al… -Twee uur. 770 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Dat betekent wreedheid. 771 00:54:06,793 --> 00:54:10,668 Nee, dat mag niet gebeuren. We moeten wat doen. 772 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Ik ben geen verdorven kat. 773 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Blijf hier. Ik moet dit zien tegen te houden. 774 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 En schijn dit te moeten likken. 775 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Echt niet lekker. 776 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Het komt goed met ons. We moeten alleen wat magie hebben. 777 00:54:27,334 --> 00:54:31,043 Wij zeggen altijd: 'Magie lost alles op. Of maakt alles kapot.' 778 00:54:31,126 --> 00:54:34,876 Je ontkracht magie met nog meer magie en dan is alles weer goed. 779 00:54:35,501 --> 00:54:39,709 We zien er tenminste goed uit. Daar gaat het nu niet om. 780 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Spreek namens jezelf. 781 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Maar Robert zal dat zeker op prijs stellen. 782 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Als hij niet gedood is. 783 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Ze heeft gelijk. Ik bedoel, ik heb gelijk. 784 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Hij denkt dat hij een prins is met een zwaard. Wat zal hem overkomen? 785 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Of Morgan. 786 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Jonge meisjes in Andalasia overkomt nooit wat. 787 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Die zingen en plukken bloemen. 788 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 Soms worden ze opgesloten in een toren of kerker of ontvoerd door trollen. 789 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Of heksen. Lieve help. 790 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Dat is mooi. 791 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Wat een jurk. 792 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Wat heeft die nou aan? 793 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Ben je klaar voor het grote festival vanavond? 794 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Natuurlijk. M'n stiefmoeder heeft een jurk voor me gekocht. 795 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Dat is voor het eerst. 796 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Alles is perfect. 797 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Er is een festival in onze toekomst 798 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 We zijn allemaal in blijde afwachting 799 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Ik hang bloemen op In geurige prieeltjes 800 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Om de festivering te versterken 801 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Op de binnenplaats zal vermaak zijn 802 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 Er zal zelfs worden gewalst in de gangen 803 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Wat zal dat perfect zijn 804 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Wat zal dat perfect zijn 805 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Wat zal dat perfect zijn 806 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Denk je niet dat dat perfect zal zijn? 807 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Natuurlijk 808 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Is dat niet altijd zo? 809 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 Er begint weer Een perfecte ochtend in Monrolasia 810 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Glanzende kinderen spelen Onder een glanzende lucht 811 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Elke vogel in elke boom Zingt extra mooi 812 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Het is allemaal perfect Dus waarom ben ik dat niet? 813 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Ik ken m'n rol Die speel ik elke dag 814 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Wie ik echt ben Laat ik ze nooit zien 815 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Maar ik voel diep vanbinnen 816 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Waar m'n vreemde ik zich verstopt 817 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Dat perfect misschien niet perfect is Voor mij 818 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 In mij Huist een honger naar avontuur 819 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 In mij Huist een verlangen naar romantiek 820 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 En in het geheim hunker ik ernaar Om de heldin van de dag te zijn 821 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Ik zou het kunnen doen Als ik de kans ooit krijg 822 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 En op deze perfecte ochtend In Mondolasia 823 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Is er een kleine siddering Van mogelijkheid 824 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Want ik heb zo'n gevoel Dat er misschien vandaag 825 00:57:18,543 --> 00:57:22,793 Net om die hoek Of daar bij die baai 826 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Een of andere verandering M'n kant op zou kunnen komen 827 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Iets wat wild is en niet perfect 828 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Maar perfect in orde 829 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Voor mij 830 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Nee, ik heb nooit gewenst Om perfect te zijn 831 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Ik wil alleen de kans Om te doen en te zijn 832 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Wat goed is voor mij 833 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Dit fruit is erg zacht vandaag. 834 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Kijk maar uit dan. 835 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Dat zachte drakenfruit kan een beetje… 836 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 …humeurig zijn. 837 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Gesuikerde dadels, vijgen en pistaches. 838 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Kan ik je helpen? 839 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Hebt u iets dat magie kan terugdraaien… 840 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 …die je niet wou gebruiken, een kompres of zo? 841 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Of een zalfje? Die kunnen sterk zijn. 842 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Geen zalfjes, nee. 843 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Hiervan krullen je wimpers. 844 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Gekrulde wimpers? Waarom niet. 845 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Nee, we hebben geen tijd voor ijdelheid. We moeten sterk zijn. 846 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Je gaat zeker naar het bal vanavond? 847 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Jazeker. Ik verheug me erop. 848 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 Het wordt m'n eerste bal. 849 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Dat is niks voor stiefmoeders. 850 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 M'n moeder houdt daarvan. Al die feesten. 851 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Wat moet dat heerlijk zijn. 852 00:59:39,126 --> 00:59:43,293 Zeker. Soms. Maar ik zou er niet voor kiezen. 853 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Ik begrijp het. 854 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Vind je het goed dat ik je rondleid, aangezien dit je eerste bal is? 855 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Dan krijg je de perfecte danspartner. 856 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Zijn er imperfecte partners? 857 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Blijf bij mij, dat is beter voor je tenen. 858 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Ik dank je namens m'n tenen. 859 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 En ik zeg ja. 860 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 Dan is 't me een eer. 861 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Ik geef het haar, dan vindt ze me aardig. 862 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 Maar ik heb het gepakt. -Ik heb je weggetrokken. 863 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Een staf van Giselle kan niet zo machtig zijn. 864 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Maar ik kan wel kijken wat ik ermee kan doen. 865 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Even kijken. Ik wens… 866 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 …dat Ruby… 867 01:00:50,126 --> 01:00:53,251 …in een pad verandert. 868 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Ik ben een pratende pad. 869 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Stomme stoel. 870 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Spiegel. Wat is dit voor magie? 871 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Vraag wat je wilt en ik verschijn. 872 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Dat is makkelijk zat. Dat is Andalasiaanse magie. 873 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Dus alleen een echte zoon of dochter van Andalasia kan er gebruik van maken. 874 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Hallo. Wie ben jij? 875 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Grijp hem. 876 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Hebbes. 877 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Hou op. 878 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Lastig zat nog. 879 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 Niet kietelen. M'n kwastjes. -Wat schattig. 880 01:01:36,543 --> 01:01:42,126 Voorzichtig met de kleine lettertjes. -Sorry. Kan ik vragen wat ik wil? 881 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Wegwezen. Poef. 882 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Nee, jij blijft lekker hier. 883 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Ik heb veel vragen. 884 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Heel heel heel veel vragen. 885 01:01:54,709 --> 01:01:58,668 Dus jij begint bij het begin. -Niks vragen. 886 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 Of ik kort je tekst wat in. 887 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Wat een mooie bloemen. 888 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Die passen mooi bij m'n jurk. 889 01:02:23,043 --> 01:02:26,668 Ze groeiden in het wild naast de markt. Zijn ze niet mooi? 890 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 De wereld is waarlijk een wonder. 891 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Er is iets leuks gebeurd. Tyson heeft me meegevraagd naar het festival. 892 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Dolletjes. 893 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Maar ik ben bang dat je toch niet naar het festival kunt. 894 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Je moet nog veel klusjes doen. 895 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Ik heb alles al gedaan. 896 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 En de kleden in de hal? Die zijn heel stoffig. 897 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Ik zie niks meer door de ramen. 898 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 En dan nog de tuin, het naai- en herstelwerk. 899 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Vergeet de schoorstenen niet. Wat zijn die vies. 900 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Misschien moet ik nog wat klusjes doen. 901 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 Maar die kunnen wachten. -Ben je nou brutaal? 902 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Natuurlijk niet. Dat zou ik nooit zijn. 903 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Misschien moet je je plaats weer weten. 904 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Je mag de kamer niet uit, behalve om klusjes te doen. 905 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 En dan alleen nog als ik het zeg. 906 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Maar ik heb Tyson beloofd dat ik zou komen. 907 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Kom nou, Morgan. 908 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Een jongen als Tyson kan heus wel wat beters krijgen. 909 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Maar maak je geen zorgen. 910 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Je kunt hier vanuit je hoge positie genieten van je avond. 911 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Dat is vast even magisch. 912 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Dat is sarcasme, hè? 913 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Dat valt toch best te begrijpen. 914 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Stiefmoeder. 915 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Toe nou, zo wreed mag je niet zijn. 916 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Daar kan ik niks aan doen. Zo ben ik gewoon. 917 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Laat me eruit. Zo wreed mag je niet zijn. 918 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Toe nou, dat kun je niet maken. 919 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Stiefmoeder. 920 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Appels. Sappige appels. 921 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Reus. 922 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Reus. 923 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Komt er een reus aan? 924 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Er komt een reus aan. 925 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Verberg je. 926 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Wat doe jij nou? 927 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Ik pak dit touw om de reus te laten struikelen. 928 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Dan heb ik hem of haar in m'n macht. 929 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Geeft niks. 930 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Help me. Ik zit vast. 931 01:05:33,959 --> 01:05:37,043 Help. Alsjeblieft. 932 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Ik kom al. 933 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Het is al goed. 934 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 Het is voorbij. 935 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 De grote boze reus is weg. 936 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella. 937 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Mammie. 938 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Ma. 939 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Het spijt me. 940 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Ik lette heel even niet op. 941 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 We staan bij u in het krijt. -Een echte held. 942 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Dat valt wel mee. 943 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Dankzij u is ons gezin veilig. Ik ben u voor eeuwig dankbaar. 944 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Ga je ergens heen? 945 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Het is niet wat je denkt. 946 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Ik moet hem alleen vertellen waarom ik niet kan komen. 947 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Toe nou, ik kom meteen terug. 948 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Dat klopt. 949 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Omdat je nergens heen gaat. 950 01:07:08,709 --> 01:07:11,834 Doe dit nou niet. Toe nou. 951 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 Morgan? -Stiefmoeder? 952 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 953 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Gaat het? 954 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Uit de kunst. Nu gaan we terug naar je toren. 955 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Dat mag niet. Nog niet. 956 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Waar heb je het over? 957 01:07:28,376 --> 01:07:33,043 Eerzucht. Dat is de laatste. Dan ben ik haar helemaal. 958 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Wat is er toch? 959 01:07:36,626 --> 01:07:40,418 Het spijt me zo. Het is allemaal mijn schuld. 960 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Ik wenste een sprookjesleven, maar het ging mis. 961 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Of juist goed. 962 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Wacht. 963 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Het arme schaap weet niet wat ze wil, maar ik wel. 964 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 Stiefmoeder, toe nou. -Je moet naar me luisteren. 965 01:07:54,126 --> 01:07:57,876 De perfecte Morgan is niet meer zo perfect, hè? 966 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Waag het niet. 967 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Ik waag wat ik wil. 968 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Hou op. Je maakt me bang. 969 01:08:07,334 --> 01:08:10,501 Ik weet het. Kon ik het zelf maar doen. 970 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 Maar wie weet wat er gebeurt als ik er zo naartoe ga. 971 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Jij moet gaan. 972 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Zoek hulp voor het te laat is. 973 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 En je moet het voor middernacht doen. -Wat? 974 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Ons redden. 975 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Verdraaide meid. 976 01:08:44,918 --> 01:08:48,834 Jullie drieën. Jullie lijken me goede kindermeisjes. 977 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 M'n lieveling moet worden verzorgd. Doe het. 978 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Ik voel me superieur aan alle levende wezens. 979 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 Waarom hebben we ons hiertegen verzet? 980 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Ja, waarom? 981 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Wie kon weten dat een slechterik zijn zo bevrijdend aanvoelt? 982 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Nu moet ik nog even die staf vinden. 983 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Wat hebben we hier? 984 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Weet je, stiefmoeders zijn veel dingen. 985 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Maar één ding zijn we niet: machtig. 986 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Daarom moeten we proberen de boel te manipuleren. 987 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 We hebben zelf geen macht. 988 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Nu Morgan weg is, ben ik geen stiefmoeder meer. 989 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Het wordt tijd dat ik een nieuwe rol aanneem in deze stad. 990 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Ik wil koningin worden. 991 01:10:00,334 --> 01:10:04,834 Ja, maar er is al een koningin en die is echt gehecht aan haar baan. 992 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Dat is gemakkelijk op te lossen. 993 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Een slechterik als Malvina wil maar al te graag laten zien hoe slecht ze is. 994 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 Waar gaan we heen dan? -We geven haar de kans. 995 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 En daarna heb ik nog een klusje voor jou, m'n dotje. 996 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Krijg ik de kans om verdorven te zijn? 997 01:10:45,418 --> 01:10:50,251 Spiegeltje, spiegeltje in haar hand. Wie is de meest flagrant onzekere vrouw… 998 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 …die bevestiging nodig heeft van haar spiegelbeeld… 999 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 …en misschien eens moet leren houden van zichzelf… 1000 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 …van het hele land? 1001 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, wederom een waar genoegen. 1002 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Dat kan ik me voorstellen. 1003 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Ik hoopte al je tegen te komen en dat lijkt te zijn gelukt. 1004 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Wat kan ik voor je doen? 1005 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Ik wou je een eerlijke kans geven… 1006 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 …Monrolasia eerlijk over te dragen voordat het onaangenaam wordt. 1007 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 En waarom zou ik dat doen? 1008 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Omdat de stad van mij is. 1009 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Dat weten we toch allebei? 1010 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Helaas kan ik geen gebruikmaken van je genereuze aanbod. 1011 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Ik heb even gebabbeld met je vriend de rol. 1012 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 Monrolasia is precies zoals het bedoeld is. 1013 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 Hoe dat ook is gebeurd. 1014 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Nou, ik heb het geprobeerd. 1015 01:12:05,084 --> 01:12:11,834 Maar als je het aanbod niet aanneemt, weet je dat er maar één ding kan gebeuren. 1016 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Zeker. 1017 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Danswedstrijd. 1018 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Zie je wat ik moet verdragen? 1019 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Een van ons moet sterven. 1020 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Om middernacht? 1021 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Dat klinkt goed. 1022 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Nogmaals m'n excuses dat ik je feestje verstoor… 1023 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 …met al die nare praat over vernietiging. 1024 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Je bent dolgrappig. 1025 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Waanzinnig maar dolgrappig. 1026 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Wees maar niet bang Dat je me van streek maakt 1027 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Schat, je valt me nauwelijks op 1028 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Sorry, zei je wat? Ik zie je haast niet 1029 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Als een reuk die in de lucht hangt 1030 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Proberen clever te zijn Dat slaat nergens op 1031 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Die rol heb je niet verdiend 1032 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Je ziet je eigen onbeduidendheid niet 1033 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Je moet eens een lesje leren 1034 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Je denkt misschien dat je slecht bent Maar, schat, ik ben slechter 1035 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Echt, liefje, wat is er zo leuk Aan het zijn van een 1036 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 Een gewezen -Een nep 1037 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Slechterik 1038 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Jij bent een kousenbandslang En ik ben een grote pofadder 1039 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Geef toe Ik ben zoveel slechter 1040 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Dan jij 1041 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Je weet wel dat het belachelijk is 1042 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Twee slechteriken in één sprookje 1043 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Deze stad is te klein Voor ons tweeën 1044 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Ga naar de zonsonderang Die je tegemoet moet zeilen 1045 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Ik kan m'n slaafjes sturen Om te helpen pakken 1046 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Ik zal proberen niet te honen 1047 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Schat, ik zal je missen 1048 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 Helaas -Eilaas. 1049 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Maar jij moet vertrekken 1050 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Je kunt beweren dat je slecht bent Maar ik ben beter in slechter zijn 1051 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Je kunt met niks komen Waarmee je even slecht bent als ik 1052 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Ik heb het hart en de hersens En jij, jij bent maar de blaas 1053 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Hoe kun je geloven dat je slechter bent Dan ik? 1054 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Niemand zou ooit de moeite nemen Om te komen met 1055 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Een verhaal met Maleficent En met Cruella 1056 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Mijn jukbeenderen zijn scherper 1057 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Mijn haar is veel hoger 1058 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Dus spring maar in het konijnenhol 1059 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Klim maar in een bonenstaak 1060 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Het is geen au revoir 1061 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Maar vaarwel 1062 01:15:00,251 --> 01:15:03,959 Iemand zou haar echt Moeten tegenhouden 1063 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Ik moet Een manier vinden 1064 01:15:05,793 --> 01:15:10,834 Ik kan een huis op haar laten vallen -Is een giftige appel te clichématig? 1065 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Sleep haar naar een dak En gooi haar naar beneden 1066 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Een toverspreuk Om haar te laten verdwijnen 1067 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 En als ze weg is Is de hele stad van mij 1068 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 En iedereen zal juichen 1069 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Ze was best wel slecht Maar jij bent zoveel slechter 1070 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Daarom zorg ik er dus voor Dat ze niet lang en gelukkig leeft 1071 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Als ik eenmaal in m'n eentje Boven aan de slechterikenladder sta 1072 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Zal iedereen in Monrolasia Helemaal in mijn macht zijn 1073 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Ze zullen me allemaal aanbidden 1074 01:15:46,793 --> 01:15:51,084 Omdat ik niet alleen Zomaar slechter zal zijn 1075 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Slechter 1076 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 Maar de gemene -Eeuwigdurende 1077 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Verbijsterende 1078 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Allerallerslechtste van allemaal 1079 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Wat is er gebeurd? 1080 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 De bron. 1081 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Waarom ben ik zo puntig? En m'n wenkbrauwen zijn zo perfect. 1082 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 En wat heb ik aan? 1083 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Ben ik in Andalasia? 1084 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Ik had me iets heel anders voorgesteld. 1085 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 Morgan? -Nancy. 1086 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 Wat doe jij hier? 1087 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Dat weet ik niet. 1088 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Er is iets vreemds gebeurd. 1089 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Was er toevallig een gigantisch gat in je hemel bij betrokken? 1090 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Een wat? Wat krijgen we nou? 1091 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Gisteravond is dat mysterieuze gat verschenen. 1092 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 Dat trok al onze magie ergens anders heen. 1093 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Vertel ons wat er is gebeurd. 1094 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Giselle en ik hadden een fikse ruzie. En toen… 1095 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 En toen wat? 1096 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Dat weet ik niet precies. 1097 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Het laatste wat ik me herinner is dat ze heel wreed deed. 1098 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Ze zei iets over een wens doen en dat ik het moest oplossen. 1099 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Edward, de wensstaf. Die heeft ze vast gebruikt. 1100 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Wat zou ze hebben gewenst dat dit allemaal heeft veroorzaakt? 1101 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Wat het ook was, het heeft onze hele stad in een sprookjesplaats veranderd. 1102 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Net als Andalasia. 1103 01:17:44,751 --> 01:17:49,418 Een wens die een hele wereld verandert heeft niet zomaar een beetje magie nodig. 1104 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Die zou alles vergen, tot en met het laatste beetje. 1105 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Wacht. Maar hier is alles van magie gemaakt. 1106 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Als dit allemaal weg is, wat gebeurt er dan met Andalasia? 1107 01:18:00,251 --> 01:18:04,709 Als we dit niet kunnen terugdraaien, is al het Andalasiaanse voorgoed verloren. 1108 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Ik wil niet dat Andalasia voorgoed verdwijnt. 1109 01:18:08,668 --> 01:18:11,918 Ik weet het. -Nee, we moeten iets kunnen doen. 1110 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle moet zich herinneren wie ze is en dan kan ze dit allemaal in orde maken. 1111 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Dat weet ik. 1112 01:18:18,543 --> 01:18:20,959 Zich herinneren? Edward. 1113 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Natuurlijk. 1114 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 De magie van herinneringen. 1115 01:18:24,501 --> 01:18:28,376 Bedoel je de herinneringsboom van Giselle? Bestaat die echt? 1116 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Zeker. En het is de sterkste magie die er is. 1117 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Hallo. 1118 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Wie zijn jullie? 1119 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Wij zijn tuinfeeën. 1120 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 Ik zou omdraaien. -Of wil je van het dak gegooid worden? 1121 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Het was blijkbaar het dagje wel voor de babysitters. 1122 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Voor mij ook, schat. 1123 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 We hebben iets nodig dat koninklijker is dan dit. 1124 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 En slaafjes. 1125 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Die moeten we hebben als het goed gedaan moet worden. 1126 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Waar zei je dat Morgan was? 1127 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Wie weet. 1128 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Die zingt vast een muis toe of zo. 1129 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Maar vanavond draait alles om mij. 1130 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Stop de koets. 1131 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1132 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Morgan verdwijnt niet zomaar. 1133 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Tenzij er iets gebeurd is. 1134 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Er is iets mis. Ik ga haar zoeken. 1135 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 De volgende vruchteloze zoektocht. 1136 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 Maar succes verder. 1137 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Rijden. 1138 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Ik wist dat het een boomhut was. Maar die hele boom is een hut. 1139 01:20:10,501 --> 01:20:14,168 We zijn goed in eigenaardige dingen. We moeten deze kant op. 1140 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Dat is de boom. 1141 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Hij is dood. 1142 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Geen angst. We verzinnen op het nippertje iets heel slims… 1143 01:20:46,543 --> 01:20:49,126 …wat al onze problemen oplost. 1144 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Zo werkt het hier toch? 1145 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 We moeten iets kunnen doen. 1146 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Voor een klein meisje zonder moeder… 1147 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 …was een prinses op een reclamebord iets magisch. 1148 01:21:01,793 --> 01:21:06,626 Ik wist dat het echt was. Dat stond vast. Toen was alles zoveel gemakkelijker. 1149 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Ik vergeet je niet. 1150 01:21:08,751 --> 01:21:11,834 Wat was dat? -Je bracht de bloem weer tot leven. 1151 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Echt waar? 1152 01:21:13,043 --> 01:21:16,751 Hoe dan? Ik kan niet toveren. -Deze herinneringen zijn magisch. 1153 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 En die leven ook in jou. 1154 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 En hun magie dus ook. 1155 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, jij bent de sleutel. 1156 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Daarom zei Giselle dat jij ons moest redden. 1157 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Dus als ik wat van deze boom kan terughalen… 1158 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 …herinnert ze zich door de magie weer dat ze eigenlijk goed is. 1159 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 Dan lost ze dit op. 1160 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 De tijd begint te dringen. 1161 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 En als het niet werkt? 1162 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Het werkt wel. 1163 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Je moet je alleen herinneren hoe fijn die momenten waren. 1164 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 Je maakt er deel van uit. 1165 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Voel ze en zij doen de rest. 1166 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Herinneringen zijn magie, Morgan 1167 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Ben je echt een prinses? 1168 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Het maakt niet uit Hoe onbeduidend ze lijken 1169 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Gewone momenten Zoals een gedeelde blik of lach 1170 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Kunnen een straaltje licht brengen 1171 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 In je somberste, donkerste uur 1172 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Herinneringen kunnen ons redden, Morgan 1173 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Als je ze bij elkaar optelt Schetsen ze een beeld voor je 1174 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Van alle liefde die je hebt gegeven En de liefde die je hebt ontvangen 1175 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 En in die liefde ligt kracht 1176 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Liefdeskracht 1177 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 We kunnen er altijd voor kiezen Die te gebruiken als we dat durven 1178 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Liefdeskracht 1179 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Liefdeskracht 1180 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 En we vinden die In onze gedeelde herinneringen 1181 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 En we hebben die nodig 1182 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Als de zon en het licht en de lucht 1183 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Als we echt magie nodig hebben, Morgan Gaan we hierheen 1184 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Zoek het lied binnenin je Dat je herinneringen lijken te kennen 1185 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Laat het groeien Laat het gloeien 1186 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Ga jij maar. 1187 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Iemand moet hier onze wereld beschermen. 1188 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Er groeit een bloem uit stenen 1189 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Zoals een zonnestraal Een grot van ijs doet smelten 1190 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Dus blijven we zingen Tot de wereld met ons meezingt 1191 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Wat maakt ons sterk? 1192 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Liefdeskracht 1193 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Liefde, liefdeskracht 1194 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Is als zweven op een magische bezemsteel Naar de hemel boven ons 1195 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 We vliegen op liefde 1196 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Liefdeskracht 1197 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Liefde, liefdeskracht 1198 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Denk gewoon aan de herinneringen 1199 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Die ons de kracht laten zien 1200 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Van liefde 1201 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Ik weet wat ik moet doen. 1202 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 Wat is dat? 1203 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}Mijn Boom der Herinneringen. 1204 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Ik kan haar terughalen. 1205 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Ik ga een luchtje scheppen. 1206 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Dat is goed. Wees terug voor middernacht. 1207 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Ik had op het feest moeten zijn. 1208 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Maar ik ben hier. 1209 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 Ik pas op jou terwijl je op de staf past. 1210 01:26:12,084 --> 01:26:16,043 Allemaal omdat ze je niet vertrouwt. -Misschien vertrouwt ze jou niet. 1211 01:26:16,126 --> 01:26:20,709 Ze wou mij niet in 'n pad veranderen. -Misschien houdt ze daarvan. 1212 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 In wat voor reptiel ze je ook verandert, ik ben haar rechterhand. 1213 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Dus jij zou het domme werk moeten doen. 1214 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 En ik zou moeten schitteren op het festival. 1215 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Oké, ga dan maar. 1216 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Dan zeg ik dat jij de staf in de steek hebt gelaten. 1217 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 Dan zien we nog wel wie er als wrattige pad eindigt. 1218 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Dat zou ik nooit zijn. 1219 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Nog in de spiegel gekeken? Een eerlijke? 1220 01:26:51,001 --> 01:26:53,626 Gaan we zo doen? 1221 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Dan passen we maar samen op de staf. 1222 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Dat lijkt me ook. 1223 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Ga wat doen met je leven. Ze haat jullie allebei. 1224 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Uitkijken. Hier kom ik. 1225 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Wegwezen, rol. 1226 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Pas op. 1227 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Als er geen vragen meer zijn, vaarwel. 1228 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Laat m'n staart los. 1229 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Hebben jullie niks geleerd? Je moet sneller zijn. 1230 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Hoe kan hij zo snel zijn? 1231 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 We halen hem naar beneden. -Ho even. 1232 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 En we zijn weg. 1233 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Het was heel gezellig, maar ik moet naar een bal. Tot kijk. 1234 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Lijk ik er klaar voor? 1235 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Daar ben je, m'n dotje. Nog problemen? 1236 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Slecht zijn gaat me goed af. 1237 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Goed. Nu wordt het leuk. 1238 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Ik ben er klaar voor. 1239 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Ben ik goedgekleed zo? 1240 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Wacht even. Wat is dit? 1241 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Wacht even. Ik hoor bij haar. 1242 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Mensen, ik moet er hier uit. 1243 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Hallo? Meneer Pruik? 1244 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Ik hoor bij haar. Laat me eruit. 1245 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Wat gebeurt er? Wacht even. 1246 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Je bent mij vergeten. 1247 01:28:43,584 --> 01:28:47,709 Morgan, waar heb je gezeten? Gaat het? -Nee, het gaat helemaal niet. 1248 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 Mag ik meerijden? -Natuurlijk. 1249 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Ga maar. -Ik spring achterop. 1250 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Even kijken. 1251 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Ik wens dat ik koningin van Monrolasia ben. 1252 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Opzij. 1253 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 We moeten naar binnen. 1254 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Ik meen dat je op mijn stoel zit. 1255 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Jij weer. 1256 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 En ik meen dat we hier voor eens en voor altijd een eind aan moeten maken. 1257 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Heel graag. 1258 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Stomme stoel. 1259 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Waarom gebeurt dit steeds? 1260 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Deed m'n moeder dit? 1261 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Nee, dat is Andalasia. 1262 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Het breekt erdoorheen. 1263 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Diep ademhalen. Buik in. 1264 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Ik wens… 1265 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Wachten. 1266 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Vernietig haar. 1267 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Ik wens… 1268 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Het zijn maar vlinders, idioten. 1269 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Uwe Majesteit. 1270 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby wil u iets vertellen over de staf. 1271 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Is dat zo? 1272 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Het was haar schuld. Verander haar in een pad. 1273 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Jij liet die kat binnen. 1274 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Ik heb niks aan jullie. 1275 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Over padden gesproken. 1276 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Ik wens… 1277 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 Nancy. -Robert. 1278 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Heb je Morgan gezien? 1279 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 Die is hier. Alles is goed met haar. -Gelukkig. 1280 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Mensen draaien door. 1281 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Ja, dat komt door Giselle. Ze is vervloekt. 1282 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Als we haar redden, kan ze dit oplossen. 1283 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Vervloekt? 1284 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Kom op. 1285 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Hoe is het je vergaan? 1286 01:32:48,293 --> 01:32:51,876 Ik heb overal gezocht. -We moeten naar binnen. Kom. 1287 01:32:51,959 --> 01:32:55,459 Wanneer is m'n dochter zo dapper geworden? Nu redden we Giselle. 1288 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Tijd om helden te zijn. 1289 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Hulp nodig? 1290 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 Moeder, laat dit ophouden. 1291 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 De Boom der Herinneringen van Morgan 1292 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Overbodige troep. 1293 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Dit is een hele fijne plek. 1294 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 Dit is een date. 1295 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 Ze is heel aardig en lief. 1296 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 Giselle. -Ik ben hier, Morgan. 1297 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Wacht op mij. 1298 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Waar ga je heen? 1299 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Ik ga nergens heen. 1300 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Voor mij ben je altijd een prinses. 1301 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Hoger, mama. 1302 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Wat is hier aan de hand? 1303 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1304 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 M'n lieve Giselle. 1305 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Je bent teruggekomen. 1306 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Het spijt me zo. Ik wil geen slaafjes. 1307 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, waar is Edward? 1308 01:35:15,626 --> 01:35:18,793 Hij is achtergebleven om Andalasia te beschermen. 1309 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 We moeten opschieten. 1310 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 De magie verdwijnt. 1311 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Dit moet ophouden of al het Andalasiaanse sterft. 1312 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 En dat betekent dat jij… 1313 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 …sterft? 1314 01:35:37,543 --> 01:35:40,584 Nee, ik kan dit oplossen. 1315 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Stop. 1316 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Dat zou ik niet doen. 1317 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 Moeder, wat doe je? -Rustig maar, schat. 1318 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Het is maar een slaapmiddel. 1319 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Het was voor Giselle bedoeld, maar dit is ook goed. 1320 01:35:59,626 --> 01:36:02,376 Je moet dit ongedaan maken. -Dat zal ik doen. 1321 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Je behulpzame rol heeft uitgelegd dat als de klok 12 slaat… 1322 01:36:06,376 --> 01:36:09,584 …je wens blijvend is. En mij bevalt deze wereld wel. 1323 01:36:09,668 --> 01:36:14,334 Dus jij laat die staf vallen en laat de klok slaan, dan is zij vrij. 1324 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Maar als ik dat doe, gaat Andalasia dood. 1325 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Als je het niet doet, gaat zij dood. 1326 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 Nee. -Hou op, boze heks. 1327 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Robert, dat is een beetje hardvochtig, vind je niet? 1328 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Toe nou, Malvina. 1329 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Zo ben je niet. 1330 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Nu wel. 1331 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Precies zoals jij dat hebt gewenst. 1332 01:37:12,126 --> 01:37:13,043 Ik voel me zwak. 1333 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Wat gebeurt er? 1334 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 Gaat het? -Dat weet ik niet. 1335 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Is het niet heerlijk als twee werelden zo harmonieus samenkomen? 1336 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Als de klok 12 slaat, staat de betovering vast. 1337 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Zo loopt het niet af. 1338 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Ik ga met je mee. 1339 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Wat een helden. 1340 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 Wat doen we? -Het mag geen middernacht slaan. 1341 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Het is alsof er een wens uitkomt. 1342 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Hou vol. 1343 01:38:56,168 --> 01:38:58,876 Het spijt me zo. Dit is allemaal mijn schuld. 1344 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 We moeten iets anders kunnen doen. 1345 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 Ik wens alleen… 1346 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Dat stukje staf. Pak het. 1347 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tik tok, tik tok. 1348 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, je zwaard. 1349 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Hou vast. 1350 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Je kunt magie niet kapotmaken. 1351 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Luister naar me. 1352 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Jij moet een nieuwe wens doen. 1353 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Mijn magie is bijna verdwenen. 1354 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Volgens je koddige rolletje… 1355 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 …kan alleen een echte Andalasiaan dat gebroken stukje aanmaakhout gebruiken. 1356 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Maar probeer het maar. 1357 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Ze heeft gelijk. Ik kan dat niet. Ik ben geen echte dochter van Andalasia. 1358 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Dat ben je wel. 1359 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Omdat je mijn dochter bent. 1360 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 Ik zal je vertellen 1361 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Hoe ik zeker weet 1362 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Dat ik zo een wereld voor je zou maken 1363 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Die nooit je hart zal breken 1364 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Waar je kunt groeien en gedijen 1365 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 En al je wensen kunnen opbloeien 1366 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Ik zal altijd van je houden, Morgan 1367 01:40:31,334 --> 01:40:37,293 Ik ben er zo trots op Dat ik weet dat je zult doorgaan 1368 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Ik heb heel wat magie gekend in m'n leven 1369 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Maar niets wat zo sterk was 1370 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Liefdeskracht 1371 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 M'n liefde voor jou heeft kracht 1372 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 En die heb je daar binnen in je 1373 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Als ik er niet meer ben 1374 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Zal m'n liefde er nog zijn 1375 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Voor altijd 1376 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Als ik… 1377 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Wat moet ik wensen? 1378 01:41:28,459 --> 01:41:34,168 Niet gaan, alsjeblieft. Blijf bij me. 1379 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Wat moet ik wensen? 1380 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tik tok, tik tok. 1381 01:41:46,168 --> 01:41:48,918 Wacht. Waarom hoor ik de klok niet slaan? 1382 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Waarom is het geen middernacht? 1383 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Waarom is het geen middernacht? 1384 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Ik wens thuis te zijn. Bij m'n moeder. 1385 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Hier, schatje. 1386 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Het is je gelukt. 1387 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Ik was zo bang. 1388 01:43:07,334 --> 01:43:12,543 Ik weet het. Maar je hebt me gered. Je hebt ons allemaal gered. 1389 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Goedemorgen. 1390 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Ik heb toch zo gek gedroomd. 1391 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Goedemorgen. 1392 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Herinnert hij zich echt helemaal niks? 1393 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Alleen degene die de magie toepast herinnert zich alles duidelijk. 1394 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Voor alle anderen is het meer een droom. 1395 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Vertel jij hem maar dat hij gezongen heeft met een vuilnisbak… 1396 01:43:42,209 --> 01:43:46,376 …en een boze koningin heeft verslagen. Succes ermee. 1397 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Ik heb vreselijk gedroomd over padden. 1398 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Ik ook. 1399 01:44:03,418 --> 01:44:06,626 Goedemorgen, Edgar. -Giselle. Het bekende recept? 1400 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Ja, graag. Bedankt. 1401 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}GERESERVEERD 1402 01:44:15,793 --> 01:44:19,668 Sorry voor het storen. Ik wou alleen even gedag zeggen. 1403 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 En ik wou echt m'n excuses aanbieden voor een hoop dingen. 1404 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Ik wou alleen dat Morgen hier gelukkig was. 1405 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 Ik heb me wat laten meeslepen. 1406 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Oké. Geniet van je koffie. 1407 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Weet je… 1408 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Ik heb soms ook de neiging om me te laten meeslepen. 1409 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Er blijkt toch een plaatsje vrij te zijn in een van onze comités. Als je zin hebt… 1410 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Onze stad kan iemand als jij goed gebruiken. 1411 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Dat zou ik fijn vinden. 1412 01:45:15,459 --> 01:45:17,168 Een knuffel. 1413 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 Niet jouw stoel. -Juist, ja. 1414 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Zo begon er voor Giselle en haar gezin een nieuw verhaal in Monroeville. 1415 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Maar dan zonder magie. 1416 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert opende een kleine praktijk en ging nooit meer met de trein. 1417 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia groeide als kool. 1418 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 En Morgan… 1419 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Ik ben zo terug. 1420 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Die bleef een tiener. 1421 01:45:51,376 --> 01:45:54,501 Niet naar me kijken. Dat is eng. -We kijken niet. 1422 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Sorry dat ik te laat ben. 1423 01:45:57,001 --> 01:46:00,334 Er zat een hele troep gnomen in het bos. 1424 01:46:00,418 --> 01:46:05,334 Ze wisten niet van opgeven. We moesten ze met het hele dorp verjagen. 1425 01:46:05,418 --> 01:46:10,251 Is Edward achtergebleven? -Nee, die is hier. Die heeft een veldslag. 1426 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 Natuurlijk. -Achteruit, wilde beesten. 1427 01:46:13,751 --> 01:46:16,459 Jij bent dood. -Het was maar een schrammetje. 1428 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Een schrammetje. 1429 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Ik ben niet dood. 1430 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Ik loop nauwelijks mank. 1431 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Je kleine kinkels zijn fel. 1432 01:46:29,001 --> 01:46:30,334 Net als jij, Robert. 1433 01:46:30,418 --> 01:46:35,626 Jij was de held van de dag met mijn zwaard. 1434 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Mogen je avonturen met m'n zwaard doorgaan, beste man. 1435 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Nou, ik heb het zwaard aan de wilgen gehangen. 1436 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Ik heb het hier gelukkig niet nodig. 1437 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 Echt waar? 1438 01:46:48,293 --> 01:46:49,126 Wat een tragedie. 1439 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Mag ik het terug? 1440 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Maar natuurlijk. 1441 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 Oké. -Zullen we gaan feesten? 1442 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 Nou en of. -Wat wil je? 1443 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Maar hier is eerst een heel bijzonder geschenk. 1444 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Welk gerecht je ook wenst verschijnt op dit bord. 1445 01:47:02,668 --> 01:47:06,209 Dat is het enige wat het doet. Dat weten we zo goed als zeker. 1446 01:47:06,876 --> 01:47:09,876 Misschien moet jij een wens doen. 1447 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Ik moet m'n eer verdedigen. 1448 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 Ik eis revanche. -Dat regel ik. 1449 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 Natuurlijk. 1450 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Ik doe ook mee. 1451 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Hebbes. 1452 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Waarom dat dan? 1453 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Ik hou van je. 1454 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Ik heb niks meer te wensen. 1455 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 En sommige dagen zijn goed En sommige dagen zijn dat niet 1456 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Maar geen dag is vanzelfsprekend 1457 01:47:51,168 --> 01:47:54,709 Want zowel vreugde als tegenspoed 1458 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Zorgt voor deze 1459 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Herinneringen 1460 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Alhoewel hier in de realiteit 1461 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 M'n lang-en-gelukkig misschien niet 1462 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Op elk moment gelukkig is 1463 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 Is het zelfs meer 1464 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 Zelfs meer 1465 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 En zelfs nog meer 1466 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Betoverd 1467 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Einde 1468 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Vertaling: Chris Reuvers