1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Waar je lang en gelukkig leeft 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Denk altijd aan Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Dan heb je altijd een lach op je gezicht 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Er was eens een magisch koninkrijk dat Andalasia heette. 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 Daar werd een baby gevonden in het bos. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Ze had geen vader en geen moeder. 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 Ze werd opgevoed door dieren, die zielsveel van haar hielden. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 En haar naam was Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:19,209 {\an8}Ze werd een mooie jonge vrouw met een hart vol liefde en een geheime wens. 13 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Ik droom van een kus van de ware 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}En ik hoop dat dat een prins is 15 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 En op een dag veroverde ze het hart van de dapperste prins van Andalasia. 16 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Maar toen werd ze door een portaal geduwd door een boze koningin. 17 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 Ze kwam terecht in een vreemd en verwarrend koninkrijk, genaamd… 18 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York 19 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Daar kwam ze Robert tegen, een advocaat met dromerige ogen. 20 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 Z'n dochter Morgan kon overal de magie van inzien. 21 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 Giselle en Robert werden verliefd op elkaar. En ze leefden… 22 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Nog lang 23 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Papa. 24 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 Lees het nog eens voor, papa. 25 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 En als ik nu eens zou vertellen dat 'nog lang' niet het einde was? 26 00:02:18,126 --> 00:02:21,918 We hoorden dit verhaal al zo vaak. Zo eindigt het altijd. 27 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Je kent maar een gedeelte. 28 00:02:24,418 --> 00:02:27,959 Zo gelukkig was Giselle niet in New York. 29 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 Hè? -Wat? 30 00:02:29,168 --> 00:02:33,918 Ik ben niet trots op m'n rol, maar kruip in je bed en ik lees het voor. 31 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Dit verhaal begint waar het vorige verhaal stopte… 32 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 …in het koninkrijk New York na 'lang en gelukkig'. 33 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Erna? Dat bestaat niet na 'lang en gelukkig'. 34 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Ja, je trouwt en dan gebeurt er verder helemaal niks. 35 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Niet in deze wereld. 36 00:02:53,293 --> 00:02:58,209 Daar gebeurde er altijd wel iets. Voor Giselle gingen een paar jaar voorbij. 37 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan werd groot en Robert en Giselle kregen uiteindelijk een baby. 38 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Een mooi meisje dat Sofia heette. 39 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Heel even had Giselle alles wat haar hartje begeerde. 40 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Maar toen veranderde alles. 41 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Door alle babyspullen leek hun luchtkasteel plots aan de krappe kant. 42 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Het leven was zo druk geworden… 43 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 …dat ze elke avond als door een vloek in slaap vielen. 44 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Maar het grootste probleem was Morgan. 45 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Ze werd wat in die wereld een 'tiener' wordt genoemd. 46 00:03:32,751 --> 00:03:38,001 Giselle had het gevoel dat Morgan voor haar onbereikbaar was geworden. 47 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Met al die veranderingen kreeg ze het gevoel… 48 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}…dat het leven in het koninkrijk New York toch niet zo lang en gelukkig was. 49 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 En toen zag ze een reclamebord. 50 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}Monroeville HIER BEGINT JE SPROOKJE 51 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Hun lang-en-gelukkig lag misschien wel ergens anders. 52 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Giselle en Robert gingen op zoek naar een nieuw lang-en-gelukkig. 53 00:03:59,668 --> 00:04:02,918 Honingbijstraat 18, Monroeville 54 00:04:05,751 --> 00:04:10,043 Nu moeten we naar Monroeville. -Waar ligt dat nu weer? 55 00:04:12,043 --> 00:04:15,668 Geen idee. Het is er vast beter dan hier. 56 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Ik weet dat verandering akelig kan zijn, maar het kan ook opwindend zijn. 57 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Denk aan alle leuke mensen die je zal leren kennen… 58 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 …die net zoveel van je zullen houden als ik. 59 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 En wat doen we als we een vriend nodig hebben? 60 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, kun je even helpen? 61 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Ik help al. Ik vertel op internet over m'n ontvoering. 62 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Iedereen vindt het erg. 63 00:05:04,709 --> 00:05:08,876 Veel mensen zijn blij als ze van de stad naar een buitenwijk verhuizen. 64 00:05:08,959 --> 00:05:13,126 Ik was hier blij. Kun je me even steunen, Sofia? 65 00:05:14,626 --> 00:05:18,376 Ik heb niks aan jou. -Wie verheugt zich op ons nieuwe avontuur? 66 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Ik verheug me enorm. 67 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 O, dat is sarcasme. 68 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Morgan, ik beloof je dat Monroeville de perfecte plek is. 69 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Voor jou misschien, maar niet voor mij. 70 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 Morgan. -Ik wil geen preek. 71 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Het moet, dus vooruit dan maar. 72 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Zo zijn tieners. Ze redt zich wel. 73 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Dat hoop ik. 74 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 We hebben hier magische momenten beleefd, hè? 75 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Zeker. Er komen er nog meer. 76 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Als ik iets heb geleerd van een prinses op een reclamebord… 77 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 …is het dat je soms de sprong moet wagen. 78 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Op naar ons nieuw leven. 79 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Het was inpakken en wegwezen. 80 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Naar een plek Waar niets je zal verontrusten 81 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Of zal storen 82 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Een nieuw en magisch koninkrijk 83 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Dat we de buitenwijken noemen 84 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 WELKOM IN MONROEVILLE Hier begint je Sprookje! 85 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Is dat niet prachtig? 86 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Ik heb nog nooit iets gezien wat zo op Andalasia lijkt. 87 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 Ons huis is als een kasteel. Ik krijg m'n eigen kamer. 88 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Dat weet ik al lang, hoor. 89 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Kijk eens. 90 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Je weet maar nooit, Morgan. 91 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Misschien krijg je hier dat vleugje magie dat ik vroeger ook had. 92 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Hier is het. 93 00:06:57,543 --> 00:07:02,543 O, mooi. De muren staan weer. -Lagen die op de grond dan? 94 00:07:05,293 --> 00:07:09,293 Lieve help. -Interessant kasteel. 95 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 We lopen achter op schema. Gebruik je fantasie. 96 00:07:12,709 --> 00:07:16,584 Een nieuwe baby. We zouden geschenken hebben meegenomen. 97 00:07:16,668 --> 00:07:21,793 We kunnen heel goed luiers verversen. -Dat zal ik onthouden. 98 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 Zullen we ons nieuwe huis eens bekijken? 99 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Het hoort allemaal bij het avontuur. 100 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Dat moet in de living. 101 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Dat is geen avontuur, maar een hoop vuiligheid. 102 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 De hoop op avontuur. 103 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Ik neem m'n prinsesje over en laat de rest van het huis zien. 104 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Het is al goed. Daar gaan we. 105 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Ik check even of een van die verhuizers me wil terugverhuizen naar New York. 106 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Ik weet dat het lastig is om opnieuw te beginnen. 107 00:07:59,918 --> 00:08:03,001 Ik heb dat ook gedaan. Maar niet echt doelbewust. 108 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 Maar je moet de dingen op de juiste manier bekijken. 109 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Nee, hè? 110 00:08:09,084 --> 00:08:12,001 Ik zal het even tonen. -Begin alsjeblieft niet… 111 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 Hier zijn we -…te zingen. 112 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Een gezin dat opnieuw begint 113 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Het leven zal hier leuker en nieuwer zijn 114 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Pas op. 115 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Onder de sprankelende zon In een frisse schone hemel 116 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Onze dromen komen uit Nu nog veel echter 117 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 In een tuin vol klavertjes vier 118 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 We bloeien op in onze nieuwe omgeving 119 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Het leven zal bruisen met zelfs nog meer 120 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Vreugde in het verschiet Dan eerder 121 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Het zal nog betoverender zijn 122 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Wat zijn we gezegend met ons kasteeltje 123 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 We zingen Als we blij onze koffers uitpakken 124 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 We worden dikke maatjes 125 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Met de hertjes, de pluizige wasbeertjes En de knuffelige stinkdieren 126 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Lieve help. 127 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Ver weg van de drukte van de stad 128 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Komen al onze wensen uit 129 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Zelfs de smerigste vogels zullen kwetteren Extra mooi 130 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Ik herhaal 131 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 We hebben de stadslichten Achter ons gelaten 132 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Hier kunnen we fietsen en vliegeren 133 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Nu zijn we tenslotte 134 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Wijkbewoners 135 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 En zelfs nog meer 136 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Betoverd 137 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Alles is oké. 138 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Denk ik. 139 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 Let op waar je loopt. -Ogen dicht. 140 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 Niet opendoen. -Ogen dicht. 141 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Dat is zo akelig. M'n ogen zijn dicht. 142 00:10:15,793 --> 00:10:19,209 Niet bang zijn. Hier blijven staan. Klaar? 143 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 Nu mag je kijken. 144 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Dit is gewoonweg… 145 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Ik heb me laten gaan. Je kunt alles veranderen. 146 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Ik wou ervoor zorgen dat je een echte kamer had. 147 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Boom van Herinneringen van Morgan 148 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Ze liet ze beloven dat het af zou zijn. 149 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Het is prachtig, mama. 150 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Vind je? 151 00:10:55,751 --> 00:11:00,126 Je zult je snel genoeg thuis voelen. Echt waar. 152 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Goed gedaan, schat. 153 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 Uitzetten. 154 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 Dat zijn mijn spullen. -Doof de vlammen. 155 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 Wat… -Pak een deken. 156 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 Doof het vuur. -Voorzichtig. 157 00:11:19,751 --> 00:11:22,626 Het lukt niet. -Dat waren al m'n kleren. 158 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Hallo, hallo? 159 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Kennen we iemand? 160 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Nee, maar dat kan nog komen. 161 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Ben je kleurenblind? Dat is geen groen, maar aqua. 162 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Zijn het vissen misschien? 163 00:11:37,293 --> 00:11:42,251 Vind je het niet erg? De deur stond open. Giselle en Robert, hè? En Morgan. 164 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 En de kleine Sofia. 165 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 Ja, hoe weet je dat? -Malvina Monroe. 166 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 Ik had je dit huis kunnen verkopen, maar ik verkoop de betere huizen. 167 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen en Ruby. 168 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Wat ruikt dat lekker. 169 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 Dat is niet niks. 170 00:12:06,001 --> 00:12:08,709 Ze heeft alles zelf gemaakt. -Zelfs de manden. 171 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Echt waar? 172 00:12:11,251 --> 00:12:14,543 Ik vlecht. -Dat is enorm vriendelijk van je. 173 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 En een beetje vreemd. 174 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Zullen wij dit even naar de keuken brengen? 175 00:12:19,459 --> 00:12:22,501 Bedankt. Aangename kennismaking. 176 00:12:22,584 --> 00:12:27,376 Tot ziens. Ik heb ook zo'n tiener. Zo chagrijnig. 177 00:12:27,959 --> 00:12:31,418 Maar hij blijft m'n oogappel. -Van iedereen. 178 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 De appel van iedereens hele gezicht. 179 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Als jullie iets nodig hebben, moet je bij mij zijn. Goed? 180 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Ik ken het hier als geen ander. 181 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Ze is zo bescheiden. Zij heeft deze stad grootgemaakt. 182 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Ze is zo ongeveer de koningin hier. 183 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Dan ben ik dubbel vereerd. 184 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Elke stad moet een koningin hebben. 185 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Welterusten. 186 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Dat was niet de gedroomde eerste dag, maar… 187 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 We hadden een maand moeten wachten. 188 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 We hebben drie keer uitgesteld. We raken het wel gewend. 189 00:13:10,376 --> 00:13:14,584 Luister. Dat is veel beter dan 5th Avenue. 190 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Op een of andere manier is het luider. 191 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Die krekels hebben dat voor ons gecomponeerd als welkomstlied. 192 00:13:21,334 --> 00:13:25,626 We moeten ze bedanken met 'n eigen huisje. Dat hebben ze vast niet. 193 00:13:25,709 --> 00:13:30,668 We zijn hier gekomen voor meer ruimte, maar nu slapen we in dezelfde kamer. 194 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 Ik weet het. -We hebben erover gepraat. 195 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Jouw kamer moet eerst rookvrij zijn. 196 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Hier zijn we dan Een gezin begint opnieuw 197 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mama. 198 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Waarom gaat je wekker af? Het is buiten nog gisteren. 199 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Ik ben nu een pendelaar. 200 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Waar is het vuur? 201 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Het is al goed, schatje. 202 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Vuur. 203 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Ja, het is een mooie ochtend, hè? 204 00:14:26,584 --> 00:14:29,668 De dozen moeten aan de kant. -Ik kom te laat. 205 00:14:29,751 --> 00:14:34,501 Ik snap dat pendelen niet. Koffie. Ja, bedankt. Ik neem wat melk. 206 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Lieve help, wat een stank. 207 00:14:38,126 --> 00:14:43,334 Goedemorgen. Ik heb wat toastjes gemaakt voor je. 208 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Een wonder. Ik heb nog één shirt. 209 00:14:48,001 --> 00:14:52,459 Het spijt me zo erg. Gaat het? -Lieve help. 210 00:14:52,543 --> 00:14:55,376 Heb je je verbrand? -Nee, maar ik heb geen kleren meer. 211 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Daar zijn de koning en koningin van Andalasia. 212 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy. Edward. Wat doen jullie hier? 213 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 We moesten een portaal bouwen naar jullie nieuwe huis. 214 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 Een meisje. 215 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert. 216 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Gefeliciteerd met je immer groeiende spruit. 217 00:15:28,459 --> 00:15:33,418 Bedankt. -Je woning. Ben je nu arm? 218 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 Edward. -Nee, we zijn niet arm. 219 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Dat noem je een opknappertje. 220 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 Ja, het is meer… -O, een opknappertje. 221 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Als je werkvolk een gracht en een toren heeft gebouwd… 222 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 …en een balkon om op te zingen, badend in de milde maneschijn. 223 00:15:49,251 --> 00:15:52,709 Nu zie ik het. -Goed, ik moet ervandoor. 224 00:15:54,834 --> 00:15:57,709 Ik leid je even rond. -Robert? 225 00:15:58,543 --> 00:16:01,668 Je bent je zwaard vergeten. -Ik heb geen zwaard. 226 00:16:01,751 --> 00:16:06,084 Als landheer moet je er een hebben. -Ik ben nog steeds advocaat. 227 00:16:06,168 --> 00:16:09,709 Tragisch. Je bent zo wanhopig dat je echt iets moet doen. 228 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 Ik doe veel. -Ja, natuurlijk. 229 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Je moet dapper zijn onder zulke barre omstandigheden. 230 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Misschien helpt dit. 231 00:16:19,834 --> 00:16:22,293 Voor jou. -Dat kan ik niet aannemen. 232 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Ik sta erop. Dit zwaard en ik hebben menig beest gedood. 233 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Hiermee werden lichaam en geest op de proef gesteld. 234 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Dat gun ik jou ook. 235 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Het beste gewenst. 236 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Dank je, werkman. 237 00:16:51,418 --> 00:16:55,293 We hebben haar verjaardag gemist. Maar we moesten ervoor zorgen… 238 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 …dat het petekindje van de koning en koningin van Andalasia… 239 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 …dit zeker zou krijgen. 240 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Een Andalasiaanse wensstaf. 241 00:17:07,709 --> 00:17:11,126 Wat is dat voor iets? -Een Andalasiaanse wensstaf. 242 00:17:11,209 --> 00:17:16,084 Die heb ik nog nooit in het echt gezien. -Met een koninklijk paar als peetouders… 243 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 …moest het wel speciaal zijn. 244 00:17:24,459 --> 00:17:28,543 Hier is je staf voor wensen Het meest magische hulpmiddel 245 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Gebruik hem voor vreugde en geluk 246 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Maar vergewis je van de regels 247 00:17:35,459 --> 00:17:39,834 Praten ze in Andalasia ook soms normaal? -Dat doen we liever niet. 248 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Hier is de magie van Andalasia 249 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Gevat in deze wonderlijke wensstaf 250 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 We brengen wat magie uit Andalasia 251 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 In deze saaie onmagische wereld Aan de andere kant 252 00:17:57,043 --> 00:17:59,709 Deze wensstaf Zal enthousiast zijn 253 00:17:59,793 --> 00:18:04,251 Over het plezier dat ze kan hebben Met dit geschenk van ons voor haar 254 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Maar onthoud goed Dat het alleen gebruikt kan worden door 255 00:18:08,084 --> 00:18:13,043 Een echte zoon van Andalasia -Of dochter 256 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Ze is onze echte Andalasiaanse petekindje 257 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 Met deze magie 258 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 Uit Andalasia 259 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Als ze naar iets verlangt Met hart en ziel 260 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Zal ze de magie van Andalasia gebruiken 261 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Als ze vragen heeft Raadpleeg dan deze rol 262 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 De rol? 263 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Je kunt alles vragen, het antwoord verschijnt. 264 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 In dit land zul je het wel gewoon moeten lezen. 265 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Hoe hou je hier uit? 266 00:18:53,209 --> 00:18:57,834 Wat vind je daarvan? Je bent een echte dochter van Andalasia. 267 00:19:04,709 --> 00:19:10,084 Tenzij de nepdochter van Andalasia ook een staf krijgt, ga ik me omkleden. 268 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Ja, ik wil in je kast kijken. 269 00:19:13,084 --> 00:19:18,251 Daar hangen vast veel leuke dingen voor m'n eerste dag op een nieuwe school. 270 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Ze zegt soms iets en bedoelt dan het tegenovergestelde. 271 00:19:25,209 --> 00:19:28,334 Ik weet het nooit zeker. 272 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Tja, dat zijn tieners. 273 00:19:32,001 --> 00:19:35,001 Gaat het? -Ja, prima. 274 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Alleen… 275 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Is het soms gemakkelijker om in Andalasia te wonen? 276 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Gemakkelijker zou ik niet zeggen. 277 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 We hebben draken en opstanden van reuzen. 278 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 In Andalasia is je lang-en-gelukkig vinden het moeilijkste. 279 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Alle andere dingen lijken gemakkelijk. 280 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Deze wereld is… voelt heel anders. 281 00:20:03,376 --> 00:20:08,668 Ja, dat klopt. Hier is lang-en-gelukkig meer een concept dan iets tastbaars. 282 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Echt waar? Wat verschrikkelijk. 283 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Als deze wereld je niet bevalt, moet je hem veranderen, vind ik. 284 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 Dat is niet altijd zo gemakkelijk, schat. -Onzin. 285 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Als iemand hier iets van kan maken, is dat onze Giselle wel. 286 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Net op tijd. 287 00:20:37,084 --> 00:20:40,501 Is dat een zwaard? -Ja, inderdaad. 288 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Kleine tip: geen zak en dubbel laten inpakken. 289 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 En volgende keer misschien het zwaard thuislaten. 290 00:20:55,918 --> 00:20:58,209 Luister niet naar hem. Wees jezelf. 291 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Want jij moet steeds opnieuw met deze trein mee. 292 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 En opnieuw en opnieuw en opnieuw en opnieuw en opnieuw. 293 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 En dan ga je dood. 294 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Zo is het leven, man. 295 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Trein naar Grand Central Station. Volgende halte: Poughkeepsie. 296 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Hou een plaats vrij voor me. 297 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 VOORBEREIDINGSSCHOOL 298 00:21:21,168 --> 00:21:27,001 Ik voel me een wandelend boeket. -Niet zo raar doen. Je ziet er mooi uit. 299 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 De bloemen op je rok halen de andere bloemen op je rok naar voren. 300 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 O, geweldig. 301 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 Lieve help. -Heel mooi. 302 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Dat is een hele vooruitgang. 303 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Ze is echt overal bij betrokken. 304 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}TYSON MONROE GAAT VOOR PRINS! 305 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 Je hebt het gered. -Bedankt. 306 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Je hebt echt een talent voor bakken. 307 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 Dit is wat liefdadigheid. -Wat is het Monroefeest? 308 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 Het evenement van het jaar. Malvina organiseert het. 309 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 Het is spectaculair. 310 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Er zijn spelletjes en er worden een prins en prinses gekozen. 311 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Haar zoon Tyson is al drie jaar prins geweest. 312 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Zelfs met gebroken benen won hij. 313 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Het is echt geen doorgestoken kaart. 314 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Dat klinkt heerlijk. 315 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Ik ben dol op festivals. Bij ons zijn er zoveel. 316 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Er waren meestal kwade krachten in het spel… 317 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 …maar als dat niet zo was, was de saamhorigheid groot. 318 00:22:20,626 --> 00:22:24,834 Ik help graag als dat nodig is. -Daar zou ik maar op ingaan. 319 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Ooit maakte ze een bos van M&M's en liet een postduif het op school bezorgen. 320 00:22:29,043 --> 00:22:32,584 Dat is waar ook. -Met zoiets is ze onverslaanbaar. 321 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Is dat zo? 322 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Daar gaan we dan. 323 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Je zal het geweldig doen. 324 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Gewoon in jezelf geloven 325 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Wat? Wacht, wat was dat? 326 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, als je tijd hebt, trakteer ik je graag op een kop koffie. 327 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 Dan hoor ik graag meer over je M&M-meesterwerk… 328 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 …en wat er nog meer te weten valt over onze nieuwste Monrovianen. 329 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Dat zou leuk zijn. Bedankt. 330 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 Neem jou niet kwalijk. -Dit is één groot cliché. 331 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Ze moeten vast snel een selfie posten. 332 00:23:28,376 --> 00:23:34,626 Jij bent dat nieuw meisje uit New York. -Morgan. Ben jij Tyson van de cupcakes? 333 00:23:35,209 --> 00:23:38,668 Je kent m'n moeder. Ik probeer te negeren wat ze doet. 334 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Ze is nogal intens. 335 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Ze is alvast niet gemaakt van magie en zingt je niet toe. 336 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson, kom op. 337 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 Kom op, maat. -We gaan. 338 00:23:53,418 --> 00:23:58,334 Moet je kijken wat die aanheeft. -Dat zijn veel bloemen. 339 00:23:59,959 --> 00:24:04,918 Een extra grote cappuccino met vijf delen espresso. Alsjeblieft. 340 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Even kijken. 341 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Kruidenthee. 342 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Kamille. Nee. 343 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibiscus. 344 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Inderdaad. Dat klopt. 345 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar weet alles. Hij is m'n ogen en oren. 346 00:24:27,918 --> 00:24:31,834 Wauw, jullie zijn snel. -We gaan waar ze ons nodig heeft. 347 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Je ziet dat onze stad eigenlijk één grote familie is. 348 00:24:36,418 --> 00:24:40,959 Net als in een familie heeft iedereen z'n plaats. Snap je? 349 00:24:41,043 --> 00:24:47,209 Als je eenmaal je plaats hebt gevonden, kan Monroeville zijn wat je maar wilt. 350 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Weet je, ik denk dat je gelijk hebt. 351 00:24:57,293 --> 00:25:01,126 Ik ben blij dat je het mooi vindt. Zullen we muziek toevoegen? 352 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 WELKOM KREKELS 353 00:25:06,584 --> 00:25:10,918 Hey, Morgan. Hoe ging het? -Prima. 354 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Ging het niet goed? 355 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Niemand zei iets tegen me, dus ik had veel me-time. Erg leuk. 356 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Dat was sarcasme. Het was klote. 357 00:25:38,501 --> 00:25:43,668 Dat lossen we op met een beetje glitter. -Dat is oud. Wat heeft dat voor zin? 358 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Het is een boom van herinneringen. En zoals we in Andalasia zeggen: 359 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 'Herinneringen zijn de sterkste magie.' Ik weet het. 360 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Ik weet niet of dat hier geldt. 361 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan? 362 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Ik weet dat je niet wilde verhuizen. 363 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Maar geef het 'n kans, dan wordt het beter. 364 00:26:04,918 --> 00:26:08,793 Dat weet je niet. Ik kan in New York naar school met de trein met papa. 365 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 Dat zou lukken. -Dit was je eerste dag. 366 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 We moeten gewoon zoeken waar je het beste past. 367 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 'We' gaan niks doen. 368 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Als ik dit ga doen, moet ik het zelf doen. Goed? 369 00:26:21,626 --> 00:26:24,918 Ik ben geen klein meisje meer. Ik kan het alleen. 370 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}MONROEFEEST 371 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 'Ik zie je op school. Ik heb een prachtig idee.' 372 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Dat belooft weinig goeds. 373 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Alsjeblieft. 374 00:27:22,876 --> 00:27:27,584 Stem op Morgan. Ze is nieuw hier. En ze is een geweldige vriendin. 375 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 STEM OP MORGAN 376 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 Ik ben blij dat je ze mooi vindt. 377 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Alsjeblieft. Stem op Morgan. 378 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Wat doe jij nu? 379 00:27:36,043 --> 00:27:40,459 Ik zat te denken. In Andalasia hebben we heel vaak festivals. 380 00:27:40,543 --> 00:27:44,418 En iedereen kent de prins en prinses. En nu zal iedereen jou kennen. 381 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Ik zei dat ik het zelf zou oplossen. 382 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Laat me dat dan ook doen. 383 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan? 384 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Sorry, maar je mag hier alleen een kraam hebben… 385 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 …als je lid bent van een comité. 386 00:28:00,459 --> 00:28:04,126 Het spijt me. Dat wist ik niet. -Dan weet je het nu. 387 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 Dames. -Met genoegen. 388 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Neem me niet kwalijk. 389 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Die cupcakes zien er heerlijk uit. 390 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Haal het weg. Alles. 391 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Normaal belt ze als ze lang wegblijft. 392 00:28:18,043 --> 00:28:23,043 Ze heeft haar telefoon uitgezet. Dat betekent huisarrest. 393 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Weet je nog dat we dit maakten? 394 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Ze smeekte me elke avond om verhaaltjes over Andalasia. 395 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 Het liefst hoorde ze iets over de Magische Boom van Herinneringen. 396 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Daar was ze gek op. 397 00:28:39,001 --> 00:28:42,084 Wat is er toch gebeurd? -Er is niks gebeurd. 398 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Tieners doen nu eenmaal zo. Dat is alles. 399 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 Het is meer dan dat. 400 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Ik zing nooit meer het juiste lied. 401 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 Zelfs als ik cupcakes maak, gaat alles mis. 402 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Vroeger was ik goed in dingen. 403 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Het wordt wel weer beter. Je moet even geduld hebben. 404 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Ben jij hier gelukkig? 405 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 We zijn er net. 406 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Wanneer ben je voor het laatst echt gelukkig geweest? 407 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Wel… 408 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Ik ben niet ongelukkig. 409 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Maar soms vraag ik me af… 410 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 …of de tijd maar wegtikt… 411 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 …terwijl ik voor de rest van m'n leven steeds in dezelfde trein zit. 412 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 O, Morgan. -Waar heb je gezeten? 413 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 Ik ben naar New York geweest. -Alleen? 414 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Ik ga al sinds m'n 13e met de metro. Doe even normaal. 415 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Niet zo brutaal, jij. 416 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 Wat dacht jij wel? -Geen idee. 417 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Ik dacht dat je me thuis had kunnen laten. 418 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 Je hoort hier thuis. -Niet waar. 419 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Ik weet dat jij in een sprookjesland wilt wonen, maar wij niet. 420 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 We wonen hier. -Wees gerust boos op mij. 421 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 Ik haat dit stomme stadje. -Zo praat je niet tegen je moeder. 422 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 M'n moeder? 423 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Ze is m'n moeder niet. 424 00:30:18,043 --> 00:30:22,543 Ze is m'n stiefmoeder. En meer zal ze nooit zijn. 425 00:30:22,626 --> 00:30:25,459 Stiefmoeder? -Dat meende ze niet. 426 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Ik denk van wel. 427 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Dat kan ik niet veranderen. 428 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Er was een tijd 429 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Daar in Andalasia 430 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Dat regels duidelijk waren En kleuren niet vervaagden 431 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Eens je je lang-en-gelukkig had gevonden 432 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Kwam daar nooit meer verandering in 433 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Toen reisde ik hierheen 434 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Waar de kus van de ware liefde Me opwachtte 435 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Ik kwam m'n prins tegen En werd zijn prinses en vrouw 436 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Maar was m'n lang-en-gelukkig Dan maar tijdelijk? 437 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Wat mis ik dat sprookjesleven 438 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Waarin je elke dag wakker wordt 439 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 En er niets is veranderd 440 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 En je dochter zich niet 441 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Vervreemd voelt 442 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Ik dacht dat ik een plek had gevonden 443 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Waar ik dingen beter kon maken 444 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Maar ik veranderde alleen De plek waar ik faalde 445 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 O, wat moet ik doen Als ik ergens niet thuishoor 446 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Waar het leven Nooit een sprookje kan zijn? 447 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Waar het leven Nooit een sprookje… 448 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 O, Pip. M'n oude vriend. 449 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Hoi, Giselle. 450 00:32:30,293 --> 00:32:32,876 Wat kijk je verdrietig. -Ik weet het. 451 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Ik wens dat… 452 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Wat wens je? 453 00:32:41,209 --> 00:32:44,626 De wensstaf. -Heb je die wensstaf hier? 454 00:32:56,668 --> 00:33:00,168 Dat is het antwoord. -Ik hoop dat je weet wat je doet. 455 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Dus nu doe ik deze wens 456 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Waar het leven zo verwarrend is 457 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 En pijn scherper kan zijn dan een mes 458 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Ik wens dat we allemaal Op een plek zouden wonen 459 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Met liedjes over bloemen En muziek in de lucht 460 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 En reuzen en draken Het enige zijn wat eng is 461 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Geef ons allemaal een sprookjesleven 462 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Ik wens voor ons een sprookjesachtig 463 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Leven 464 00:34:16,251 --> 00:34:19,834 Het is mislukt. -Misschien is dat juist goed. 465 00:34:20,584 --> 00:34:25,001 Goed dan. Morgen is er weer een dag. 466 00:34:29,001 --> 00:34:32,834 Blijf hier gerust slapen. We hebben hele prettige takjes. 467 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 Oké dan. 468 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Wat leuk dat je er bent. 469 00:34:59,834 --> 00:35:03,334 Goedemorgen. 470 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Het is niet zo'n goede morgen, vrees ik. 471 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Dan maak je er een goede morgen van. 472 00:35:18,668 --> 00:35:22,876 Daar hebben jullie helemaal gelijk in, vriendjes. Ik ga gewoon… 473 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Wat ben je giechelig vanmorgen. 474 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 De tafel dekken 475 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 De koffie loopt door 476 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Ik heb nu geen tijd Ik moet eieren bakken 477 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Lieve help. 478 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Klop die omelet 479 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Hier komt een smoothie aan 480 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Wil je volkorentoast of rogge? 481 00:35:56,001 --> 00:35:59,876 Deze dag is nieuw We moeten aan het werk 482 00:35:59,959 --> 00:36:03,751 Schrobben en vegen Al dat leuke huishoudelijke werk 483 00:36:03,834 --> 00:36:06,959 Van de kelder tot de zolder Ik ben dolgelukkig 484 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Als ik m'n klusjes doe Laten we de vloer vegen 485 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle, je bent zelfs nog mooier dan gisteren. 486 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 De volgende dag begint 487 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 De volgende zoektocht 488 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Weer een kans Om m'n moed te beproeven 489 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Wat een zonnige dag En wat een lekker ontbijt 490 00:36:39,459 --> 00:36:43,418 Jij blijft leeg, meneer Vuilnisbak -Ach ja. 491 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 We verslinden alles 492 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Dan is het alle hens aan dek Snel 493 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 Kamers stoffen -En zoeken naar de graal 494 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Ons leven is bijna als een sprookje 495 00:36:57,459 --> 00:37:00,834 Ik ga ervandoor. Het is tijd voor een nieuw avontuur. 496 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Een kans om m'n waarde en heldhaftigheid te tonen. 497 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 Dan ga ik terug naar huis, naar m'n gezin. 498 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 Dan gloei ik nog na van een dag vol verwezenlijkte doelen. 499 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Wees voorzichtig. 500 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Ik ga ook, maar niet zonder m'n kleine hulp. 501 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Klusjes zijn echt een avontuur, zeg ik altijd. 502 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Die takjes hebben m'n ischias geen deugd gedaan. 503 00:37:34,334 --> 00:37:37,584 Hé, ik praat. Wacht, waarom kan ik praten? 504 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, m'n wens van gisteravond is uitgekomen. 505 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 Hoezo? -We hebben een sprookjesleven. 506 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Alle beukennootjes, zijn we betoverd? 507 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Moet je dat nu eens zien. 508 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Kijk om ons heen 509 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Het leven zal nu Vol muziek, liefde en gelach zijn 510 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 En reken maar Dat we eindelijk 511 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Lang en gelukkig zullen leven 512 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 Goedemorgen. 513 00:38:41,293 --> 00:38:44,876 In de hele stad Is het een dolle boel 514 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 In Monrolasia Is het leven een en al verbeelding 515 00:38:48,543 --> 00:38:52,126 Dames zijn aan het dansen -Hoor elke man zingen 516 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Dus als je energie tekortkomt 517 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Wees dan onze gast Wees onze gast 518 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 En je zult nooit meer depressief zijn 519 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Elke dag is vol Van verwondering en luim 520 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 En alles wat magisch en prachtig is 521 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Als je een leven hebt Uit een boek van de gebroeders Grimm 522 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Is er geen mooiere manier van leven En daarom 523 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Is hier het hele vrolijke 524 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Buitengewone 525 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Sprookjesleven 526 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Voor ons 527 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 Dat is de koningin. 528 00:40:17,376 --> 00:40:20,376 Heeft Monrolasia een koningin? -Een koningin? 529 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Een magische koningin. Dat zijn altijd de leukste. 530 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Zo leuk kijkt ze anders niet. 531 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, prettig om je te zien. 532 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Doen we nog wat boodschapjes voor vanavond? 533 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Wat is er vanavond? 534 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Uwe Majesteit. 535 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Voor het festival, milady. 536 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Vindt het festival nog steeds plaats? 537 00:40:59,793 --> 00:41:04,709 Waarom zou het niet doorgaan? Geen kracht op aarde kan dat tegenhouden. 538 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Het is m'n kleine geschenk aan m'n volk. 539 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Natuurlijk, Uwe Majesteit. 540 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Wat een interessant prulletje. 541 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Concentreert u zich maar op uw feestje. 542 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 U bent tenslotte het beste in gebakken voedsel, Uwe Majesteit. 543 00:41:42,251 --> 00:41:45,334 Dat is kwaadaardig. -Erger kan niet. 544 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Alle beukennootjes, wat krijgen we nu? 545 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Het schoot me ineens te binnen… 546 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 …dat dit haar allereerste festival in Monrolasia is. 547 00:42:00,126 --> 00:42:04,293 We moeten een nieuwe jurk voor je kopen. We moeten ons haasten. 548 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Tot vanavond, Uwe Majesteit. 549 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Die voert iets in haar schild. 550 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 En ik wil weten wat. 551 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Uwe Majesteit. 552 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Iedereen naar buiten. 553 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand. 554 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 Wie is de machtigste van het hele land? 555 00:42:46,251 --> 00:42:48,584 Spiegel? -Nee. 556 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Spiegel. 557 00:42:50,501 --> 00:42:55,001 Heb je de vraag niet gehoord? -Zeker wel, Uwe Majesteit. 558 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Maar ik lig liever niet in stukken op de vloer. 559 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Vertel nu maar wie het is. 560 00:43:04,668 --> 00:43:09,751 Maar normaal bent u het altijd. -Hij snapte het vast niet. 561 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 We zeiden de machtigste, niet de mooiste. 562 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Wat een idioot, hè? 563 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 M'n excuses, Uwe Majesteit. 564 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Ik weet alleen niet wat er aan de hand is. 565 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Ik wel. 566 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Dat is die staf die ze zo koestert. 567 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Die barst van de magie. Dat ziet een dwaas zelfs. 568 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Jullie twee, haal dat ding voor me. 569 00:43:34,043 --> 00:43:36,918 Maar… Wacht. Moeten we hem stelen? 570 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Ja, Uwe Majesteit. 571 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 O, Giselle. Wat heb je toch gedaan? 572 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Jurken zijn heel wat veranderd sinds ik bijna een prinses was. 573 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Hoe zie ik eruit? 574 00:44:04,626 --> 00:44:09,709 O, Morgan. Je ziet er prachtig uit. Wat vind jij ervan? 575 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 Hij is heel mooi. -Dan nemen we hem. 576 00:44:12,626 --> 00:44:16,876 Dat hoeft niet. Hij is vast heel duur. -Natuurlijk wel. 577 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Ik heb gedroomd van zo'n avond met jou. 578 00:44:19,543 --> 00:44:23,251 En die zal perfect zijn. Nu alleen nog schoenen. 579 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Nu moeten we voor u ook een jurk vinden. 580 00:44:41,876 --> 00:44:45,626 Nee, dank u. Dat hoeft niet. -Onzin. 581 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Deze zijn uniek: met de hand bestrooid met echte toverstof. 582 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 U zult echt schitteren. 583 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Dat is een erg opvallende schittering, maar ik heb echt geen… 584 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Miss Giselle? 585 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Is alles in orde? 586 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Er schoot me net iets te binnen. 587 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Ik heb echt een figuur voor mode. 588 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 De mooiste zandloper zou verbrijzelen van jaloezie. 589 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Ik probeer ze allemaal. 590 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Jakkes, wat stinkt er zo? 591 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Dat ben ik. Waarom? Ik ben in het riool gevallen. 592 00:45:51,793 --> 00:45:56,501 Koop je de hele stad op of zo? -Het is niet allemaal voor mij. 593 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Is dat zo? 594 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Stel je onze Morgan voor als de mooiste van het bal. 595 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 Hierin. 596 00:46:11,626 --> 00:46:14,043 Wel… -Wel? 597 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Meer naar rechts. 598 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Hij ziet er anders uit in dit licht. 599 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Hij heeft in ieder geval een goede beluchting. 600 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Hoe kan dat nu? Hij is kapotgescheurd. 601 00:46:39,751 --> 00:46:44,084 Zelfs niet geschikt voor een keukenmeid. -Zo had ik dat niet gezegd. 602 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Dat kwam nogal oordelend over. 603 00:46:47,709 --> 00:46:51,334 Ik kan hem naaien. -Nee, niet naaien. 604 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Ik ga daarnaartoe en eis een verklaring. 605 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Oké, ik ga naar de markt. 606 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 En daarna kan ik me klaarmaken voor het festival. 607 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Bedankt voor alles, stiefmoeder. 608 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Stiefmoeder? 609 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Wat is er? 610 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Wat is er? 611 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 M'n haar is zo hoog en m'n jurk is zo laag. 612 00:47:26,459 --> 00:47:30,459 Ik wilde die jurk aan flarden. Zo zijn mensen zoals ik. 613 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Wie? Waar heb je het over? 614 00:47:35,043 --> 00:47:38,334 M'n wens verandert me in een… -Een wat? 615 00:47:39,293 --> 00:47:41,709 Hij verandert me in een… -Een wat? 616 00:47:44,209 --> 00:47:48,084 Een boze stiefmoeder. -Wat? Komaan. 617 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 O, nee. Nu zie ik het ook duidelijk. 618 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 O, nee. Pip. 619 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Niet zo snel. Waar gaan we naartoe? 620 00:48:07,793 --> 00:48:11,251 Wie woont er in dit rattenhol? -Morgan. 621 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Stiefdochters wonen altijd op zolders of in kerkers. 622 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Weet je wat dat betekent? 623 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Ik ben de slechterik van Monrolasia. 624 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Je bent niet de enige slechterik. 625 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Dat kan niet. Er is altijd maar één slechterik. 626 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Behalve slaafjes en huisdieren dan. 627 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Of slechteriken die je te laat doorhebt. 628 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Misschien is Monrolasia anders. 629 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Want jij bent er, maar ook die verdorven koningin die je hebt gemaakt. 630 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Wie, Malvina? Die is niet slecht. 631 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Heb je haar kleren gezien? 632 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Met die grote gebaren en die waanzinnige ogen. 633 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Ik zou die wens maar snel ontwensen, voordat ze… 634 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Ik voel me niet zo… 635 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Wat is er mis? 636 00:49:12,834 --> 00:49:17,209 Boze stiefmoeders zijn niet bevriend met eekhoorntjes. Die hebben… 637 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Katten. Kwaadaardige katten. 638 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Dat kan ik niet zijn. Die eten eekhoorns op. 639 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Ik moet overgeven. 640 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Er moet hier ergens een avontuur zijn. 641 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Een angstkreet. 642 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Eindelijk. 643 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Wat moeten we doen? 644 00:49:45,043 --> 00:49:48,751 Ik doe het niet. Ga jij maar. -Daar kruip ik echt niet in. 645 00:49:48,834 --> 00:49:51,209 Bent u een drakendoder? -Ik denk van wel. 646 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Vrees niet. Ik versla het monster. 647 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Dat zou ik niet doen. Het is heel groot. 648 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 En humeurig. 649 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Een hele grote en humeurige draak is precies wat ik zoek. 650 00:50:07,501 --> 00:50:10,459 Ik regel het wel even. Voorwaarts. 651 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Hebt u dit al eens gedaan? 652 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Uiteraard. Ik heb menig draak gedood. 653 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 Mooi zo. 654 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Dat is heet. 655 00:50:55,626 --> 00:50:59,793 Ik zal volhouden. Ik zal het laffe beest verslaan. 656 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Ik zal… 657 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Ik bedoel het niet beledigend, maar u kunt beter ander werk zoeken. 658 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Wat ben je aan het doen? 659 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Volgens Nancy moesten we het maar vragen als er problemen waren. 660 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Welkom bij je magische wensstafervaring. 661 00:51:29,418 --> 00:51:33,668 Als je een vraag hebt, stel hem maar. Dan zal ik verschijnen. 662 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 Hallo. -Hier hebben we geen tijd voor. 663 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Lief poesje. 664 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Sorry, m'n vriendje is wat ongeduldig. 665 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 We moeten een wens zo snel mogelijk ontkrachten. 666 00:51:43,418 --> 00:51:48,084 Was je ontevreden? -Ik wenste een sprookjesleven. 667 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 Mijn stadje leek ineens op Andalasia. 668 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 En nu verander ik langzaam in een boze stiefmoeder. 669 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 En ik word straks haar kwaadaardige kat. 670 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Je hebt de wereld veranderd. 671 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Weet je wel hoeveel magie daarvoor nodig is? 672 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Waar denk je dat al die magie vandaan komt? 673 00:52:08,459 --> 00:52:12,876 Uit Andalasia. Hier gaat de wereld aan ten onder. 674 00:52:12,959 --> 00:52:17,918 Deze wens moet duidelijk ontwenst worden. Succes. 675 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 We moeten weten hoe we de wens kunnen ontwensen. 676 00:52:22,793 --> 00:52:25,834 Welkom bij de magische… Ben jij het? Oké. 677 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 We bouwen altijd wat tijd in om de wens terug te draaien. 678 00:52:30,293 --> 00:52:34,293 Voor als je het anders wilt. Gelukkig ben je nog niet helemaal slecht. 679 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 Mooi. -Voorzichtig met die kwastjes. 680 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Hoever waren we al? Even kijken. 681 00:52:39,334 --> 00:52:42,334 Stiefmoeders zijn kwaadaardig. -Kwaadaardig is leuk. 682 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Dat klopt dus al. 683 00:52:45,168 --> 00:52:50,084 De andere drie dingen zijn ijdel… -Dat ben ik niet. Ik sta gewoon met alles. 684 00:52:50,168 --> 00:52:54,293 Dat klopt ook. Oké. En dan wreed en ambitieus. 685 00:52:54,376 --> 00:53:00,084 Dan heb je nog wat tijd op de klok. -Welke klok bedoel je? 686 00:53:00,168 --> 00:53:04,501 Om het even welke klok. Heb je een bloem gezien die blaadjes liet vallen? 687 00:53:05,751 --> 00:53:10,918 En een klok die terugtelt tot middernacht en dan onheilspellend slaat? 688 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Dat is nogal direct, maar wel een klassieker. 689 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Dat is geen kattenbak, dat is m'n woning. 690 00:53:17,126 --> 00:53:22,376 Maar als je het voor middernacht ontwenst, is er niks aan de hand. 691 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 En anders? 692 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Als de klok 12 uur slaat, staat de betovering vast. 693 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 Dan is niets meer zoals het was. 694 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Dan is je wens onomkeerbaar. 695 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Voor eeuwig, eeuwig, eeuwig. 696 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Dat was puur voor het effect. 697 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Onomkeerbaar. 698 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Om je wens te ontwensen, hoef je alleen maar je staf te pakken. Met het label. 699 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 Waar ligt die? -Die ligt… 700 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Hij is weg. 701 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Veel geluk met alles. Je zult het nodig hebben. 702 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 Opschieten, het is al… -Twee uur. 703 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Dat betekent wreedheid. 704 00:54:06,793 --> 00:54:10,668 Nee, dat mag niet gebeuren. We moeten wat doen. 705 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Ik ben geen kwaadaardige kat. 706 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Blijf hier. Ik moet dit tegenhouden. 707 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 En ik moet dit blijkbaar likken. 708 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Echt niet lekker. 709 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Het komt goed met ons. We moeten alleen wat magie hebben. 710 00:54:27,334 --> 00:54:31,043 Wij zeggen altijd: 'Magie lost alles op. Of maakt alles kapot.' 711 00:54:31,126 --> 00:54:34,876 Maar je ontkracht magie met meer magie en dan is alles weer goed. 712 00:54:35,501 --> 00:54:39,709 We zien er tenminste goed uit. Daar gaat het nu niet om. 713 00:54:39,793 --> 00:54:43,793 Spreek voor jezelf. Maar Robert zal dat zeker op prijs stellen. 714 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Als hij niet gedood is. 715 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 O, nee. Ze heeft gelijk. Ik bedoel, ik heb gelijk. 716 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Hij denkt dat hij een prins is met een zwaard. Wat zal hem overkomen? 717 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Of Morgan. 718 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Jonge meisjes in Andalasia overkomt nooit wat. 719 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Die zingen en plukken bloemen. 720 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 Soms worden ze opgesloten in een toren of kerker of ontvoerd door trollen. 721 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Of heksen. Lieve help. 722 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Dat is mooi. 723 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Wat een jurk. 724 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Wat heeft zij toch aan? 725 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Ben je klaar voor het grote festival vanavond? 726 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Natuurlijk. M'n stiefmoeder heeft een jurk voor me gekocht. 727 00:55:30,084 --> 00:55:33,876 Dat is voor het eerst. -Alles is perfect. 728 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Er is een festival in onze toekomst 729 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 We zijn allemaal in blijde afwachting 730 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Ik hang bloemen op In geurige prieeltjes 731 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Om de festivering te versterken 732 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Op de binnenplaats zal vermaak zijn 733 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 Er zal zelfs worden gewalst in de gangen 734 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Wat zal dat perfect zijn 735 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Wat zal dat perfect zijn 736 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Wat zal dat perfect zijn 737 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Denk je niet dat dat perfect zal zijn? 738 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Natuurlijk 739 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Is dat niet altijd zo? 740 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 Er begint weer Een perfecte ochtend in Monrolasia 741 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Glanzende kinderen spelen Onder een glanzende lucht 742 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Elke vogel in elke boom Zingt extra mooi 743 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Het is allemaal perfect Dus waarom ben ik dat niet? 744 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Ik ken m'n rol Die speel ik elke dag 745 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Wie ik echt ben Laat ik ze nooit zien 746 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Maar ik voel diep vanbinnen 747 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Waar m'n vreemde ik zich verstopt 748 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Dat perfect misschien niet perfect is Voor mij 749 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 In mij Huist een honger naar avontuur 750 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 In mij Huist een verlangen naar romantiek 751 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 En in het geheim hunker ik ernaar Om de heldin van de dag te zijn 752 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Ik zou het kunnen doen Als ik de kans ooit krijg 753 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 En op deze perfecte ochtend In Mondolasia 754 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Is er een kleine siddering Van mogelijkheid 755 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Want ik heb zo'n gevoel Dat er misschien vandaag 756 00:57:18,501 --> 00:57:22,793 Net om die hoek Of daar bij die baai 757 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Een of andere verandering M'n kant op zou kunnen komen 758 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Iets wat wild is en niet perfect 759 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Maar perfect in orde 760 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Voor mij 761 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Nee, ik heb nooit gewenst Om perfect te zijn 762 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Ik wil alleen de kans Om te doen en te zijn 763 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Wat goed is voor mij 764 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Dit fruit is erg zacht vandaag. 765 00:58:37,043 --> 00:58:41,209 Kijk maar uit dan. Dat zachte drakenfruit kan een beetje… 766 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 …humeurig zijn. 767 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Gesuikerde dadels, vijgen en pistaches. 768 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Kan ik je helpen? 769 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Hebt u iets dat magie kan terugdraaien… 770 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 …die je niet wou gebruiken, een kompres of zo? 771 00:59:01,501 --> 00:59:05,084 Of een zalfje? Die kunnen sterk zijn. -Geen zalfjes, nee. 772 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Hiervan krullen je wimpers. 773 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Gekrulde wimpers? Waarom niet? 774 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Nee, we hebben geen tijd voor ijdelheid. We moeten sterk zijn. 775 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Je gaat zeker naar het bal vanavond? 776 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Jazeker. Ik verheug me erop. 777 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 Het wordt m'n eerste bal. 778 00:59:31,418 --> 00:59:36,043 Hier kunnen stiefmoeders niet mee om. -M'n moeder is er gek op. Zoveel bals. 779 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Dat moet heerlijk zijn. 780 00:59:39,126 --> 00:59:43,293 Zeker. Soms. Maar ik zou er niet voor kiezen. 781 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Ik begrijp het. 782 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Vind je het goed dat ik je rondleid, aangezien dit je eerste bal is? 783 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Dan krijg je de perfecte danspartner. 784 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Zijn er imperfecte partners? 785 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Blijf bij mij, dat is beter voor je tenen. 786 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Ik dank je namens m'n tenen. 787 01:00:09,668 --> 01:00:12,376 En ik zeg ja. -Ik beschouw het als een eer. 788 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Ik geef het haar, dan vindt ze me aardig. 789 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 Maar ik heb het gepakt. -Ik heb je weggetrokken. 790 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Een staf van Giselle kan niet zo machtig zijn. 791 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Maar ik kan wel kijken wat ik ermee kan doen. 792 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Even kijken. Ik wens… 793 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 …dat Ruby… 794 01:00:50,126 --> 01:00:53,251 …in een pad verandert. 795 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Ik ben een pratende pad. 796 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Stomme stoel. 797 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Spiegel. Wat is dit voor magie? 798 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Vraag wat je wilt en ik verschijn. 799 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Dat is een makkelijke vraag. Dit is Andalasiaanse magie. 800 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Dus alleen een echte zoon of dochter van Andalasia kan er gebruik van maken. 801 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Hallo. Wie ben jij? 802 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Grijp hem. 803 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Hebbes. 804 01:01:31,293 --> 01:01:34,043 Hou op. -Hij is zo glibberig. 805 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 Niet kietelen. M'n kwastjes. -Wat schattig. 806 01:01:36,543 --> 01:01:42,126 Voorzichtig met de kleine lettertjes. -Sorry. Kan ik vragen wat ik wil? 807 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Wegwezen. Poef. 808 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Nee, jij blijft lekker hier. 809 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Ik heb veel vragen. 810 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Heel heel heel veel vragen. 811 01:01:54,709 --> 01:01:58,668 Dus jij begint bij het begin. -Niks vragen. 812 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 Of ik kort je tekst een beetje in. 813 01:02:19,418 --> 01:02:22,959 Dat zijn mooie bloemen. -Die passen mooi bij m'n jurk. 814 01:02:23,043 --> 01:02:26,668 Ze groeiden in het wild naast de markt. Zijn ze niet mooi? 815 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 De wereld is waarlijk een wonder. 816 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Er is iets leuks gebeurd. Tyson heeft me meegevraagd naar het festival. 817 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Spannend. 818 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Maar ik ben bang dat je toch niet naar het festival kunt. 819 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Je moet nog veel klusjes doen. 820 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Ik heb alles al gedaan. 821 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 En de tapijten in de hal? Die zijn heel stoffig. 822 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Ik zie niks meer door de ramen. 823 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 En dan is er nog de tuin en het naai- en herstelwerk. 824 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Vergeet de schoorstenen niet. Wat zijn die vuil. 825 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Misschien moet ik nog wat klusjes doen. 826 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 Maar dat kan wel wachten. -Zet jij een grote mond op? 827 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Natuurlijk niet. Dat zou ik nooit doen. 828 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Misschien moet je je plaats weer weten. 829 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Je mag de kamer niet uit, behalve om klusjes te doen. 830 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 En dan alleen nog als ik het zeg. 831 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Maar ik heb Tyson beloofd dat ik zou komen. 832 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Komaan, Morgan. 833 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Een jongen als Tyson kan heus wel wat beters krijgen. 834 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Maar maak je geen zorgen. 835 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Je kunt hier vanuit je hoge positie genieten van je avond. 836 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Dat is vast even magisch. 837 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Dat is sarcasme, hè? 838 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Dat valt toch best te begrijpen. 839 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Stiefmoeder. 840 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Komaan, zo wreed mag je niet zijn. 841 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Daar kan ik niks aan doen. Zo ben ik gewoon. 842 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Laat me eruit. Zo wreed mag je niet zijn. 843 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Alsjeblieft, dit kun je niet maken. 844 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Stiefmoeder. 845 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Appels. Sappige appels. 846 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Reus. 847 01:04:20,418 --> 01:04:22,959 Reus. -Komt er een reus? 848 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Er komt een reus. 849 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Verstop je. 850 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Wat doe jij nu? 851 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Ik pak dit touw om de reus te laten struikelen. 852 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Dan heb ik hem of haar in m'n macht. 853 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Geeft niks. 854 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Help me. Ik zit vast. 855 01:05:33,959 --> 01:05:37,043 Help. Alsjeblieft. 856 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Ik kom al. 857 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Het is al goed. 858 01:05:45,376 --> 01:05:49,459 Het is voorbij. De grote boze reus is weg. 859 01:05:50,043 --> 01:05:52,293 Bella? -Mammie. 860 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Mama. 861 01:05:56,126 --> 01:05:59,584 Het spijt me. Ik lette heel even niet op. 862 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 We staan bij u in het krijt. -Een echte held. 863 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Dat valt wel mee. 864 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Dankzij u is ons gezin veilig. Ik ben u voor eeuwig dankbaar. 865 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Ga je ergens heen? 866 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Het is niet wat je denkt. 867 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Ik moet hem alleen vertellen waarom ik niet kan komen. 868 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Alsjeblieft, ik kom direct terug. 869 01:07:03,751 --> 01:07:07,876 Dat klopt. Omdat je nergens naartoe gaat. 870 01:07:08,709 --> 01:07:11,834 Doe dit niet, komaan. Alsjeblieft. 871 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 Morgan? -Stiefmoeder? 872 01:07:17,084 --> 01:07:19,543 Morgan. -Gaat het wel? 873 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Het gaat toppie. Nu terug naar je toren. 874 01:07:24,001 --> 01:07:28,293 Dat mag niet. Nog niet. -Waar heb je het over? 875 01:07:28,376 --> 01:07:33,043 Eerzucht. Dat is de laatste. Dan ben ik haar helemaal. 876 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Wat is er toch? 877 01:07:36,626 --> 01:07:40,418 Het spijt me zo. Het is allemaal mijn schuld. 878 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Ik wenste een sprookjesleven, maar het ging mis. 879 01:07:44,751 --> 01:07:47,376 Of juist goed. -Wacht. 880 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Het arme schaap weet niet wat ze wil, maar ik wel. 881 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 Stiefmoeder, alsjeblieft. -Je moet naar me luisteren. 882 01:07:54,126 --> 01:07:57,876 De perfecte Morgan is niet meer zo perfect, hè? 883 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Waag het niet. 884 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Ik waag wat ik wil. 885 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Hou op. Je maakt me bang. 886 01:08:07,334 --> 01:08:10,501 Ik weet het. Kon ik het zelf maar doen. 887 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 Maar wie weet wat er gebeurt als ik er zo naartoe ga. 888 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Jij moet gaan. 889 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Haal hulp voor het te laat is. 890 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 En je moet het voor middernacht doen. -Wat dan? 891 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Ons redden. 892 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Vervloekte meid. 893 01:08:44,918 --> 01:08:48,834 Jullie drieën. Jullie zien er goede kindermeisjes uit. 894 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 M'n lieveling moet worden verzorgd. Doe het. 895 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Ik voel me superieur aan alle levende wezens. 896 01:09:01,084 --> 01:09:04,376 Waarom hebben we ons hiertegen verzet? -Ja, inderdaad. 897 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Wie kon weten dat een slechterik zijn zo bevrijdend aanvoelt? 898 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Nu moet ik nog even die staf vinden. 899 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Wat hebben we hier? 900 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Weet je, stiefmoeders zijn veel dingen. 901 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Maar één ding zijn we niet: machtig. 902 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Daarom moeten we proberen de boel te manipuleren. 903 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 We hebben zelf geen macht. 904 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Nu Morgan weg is, ben ik geen stiefmoeder meer. 905 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Het wordt tijd dat ik een nieuwe rol opneem in deze stad. 906 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Ik wil koningin worden. 907 01:10:00,334 --> 01:10:04,834 Ja, maar er is al een koningin en die is echt gehecht aan haar job. 908 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Dat valt makkelijk op te lossen. 909 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Een slechterik als Malvina wil maar al te graag laten zien hoe slecht ze is. 910 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 Waar gaan we naartoe? -We geven haar de kans. 911 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 En daarna heb ik nog een klusje voor jou, liefje. 912 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Krijg ik de kans om kwaadaardig te zijn? 913 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 O, ja. 914 01:10:45,418 --> 01:10:50,251 Spiegeltje, spiegeltje in haar hand. Wie is de meest flagrant onzekere vrouw… 915 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 …die bevestiging nodig heeft van haar spiegelbeeld… 916 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 …en misschien eens moet leren houden van zichzelf… 917 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 …van het hele land? 918 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, wederom een waar genoegen. 919 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Dat kan ik me goed voorstellen. 920 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Ik hoopte je tegen te komen en dat lijkt me gelukt te zijn. 921 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Wat kan ik voor je doen? 922 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Ik wil je een eerlijke kans geven… 923 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 …Monrolasia eerlijk over te dragen voordat het onaangenaam wordt. 924 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 En waarom zou ik dat doen? 925 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Omdat de stad van mij is. 926 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Dat weten we toch allebei? 927 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Helaas zal ik je genereuze aanbod moeten weigeren. 928 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Ik heb even gebabbeld met je vriend, de rol. 929 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 Monrolasia is precies zoals het bedoeld is. 930 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 Hoe het dan ook tot stand is gekomen. 931 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Wel, ik heb het geprobeerd. 932 01:12:05,084 --> 01:12:11,834 Maar als je het aanbod niet aanneemt, weet je dat er maar één ding kan gebeuren. 933 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Zeker. 934 01:12:14,251 --> 01:12:17,001 Danswedstrijd. -Zie je wat ik moet verdragen? 935 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Een van ons moet sterven. 936 01:12:21,209 --> 01:12:24,376 Om middernacht? -Dat klinkt goed. 937 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Nogmaals m'n excuses dat ik je feestje verstoor… 938 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 …met al die lelijke praat over vernietiging. 939 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Giselle toch. 940 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Je bent hilarisch. 941 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Volledig gestoord, maar hilarisch. 942 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Wees maar niet bang Dat je me van streek maakt 943 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Schat, je valt me nauwelijks op 944 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Sorry, zei je wat? Ik zie je haast niet 945 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Als een geur die in de lucht hangt 946 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Proberen clever te zijn Dat slaat nergens op 947 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Die rol heb je niet verdiend 948 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Je ziet je eigen onbeduidendheid niet 949 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Je moet eens een lesje leren 950 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Je denkt misschien dat je slecht bent Maar, schat, ik ben slechter 951 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Echt, liefje, wat is er zo leuk Aan het zijn van een 952 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 Een ex -Een nep 953 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Slechterik 954 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Jij bent een kousenbandslang En ik ben een grote pofadder 955 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Geef toe Ik ben zoveel slechter 956 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Dan jij 957 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Je weet wel dat het belachelijk is 958 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Twee slechteriken in één sprookje 959 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Deze stad is te klein Voor ons tweeën 960 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Ga naar de zonsondergang Die je tegemoet moet zeilen 961 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Ik kan m'n slaafjes sturen Om te helpen inpakken 962 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Ik zal proberen niet te juichen 963 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Schat, ik zal je missen 964 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 Helaas -Eilaas. 965 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Maar jij moet vertrekken 966 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Je kunt beweren dat je slecht bent Maar ik ben beter in slechter zijn 967 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Je kunt met niks komen Waarmee je even slecht bent als ik 968 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Ik heb het hart en de hersens En jij, jij bent maar de blaas 969 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Hoe kun je geloven dat je slechter bent Dan ik? 970 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Niemand zou ooit de moeite nemen Om te komen met 971 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Een verhaal met Maleficent En met Cruella 972 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Mijn jukbeenderen zijn scherper 973 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Mijn haar is veel hoger 974 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Dus spring maar in het konijnenhol 975 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Klim maar in een bonenstaak 976 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Het is geen au revoir 977 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Maar vaarwel 978 01:15:00,251 --> 01:15:03,959 Iemand zou haar echt moeten tegenhouden 979 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Ik moet een manier vinden 980 01:15:05,793 --> 01:15:10,834 Ik kan een huis op haar laten vallen -Is een giftige appel te clichématig? 981 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Sleep haar naar een dak En gooi haar naar beneden 982 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Een toverspreuk Om haar te laten verdwijnen 983 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 En als ze weg is Is de hele stad van mij 984 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 En iedereen zal juichen 985 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Ze was best wel slecht Maar jij bent zoveel slechter 986 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Daarom zorg ik er dus voor Dat ze niet lang en gelukkig leeft 987 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Als ik eenmaal in m'n eentje Boven aan de slechterikenladder sta 988 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Zal iedereen in Monrolasia Helemaal in mijn macht zijn 989 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Ze zullen me allemaal aanbidden 990 01:15:46,793 --> 01:15:51,084 Omdat ik niet alleen Zomaar slechter zal zijn 991 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Slechter 992 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 Maar de gemene -Eeuwigdurende 993 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Verbijsterende 994 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Aller-allerslechtste van allemaal 995 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Wat is er gebeurd? 996 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 De bron. 997 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Waarom ben ik zo puntig? En m'n wenkbrauwen zijn zo perfect. 998 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 En wat heb ik aan? 999 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Ben ik in Andalasia? 1000 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Ik had me iets heel anders voorgesteld. 1001 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 Morgan? -Nancy. 1002 01:16:49,543 --> 01:16:52,793 Wat doe jij hier? -Dat weet ik niet. 1003 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Er is iets raars gebeurd. 1004 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Was er toevallig een gigantisch gat in je hemel bij betrokken? 1005 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Een wat? Wat krijgen we nu? 1006 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Gisteravond is dat mysterieuze gat verschenen. 1007 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 Dat trok al onze magie ergens anders naartoe. 1008 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Vertel ons wat er is gebeurd. 1009 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Giselle en ik hadden een fikse ruzie. En toen… 1010 01:17:18,126 --> 01:17:21,876 En toen wat? -Dat weet ik niet precies. 1011 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Het laatste wat ik me herinner is dat ze heel wreed deed. 1012 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Ze zei iets over een wens doen en dat ik het moest oplossen. 1013 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Edward, de wensstaf. Ze heeft hem zeker gebruikt. 1014 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Wat zou ze hebben gewenst dat dit allemaal heeft veroorzaakt? 1015 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Wat het ook was, het heeft onze hele stad in een sprookjesplaats veranderd. 1016 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Net als Andalasia. 1017 01:17:44,751 --> 01:17:49,418 Een wens die een hele wereld verandert heeft niet zomaar een beetje magie nodig. 1018 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Die zou alles vergen, tot en met het laatste beetje. 1019 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Wacht. Maar hier is alles van magie gemaakt. 1020 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Als dit allemaal weg is, wat gebeurt er dan met Andalasia? 1021 01:18:00,251 --> 01:18:04,709 Als we dit niet kunnen terugdraaien, is alles Andalasiaans voorgoed verloren. 1022 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Ik wil niet dat Andalasia voorgoed verdwijnt. 1023 01:18:08,668 --> 01:18:11,918 Ik weet het. -Nee, we moeten iets kunnen doen. 1024 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle moet zich herinneren wie ze is en dan kan ze dit allemaal in orde maken. 1025 01:18:17,376 --> 01:18:20,959 Dat weet ik gewoon. -Zich herinneren? Edward. 1026 01:18:21,043 --> 01:18:24,418 Natuurlijk. -De magie van herinneringen. 1027 01:18:24,501 --> 01:18:28,376 Bedoel je de herinneringsboom van Giselle? Bestaat die echt? 1028 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Zeker. En het is de sterkste magie die er is. 1029 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Hallo. 1030 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Wie zijn jullie? 1031 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Wij zijn tuinfeeën. 1032 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 Ik zou me omdraaien. -Of wil je van het dak gegooid worden? 1033 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Voor de babysitters was het blijkbaar wel een goede dag. 1034 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Voor mij ook, schat. 1035 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 We hebben iets nodig dat koninklijker is dan dit. 1036 01:19:16,543 --> 01:19:20,834 En slaafjes moeten we ook hebben als het goed gedaan moet worden. 1037 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Waar was Morgan ook alweer? 1038 01:19:25,459 --> 01:19:28,959 Wie zal het zeggen? Ze zingt vast tegen een muis of zo. 1039 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Maar vanavond draait alles om mij. 1040 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Stop de koets. 1041 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1042 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Morgan verdwijnt niet zomaar. 1043 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Tenzij er iets gebeurd is. 1044 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Er is iets mis. Ik ga haar zoeken. 1045 01:19:45,918 --> 01:19:50,501 Opnieuw een vruchteloze zoektocht. Maar veel succes daarmee. 1046 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Rijden. 1047 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Ik wist dat het een boomhut was. Maar die hele boom is een hut. 1048 01:20:10,501 --> 01:20:14,168 We zijn goed in eigenaardige dingen. We moeten deze kant op. 1049 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Dat is de boom. 1050 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 O, nee. 1051 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Hij is dood. 1052 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Geen angst. We verzinnen op het nippertje iets erg slims… 1053 01:20:46,543 --> 01:20:49,126 …wat al onze problemen zal oplossen. 1054 01:20:49,793 --> 01:20:53,376 Zo werkt het hier toch? -Er moet iets zijn wat we kunnen doen. 1055 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Voor een klein meisje zonder moeder… 1056 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 …was een prinses op een reclamebord iets magisch. 1057 01:21:01,793 --> 01:21:06,626 Ik wist dat het echt was. Dat stond vast. Toen was alles zoveel gemakkelijker. 1058 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Ik vergeet je niet. 1059 01:21:08,751 --> 01:21:11,834 Wat was dat? -Je bracht de bloem weer tot leven. 1060 01:21:11,918 --> 01:21:16,751 Echt waar? Hoe? Ik kan niet toveren. -Deze herinneringen zijn magisch. 1061 01:21:17,251 --> 01:21:20,751 En die leven ook in jou. En hun magie dus ook. 1062 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, jij bent de sleutel. 1063 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Daarom zei Giselle dat jij ons moest redden. 1064 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Dus als ik deze boom een beetje kan terughalen… 1065 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 …herinnert ze zich door de magie weer dat ze eigenlijk goed is. 1066 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 Dan lost ze dit op. 1067 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 De tijd begint te dringen. 1068 01:21:37,251 --> 01:21:40,501 En als het niet werkt? -Het zal werken. 1069 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Je moet je alleen herinneren hoe fijn die momenten waren. 1070 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 Je maakt er deel van uit. 1071 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Voel ze en zij doen de rest. 1072 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Herinneringen zijn magie, Morgan 1073 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Ben je echt een prinses? 1074 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Het maakt niet uit Hoe onbeduidend ze lijken 1075 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Gewone momenten Zoals een gedeelde blik of lach 1076 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Kunnen een straaltje licht brengen 1077 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 In je somberste, donkerste uur 1078 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Herinneringen kunnen ons redden, Morgan 1079 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Als je ze bij elkaar optelt Schetsen ze een beeld voor je 1080 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Van alle liefde die je hebt gegeven En de liefde die je hebt ontvangen 1081 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 En in die liefde ligt kracht 1082 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Liefdeskracht 1083 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 We kunnen er altijd voor kiezen Die te gebruiken als we dat durven 1084 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Liefdeskracht 1085 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Liefdeskracht 1086 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 En we vinden die In onze gedeelde herinneringen 1087 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 En we hebben die nodig 1088 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Als de zon en het licht en de lucht 1089 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Als we echt magie nodig hebben, Morgan Gaan we hierheen 1090 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Zoek het lied binnenin jezelf Dat je herinneringen lijken te kennen 1091 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Laat het groeien Laat het gloeien 1092 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward? 1093 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Ga jij maar. 1094 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Iemand moet hier onze wereld beschermen. 1095 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Er groeit een bloem uit stenen 1096 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Zoals een zonnestraal Een grot van ijs doet smelten 1097 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Dus blijven we zingen Tot de wereld met ons meezingt 1098 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Wat maakt ons sterk? 1099 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Liefdeskracht 1100 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Liefde, liefdeskracht 1101 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Het is als zweven op een magische bezem Naar de hemel boven ons 1102 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 We vliegen op liefde 1103 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Liefdeskracht 1104 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Liefde, liefdeskracht 1105 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Denk gewoon aan de herinneringen 1106 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Die ons de kracht laten zien 1107 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Van liefde 1108 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Ik weet wat ik moet doen. 1109 01:24:57,209 --> 01:25:00,293 {\an8}Wat is dat? -Mijn Boom der Herinneringen. 1110 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Ik kan haar terughalen. 1111 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Ik ga een luchtje scheppen. 1112 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Dat is goed. Wees terug voor middernacht. 1113 01:26:04,918 --> 01:26:08,084 Ik had op het feest moeten zijn. Maar ik zit hier. 1114 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 Ik pas op jou terwijl je op de staf past. 1115 01:26:12,084 --> 01:26:16,043 Allemaal omdat ze je niet vertrouwt. -Misschien vertrouwt ze jou niet. 1116 01:26:16,126 --> 01:26:20,709 Ze wou mij niet in 'n pad veranderen. -Misschien houdt ze van padden. 1117 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 In wat voor reptiel ze je ook verandert, ik ben haar rechterhand. 1118 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Dus jij zou het domme werk moeten doen. 1119 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 En ik zou moeten schitteren op het festival. 1120 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Oké, ga dan maar. 1121 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Dan zeg ik dat jij de staf hebt achtergelaten. 1122 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 Dan zien we nog wel wie er als wrattige pad eindigt. 1123 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Ik zou nooit een wrattige pad zijn. 1124 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Nog in de spiegel gekeken? Een eerlijke? 1125 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 Wil je het zo spelen? 1126 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Dan blijven we maar samen bij de staf. 1127 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Ik denk het ook. 1128 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Ga wat doen met je leven. Ze haat jullie allebei. 1129 01:27:01,751 --> 01:27:04,709 Pas op. Hier kom ik. -Wegwezen, rol. 1130 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Pas op. 1131 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Als er geen vragen meer zijn, vaarwel. 1132 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Laat m'n staart los. 1133 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Hebben jullie niks geleerd? Je moet sneller zijn. 1134 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Hoe kan hij zo snel zijn? 1135 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 We halen hem naar beneden. -Hé, wacht even. 1136 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 En we zijn weg. 1137 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Het was heel gezellig, maar ik moet naar een bal. Tot ziens. 1138 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Lijk ik er klaar voor? 1139 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Daar ben je, liefje. Nog problemen? 1140 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Nee, ik ben goed in slecht zijn. 1141 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Goed. Nu wordt het leuk. 1142 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Ik ben er klaar voor. 1143 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Past m'n outfit hier wel? 1144 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Wacht even. Wat is dit? 1145 01:28:08,876 --> 01:28:13,293 Wacht even. Ik hoor bij haar. Mensen, ik moet er hier uit. 1146 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Hallo? Meneer Pruik? 1147 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Ik hoor bij haar. Laat me eruit. 1148 01:28:19,334 --> 01:28:23,918 Wat gebeurt er? Wacht even. Je bent mij vergeten. 1149 01:28:43,584 --> 01:28:47,709 Morgan, waar heb je gezeten? Gaat het? -Nee, het gaat helemaal niet. 1150 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 Mag ik meerijden? -Tuurlijk. 1151 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Ga maar. Ik spring achterop. 1152 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Even kijken. 1153 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Ik wens dat ik koningin van Monrolasia ben. 1154 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Opzij. 1155 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Kom, naar binnen. 1156 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Volgens mij zit jij op mijn stoel. 1157 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Jij weer. 1158 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 En volgens mij moeten we hier voor eens en altijd een eind aan maken. 1159 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Heel graag. 1160 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Stomme stoel. 1161 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Waarom gebeurt dit toch altijd? 1162 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Deed m'n moeder dit? 1163 01:30:17,501 --> 01:30:21,543 Nee, dat is Andalasia. Het breekt erdoorheen. 1164 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Diep ademhalen. Buik intrekken. 1165 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Ik wens… 1166 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Bewakers. 1167 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Vernietig haar. 1168 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Ik wens… 1169 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Het zijn maar vlinders, idioten. 1170 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Uwe Majesteit. 1171 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby wil u iets vertellen over de staf. 1172 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Is dat zo? 1173 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Het was haar schuld. Verander haar in een pad. 1174 01:31:45,959 --> 01:31:50,001 Jij liet die kat binnen. -Ik heb ook niks aan jullie. 1175 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Over padden gesproken… 1176 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Ik wens… 1177 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 Nancy. -Robert. 1178 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Heb je Morgan gezien? 1179 01:32:23,584 --> 01:32:28,084 Ze is hier. Alles is goed met haar. -Gelukkig. Mensen draaien door. 1180 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Ja, dat komt door Giselle. Ze is vervloekt. 1181 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Als we haar redden, kan ze dit oplossen. 1182 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Vervloekt? 1183 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Kom mee. 1184 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan. 1185 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Papa. 1186 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Hoe is het met je gesteld? 1187 01:32:48,293 --> 01:32:51,876 Ik heb heinde en verre gezocht. -We moeten naar binnen. Kom. 1188 01:32:51,959 --> 01:32:55,459 Sinds wanneer is m'n dochter zo dapper? Nu redden we Giselle. 1189 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Tijd om helden te zijn. 1190 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Hulp nodig? 1191 01:33:21,668 --> 01:33:23,168 Moeder, stop ermee. 1192 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 De Boom der Herinneringen van Morgan 1193 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Overbodige troep. 1194 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, nee. 1195 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Dit is een hele leuke plek. 1196 01:33:54,918 --> 01:33:56,376 Dit is een date. 1197 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 Ze is heel aardig en lief. 1198 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 Giselle. -Ik ben hier, Morgan. 1199 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Wacht op mij. 1200 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Waar ga je naartoe? 1201 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Ik ga nergens naartoe. 1202 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Voor mij ben je altijd een prinses. 1203 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Hoger, mama. 1204 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Wat is hier aan de hand? 1205 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle? 1206 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1207 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 M'n lieve Giselle. 1208 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Je bent teruggekomen. 1209 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Het spijt me zo. Ik wil geen slaafjes. 1210 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, waar is Edward? 1211 01:35:15,626 --> 01:35:18,793 Hij is achtergebleven om Andalasia te beschermen. 1212 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 We moeten ons haasten. 1213 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 De magie verdwijnt. 1214 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Dit moet ophouden of alles Andalasiaans sterft. 1215 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 En dat betekent dat jij… 1216 01:35:34,043 --> 01:35:36,126 …ook sterft? -Nee. 1217 01:35:37,543 --> 01:35:40,584 Nee, ik kan dit oplossen. 1218 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Stop. 1219 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Dat zou ik niet doen. 1220 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 Moeder, wat doe je? -Rustig maar, schat. 1221 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Het is maar een slaapmiddel. 1222 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Het was voor Giselle bedoeld, maar dit is ook goed. 1223 01:35:59,626 --> 01:36:02,376 Je moet dit ongedaan maken. -Dat zal ik doen. 1224 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Je behulpzame rol heeft uitgelegd dat als de klok 12 uur slaat… 1225 01:36:06,376 --> 01:36:09,584 …je wens blijvend is. En ik vind deze wereld erg goed. 1226 01:36:09,668 --> 01:36:14,334 Dus jij laat die staf vallen en laat de klok slaan, dan is zij vrij. 1227 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Maar als ik dat doe, gaat Andalasia dood. 1228 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Als je het niet doet, gaat zij dood. 1229 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 Nee. -Hou op, boze heks. 1230 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Robert, dat is een beetje hardvochtig, vind je niet? 1231 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Alsjeblieft, Malvina. 1232 01:36:31,376 --> 01:36:33,543 Zo ben je niet. -Nu wel. 1233 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Precies zoals jij dat hebt gewenst. 1234 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 Ik voel me zwak. -Giselle? 1235 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Wat gebeurt er? 1236 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 Gaat het? -Dat weet ik niet. 1237 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Is het niet heerlijk als twee werelden zo harmonieus samenkomen? 1238 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Als de klok 12 uur slaat, is de betovering onomkeerbaar. 1239 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Zo loopt het niet af. 1240 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Ik ga met je mee. 1241 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Echte helden. 1242 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 Wat doen we? -Het mag geen middernacht slaan. 1243 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Het is alsof er een wens uitkomt. 1244 01:38:54,834 --> 01:38:58,876 Hou vol. Het spijt me zo. Dit is allemaal mijn schuld. 1245 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 We moeten iets anders kunnen doen. 1246 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 Ik wens alleen… 1247 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Dat stukje staf. Pak het. 1248 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tik tok, tik tok. 1249 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, je zwaard. 1250 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Hou vol. 1251 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Je kunt magie niet kapotmaken. 1252 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Luister naar me. 1253 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Jij moet een nieuwe wens doen. 1254 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Mijn magie is bijna verdwenen. 1255 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Volgens je koddige rolletje… 1256 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 …kan alleen een echte Andalasiaan dat gebroken stukje aanmaakhout gebruiken. 1257 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Maar probeer het maar. 1258 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Ze heeft gelijk. Ik kan dat niet. Ik ben geen echte dochter van Andalasia. 1259 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Dat ben je wel. 1260 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Omdat je mijn dochter bent. 1261 01:40:02,209 --> 01:40:06,168 Ik zal je vertellen Hoe ik zeker weet 1262 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Dat ik zo een wereld voor je zou maken 1263 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Die nooit je hart zal breken 1264 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Waar je kunt groeien en gedijen 1265 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Waar al je wensen kunnen opbloeien 1266 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Ik zal altijd van je houden, Morgan 1267 01:40:31,334 --> 01:40:37,293 Ik ben er zo trots op Dat ik weet dat je zult doorgaan 1268 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Ik heb heel wat magie gekend in m'n leven 1269 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Maar niets wat zo sterk was 1270 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Liefdeskracht 1271 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 M'n liefde voor jou heeft kracht 1272 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 En die heb je daar binnen in je 1273 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Als ik er niet meer ben 1274 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Zal m'n liefde er nog zijn 1275 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Voor altijd 1276 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Als ik… 1277 01:41:23,626 --> 01:41:28,376 Nee, nee. Wat moet ik wensen? 1278 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Niet gaan, alsjeblieft. 1279 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Blijf bij me. 1280 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle? 1281 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Wat moet ik wensen? 1282 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tik tok, tik tok. 1283 01:41:46,168 --> 01:41:48,918 Wacht. Waarom hoor ik de klok niet slaan? 1284 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Waarom is het geen middernacht? 1285 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Waarom is het geen middernacht? 1286 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Ik wens dat ik thuis was. Bij m'n moeder. 1287 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Hier, schatje. 1288 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mama. 1289 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1290 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Het is je gelukt. 1291 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Ik was zo bang. 1292 01:43:07,334 --> 01:43:12,543 Ik weet het. Maar je hebt me gered. Je hebt ons allemaal gered. 1293 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Goedemorgen. 1294 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Ik heb zo raar gedroomd. 1295 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Goedemorgen. 1296 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Herinnert hij zich echt helemaal niks? 1297 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Alleen degene die de magie toepast herinnert zich alles duidelijk. 1298 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Voor anderen is het meer een droom. 1299 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Vertel jij hem maar dat hij gezongen heeft met een vuilnisbak… 1300 01:43:42,209 --> 01:43:46,376 …en een boze koningin heeft verslagen. Succes ermee. 1301 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Ik heb vreselijk gedroomd over padden. 1302 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Ik ook. 1303 01:44:03,418 --> 01:44:06,626 Goedemorgen, Edgar. -Giselle. Het bekende recept? 1304 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Ja, graag. Bedankt. 1305 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}GERESERVEERD 1306 01:44:15,793 --> 01:44:19,668 Sorry voor het storen. Ik wou alleen even gedag zeggen. 1307 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 En ik wou echt m'n excuses aanbieden voor een hoop dingen. 1308 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Ik wou alleen dat Morgen hier gelukkig was. 1309 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 Ik heb me wat laten meeslepen. 1310 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Oké. Geniet van je koffie. 1311 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Weet je… 1312 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Ik heb soms ook de neiging om me te laten meeslepen. 1313 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Er blijkt toch een plaatsje vrij te zijn in een van onze comités. Als je zin hebt… 1314 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Onze stad kan iemand als jij goed gebruiken. 1315 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Dat zou ik leuk vinden. 1316 01:45:15,459 --> 01:45:17,168 Een knuffel. 1317 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 Niet jouw stoel. -Juist, ja. 1318 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Zo begon er voor Giselle en haar gezin een nieuw verhaal in Monroeville. 1319 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Maar dan zonder magie. 1320 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert opende een kleine praktijk en ging nooit meer met de trein. 1321 01:45:37,043 --> 01:45:40,876 Sofia groeide als kool. En Morgan… 1322 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Ik ben zo terug. 1323 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Die bleef een tiener. 1324 01:45:51,376 --> 01:45:54,501 Niet naar me kijken. Dat is eng. -We kijken niet. 1325 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Sorry dat ik te laat ben. 1326 01:45:57,001 --> 01:46:00,334 Er zat een hele troep kabouters in het bos. 1327 01:46:00,418 --> 01:46:05,334 Ze wilden echt niet opgeven. We moesten ze met het hele dorp verjagen. 1328 01:46:05,418 --> 01:46:10,251 Is Edward achtergebleven? -Nee, die is hier. Die heeft een veldslag. 1329 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 Natuurlijk. -Achteruit, wilde beesten. 1330 01:46:13,751 --> 01:46:16,459 Jij bent dood. -Het was maar een schrammetje. 1331 01:46:16,543 --> 01:46:20,834 Een schrammetje. Ik ben niet dood. Kijk maar, ik loop nauwelijks mank. 1332 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Je kleine werkmensen zijn fel. 1333 01:46:29,001 --> 01:46:30,334 Net als jij, Robert. 1334 01:46:30,751 --> 01:46:35,626 Jij was de held van de dag met mijn zwaard. 1335 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Mogen je avonturen met m'n zwaard verdergaan, beste man. 1336 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Wel, ik heb het zwaard aan de wilgen gehangen. 1337 01:46:43,834 --> 01:46:47,668 Ik heb het hier gelukkig niet nodig. -Echt waar? 1338 01:46:47,751 --> 01:46:50,334 Wat een tragedie. Mag ik het terug? 1339 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Natuurlijk. 1340 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 Oké. -Zullen we gaan feesten? 1341 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 Absoluut. -Wat wil je? 1342 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Maar hier is eerst een heel bijzonder geschenk. 1343 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Welk gerecht je ook wenst verschijnt op dit bord. 1344 01:47:02,668 --> 01:47:06,209 Dat is het enige wat het doet. Dat weten we zo goed als zeker. 1345 01:47:06,876 --> 01:47:09,876 Misschien moet jij een wens doen. 1346 01:47:10,793 --> 01:47:14,501 Ik moet m'n eer verdedigen. Revanche. -Dat regel ik. 1347 01:47:14,584 --> 01:47:17,668 Natuurlijk. -Ik doe ook mee. 1348 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Hebbes. 1349 01:47:33,251 --> 01:47:36,168 Waarom was dat? -Ik hou van je. 1350 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Ik heb niks meer te wensen. 1351 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 En sommige dagen zijn goed Sommige dagen zijn dat niet 1352 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Maar geen dag is vanzelfsprekend 1353 01:47:51,168 --> 01:47:54,709 Want zowel vreugde als tegenspoed 1354 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Zorgt voor deze 1355 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Herinneringen 1356 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Alhoewel hier in de realiteit 1357 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 M'n lang-en-gelukkig misschien niet 1358 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Op elk moment gelukkig is 1359 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 Is het zelfs meer 1360 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 Zelfs meer 1361 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 En zelfs nog meer 1362 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Betoverd 1363 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Einde 1364 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Vertaling: Chris Reuvers