1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 O lugar do "felizes-para-sempre" 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Lembra-te sempre de Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 E terás sempre Um sorriso no rosto 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Era uma vez, num reino mágico de seu nome Andalasia, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 uma bebé que foi encontrada na floresta. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Sem saber quem era a mãe ou o pai, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 a bebé foi criada pelos animais, que a amavam como se fosse deles. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 E ela chamava-se Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle tornou-se numa bela jovem, 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}com um coração generoso e um desejo secreto. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Sonho com um beijo De amor verdadeiro 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}E um príncipe Que virá num galope ligeiro 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Até que um dia ela conquistou o amor do príncipe mais valente de Andalasia! 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Mas foi então que Giselle foi empurrada para um portal por uma Rainha Malvada 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 e foi parar a um reino muito estranho e confuso, de seu nome… 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 Nova Iorque 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Lá conheceu Robert, um advogado de olhos sonhadores 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 com uma filha chamada Morgan, que via magia em toda a parte. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 E Giselle e Robert apaixonaram-se. 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 E viveram… 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Para sempre 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Pai. Pai! 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 - Vá, lê outra vez, pai. - Anda cá! 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 E se eu vos dissesse que o "para sempre" não foi o fim da história deles? 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Já ouvimos esta história imensas vezes. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Acaba sempre assim. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Só ouviram parte da história. 31 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Uma História de Encantar 32 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 Nova Iorque não foi o "felizes-para-sempre" da Giselle. 33 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 O quê? 34 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Uma História de Encantar 2 35 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 Não me orgulho do papel que tive, 36 00:02:31,751 --> 00:02:33,918 mas deitem-se e eu leio-vos a história. 37 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Esta história começa onde terminou a anterior: 38 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 no reino de Nova Iorque a seguir ao "felizes-para-sempre". 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 A seguir? Não há a seguir a seguir ao "felizes-para-sempre". 40 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Pois. Eles casam-se e nunca mais lhes acontece nada. 41 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Naquele mundo, não é bem assim. 42 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Lá as coisas nunca param de acontecer. 43 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Passaram alguns anos para a Giselle. 44 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan cresceu num instante e o Robert e a Giselle tiveram uma bebé. 45 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Uma linda menina chamada Sofia. 46 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 E por um instante, a Giselle teve tudo o que desejou. 47 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Foi então que tudo começou a mudar. 48 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Primeiro, com tantas coisas de bebé, o castelo no céu deles encolheu. 49 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Depois a vida ficou tão atarefada 50 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 que parecia que tomavam uma poção do sono todas as noites. 51 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Mas o maior problema era a Morgan. 52 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Tornou-se naquilo que aquele mundo apelida de "adolescente". 53 00:03:32,751 --> 00:03:36,334 E a Giselle sentiu que ela partira para um lugar longínquo 54 00:03:36,418 --> 00:03:38,001 aonde a Giselle jamais chegaria. 55 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Com tantas mudanças, a Giselle começou a achar 56 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}que viver no reino de Nova Iorque não era nenhum conto de fadas. 57 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 E foi então que ela se deparou… com um sinal. 58 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}MUDEM-SE PARA… Monroeville, a terra dos contos de fada! 59 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Ela percebeu que o "felizes-para-sempre" podia estar noutro sítio. 60 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 A Giselle e o Robert partiram em busca de um novo "felizes-para-sempre". 61 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 Álbuns de fotos MUDANÇAS 62 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 ENTREGAS - RECOLHAS ARMAZENAMENTO 63 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Muito bem. Próxima paragem, Monroeville. 64 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Onde fica, caramba? 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 Não sei. 66 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Deve ser melhor do que cá. 67 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Sei que mudar mete medo, mas também nos pode empolgar. 68 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Pensem nas pessoas incríveis que vão conhecer 69 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 e que vos vão adorar tanto como eu. 70 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Lembrem-se: quando precisamos de um amigo, o que fazemos? 71 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, podes ajudar-me? 72 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Estou a ajudar. Estou a denunciar o meu rapto na Internet. 73 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Todos concordam, é uma tragédia. 74 00:05:04,709 --> 00:05:07,334 Há muita gente que se muda da cidade para os subúrbios 75 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 e é muito feliz. 76 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Pois, eu era muito feliz cá. 77 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Ficas do meu lado, Sofia? 78 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Não ajudas nada. 79 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Quem está empolgado para a nossa nova aventura? 80 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Muito empolgada. 81 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 - Isso é… sarcasmo. - Pois. 82 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Morgan, prometo-te, Monroeville é o sítio ideal. 83 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Ideal para ti, talvez. Para mim, nem por isso. 84 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 - Morgan… - Nada de discursos. 85 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Se vamos fazer isto, vamos embora. 86 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Os adolescentes são assim. Ela fica bem. 87 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Espero bem que sim. 88 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 Criámos memórias mágicas aqui, não foi? 89 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Sim. E criaremos muitas mais. 90 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Confia em mim, se aprendi algo ao conhecer uma princesa num cartaz, 91 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 é que às vezes é preciso saltar sem ver. 92 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Vamos começar uma vida nova. 93 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Então, embalaram tudo e mudaram-se… 94 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Para um sítio onde nada Nos vai perturbar 95 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Nem causar distúrbios 96 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Um reino novo e mágico 97 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Que se chama "subúrbios" 98 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 BEM-VINDOS A MONROEVILLE O conto de fadas começa aqui! 99 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Não é uma maravilha? 100 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Nunca vi nada tão parecido com Andalasia. 101 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 A nossa casa parece um castelo, terei um quarto só meu. 102 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Já disseste isso milhões de vezes. 103 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Vejam. 104 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Nunca se sabe, Morgan. 105 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Talvez Monroeville te dê um pouco da magia que eu tive em miúda. 106 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Cá está ela. 107 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Que bom. Voltaram a pôr as paredes. 108 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 Não havia paredes? 109 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Caramba… 110 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Que castelo interessante. 111 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Estamos um bocadinho atrasados, usem a imaginação. 112 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Uma bebé nova na cidade. 113 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Devíamos ter trazido prendas. 114 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Somos ótimas para sestas, se for preciso. 115 00:07:18,668 --> 00:07:19,751 Céus. Obrigada. 116 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 Sou capaz de aceitar. 117 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 - Vamos ver a nossa casa nova? - Sim. 118 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Faz tudo parte da aventura. 119 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Adeus. 120 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Isso é para a sala de estar. Obrigado. 121 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Aquilo não é uma aventura. É um aterro. 122 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 É uma terra plena de aventura. 123 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Eu pego na minha princesa e mostro-te o resto da casa. 124 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Sim. Pronto. Vamos lá. 125 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Vou ver se os tipos da mudança me levam para Nova Iorque. 126 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Sei que não é fácil recomeçar num sítio novo. 127 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Fiz isso uma vez. 128 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Não foi de propósito, 129 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 mas percebi que só tens de ver as coisas pelo lado bom. 130 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Não. 131 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Olha, eu mostro-te. 132 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Por favor, não é preciso… 133 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 - Cá estamos nós - … cantar. 134 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Uma família a recomeçar 135 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Uma vida nova e melhor 136 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Cuidado! 137 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Sob o sol radiante Num céu límpido e brilhante 138 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Os nossos sonhos agora Terão ainda mais cor 139 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 Num quintal cheio De trevos de quatro folhas 140 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Vamos florescer Onde viemos para morar 141 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 E a vida ficará a transbordar Ainda mais 142 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Com alegrias tais Ainda mais 143 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 E será ainda mais de encantar 144 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Desculpe. 145 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Que bênção Temos o nosso castelo 146 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Vamos cantar Para as malas arrumar 147 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 Seremos bons amigos 148 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Dos veados, dos guaxinins E há doninhas para abraçar 149 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Céus. 150 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Longe do barulho e da confusão 151 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Os nossos desejos vamos realizar 152 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 E até os pássaros feios vão cantar Com mais amor 153 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Volto a afirmar 154 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Deixámos para trás as luzes da cidade 155 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Para andar de bicicleta E brincar à vontade 156 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Agora nos subúrbios 157 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Vamos morar 158 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 E será ainda mais 159 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 De encantar 160 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Eu estou bem! 161 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Acho eu. 162 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 - Pronto, fecha os olhos. - Não os abras. 163 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 - Não abras os olhos. - Não abras. 164 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Até estou com medo. Sim, estão fechados. 165 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 Não tenhas medo. Cá estamos. Aqui. Pronta? 166 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Está bem. 167 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 Podes abrir. 168 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Ena. 169 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Isto é… ena. 170 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Ena. 171 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Sei que me entusiasmei e podes mudar tudo. 172 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Só queria que tivesses um quarto a sério quando chegasses. 173 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Árvore das Memórias da Morgan 174 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Sim. Ela obrigou-os a prometer que estaria pronto. 175 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 É lindo, mãe. 176 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 A sério? 177 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Em breve, este lugar será um lar. 178 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Verás. 179 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 - Pois. - Sim. 180 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Muito bem, querida. Bom trabalho. 181 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Não, não, não. 182 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 - Céus… - Desliga isso! 183 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 - As minhas coisas! Socorro! - Abafa a chama! 184 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 - O quê? - Pega na manta! 185 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 - Apaguem isso. - Cuidado! 186 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 Não consigo… 187 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Era a minha roupa toda! 188 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Ora viva! 189 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Conhecemos alguém? 190 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Não. Mas podemos conhecer. 191 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 És daltónica? Isto não é verde, é verde-água. 192 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Achas que eles são peixes? 193 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Não levem a mal. A porta estava aberta. 194 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 - Giselle e Robert, não é? E a Morgan. - Sim. 195 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 E a pequena Sofia. 196 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 - Sim. Como sabia? - Olá. 197 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Sou Malvina Monroe. 198 00:11:50,293 --> 00:11:51,751 Ter-vos-ia vendido esta casa, 199 00:11:51,834 --> 00:11:56,293 mas trabalho com casas mais luxuosas. 200 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen e Ruby! 201 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Cheiram tão bem. 202 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Ena. 203 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Giselle. - Isto é maravilhoso. 204 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Foi ela que fez tudo. 205 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Até os cestos. 206 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 A sério? 207 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Faço cestaria. 208 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 É muito simpático da sua parte. 209 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 E um pouco estranho. 210 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, vamos pôr isto para a cozinha? 211 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 - Obrigada. - Obrigado. 212 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 - Muito prazer. - Vamos só… 213 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Adeus. 214 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Também tenho um daquela idade. 215 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Tão maldisposto. 216 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Mas dá-me brilho aos olhos. 217 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Aos olhos de todos. 218 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Dá brilho à cara toda de toda a gente. 219 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Se precisarem de alguma coisa, contem comigo. 220 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Conheço a cidade melhor do que ninguém. 221 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Que modéstia. Ela fez desta cidade o que é. 222 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Sim. É a rainha disto tudo. 223 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Então, sinto-me duplamente honrada. 224 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Acho que todas as cidades merecem uma rainha. 225 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Pois. 226 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Boa noite. 227 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Não foi o primeiro dia que esperávamos, mas… 228 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Devíamos ter esperado mais um mês. 229 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Não, adiámos três vezes. Não te preocupes. Ficaremos bem. 230 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Escuta. 231 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 É muito melhor do que a Quinta Avenida. 232 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Não, isto é muito mais estranho. 233 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Os grilos compuseram aquela canção só para nos dizerem olá. 234 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Para agradecer, vamos construir-lhes uma estância. 235 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Acho que não têm nenhuma. 236 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 Podemos discutir o facto de nos mudarmos para ter mais espaço 237 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 e acabámos a dormir todos no mesmo quarto? 238 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 - Eu sei. - Morgan, já falámos disto. 239 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 É só até o teu quarto ficar sem fumo. 240 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Pois. 241 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Cá estamos nós Uma família a recomeçar 242 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mãe. 243 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Está bem. 244 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 O teu despertador está a tocar? Lá fora, ainda é o dia de ontem? 245 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Agora moro longe do emprego. 246 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Onde está o fogo? 247 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Está tudo bem, bebé. Pronto, fofinha. 248 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Fogo! 249 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Não! 250 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Sim. Está uma bela manhã, não está? 251 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Temos de tirar estas caixas daqui. 252 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Estou tão atrasado. 253 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 Não sei morar longe do emprego. Café, muito obrigado. 254 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Preciso de natas. 255 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Meu Deus. Que cheiro é este? 256 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Bom dia, fiz-te… 257 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 … torradas. - Torradas? 258 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 Pois. 259 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 É um milagre. Uma das minhas camisas escapou. 260 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 - Desculpa! Estás bem? - Não! 261 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 - Céus! - Meu Deus! A… 262 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 - Estou bem. - Queimaste-te? 263 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 Não, mas só tinha esta roupa! 264 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Desculpa. 265 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 O rei e a rainha de Andalasia? 266 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! O que fazem aqui? 267 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Tínhamos de construir um portal para a tua casa nova. 268 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 - Uma menina! - Olá. 269 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 - Olá! - Viva. 270 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Ena. 271 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 272 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Parabéns pela tua prole crescente. 273 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Obrigado. 274 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 A vossa residência. Ficaram pobres? 275 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 - Edward! - Não, não somos pobres. 276 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Só precisa de uns arranjos. 277 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 - Pois, é… Nós… - Já percebi, uns arranjos! 278 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Sim. É só os servos escavarem o fosso, construírem um torreão 279 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 e uma varanda donde se possa cantar, enquanto brilha uma lua benevolente… 280 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Já estou a ver. 281 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Pronto. Assim sendo, vou-me embora. 282 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 - Não. - Adeus. 283 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 - Vou mostrar-vos a casa. - Está bem. 284 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 285 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Parece que te esqueceste da espada. 286 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Não. Não uso espada. 287 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Presumi que, agora que és um fidalgo rural, 288 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 precisarias de uma espada. - Não, ainda sou advogado. 289 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Que tragédia. 290 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Deves estar desesperado para fazer algo a sério. 291 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 - Faço muitas coisas. - Sim, claro. 292 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Há que ter um semblante corajoso perante uma vida tão árida. 293 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Talvez isto ajude. 294 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 - É tua. - Não! 295 00:16:20,918 --> 00:16:22,293 Não, não posso aceitar. 296 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Não! Faço questão. Robert, eu e esta espada matámos muitos monstros. 297 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 E vivemos aventuras magníficas, que puseram à prova o corpo e a alma! 298 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Que ela te proporcione o mesmo. 299 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Obrigado. 300 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Fica bem. 301 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Obrigado, aldeão. 302 00:16:51,418 --> 00:16:53,251 Não viemos ao aniversário dela. 303 00:16:53,334 --> 00:16:55,293 Mas tínhamos de garantir 304 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 que a afilhada do rei e da rainha de Andalasia 305 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 tinha uma coisa destas. 306 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Uma varinha de desejos de Andalasia. 307 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Uma varinha quê? 308 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Uma varinha de desejos de Andalasia. 309 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Já ouvi falar delas, mas nunca vi nenhuma. 310 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Quando se é afilhada do rei e da rainha… 311 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 … eles têm de fazer algo especial. 312 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Eis a varinha dos desejos 313 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Um instrumento de pasmar 314 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Usa-a para ter alegria e felicidade 315 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Só tens de as regras respeitar 316 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Ninguém se limita a falar em Andalasia? 317 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Só se não o pudermos evitar. 318 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Eis a magia de Andalasia 319 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Contida nesta mágica e incrível varinha 320 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Trazemos a magia de Andalasia 321 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 A este mundo triste e sem nenhuma gracinha 322 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Esta varinha de desejos 323 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 Ela ficará tão contente 324 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Com a alegria que terá 325 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Ao receber esta maravilha 326 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Mas lembra-te de que só a pode usar 327 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Um verdadeiro filho de Andalasia 328 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Ou filha 329 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Ela é a afilhada de Andalasia 330 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 - Com esta magia 331 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 - De Andalasia 332 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Quando ela desejar algo com carinho 333 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Ela usará a magia de Andalasia 334 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 E se tiver dúvidas É só ver no pergaminho 335 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 O pergaminho? 336 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Só tens de perguntar ao pergaminho e surgem as respostas. 337 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Suponho que, nesta terra, o tenhas de ler? 338 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Como consegues viver neste sítio? 339 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Já viste? 340 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 És uma verdadeira filha de Andalasia. 341 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Pronto, se não têm uma varinha para uma filha falsa de Andalasia, 342 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 vou trocar de roupa. 343 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Sim, vou ao teu guarda-vestidos. 344 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Deve ter lá muitas opções divertidas 345 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 para eu causar furor na minha escola nova. 346 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Sim. 347 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Às vezes, ela diz uma coisa, mas quer dizer o oposto. 348 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Nunca consigo perceber. 349 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 É… Pois. 350 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Os adolescentes são mesmo assim. 351 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Estás bem? 352 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Sim. Está tudo bem. 353 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 É só… 354 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Será mais fácil viver em Andalasia? 355 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Eu não diria que é mais fácil. 356 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Temos dragões e revoltas de ogres. 357 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 Em Andalasia, o pior é encontrar o nosso "felizes-para-sempre". 358 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Tudo o resto parece fácil. 359 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Este mundo é muito diferente. 360 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Sim. É verdade. 361 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Cá, o "felizes-para-sempre" é mais um conceito do que uma realidade. 362 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 A sério? Que coisa absolutamente deprimente. 363 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Eu diria que, se este mundo não te agrada, tens de o mudar. 364 00:20:17,793 --> 00:20:19,334 Querido, não é assim tão fácil. 365 00:20:19,418 --> 00:20:20,959 Que patetice! 366 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Se há alguém capaz de pôr isto na linha, é a nossa Giselle. 367 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 ESTAÇÃO DE MONROEVILLE 368 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Cheguei a tempo. 369 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 Isso é uma espada? 370 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Sim. Sim, é. 371 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Uma dica: pede sem saco e embrulhado duas vezes. 372 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 E deixa a espada em casa para a próxima. 373 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Não lhe dês ouvidos. 374 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Sê tu mesmo. 375 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Vais andar neste comboio vezes sem conta. 376 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Vezes sem conta. Vezes sem conta. 377 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 E depois morres. 378 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 É a realidade, meu. 379 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Comboio para Grand Central Station. Próxima paragem, Poughkeepsie. 380 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Tenho de entrar! Guarda-me um lugar! 381 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 SECUNDÁRIA DE MONROEVILLE 382 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Sinto-me um ramo de flores em forma de gente. 383 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Não sejas tonta. Estás linda. 384 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 As flores da tua saia realçam as outras flores da tua saia. 385 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Que bom. 386 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 - Céus. - Muito bem! 387 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Muito melhor do que no ano passado. 388 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Ela empenha-se a sério. 389 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}TYSON MONROE PARA PRÍNCIPE DO MONROE-FEST 390 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 - Parabéns, conseguiram! - Obrigado. 391 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Tem mesmo muito talento para a pastelaria. 392 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 - É só uma angariação de fundos. - Monroe-fest? O que é? 393 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 É o maior evento do ano. A Malvina organiza tudo. 394 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 É espetacular. 395 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Também há jogos e elege-se um príncipe e uma princesa. 396 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}O filho dela, o Tyson, é príncipe há três anos seguidos. 397 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Até ganhou quando partiu as duas pernas. 398 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 A eleição não está viciada. Prometo. 399 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Acho isso maravilhoso. 400 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Adoro festivais. Há imensos na minha terra. 401 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Costumam ser interrompidos por uma força maléfica, 402 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 mas quando não são, unem bastante as pessoas. 403 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Eu teria muito gosto em ajudar. 404 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Devia aceitar a proposta. 405 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Uma vez, ela fez uma floresta só com M&M e mandou-a por pombo para a minha turma. 406 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 - Pois foi. - Sim. 407 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Ela é a melhor nestas coisas. 408 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Ai sim? 409 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Vamos lá. 410 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Vai correr tudo bem. 411 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Obrigada. 412 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Só tens de acreditar em ti! 413 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 O quê? Esperem. O que foi aquilo? 414 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, se tiver tempo, eu gostava de a convidar para um café 415 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 e saber mais sobre essa obra-prima de M&M 416 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 e outras coisas dos novos habitantes de Monroeville. 417 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Seria tão bom. Obrigada. 418 00:23:18,626 --> 00:23:19,834 Olha lá. 419 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 - Tem cuidado! - Isto vai correr mesmo bem. 420 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Devem ter de publicar uma selfie urgente. 421 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 És a miúda nova de Nova Iorque. 422 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. E tu és o Tyson dos bolinhos. 423 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Conheceste a minha mãe. 424 00:23:36,293 --> 00:23:38,668 Pois, eu tento ignorar o que ela faz. 425 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Às vezes, ela passa-se. 426 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Pois, imagina se fosse feita de magia e cantasse no drive-through. 427 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Pois. 428 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Anda! 429 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 - Vamos bazar, meu. - Anda! 430 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Olha o que ela traz vestido. 431 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 - Tantas flores. - Mesmo muitas. 432 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Um cappuccino extra grande com cinco cafés. 433 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Ora cá está. 434 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Vejamos… 435 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Uma infusão de ervas… 436 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Camomila… Não! 437 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibisco. 438 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Tem razão. Ele acertou. 439 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 O Edgar sabe tudo. Ele mantém-me sempre ao corrente. 440 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Obrigado. 441 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Vocês são muito rápidas. 442 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 Vamos aonde ela precisa de nós. 443 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Como vês, Giselle, a nossa cidade é como uma grande família. 444 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 E tal como uma família, todos têm o seu lugar. 445 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Percebes? 446 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 Quando descobrires o teu, 447 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville tornar-se-á no que desejares. 448 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Sabe, acho que tem razão. 449 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Ainda bem que gostam. 450 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Acham que devíamos pôr música? 451 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 BEM-VINDOS, GRILOS 452 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Olá, Morgan. Como correu? 453 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Correu bem. 454 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Quer dizer que não correu bem? 455 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Ninguém me falou o dia todo, tive muito tempo para mim. Isso foi bom. 456 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Sim, era sarcasmo. Tive um dia péssimo. 457 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Não é nada que um pouco de purpurina não resolva. 458 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Já é antigo. Para que serve? 459 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 É uma árvore de memórias e, como se diz em Andalasia… 460 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "As memórias são a magia mais poderosa que há." Eu sei. 461 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Não sei se funciona da mesma maneira cá. 462 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 463 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Eu sei que não querias vir para cá. 464 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Mas se tentares, isto pode melhorar. 465 00:26:04,918 --> 00:26:05,918 E se não melhora? 466 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Eu devia andar na escola em Nova Iorque, ia de comboio com o pai. 467 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 - Não há problema. - Só passou um dia. 468 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Só temos de descobrir o teu lugar. 469 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 Não vamos fazer nada, está bem? 470 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Se eu vou fazer isto, faço sozinha, percebes? 471 00:26:20,668 --> 00:26:21,543 Está bem. 472 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 Já não sou uma menina. 473 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Eu trato disto. 474 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Vemo-nos na escola. Tive uma ideia maravilhosa." 475 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Não pode ser coisa boa. 476 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Aqui tens. Para ti. 477 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Votem na Morgan. Ela é nova cá. 478 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 E é uma ótima amiga. 479 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 VOTEM NA MORGAN 480 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 - Quem é a Morgan? - Ainda bem que gostas. 481 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Toma. Votem na Morgan. 482 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 O que estás a fazer? 483 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Pensei com os meus botões, 484 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 em Andalasia, temos imensos festivais 485 00:27:40,543 --> 00:27:43,084 e todos conhecem o príncipe e a princesa. 486 00:27:43,168 --> 00:27:44,418 E agora todos te conhecerão. 487 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Sim, mas eu disse-te que tratava disto sozinha. 488 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Porque não me deixas fazer isso? 489 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. 490 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Desculpa, Giselle, não podes ter uma mesa na escola 491 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 sem seres membro oficial da comissão. 492 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Peço desculpa. Não sabia. 493 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Agora já sabes. 494 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 - Meninas. - Com todo o gosto. 495 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Com licença. 496 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Estes bolinhos parecem ótimos! 497 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Tirem tudo. Tudo. 498 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Ela nunca se atrasou tanto sem ligar. 499 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Creio que desligou o telefone. 500 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Acabou-se. Vai ficar de castigo. 501 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Lembras-te de quando fizemos isto? 502 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Ela pedia-me para lhe contar histórias de Andalasia todas as noites 503 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 e as preferidas dela eram as da Árvore das Memórias Mágicas. 504 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Ela adorava-as. 505 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 Não sei o que se passou. 506 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Não se passou nada. 507 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Os adolescentes são assim. Só isso. 508 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 É mais do que isso. 509 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Já nunca canto a canção certa 510 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 e mesmo quando faço bolinhos, corre tudo mal. 511 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Eu era boa a fazer coisas. 512 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Tudo há de melhorar. Tem paciência. 513 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, és feliz cá? 514 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Acabámos de chegar. 515 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Quando foi a última vez que foste mesmo feliz? 516 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Bem… 517 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Não é que eu seja infeliz. 518 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 É que… Às vezes, pergunto-me se… 519 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 Se o tempo passa sem parar 520 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 e eu vou andar num comboio vezes sem conta pelo resto da minha vida. 521 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 - Morgan. - Onde te meteste? 522 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 - Fui a Nova Iorque. - Sozinha? 523 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Ando sozinha de metro desde os 13 anos. Tenham lá calma. 524 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Não me digas para ter calma. 525 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 - Onde tinhas a cabeça? - Não sei, pai. 526 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Se calhar, devias ter-me deixado onde é o meu lugar. 527 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 O teu lugar é aqui. 528 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 Não é nada! 529 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Sei que queres morar numa terra de contos de fada, mas não é assim. 530 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 - Está bem? Moramos aqui… - Zanga-te comigo. 531 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 - … nesta cidade idiota e eu odeio isto! - Não falas assim à tua mãe! 532 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 À minha mãe? 533 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Ela não é a minha mãe. 534 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 É a minha madrasta. 535 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Nunca passará disso. 536 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Madrasta? 537 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Ela disse isso sem querer. 538 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Acho que ela quis dizer isso. 539 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Não posso mudar isso. 540 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Giselle? 541 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Era uma vez 542 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Lá em Andalasia 543 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 As regras eram simples E tudo era alegria 544 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 E quando encontrávamos O "felizes-para-sempre" 545 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 O "felizes-para-sempre" permanecia 546 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Depois vim para cá 547 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Onde me aguardava um amor verdadeiro 548 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Conheci o meu príncipe Tornei-me na sua esposa-princesa 549 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Mas seria temporário O meu "felizes-para-sempre"? 550 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Que saudades da vida de conto de fadas 551 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Em que se acorda todos os dias 552 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 E nada mudou 553 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 E a nossa filha de nós 554 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Não se afastou 555 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Pensei estar num lugar 556 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Onde eu podia tudo melhorar 557 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Mas só mudei Para onde passei a falhar 558 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 O que hei de fazer Se não pertencer 559 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Onde a vida não é um conto de fadas? 560 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Onde a vida não é um conto… 561 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Pip! Meu velho amigo! 562 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Olá, Giselle. 563 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Giselle, pareces tão triste. 564 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Eu sei. 565 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Eu desejava… 566 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Desejavas o quê? 567 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 A varinha dos desejos. 568 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Tens uma varinha dos desejos cá? 569 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Ena. 570 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 É esta a solução. 571 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Espero que saibas o que fazes. 572 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 E assim peço este desejo 573 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Quando a vida é tão confusa 574 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 E a dor nos fere mais do que um punhal 575 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Desejo que todos vivamos Num lugar 576 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Onde as canções das flores Enchem o ar 577 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 E ogres e dragões São tudo o que há a recear 578 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Dá-nos uma vida de conto de fadas 579 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Desejo que tenhamos uma vida 580 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 De conto de fadas 581 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Parece que não resultou. 582 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 É capaz de ser pelo melhor. 583 00:34:20,584 --> 00:34:21,584 Enfim… 584 00:34:21,668 --> 00:34:22,709 Enfim… 585 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Amanhã será um novo dia, suponho. 586 00:34:29,001 --> 00:34:30,918 Que tal dormires cá? 587 00:34:31,001 --> 00:34:32,834 Temos ramos muito confortáveis. 588 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 - Está bem. - Sim. 589 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Ainda bem que estás cá. 590 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Bom dia. 591 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Bom dia, Giselle. 592 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Não é nada um bom dia, infelizmente. 593 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Então, terás de fazer com que seja um bom dia. 594 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Têm toda a razão, amiguinhos. 595 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Vou só… 596 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Estás a rir-te muito hoje. 597 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Toca a pôr a mesa 598 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 O café está a fazer 599 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Não posso falar Tenho ovos para estrelar 600 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Céus. 601 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Uma omeleta francesa 602 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Tens um batido para beber 603 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Integral ou de centeio Que pão queres torrar? 604 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 605 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 É um novo dia 606 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 Há trabalho para fazer 607 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Varrer e esfregar 608 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Que prazer, de uma casa cuidar 609 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Da cave ao sótão 610 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Que grande emoção 611 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Tarefas para fazer O chão vamos varrer 612 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Estás ainda mais linda do que estavas ontem. 613 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 É um novo dia 614 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Uma nova aventura 615 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Mais uma oportunidade De me mostrar à altura 616 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Que dia radioso Que bom pequeno-almoço 617 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Sr. Lixo, não seja malcheiroso 618 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Está bem. 619 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Comemos como lobos maus 620 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Depois vamos trabalhar Depressa 621 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 - Quartos para limpar - E lutar com espadas 622 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 A nossa vida é quase Um conto de fadas 623 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Vou partir. 624 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 Está na hora de uma nova aventura. 625 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Uma oportunidade de mostrar o meu valor e força de espírito 626 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 para depois regressar a casa para vocês, a minha família, 627 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 resplandecente por um dia a cumprir o meu propósito. 628 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Tem cuidado. 629 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Eu também vou partir, mas vou levar a minha ajudante. 630 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 As tarefas são uma verdadeira aventura. É o que costumo dizer. 631 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Aqueles ramos deram-me cabo da ciática. 632 00:37:34,334 --> 00:37:36,084 Eu estou a falar! 633 00:37:36,168 --> 00:37:37,584 Esperem, como é que eu falo? 634 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, o desejo que pedi ontem à noite realizou-se. 635 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 - Como assim? - Temos uma vida de conto de fadas. 636 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Com mil nozes! Levámos com magia? 637 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 O que se há de fazer? 638 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Ora vejam só… 639 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Olha à nossa volta 640 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Agora a vida será Repleta de música, amor e alegria 641 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 E podes apostar Que vamos alcançar 642 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 O "felizes-para-sempre" que eu queria 643 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 - Bom dia. - Bom dia! 644 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 Por toda a cidade 645 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Se espalhou a diversão 646 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 Em Monrolasia A vida é uma fantasia 647 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 As meninas a dançar 648 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 Oiçam os homens a cantar 649 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Se vos falta alento 650 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Fiquem connosco Só um momento 651 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 E acabará o vosso tormento 652 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Todos os dias têm Encanto e fantasia sem fim 653 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Tudo é mágico e maravilhoso 654 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Numa vida digna dos Irmãos Grimm 655 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Não há vida melhor do que esta 656 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 É uma grande alegria 657 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 É extraordinário 658 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 É uma vida de conto de fadas 659 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 A nossa 660 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 O GOLE REAL 661 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 PADARIA DA MARY POPOVER 662 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 É a rainha. 663 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Há uma rainha de Monrolasia? 664 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Uma rainha? 665 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Sim. 666 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 E é uma rainha mágica. Essas são sempre divertidas. 667 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Não sei se parece muito divertida. 668 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, que bom ver-te. 669 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Andas a fazer as últimas compras para logo à noite? 670 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 O que se passa logo à noite? 671 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Vossa Majestade. 672 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Para o festival, minha senhora. 673 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 O festival. Ainda vai acontecer? 674 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 Porque não aconteceria? 675 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Poder algum à face da Terra o poderá impedir. 676 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 É a minha pequena dádiva ao povo. 677 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Com certeza, Vossa Majestade. 678 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Que bugiganga tão curiosa. 679 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Porque não se concentra na sua festinha? 680 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Afinal a pastelaria é a sua especialidade, Vossa Majestade. 681 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Que malvadez. 682 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Uma malvadez malvada. 683 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Agarrem-me a bolota, o que foi aquilo? 684 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Sabem, apercebi-me 685 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 de que é o primeiro festival dela em Monrolasia 686 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 e temos de comprar um vestido novo e… 687 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 É melhor ir tratar disso. 688 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Até logo à noite, Vossa Majestade. 689 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Algo se passa com ela. 690 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 E quero saber o que é. 691 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Vossa Majestade. 692 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Vossa Majestade. 693 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Todos lá para fora. 694 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Saiam. Rua. 695 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Espelho, espelho meu, 696 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 há alguém mais poderoso do que eu? 697 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Espelho? 698 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Não. 699 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Espelho! 700 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Não ouviste a minha pergunta? 701 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Ouvi, Vossa Majestade. 702 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Mas não quero acabar em cacos no chão, se o puder evitar. 703 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Diz-me quem é. 704 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Mas és sempre tu. 705 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Ele não deve ter percebido. 706 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Queremos saber quem é a mais poderosa, não é a mais bonita. 707 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Já viram este tipo? 708 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Perdão, Vossa Majestade. 709 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Não sei o que se passa. 710 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Eu sei. 711 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 É aquela varinha que ela tentou dissimular. 712 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Está carregadinha de magia. Qualquer um percebe. 713 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Vocês as duas, vão buscá-la para ma dar! 714 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Mas… Espere… 715 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Quer dizer que a temos de roubar? 716 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Sim, Vossa Majestade. 717 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Mas… 718 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Giselle. O que fizeste? 719 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Os vestidos são muito diferentes de quando eu quase fui princesa. 720 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Que tal estou? 721 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Morgan. Estás maravilhosa. 722 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 O que achas? 723 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 - É lindo. - Então, vamos comprá-lo. 724 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Não é preciso fazeres isso. 725 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Deve ser muito caro. 726 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Claro que é preciso. 727 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Sempre sonhei em partilhar uma noite assim contigo 728 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 e tudo será perfeito. 729 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Só precisamos de sapatos. 730 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Menina Giselle, temos de tratar de um vestido para si. 731 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Não, obrigada. Não é preciso. 732 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Que disparate! 733 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 São vestidos únicos, mergulhados à mão em pó de fada genuíno. 734 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Vai cintilar como uma estrela. 735 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 É um cintilar muito agressivo, mas eu não preciso… 736 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Menina Giselle? 737 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Menina Giselle, sente-se bem? 738 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Sabe, estive aqui a pensar… 739 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Tenho um corpinho em que tudo assenta bem. 740 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 A melhor ampulheta até quebraria de inveja. 741 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Vamos provar todos. 742 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Que cheiro é este? 743 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Pois, sou eu. Sabes porquê? Caí numa sarjeta. 744 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Caramba, compraste a cidade inteira? 745 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Não é tudo para mim. 746 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Ai não? 747 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Imagina a nossa Morgan, a mais bela do baile… 748 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 … vestida com isto! 749 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Bem… 750 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Bem? 751 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Pronto. 752 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Para a direita. 753 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Parece diferente nesta luz. 754 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 É bem arejado, sem dúvida! 755 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 O que aconteceu? Está em tiras! 756 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Nem serve para uma criada. 757 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Eu não diria assim. 758 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 O que foi? Foi mauzinho. 759 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 - Talvez eu o consiga remendar. - Nada de remendos. 760 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Já a apanhei. 761 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Vou até lá pedir explicações. 762 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Está bem, eu vou ao mercado 763 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 e depois terei bastante tempo para me arranjar para o festival. 764 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Obrigada por tudo, madrasta. 765 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Madrasta? 766 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Não. 767 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 O que foi? 768 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 O que foi? 769 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 O meu cabelo está tão volumoso e o meu vestido tão decotado. 770 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 É óbvio que quero que aquele vestido seja um farrapo. 771 00:47:28,918 --> 00:47:30,459 As pessoas como eu querem sempre. 772 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Pessoas como quem? Estás a falar de quê? 773 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Não, Pip. 774 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 Receio que o meu desejo me esteja a tornar numa… 775 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Numa quê? 776 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Está a tornar-me numa… 777 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 Numa quê? 778 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Numa madrasta malvada. 779 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 O quê? Então? 780 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Pois, por acaso… Não. Não, estou a ver. 781 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Não. Pip! 782 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Vai mais devagar! Aonde vamos? 783 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Quem vive neste pardieiro? 784 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 A Morgan. 785 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 As enteadas moram sempre ou no sótão ou na masmorra. 786 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Pip, sabes o que isto quer dizer? 787 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Eu sou a vilã de Monrolasia! 788 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Não és a única vilã. 789 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Que tontice. Só pode haver uma vilã. 790 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Sem contar lacaios nem animais de estimação. 791 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Nem vilões que desconhecemos até ser tarde de mais. 792 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Monrolasia pode ser diferente. 793 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Porque te temos a ti e aquela rainha malvada que criaste. 794 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Quem, a Malvina? Ela não é malvada, é… 795 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Reparaste naquela roupa? 796 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Com os gestos grandiosos e os olhos loucos! 797 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Não. 798 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 É melhor voltares atrás no teu desejo antes que ela… 799 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 800 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Não me sinto nada… 801 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 O que se passa? 802 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Pip. 803 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 As madrastas malvadas não têm esquilos fofinhos como amigos. Têm… 804 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Gatos! E dos maus! 805 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Não posso ser um gato mau. Eles comem esquilos! 806 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Vou vomitar! 807 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Deve haver uma aventura por aqui algures. 808 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Um brado de angústia. 809 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Até que enfim! 810 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 O que havemos de fazer? 811 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Eu não entro ali. Vai tu. 812 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Eu é que não entro ali. 813 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 Extermina dragões? 814 00:49:50,209 --> 00:49:51,209 Creio que sim. 815 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Não tenham medo. Vou exterminar o monstro. 816 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Eu não ia, se fosse o senhor. É muito grande. 817 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 E maldisposto. 818 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Um dragão muito grande e maldisposto é mesmo o que eu procurava. 819 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Não demora nada. 820 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Em frente, meu valente. 821 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Já fez isto antes? 822 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Claro que sim… Já exterminei imensos dragões. 823 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 - Que bom para si. - Está bem. 824 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Quente. Está quente. 825 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Eu vou conseguir. 826 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Vou conquistar o monstro cobarde! 827 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Vou… 828 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Olhem! 829 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 O senhor não leve a mal, mas é melhor mudar de profissão. 830 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 O que estás a fazer? 831 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 A Nancy disse que, se houvesse problemas, só tínhamos de perguntar. 832 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Bem-vindos à experiência mágica da varinha dos desejos! 833 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Se tiverem alguma questão, 834 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 é só perguntar que eu apareço. 835 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 - Olá! - Olha, não temos tempo para isso. 836 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Gatinho bonito. 837 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Desculpa. O meu amigo está ansioso 838 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 porque temos de voltar atrás num desejo o mais depressa possível. 839 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Não gostas do que recebeste? 840 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Eu desejei uma vida de conto de fadas 841 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 e a varinha pôs a cidade igual a Andalasia. 842 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 E eu estou a tornar-me numa madrasta malvada. 843 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 E em breve, eu serei o gato mau dela. 844 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Mudaram o mundo. O quê? Mudaram o mundo! 845 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Sabem quanta magia é precisa para fazer isso? 846 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Donde acham que vem essa magia toda? 847 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 De Andalasia, pois então. 848 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 Isto é coisa de fim do mundo. 849 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 É um desejo para se voltar atrás, sem dúvida. 850 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Boa sorte. 851 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 Precisamos de saber como voltar atrás no desejo! 852 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Bem-vindos à experiência… 853 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Pois, são vocês. Está bem. 854 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Damos sempre uma margem de tempo para retirar o desejo. 855 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Só para o caso de mudarem de ideias. 856 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Ainda bem que ainda não és uma vilã total. 857 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 - Ótimo. - Cuidado com as borlas. 858 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Ora então, em que ponto estamos? Vejamos. 859 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Madrastas. Elas são malvadas. 860 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Malvadas de boas. 861 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Isso confere. 862 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 As outras três são: vaidosa… 863 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Não sou vaidosa. Só fico bem em tudo. 864 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Ora lá está. Muito bem. 865 00:52:52,334 --> 00:52:54,293 Cruel e ambiciosa. 866 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Eu diria que o teu relógio ainda não se esgotou. 867 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 - Ótimo. - A que relógio te referes? 868 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 Pode ser qualquer coisa. 869 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Tem visto pétalas de flores a cair? 870 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Não? 871 00:53:05,751 --> 00:53:08,751 Ou um relógio a contar minutos até à meia-noite 872 00:53:08,834 --> 00:53:10,918 com um toque tenebroso? 873 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 É muito óbvio, mas é um clássico! 874 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Isso não é uma caixa de areia, é onde eu vivo. 875 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Mas não te preocupes. 876 00:53:18,668 --> 00:53:21,001 Se voltares atrás no teu desejo antes da meia-noite, 877 00:53:21,084 --> 00:53:22,376 ficarás bem. 878 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 O que tem a meia-noite? 879 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Na última badalada da meia-noite, o feitiço impõe-se 880 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 e nada será como dantes. 881 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Quer dizer que o teu desejo se torna permanente. 882 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Para todo o sempre, empre, empre! 883 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Fiz isso para dar mais drama. 884 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Permanente. 885 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Para voltares atrás no desejo, é só usar a varinha, denominada de "varinha". 886 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 - Onde está? - Sim, sim. Está aqui… 887 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Desapareceu. 888 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Não. 889 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Boa sorte com esta situação. Vão precisar. 890 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 - Depressa! Já são… - Duas horas. 891 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Isso quer dizer que é crueldade. 892 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 Não, não. 893 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 Temos de impedir isto. Temos de resistir. 894 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Não sou um gato mau. Não sou um gato mau! 895 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Fica aqui. Tenho de conseguir travar isto. 896 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 E eu tenho de lamber aqui, por algum motivo. 897 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Pois, é muito mau. 898 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 VELAS DO LUMIERE 899 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Vai ficar tudo bem. Só precisamos de um pouco de magia. 900 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Como se diz em Andalasia, "a magia resolve tudo". 901 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 Ou estraga. 902 00:54:31,126 --> 00:54:33,001 Mas achamos mais magia para desfazer a magia 903 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 e volta tudo a ficar bem. - Bom dia. 904 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Pelo menos, temos bom aspeto. 905 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Isso agora não interessa nada. 906 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Fala por ti. 907 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Mas o Robert vai gostar, com certeza. 908 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Se nada o exterminar. 909 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Não! Ela tem razão. Quer dizer, eu tenho razão. 910 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Ele acha que é um príncipe. De espada. Quem sabe o que encontrará por aí? 911 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Ou a Morgan. 912 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Mas nada acontece às raparigas em Andalasia. 913 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Elas só cantam e colhem flores 914 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 e ficam presas numa torre ou masmorra ou são raptadas por trolls. 915 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Ou por bruxas. Céus! 916 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Que giro! 917 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Obrigada. 918 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Que bela vestimenta. 919 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 O que traz ela vestido? 920 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Bom dia, Morgan. Pronta para o festival logo à noite? 921 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Claro. A minha madrasta até me comprou um vestido. 922 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Ela nunca o tinha feito. 923 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Está tudo perfeito. 924 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Há um festival no nosso futuro 925 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Mal podemos esperar 926 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Vou pendurar flores Nuns fragrantes andores 927 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Para animar o lugar 928 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Vai haver animação no pátio 929 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 E vai-se dançar até à porta de casa 930 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Não vai ser perfeito? 931 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Não vai ser perfeito? 932 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Não vai ser perfeito? 933 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Não achas Que vai ser perfeito? 934 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Claro que sim 935 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Não é sempre? 936 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 É mais uma manhã perfeita Em Monrolasia 937 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 As crianças brincam Sob este lindo céu 938 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Nas árvores, as aves vão estar Bem felizes a chilrear 939 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 É tudo tão perfeito Então porque não sou eu? 940 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Sei qual é o meu papel Cumpro-o todos os dias 941 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Quem eu sou Tento ocultar assim 942 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Mas sinto cá dentro a remoer 943 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Onde o meu lado estranho se vai esconder 944 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Que talvez a perfeição não seja Para mim 945 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Em mim Há uma sede de aventura 946 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Em mim Há uma ânsia por romance 947 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 E dou por mim a desejar Um dia que possa guardar 948 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Eu sou capaz Se tiver essa chance 949 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 E nesta manhã perfeita Em Monrolasia 950 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Há um arrepio de possibilidade 951 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Tenho a impressão Que hoje será o dia 952 00:57:18,084 --> 00:57:19,084 FESTIVAL DE MONROLASIA 953 00:57:19,168 --> 00:57:22,793 Que ao virar da esquina Ou ali na baía 954 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Alguma mudança Me levará à utopia 955 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Algo selvagem e imperfeito 956 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Mas perfeitamente certo 957 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Para mim 958 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Não, nunca quis ser perfeita 959 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Só a chance de fazer e ser 960 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 O que é certo para mim 961 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Esta fruta está muito mole hoje. 962 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Então, é melhor teres cuidado. 963 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Uma fruta-dragão mole pode ser… 964 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 … rabugenta. 965 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Tâmaras, figos e pistácios! 966 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Posso ajudar, amor? 967 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Sim. Tem alguma coisa que inverta a magia 968 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 que se usou sem querer? Talvez uma cataplasma? 969 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Ou um unguento? São muito potentes. 970 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Não tenho unguentos. 971 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Mas este enrola-te as pestanas. 972 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Enrolar as pestanas? Porque não? 973 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Não! Não temos tempo para vaidades, temos de nos concentrar. 974 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Presumo que vás ao baile logo à noite. 975 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Sim, vou. Estou muito animada. 976 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 - Nunca fui a um baile. - Não. Não. 977 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 As madrastas nunca lidam bem com isto. 978 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 A minha mãe adora estas festas. Parece que já fui a milhares. 979 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Deve ser incrível. 980 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 Claro. Às vezes. 981 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 Mas eu não iria, se pudesse escolher. 982 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Eu compreendo. 983 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Como é o teu primeiro baile, posso mostrar-te como é? 984 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 E garantir que tens o par de dança perfeito? 985 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Há pares imperfeitos? 986 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Sim. Fica comigo. Os dedos dos teus pés vão agradecer-te. 987 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Em nome deles, agradeço-te. 988 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 E aceito. 989 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 É uma honra que me dás. 990 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Eu dou-lha! Ela gosta quando lhe dou coisas! 991 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 - Mas eu é que a roubei! - E eu puxei-te para fora. 992 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Uma varinha da Giselle não pode ser assim tão poderosa. 993 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Mas é melhor ver o que posso fazer com ela. 994 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Vejamos. Desejo… 995 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 … que a Ruby… 996 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 … seja um sapo. 997 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Não, não. 998 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Sou um sapo que fala. Eu sabia… 999 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Poltrona idiota! 1000 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Espelho! Que magia é esta? 1001 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 É só perguntar que eu apareço. 1002 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Essa é fácil. É magia de Andalasia, 1003 01:01:18,626 --> 01:01:22,334 ou seja, só um verdadeiro filho ou filha de Andalasia 1004 01:01:22,959 --> 01:01:23,959 a pode usar. 1005 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Olá. Quem são vocês? 1006 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Agarrem-no. 1007 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Apanhei-te! 1008 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Parem! 1009 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Que diabrete arisco. 1010 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 - Aí tenho cócegas. As minhas borlas! - Que giro! 1011 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Cuidado com as letras pequenas. 1012 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Desculpa. Disseste: "É só perguntar"? 1013 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Não. Vai-te embora. Sai. Vá… 1014 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Não, não vais a lado nenhum. 1015 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Tenho bastantes perguntas. 1016 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Muitas e muitas e muitas perguntas. 1017 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Portanto vais começar do início… 1018 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 Não me perguntes. 1019 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 … ou terei de te editar um bocadinho. 1020 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Que belo ramo de flores. 1021 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Vão combinar tão bem com o meu vestido 1022 01:02:23,043 --> 01:02:25,293 e são só umas flores silvestres do mercado. 1023 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Não são lindas? 1024 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 O mundo é um verdadeiro milagre. 1025 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Aconteceu algo maravilhoso. O Tyson convidou-me para o festival. 1026 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Que emocionante. 1027 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Mas infelizmente não vais ao festival logo à noite. 1028 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Tens muitas tarefas para fazer. 1029 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Mas já as cumpri todas. 1030 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 E os tapetes do salão? Estão cheios de pó. 1031 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 E as janelas? Não vejo nada. 1032 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 E tens a jardinagem e as roupas para coser e remendar. 1033 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 E não te esqueças das chaminés. Estão uma porcaria. 1034 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Sim, talvez me tenham escapado algumas. 1035 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 - Mas devem poder esperar… - Estás a responder-me? 1036 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Não, claro que não. Jamais o faria. 1037 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Talvez precises de te lembrar de qual é o teu lugar. 1038 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Até lá, só sais deste quarto para cumprir as tarefas. 1039 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 E só quando eu mandar. 1040 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Mas prometi ao Tyson que eu iria. 1041 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Então, Morgan? 1042 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 A um rapaz como o Tyson, não faltam opções muito melhores. 1043 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Mas não te preocupes. 1044 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Podes apreciar a noite aqui do teu pequeno poleiro. 1045 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Tenho a certeza de que será mágica. 1046 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Isto era sarcasmo, não era? 1047 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Afinal não é difícil de perceber. 1048 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Madrasta. 1049 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Madrasta, por favor. Não podes ser tão cruel. 1050 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Não o posso evitar, querida. Eu sou assim. 1051 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Não. Não! 1052 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Não, deixa-me sair! Não podes ser tão cruel. 1053 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Por favor! Não podes fazer isto. 1054 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Madrasta! 1055 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Maçãs! Maçãs sumarentas! 1056 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Um gigante! 1057 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Um gigante! 1058 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Vem aí um gigante? 1059 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Vem aí um gigante! 1060 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Escondam-se. 1061 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Corda! Sim! 1062 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 O que estás a fazer? 1063 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Vou usar a corda para fazer o gigante tropeçar. 1064 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 E então ele ou ela será meu! 1065 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Não! 1066 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Está tudo bem. 1067 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Não! 1068 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Ajudem-me! Estou presa! 1069 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Socorro! 1070 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 - Não. - Por favor! Socorro! 1071 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Já vou! 1072 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Está tudo bem. 1073 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 Já passou. 1074 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 O gigante mauzão foi-se embora. 1075 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella! 1076 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Mamã! 1077 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Mãe. 1078 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Desculpa! 1079 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Virei-me só por um segundo! 1080 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 - Devemos-lhe muito, senhor. - Um verdadeiro herói. 1081 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Eu não diria isso. 1082 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Graças a si, a nossa família está bem. Ficarei eternamente grata. 1083 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Pronto. 1084 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Vais a algum lado? 1085 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Não, não é o que pensas. 1086 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Só tenho de o avisar que não vou aparecer. 1087 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Madrasta, por favor. Eu não me demoro. 1088 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Tens razão. Não demoras nada. 1089 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Porque não vais a lado nenhum. 1090 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Por favor! Não faças isto! 1091 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Por favor… 1092 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 - Morgan? - Madrasta? 1093 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 1094 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Sentes-te bem? 1095 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Nunca me senti tão bem! Agora vamos para a tua torre. 1096 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Não. Não pode ser. Ainda não. 1097 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Do que estás a falar? 1098 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 Ambição. 1099 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 É a última e transformo-me nela totalmente. 1100 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 O que se passa? 1101 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 - Morgan. Lamento imenso. - O que?… 1102 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 A culpa é toda minha. 1103 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Desejei uma vida de conto de fadas e correu tudo muito mal. 1104 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Ou muito bem. 1105 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Não. Espera! 1106 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Coitadinha da Giselle, que não sabe o que quer. Mas eu sei. 1107 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 - Madrasta, por favor… - Morgan, tens de me ouvir. 1108 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Sim, sim. 1109 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 A Morgan perfeita não é assim tão perfeita, pois não? 1110 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Não te atrevas! 1111 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Atrevo-me o quanto me apetecer. 1112 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Para! Estás a meter-me medo. 1113 01:08:07,334 --> 01:08:08,334 Eu sei. 1114 01:08:09,334 --> 01:08:10,501 Queria ser eu a fazê-lo, 1115 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 mas o que poderá acontecer se eu for lá neste estado? 1116 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Tens de ir tu. 1117 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Sim! 1118 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Vai buscar ajuda antes que seja tarde. 1119 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 - E tem de ser antes da meia-noite. - O quê? 1120 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Tens de nos salvar. 1121 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Que rapariga insuportável! 1122 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Vocês os três! 1123 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Parecem ter jeito para crianças. 1124 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 A minha pequena joia precisa de cuidados. Tratem disso. 1125 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Sinto-me superior a todos os seres vivos. 1126 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 Não sei porque resistimos a isto. 1127 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Realmente! 1128 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Quem diria que ser vilã dava uma sensação tão… libertadora? 1129 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Agora só me falta achar a varinha. 1130 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 O que temos aqui? 1131 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Sabes, as madrastas são muitas coisas. 1132 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Mas se há coisa que não somos, é poderosas. 1133 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 É por isso que recorremos a manipulações ridículas. 1134 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 Não temos poder próprio. 1135 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Com a Morgan fora de cena, deixei de ser madrasta. 1136 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Creio que chegou a hora de assumir um novo papel na cidade. 1137 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Quero ser a rainha! 1138 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Pois, mas já há uma rainha 1139 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 e cheira-me que é muito apegada ao cargo. 1140 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Isso resolve-se facilmente. 1141 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Uma vilã como a Malvina não resiste a uma oportunidade para mostrar a maldade. 1142 01:10:13,918 --> 01:10:15,334 Aonde vamos? 1143 01:10:15,418 --> 01:10:16,668 Vamos dar-lha. 1144 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 E depois tenho um trabalhinho para ti, meu amigo. 1145 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Vou poder ser mau? 1146 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Sim. 1147 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Espelho, espelho que na sua mão aterra. 1148 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 Quem é a mulher mais flagrantemente insegura, 1149 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 cuja necessidade constante de ter validação do próprio reflexo 1150 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 sugere que ela precisa de se amar a si mesma 1151 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 em toda a terra? 1152 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, que prazer, como sempre. 1153 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Sim, imagino que seja. 1154 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Tinha esperança de te encontrar e, vejam só, parece que encontrei. 1155 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Em que te posso ajudar, então? 1156 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Achei que seria justo dar-te uma oportunidade 1157 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 de me entregares Monrolasia antes de iniciar as hostilidades. 1158 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 E porque eu o faria? 1159 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Porque esta cidade é minha. 1160 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Ambas o sabemos, não é? 1161 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Infelizmente, terei de recusar a tua generosa proposta. 1162 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Depois de conversar com o teu amigo pergaminho, 1163 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 é óbvio que Monrolasia é tudo o que deveria ser, 1164 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 não importa como se chegou a tal. 1165 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Bem, eu tentei. 1166 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Mas se não aceitas a proposta, 1167 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 sabes que só pode acontecer uma coisa. 1168 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Realmente. 1169 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Um duelo de dança! 1170 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Veem o que tenho de aturar? 1171 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Uma de nós tem de morrer. 1172 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Que tal à meia-noite? 1173 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Parece-me bem. 1174 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Mais uma vez, lamento imenso estragar a tua festa 1175 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 com esta conversa de te destruir. 1176 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Giselle. 1177 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Tens tanta piada. 1178 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 És maluca, mas tens piada. 1179 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Por favor, não tenhas medo De me aborrecer 1180 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Querida, eu mal dou por ti 1181 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Disseste alguma coisa? És difícil de ver 1182 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Como um cheiro mau que senti 1183 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Armada em espertinha Não percebo essa ânsia 1184 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Não conquistaste esse lugar 1185 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Não percebes a tua insignificância 1186 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Chegou a hora de te ensinar 1187 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Podes achar-te muito má Mas, querida, eu sou pior 1188 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Querida, qual é a sensação De estar apenas… 1189 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 - Acabada - Enganada 1190 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Enquanto vilã 1191 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 És uma cobrinha Eu sou serpente venenosa 1192 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Admite Eu sou muito mais perigosa 1193 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Do que tu 1194 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Deves perceber que é ridículo 1195 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Um conto de fadas com duas vilãs 1196 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Esta cidade é pequena Para nós as duas 1197 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Tens de partir Para outros amanhãs 1198 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Os meus lacaios podem-te ajudar Com as malas e assim 1199 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Terei o cuidado de não me gabar 1200 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Querida, terei saudades 1201 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 - Enfim - Por fim 1202 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Mas tu tens de partir 1203 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Podes pensar que és má Mas sou melhor a ser pior 1204 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Nada que possas engendrar Me chegará ao calcanhar 1205 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Eu sou o coração e cabeça Tu és glândula de suor 1206 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Como podes pensar que és pior Do que eu 1207 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Ninguém se incomodaria a contar 1208 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Uma história com a Maleficent E com a Cruella 1209 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Tenho feições mais vincadas 1210 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 O meu cabelo é mais volumoso 1211 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Salta para a toca do coelho 1212 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Trepa pelo pé de feijão 1213 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Não é um "até à vista" 1214 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 É um adeus 1215 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Alguém lhe devia pôr um travão 1216 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Alguém lhe devia pôr um travão 1217 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Terei de arranjar maneira 1218 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Talvez lhe possa Atirar uma mansão 1219 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Uma maçã envenenada Será coisa corriqueira? 1220 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Arrastá-la para o telhado E de lá a atirar 1221 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Um feitiço para ela sumir 1222 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Quando ela se for A cidade vou dominar 1223 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 E todos ficarão a sorrir 1224 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Ela até era má És pior, ela que nem tente 1225 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 É por isso que vou garantir Que ela será "infeliz-para-sempre" 1226 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Quando estiver sozinha Como vilã suprema 1227 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Toda a gente em Monrolasia Me vai admirar com modos 1228 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Dirão: "Rainha, que alegria" 1229 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Pois não serei somente pior 1230 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Pois não serei somente pior 1231 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Pior 1232 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 - Mas a maldosa - Poderosa 1233 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Fabulosa 1234 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 A pior mais pior deles todos 1235 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 O que aconteceu? 1236 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 O poço! 1237 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Não, não. 1238 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Porque estou tão pontiaguda? E as sobrancelhas estão perfeitas. 1239 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 O que trago vestido, caramba? 1240 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Isto é Andalasia? 1241 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Não a tinha imaginado assim. 1242 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 - Morgan? - Nancy. 1243 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 O que fazes aqui? 1244 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Não sei bem. 1245 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Aconteceu uma coisa estranha. 1246 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Por acaso, inclui um buraco gigante no vosso céu? 1247 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Um quê? Mas que raio é aquilo? 1248 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Ontem à noite, apareceu no céu aquele buraco misterioso 1249 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 e começou a sugar toda a nossa magia para outro sítio. 1250 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Morgan, conta-nos o que aconteceu. 1251 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Eu e a Giselle tivemos uma discussão horrível. E depois… 1252 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 Depois o quê? 1253 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Não sei muito bem. 1254 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Mas só me lembro de a Giselle agir de uma forma muito cruel. 1255 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 E depois falou de desejar algo e de eu ter de resolver a situação. 1256 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Edward, a varinha dos desejos. Ela deve tê-la usado. 1257 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 O que terá ela desejado para provocar isto tudo? 1258 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Seja lá o que tenha sido, transformou a nossa cidade num conto de fadas. 1259 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Igual a Andalasia. 1260 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Morgan, um desejo tão grande que até muda um mundo 1261 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 não levaria um pouco da nossa magia. 1262 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Bem, na verdade… Levaria toda, até à última gota. 1263 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Esperem. Mas cá tudo é feito de magia. 1264 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Se desaparece tudo, o que será de Andalasia? 1265 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Se não travarmos isto, 1266 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 morrerá tudo o que for de Andalasia. 1267 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Não quero que Andalasia desapareça para sempre. 1268 01:18:08,668 --> 01:18:10,334 - Eu sei. - Não. 1269 01:18:10,418 --> 01:18:11,918 Devemos poder fazer alguma coisa. 1270 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 A Giselle só tem de se lembrar de quem é e conseguirá resolver isto tudo. 1271 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Eu sei que ela consegue. 1272 01:18:18,543 --> 01:18:20,959 Lembrar-se? Edward! 1273 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Claro. 1274 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 A magia das memórias. 1275 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 O quê? A árvore das memórias da Giselle? 1276 01:18:27,168 --> 01:18:28,376 Isso existe mesmo? 1277 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Existe. E é a magia mais poderosa que há. 1278 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Olá. 1279 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Quem são vocês? 1280 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Somos as fadas do teu jardim. 1281 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 - Eu ia-me embora, se fosse a ti. - Ou ainda te atiram do telhado. 1282 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Parece que as babysitters tiveram um dia e tanto. 1283 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Também eu, querido. 1284 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Vamos precisar de algo mais majestoso do que isto. 1285 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 E de lacaios. 1286 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Vamos mesmo precisar de lacaios se queremos as coisas bem feitas. 1287 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Onde disseste que estava a Morgan? 1288 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Sabe-se lá. 1289 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Deve estar a cantar para um rato ou assim. 1290 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Mas o que importa? Esta noite é só minha. 1291 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Parem a carruagem. 1292 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1293 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 A Morgan não desaparecia assim. 1294 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Só se aconteceu alguma coisa. 1295 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Há algo de errado. Vou à procura dela. 1296 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Mais uma demanda inútil, 1297 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 mas boa sorte. 1298 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Em frente! 1299 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Eu sabia que era uma casa na árvore, mas é uma casa mesmo na árvore. 1300 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Temos muito jeito para a extravagância. 1301 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Creio que a árvore está aqui. 1302 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 É aquela. É a árvore! 1303 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Não. 1304 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Está morta. 1305 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Calma. Inventaremos algo inteligente no último minuto 1306 01:20:46,543 --> 01:20:48,001 que resolverá tudo. 1307 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1308 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 O que foi? Cá é assim. 1309 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Devemos poder fazer alguma coisa. 1310 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Sabem, para uma menina sem mãe, 1311 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 ver uma princesa pendurada num cartaz foi algo mágico. 1312 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Eu sabia que existia. Nem tinha de pensar nisso. 1313 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Tudo era mais fácil nessa altura. 1314 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Nunca te esquecerei. 1315 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 O que foi aquilo? 1316 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Ressuscitaste a flor. 1317 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 A sério? 1318 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Como? Eu não sou mágica. 1319 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Não, mas estas memórias são. 1320 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 E também vivem dentro de ti. 1321 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 Assim como a magia delas. 1322 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, tu és a solução. 1323 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Era o que a Giselle queria quando te disse para nos salvares. 1324 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Então, se eu conseguir ressuscitar esta árvore, 1325 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 a magia dela vai fazê-la lembrar-se de que é uma pessoa boa. 1326 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 E depois ela resolve isto. 1327 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Estamos a ficar sem tempo. 1328 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 E se não resulta? 1329 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Morgan, vai resultar. 1330 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Só tens de te lembrar destes bons momentos 1331 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 pois também participaste neles. 1332 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Sente-os e eles farão o resto. 1333 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 As memórias são mágicas, Morgan 1334 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 És mesmo uma princesa? 1335 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Não importa Se parece que são para esquecer 1336 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Momentos simples Como partilhar um olhar ou gargalhada 1337 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Podem trazer um raio de luz 1338 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 À tua hora mais tenebrosa 1339 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 As memórias podem salvar-nos, Morgan 1340 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Quando as juntas Elas compõem a imagem 1341 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Do amor que deste E do amor que recebeste 1342 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 E nesse amor, há poder 1343 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 O poder do amor 1344 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Podemos escolher usá-lo Se nos conseguirmos atrever 1345 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 O poder do amor 1346 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 O poder do amor 1347 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 E encontramo-lo Nas memórias que vamos reviver 1348 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 E precisamos dele 1349 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Como de luz e ar para viver 1350 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Quando precisamos de magia, Morgan É aqui que temos de ir 1351 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Descobre a tua canção Que faz as tuas memórias fluir 1352 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Deixa-as subir Deixa-as luzir 1353 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1354 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Vai tu. 1355 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Alguém tem de proteger o nosso mundo. 1356 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 De uma pedra, nasce uma flor 1357 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Tal como o raio de luz Derrete a gruta de gelo 1358 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 E assim vamos cantar Até que o mundo cante e ouça 1359 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 O que nos dá força? 1360 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 O poder do amor 1361 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 O poder do amor 1362 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 É voar numa vassoura mágica A todo o vapor 1363 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Voamos com o amor 1364 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 O poder do amor 1365 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 O poder do amor 1366 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Lembra-te das memórias 1367 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Que nos mostram o poder 1368 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Do amor 1369 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Acho que sei o que fazer. 1370 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 O que é isso? 1371 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}É a minha árvore das memórias. 1372 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Posso ressuscitá-la. 1373 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 FESTIVAL DE MONROLASIA 1374 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Acho que vou apanhar ar. 1375 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Como queiras, amor. Volta antes da meia-noite. 1376 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Eu devia estar na festa. 1377 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Mas não, estou aqui, 1378 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 a tomar conta de ti a tomares conta da varinha. 1379 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Tudo porque ela não confia em ti. 1380 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 Se calhar, não confia em ti. 1381 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 Ela não tentou transformar-me em sapo. 1382 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Se calhar, gosta de sapos. 1383 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Não importa em que réptil te transforma, eu sou o braço-direito dela. 1384 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Ou seja, devias ser tu a fazer as coisas idiotas. 1385 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 E eu devia estar fabulosa no festival. 1386 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Então, vai para lá. 1387 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Eu digo à Malvina que abandonaste a varinha 1388 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 e veremos quem se transforma num sapo cheio de verrugas. 1389 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Nunca serei um sapo cheio de verrugas. 1390 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Tens espelhos em casa? Espelhos honestos? 1391 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 Ai vai ser assim? 1392 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Então, ficamos a duas a tomar conta da varinha. 1393 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Parece que sim. 1394 01:26:57,959 --> 01:26:59,793 Um conselho: cresçam e apareçam. 1395 01:26:59,876 --> 01:27:01,126 Ela odeia-vos às duas. 1396 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Atenção! Cá vou eu! 1397 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Pergaminho, põe-te a andar! 1398 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Cuidado! 1399 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Se não há mais perguntas, adeus. 1400 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Larga-me a cauda! 1401 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Meninas, não aprenderam? Têm de ser mais rápidas. 1402 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Como é que ele é tão rápido? 1403 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 - Conseguimos tirá-lo dali. - Esperem. Então? 1404 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Cá vou eu! 1405 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Meninas, foi um prazer, mas tenho de ir ao baile. Até logo. 1406 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Pareço-te pronta? 1407 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Cá estás tu, meu amigo. Foi difícil? 1408 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Não. Afinal sou bom a ser mau. 1409 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Agora vem a parte divertida. 1410 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Já estou pronta. 1411 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Espero não estar mal vestido. 1412 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Esperem lá. O que é isto? 1413 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Espera. Eu estou com ela. 1414 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Malta, eu saio aqui. 1415 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Então? Sr. Peruca. 1416 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Eu estou com ela. Tenho de sair daqui. Então? 1417 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 O que se passa? Esperem lá. 1418 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Esqueceste-te de mim! 1419 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, onde te meteste? Estás bem? 1420 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 Não. Não estou nada bem. 1421 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 - Dás-me boleia? - Claro. 1422 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Vai! Eu vou atrás de vocês. 1423 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Vamos lá ver. 1424 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Desejo ser rainha de Monrolasia. 1425 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Deixem passar! 1426 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Temos de entrar. 1427 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Creio que estás no meu lugar. 1428 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Tu outra vez. 1429 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 E eu creio que chegou a hora de pormos fim a isto de vez. 1430 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Sim. Por favor. 1431 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Poltrona idiota! 1432 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Porque é que isto acontece sempre? 1433 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 A minha mãe está a provocar isto? 1434 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Não, é Andalasia. 1435 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Está a passar para cá. 1436 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Inspira fundo. Encolhe a barriga. 1437 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Eu desejo… 1438 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Guardas. 1439 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Destruam-na. 1440 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Eu desejo… 1441 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 São só borboletas! Idiotas! 1442 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Vossa Majestade! 1443 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 A Ruby quer contar-lhe uma coisa da varinha. 1444 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Ai quer? 1445 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Olá! 1446 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 A culpa foi dela. Ela é que devia ser o sapo. 1447 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 E tu deixaste entrar o gato. 1448 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Vocês as duas são do piorio! 1449 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Por falar em sapos… 1450 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Eu desejo… 1451 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 - Nancy! - Robert! 1452 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Viste a Morgan? 1453 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 - Sim. Ela está cá. Está bem. - Graças a Deus. 1454 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Meu Deus, as pessoas estão loucas. 1455 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Eu sei. Ouve, é a Giselle. Ela está amaldiçoada. 1456 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Temos de a salvar para ela travar isto. 1457 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Amaldiçoada? 1458 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Vamos! 1459 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1460 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Pai! 1461 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Pai! 1462 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Como estás? 1463 01:32:48,293 --> 01:32:50,209 Procurei-te por toda a parte. 1464 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 Temos de entrar. Anda. 1465 01:32:51,959 --> 01:32:53,584 Quando é que a minha filha ganhou tanta coragem? 1466 01:32:54,376 --> 01:32:55,459 Vamos salvar a Giselle. 1467 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Toca a ser heróis. 1468 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Queres ajuda? 1469 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 - Mãe, para! - Giselle! 1470 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Árvore das Memórias da Morgan 1471 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Que lixo inútil. 1472 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Não! 1473 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, não! 1474 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Este sítio é muito agradável. 1475 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 - Sim. - É um encontro. 1476 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 - Ela é muito simpática e meiga. - Sim. 1477 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 - Giselle. - Estou aqui, Morgan. 1478 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Espera por mim! 1479 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Mãe, aonde vais? 1480 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Não vou a lado nenhum. 1481 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Serás sempre uma princesa para mim. 1482 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Mais alto! Mais alto, mãe! 1483 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Mas que raio se passa aqui? 1484 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle! 1485 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1486 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Minha doce Giselle. 1487 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Voltaste para mim. 1488 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Lamento imenso. Não quero lacaios. 1489 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, o Edward? 1490 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Ele ficou a proteger Andalasia. 1491 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Não. 1492 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 Por favor, temos de nos apressar. 1493 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 A magia está a desaparecer. 1494 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Temos de travar isto ou morrerá tudo o que for de Andalasia. 1495 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Quer dizer que tu… 1496 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 … também? 1497 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Não. 1498 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Não, eu… 1499 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Eu resolvo isto. 1500 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Parem! 1501 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Eu não o faria, se fosse a ti. 1502 01:35:47,334 --> 01:35:48,584 Morgan. 1503 01:35:48,668 --> 01:35:50,043 Morgan! 1504 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 - Mãe, o que fazes? - Calma, querido. 1505 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 É só uma poção para dormir. 1506 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Era para a Giselle, mas assim também serve. 1507 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Malvina, tens de reverter isto. 1508 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 E assim o farei. 1509 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 O teu prestável pergaminho disse que, na última badalada da meia-noite, 1510 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 o teu desejo se concretiza. 1511 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 E eu gosto deste mundo. 1512 01:36:09,668 --> 01:36:12,043 Larga a varinha, deixa o relógio dar as badaladas 1513 01:36:12,126 --> 01:36:14,334 e então ela ficará livre. 1514 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Mas se eu fizer isso, Andalasia morre. 1515 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 E se não o fizeres, morre ela. 1516 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 - Não. - Para, bruxa malvada. 1517 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Robert. Não achas que estás a exagerar? 1518 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, por favor. 1519 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Tu não és assim. 1520 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Agora sou. 1521 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Tal como desejaste. 1522 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Não! 1523 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1524 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 - Sinto-me fraca. - Giselle. 1525 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 O que se passa? 1526 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 - Estás bem? - Não sei. 1527 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Não. 1528 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Não é maravilhoso quando dois mundos se unem com tanta harmonia? 1529 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Quando o relógio der a meia-noite, o feitiço realiza-se. 1530 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Não. 1531 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Isto não acaba assim. 1532 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Eu vou contigo. 1533 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1534 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Belos heróis. 1535 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 - O que faremos? - Não pode dar a meia-noite. 1536 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 É como um desejo que se realiza. 1537 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Por favor, aguenta-te. 1538 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Lamento imenso. 1539 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 A culpa é toda minha. 1540 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Não. Devemos poder fazer mais qualquer coisa. 1541 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 - Eu só desejava… - Não. 1542 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Aquele pedaço da varinha. Pega nele. 1543 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tiquetaque. 1544 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, a tua espada! 1545 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Aguenta-te. 1546 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1547 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 A magia não se parte. 1548 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Ouve-me. 1549 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Tens de pedir um novo desejo, Morgan. 1550 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Já quase não tenho magia. 1551 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Segundo o teu curioso pergaminho, 1552 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 só alguém que seja mesmo de Andalasia pode usar esse ramo seco. 1553 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Mas estejam à vontade. 1554 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Ela tem razão. Não a posso usar. Não sou uma verdadeira filha de Andalasia. 1555 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 És uma verdadeira filha de Andalasia, sim. 1556 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Porque és minha filha, Morgan. 1557 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 E eu digo-te 1558 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Como tenho a certeza 1559 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Era assim que eu faria um mundo para ti 1560 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Que nunca te magoasse 1561 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Onde pudesses crescer e prosperar 1562 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 E todo o teu desejo se fosse realizar 1563 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Vou amar-te para sempre, Morgan 1564 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Que orgulho Saber-te com tanto norte 1565 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Não. 1566 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Já vi muita magia na vida 1567 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Mas nunca nada assim tão forte 1568 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 O poder do amor 1569 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 O meu amor por ti tem poder 1570 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 E tê-lo-ás sempre contigo 1571 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Depois de eu partir 1572 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Não. 1573 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 O meu amor estará aí 1574 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Não. 1575 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Para sempre… 1576 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Não. 1577 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Depois de eu… 1578 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Não. Não, não. 1579 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 O que hei de desejar? 1580 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Por favor. Não morras. Não me deixes, por favor. 1581 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Por favor. 1582 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1583 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 O que hei de desejar? 1584 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tiquetaque. 1585 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Espera lá. 1586 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 Onde estão as badaladas? 1587 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Porque não deu a meia-noite? 1588 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Porque não deu a meia-noite? 1589 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Desejo estar na minha casa, com a minha mãe. 1590 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Sim, coisa boa. 1591 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mãe. 1592 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1593 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Mãe! 1594 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Conseguiste! 1595 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Tive tanto medo. 1596 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Eu sei. Mas salvaste-me. 1597 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Salvaste-nos a todos. 1598 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Bom dia. 1599 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Tive sonhos tão estranhos esta noite. 1600 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Bom dia. 1601 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Ele não se lembra mesmo de nada? 1602 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Só a pessoa que exerce a magia é que se lembra de tudo. 1603 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Para os restantes, será como um sonho. 1604 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Mal posso esperar que lhe expliques que ele cantou com o caixote do lixo 1605 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 e derrotou uma rainha malvada. 1606 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Boa sorte. 1607 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Tive um sonho horrível, com sapos. 1608 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Também eu. 1609 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Bom dia, Edgar. 1610 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Giselle, o costume? 1611 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Sim, se faz favor. Obrigada. 1612 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}RESERVADA 1613 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Bom dia. Desculpem interromper. 1614 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Vim só cumprimentar-vos. 1615 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 E quero pedir desculpa por muitas coisas. 1616 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Só quero que a Morgan seja feliz cá 1617 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 e parece que me entusiasmei demasiado. 1618 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Pronto. Bom proveito. 1619 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Sabes… 1620 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Eu também costumo entusiasmar-me demasiado. 1621 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Não. 1622 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Parece que temos lugar numa das comissões, se estiveres interessada. 1623 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Creio que a nossa cidade precisa de alguém como tu. 1624 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Eu adoraria. 1625 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 - Estamos a abraçar-nos. - Pronto. 1626 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 - Esse lugar não é teu. - Certo. Não. Pronto. 1627 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Sim. 1628 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Começou uma nova história para a Giselle e a sua família em Monroeville. 1629 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 E desta vez, sem magia. 1630 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 O Robert abriu uma firma na cidade e nunca mais andou de comboio. 1631 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 A Sofia cresceu imenso. 1632 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 - E a Morgan… - Olá, Morgan! 1633 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Já venho. 1634 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Bem, ela ainda era adolescente. 1635 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 - Não olhem para mim. É estranho. - Não, eu… 1636 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 - Não estava a olhar! - Vou pôr… 1637 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Desculpem o atraso. 1638 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 - Apareceu um bando de duendes… - Não faz mal. 1639 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 … na floresta. 1640 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Eles deram tanto que fazer. 1641 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Teve de ser a aldeia em peso a expulsá-los. 1642 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 O Edward? Não veio? 1643 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Não. Ele está cá. Está numa batalha. 1644 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 - Pois claro. - Para trás, selvagens! Para trás! 1645 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 Morreste! 1646 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 Não morri nada. É só um arranhão. 1647 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 É só um arranhão! 1648 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Não morri. 1649 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Olha, quase nem coxeio! 1650 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Os vossos pequenos aldeões são valentes. 1651 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 - Tal como tu, Robert… - Não. 1652 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 … que foste a salvação de todos com a minha espada. 1653 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Que continuem as aventuras com a minha espada, meu amigo. 1654 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Por acaso, Edward, encostei a espada. 1655 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Felizmente, não preciso dela cá. 1656 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 - A sério? - Sim. 1657 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 - Sim. - Que tragédia. 1658 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Podes devolver-ma? 1659 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Sim. Claro que sim. 1660 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 - Pronto. Ótimo. - Vamos celebrar? 1661 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 - Claro. - O que queres beber? 1662 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Mas antes temos uma prenda muito especial. 1663 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Qualquer comida que desejares vai aparecer nesta travessa. 1664 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 Só faz isso. É só… 1665 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 - Não é? Temos a certeza. - Sim. 1666 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 - É melhor seres tu a desejar. - Sim. 1667 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 Muito bem. 1668 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Com licença, vou defender a minha honra. 1669 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 - Exijo a desforra! - Eu vou lá. 1670 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 - Eu ajudo-te. - Sim, claro. 1671 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Eu também vou! 1672 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Apanhei-te! 1673 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Para que foi isso? 1674 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Amo-te, só isso. 1675 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 E não desejo mais nada. 1676 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 E há dias bons E outros nem por isso 1677 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Mas nada tomamos por certo 1678 01:47:51,168 --> 01:47:52,418 Pois são tanto as alegrias 1679 01:47:52,501 --> 01:47:53,334 Um brinde. 1680 01:47:53,418 --> 01:47:54,709 Como as provações 1681 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Que criam 1682 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Estas recordações 1683 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 E apesar de aqui na realidade 1684 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 O meu "para-sempre" não ser 1685 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Sempre uma felicidade 1686 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 - É ainda mais - Ainda mais 1687 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 - Ainda mais 1688 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 - Ainda mais 1689 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 - Ainda mais 1690 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Ainda mais 1691 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 De encantar 1692 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Fim 1693 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 UMA HISTÓRIA DE ENCANTAR 2 1694 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 UMA HISTÓRIA DE ENCANTAR 2 1695 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Legendas: Marta Gama