1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Aquele lugar do "felizes para sempre" 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Lembre-se sempre de Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 E um sorriso sempre surgirá No seu rosto 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Era uma vez, num reino mágico chamado Andalasia, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 uma bebezinha que foi achada na floresta. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Sem pai ou mãe pra chamar de seus, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 a bebê foi criada pelos animais, que a amavam como se ela fosse um deles. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 E ela se chamava Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle tornou-se uma jovem muito linda, 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}com um coração de ouro e um desejo oculto. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Venho sonhando Com um beijo de amor verdadeiro 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}E com um príncipe Que, espero, venha junto 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Até que, um dia, ela conquistou o amor do príncipe mais corajoso de Andalasia! 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Mas aí ela foi empurrada por um portal por uma Rainha Má 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 e caiu num reino estranho e extremamente confuso chamado… 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 Nova York 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Aí ela conheceu o Robert, um advogado com olhos encantadores 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 e uma filha chamada Morgan, que via magia por onde passava. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Então Giselle e Robert se apaixonaram. 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 E viveram… 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Felizes para sempre 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Pai. Pai! 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 - Anda. Lê de novo, pai. - Aqui! 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 E se eu disser que "felizes para sempre" não foi o fim da história deles? 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Ouvimos a história inúmeras vezes. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Ela sempre acaba assim. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Ouviram parte da história. 31 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Encantada 32 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 NY não foi o "felizes para sempre" da Giselle. 33 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 - Hã? - Quê? Hã? 34 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Desencantada 35 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 Meu papel não foi bom, 36 00:02:31,751 --> 00:02:33,918 mas, se forem pra cama, leio pra vocês. 37 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Esta história começa onde a outra parou: 38 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 no reino de Nova York, depois do "felizes para sempre". 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Depois? Mas não existe depois, depois do "felizes para sempre". 40 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Você só se casa e nada mais acontece com você, nunca mais. 41 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Neste mundo, não. 42 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Lá, as coisas nunca param de acontecer. 43 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Para a Giselle, alguns anos se passaram. 44 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan cresceu e, depois, Robert e Giselle tiveram uma filha. 45 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Uma bebê linda, chamada Sofia. 46 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Por um momento, Giselle realmente teve tudo o que queria. 47 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 E foi aí que as coisas começaram a mudar. 48 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Primeiro, com as coisas da bebê, seu castelo no céu ficou muito menor. 49 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Depois, a vida ficou tão cheia, 50 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 parecia que um feitiço pra dormir caía sobre eles toda noite. 51 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Mas a pior parte foi a Morgan. 52 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Ela se tornou o que naquele mundo chamam de "adolescente". 53 00:03:32,751 --> 00:03:36,334 Para Giselle, era como se tivesse ido para um lugar distante 54 00:03:36,418 --> 00:03:38,001 aonde Giselle não podia ir. 55 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Com tantas mudanças, Giselle começou a sentir 56 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}que a vida no reino de Nova York não tinha nada de conto de fadas. 57 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 E foi então que ela viu… um sinal. 58 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}MUDE-SE PARA… Monroeville O Conto de Fadas é aqui! 59 00:03:52,126 --> 00:03:53,168 {\an8}Então ela pensou 60 00:03:53,251 --> 00:03:55,209 {\an8}que o final feliz podia estar noutro lugar. 61 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Giselle e Robert começaram a procurar um novo "felizes para sempre". 62 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 Fotos MUDANÇAS NOS TRÊS ESTADOS 63 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 ENTREGAS - REMOÇÕES - DEPÓSITO 64 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Tá. Próxima parada: "Monroeville". 65 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Onde fica Monroeville? 66 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 Não sei. 67 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Deve ser melhor que aqui. 68 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Sei que mudar pode ser assustador, mas também pode ser empolgante. 69 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Pensem nas novas pessoas que vão conhecer 70 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 e que amarão vocês tanto quanto eu amo. 71 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Lembrem-se, quando precisamos de um amigo, o que fazemos? 72 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, pode tentar ajudar aqui? 73 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Estou ajudando. Contando à internet inteira do meu sequestro. 74 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Todos acham trágico. 75 00:05:04,709 --> 00:05:07,334 Muitas pessoas mudam da cidade para o subúrbio 76 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 e ficam muito felizes. 77 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Bom, eu estava muito feliz aqui. 78 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Não é verdade, Sofia? 79 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Você não ajuda. 80 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Quem está animado com a nova aventura? 81 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Muito animada. 82 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 - Ah, isso é… sarcasmo. - Sarcasmo, é. 83 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Mas, Morgan, prometo que Monroeville será o lugar perfeito. 84 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Perfeito pra você, talvez. Pra mim, nem tanto. 85 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 - Morgan… - Sem sermão. 86 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Se vamos fazer isso, vamos logo. 87 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Adolescentes são assim. Ela vai ficar bem. 88 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Espero que sim. 89 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 Criamos lembranças mágicas aqui, não é? 90 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Criamos, sim, e teremos mais. 91 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Uma coisa que aprendi quando conheci uma princesa num outdoor 92 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 é que, às vezes, temos só que acreditar. 93 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Será uma vida nova. 94 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Então, fizeram as malas e se mudaram… 95 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Para um lugar onde não há nada Pra te perturbar 96 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Ou te aborrecer 97 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Um novo e mágico reino 98 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Chamado subúrbio 99 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 BEM-VINDOS A MONROEVILLE O Conto de Fadas é aqui 100 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Não é maravilhoso? 101 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 É a coisa mais parecida com Andalasia que já vi. 102 00:06:36,168 --> 00:06:38,126 Nossa casa parece um castelo, 103 00:06:38,209 --> 00:06:39,209 terei meu quarto. 104 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Já me disse mil vezes. 105 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Ei, olhem. 106 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 A gente nunca sabe, Morgan. 107 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Talvez Monroeville te dê a magia que tive na juventude. 108 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Chegamos. 109 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Ótimo. As paredes voltaram. 110 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 As paredes tinham caído? 111 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Nossa! 112 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Uau. Um castelo interessante. 113 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Ainda falta terminar, imagine como vai ficar. 114 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Um bebê novo aqui. 115 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Teríamos trazido presentes. 116 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Entendemos de sonecas, se precisar. 117 00:07:18,668 --> 00:07:19,751 Nossa! Obrigada. 118 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 Eu talvez aceite a oferta. 119 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 - Vamos ver nossa casa nova? - Sim. 120 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 É tudo parte da aventura. 121 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Tchau. 122 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Isto vai para a sala. Obrigado. 123 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Isso não é uma aventura. É só cheio de terra. 124 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Uma terra cheia de aventura. 125 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Vou pegar a princesinha e mostrar o resto da casa. 126 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Tudo bem. Vamos lá. 127 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Vou ver se o pessoal da mudança me muda de volta pra Nova York. 128 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Sei que é difícil recomeçar num lugar novo. 129 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Eu já fiz isso. 130 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Não de propósito, 131 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 mas descobri que é só olhar as coisas pelo ângulo certo. 132 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Ah, não. 133 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Olha, vou te mostrar. 134 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Não, nós não precisamos… 135 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 - Aqui estamos - …cantar. 136 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Uma família recomeçando 137 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Onde a vida será melhor e renovada agora 138 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Opa! Cuidado! 139 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Perto do sol brilhante Num céu claro e limpo 140 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Nossos sonhos serão reais Muito mais reais agora 141 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 Num quintal Com trevos-de-quatro-folhas 142 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Floresceremos Onde fomos replantados 143 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 E a vida será plena Com ainda mais 144 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Alegria para nós Do que jamais tivemos 145 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 E ainda mais encantada 146 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Desculpe. 147 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 É uma benção Termos nosso pequeno castelo 148 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Cantaremos Abrindo alegremente as caixas 149 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 Seremos melhores amigos 150 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Dos veados daqui, dos guaxinins peludinhos E dos gambás fofinhos 151 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Nossa! 152 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Longe do barulho e da confusão 153 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Nossos pedidos serão concedidos 154 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 E até os pássaros rabugentos vão cantar Com doçura estendida 155 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Eu repito 156 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Deixamos para trás as luzes da cidade 157 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Andaremos de bicicleta e soltaremos pipa 158 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Agora nós seremos 159 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Parte do subúrbio 160 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 E ainda mais 161 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Encantados 162 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Estou bem. 163 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Eu acho. 164 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 - Deixe fechados. - Não abra os olhos. 165 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 - Não abra os olhos. - Fechados. 166 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Estou com medo. Sim. Estão fechados. 167 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 Não tenha medo. Vamos. Bem aí. Pronta? 168 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Sim. 169 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 - Certo. - Abra. 170 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Nossa! 171 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Isto é… Nossa! 172 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Sei que me empolguei, e pode mudar o que quiser. 173 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Queria que tivesse um quarto de verdade quando chegasse. 174 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Árvore de Lembranças da Morgan 175 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Ela fez que prometessem que estaria pronto. 176 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 É lindo, mãe. 177 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Sério? 178 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Logo vai se sentir em casa aqui. 179 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Você vai ver. 180 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 - É. 181 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Muito bem, querida. Muito bem. 182 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Oh, não. 183 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 - Meu Deus… - Desligue! 184 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 - Minhas coisas! Ajudem! - Apague isso! 185 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 - Que… - Traz cobertor! 186 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 - Apague. - Cuidado! 187 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 Não posso… 188 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Minhas roupas todas estavam aí. 189 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Oi! 190 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Conhecemos alguém? 191 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Não. Mas podemos conhecer. 192 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 O que foi? É daltônica? Isso não é verde. É aqua. 193 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Eles são o quê? Peixes? 194 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Espero que não liguem. A porta estava aberta. 195 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 - Giselle e Robert, certo? E Morgan. - É. 196 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Ah, e a pequena Sofia. 197 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 - Sim. Como sabia? - Oi. 198 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 199 00:11:50,293 --> 00:11:51,751 Teria lhes vendido esta casa, 200 00:11:51,834 --> 00:11:56,293 mas meu negócio são casas mais de alto luxo, então… 201 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen e Ruby! 202 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Que aroma gostoso. 203 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Uau! 204 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Giselle. - Isso é especial. 205 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Foi ela mesma que fez. 206 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Até as cestas. 207 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Sério? 208 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Eu teço. 209 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 É muita bondade sua. 210 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 E um pouco estranho. 211 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, por que não levamos isto pra cozinha? 212 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 Obrigado. 213 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 - Foi um prazer. - Nós vamos… 214 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Até logo. 215 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Tenho um da mesma idade. 216 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Tão mal-humorado. 217 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 É a menina dos meus olhos. 218 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Dos olhos de todo mundo. 219 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 A menina do rosto todo de todo mundo. 220 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Se precisarem de alguma coisa, falem comigo, está bem? 221 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Conheço a cidade melhor que ninguém. 222 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 É tão modesta. Ela fez a cidade ser o que é. 223 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Sim. Ela é tipo a rainha daqui. 224 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Então sinto-me duplamente honrada. 225 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Toda cidade deveria ter uma rainha, então… 226 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 É. 227 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Boa noite. 228 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Não foi exatamente o primeiro dia que imaginamos, mas… 229 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Devíamos ter esperado mais um mês. 230 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Não, adiamos três vezes. Não se preocupe. Tudo dará certo. 231 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Escutem isso. 232 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 Isso é tão melhor que a 5ª Avenida. 233 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Não, é estranhamente alto demais. 234 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Os grilos compuseram esta canção só para nós, dizendo "olá". 235 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Deveríamos fazer um resort pra eles. 236 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Acho que eles não têm isso. 237 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 Podemos falar sobre termos mudado pra ter mais espaço, 238 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 e agora dividirmos um quarto? 239 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 - Eu sei. - Morgan, já falamos disso. 240 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 É só até sair a fumaça do seu quarto. 241 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 É. 242 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Aqui estamos Uma família recomeçando 243 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mãe. 244 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Tá. 245 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Por que o despertador tocou? Ainda é ontem lá fora. 246 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Pego trem pro trabalho. 247 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Cadê o fogo? 248 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Tudo bem, querida. Tudo bem, amor. 249 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Fogo! 250 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Ah, não! Oh… 251 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Sim, é uma manhã linda, não é? 252 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Temos que tirar as caixas daqui. 253 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Estou tão atrasado. 254 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 Ainda não me entendi com esse trem. Café, obrigado. 255 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Vou colocar um creme aqui. 256 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Meu Deus! Que cheiro é esse? 257 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Bom dia. Eu fiz uma… 258 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 - …torrada. - Torrada? 259 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 É. 260 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 É um milagre. Uma blusa sobreviveu. 261 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 - Desculpe! Você está bem? - Oh, não! 262 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 - Ah, meu Deus! - Meu Deus! A… 263 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 - Tá. - Se queimou? 264 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 Não, mas só tenho esta roupa! 265 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Sinto muito. 266 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 O rei e a rainha de Andalasia? 267 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! O que fazem aqui? 268 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Tivemos que abrir um portal para a sua casa nova. 269 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 - Uma menina! - Oi. 270 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 - Oi! - Oi. 271 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Ei, uau. 272 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 273 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Parabéns por aumentar o tamanho de sua prole. 274 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Obrigado. 275 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Seu lar. São pobres agora? 276 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 - Edward! - Não, não somos pobres. 277 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Isso se chama casa pra reformar. 278 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 - É, é… Nós… - Entendi, casa para reformar! 279 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Depois que os camponeses abrirem o fosso e puserem a torre 280 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 e a sacada de onde vocês podem cantar, banhados pelo suave luar… 281 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Agora entendi. 282 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Tá. E, com isso, vou indo. 283 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 - Ah, não. - Tchau. 284 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 - Vou mostrar a casa. - Tá. 285 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 286 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Acho que esqueceu sua espada. 287 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Não tenho espada. 288 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Agora que é senhor de terras, 289 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 - precisa de uma. - Ainda sou advogado. 290 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Que trágico. 291 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Deve estar desesperado para fazer algo. 292 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 - Faço muita coisa. - Claro. 293 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 É preciso esconder o que sente numa vida estéril assim. 294 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Isso pode ajudar. 295 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 - É sua. - Ah, não! 296 00:16:20,918 --> 00:16:22,293 Não posso aceitar. 297 00:16:22,959 --> 00:16:24,501 Ah, não! Aceite. 298 00:16:24,584 --> 00:16:26,543 Eu e ela matamos muitas criaturas. 299 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Tivemos aventuras magníficas, provas para o corpo e o espírito! 300 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Que te traga algo assim. 301 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Obrigado. 302 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Desejo o melhor. 303 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Obrigado, camponês. 304 00:16:51,418 --> 00:16:53,251 Perdemos o aniversário dela. 305 00:16:53,334 --> 00:16:55,293 Mas tínhamos que garantir 306 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 que a afilhada do rei e da rainha de Andalasia 307 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 tivesse uma destas aqui. 308 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Uma vara de condão andalasiana! 309 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Uma vara o quê? 310 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Uma vara de condão andalasiana. 311 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Ouvi falar delas, mas nunca tinha visto uma. 312 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Quando os padrinhos são os reis… 313 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 fazem algo extraespecial. 314 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Esta é sua varinha de condão 315 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 A mais mágica de todas 316 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Use-a para alegria e felicidade 317 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Mas só se conhecer as regras 318 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 O povo de Andalasia não fala sem cantar? 319 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Só se não tiver jeito. 320 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Eis a magia de Andalasia 321 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Guardada Nesta maravilhosa vara de condão 322 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Trazemos magia de Andalasia 323 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 A este mundo chato e sem magia Do além 324 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Esta vara de condão 325 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 Ela ficará entusiasmada 326 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Com a diversão que poderá ter 327 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Com o presente que trouxemos 328 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Mas não se esqueça De que ela só pode ser usada 329 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Por um verdadeiro filho de Andalasia 330 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Ou filha 331 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 É nossa verdadeira afilhada andalasiana 332 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 - Com essa magia 333 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 - De Andalasia 334 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Quando ela desejar algo Com muita vontade 335 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Usará a magia de Andalasia 336 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 E se tiver dúvidas É só consultar este pergaminho 337 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Pergaminho? 338 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Faça qualquer pergunta, e a resposta aparece. 339 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Suponho que, nesta terra, é só ler, né? 340 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Como pode morar aqui? 341 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 O que acha disto? 342 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 É uma verdadeira filha de Andalasia. 343 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Bem, se não têm uma varinha para uma filha postiça de Andalasia, 344 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 vou me trocar. 345 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Sim, vou olhar no seu closet. 346 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Deve ter muita coisa legal lá 347 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 para impressionar na minha escola nova. 348 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Sim. 349 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Às vezes, ela diz uma coisa, mas quer dizer outra. 350 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Nunca sei. 351 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 É… É. 352 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 É, adolescentes são assim. 353 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Tudo bem? 354 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Ah, sim. Tudo bem. 355 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Eu só… 356 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Às vezes, é mais fácil viver em Andalasia? 357 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Bem, eu não diria mais fácil. 358 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Temos dragões e rebeliões de ogros. 359 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 A parte mais difícil da vida lá é achar seu "felizes para sempre". 360 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Tudo o mais parece fácil. 361 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Este mundo… parece bem diferente. 362 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 É. É verdade. 363 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Aqui, "felizes para sempre" é mais um conceito do que algo concreto. 364 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Sério? Que coisa mais triste. 365 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Eu acho que, se este mundo não é como gosta, deve transformá-lo. 366 00:20:17,793 --> 00:20:19,334 Nem sempre é fácil assim. 367 00:20:19,418 --> 00:20:20,959 Que disparate! 368 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Se tem alguém que pode melhorar isso é a nossa Giselle. 369 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 ESTAÇÃO DE MONROEVILLE 370 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Consegui. 371 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 Isto é uma espada? 372 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 É, sim. 373 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Conselho: diga a eles "sem bolsa, embrulho duplo". 374 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 E talvez deixar a espada em casa, na próxima. 375 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Não ligue pra ele. 376 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Faça o que quiser. 377 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Afinal, pegará este trem de novo, e de novo. 378 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 E de novo, e de novo. 379 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 E aí vai morrer. 380 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 É a realidade, cara. 381 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Metro North pra Estação Grand Central. 382 00:21:12,876 --> 00:21:14,084 Próxima, Poughkeepsie. 383 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Preciso ir! Guarde um lugar! 384 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 ESCOLA PREPARATÓRIA 385 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Sinto-me como um buquê de desejos de "melhoras". 386 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Que bobagem. Está linda. 387 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 As flores na saia destacam as flores da blusa. 388 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Que ótimo. 389 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 - Nossa! - Muito bem. 390 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Está muito melhor que o ano passado. 391 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Ela é realmente engajada. 392 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}TYSON PARA PRÍNCIPE DO MONROE-FEST 393 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 - Parabéns, conseguiu! - Obrigado. 394 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Você tem realmente talento para produtos de panificação. 395 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 - Arrecadamos fundos. - Para o Monroe-fest? O que é? 396 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 O maior evento do ano. Malvina organiza tudo. 397 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 É espetacular. 398 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Temos jogos e uma eleição divertida para príncipe e princesa. 399 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}O Tyson, filho dela, ganhou três anos seguidos. 400 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Ganhou até quando quebrou as duas pernas. 401 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Não é manipulada. Prometo. 402 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Parece maravilhoso. 403 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Amo festivais. Temos muitos, lá de onde eu venho. 404 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Alguns eram interrompidos por forças do mal, 405 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 mas, quando não eram, serviam pra reunir as pessoas. 406 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Adoraria ajudar, se precisarem. 407 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Deviam aceitar essa oferta. 408 00:22:24,918 --> 00:22:27,168 Uma vez, fez uma floresta só de M&Ms, 409 00:22:27,251 --> 00:22:28,959 e pombos a levaram à minha sala. 410 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 - Isso mesmo. - É. 411 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Ninguém é melhor que ela nisso. 412 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 É mesmo? 413 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Bem, tenho que ir. 414 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Você vai ser ótima. 415 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Obrigada. 416 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Basta acreditar em si mesma! 417 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Quê? Espera aí. O que foi isso? 418 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Sabe, Giselle, se tiver tempo, adoraria te convidar para um café 419 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 e saber tudo dessa obra de arte com M&Ms 420 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 e tudo o mais sobre nossos mais novos monrovianos. 421 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Isso seria tão bom. Obrigada. 422 00:23:18,626 --> 00:23:19,834 Ei. 423 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 - Licencinha! - É puro clichê isto aqui. 424 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Devem ter que postar uma selfie urgente. 425 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 É a garota nova de NY. 426 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. E você é o Tyson, dos cupcakes. 427 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Conheceu minha mãe. 428 00:23:36,293 --> 00:23:38,668 É, tento ignorar o que ela faz. 429 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Ela é meio intensa. 430 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Imagine se fosse mágica e cantasse no drive-through. 431 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 É. 432 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Anda! 433 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 - Vamos nessa. - Anda, cara! 434 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Olha a roupa dela. 435 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 - É muita flor junta. - Tipo, muita. 436 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Cappuccino extragrande com cinco shots. 437 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Ótimo. 438 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Agora, deixe-me ver… 439 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Chá de ervas… 440 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Camomila… Não! 441 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibisco. 442 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Acertou. Ele acertou. 443 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar sabe tudo. Ele é meus olhos e meus ouvidos. 444 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Obrigado. 445 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Puxa, vocês são rápidas. 446 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 Vamos aonde ela precisa de nós. 447 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Como pode ver, Giselle, nossa cidade é uma grande família. 448 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 E, como uma família, todos têm seu lugar. 449 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Sabe? 450 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 E, quando você achar o seu, 451 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville poderá ser o que desejar. 452 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Sabe? Acho que tem razão. 453 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Fico feliz que tenham gostado. 454 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Devíamos colocar música? 455 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 BEM-VINDOS, GRILOS 456 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Oi, Morgan. Como foi? 457 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Tudo bem. 458 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Significa que não foi bem? 459 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Ninguém falou comigo, então tive tempo para mim. Isso foi legal. 460 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Foi sarcasmo. Que dia horrível. 461 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Não é nada que um pouco de glitter não resolva. 462 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 É velho, por que consertar? 463 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Porque é uma árvore de lembranças e, como dizemos em Andalasia: 464 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "Lembranças são a magia mais poderosa que há." Eu sei. 465 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Não sei se aqui funciona assim. 466 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 467 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Sei que não queria vir pra cá. 468 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Mas, se der uma chance, pode melhorar. 469 00:26:04,918 --> 00:26:05,918 E se não? 470 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Posso ir à escola em NY de trem com o papai. 471 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 - Tudo bem. - Só passou um dia. 472 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Nós só precisamos descobrir qual é seu lugar. 473 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 Nós não vamos fazer nada, tá? 474 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Se vou fazer isso, vou fazer sozinha, tá? 475 00:26:20,668 --> 00:26:21,543 Tá. 476 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 Não sou mais uma menininha. 477 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Isso é comigo. 478 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Te vejo na escola. Tive uma ideia maravilhosa." 479 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Não pode ser coisa boa. 480 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 E aí está. Aí está. 481 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Vote na Morgan. Ela é nova aqui. 482 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 E é uma ótima amiga. 483 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 VOTE NA MORGAN 484 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 - Quem é Morgan? - Que bom que gostou. 485 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Isso. Votem na Morgan. 486 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 O que está fazendo? 487 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Bem, eu estava pensando, 488 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 em Andalasia, temos festivais o tempo todo, 489 00:27:40,543 --> 00:27:43,084 e todos conhecem o príncipe e a princesa. 490 00:27:43,168 --> 00:27:44,418 Todos conhecerão você. 491 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Mas eu te falei que ia dar um jeito nisso sozinha. 492 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Por que não me deixa fazer isso? 493 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. 494 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Desculpe, mas não pode ter uma mesa aqui 495 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 se não for de uma comissão. 496 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Desculpe. Eu não sabia. 497 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Agora sabe. 498 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 - Senhoras. - Com prazer. 499 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Com licença. 500 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Esses cupcakes são lindos! 501 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Desmontem tudo. Tudo isso. 502 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Ela nunca chegou tão tarde sem ligar. 503 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Acho que desligou o celular. 504 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Chega. Ela vai ficar de castigo. 505 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Lembra quando fizemos isso? 506 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Ela implorava pelas histórias de Andalasia toda noite, 507 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 e suas preferidas eram da Árvore Mágica das Lembranças. 508 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Adorava elas. 509 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 Não sei o que houve. 510 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Não houve nada. 511 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Adolescentes são assim. É só isso. 512 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 É mais do que isso. 513 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 As canções que canto são erradas, 514 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 e, quando faço cupcakes, tudo dá errado. 515 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Eu costumava ser boa em tudo. 516 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 As coisas vão melhorar. Tenha paciência. 517 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, está feliz aqui? 518 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Acabamos de chegar. 519 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Quando foi a última vez em que foi realmente feliz? 520 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Bem… 521 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Não é que eu esteja infeliz. 522 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Só… Às vezes me pergunto… 523 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 se o tempo está correndo, 524 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 e vou pegar um trem de novo, e de novo, pelo resto da vida. 525 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 - Morgan. - Onde… Onde estava? 526 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 - Fui a Nova York. - Sozinha? 527 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Ando de metrô sozinha desde os 13 anos. Acalmem-se. 528 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Não me diga para me acalmar. 529 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 - Por que fez isso? - Não sei. 530 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Poderiam ter me deixado onde é meu lugar. 531 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 Seu lugar é aqui. 532 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 Não é, não! 533 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Sei que você quer morar numa terra de conto de fadas perfeita, mas nós não. 534 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 - Tá? Moramos aqui… - Se vai se irritar, é comigo. 535 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 - …nessa cidade ridícula, e odeio! - Não fale com sua mãe assim. 536 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Minha mãe? 537 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Ela não é minha mãe. 538 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 É minha madrasta. 539 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 E é tudo que ela sempre será. 540 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Madrasta? 541 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Ela não quis dizer isso. 542 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Acho que quis, sim. 543 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Não posso mudar isso. 544 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Giselle? 545 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Era uma vez 546 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 No reino de Andalasia 547 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 As regras eram claras E as cores não desbotavam 548 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 E quando você achava O seu "felizes para sempre" 549 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Seu "felizes para sempre" permanecia 550 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Então eu vim para cá 551 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Onde o beijo do amor verdadeiro aguardava 552 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Achei meu príncipe Virei sua esposa princesa 553 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Mas meu "felizes para sempre" Era temporário? 554 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Sinto saudade da vida de conto de fadas 555 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Onde você acorda todos os dias 556 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 E nada se transformou 557 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 E sua filha não parece 558 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Ter se afastado 559 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Pensei que acharia um lugar 560 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Onde eu tornaria tudo melhor 561 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Mas só o que fiz foi mudar Onde eu iria fracassar 562 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Oh, o que eu faço Se não sou daqui 563 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Onde a vida não pode ser conto de fadas? 564 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Onde a vida não pode ser um conto… 565 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Oh, Pip! Meu velho amigo. 566 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Oi, Giselle. 567 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Parece tão triste. 568 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Eu sei. 569 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Eu só queria… 570 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Queria o quê? 571 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 A vara de condão. 572 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Tem uma vara de condão aqui? 573 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Uau! 574 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 Esta é a resposta. 575 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Espero que saiba o que está fazendo. 576 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Então vou fazer este pedido 577 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Onde a vida é tão confusa 578 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 E a dor pode te ferir Mais fundo que uma faca 579 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Peço pra todos nós Morarmos num lugar 580 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Onde a música das flores Ressoa no ar 581 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 E ogros e dragões São tudo o que nos assusta 582 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Nos dê uma vida de conto de fadas 583 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Quero que um conto de fadas seja a nossa 584 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Vida 585 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Acho que não funcionou. 586 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 Pode ser que seja bom. 587 00:34:20,584 --> 00:34:21,584 Puxa. 588 00:34:21,668 --> 00:34:22,709 Puxa. 589 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Amanhã vai ser outro dia. 590 00:34:29,001 --> 00:34:30,918 Por que não dorme aqui? 591 00:34:31,001 --> 00:34:32,834 Temos galhos bem confortáveis. 592 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 - Ah, tá. - Sim. 593 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Que bom que está aqui. 594 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Bom dia. 595 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Bom dia, Giselle. 596 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Não é um bom dia mesmo, uma pena. 597 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Então tem que fazer que seja um bom dia. 598 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Quer saber? Vocês têm toda razão, amigos. 599 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Eu vou… 600 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Você está rindo mais hoje. 601 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Vamos pôr a mesa 602 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 O café está coando 603 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Não posso conversar Tenho ovos pra fritar 604 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Minha nossa! 605 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Bater o omelete 606 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Sua vitamina está pronta 607 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Quer a torrada Em pão integral ou de centeio? 608 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 609 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 Este é um novo dia 610 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 Temos trabalho pela frente 611 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Esfregar e varrer 612 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Os prazeres de cuidar do lar 613 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Da adega ao sótão 614 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Estou muito empolgada 615 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Fazendo meu trabalho Vamos varrer esse chão 616 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Está ainda mais bonita do que era ontem. 617 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 Este é um novo dia 618 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Outra missão 619 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Mais uma chance De pôr minha coragem à prova 620 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Que dia ensolarado E que café da manhã gostoso 621 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Ficará vazio, Sr. Lata de Lixo 622 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Puxa. 623 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Vamos devorar tudinho 624 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Depois vamos todos colaborar Rápido 625 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 - Cômodos pra limpar - E a busca pelo graal 626 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Nossa vida é quase um conto de fadas 627 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Bem, já vou indo. 628 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 Hora de uma nova aventura. 629 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 A chance de mostrar meu valor e potência heroica 630 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 e voltar pra casa, pra vocês, minha família, 631 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 feliz após um dia de realizações e propósito. 632 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Tenha cuidado. 633 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Estou indo também, mas com minha ajudante. 634 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Tarefas de casa são uma aventura. É o que sempre digo. 635 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Aqueles galhos acabaram com a minha ciática. 636 00:37:34,334 --> 00:37:36,084 Ei, estou falando. 637 00:37:36,168 --> 00:37:37,584 Mas por que estou falando? 638 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, o pedido que fiz ontem se realizou. 639 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 - Como assim? - Temos uma vida de conto de fadas. 640 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Jujubas saltitantes! É feitiço? 641 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 O que fazer? 642 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Olha, veja só. 643 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Olhe ao nosso redor 644 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 A vida será Repleta de canções, amor e risadas 645 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 E pode apostar Que teremos por fim 646 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Nosso "felizes para sempre" 647 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 - Bom dia. 648 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 Por toda a cidade 649 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Uma chuva de diversão 650 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 Em Monrolasia A vida é uma grande fantasia 651 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 As mulheres dançam 652 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 Todos os homens cantam 653 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Se você estiver desanimado 654 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Seja nosso convidado 655 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 E nunca ficará desanimado 656 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Todo dia é repleto De extravagância e fascínio 657 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Tudo que é mágico e maravilhoso 658 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Quando você tem uma vida No estilo dos irmãos Grimm 659 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Não há forma melhor de viver E por isso 660 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 É essa alegre e animada 661 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Extraordinária 662 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Vida de conto de fadas 663 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Para nós 664 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 PADARIA DA MARY POPOVER 665 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 É a rainha. 666 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Monrolasia tem uma rainha? 667 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Uma rainha? 668 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Sim. 669 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 E é uma rainha mágica. Elas são sempre legais. 670 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Não sei se ela parece legal. 671 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, que bom ver você. 672 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Terminando as compras para hoje à noite, não é? 673 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 O que tem hoje à noite? 674 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Vossa Majestade. 675 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Para o festival, milady. 676 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Ah, o festival. Ainda está de pé? 677 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 Por que não estaria? 678 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Nenhum poder na Terra poderia impedir. 679 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 É meu presentinho para meu povo. 680 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Claro, Vossa Majestade. 681 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Que acessório interessante. 682 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Por que não se concentra na sua festinha? 683 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Afinal, produtos de panificação são seu forte, Vossa Majestade. 684 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Que coisa maldosa. 685 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 A mais maldosa de todas. 686 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Pirulitos puladores, o que foi isso? 687 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Sabe, acabo de me lembrar 688 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 de que este é o primeiro festival dela em Monrolasia, 689 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 e precisa de um vestido novo e… 690 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 bem, é melhor irmos andando. 691 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Até a noite, Vossa Majestade. 692 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Tem alguma coisa acontecendo com ela. 693 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 E quero saber o que é. 694 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Vossa Majestade. 695 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Vossa Majestade. 696 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Saiam, todos. 697 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Espelho, espelho meu, 698 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 existe alguém mais poderosa do que eu? 699 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Espelho? 700 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Não. 701 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Espelho! 702 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Que… Não ouviu a pergunta? 703 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Ouvi, Vossa Majestade. 704 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Só não quero terminar estraçalhado no chão, se puder evitar. 705 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Diga-me quem é. 706 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Mas é sempre a senhora. 707 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Acho que ele não entendeu. 708 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Dissemos mais poderosa, não mais bonita. 709 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Esse cara, hein? 710 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Desculpe, Vossa Majestade. 711 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Eu só… Não sei o que está havendo. 712 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Eu sei. 713 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 É aquela varinha que ela quis esconder. 714 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Está cheia de magia. Qualquer tolo pode ver. 715 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Vocês duas, peguem-na pra mim! 716 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Mas… Espere… 717 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Quer dizer… Roubá-la? 718 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Sim, Vossa Majestade. 719 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Mas… 720 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Oh, Giselle. O que você fez? 721 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Os vestidos são diferentes de quando eu era quase princesa. 722 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Como estou? 723 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Morgan, você está maravilhosa. 724 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 O que acha? 725 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 - É lindo. - Vamos levar. 726 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Não precisa fazer isso. 727 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Deve ser muito caro. 728 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Claro que preciso. 729 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Sempre sonhei em termos uma noite assim, 730 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 e será perfeita. 731 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Agora os sapatos. 732 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Srta. Giselle, precisamos de um vestido pra você. 733 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Não. Obrigada. Não precisa. 734 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Bobagem! 735 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Estes são especiais: mergulhados à mão em pó de fadinhas. 736 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Brilhará feito estrela. 737 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 É um brilho muito agressivo, mas não preciso… 738 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Srta. Giselle? 739 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Srta. Giselle, está tudo bem? 740 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Sabe, eu estava pensando. 741 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Meu corpo é ótimo para alta-costura. 742 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 A melhor ampulheta quebraria de inveja. 743 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Vamos experimentar todos. 744 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Que cheiro é esse? 745 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Oi, sou eu. Sabe o que foi? Caí numa canaleta! 746 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Nossa, comprou a cidade toda? 747 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Não é tudo pra mim. 748 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Verdade? 749 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Imagine nossa Morgan, a bela do baile… 750 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 nisto aqui! 751 00:46:07,168 --> 00:46:08,376 Hã? 752 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Bem… 753 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Então? 754 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Está bem. 755 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Pra direita. 756 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Parece… diferente nesta luz. 757 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Sem dúvida é refrescante! 758 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 O que aconteceu? Foi todo rasgado. 759 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Mal serve para uma empregada. 760 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Eu não teria falado assim. 761 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Quê? Foi meio preconceituoso. 762 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 - Talvez eu possa consertar. - Não. Nada disso. 763 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Peguei. 764 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Vou lá agora pedir uma explicação. 765 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Bom, eu vou ao mercado 766 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 e terei bastante tempo pra me aprontar para o festival. 767 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 E obrigada por tudo, madrasta. 768 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Madrasta? 769 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Oh, não. 770 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 O que foi? 771 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 O que foi? 772 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Meu cabelo está tão alto e meu vestido, tão decotado. 773 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 E claro que quero que o vestido seja um trapo. 774 00:47:28,918 --> 00:47:30,459 Gente como eu sempre quer. 775 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Gente como quem? Como assim? 776 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Oh, não, Pip. 777 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 O pedido está me transformando numa… 778 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Numa o quê? 779 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Está me transformando numa… 780 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 Numa o quê? 781 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Numa madrasta malvada. 782 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Quê? Qual é. 783 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Aliás, sim. Não. Posso ver, sim. 784 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Oh, não. Oh, Pip! 785 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Devagar. Aonde vamos? 786 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Quem mora neste buraco de rato? 787 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 É a Morgan. 788 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Enteadas sempre moram em sótãos ou torres de vigia. 789 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Oh, Pip, sabe o que isso significa? 790 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Eu sou a vilã de Monrolasia! 791 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Mas não é a única vilã. 792 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Que bobagem. Só pode haver uma vilã. 793 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Sem contar os lacaios ou os pets. 794 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Ou vilãs que só sabe que são tarde demais. 795 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Monrolasia pode ser diferente. 796 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Porque temos você e aquela rainha malvada que criou. 797 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Quem, Malvina? Ela não é má. Ela é… 798 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Viu a roupa dela? 799 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Viu os gestos e os olhos de doida? 800 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Oh, não. 801 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 É melhor desfazer o pedido rápido, antes que ela… 802 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 803 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Eu não me sinto… 804 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 O que foi? 805 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Oh, Pip. 806 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Madrastas más não têm esquilos como amigos. Elas têm… 807 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Gatos! E malvados! 808 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Não posso ser um gato do mal. Eles comem esquilos. 809 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Vou vomitar! 810 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Deve haver uma aventura em algum lugar. 811 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Um grito de aflição. 812 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Finalmente! 813 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 O que vamos fazer? 814 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Eu não entro lá. Você entra. 815 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Eu não entro lá mesmo. 816 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 É caçador de dragões? 817 00:49:50,209 --> 00:49:51,209 Acho que sou. 818 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Não temam. Vou matar a criatura. 819 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Eu não faria isso. É grande demais. 820 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 E está irritado. 821 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Um grande dragão irritado é tudo o que eu queria. 822 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Será rápido. 823 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Em frente, doçura. 824 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Já fez isso alguma vez? 825 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Sim, claro… Sim. Já matei muitos dragões. 826 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 - Muito bem. - Certo. 827 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Quente. Isso é quente. 828 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Vou perseverar. 829 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Conquistarei a covarde criatura! 830 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Irei… 831 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Ei! 832 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Sem ofender, senhor, mas devia achar outra profissão. 833 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 O que está fazendo? 834 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy falou para perguntarmos se tivéssemos problema. 835 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Bem-vindo à nossa experiência da vara de condão mágica! 836 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Se tiver alguma dúvida, 837 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 pergunte, e eu apareço. 838 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 - Oi! - Não temos tempo pra isso. 839 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Gatinho bonzinho. 840 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Desculpe. Meu amigo está ansioso 841 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 porque temos que desfazer um pedido o quanto antes. 842 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Não gostou do que ganhou? 843 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Pedi uma vida de contos de fada 844 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 e que minha cidade fosse como Andalasia. 845 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 E agora estou me transformando numa madrasta má. 846 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 E eu serei o gato do mal. 847 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Você mudou o mundo. Quê? Você mudou o mundo! 848 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Sabe quanto mágica se usa para fazer isso? 849 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 De onde acha que vem essa mágica, hein? 850 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 De Andalasia, é de lá. 851 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 Isso é coisa de fim de mundo. 852 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 É certamente um pedido que deve ser des-pedido. 853 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Boa sorte. 854 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 Precisamos saber como desfazer o pedido! 855 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Bem-vindo à nossa… 856 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Ah, é você. Tudo bem. 857 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Damos um certo tempo para desfazer o pedido. 858 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Caso a pessoa mude de ideia. 859 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Ainda bem que não virou vilã totalmente. 860 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 - Ótimo. - Cuidado com as borlas. 861 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Então, onde estamos? Vejamos. 862 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Madrastas. Elas são más. 863 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Má é ótimo. 864 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Assinale esta. 865 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 Os outros três, bem, vaidosa… 866 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Não sou vaidosa. Só fico bem em tudo. 867 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Aí está. Certo. 868 00:52:51,584 --> 00:52:54,293 Cruel e ambiciosa. 869 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Diria que seu relógio ainda não bateu as horas. 870 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 - Ótimo. - Que relógio é esse? 871 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 Pode ser qualquer coisa? 872 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Viu flores se despetalando? Hein? 873 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Não? 874 00:53:05,751 --> 00:53:08,751 E um relógio contando até a meia-noite 875 00:53:08,834 --> 00:53:10,918 com um badalar sinistro? 876 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 É meio batido, mas é um clássico! 877 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Isto não é uma caixa de areia. É onde eu vivo. 878 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Mas não se preocupe. 879 00:53:18,668 --> 00:53:21,001 Se desfizer o pedido antes da meia-noite, 880 00:53:21,084 --> 00:53:22,376 vai ficar tudo bem. 881 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 O que tem à meia-noite? 882 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Na última badalada da meia-noite, o feitiço se concretiza, 883 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 e nada será como antes. 884 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Ou seja, seu desejo será permanente. 885 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Para todo o sempre, empre, empre. 886 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Fiz isso para criar um drama. 887 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Permanente. 888 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Para desfazer o pedido, basta usar a varinha que diz "varinha". 889 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 - Onde está? - Sim. Está bem… 890 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Sumiu. 891 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Oh, não. 892 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Boa sorte com tudo isso. Você vai precisar. 893 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 - Rápido! Já são… - Duas horas. 894 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Quer dizer, é crueldade. 895 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 Não, não, não. 896 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 Não pode ser. Temos que resistir. 897 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Não sou um gato do mal. 898 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Fique aqui. Preciso descobrir como acabar com isso. 899 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 E tenho que lamber isso, por algum motivo. 900 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 É, isso é péssimo. 901 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 VELAS DO LUMIÈRE 902 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Vai ficar tudo bem. Só precisamos de um pouco de magia. 903 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Como dizem em Andalasia: "A magia conserta tudo." 904 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 Ou quebra? 905 00:54:31,126 --> 00:54:33,001 Aí acha mais magia pra desfazer a magia, 906 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 - e fica tudo bem. - Bom dia. 907 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Pelo menos estou bonita. 908 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Isso não importa agora. 909 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Fale por você mesma. 910 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Mas Robert certamente vai gostar. 911 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Se não tiver sido morto por algo. 912 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Oh, não! Ela está certa. Eu estou certa. 913 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Ele acha que é príncipe. Com uma espada. O que vai encontrar pela frente? 914 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Ou a Morgan. 915 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Embora nada aconteça com as jovens em Andalasia. 916 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Só cantam, e colhem flores, 917 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 e às vezes ficam presas na torre ou na masmorra, mantidas pelos trolls. 918 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Ou bruxas. Minha nossa! 919 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Ah, isso é bacana. 920 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Obrigada. 921 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Olha aquele vestido. 922 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 O que ela está usando? 923 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Bom dia, Morgan. Pronta para o festival hoje? 924 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Claro. Minha madrasta me comprou um vestido novo. 925 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Ela nunca fez isso. 926 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Está tudo perfeito. 927 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Tem um festival no nosso futuro 928 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Nós mal podemos esperar 929 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Prenderei flores Em recantos perfumados 930 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Para acentuar a celebração 931 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Haverá festa no pátio 932 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 E valsa até nos corredores 933 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Não será perfeito? 934 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Não será perfeito? 935 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Não será perfeito? 936 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Não acha Que será perfeito? 937 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 É claro 938 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Não é sempre assim? 939 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 É mais uma Manhã perfeita em Monrolasia 940 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Crianças brincando em paz Sob um céu que brilho nos traz 941 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Cada pássaro em cada árvore Cantando com beleza máxima 942 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 É tudo perfeito Então, por que eu não sou? 943 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Sei meu papel E todo dia, eu o faço direitinho 944 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Quem sou realmente Nunca mostrei a ninguém 945 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Mas sinto, lá no fundo 946 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Onde as partes estranhas de mim se ocultam 947 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Que talvez perfeito não seja perfeito Pra mim 948 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Em mim Há fome de aventura 949 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Em mim Há desejo de romance 950 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 E secretamente anseio Pelo dia que guardaria 951 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Eu poderia fazer isso Se me dessem uma chance 952 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 E nesta manhã perfeita De Monrolasia 953 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Há uma leve sensação De possibilidade 954 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Porque tenho a impressão De que hoje, talvez 955 00:57:18,084 --> 00:57:19,084 FESTIVAL DE MONROLASIA 956 00:57:19,168 --> 00:57:22,793 Dobrando aquela esquina Ou perto da baía 957 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Algum tipo de mudança Pode acontecer pra mim 958 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Algo louco e imperfeito 959 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Mas perfeitamente certo 960 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Para mim 961 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Não, eu nunca quis Ser perfeita 962 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Só a chance de fazer e ser 963 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 O que é certo para mim 964 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Esta fruta está muito molenga hoje. 965 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Então eu teria cuidado. 966 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Uma fruta-do-dragão molenga pode ser um pouco… 967 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 rabugenta. 968 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Tâmaras doces, figos e pistachios! 969 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Quer algo, amor? 970 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Sim. Tem algo que possa reverter mágica 971 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 que não pretendia fazer, talvez um emplastro? 972 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Ou unguento? Podem ser poderosos. 973 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Não tenho unguento. 974 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Este deixa os cílios curvados. 975 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Cílios curvados? Por que não? 976 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Não! Não tenho tempo pra vaidade, precisamos nos recompor. 977 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Imagino que vá ao baile hoje à noite. 978 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Vou, sim. Estou muito animada. 979 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 - Nunca fui a um baile. - Oh, não. 980 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Madrastas não lidam bem com isso. 981 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Minha mãe adora festas. Já fui a milhares. 982 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Deve ser maravilhoso. 983 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 É. Às vezes. 984 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 Não é o que eu escolheria. 985 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Entendo. 986 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Como será seu primeiro baile, talvez eu possa ir com você. 987 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Garantir que tenha o parceiro de dança perfeito. 988 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Existe parceiro imperfeito? 989 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Sim. Fique comigo. Seus dedos do pé vão lhe agradecer. 990 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Então, em nome deles, obrigada. 991 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 E eu aceito. 992 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 Será uma honra. 993 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Eu darei a ela! Ela gosta quando lhe dou coisas. 994 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 - Fui eu que peguei! - Fui eu que te tirei de lá. 995 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Nenhuma varinha da Giselle pode ser tão poderosa assim. 996 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Mas acho que devo ver o que posso fazer com ela. 997 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Vejamos. Eu quero… 998 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 que a Ruby… 999 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 …vire um sapo. 1000 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Oh, não. 1001 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Sou um sapo falante. Eu sabia… 1002 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Cadeira idiota! 1003 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Espelho! Que tipo de magia é essa? 1004 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Pergunte qualquer coisa e eu apareço. 1005 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Essa é fácil. É magia de Andalasia, 1006 01:01:18,626 --> 01:01:22,334 então só um verdadeiro filho ou filha de Andalasia pode 1007 01:01:22,959 --> 01:01:23,959 utilizá-la. 1008 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Olá. Quem é você? 1009 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Peguem-no. 1010 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Peguei! 1011 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Pare! 1012 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Ele foge, o maldito. 1013 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 - Sinto cócegas. As borlas! - Bonitinho! 1014 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Cuidado com a letra miúda. 1015 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Perdão. Você disse: "Pergunte qualquer coisa"? 1016 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Oh, não. Sumir. Puf! Sumir. Anda. Puf! 1017 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Não. Você não vai a lugar nenhum. 1018 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Tenho muitas perguntas. 1019 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Muitas, e muitas, e muitas perguntas. 1020 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Vai começar pelo começo… 1021 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 Não me pergunte. 1022 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 …ou terei que editar você. 1023 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Que buquê lindo. 1024 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Vai combinar bem com o vestido. 1025 01:02:23,043 --> 01:02:25,293 E estavam bem ali, perto do mercado. 1026 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Não são lindas? 1027 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 O mundo é mesmo um milagre. 1028 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Uma coisa maravilhosa aconteceu. Tyson me convidou para o festival. 1029 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Emocionante. 1030 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Mas você não irá ao festival hoje à noite. 1031 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Tem tarefas demais a fazer. 1032 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Mas fiz todas elas. 1033 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 E os tapetes no corredor? Muito empoeirados. 1034 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 E as janelas? Não posso ver nada. 1035 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 E o jardim, e a costura, e os remendos. 1036 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Não se esqueça das chaminés. Um trabalho sujo. 1037 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Talvez eu tenha me esquecido de algumas. 1038 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 - Mas isso pode esperar… - Está me contradizendo? 1039 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Não, claro que não. Eu não faria isso. 1040 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Talvez você precise lembrar-se do seu lugar. 1041 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Até lá, não sairá deste quarto, só para fazer suas tarefas. 1042 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 E só quando eu mandar. 1043 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Mas prometi ao Tyson que estaria lá. 1044 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Ah, seja sensata, Morgan. 1045 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Um garoto como o Tyson tem opções, e, francamente, muito melhores. 1046 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Mas não se preocupe. 1047 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Pode aproveitar a noite aqui em cima, do seu pequeno poleiro. 1048 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Tenho certeza de que será mágico também. 1049 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Isso é sarcasmo, não é? 1050 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Afinal, não é tão difícil de entender. 1051 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Madrasta. 1052 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Madrasta, por favor. Não pode ser cruel assim. 1053 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Não posso fazer nada, querida. É só quem eu sou. 1054 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Não. Não! 1055 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Deixe-me sair! Não pode ser cruel assim. 1056 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Por favor! Não pode fazer isso. 1057 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Madrasta! 1058 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Maçãs! Maçãs suculentas! 1059 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Gigante! 1060 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Gigante! 1061 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Tem um gigante vindo? 1062 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Um gigante, está vindo! 1063 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Protejam-se. 1064 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Corda. Sim! 1065 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 O que está fazendo? 1066 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Vou usar a corda e fazer o gigante tropeçar. 1067 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 E ela ou ele será meu! 1068 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Oh, não! 1069 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Tudo bem. 1070 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Não! 1071 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Socorro! Estou presa! 1072 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Socorro! 1073 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 - Não. - Por favor! Socorro! 1074 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Estou indo! 1075 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Tudo bem. 1076 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 Terminou, agora. 1077 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 O gigante malvado se foi. 1078 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella! 1079 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Mãe! 1080 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Mãe. 1081 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Sinto muito. 1082 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Eu me virei por um segundo! 1083 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 - Estamos gratos, senhor. - Um verdadeiro herói. 1084 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Oh, eu não diria isso. 1085 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Graças a você, nossa família está salva. Serei sempre grata. 1086 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Certo. 1087 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Vai a algum lugar? 1088 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Não é o que está pensando. 1089 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Preciso só dizer a ele que não estarei lá. 1090 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Madrasta, por favor. Voltarei rapidinho. 1091 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Tem razão. Voltará mesmo. 1092 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Porque não vai a lugar nenhum. 1093 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Por favor! Não faça isso! 1094 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Por favor… 1095 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 - Morgan? - Madrasta? 1096 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 1097 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Você está bem? 1098 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Nunca estive melhor! Vamos voltar para a torre. 1099 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Não. Não pode ser. Ainda não. 1100 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Do que está falando? 1101 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 Ambição. 1102 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 É a última. Aí eu viro ela mesmo. 1103 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 O que está havendo? 1104 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 - Morgan. Sinto muito. - O que… 1105 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 É tudo culpa minha. 1106 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Pedi uma vida de conto de fadas, mas está tudo dando errado. 1107 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Ou terrivelmente certo. 1108 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Não. Espere! 1109 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 A pobre Giselle não sabe o que quer, mas eu sei. 1110 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 - Madrasta, por favor… - Morgan, precisa me ouvir. 1111 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Ah, sim, sim. 1112 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 A Morgan perfeita não é tão perfeita agora, é? 1113 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Não ouse! 1114 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Eu ouso quanto quiser! 1115 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Pare! Está me assustando. 1116 01:08:07,334 --> 01:08:08,334 Eu sei. 1117 01:08:09,334 --> 01:08:10,501 Queria eu mesma fazer, 1118 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 mas sabe-se lá o que pode acontecer se eu for lá assim. 1119 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Você tem que ir. 1120 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Sim! 1121 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Peça ajuda antes que seja tarde demais. 1122 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 - Tem que ser antes da meia-noite. - Fazer o quê? 1123 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Nos salvar. 1124 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Menina miserável! 1125 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Vocês três! 1126 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Parecem levar jeito com crianças. 1127 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Minha princesinha precisa que a olhem. Cuidem dela. 1128 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Sinto-me superior a todas as criaturas. 1129 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 Não sei por que resistimos a isso. 1130 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Verdade! 1131 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Quem diria que ser vilã pudesse ser tão… libertador? 1132 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Agora só preciso achar aquela varinha. 1133 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 O que temos aqui? 1134 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Sabe, madrastas são muitas coisas. 1135 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Mas uma coisa que não somos é poderosas. 1136 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Por isso temos que fazer essas ridículas manipulações. 1137 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 Não temos poder pessoal. 1138 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Agora que a Morgan se foi, não sou mais madrasta. 1139 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Acho que é hora de assumir um novo papel nesta cidade. 1140 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Eu quero ser rainha! 1141 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 É, mas já existe uma rainha, 1142 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 e acho que ela é apegada à sua função. 1143 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Será fácil dar um jeito nisso. 1144 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Uma vilã como Malvina não vai recusar a chance de mostrar ao mundo como é má. 1145 01:10:13,918 --> 01:10:15,334 Aonde estamos indo? 1146 01:10:15,418 --> 01:10:16,668 Dar essa chance a ela. 1147 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Depois eu tenho um trabalhinho pra você, meu pet. 1148 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Vou poder fazer o mal? 1149 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Vai, sim. 1150 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Espelho, espelho dela. 1151 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 Quem é a mulher mais descaradamente insegura, 1152 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 cuja necessidade de validação do seu reflexo no espelho 1153 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 revela que o que ela precisa mesmo é amar a si mesma, 1154 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 completamente? 1155 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, é sempre um prazer. 1156 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 É, imagino que sim. 1157 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Esperava esbarrar em você, e veja só. Parece que consegui. 1158 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Como posso ajudá-la? 1159 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Achei que seria justo lhe dar a chance 1160 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 de me entregar Monrolasia pacificamente antes de tornar tudo desagradável. 1161 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 E por que eu faria isso? 1162 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Porque esta cidade é minha. 1163 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Nós duas sabemos disso, não é? 1164 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Que pena, terei de recusar sua oferta generosa. 1165 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Depois de uma conversinha com seu amigo pergaminho, 1166 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 ficou claro que Monrolasia é tudo que deveria ser, 1167 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 não importa como isso tenha acontecido. 1168 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Bem, eu tentei. 1169 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Mas, se não vai aceitar a oferta, 1170 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 sabe que só há uma possibilidade. 1171 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 De fato. 1172 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Torneio de dança! 1173 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Viu o que tenho que aguentar? 1174 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Uma de nós deve morrer. 1175 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Que tal à meia-noite? 1176 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Parece ótimo. 1177 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Mais uma vez, desculpe ter estragado sua festinha 1178 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 com esse negócio de "te destruir". 1179 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Ah, Giselle. 1180 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Você é engraçada. 1181 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Delirante, mas engraçada. 1182 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Por favor, não tema Me aborrecer 1183 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Querida, eu mal notei sua presença 1184 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Desculpe, falou alguma coisa? É difícil te ver 1185 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Como um cheiro que paira no ar 1186 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Tentando ser esperta Isso não faz sentido 1187 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 É um papel que não ganhou 1188 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Não vê o quanto é insignificante 1189 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 É hora de você aprender 1190 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Pode achar que é má Mas, meu bem, sou mais má ainda 1191 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Sério, fofa, qual é a graça De ser só uma… 1192 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 - Passada - Aspirante 1193 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Vilã 1194 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Você é uma cobrinha Eu, uma grande víbora 1195 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Aceite Sou muito mais má 1196 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Do que você 1197 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Você pode ver que é ridículo 1198 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Duas vilãs para um só conto de fadas 1199 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Esta cidade é pequena demais Para nós duas 1200 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Então, acho bom Você se retirar 1201 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Mando meus lacaios Para te ajudarem a empacotar 1202 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Farei tudo para não chorar 1203 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Meu bem, sentirei saudade 1204 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 - Que pena! - Tristeza 1205 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Mas você tem que ir embora 1206 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Diga que é má o quanto quiser Mas eu sou mais má ainda 1207 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Nenhum truque seu Superará o mal que guardo como meu 1208 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Sou coração e cérebro Você, só a bexiga 1209 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Como pode pensar que é mais má Do que eu 1210 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Ninguém perderia tempo em contar 1211 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Uma história com a Malévola E com a Cruella 1212 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Meu rosto é mais pontiagudo 1213 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Meu cabelo, mais elaborado 1214 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Então, desça pela toca do coelho 1215 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Suba o pé de feijão 1216 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Não é au revoir 1217 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Mas até logo 1218 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Alguém deveria Dar um freio nela 1219 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Alguém deveria Dar um freio nela 1220 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Cabe a mim Achar um jeito 1221 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Talvez haja uma casa Que possa jogar nela 1222 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Maçã envenenada é muito clichê? 1223 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Levá-la ao terraço E jogá-la lá de cima 1224 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Feitiço para que desapareça 1225 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 E quando ela se for A cidade será minha 1226 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 E todos celebrarão 1227 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Ela era meio má Mas você é muito mais má ainda 1228 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 É claro que é por isso que preciso Fazer com que nunca seja feliz para sempre 1229 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Quando for só eu No topo da escada das vilãs 1230 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Todos em Monrolasia Ficarão totalmente encantados 1231 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Dirão "Oh, Rainha, nós te louvamos" 1232 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Porque eu serei Não só mais má 1233 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Porque eu serei Não só mais má 1234 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Mais má 1235 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 - Mas a horrorosa - Para sempre 1236 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Bombasticamente 1237 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Muito, muito mais má do que todas 1238 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 O que aconteceu? 1239 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 O poço! 1240 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Oh, não. 1241 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Por que estou tão pontiaguda? E com sobrancelhas tão perfeitas. 1242 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Que é isso que estou usando? 1243 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Isto é Andalasia? 1244 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Não é nada como imaginei. 1245 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 - Morgan? - Nancy. 1246 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 O que está fazendo aqui? 1247 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Não sei bem. 1248 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Algo estranho aconteceu. 1249 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Inclui, por acaso, um buraco imenso no seu céu? 1250 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Quê? Que negócio é esse? 1251 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Ontem à noite, este buraco misterioso apareceu 1252 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 e começou a levar nossa magia para outro lugar. 1253 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Certo, Morgan, conte o que aconteceu. 1254 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 A Giselle e eu tivemos uma briga feia. E depois… 1255 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 Depois o quê? 1256 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Não sei direito. 1257 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Mas minha última lembrança é a Giselle sendo bem cruel. 1258 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Ela falou algo sobre um pedido e que eu tinha que dar um jeito. 1259 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Oh, Edward. A vara de condão. Ela deve tê-la usado. 1260 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Mas qual terá sido o desejo que provocou tudo isso? 1261 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Seja o que for, transformou nossa cidade num lugar de conto de fadas. 1262 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Igual a Andalasia. 1263 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Morgan, um desejo tão grande que mudasse um mundo 1264 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 não precisaria de parte da nossa magia. 1265 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Exigiria toda ela, até a última gota. 1266 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Espere. Mas tudo aqui é feito de magia. 1267 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Se a magia for embora, o que acontecerá com Andalasia? 1268 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Se não revertermos isso, 1269 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 tudo em Andalasia desaparecerá para sempre. 1270 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Não quero que Andalasia desapareça para sempre. 1271 01:18:08,668 --> 01:18:10,334 - Eu sei. - Não. 1272 01:18:10,418 --> 01:18:11,918 Deve haver algo a fazer. 1273 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle precisa lembrar quem é, e aí poderá dar um jeito nisso. 1274 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Sei que ela pode. 1275 01:18:18,543 --> 01:18:20,959 Lembra? Edward! 1276 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Claro. 1277 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 A magia das lembranças. 1278 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 A árvore de lembranças da Giselle? 1279 01:18:27,168 --> 01:18:28,376 Ela existe? 1280 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Sim. E é a magia mais poderosa que há. 1281 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Oi. 1282 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Quem são vocês? 1283 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 As fadinhas do seu jardim. 1284 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 - Sugiro dar meia-volta. - Poderá ser jogado do telhado. 1285 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Parece que as babás tiveram um dia e tanto. 1286 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Eu também, querido. 1287 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Vamos precisar de algo mais majestoso que isto. 1288 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 E lacaios. 1289 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Precisamos de lacaios se quisermos fazer algo direito. 1290 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Onde disse que a Morgan está mesmo? 1291 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Vai saber. 1292 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Talvez cantando para um rato, algo assim. 1293 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Mas quem liga? Hoje a noite é minha. 1294 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Pare a carruagem. 1295 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1296 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Morgan não desapareceria assim. 1297 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Só se algo tivesse acontecido. 1298 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Tem algo errado. Vou encontrá-la. 1299 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Outra busca inútil, 1300 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 mas boa sorte pra você. 1301 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Vamos! 1302 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Sabia que era uma casa na árvore, mas isso é uma "casa-árvore". 1303 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Extravagância é com a gente mesmo. 1304 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 A árvore deve estar aqui. 1305 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 É esta. É esta a árvore! 1306 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Oh, não. 1307 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Está morta. 1308 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Não tema. Inventaremos algo inteligente no último minuto 1309 01:20:46,543 --> 01:20:48,001 e resolveremos os problemas. 1310 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1311 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Quê? Aqui, é assim. 1312 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Deve haver algo que possamos fazer. 1313 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Sabe, para uma garotinha sem mãe, 1314 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 ver uma princesa num outdoor foi algo mágico. 1315 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Sabia que era real. Não tive dúvida nenhuma. 1316 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Era tudo tão mais fácil. 1317 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Nunca vou te esquecer 1318 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 O que foi isso? 1319 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Você fez a flor renascer. 1320 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Fiz? 1321 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Como? Não faço mágica. 1322 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Mas as lembranças, sim. 1323 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 E vivem dentro de você também. 1324 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 Então, há magia lá também. 1325 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Morgan, você é a chave. 1326 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Por isso Giselle te disse para nos salvar. 1327 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Se eu puder trazer a árvore de volta, 1328 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 a magia dela fará Giselle se lembrar de que ela é do bem. 1329 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 E ela resolverá isso. 1330 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Temos pouco tempo. 1331 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 E se não der certo? 1332 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Vai dar, Morgan. 1333 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Deve se lembrar de toda a bondade nesses momentos 1334 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 porque você é parte deles. 1335 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Sinta-os e deixe que façam o resto. 1336 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 As lembranças são mágicas, Morgan 1337 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Não importa Se não pareçam memoráveis 1338 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Momentos comuns Como um olhar ou uma risada juntas 1339 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Podem trazer um raio de luz 1340 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 Para seus momentos mais difíceis 1341 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Lembranças podem nos salvar, Morgan 1342 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Quando você junta todas Elas pintam um quadro 1343 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Com todo o amor que deu E todo o amor que recebeu 1344 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 E esse amor tem poder 1345 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 O poder do amor 1346 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Podemos decidir usá-lo Se ousarmos 1347 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 O poder do amor 1348 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 O poder do amor 1349 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 E nós o encontramos Nas lembranças que partilhamos 1350 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 E precisamos dele 1351 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Como do sol, da luz e do ar 1352 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Quando precisamos de magia real, Morgan É lá que a encontramos 1353 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Ache a canção dentro de você Que suas lembranças parecem saber 1354 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Deixe que cresçam Deixe que brilhem 1355 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1356 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Vá você. 1357 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Alguém deve ficar para proteger nosso mundo. 1358 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Da rocha, nasce uma flor 1359 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Um raio de luz derrete Uma caverna de gelo 1360 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Então vamos cantar Até o mundo cantar também 1361 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 O que nos fortalece? 1362 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 O poder do amor 1363 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Amor, o poder do amor 1364 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 É como voar numa vassoura mágica Para o céu acima de nós 1365 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Voamos no amor 1366 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 O poder do amor 1367 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Amor, o poder do amor 1368 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Lembre-se das lembranças 1369 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Que nos revelam o poder 1370 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Do amor 1371 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Eu… acho que sei o que fazer. 1372 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 O que é isso? 1373 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}A minha árvore das lembranças. 1374 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Posso recuperá-la. 1375 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 FESTIVAL DE MONROLASIA 1376 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Vou lá fora um pouquinho. 1377 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Como quiser. Volte até meia-noite. 1378 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Eu devia estar naquela festa. 1379 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Mas estou aqui, 1380 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 tomando conta de você, que toma conta desta varinha. 1381 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Tudo porque ela não confia em você. 1382 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 Ou talvez não confie em você. 1383 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 Não fui eu que quase virei sapo. 1384 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Talvez ela goste de sapos. 1385 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Não importa em que réptil te transforme, sou o braço-direito dela. 1386 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Então você deve fazer o serviço mais simples. 1387 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 E eu devia estar fabulosa para o festival. 1388 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Tá, então vai. 1389 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Direi à Malvina que abandonou a varinha, 1390 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 e veremos quem ela vai transformar em sapo. 1391 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Eu nunca seria um sapo. 1392 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Tem se olhado no espelho? Um espelho sincero? 1393 01:26:51,001 --> 01:26:53,626 Então vai ser assim? 1394 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Então vamos as duas cuidar da varinha. 1395 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Acho que sim. 1396 01:26:57,959 --> 01:26:59,793 Um conselho. Viva sua vida. 1397 01:26:59,876 --> 01:27:01,126 Ela odeia vocês duas. 1398 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Cuidado! Está vindo! 1399 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Ei, Pergaminho! Dá o fora! 1400 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Cuidado! 1401 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Se não há mais perguntas, adeus. 1402 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Larga o meu rabo! 1403 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Não aprenderam nada, moças? Têm que ser mais rápidas. 1404 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Como ele é rápido assim? 1405 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 - Vamos fazê-lo descer. - Esperem. Qual é. 1406 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 E lá vamos nós! 1407 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Vocês foram ótimas, mas tenho que ir a um baile. Até mais. 1408 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Eu pareço pronta? 1409 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Muito bem, meu pet. Algum problema? 1410 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Não. Vi que faço bem o mal. 1411 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Agora vem a melhor parte. 1412 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Agora estou pronta. 1413 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Espero estar bem-vestido. 1414 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Espere aí. O que é isso? 1415 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Espere aí. Estou com ela. 1416 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Gente, eu desço aqui. 1417 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Ei! Sr. Peruca. 1418 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Esqueceu… Estou com ela. Preciso sair daqui. Ei! 1419 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Ei, o que está acontecendo? Espere aí. 1420 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Esqueceram de mim. 1421 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, onde você estava? Você está bem? 1422 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 Não. Não estou nada bem. 1423 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 - Me dá uma carona? - Claro. 1424 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Anda! Vou em seguida. 1425 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Agora, vejamos. 1426 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Eu quero ser a Rainha de Monrolasia. 1427 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Abram caminho! 1428 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Precisamos entrar. 1429 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Acho que pegou a minha cadeira. 1430 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Você de novo. 1431 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 E eu acho que é hora de acabarmos com isso de uma vez por todas. 1432 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Sim. Por favor. 1433 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Que cadeira idiota! 1434 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Por que isso fica acontecendo? 1435 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Isso é coisa da minha mãe? 1436 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Não, é Andalasia. 1437 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Está vindo pra cá. 1438 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Certo. Inspire. Segure. 1439 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Eu quero. 1440 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Guardas. 1441 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Destruam-na. 1442 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Eu quero. 1443 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 São só borboletas! Idiotas! 1444 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Vossa Majestade! 1445 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby quer lhe falar sobre a varinha. 1446 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 É mesmo? 1447 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Oi! 1448 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Foi culpa dela. É ela que deve virar sapo. 1449 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Você deixou o gato entrar. 1450 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Vocês são duas imprestáveis! 1451 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Falando em sapos. 1452 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Eu quero. 1453 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 - Nancy! - Robert! 1454 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Viram a Morgan? 1455 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 - Sim. Ela está aqui. Está bem. - Ainda bem. 1456 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Nossa, as pessoas estão doidas. 1457 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Eu sei. É a Giselle. Ela está enfeitiçada. 1458 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Temos que salvá-la para acabar com isso. 1459 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Um feitiço? 1460 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Vamos! 1461 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1462 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Pai! 1463 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Pai! 1464 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Como tem passado? 1465 01:32:48,293 --> 01:32:50,209 Procurei você aqui e acolá. 1466 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 Precisamos entrar. Vamos. 1467 01:32:51,959 --> 01:32:53,584 Quando ficou tão corajosa? 1468 01:32:54,376 --> 01:32:55,459 Agora salvamos Giselle. 1469 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Hora de sermos heróis. 1470 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Quer uma mãozinha? 1471 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 - Mãe, para com isso! - Giselle! 1472 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Árvore de Lembranças da Morgan 1473 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Um lixo imprestável. 1474 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Não! 1475 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, não! 1476 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Este é um lugar muito bonito. 1477 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 - É. - Isto é um encontro. 1478 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 - Ela é muito gentil e muito doce. - É. 1479 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 - Giselle! - Estou aqui, Morgan. 1480 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Espere por mim! 1481 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Mãe, aonde você vai? 1482 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Não vou a lugar nenhum. 1483 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Sempre será uma princesa pra mim. 1484 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Mais alto! Mais alto, mãe! 1485 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Nossa! O que está acontecendo aqui? 1486 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle! 1487 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1488 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Minha doce Giselle. 1489 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Você voltou para mim. 1490 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Desculpe. Eu não quero lacaios. 1491 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, cadê o Edward? 1492 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Ficou lá para proteger Andalasia. 1493 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Oh, não. 1494 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 Por favor, temos que correr. 1495 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 A magia está desaparecendo. 1496 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Temos que acabar com isso ou tudo andalasiano morrerá. 1497 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Isso significa que você… 1498 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 vai? 1499 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Não. 1500 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Não, eu… 1501 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Posso resolver isso. 1502 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Pare! 1503 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Não faria isso, se fosse você. 1504 01:35:47,334 --> 01:35:48,584 Morgan. 1505 01:35:48,668 --> 01:35:50,043 Morgan! 1506 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 - Mãe, o que está fazendo? - Relaxe, querido. 1507 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 É só uma poção para dormir. 1508 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Era para a Giselle, mas resolve o caso. 1509 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Tem que desfazer isso. 1510 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 E vou. 1511 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Seu pergaminho explicou que, ao bater a meia-noite, 1512 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 seu desejo se fixará. 1513 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 E gosto deste mundo. 1514 01:36:09,668 --> 01:36:12,043 Vai largar a varinha e deixar o relógio bater, 1515 01:36:12,126 --> 01:36:14,334 e, então, ela ficará livre. 1516 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Mas, se eu fizer isso, Andalasia vai morrer. 1517 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 E, se não fizer isso, ela vai morrer. 1518 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 - Não. - Pare, bruxa do mal. 1519 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Robert. Não acha que está sendo um pouco duro? 1520 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, por favor. 1521 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Você não é assim. 1522 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Agora sou. 1523 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Como você quis. 1524 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Não! 1525 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1526 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 - Estou fraca. - Giselle! 1527 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 O que está acontecendo? 1528 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 - Você está bem? - Não sei. 1529 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Não. 1530 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Não é lindo quando dois mundos se unem em tal… harmonia? 1531 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Quando o relógio bater meia-noite, o feitiço permanecerá. 1532 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Não. 1533 01:38:07,709 --> 01:38:09,751 Não é assim que termina. 1534 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Eu vou com você. 1535 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1536 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Heróis de meia-tigela. 1537 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 - O que faremos? - Não pode bater meia-noite! 1538 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 É um desejo se realizando. 1539 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Fique comigo. 1540 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Eu sinto muito. 1541 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 É tudo culpa minha. 1542 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Não. Deve haver algo que possamos fazer. 1543 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 - Eu só queria… - Não. 1544 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Aquele pedaço de varinha. Pegue. 1545 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tique-taque, tique-taque. 1546 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, sua espada! 1547 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Segure aí! 1548 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1549 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Não pode quebrar o feitiço. 1550 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Escute. 1551 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Tem que fazer um novo pedido, Morgan. 1552 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Minha magia está no fim. 1553 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Segundo seu pergaminhozinho, 1554 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 só um verdadeiro andalasiano pode usar esse gravetinho aí. 1555 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Mas tente mesmo assim. 1556 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 É mesmo. Eu não posso. Não sou uma verdadeira filha de Andalasia. 1557 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Você é uma verdadeira filha de Andalasia. 1558 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Porque é minha filha, Morgan. 1559 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 E vou te dizer 1560 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Como sei sem titubear 1561 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 É como faço um mundo pra você 1562 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Que nunca parte seu coração 1563 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Onde pode crescer e se desenvolver 1564 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 E todos os seus desejos podem se realizar 1565 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Eu sempre vou te amar, Morgan 1566 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Tenho tanto orgulho De como sei que vai viver 1567 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Não. 1568 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Vi muita magia na vida 1569 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Mas nada tão poderoso 1570 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Quanto o poder do amor 1571 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Meu amor por você tem poder 1572 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 E você o carrega dentro de si 1573 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Quando eu me for 1574 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Não. 1575 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Meu amor estará lá 1576 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Não. 1577 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Para sempre… 1578 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Não. 1579 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Quando eu… 1580 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Não. 1581 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 O que devo pedir? 1582 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Por favor, não vá. Por favor, não me deixe. 1583 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Por favor. 1584 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1585 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 O que devo pedir? 1586 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tique-taque, tique-taque. 1587 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Espere. 1588 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 Cadê as badaladas? 1589 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Por que não é meia-noite? 1590 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Por que não é meia-noite? 1591 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Queria estar em casa… com a minha mãe. 1592 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Sim, minha querida. 1593 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mãe. 1594 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1595 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Mãe! 1596 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Você conseguiu! 1597 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Tive tanto medo. 1598 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Eu sei. Mas você me salvou. 1599 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Salvou todos nós. 1600 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Bom dia. 1601 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Tive uns sonhos muito doidos ontem. 1602 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Bom dia. 1603 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Ele não se lembra de nada? 1604 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Só quem usa a magia se lembra claramente do que houve. 1605 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Para os outros, é como um sonho. 1606 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Quero ver como vai explicar a ele que ele cantou com uma lixeira 1607 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 e venceu uma rainha má. 1608 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Te desejo boa sorte. 1609 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Tive um sonho horrível com uns sapos. 1610 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Eu também. 1611 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Bom dia, Edgar. 1612 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 O de sempre, Giselle? 1613 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Sim, por favor. Obrigada. 1614 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}RESERVADA 1615 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Bom dia. Desculpe interromper. 1616 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Só queria dar um "oi". 1617 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 E queria me desculpar por várias coisas. 1618 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Queria que a Morgan fosse feliz aqui 1619 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 e acho que fui longe demais. 1620 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 É isso. Bom café. 1621 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Sabe… 1622 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Eu também tenho a tendência de ir longe demais, às vezes. 1623 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Não. 1624 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Afinal, temos vaga numa comissão, se estiver interessada. 1625 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Alguém como você seria ótima pra nossa cidade. 1626 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Eu adoraria. 1627 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 - Ah, um abraço. - É. 1628 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 - Errou de cadeira. - É. Não. Está bem. 1629 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 E assim começou uma nova história para Giselle e sua família em Monroeville. 1630 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Sem magia, desta vez. 1631 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert abriu um pequeno consultório lá e nunca mais pegou o trem. 1632 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia cresceu. 1633 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 - E Morgan… - Ei, Morgan! 1634 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Volto já. 1635 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Bem, ela ainda era adolescente. 1636 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 - Para de olhar pra mim. - Eu só… 1637 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 - Não estou olhando! - Vou… 1638 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Desculpe pelo atraso. 1639 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 - Tinha uns hobgoblins… - Tudo bem. 1640 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 …na floresta hoje. 1641 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Eram incansáveis. 1642 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Precisou da cidade toda pra enxotá-los. 1643 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Cadê o Edward? Ficou pra trás? 1644 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Não. Ele está aqui. Em plena batalha. 1645 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 - Claro. - Pra trás, criaturas selvagens! 1646 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 Você morreu! 1647 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 Não. Você só me arranhou. 1648 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Você me arranhou! 1649 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Não estou morto. 1650 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Olha, nem estou mancando! 1651 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Seus pequenos camponeses são determinados. 1652 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 - Você também, Robert… - Oh, não. 1653 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 …que tão esplendidamente ajudou a salvar o dia com a minha espada. 1654 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Que suas aventuras com a espada continuem, meu bom homem. 1655 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Na verdade, Edward, pendurei a espada. 1656 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Felizmente, não preciso dela aqui. 1657 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 - Sério? - Sim. 1658 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 - É. - Que tragédia. 1659 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Pode devolvê-la? 1660 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Sim. Claro que sim. 1661 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 - Ótimo. - Vamos comer? 1662 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 - Claro. - O que querem? 1663 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Mas, primeiro, temos um presente especial. 1664 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 A comida que desejar aparecerá neste prato. 1665 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 É tudo o que ele faz. É… 1666 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 - Certo? Temos certeza. - Sim. 1667 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 - Devia fazer um pedido. - É. 1668 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 Muito bem. 1669 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Perdão. Vou defender minha honra. 1670 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 - Vamos repetir! - Cuido disso. 1671 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 - Me dá aqui. - Sim, claro. 1672 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Estou indo também! 1673 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Te peguei! 1674 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Por que isso? 1675 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Só porque te amo. 1676 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 E não há nada mais que eu possa querer. 1677 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 E alguns dias são bons E outros nem tanto 1678 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Mas todos para nós têm seu valor 1679 01:47:51,168 --> 01:47:52,418 Porque são as alegrias 1680 01:47:52,501 --> 01:47:53,334 Um brinde. 1681 01:47:53,418 --> 01:47:54,709 E as adversidades 1682 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Que criam essas 1683 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Lembranças 1684 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 E embora aqui na realidade 1685 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Meu "felizes para sempre" talvez não seja 1686 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Em todos os momentos feliz 1687 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 - É ainda mais - Ainda mais 1688 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 - Ainda mais 1689 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 - Ainda mais 1690 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 - Ainda mais 1691 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Ainda mais 1692 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Encantado 1693 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Fim 1694 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 DESENCANTADA 1695 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 DESENCANTADA 1696 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Legendas: Lúcia Leão