1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Locul în care fericit trăiești 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Amintește-ți mereu de Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Și nu vei uita vreodată să zâmbești 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour! 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Odată ca niciodată, într-un regat magic numit Andalasia, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 într-o pădure a fost găsită o copilă. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 În absența mamei și a tatălui, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 copila a fost crescută de animale, care au iubit-o ca pe puiul lor. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Numele ei era Giselle. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle a ajuns o tânără frumoasă, 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}cu inima plină de iubire și având o dorință secretă. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Un sărut plin de iubire am visat 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}Să-mi apară un prinț în cale am sperat 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Și într-o bună zi i-a furat inima celui mai curajos prinț din Andalasia. 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Dar apoi, Giselle a fost împinsă de regina cea rea printr-un portal 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 și a ajuns într-un regat ciudat și foarte haotic, numit… 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York City 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Acolo l-a cunoscut pe Robert, un avocat cu ochi misterioși 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 și o fiică pe nume Morgan, care vedea magia pretutindeni în jurul ei. 22 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 Giselle și Robert s-au îndrăgostit și au trăit… 23 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Fericiți până la adânci bătrâneți 24 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Tată! 25 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 - Mai citește-ne o dată, tată! - Hai aici! 26 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 Dacă v-aș spune că acesta nu e sfârșitul poveștii? 27 00:02:18,126 --> 00:02:21,918 Am auzit povestea de un milion de ori. Așa se termină întotdeauna. 28 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Ați auzit doar o parte. 29 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Magie în New York 30 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 Giselle n-a fost veșnic fericită în New York. 31 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 Poftim? 32 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 În căutarea magiei 33 00:02:30,084 --> 00:02:33,918 Nu sunt foarte mândru de rolul meu, dar băgați-vă în pat și v-o citesc. 34 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Povestea aceasta începe acolo unde s-a sfârșit prima: 35 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 în regatul New York, după „veșnic fericiți”. 36 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 După? Dar nu există „după” după veșnicie. 37 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Te căsătorești și pe urmă nu se mai întâmplă nimic. 38 00:02:51,376 --> 00:02:55,834 În lumea asta, nu. Dar acolo se întâmplă tot timpul câte ceva. 39 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Giselle a trăit așa câțiva ani. 40 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan a crescut și Robert și Giselle au făcut un copil. 41 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 O fetiță minunată, pe nume Sofia. 42 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 O perioadă, Giselle a simțit că are tot ce-și dorește. 43 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Dar situația a început să se schimbe. 44 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Cu atâtea lucruri pentru copil, castelul lor de vis devenise neîncăpător. 45 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Și munceau atât de mult, 46 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 încât simțeau că erau blestemați să adoarmă epuizați seara. 47 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Dar cea mai complicată situație era cu Morgan. 48 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Ajunsese, așa cum se spune în acea lume, o adolescentă. 49 00:03:32,751 --> 00:03:38,001 Giselle avea impresia că fata se refugiase într-un loc unde ea nu ajungea. 50 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Cu atâtea schimbări, Giselle simțea 51 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}că viața în regatul New York nu era tocmai o poveste. 52 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 Și atunci a zărit un semn. 53 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}Monroeville Povestea ta începe aici! 54 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}A înțeles că fericirea veșnică ar putea fi în altă parte. 55 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Giselle și Robert au început să caute un alt final fericit. 56 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 Albume foto 57 00:04:01,251 --> 00:04:02,918 Aleea Albinelor 18 Monroeville 58 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 LIVRĂRI - MUTĂRI - DEPOZITĂRI 59 00:04:06,584 --> 00:04:10,043 - Următoarea oprire: Monroeville! - Unde naiba e Monroeville? 60 00:04:12,043 --> 00:04:15,668 Nu știu. Dar sigur e mai bine decât aici. 61 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Știu că schimbarea poate speria, dar poate fi și palpitantă. 62 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Gândiți-vă că veți cunoaște oameni minunați 63 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 care vă vor iubi la fel de mult ca mine. 64 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Nu uitați, când avem nevoie de un prieten, ce facem? 65 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, poți să ne ajuți și tu? 66 00:04:59,918 --> 00:05:04,626 Ajut, le spun tuturor pe internet că sunt răpită. Toți zic că e o tragedie. 67 00:05:04,709 --> 00:05:08,876 Mulți oameni se mută în suburbii și sunt extrem de fericiți. 68 00:05:08,959 --> 00:05:13,126 Eu eram extrem de fericită aici. Ești de acord, Sofia? 69 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Nu mă ajuți deloc! 70 00:05:16,001 --> 00:05:19,834 - Cine se bucură de noua aventură? - Mă bucur de nu mai pot! 71 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 - Erai… sarcastică. - Sarcastică, da! 72 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Morgan, te asigur că Monroeville e locul perfect. 73 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Poate pentru tine, dar nu pentru mine. 74 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 - Morgan… - Lasă-mă cu discursurile! 75 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Dacă trebuie, să plecăm odată! 76 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Așa sunt adolescenții. Va fi bine. 77 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Sper! 78 00:05:44,918 --> 00:05:49,293 - Ne-am făcut amintiri magice aici. - Da. Și ne vom mai face. 79 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Dacă am învățat ceva cunoscând o prințesă de pe un afiș, 80 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 acel lucru e că uneori trebuie să riști. 81 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Începem o viață nouă! 82 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Și-au făcut bagajele și s-au mutat… 83 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Într-un loc unde nimic nu te conturbă 84 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Nu te disturbă 85 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Într-un regat plin de magie 86 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Numit suburbie 87 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 BUN-VENIT LA MONROEVILLE Povestea ta începe aici! 88 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Nu e minunat? 89 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Seamănă cel mai mult cu Andalasia! 90 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 Casa noastră e ca un castel, eu voi avea camera mea. 91 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Mi-ai zis de o mie de ori. 92 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Priviți! 93 00:06:45,793 --> 00:06:51,209 Nu se știe, Morgan! Poate că vei găsi aici magia cu care am crescut eu. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Am ajuns! 95 00:06:57,543 --> 00:07:02,543 - Minunat, au ridicat zidurile! - Zidurile erau dărâmate? 96 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Frate… 97 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Interesant castel! 98 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Suntem în urmă cu lucrările, trebuie să-ți imaginezi. 99 00:07:12,709 --> 00:07:16,584 - Avem un copilaș nou în oraș! - Dacă știam, veneam cu daruri. 100 00:07:16,668 --> 00:07:21,793 - Știm să-i adormim, dacă ai nevoie. - Mulțumesc! S-ar putea să apelez la voi. 101 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 - Mergem să ne vedem casa? - Da! 102 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Face parte din aventură! 103 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Pa-pa! 104 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Aia merge în living! Mersi! 105 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Nu e o aventură, e o groapă de gunoi. 106 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 O groapă plină cu aventuri. 107 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Dă-mi-o pe mica prințesă și hai să-ți arăt casa. 108 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 E-n regulă! Haide! 109 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Eu merg să văd dacă nu mă mută vreun hamal înapoi la New York. 110 00:07:56,751 --> 00:08:01,293 Știu că e greu s-o iei de la capăt în alt loc. Am făcut-o și eu o dată. 111 00:08:01,376 --> 00:08:07,168 Nu intenționat, dar am aflat că trebuie să privești totul din perspectiva corectă. 112 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Vai, nu… 113 00:08:09,084 --> 00:08:12,001 - Hai să-ți arăt! - Te rog, chiar nu-i nevoie… 114 00:08:12,084 --> 00:08:15,168 - …să cântăm. - O luăm de la-nceput 115 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Va fi o viață mai frumoasă ca-n trecut 116 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Ai grijă! 117 00:08:20,918 --> 00:08:27,459 Sub soarele strălucitor și cerul senin Visurile noastre se împlinesc câte puțin 118 00:08:29,918 --> 00:08:36,293 În curtea cu trifoi cu patru foi Vom înflori cu muguri noi 119 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Și viața ne va aduce-ndată 120 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Mai multe bucurii ca niciodată 121 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Și mai multă magie 122 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Scuze! 123 00:08:55,834 --> 00:09:01,793 Să avem un castel suntem binecuvântați Când despachetăm o să cântați 124 00:09:01,876 --> 00:09:08,084 Vom fi prieteni buni cu ratoni poznași Cu căprioare și cu iepurași 125 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Doamne… 126 00:09:10,793 --> 00:09:16,459 Departe de gălăgie ne regăsim Dorințele ni le-mplinim 127 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Și cele mai nesuferite păsări vor cânta 128 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Și voi repeta 129 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Luminile orașului în urmă vom lăsa 130 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Vom merge cu bicicleta și zmeie vom înălța 131 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 De-acum vom locui 132 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 În suburbii 133 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Și vom fi 134 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Și mai vrăjiți 135 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 N-am nimic! 136 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Cred… 137 00:10:09,043 --> 00:10:13,168 - Ține ochii închiși! - Nu-i deschide! 138 00:10:13,251 --> 00:10:18,001 - Mi-e frică. Am ochii închiși. - Nu te teme. Am ajuns. Gata? 139 00:10:18,084 --> 00:10:20,293 - Da. - Deschide-i! 140 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Vai de mine! 141 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Este… într-un fel! 142 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Știu, m-a luat valul, dar poți să schimbi orice. 143 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Dar voiam să ai o cameră numai a ta. 144 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Copacul amintirilor lui Morgan 145 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 I-a pus să promită că o termină. 146 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 E frumoasă, mamă. 147 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Serios? 148 00:10:55,751 --> 00:11:00,126 În curând ne vom simți ca acasă aici, vei vedea. 149 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 Da… 150 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 E minunat, scumpa mea. 151 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Nu… 152 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 Închide-l! 153 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 - Lucrurile mele! - Stinge flacăra! 154 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 - Ce… - Ia o pătură! 155 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 - Stinge-l! - Ai grijă! 156 00:11:19,751 --> 00:11:22,626 Nu pot! Aici sunt toate hainele mele! 157 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Alo! 158 00:11:25,001 --> 00:11:29,084 - Cunoaștem pe cineva aici? - Nu, dar am putea! 159 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Ești daltonistă? Nu e verde, e turcoaz. 160 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Ăștia sunt pești? 161 00:11:37,293 --> 00:11:42,251 Sper că nu deranjăm! Era deschisă ușa. Giselle și Robert, nu? Și Morgan. 162 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Și micuța Sofia! 163 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 - Da, de unde știți? - Malvina Monroe. 164 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 V-aș fi vândut casa asta, dar eu mă ocup de case mai luxoase. 165 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen și Ruby! 166 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Ce bine miros! 167 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Giselle… - E minunat! 168 00:12:06,001 --> 00:12:08,709 - Ea a făcut tot. - Chiar și coșurile. 169 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Serios? 170 00:12:11,251 --> 00:12:14,543 - Țes. - Ce drăguț din partea ta! 171 00:12:14,626 --> 00:12:18,876 - Și cam ciudat. - Morgan, hai să le ducem în bucătărie. 172 00:12:19,459 --> 00:12:23,668 - Mulțumim! Încântat de cunoștință! - Pa! 173 00:12:23,751 --> 00:12:27,376 Am și eu un copil de vârsta ei. Nimic nu-i convine! 174 00:12:27,959 --> 00:12:31,418 - Dar tot e lumina ochilor mei. - A ochilor tuturor. 175 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Mai degrabă a întregii fețe! 176 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Dacă aveți nevoie de ceva, eu sunt omul vostru! 177 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Cunosc orașul mai bine ca oricine. 178 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 E modestă. Orașul e așa cum e datorită ei. 179 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 E ca o regină aici. 180 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Mă simt foarte onorată! 181 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Orice oraș ar trebui să aibă o regină. 182 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Exact! 183 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Noapte bună! 184 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Prima zi n-a fost tocmai cum am sperat. 185 00:13:04,959 --> 00:13:10,293 - Poate trebuia să mai așteptăm o lună. - Am amânat de trei ori. Ne vom acomoda. 186 00:13:10,376 --> 00:13:14,584 Ascultă! E mult mai frumos decât pe Bd. 5! 187 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Nu e, se aude mult mai tare. 188 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Greierii au compus cântecul pentru noi, ca să ne ureze bun-venit. 189 00:13:21,334 --> 00:13:25,626 Ar trebui să le construim un hotel. Nu cred că au așa ceva. 190 00:13:25,709 --> 00:13:30,668 Ne-am mutat aici ca să avem mai mult loc, dar dormim într-o cameră. 191 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 - Știu… - Morgan, am discutat. 192 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Doar până iese fumul din camera ta. 193 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Da. 194 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Iată-ne aici, o luăm de la-nceput 195 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mamă! 196 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Bine. 197 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 De ce ai pus alarma? Încă e noapte! 198 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Acum sunt navetist. 199 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Cum se aprinde focul? 200 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Gata, scumpo! 201 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Foc! 202 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Nu! 203 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 E o dimineață minunată, nu-i așa? 204 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Trebuie să aranjăm cutiile astea! 205 00:14:28,668 --> 00:14:32,876 Am întârziat! Nu mă pot obișnui cu naveta. Mulțumesc! 206 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 O să-mi pun frișcă… 207 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Doamne, ce miroase așa? 208 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Bună dimineața! Ți-am făcut… 209 00:14:42,168 --> 00:14:44,418 - Pâine prăjită. - Da. 210 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Ce minune, un tricou a scăpat întreg! 211 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 - Scuze! Ai pățit ceva? - Nu se poate! 212 00:14:50,709 --> 00:14:53,709 - Doamne! N-am nimic. - Te-am ars? 213 00:14:53,793 --> 00:14:56,459 - Nu, dar e singura ținută rămasă. - Scuze! 214 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Regele și regina din Andalasia? 215 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! Ce faceți aici? 216 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 A trebuit să construim un portal către casa voastră! 217 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 - O fetiță! - Bună! 218 00:15:18,001 --> 00:15:20,459 - Bună! 219 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Felicitări pentru creșterea descendentei tale. 221 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Mulțumesc! 222 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Stați într-o casă… Sunteți săraci? 223 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 - Edward! - Nu suntem săraci. 224 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 E „renovabilă”. 225 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 - Da, suntem… - Înțeleg, renovabilă! 226 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 După ce țăranii vor săpa șanțul și vor adăuga o turlă 227 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 și un balcon de unde vei putea cânta scăldată de lumina lunii… 228 00:15:49,251 --> 00:15:52,709 - Înțeleg. - Acestea fiind spuse, am plecat! 229 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 Pa! 230 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 Hai să vă arăt casa. 231 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 232 00:15:58,543 --> 00:16:01,668 - Cred că ți-ai uitat sabia. - Nu am sabie. 233 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Credeam că, dacă ai ajuns boier, 234 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 - …îți trebuie sabie. - Sunt tot avocat. 235 00:16:06,168 --> 00:16:09,709 Ce tragic! Cred că ești disperat să faci ceva. 236 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 - Fac multe lucruri. - Desigur. 237 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Trebuie să te ții tare când ai o viață așa de anostă. 238 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Poate te ajută asta. 239 00:16:19,834 --> 00:16:22,293 - Ți-o dau ție. - Nu! Nu pot s-o iau! 240 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Dar trebuie! Eu și sabia asta am tăiat multe fiare. 241 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Clipe magnifice ce mi-au pus la-ncercare trup și suflet! 242 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Să fie la fel și cu tine. 243 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Mulțumesc. 244 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Numai bine! 245 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Mulțumesc, țărane. 246 00:16:51,418 --> 00:16:55,293 I-am ratat ziua de naștere luna trecută, dar trebuia să fim siguri 247 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 că fina regelui și reginei din Andalasia 248 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 primește asta. 249 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 O baghetă fermecată andalaziană! 250 00:17:07,709 --> 00:17:11,126 - Ce baghetă? - O baghetă fermecată andalaziană. 251 00:17:11,209 --> 00:17:16,084 - Am auzit de ele, dar n-am mai văzut. - Când nașii tăi sunt regele și regina… 252 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 Trebuie să facă ceva special. 253 00:17:24,459 --> 00:17:28,543 Vă aducem bagheta fermecată Cel mai magic instrument 254 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Să vă aducă fericire-n dar 255 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Dar avem un avertisment 256 00:17:35,459 --> 00:17:39,834 - În Andalasia vorbește cineva normal? - Nu dacă putem cânta. 257 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Iată magia din Andalasia 258 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Ascunsă-n bagheta fermecată 259 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Vă aducem magie din Andalasia 260 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 În lumea asta mohorâtă 261 00:17:57,043 --> 00:17:59,709 O să-i placă bagheta asta fermecată 262 00:17:59,793 --> 00:18:04,251 Se va distra de minune cu bagheta minunată 263 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Dar nu uitați, poate fi folosită 264 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Doar de un andalazian băiat 265 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Sau fată 266 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Ea e finuța noastră andalaziană 267 00:18:24,459 --> 00:18:28,459 Cu acest dar din Andalasia 268 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Când va dori să-și împlinească visul 269 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Va folosi magia din Andalasia 270 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Și dacă are-ntrebări Consultați pergamentul 271 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Pergamentul? 272 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Îi puneți o întrebare și răspunsul va apărea. 273 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Sau, pe tărâmul acesta… îl citiți. 274 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Cum poți trăi aici? 275 00:18:53,209 --> 00:18:57,834 Ce zici? Ești o adevărată fiică a Andalasiei. 276 00:19:04,709 --> 00:19:10,084 Dacă n-aveți o baghetă pentru o fiică vitregă a Andalasiei, merg să mă schimb. 277 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Da, o să caut în dulapul tău, 278 00:19:13,084 --> 00:19:18,251 sigur găsesc multe chestii drăguțe cu care să fac furori la noua mea școală. 279 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Da! 280 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Uneori spune ceva, dar vrea să spună exact contrariul. 281 00:19:25,209 --> 00:19:28,334 Niciodată nu-mi dau seama. Da… 282 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Așa sunt adolescenții. 283 00:19:32,001 --> 00:19:35,001 - Te simți bine? - Da, sunt bine. 284 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Doar că… 285 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Viața nu e mai ușoară în Andalasia? 286 00:19:46,334 --> 00:19:52,626 N-aș spune că e mai ușoară. Avem dragoni, căpcăuni care se revoltă… 287 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 Acolo, cel mai greu e să găsești fericirea veșnică. 288 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Restul pare ușor. 289 00:20:00,584 --> 00:20:04,626 - Lumea asta e foarte diferită. - Așa e. 290 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Fericirea veșnică e aici mai mult un concept decât ceva real. 291 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Serios? Ce trist! 292 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Cred că, dacă lumea asta nu ți-e pe plac, trebuie s-o schimbi. 293 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 - Nu e atât de ușor. - Prostii! 294 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Dacă cineva poate să scoată ceva din asta, aia e Giselle. 295 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 GARA MONROEVILLE 296 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Am ajuns! 297 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 Aia o e sabie? 298 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Da… 299 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Îți zic un pont. Cere „fără pungă, ambalat dublu”. 300 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Și data viitoare lasă sabia acasă. 301 00:20:55,918 --> 00:21:00,876 Nu-l băga în seamă. Fă ce vrei tu. Iei trenul ăsta zi după zi… 302 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Zi după zi după zi după zi… 303 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Și apoi mori. 304 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Asta-i realitatea. 305 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Trenul Metro North spre Gara Centrală. Urmează stația Poughkeepsie. 306 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Intru! Ține-mi un loc! 307 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 ȘCOALA GIMNAZIALĂ 308 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Mă simt ca un buchet de flori dus unui bolnav. 309 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Nu vorbi prostii, ești superbă. 310 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Florile de pe fustă scot în evidență celelalte flori de pe fustă. 311 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Super! 312 00:21:33,126 --> 00:21:37,001 - Vai de mine! - Frumos! Mult mai bine decât anul trecut. 313 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Chiar se implică! 314 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}TYSON MONROE PRINȚUL MONROE-FEST 315 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 - Felicitări! - Mulțumim. 316 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Chiar vă pricepeți să coaceți! 317 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 - Strângem fonduri. - Pentru Monroe-fest? Ce-i asta? 318 00:21:49,793 --> 00:21:53,668 Cel mai mare eveniment al anului. Malvina îl organizează. 319 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 E spectaculos! 320 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Vor fi jocuri și un concurs pentru prințul și prințesa festivalului. 321 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Fiul ei, Tyson, a câștigat trei ani la rând. 322 00:22:02,959 --> 00:22:07,709 - Chiar și când și-a rupt picioarele. - Nu e trucat, te asigur. 323 00:22:07,793 --> 00:22:12,959 Sună minunat! Ador festivalurile! Acolo de unde vin se țineau tot timpul. 324 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 De obicei erau întrerupte de forțe ale răului, 325 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 dar când nu se întâmpla asta uneau comunitatea. 326 00:22:20,626 --> 00:22:24,834 - Vă ajut cu plăcere dacă e nevoie. - Eu zic să profitați. 327 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Odată a făcut o pădure din M&M și a trimis-o la școală cu un porumbel. 328 00:22:29,043 --> 00:22:32,584 - Exact! - N-o întrece nimeni în așa ceva. 329 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Chiar așa? 330 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Sună! 331 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan… O să te descurci de minune. 332 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Mulțumesc. 333 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Să crezi în tine! 334 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Ce-a fost asta? 335 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Știi, Giselle, dacă ai timp, mi-ar face plăcere să bem o cafea 336 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 și să-mi spui mai multe despre operele tale din M&M 337 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 sau orice altceva e de știut despre noii noștri concetățeni. 338 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Ar fi drăguț. Mulțumesc! 339 00:23:18,626 --> 00:23:23,126 - Ai grijă! Te scuz! - Tipic pentru prima zi! 340 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 O avea de postat urgent un selfie. 341 00:23:28,376 --> 00:23:34,626 - Tu ești fata de la New York! - Morgan. Și tu ești Tyson de la brioșe. 342 00:23:35,209 --> 00:23:40,501 Ai cunoscut-o pe mama! Da, încerc să ignor ce face, exagerează. 343 00:23:40,584 --> 00:23:45,751 Imaginează-ți-o plină de magie și cântând la drive-through. Exact! 344 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Haide! 345 00:23:48,876 --> 00:23:50,543 Hai, frate! 346 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Uite cum e îmbrăcată! 347 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 Ce de floricele! 348 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Un cappuccino mare cu cinci espressouri. 349 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Poftim! 350 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Acum, să vedem… 351 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Ceai… 352 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 de mușețel… Nu! 353 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 De hibiscus! 354 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Exact! Are dreptate! 355 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar știe tot. E ochii și urechile mele. 356 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Mulțumesc! 357 00:24:27,918 --> 00:24:31,834 - Vă mișcați repede! - Mergem unde ne trimite ea. 358 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 După cum vezi, Giselle, orașul ăsta e ca o mare familie. 359 00:24:36,418 --> 00:24:40,959 Ca în orice familie, fiecare are un loc, înțelegi? 360 00:24:41,043 --> 00:24:47,209 Dacă îți găsești locul, Monroeville poate fi orice îți dorești! 361 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Cred că ai dreptate. 362 00:24:57,293 --> 00:25:01,126 Mă bucur că vă place! Să punem și muzică? 363 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 BUN-VENIT, GREIERILOR 364 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Bună, Morgan! Cum a fost? 365 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Bine. 366 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Asta-nseamnă că n-a fost bine? 367 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Nu mi-a vorbit nimeni, am avut timp de mine. A fost drăguț. 368 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Eram sarcastică. A fost oribil. 369 00:25:38,501 --> 00:25:43,668 - Puțin sclipici poate repara tot. - Oricum e vechi, ce rost are? 370 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 E copacul amintirilor, iar în Andalasia avem o vorbă. 371 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 „Amintirile au cea mai puternică magie.” Știu. 372 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Nu cred că se aplică și aici. 373 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan… 374 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Știu că n-ai vrut să vii aici. 375 00:26:02,543 --> 00:26:05,918 - Dar acordă-le o șansă, va fi mai bine. - Și dacă nu va fi? 376 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 M-aș putea duce la New York, să fac naveta cu tata. 377 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 A trecut doar o zi! 378 00:26:11,793 --> 00:26:17,126 - Trebuie să-ți găsim locul. - Nu facem nimic, bine? 379 00:26:17,751 --> 00:26:21,543 - Trebuie să trec prin asta singură. - Bine. 380 00:26:21,626 --> 00:26:24,918 Nu mai sunt mică. O să mă descurc. 381 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 „Ne vedem la școală. Mi-a venit o idee grozavă.” 382 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Nu-i a bună… 383 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Poftim… 384 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Votați-o pe Morgan! E nouă la școala asta. 385 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 E o prietenă minunată! 386 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 VOTAȚI MORGAN 387 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 Mă bucur că vă plac! 388 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Poftim! Votați Morgan! 389 00:27:34,584 --> 00:27:37,834 - Ce faci? - M-am gândit la ceva. 390 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 În Andalasia avem tot timpul festivaluri. 391 00:27:40,543 --> 00:27:44,418 Toți îi cunosc pe prinț și pe prințesă. Așa te vor cunoaște toți! 392 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Ți-am spus că o să mă descurc singură. 393 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 De ce nu mă lași? 394 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan! 395 00:27:55,668 --> 00:28:00,376 Regret, Giselle, dar nu poți pune o tarabă în școală dacă nu ești în comitet. 396 00:28:00,459 --> 00:28:04,126 - Scuze, n-am știut. - Acum știi! 397 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 - Doamnelor! - Cu plăcere! 398 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Scuze! 399 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Brioșele arată delicios! 400 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Luați tot de aici! 401 00:28:14,668 --> 00:28:19,626 N-a întârziat niciodată atât fără să sune. Cred că și-a închis telefonul. 402 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 O pedepsesc! 403 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Mai știi când am făcut ăsta? 404 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Mă ruga în fiecare seară să-i spun povești din Andalasia. 405 00:28:32,043 --> 00:28:37,459 Îi plăceau cele despre copacul magic al amintirilor, le adora. 406 00:28:39,001 --> 00:28:42,084 - Nu știu ce s-a întâmplat. - Nu s-a întâmplat nimic. 407 00:28:42,168 --> 00:28:46,793 - Așa sunt adolescenții, nimic mai mult. - Ba e mai mult… 408 00:28:50,584 --> 00:28:56,834 Eu nu mai cânt cântecele potrivite. Și când fac brioșe, totul o ia razna. 409 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Mă pricepeam să fac de toate! 410 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Va fi mai bine. Dar ai răbdare. 411 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, tu ești fericit aici? 412 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Abia ne-am mutat. 413 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Când ai fost cu adevărat fericit ultima dată? 414 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Păi… 415 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Nu sunt nefericit. 416 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Dar uneori mă întreb… 417 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 dacă nu voi irosi timpul 418 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 mergând cu trenul zi după zi, tot restul vieții. 419 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 - Morgan! - Unde ai fost? 420 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 - La New York. - Singură? 421 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Merg singură cu metroul de la 13 ani. Să ne liniștim. 422 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Nu-mi spune să mă liniștesc! 423 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 - Unde ți-e capul? - Nu știu. 424 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Poate trebuia să mă lași unde-mi era locul. 425 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 - Locul tău e aici! - Ba nu! 426 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Știu că vrei să trăiești într-un loc de poveste, dar noi nu vrem. 427 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 - Stăm aici… - Enervează-te pe mine, nu pe ea! 428 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 - Urăsc idiotul ăsta de oraș! - Nu vorbi așa cu mama ta! 429 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Mama mea? 430 00:30:15,209 --> 00:30:19,251 Nu e mama mea. E mamă vitregă. 431 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Asta va fi toată viața. 432 00:30:22,626 --> 00:30:25,459 - Mamă vitregă? - Nu vorbește serios. 433 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Cred că a vorbit serios. 434 00:30:32,001 --> 00:30:35,084 - Nu pot schimba lucrurile. - Giselle! 435 00:30:50,334 --> 00:30:55,501 Odată ca niciodată, când eram în Andalasia 436 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Regulile erau clare, culorile erau vii 437 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 După ce fericirea veșnică o găseai 438 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Știai că veșnic fericit vei fi 439 00:31:10,543 --> 00:31:16,043 Dar am venit aici Chemată de-al iubirii sărut 440 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Prințul mi-am întâlnit Și soția lui am devenit 441 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 De ce fericirea-mi veșnică s-a sfârșit? 442 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Viața de poveste mi-a lipsit 443 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Când zi de zi te trezești 444 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 Și simți că trăiești 445 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 Iar fetița ta nu te face 446 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Să te detești 447 00:31:49,834 --> 00:31:55,459 Credeam că am aflat Un loc în bine schimbat 448 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Dar n-am făcut nimic, doar greș am dat 449 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Locul nu-mi găsesc, ce pot să fac? 450 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 O viață de poveste n-am aflat 451 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 O viață de poveste n-am aflat… 452 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Pip! Vechiul meu prieten! 453 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Bună, Giselle! 454 00:32:30,293 --> 00:32:32,876 - Giselle, îmi pari tristă. - Știu. 455 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Îmi doresc… 456 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Ce îți dorești? 457 00:32:41,209 --> 00:32:44,626 - Bagheta fermecată! - Ai o baghetă fermecată aici? 458 00:32:56,668 --> 00:33:00,168 - Acesta e răspunsul! - Sper că știi ce faci! 459 00:33:07,543 --> 00:33:13,751 O dorință îmi pun În acest loc nebun 460 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Unde durerea doare ca un pumn 461 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Îmi doresc să trăim zile bune 462 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Cântecele florilor în aer să răsune 463 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 Căpcăunii și dragonii și tot ce rău este 464 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Să ne dea o viață de poveste 465 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Îmi doresc o viață 466 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 De poveste! 467 00:34:16,251 --> 00:34:19,834 - Cred că n-a funcționat. - Poate că e mai bine. 468 00:34:20,584 --> 00:34:22,709 - Ei bine… 469 00:34:22,793 --> 00:34:26,876 - Mâine e o nouă zi. - Așa e. 470 00:34:29,001 --> 00:34:32,834 Rămâi să dormi aici. Avem niște crenguțe comode. 471 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 - Bine! - Da! 472 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Mă bucur că ești aici. 473 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Bună dimineața! 474 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Bună dimineața, Giselle! 475 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Mă tem că nu e o dimineață atât de bună. 476 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Atunci trebuie să o faci tu să fie bună! 477 00:35:18,668 --> 00:35:22,876 Știți ceva? Aveți perfectă dreptate! O să… 478 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Ești foarte veselă azi! 479 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Masa o pregătesc 480 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 De cafea mă-ngrijesc 481 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Nu pot vorbi, ouăle le prăjesc 482 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Vai de mine! 483 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Omleta o amestec 484 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Sucul de fructe e gata și zâmbesc 485 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Vrei pâine de secară sau un chec? 486 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 487 00:35:56,001 --> 00:35:59,876 E o nouă zi și treabă avem 488 00:35:59,959 --> 00:36:03,751 Să frecăm și să măturăm Ce plăcere e să curățăm! 489 00:36:03,834 --> 00:36:06,959 Din beci până-n pod De bucurie nu mai pot 490 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Facem treabă și cântăm Podeaua s-o spălăm! 491 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle, ești mai frumoasă decât ieri! 492 00:36:19,459 --> 00:36:26,418 E o nouă zi, o aventură fermecătoare 493 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 O șansă să-mi pun curajul la-ncercare 494 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Ce zi însorită și ce mic-dejun perfect 495 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Nu aruncăm nimic, mâncăm totul direct 496 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Perfect! 497 00:36:43,501 --> 00:36:47,084 Pe loc înfulecăm Apoi deloc nu stăm! 498 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 - Mobila o mutăm - Fericirea o căutăm 499 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Cu o viață de poveste ne delectăm! 500 00:36:57,459 --> 00:37:00,834 Am plecat! Pornesc într-o nouă aventură! 501 00:37:00,918 --> 00:37:06,376 Am șansa să-mi dovedesc curajul eroic, ca apoi să mă-ntorc acasă, la familia mea, 502 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 strălucind după o zi plină de realizări! 503 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Ai grijă! 504 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Plec și eu, dar nu fără micul meu ajutor! 505 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Mereu am spus că muncile casnice sunt o aventură. 506 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Crenguțele alea mi-au terminat șalele! 507 00:37:34,334 --> 00:37:37,584 Vorbesc! Cum de vorbesc? 508 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, dorința pe care mi-am pus-o aseară s-a împlinit! 509 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 - Cum adică? - Avem o viață de poveste! 510 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Jeleuri săltărețe! Suntem vrăjiți? 511 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 Ce să fac? 512 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Ia te uită! 513 00:38:10,376 --> 00:38:17,334 Privește în jur Viața va fi plină de iubire și zâmbet 514 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 De-acum așa va fi și vom primi 515 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Spre fericirea veșnică bilet 516 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 - Bună dimineața! 517 00:38:41,293 --> 00:38:44,876 Tot orașul râde și e o poezie 518 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 În Monrolasia viața-i fantezie 519 00:38:48,543 --> 00:38:52,126 - Doamnele dansează - Bărbații cântece visează 520 00:38:52,209 --> 00:38:57,793 Dacă te distrează Vino și ne vizitează 521 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Aici nimic nu te demoralizează 522 00:39:01,584 --> 00:39:02,918 PĂLĂRIA FERMECATĂ 523 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Fiecare zi e plină De fantezii și lumină 524 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Și tot ce ne face ziua senină 525 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Când ai o viață ruptă din poveste 526 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Nimic mai minunat nu este 527 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Este exemplară 528 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Extraordinară 529 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Viața de poveste 530 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 A noastră este 531 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 SORBITURA REGALĂ 532 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 BRUTĂRIA MARY POPOVER 533 00:40:15,668 --> 00:40:19,293 - E regina! - Monrolasia are regină? 534 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 O regină? 535 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Și e o regină care face vrăji! Sunt haioase. 536 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Nu știu cât de haioasă pare. 537 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, sunt încântată să te văd! 538 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Faci ultimele cumpărături pentru diseară? 539 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Ce e diseară? 540 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Majestate… 541 00:40:55,084 --> 00:40:59,709 - Pentru festival, milady. - Festivalul! Se ține? 542 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 De ce nu s-ar ține? 543 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Nicio forță de pe pământ nu-l poate opri. 544 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 E micul meu dar pentru supușii mei. 545 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Desigur, Majestate. 546 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Ce jucărie interesantă! 547 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Ocupă-te mai departe de petrecere. 548 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 La urma urmei, la prăjituri te pricepi cel mai bine, Majestate. 549 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Ce obrăznicie! 550 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Mare obrăznicie! 551 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Acadele țopăitoare, ce-a fost asta? 552 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Știți, tocmai mi-am dat seama 553 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 că e primul festival din Monrolasia la care ia parte. 554 00:42:00,126 --> 00:42:04,293 Trebuie să-ți iau o rochie. Ar trebui să ne grăbim! 555 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Ne vedem diseară, Majestate. 556 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Se întâmplă ceva cu ea. 557 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Vreau să știu ce. 558 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Majestate! 559 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Majestate… 560 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Afară, toată lumea! 561 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Afară! 562 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Oglindă, oglinjoară, 563 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 cine-i cea mai puternică din țară? 564 00:42:46,251 --> 00:42:48,584 - Oglindă? - Nu. 565 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Oglindă! 566 00:42:50,501 --> 00:42:55,001 - Nu ai auzit întrebarea? - Ba am auzit-o, Majestate. 567 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Dar nu vreau să sfârșesc spartă pe podea dacă pot să evit. 568 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Spune-mi cine e! 569 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Dar mereu apari tu… 570 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Probabil n-a înțeles bine. 571 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Am spus cea mai puternică, nu cea mai drăguță. 572 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Ce zăpăcită… 573 00:43:17,126 --> 00:43:21,959 Îmi cer scuze, Majestate. Nu știu ce se întâmplă. 574 00:43:22,668 --> 00:43:27,876 Știu eu. E bagheta aia despre care nu zice nimic. 575 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 E plină de magie! Și un prost își dă seama. 576 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Voi două! Aduceți-mi-o! 577 00:43:34,043 --> 00:43:36,918 Stai… Adică să o furăm? 578 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Da, Majestate! 579 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Dar… 580 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Giselle, ce ai făcut? 581 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Rochiile sunt altfel față de când era să devin prințesă. 582 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Cum arăt? 583 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Morgan, arăți minunat! 584 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Tu ce zici? 585 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 - E frumoasă. - Atunci o luăm! 586 00:44:12,626 --> 00:44:16,876 - Nu-i nevoie, sunt sigură că e scumpă. - Cum să nu! 587 00:44:16,959 --> 00:44:22,001 Mereu mi-am dorit să petrec așa o seară cu tine. Va fi perfectă. 588 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Iar acum, pantofi! 589 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Dnă Giselle, trebuie să-ți găsim și ție o rochie. 590 00:44:41,876 --> 00:44:45,626 - Nu, mulțumesc, n-am nevoie. - Prostii! 591 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Acestea sunt unice! Presărate cu praf de zâne! 592 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Vei străluci ca stea! 593 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Sunt foarte sclipicioase. Dar nu am nevoie… 594 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Doamnă Giselle? 595 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Doamnă Giselle, e totul în regulă? 596 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Știi, mă gândeam… 597 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Chiar am o siluetă potrivită. 598 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 Cea mai frumoasă clepsidră ar crăpa de ciudă. 599 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Le încerc pe toate! 600 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Ce miroase așa? 601 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Eu miros! Știi de ce? Am căzut în canal. 602 00:45:51,793 --> 00:45:56,501 - Ai cumpărat tot orașul? - Nu sunt toate pentru mine. 603 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Serios? 604 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Imaginează-ți-o pe Morgan, frumoasa balului… 605 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 În asta! 606 00:46:11,626 --> 00:46:14,043 - Păi… - Deci? 607 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Așa… 608 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Mai la dreapta… 609 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Arată… altfel în lumina asta! 610 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 E cu… aerisire. 611 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Ce s-a întâmplat? S-a rupt! 612 00:46:39,751 --> 00:46:44,084 - Nici slujnica nu ar purta-o! - Eu n-aș fi zis așa. 613 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 N-o judeca. 614 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 - Poate pot s-o repar. - Nu! 615 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Gata! 616 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Mă întorc la magazin, să le cer explicații! 617 00:46:54,959 --> 00:47:00,709 Merg la piață, apoi o să am timp să mă pregătesc pentru festival. 618 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Mulțumesc pentru tot, mamă vitregă! 619 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Mamă vitregă? 620 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Nu… 621 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Ce e? 622 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Ce e? 623 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Părul e atât de sus și decolteul e atât de jos! 624 00:47:26,459 --> 00:47:30,459 Sigur că vreau să poarte niște cârpe, așa fac cei ca mine. 625 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Care oameni ca tine? 626 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Nu se poate, Pip… 627 00:47:35,043 --> 00:47:38,334 - Mă tem că dorința mea mă transformă… - Cum? 628 00:47:39,293 --> 00:47:41,709 - Mă transformă în… - În ce? 629 00:47:44,209 --> 00:47:48,084 - Într-o mașteră. - Serios! 630 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 De fapt, da, îmi dau seama. 631 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Nu se poate! Pip! 632 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Mai încet! Unde mergem? 633 00:48:07,793 --> 00:48:11,251 - Cine stă în vizuina asta? - Morgan. 634 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Fiicele vitrege locuiesc mereu în poduri sau beciuri. 635 00:48:14,876 --> 00:48:19,459 Pip, știi ce înseamnă asta? Că eu sunt ticăloasa din Monrolasia! 636 00:48:19,543 --> 00:48:24,501 - Nu ești singura. - Nu poate exista decât o ticăloasă. 637 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Nu socotim supușii sau animalele. 638 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Sau ticăloșii despre care afli prea târziu. 639 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 În Monrolasia e altfel. 640 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Ești tu și mai e regina malefică pe care ai creat-o. 641 00:48:37,251 --> 00:48:41,418 - Malvina? Nu e malefică, e… - Ai văzut cum era îmbrăcată? 642 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Ce gesturi pompoase făcea și ce privire de nebună avea? 643 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Nu se poate… 644 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Retrage-ți repede dorința, până nu… 645 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 646 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Nu mă simt prea… 647 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Ce ai pățit? 648 00:49:12,834 --> 00:49:17,209 Pip! Mașterele nu au ca prieteni veverițe simpatice… 649 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Au pisici! Malefice! 650 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Nu pot fi o pisică malefică! Astea mănâncă veverițe! 651 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Mi se face rău! 652 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Sigur mă așteaptă o aventură aici. 653 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Un strigăt de ajutor! 654 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 În sfârșit! 655 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Ce facem? 656 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Eu nu merg acolo! 657 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Eu sigur nu merg! 658 00:49:48,834 --> 00:49:51,209 - Ești spintecător de dragoni? - Așa cred. 659 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Nu vă temeți, voi spinteca fiara! 660 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Eu n-aș face asta. E imens! 661 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Și nervos. 662 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Un dragon imens și nervos e tocmai ceea ce căutam! 663 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Nu va dura mult! 664 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Înainte! 665 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Ai mai făcut așa ceva? 666 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Normal că am… am spintecat mulți dragoni! 667 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Ce arde… 668 00:50:55,626 --> 00:50:59,793 Voi persevera! Voi învinge fiara fricoasă! 669 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Eu voi… 670 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Nu te supăra, poate vrei să-ți cauți altceva de lucru. 671 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Ce faci? 672 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy a zis că, dacă avem probleme, trebuie doar să întrebăm. 673 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Bun-venit în aventura baghetei fermecate! 674 00:51:29,418 --> 00:51:33,668 Dacă aveți întrebări, întrebați și voi apărea! 675 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 - Salut! - N-avem timp de așa ceva! 676 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Gata, pisi! 677 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Scuze, prietenul meu e cam agitat 678 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 fiindcă trebuie să-mi retrag o dorință cât mai curând. 679 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Nu-ți place ce ai primit? 680 00:51:45,043 --> 00:51:50,668 Mi-am dorit o viață de poveste și orașul seamănă acum cu Andalasia, 681 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 dar eu mă transform încet într-o mașteră. 682 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Iar eu voi ajunge pisica ei malefică. 683 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Ai schimbat lumea! Ai schimbat lumea? 684 00:52:02,376 --> 00:52:08,376 Știi de câtă magie e nevoie pentru asta? De unde crezi că vine atâta magie? 685 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 Din Andalasia! 686 00:52:10,418 --> 00:52:16,168 Lumea se va sfârși! Trebuie neapărat să-ți retragi dorința! 687 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Succes! 688 00:52:19,626 --> 00:52:22,709 Vreau să știu cum să-mi retrag dorința! 689 00:52:22,793 --> 00:52:25,834 Bun-venit în aventura… Tot tu ești? 690 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Există un interval de timp în care dorințele se pot retrage, 691 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 în caz că te răzgândești. 692 00:52:32,001 --> 00:52:36,543 Bine că nu ești complet malefică! Ai grijă cu ciucurii! 693 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Hai să vedem unde am ajuns. 694 00:52:39,334 --> 00:52:42,334 - La maștere. Sunt malefice. - Sună bine! 695 00:52:43,001 --> 00:52:46,918 Deja ești acolo. Alte trei trăsături sunt vanitatea… 696 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Nu sunt vanitoasă, dar îmi stă bine cu orice. 697 00:52:50,168 --> 00:52:54,293 Iată! Cruzimea și ambiția. 698 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Se pare că ceasul încă ticăie. 699 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 - Bine! - La ce ceas te referi? 700 00:53:00,168 --> 00:53:05,668 Ar putea fi orice. Ai văzut petale care cad? Nu? 701 00:53:05,751 --> 00:53:10,918 Dar un orologiu care bate până la miezul nopții cu un sunet amenințător? 702 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 E un clișeu, dar e clasic. 703 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Auzi, aia nu-i litieră, e casa mea! 704 00:53:17,126 --> 00:53:22,376 Dar nu te teme. Dacă-ți retragi dorința înainte de miezul nopții, e în regulă. 705 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Ce e la miezul nopții? 706 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 La cea de-a 12-a bătaie a ceasului, vraja e instalată 707 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 și nimic nu va mai fi ca înainte. 708 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Asta înseamnă că dorința ta rămâne permanentă. 709 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Pentru totdeauna-una-una… 710 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Am făcut asta pentru efect dramatic. 711 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Permanentă? 712 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Ca să retragi dorința, trebuie folosită bagheta pe care scrie „baghetă”. 713 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 - Unde e? - E chiar… 714 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 A dispărut! 715 00:53:54,043 --> 00:53:57,751 - Nu! - Mult succes! O să ai nevoie. 716 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 - Grăbește-te, deja e… - Ora 14:00! 717 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Asta înseamnă cruzime. 718 00:54:06,793 --> 00:54:10,668 Nu, nu putem permite așa ceva, trebuie să ne împotrivim. 719 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Nu sunt o pisică malefică! 720 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Rămâi aici. Trebuie să opresc totul cumva. 721 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Iar eu trebuie să ling aici, nu știu de ce. 722 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Aoleu, ce nasol e! 723 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 LUMÂNĂRILE LUI LUMIERE 724 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Totul va fi bine! Ne trebuie doar puțină magie. 725 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Cum spunem în Andalasia, „magia repară tot”. 726 00:54:30,043 --> 00:54:33,001 Sau strică? Dar găsești magie ca să retragi magia. 727 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 - Și totul se rezolvă. - Bună! 728 00:54:35,501 --> 00:54:39,709 Măcar arătăm bine! Nu asta contează acum! 729 00:54:39,793 --> 00:54:43,793 Vorbește în numele tău! Lui Robert sigur o să-i placă. 730 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Dacă nu-l spintecă cineva. 731 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Nu, are dreptate! Adică eu am dreptate. 732 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Se crede prinț și are o sabie. Cine știe ce va întâlni în cale. 733 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Sau Morgan… 734 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Deși tinerele nu pățesc nimic în Andalasia. 735 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Cântă, culeg flori, 736 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 uneori sunt închise într-un turn sau o temniță sau sunt răpite de troli 737 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 sau de vrăjitoare! Vai! 738 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Ce drăguț! 739 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Mulțumesc. 740 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Ce rochie! 741 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Cum e îmbrăcată? 742 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Bună dimineața, Morgan! Ești gata de festival? 743 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Sigur. Mama mea vitregă mi-a cumpărat o rochie nouă. 744 00:55:30,084 --> 00:55:33,876 - N-a făcut niciodată așa ceva. - Totul e perfect! 745 00:55:33,959 --> 00:55:39,168 Se apropie un festival O să fie distractiv 746 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Voi pune flori uscate În umbrare parfumate 747 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Ca să fie mai festiv 748 00:55:44,126 --> 00:55:49,334 Va fi veselie-n curte Pe holuri se va valsa 749 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Nu-i așa că va fi perfect? 750 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Nu-i așa că va fi perfect? 751 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Nu-i așa că va fi perfect? 752 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Nu crezi că va fi perfect? 753 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Ba da! 754 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Așa e-ntotdeauna 755 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 E o perfectă dimineață-n Monrolasia 756 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Copii senini se joacă sub cerul senin 757 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Păsările în copacul stufos Cântă cel mai frumos 758 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Totul e perfect Sufletul meu de ce nu e plin? 759 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Îmi cunosc rolul Îl duc la capăt în fiecare zi 760 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Nu-i las să vadă ce e-n sufletul meu 761 00:56:36,793 --> 00:56:41,418 Dar în inima mea nu pătrund Unde multe se ascund 762 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Căci ce e perfect nu e pe gustul meu 763 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Inima mea tânjește după aventură 764 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Romantism dorește inima mea 765 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Și în secret mi-aș dori Să salvez din viața mea o zi 766 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Aș face-o dacă vreodată aș putea 767 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 În perfecta dimineață din Monrolasia 768 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Mă străbate un fior 769 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Simt că poate azi e acea zi 770 00:57:18,084 --> 00:57:22,793 Când chiar după colț se va ivi 771 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 O schimbare, să-mi vină-n ajutor 772 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Ceva palpitant și imperfect 773 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Dar de-a dreptul perfect 774 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Pentru mine 775 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Niciodată perfectă nu mi-am dorit a fi 776 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Vreau doar să fiu și să fac ce știu 777 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Că e perfect în această zi 778 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Fructul ăsta e foarte moale azi. 779 00:58:37,043 --> 00:58:41,209 Atunci ai grijă, fructul dragonului ar putea fi… 780 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 Morocănos! 781 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Curmale, smochine și fistic! 782 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Te ajut, drăguță? 783 00:58:56,334 --> 00:59:01,418 Ai ceva care inversează o vrajă pe care n-ai vrut s-o faci? Poate o cataplasmă? 784 00:59:01,501 --> 00:59:05,084 - Sau un unguent, astea sunt mai tari. - N-am unguente. 785 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Asta îți curbează genele. 786 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Gene curbate! De ce nu? 787 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Nu! N-avem timp de vanități, trebuie să ne revenim! 788 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Vii la bal diseară? 789 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Da. Abia aștept! 790 00:59:28,751 --> 00:59:33,168 - N-am mai fost la niciun bal. - Nu… Mașterele nu gestionează bine asta. 791 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Mama adoră petrecerile, am fost la vreo mie. 792 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Cred că e minunat. 793 00:59:39,126 --> 00:59:43,293 Sigur, câteodată. Dar aș prefera să nu merg dacă s-ar putea. 794 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Te înțeleg. 795 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Cum ăsta e primul tău bal, aș putea să te însoțesc. 796 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Să fim siguri că ai partenerul de dans perfect. 797 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Există și parteneri imperfecți? 798 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Da. Alege-mă pe mine, degetele tale de la picioare se vor bucura. 799 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Îți mulțumesc în numele lor. 800 01:00:09,668 --> 01:00:12,376 - Și accept. - Sunt onorat. 801 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Eu i-o dau! Îi place să-i dau una-alta! 802 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 - Dar eu am luat-o! - Eu te-am scos de acolo! 803 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Orice baghetă ar avea Giselle, nu poate fi atât de puternică. 804 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Dar să văd ce pot face cu ea. 805 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Să vedem… Îmi doresc… 806 01:00:47,459 --> 01:00:51,168 ca Ruby… să fie broască râioasă. 807 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Nu! 808 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Sunt o broască râioasă vorbitoare! Știam… 809 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Scaun idiot! 810 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Oglindă! Ce fel de magie e asta? 811 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Întreabă orice și voi veni! 812 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Asta-i o întrebare simplă. E magie andalaziană. 813 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Doar un fiu sau o fiică a Andalasiei o poate folosi. 814 01:01:25,418 --> 01:01:28,918 - Salut! Tu cine ești? - Puneți mâna pe el! 815 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Te-am prins! 816 01:01:31,293 --> 01:01:34,043 - Terminați! - Alunecă! 817 01:01:34,126 --> 01:01:38,043 Mă gâdil acolo! Ciucurii mei! Fiți atente la notele de subsol! 818 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Scuză-mă, ai spus cumva „Întreabă orice”? 819 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Nu. Dispar! Abracadabra, dispar! 820 01:01:45,418 --> 01:01:51,001 Nu, nu pleci nicăieri. Am destul de multe întrebări. 821 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Multe, multe întrebări. 822 01:01:54,709 --> 01:01:58,668 - Vei începe cu începutul. - Nu mă întreba pe mine! 823 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 Altfel va trebui să te editez puțin. 824 01:02:19,418 --> 01:02:22,959 - Ce buchet frumos! - Se potrivește perfect cu rochia. 825 01:02:23,043 --> 01:02:26,668 Creșteau lângă piață. Nu sunt superbe? 826 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Lumea întreagă e un miracol. 827 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 S-a întâmplat ceva minunat! M-a invitat Tyson la festival. 828 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Grozav! 829 01:02:36,959 --> 01:02:42,001 Dar mă tem că nu vei merge la festival. Ai prea multă treabă. 830 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Mi-am făcut treaba. 831 01:02:44,959 --> 01:02:50,501 Și preșurile din hol? Sunt pline de praf. Și nu văd nimic prin ferestre. 832 01:02:50,584 --> 01:02:56,668 Mai e grădina, ai de cârpit și nu uita de hornuri, sunt mizerabile. 833 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Da, poate că n-am făcut chiar tot. 834 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 - Dar pot aștepta… - Comentezi? 835 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Nu, n-aș face așa ceva. 836 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Vezi-ți lungul nasului! 837 01:03:10,876 --> 01:03:16,918 Altfel nu mai ieși din camera asta decât să faci treabă și doar când spun eu. 838 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 I-am promis lui Tyson că merg. 839 01:03:19,709 --> 01:03:25,126 Serios! Un băiat ca Tyson are destule opțiuni mai bune, sincer. 840 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Dar nu-ți face griji, 841 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 îți poți petrece seara aici, în mica ta odaie. 842 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Sunt sigură că va fi la fel de frumos. 843 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Am fost sarcastică, nu-i așa? 844 01:03:39,251 --> 01:03:43,334 - Nu mai e atât de greu de înțeles. - Mamă vitregă… 845 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Te rog… Nu poți fi atât de crudă! 846 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Nu mă pot abține, scumpo. Așa sunt eu. 847 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Nu! 848 01:03:57,668 --> 01:04:02,543 Dă-mi drumul! Nu poți fi așa de crudă! Te rog! Nu poți face una ca asta! 849 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Mamă vitregă! 850 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Mere! Mere zemoase! 851 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Uriașul! 852 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Uriașul! 853 01:04:21,709 --> 01:04:24,418 - Vine un uriaș? - Vine un uriaș! 854 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Adăpostiți-vă! 855 01:04:43,084 --> 01:04:45,959 - O frânghie! - Ce faci? 856 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Întind frânghia și-i pun piedică uriașului! 857 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Și apoi va fi al meu! 858 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Nu! 859 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 E-n regulă! 860 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Nu! 861 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Ajută-mă, nu pot ieși! 862 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Ajutor! 863 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 - Nu! - Te rog, ajută-mă! 864 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Vin! 865 01:05:43,251 --> 01:05:46,543 E-n regulă! Gata! S-a terminat. 866 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 Uriașul cel rău a plecat. 867 01:05:50,043 --> 01:05:52,293 - Bella! - Mami! 868 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Mama… 869 01:05:56,126 --> 01:05:59,584 Îmi pare rău! O clipă n-am fost atentă! 870 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 - Rămânem îndatorați. - Un adevărat erou! 871 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 N-aș spune asta. 872 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Datorită ție, familia noastră e salvată. Voi fi veșnic recunoscătoare. 873 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Bun… 874 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Pleci undeva? 875 01:06:56,334 --> 01:07:01,084 Nu e ceea ce crezi… Trebuie să-i spun de ce nu merg. 876 01:07:01,168 --> 01:07:05,876 - Te rog, ajung acasă cât ai clipi! - Așa e. 877 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Fiindcă nu pleci nicăieri! 878 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Te rog, nu face asta! 879 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Te rog… 880 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 - Morgan? - Mamă vitregă? 881 01:07:17,084 --> 01:07:19,543 - Morgan! - Te simți bine? 882 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Mai bine ca niciodată! Mergem în turnul tău! 883 01:07:24,001 --> 01:07:28,293 - Nu se poate… Încă nu! - Despre ce vorbești? 884 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 Ambiția… 885 01:07:30,751 --> 01:07:34,251 - După asta, voi fi pe de-a-ntregul ea. - Ce se petrece? 886 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 - Morgan, îmi pare rău! - Ce… 887 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 E numai vina mea! 888 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Am vrut o viață de poveste și a ieșit foarte prost. 889 01:07:44,751 --> 01:07:47,376 - Sau foarte bine! - Stai! 890 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Biata Giselle nu știe ce vrea, dar eu știu! 891 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 - Te rog… - Morgan, ascultă-mă! 892 01:07:54,126 --> 01:07:57,876 Da, perfecta Morgan nu mai e atât de perfectă, nu? 893 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Să nu îndrăznești! 894 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 O să îndrăznesc cu vârf și îndesat! 895 01:08:04,751 --> 01:08:08,334 - Termină! Mă sperii! - Știu! 896 01:08:09,334 --> 01:08:14,084 Aș vrea să pot singură, dar cine știe ce s-ar întâmpla dacă m-aș duce acolo așa. 897 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 O să mergi tu! 898 01:08:18,293 --> 01:08:21,626 Da! Cere ajutor până nu e prea târziu! 899 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 - Trebuie s-o faci până la miezul nopții! - Ce să fac? 900 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Să ne salvezi. 901 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Fată mizerabilă! 902 01:08:44,918 --> 01:08:48,834 Voi trei! Păreți că vă pricepeți la copii. 903 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Micuța mea prețioasă trebuie îngrijită. Ocupați-vă de ea! 904 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Mă simt superior tuturor ființelor vii! 905 01:09:01,084 --> 01:09:04,376 - Nu știu de ce ne-am împotrivit. - Chiar așa! 906 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Cine să știe că dacă ești malefic te simți atât de… liber? 907 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Mai trebuie să găsesc bagheta! 908 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Ce avem noi aici? 909 01:09:36,251 --> 01:09:42,126 Vezi tu, mașterele sunt în multe feluri, dar ceea ce ne lipsește e puterea. 910 01:09:42,209 --> 01:09:47,334 De-asta trebuie să apelăm la manipulări, fiindcă nu avem propria putere. 911 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Dacă Morgan nu mai e, nu mai sunt mamă vitregă. 912 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Cred că e timpul să am un alt rol în acest oraș. 913 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Vreau să fiu regină! 914 01:10:00,334 --> 01:10:04,834 Există deja o regină și am impresia că e foarte atașată de rol. 915 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Asta se poate rezolva ușor. 916 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Una ca Malvina nu rezistă tentației de a arăta lumii cât e de rea. 917 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 - Unde vrei să ajungi? - Zic să-i oferim ocazia. 918 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Și apoi voi avea o treabă pentru tine, pisica mea. 919 01:10:22,626 --> 01:10:26,751 - O să pot fi malefic? - Și încă cum! 920 01:10:45,418 --> 01:10:50,251 Oglindă, oglinjoară, cine e cea mai nesigură femeie, 921 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 care caută tot timpul validare în propria reflexie, 922 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 lucru care denotă că are nevoie să se iubească… 923 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 din țară? 924 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, ce plăcere, ca întotdeauna! 925 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Da, îmi imaginez! 926 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Speram să te întâlnesc și se pare că s-a întâmplat. 927 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Ce pot să fac pentru tine? 928 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Ar fi corect să-ți acord șansa 929 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 să-mi dai Monrolasia de bunăvoie, până nu apar neplăcerile. 930 01:11:29,001 --> 01:11:34,251 - De ce aș face una ca asta? - Fiindcă acest oraș e al meu. 931 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Cred că amândouă știm asta. 932 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Din nefericire, trebuie să refuz generoasa-ți ofertă. 933 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Am avut o discuție cu amicul tău, pergamentul, 934 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 și e clar că Monrolasia e așa cum îi e menit să fie, 935 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 indiferent de cum s-a ajuns aici. 936 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Ce să zic… am încercat! 937 01:12:05,084 --> 01:12:11,834 Dar dacă nu accepți oferta, știi că se poate întâmpla un singur lucru. 938 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Într-adevăr! 939 01:12:14,251 --> 01:12:17,001 - Concurs de dans! - Vezi ce trebuie să suport? 940 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Una dintre noi va muri. 941 01:12:21,209 --> 01:12:24,376 - La miezul nopții, să zicem? - Cam așa. 942 01:12:24,876 --> 01:12:30,626 Încă o dată, regret că-ți stric petrecerea și că o să fac deranj când te distrug. 943 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Vai, Giselle… 944 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Ești haioasă. 945 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Delirezi, dar ești haioasă. 946 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Nu te teme că m-ai supărat 947 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Drăguță, abia te-am observat 948 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Ai spus ceva? Nu te-am văzut 949 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Ești ca un miros care m-a deranjat 950 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 N-are rost pe isteața să faci 951 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 E un rol ce nu te prinde 952 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Nu-ți dai seama cât de insignifiantă ești 953 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 E timpul să te retragi cuminte 954 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Poate te crezi mare și rea Dar eu sunt și mai și 955 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Care-i bucuria să fii 956 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 - Fostă - Pretendentă 957 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Malefică! 958 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Ești un biet șarpe de casă Eu sunt o viperă fioroasă 959 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Recunoaște, sunt mult mai rea 960 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Decât dumneata! 961 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Îți dai seama că e ridicol 962 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Două ticăloase-ntr-o poveste n-am pomenit 963 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Orașul e prea mic pentru amândouă 964 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Înspre apus îndreaptă-te grăbit 965 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Îmi trimit supusele bagajul să-ți facă 966 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Mare eu n-o să mă dau 967 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Mult o să-mi lipsești 968 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 - Vai! - Dar vai! 969 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Dar trebuie să ne părăsești 970 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Poate te crezi mare și rea Dar eu sunt și mai și 971 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Niciun as din mâneca mantoului N-o doboară pe stăpâna răului 972 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Eu sunt inima și mintea Tu ești o biată vezică 973 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Cum te crezi mai tare și fără frică? 974 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Nimeni niciodată n-o să-ți spună 975 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 O poveste cu Maleficent și cu Cruella 976 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Pomeții-mi sunt mai ascuțiți 977 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Cocul meu e mai înalt 978 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Coboară-n vizuina iepurelui 979 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Urcă pe vrejul de fasole 980 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Nu ne spunem „Pe curând” 981 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Ci adio! 982 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Cineva s-o oprească 983 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Cineva s-o oprească 984 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 O cale trebuie să găsesc 985 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Poate cade pe ea o casă 986 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Un măr otrăvit e prea bătrânesc? 987 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 S-o arunc de pe acoperiș 988 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 O vrajă, și va dispărea 989 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Pe urmă orașul al meu va fi 990 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 Toată lumea va aplauda 991 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 E mare și rea, dar tu ești și mai și 992 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Trebuie să mă asigur Că de trăit nu va mai trăi 993 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Singura ticăloasă voi rămâne În vârf voi sta 994 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Toți oamenii din Monrolasia Se vor închina în fața mea 995 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Vor spune ”Te lăudăm, regina mea!” 996 01:15:46,793 --> 01:15:51,084 Căci nu voi fi numai rea 997 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Cea mai rea 998 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 - Ci cea mai amenințătoare - Nemuritoare 999 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Uluitoare 1000 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Cea mai rea dintre vrăjitoare 1001 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Ce s-a-ntâmplat? 1002 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Fântâna! 1003 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Nu se poate! 1004 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 De ce sunt atât de ascuțită? Și am sprâncenele perfecte! 1005 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Cu ce sunt îmbrăcată? 1006 01:16:42,043 --> 01:16:47,668 Sunt în Andalasia? Nu așa mi-am imaginat-o! 1007 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 - Morgan? - Nancy? 1008 01:16:49,543 --> 01:16:52,793 - Tu ce faci aici? - Nu știu sigur. 1009 01:16:52,876 --> 01:16:58,709 - S-a întâmplat ceva ciudat. - Ai văzut cumva și o gaură imensă în cer? 1010 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Ce? Ce naiba e asta? 1011 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Azi-noapte a apărut gaura asta misterioasă în cer 1012 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 și a început să absoarbă magia în alt loc. 1013 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Morgan, spune-ne ce s-a-ntâmplat. 1014 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 M-am certat urât cu Giselle. Și pe urmă… 1015 01:17:18,126 --> 01:17:21,876 - Ce-a fost pe urmă? - Nu-mi dau seama. 1016 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc e că Giselle a devenit rea. 1017 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Zicea ceva despre o dorință și că eu trebuie să repar ceva. 1018 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Probabil a folosit bagheta fermecată. 1019 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Ce-și putea dori ca să se ajungă aici? 1020 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Orice a fost, a transformat orașul într-un loc de poveste. 1021 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 La fel ca Andalasia. 1022 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 O dorință atât de mare încât să schimbe lumea 1023 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 n-ar folosi doar puțină magie. 1024 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Ar avea nevoie de toată, până la ultima picătură. 1025 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Dar aici, totul e magic. 1026 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Dacă magia dispare, ce se va întâmpla cu Andalasia? 1027 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Dacă nu putem retrage vraja, 1028 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 tot ce e andalazian va dispărea pentru totdeauna. 1029 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Nu vreau ca Andalasia să dispară pentru totdeauna! 1030 01:18:08,668 --> 01:18:11,918 - Știu. - Nu! Trebuie să putem face ceva. 1031 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle trebuie să-și amintească cine e și poate îndrepta situația. 1032 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Știu că poate! 1033 01:18:18,543 --> 01:18:22,209 - Să-și amintească? Edward! - Desigur! 1034 01:18:22,293 --> 01:18:28,376 - Magia amintirilor! - Copacul amintirilor lui Giselle? E real? 1035 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Da. Și e cea mai puternică magie care există. 1036 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Bună ziua! 1037 01:18:42,834 --> 01:18:45,876 - Voi cine sunteți? - Zânele voastre de grădină. 1038 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 - Pleacă. - Dacă nu vrei să fii aruncat de pe casă. 1039 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Se pare că bonele au avut o zi plină. 1040 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Și eu, dragul meu. 1041 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 O să avem nevoie de ceva mai regal decât asta. 1042 01:19:16,543 --> 01:19:20,834 Și de slujitori. Avem nevoie de slujitori dacă vrem să facem ceva ca lumea. 1043 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Unde spuneai că e Morgan? 1044 01:19:25,459 --> 01:19:28,959 Cine știe? Probabil îi cântă vreunui șoricel. 1045 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Dar ce contează? Seara asta e a mea. 1046 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Oprește trăsura! 1047 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert! 1048 01:19:38,501 --> 01:19:42,793 Morgan nu ar dispărea fără să spună. Doar dacă s-ar întâmpla ceva. 1049 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Ceva nu e în regulă. Merg s-o caut. 1050 01:19:45,918 --> 01:19:50,501 Încă o aventură fără rost, dar… Succes! 1051 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Dă-i bice! 1052 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Știam că e o căsuță în copac, dar asta e o casă dintr-un copac! 1053 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Ne pricepem la fantezii. 1054 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Copacul e aici. 1055 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Ăsta e copacul! 1056 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Nu se poate! 1057 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 E mort… 1058 01:20:43,251 --> 01:20:48,001 Nu te teme, vom găsi în ultima clipă o soluție ingenioasă care va rezolva tot! 1059 01:20:48,084 --> 01:20:51,376 - Edward! - Așa merge treaba aici. 1060 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Trebuie să putem face ceva. 1061 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Pentru o fetiță fără mamă, 1062 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 o prințesă de pe un panou a fost ceva magic. 1063 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Știam că e reală, nici nu mi-am pus problema. 1064 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Pe atunci era mai ușor. 1065 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Nu te voi uita niciodată. 1066 01:21:08,751 --> 01:21:11,834 - Ce-a fost asta? - Ai readus floarea la viață! 1067 01:21:11,918 --> 01:21:16,751 - Da? Cum? Eu nu sunt ființă magică. - Nu, dar amintirile sunt magice. 1068 01:21:17,251 --> 01:21:20,751 Și sălășluiesc și în tine, deci ai și magia lor. 1069 01:21:20,834 --> 01:21:25,209 Morgan, tu ești cheia! Asta spunea Giselle când a zis să ne salvezi. 1070 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Dacă reușesc să readuc la viață un pic din copac, 1071 01:21:28,293 --> 01:21:33,626 magia îi va aduce aminte că e o ființă bună și va rezolva problema. 1072 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Mai e foarte puțin timp. 1073 01:21:37,251 --> 01:21:40,501 - Dar dacă nu merge așa? - Morgan, va merge. 1074 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Trebuie să-ți amintești lucrurile bune din aceste clipe. 1075 01:21:43,876 --> 01:21:48,126 Faci parte din ele. Simte și totul se va întâmpla de la sine. 1076 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Amintirile sunt magice, Morgan 1077 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Chiar ești prințesă? 1078 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Chiar de nu par demne de-amintiri 1079 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Momentele banale, un zâmbet, o privire 1080 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Aduc o rază de lumină și trăiri 1081 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 În momente de șovăire 1082 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Amintirile ne pot salva, Morgan 1083 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Când le-aduni, imagini pictează pe cer 1084 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Cu iubirea primită și iubirea dăruită 1085 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 Iubirea aceea e putere dacă cer 1086 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Iubirea e putere 1087 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Putem s-o folosim, doar să-ndrăznim 1088 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Iubirea e putere 1089 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Iubirea e putere 1090 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 În amintirile împărtășite o găsim 1091 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 De ea avem nevoie 1092 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Ca de soare, de lumină și de aer! 1093 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Când ai nevoie de magie, aici vei căuta 1094 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Găsește cântecul cunoscut de amintirea ta 1095 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Lasă-l să crească și să strălucească 1096 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward! 1097 01:23:25,834 --> 01:23:29,918 Du-te. Cineva trebuie să rămână aici, să ne apere lumea. 1098 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Din piatră seacă crește o floare ușor 1099 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Raza soarelui topește peștera de gheață 1100 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Vom cânta până lumea va cânta în cor 1101 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Iubirea ne învață 1102 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Iubirea e putere 1103 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Iubirea e putere 1104 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 E ca și cum spre cer ne avântăm 1105 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Pe aripile iubirii zburăm 1106 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Iubirea e putere 1107 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Iubirea e putere 1108 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Gândește-te la amintiri 1109 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Care ne arată 1110 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Puterea iubirii 1111 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Cred că știu ce am de făcut. 1112 01:24:57,209 --> 01:25:00,293 {\an8}- Ce-i asta? - Copacul amintirilor mele. 1113 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Pot s-o aduc înapoi. 1114 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 FESTIVALUL DIN MONROLASIA 1115 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Merg să iau o gură de aer. 1116 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Bine. Să te-ntorci până la miezul nopții. 1117 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Ar trebui să fiu la petrecere! 1118 01:26:06,918 --> 01:26:11,418 Dar sunt aici, te păzesc pe tine cât păzești bagheta. 1119 01:26:12,084 --> 01:26:16,043 - Fiindcă nu are încredere în tine. - Poate n-are încredere în tine! 1120 01:26:16,126 --> 01:26:20,709 - Nu pe mine m-a transformat în broască. - Poate-i plac broaștele! 1121 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 În orice reptilă te-ar transforma, eu sunt mâna ei dreaptă. 1122 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Deci tu trebuie să faci chestiile stupide. 1123 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Iar eu ar trebui să arăt fabulos la festival. 1124 01:26:33,251 --> 01:26:38,084 Atunci du-te! O să-i spun Malvinei că ai abandonat bagheta. 1125 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 Vom vedea cine ajunge broască râioasă. 1126 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 N-aș putea ajunge niciodată broască râioasă. 1127 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Te-ai uitat în oglindă? Într-una sinceră? 1128 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 Așa deci? 1129 01:26:53,126 --> 01:26:57,376 - O să păzim amândouă bagheta. - Așa se pare. 1130 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Vă dau un sfat. Vedeți-vă de viață, vă urăște pe amândouă. 1131 01:27:01,751 --> 01:27:04,709 - Păzea! - Pergamentule, dispari! 1132 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Atenție! 1133 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Dacă nu mai aveți întrebări, rămas-bun! 1134 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Dă-mi drumul la coadă! 1135 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Doamnelor, n-ați învățat nimic? Mai cu viață! 1136 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 E foarte rapidă! 1137 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 - Scuturăm până cade! - Stai! 1138 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Am zburat! 1139 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 M-am distrat de minune, dar am de mers la un bal. Pa-pa! 1140 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Arăt pregătită? 1141 01:27:41,543 --> 01:27:46,584 - Ai venit, preferatul meu! Probleme? - Nu, sunt bun la făcut rele. 1142 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Și acum… vine partea distractivă. 1143 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Acum sunt pregătită! 1144 01:27:58,709 --> 01:28:02,918 Sper că nu sunt îmbrăcat prea sumar. Ia stai, ce-i asta? 1145 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Stați, sunt cu ea! 1146 01:28:11,376 --> 01:28:14,793 Băieți, cobor aici! Alo, domnul cu peruca! 1147 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Sunt cu ea! Trebuie să cobor! 1148 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Alo! Ce faceți? Opriți! 1149 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Ai uitat de mine! 1150 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, unde ai fost? Ești bine? 1151 01:28:46,209 --> 01:28:49,251 - Nu sunt bine. Pot urca? - Sigur. 1152 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Du-te, vin după tine! 1153 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Să vedem… 1154 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Îmi doresc să fiu regina din Monrolasia! 1155 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 La o parte! 1156 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Trebuie să intrăm! 1157 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Cred că te-ai așezat pe locul meu. 1158 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Iar tu! 1159 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Eu cred că e timpul să-i punem capăt odată pentru totdeauna. 1160 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Da, te rog! 1161 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Jilț idiot! 1162 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 De ce se tot repetă? 1163 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Asta e mâna mamei mele? 1164 01:30:17,501 --> 01:30:21,543 Nu, e Andalasia. Erupe! 1165 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Inspiră adânc și suge burta! 1166 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Îmi doresc! 1167 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Paznici! 1168 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Distrugeți-o! 1169 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Îmi doresc! 1170 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Sunt fluturi! Idioților! 1171 01:31:33,251 --> 01:31:37,418 Majestate! Ruby vrea să-ți spună ceva despre baghetă. 1172 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Nu mai spune! 1173 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Bună! 1174 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 A fost vina ei! Pe ea s-o prefaci în broască! 1175 01:31:45,959 --> 01:31:50,001 - Tu ai lăsat pisica înăuntru! - Voi două sunteți groaznice! 1176 01:31:59,418 --> 01:32:02,793 - Apropo de broaște râioase… - Îmi doresc! 1177 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 - Nancy! - Robert! 1178 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Ai văzut-o pe Morgan? 1179 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 - Da, e aici. E bine. - Slavă Domnului! 1180 01:32:26,334 --> 01:32:30,918 - Lumea a luat-o razna! - Știu. Giselle e sub un blestem. 1181 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Trebuie s-o salvăm, ca să oprească nebunia. 1182 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Blestem? 1183 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Hai! 1184 01:32:41,959 --> 01:32:45,084 - Morgan! - Tată! 1185 01:32:45,668 --> 01:32:50,209 - Tată! - Cum ești? Te-am căutat peste tot. 1186 01:32:50,293 --> 01:32:53,584 - Trebuie să intrăm! - De când e fiica mea așa de curajoasă? 1187 01:32:54,376 --> 01:32:57,001 O vom salva pe Giselle. E timpul să fim eroi! 1188 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Ai nevoie de ajutor? 1189 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 - Mamă, oprește-te! - Giselle! 1190 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Copacul amintirilor lui Morgan 1191 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Gunoi inutil! 1192 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Nu! 1193 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, nu! 1194 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Suntem într-un loc frumos. 1195 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 - Da. - Asta e o întâlnire! 1196 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 - E o fată bună și dulce. - Da. 1197 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 - Giselle! - Sunt aici, Morgan! 1198 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Așteaptă-mă! 1199 01:34:07,084 --> 01:34:11,543 - Mamă, unde pleci? - Nu plec nicăieri. 1200 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Pentru mine vei fi întotdeauna prințesă. 1201 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Mai sus, mamă! 1202 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Ce naiba se întâmplă aici? 1203 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle! 1204 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert… 1205 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Dulce Giselle! 1206 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Te-ai întors la mine! 1207 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Îmi pare rău! Nu vreau servitori. 1208 01:35:13,668 --> 01:35:17,709 - Nancy, unde e Edward? - A rămas să apere Andalasia. 1209 01:35:17,793 --> 01:35:20,709 - Nu… - Trebuie să ne grăbim! 1210 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 Magia dispare! 1211 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Trebuie să-i punem capăt, altfel tot ce e andalazian piere. 1212 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Asta înseamnă că… 1213 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 și tu? 1214 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Nu. 1215 01:35:37,543 --> 01:35:40,584 Nu… Eu pot să-i pun capăt. 1216 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Oprește-te! 1217 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 În locul tău n-aș face asta. 1218 01:35:47,334 --> 01:35:50,043 - Morgan! 1219 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 - Ce faci, mamă? - Calmează-te, dragule. 1220 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 E doar o licoare somniferă. 1221 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 O pregătisem pentru Giselle, dar mă mulțumesc cu ea. 1222 01:35:59,626 --> 01:36:02,376 - Malvina, desfă vraja! - Am s-o fac. 1223 01:36:02,459 --> 01:36:07,543 Pergamentul mi-a zis că, la miezul nopții, dorința ta rămâne permanentă. 1224 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 Și îmi place lumea aceasta. 1225 01:36:09,668 --> 01:36:14,334 Așa că o să lași bagheta, o să lași ceasul să bată, apoi o eliberez. 1226 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Dacă fac asta, Andalasia piere. 1227 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Dacă n-o faci, moare ea. 1228 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 - Nu! - Încetează, vrăjitoare rea! 1229 01:36:26,043 --> 01:36:30,251 - Robert, nu crezi că ești cam dur? - Malvina, te rog! 1230 01:36:31,376 --> 01:36:33,543 - Asta nu ești tu. - Acum sunt! 1231 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Întocmai cum ți-ai dorit tu! 1232 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Nu! 1233 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan? 1234 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 - Mă simt slăbită. - Giselle! 1235 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Ce se-ntâmplă? 1236 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 - Ești bine? - Nu știu. 1237 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Nu… 1238 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Nu e minunat când două lumi se îmbină atât de… armonios? 1239 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 La cea de-a 12-a bătaie a ceasului, vraja va fi împlinită. 1240 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Nu! 1241 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Nu se va termina așa. 1242 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Vin cu tine! 1243 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert… 1244 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Ce mai eroi! 1245 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 - Ce facem? - Nu poate bate miezul nopții! 1246 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 E o dorință împlinită! 1247 01:38:54,834 --> 01:38:58,876 - Rezistă! - Îmi pare rău! E numai vina mea. 1248 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Nu. Trebuie să existe o soluție. 1249 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 - Îmi doresc… - Nu! 1250 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Ia bagheta. 1251 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tic-tac! 1252 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, sabia! 1253 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Ține bine! 1254 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan… 1255 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Nu poți distruge magia. 1256 01:39:29,668 --> 01:39:36,501 Ascultă. Trebui să-ți pui o nouă dorință. Puterea mea magică e aproape destrămată. 1257 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 După cum spunea pergamentul, 1258 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 doar un adevărat andalazian poate folosi surcica aia ruptă. 1259 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Dar tu încearcă! 1260 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Are dreptate. Nu pot, nu sunt fiica Andalasiei. 1261 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Ba ești fiica Andalasiei! 1262 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Fiindcă ești fiica mea, Morgan. 1263 01:40:02,209 --> 01:40:06,168 Și îți spun că știu precis 1264 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Aș face o lume pentru tine 1265 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 În care să nu suferi nici în vis 1266 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 În care să crești frumos și bine 1267 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Și orice dorință să vrea a se-mplini 1268 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Te voi iubi mereu, Morgan 1269 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Cu ce vei face mereu mă voi mândri 1270 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Nu… 1271 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Am văzut multă magie-n viața mea 1272 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Dar nimic nu e atât de puternic 1273 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Ca iubirea 1274 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Iubirea mea pentru tine are putere 1275 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 Și vei avea puterea asta-n tine 1276 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Când eu nu voi mai fi 1277 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Nu! 1278 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Iubirea mea va exista 1279 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Nu… 1280 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Veșnic 1281 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Nu! 1282 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Când eu… 1283 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Nu… Nu, nu! 1284 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Ce să-mi doresc? 1285 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Te rog! Nu pleca! Nu mă părăsi! 1286 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Te rog! 1287 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle! 1288 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Ce să-mi doresc? 1289 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tic-tac! 1290 01:41:46,168 --> 01:41:48,918 Stai puțin… De ce nu bat clopotele? 1291 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 De ce nu e miezul nopții? 1292 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 De ce nu e miezul nopții? 1293 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Îmi doresc să fiu acasă… cu mama. 1294 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Uite, scumpa mea. 1295 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mamă! 1296 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan… 1297 01:43:02,959 --> 01:43:05,376 - Mamă! - Ai reușit! 1298 01:43:06,043 --> 01:43:10,251 - Mi-a fost așa de frică! - Știu! Dar m-ai salvat. 1299 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Ne-ai salvat pe toți. 1300 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Bună dimineața! 1301 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Am visat o adevărată nebunie. 1302 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Bună dimineața! 1303 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Nu-și amintește nimic? 1304 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Doar cei care stăpânesc magia își amintesc limpede. 1305 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Pentru ceilalți e ca un vis. 1306 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Abia aștept să-i spui cum a cântat cu un coș de gunoi 1307 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 și a învins o regină malefică. 1308 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Succes! 1309 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Am avut un vis oribil cu niște broaște râioase. 1310 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Și eu. 1311 01:44:03,418 --> 01:44:06,626 - Bună dimineața, Edgar! - Giselle, ca de obicei? 1312 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Da, te rog. Mulțumesc. 1313 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}REZERVAT 1314 01:44:15,793 --> 01:44:19,668 Bună dimineața! Scuze de deranj. Voiam doar să vă salut. 1315 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Și vreau să vă cer scuze pentru multe lucruri. 1316 01:44:27,293 --> 01:44:32,376 Îmi doream ca Morgan să fie fericită aici și m-a cam luat valul. 1317 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Vă las să vă savurați cafeaua. 1318 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Știi… 1319 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Și eu am uneori tendința să mă las luată de val. 1320 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Nu… 1321 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Avem un loc liber într-unul din comitete, dacă te interesează. 1322 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Orașul ar avea de câștigat cu cineva ca tine. 1323 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Mi-ar plăcea! 1324 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 - Ne îmbrățișăm! - Bine… 1325 01:45:18,084 --> 01:45:21,668 - Ai greșit scaunul. - Da, corect… Așa! 1326 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Așa începe o nouă poveste pentru Giselle și familia ei în Monroeville. 1327 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Fără magie, de data asta. 1328 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert și-a deschis cabinet în oraș și n-a mai luat niciodată trenul. 1329 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia a crescut repede. 1330 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 - Iar Morgan… - Morgan! 1331 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Mă întorc imediat. 1332 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Morgan e tot adolescentă. 1333 01:45:51,376 --> 01:45:54,501 - Nu vă mai uitați după mine, e jenant! - Nu ne uităm! 1334 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Îmi cer scuze că am întârziat! 1335 01:45:57,001 --> 01:46:02,293 A fost un grup de spiriduși în pădure azi, nu mai terminau cu farsele. 1336 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 A venit tot satul să-i alunge. 1337 01:46:05,418 --> 01:46:10,251 - Unde e Edward? A rămas acolo? - Nu, e aici, angajat în luptă. 1338 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 - Normal! - Înapoi, fiare sălbatice! 1339 01:46:13,751 --> 01:46:16,459 - Ești mort! - Ba nu, abia m-ai zgâriat. 1340 01:46:16,543 --> 01:46:20,834 Doar m-ai zgâriat. Nu sunt mort. Nici nu se vede că șchioapăt. 1341 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Țăranii ăștia mici sunt tare aprigi! 1342 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 - La fel ca tine, Robert! - Nu… 1343 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 Ai salvat situația atât de brav, cu sabia mea. 1344 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Fie ca aventurile tale cu sabia mea să continue. 1345 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Știi, Edward, am băgat sabia în teacă. 1346 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Mă bucur să spun că n-am nevoie de ea aici. 1347 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 Serios? 1348 01:46:47,751 --> 01:46:50,334 - Da. - Ce tragic! Mi-o dai înapoi? 1349 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Sigur că da. 1350 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 - Bine. - Mâncăm? 1351 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 - Sigur! - Ce vrei? 1352 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Dar înainte de asta, avem un cadou. 1353 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Orice mâncare vă doriți va apărea pe acest platou. 1354 01:47:02,668 --> 01:47:06,209 Doar atât face. Suntem siguri, nu? 1355 01:47:06,876 --> 01:47:09,876 - Dorește-ți tu ceva. - Bine. 1356 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Scuze, trebuie să-mi apăr onoarea. 1357 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 - Cer revanșă! - Merg și eu. 1358 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 - Te ajut. - Bine. 1359 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Vin și eu! 1360 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Te-am nimerit! 1361 01:47:33,251 --> 01:47:36,168 - De ce ai făcut asta? - Te iubesc! 1362 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Nu mi-aș putea dori ceva mai mult. 1363 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Sunt și zile bune, și mai proaste 1364 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Dar nimic nu e garantat 1365 01:47:51,168 --> 01:47:54,709 Căci și bucuriile, și necazurile 1366 01:47:54,793 --> 01:47:59,459 Amintiri au plantat 1367 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Poate că-n realitate nu va fi 1368 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Și fericirea veșnică n-o voi găsi 1369 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Nu toate clipele vesele vor fi 1370 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 Dar e și mai și 1371 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 Și mai și 1372 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 Și mai și 1373 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 Și mai și 1374 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Și mai și 1375 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Fermecați vom fi 1376 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Sfârșit 1377 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 ÎN CĂUTAREA MAGIEI 1378 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 ÎN CĂUTAREA MAGIEI 1379 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Subtitrarea: Corina Negreanu