1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Sonsuza dek mutlu yaşanan yer 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Andalasia'yı her zaman hatırla 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Ve her zaman bir gülümseme olacak Yüzünde 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Merhaba. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Evvel zaman içinde, ismi Andalasia olan sihirli bir krallıkta 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 ormanda bir bebek bulunmuş. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Annesi ya da babası olmayan bebek, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 hayvanlar tarafından büyütülmüş. Onu kendilerinden biri gibi seviyorlarmış. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Adı da Giselle'miş. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle büyüyüp güzel bir genç kız olmuş… 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}sevecen bir kalbi ve gizli bir arzusu varmış. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Hayal ediyorum Gerçek aşkın öpücüğünü 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}Ve bir prens Yanında gelir umarım 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Bir gün Andalasia'nın en cesur prensinin sevgisini kazanmış! 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Ama sonra Giselle, Kötü Kraliçe tarafından bir kapıdan itilmiş, 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 tuhaf ve aşırı kafa karıştırıcı bir krallığa düşmüş… 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York City 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Orada Robert'la tanışmış. Rüya gibi gözleri olan bir avukat. 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 Ve gittiği her yerde sihir gören Morgan isimli bir kızı varmış. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Giselle ve Robert âşık olmuşlar. 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 Ve yaşamışlar… 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Sonsuza, sonsuza dek 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Baba. Baba! 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 -Hadi! Bir daha oku baba. -Buraya gel! 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 Peki ya size "sonsuza dek", masalın sonu değil desem? 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Bu masalı bir milyon kere dinledik. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Her zaman öyle biter. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Masalın bir kısmını duydunuz. 31 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Manhattan'da Sihir 32 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 Belli ki New York, Giselle'in sonsuza dek mutlu yeri değilmiş. 33 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 -Ha? -Ne? Ha? 34 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Manhattan'da Sihir Yok 35 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 İçindeki rolümden gurur duymuyorum 36 00:02:31,751 --> 00:02:33,918 ama ikiniz yatağa girerseniz size okurum. 37 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Bu masal eskisinin kaldığı yerden devam ediyor: 38 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 New York krallığında, "sonsuza dek mutlu"dan sonra. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Sonra mı? Ama "sonsuza dek mutlu"dan sonrası yok ki. 40 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Evet. Evlenirsin ve sonra bir daha başına bir şey gelmez. 41 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Ah, bu dünyada değil. 42 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Orada sürekli bir şeyler olur. 43 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Giselle'in hikâyesinde birkaç sene geçti. 44 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan serpildi ve sonunda Robert ve Giselle'in bebekleri oldu. 45 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Adı Sofia olan güzel bir kız. 46 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Ve bir an için Giselle istediği her şeye sahip oldu. 47 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Ve o zaman her şey değişmeye başladı. 48 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Öncelikle o kadar bebek eşyasıyla gökyüzündeki şatoları iki beden küçüldü. 49 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Sonra hayat çok hareketli oldu. 50 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 Her gece üzerlerine uyku laneti çöktü gibi hissettiler. 51 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Ama en zor kısmı Morgan'dı. 52 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Dünyada "ergen" dedikleri şeye dönüştü. 53 00:03:32,751 --> 00:03:38,001 Ve Giselle'e, sanki onun gidemeyeceği uzaklarda bir yere gitmiş gibi geldi. 54 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Bu kadar çok değişim olunca Giselle düşündü ki, 55 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}New York krallığındaki hayat pek de peri masalı değildi. 56 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 İşte o zaman gördüğü… bir işaret oldu. 57 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}TAŞININ… Monroeville'e Peri Masalınız burada başlıyor! 58 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Bir anda fark etti, sonsuza dek mutlu yer başka bir yer olabilirdi. 59 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Giselle ve Robert, yeni bir sonsuza dek mutlu yerin arayışına girdiler. 60 00:03:59,668 --> 00:04:02,918 Fotoğraf Albümleri ÜÇ EYALET TAŞIMACILIK 61 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 TESLİMAT - TOPLAMA NAKLİYAT - DEPOLAMA 62 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Pekâlâ. Sıradaki durak: "Monroeville." 63 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Monroeville nerede yahu? 64 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 Bilmiyorum. 65 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Buradan iyi herhâlde. 66 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Değişiklik korkutucu olabilir, biliyorum ama heyecan verici de olabilir. 67 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Tanışacağınız bir sürü muhteşem insanı düşünün, 68 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 sizi en az benim kadar çok sevecekler. 69 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Ve unutmayın, arkadaşa ihtiyacımız olduğunda ne yaparız? 70 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, yardımcı olabilir misin acaba? 71 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Yardım ediyorum. İnternetin tamamına kaçırılmamı anlatıyorum. 72 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Herkes aynı fikirde, bu trajedi. 73 00:05:04,709 --> 00:05:07,334 Bir sürü insan şehirden banliyöye taşınıyor 74 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 ve inanılmaz derecede mutlular. 75 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Evet, şey, ben burada da inanılmaz derecede mutluydum. 76 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Bana destek olur musun Sofia? 77 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Hiç yardımcı olmuyorsun. 78 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Ee, yeni maceramız için heyecanlılar kim? 79 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Çok heyecanlıyım. 80 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 -Ah, bu… alaycılık. -Alaycılık, evet. 81 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Ama Morgan, söz veriyorum, Monroeville mükemmel bir yer. 82 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Belki senin için mükemmel olabilir. Benim için pek değil. 83 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 -Morgan… -Konuşma yok. 84 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Yapacaksak hadi gidelim. 85 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Ergenler böyledir. Düzelecek. 86 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Umarım. 87 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 Burada sihirli hatıralarımız oldu, değil mi? 88 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Oldu. Ve dahası da olacak. 89 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 İnan bana, bir tabelanın üzerindeki prensesten bir şey öğrendiysem 90 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 o da bazen gözünü karartman gerektiğidir. 91 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Yeni hayatımıza başlayalım. 92 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Ve sonra toparlanıp taşındılar… 93 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Öyle bir yer ki, hiçbir şey Aklını karıştıramaz 94 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Ya da rahatsız edemez 95 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Yeni ve sihirli bir krallık 96 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Adı da banliyö 97 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 MONROEVILLE'E HOŞ GELDİNİZ Peri Masalınız burada başlıyor! 98 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Muhteşem değil mi? 99 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Hayatımda gördüğüm, Andalasia'ya en çok benzeyen şey. 100 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 Evimiz şato gibi, kendi odam olacak. 101 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Milyonlarca kez anlattın. 102 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Hey, bakın. 103 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Şey, bilemezsin Morgan. 104 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Belki Monroeville, benim büyürken yaşadığım gibi sana biraz sihir verir. 105 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 İşte bu. 106 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Ah, güzel. Duvarlar yapılmış. 107 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 Duvar yok muydu? 108 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Vay be. 109 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Vay. İlginç bir şato. 110 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Programın biraz gerisindeyiz, hayal gücünü kullansan olur. 111 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Kasabada yeni bir bebek. 112 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Hediye getirseydik keşke. 113 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Yardım lazımsa uyku konusunda iyiyiz. 114 00:07:18,668 --> 00:07:19,751 Ah, harika. Sağ olun. 115 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 Bu teklifi kabul edebilirim. 116 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 -Ah, yeni evimize baksak mı? -Evet. 117 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Hepsi maceranın parçası. 118 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Hoşça kal. 119 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Oturma odasına gidecek. Teşekkürler. 120 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Evet, bu bir macera değil. Arazi doldurma. 121 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Macerayla dolu bir arazi. 122 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Küçük prensesimi alayım ve size evin kalanını göstereyim. 123 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Evet. Bir şey yok. Gidiyoruz. 124 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 O taşımacılardan biri beni New York'a geri taşır mı, bir bakacağım. 125 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Yeni bir yerde sıfırdan başlamak zor, biliyorum. 126 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Ben de yapmıştım. 127 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Pek de bilerek olmadı 128 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 ama bir şeylere doğru açıdan bakmak gerektiğini öğrendim. 129 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Ah, hayır. 130 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Gel, sana göstereyim. 131 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Lütfen, buna gerek yok… 132 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 -İşte geldik -…şarkıya. 133 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Bir aile baştan başlıyor 134 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Hayat daha hoş ve yeni olacak artık 135 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Hop! Dikkat edin! 136 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Parlayan güneşin altında Taze, temiz bir gökyüzü 137 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Hayallerimiz gerçek olacak Daha da gerçek artık 138 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 Bir avluda Dört yapraklı yonca dolu 139 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Çiçek açacağız Taşındığımız yerde 140 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Ve hayat dolu olacak Çok daha fazlasıyla 141 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Bol bol neşe Öncesinden daha fazla 142 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Ve çok daha fazla sihirli 143 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Pardon. 144 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Çok şanslıyız Minik şatomuz olduğu için 145 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Şarkı söyleyeceğiz Bavullarımızı şen şakrak boşaltırken 146 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 En iyi arkadaşları olacağız 147 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Bölgedeki geyiklerin, pofuduk rakunların Ve sevimli kokarcaların 148 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Ah, harika. 149 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Gürültü ve telaştan uzakta 150 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Tüm dileklerimiz gerçek olacak 151 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Ve en fena kuşlar bile cıvıldayacak Çok tatlı 152 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Tekrar ediyorum 153 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 O şehir ışıklarını geride bıraktık 154 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Bisiklete binmek ve uçurtma uçurmak için 155 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Artık olacağız 156 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Banliyö sakini 157 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Ve çok daha fazla 158 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Sihirli 159 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Bir şeyim yok! 160 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Sanırım. 161 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 -Tamam, kapalı kalsın. -Gözlerini açma. 162 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 -Gözlerini açma. -Gözlerin kapalı kalsın. 163 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Şu an çok korkutucu. Evet. Kapalı. 164 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 Korkma. İşte böyle. Tam burası. Hazır mısın? 165 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Tamam. 166 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 -Tamam. -Aç. 167 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Ah, vay. 168 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Bu… vay. 169 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Vay. 170 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Biraz kaptırdım, farkındayım ama istediğin her şeyi değiştirebilirsin. 171 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Sadece buraya geldiğinde gerçek bir odan olsun istedim. 172 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Morgan'ın Hatıra Ağacı 173 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Evet. Yapmaları için söz almıştı. 174 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Çok güzelmiş anne. 175 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Gerçekten mi? 176 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Ah, çok yakında evin gibi hissedeceksin. 177 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Göreceksin. Göreceksin. 178 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 -Evet. 179 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Aferin tatlım. Aferin. Aferin. 180 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 181 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 -Ah, eyvah… -Kapat! 182 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 -Eşyalarım! Ah, imdat! -Alevi söndür! 183 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 -Ne… -Battaniye getir! 184 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 -Söndür. -Dikkat et! 185 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 Yapamıyorum… 186 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Kıyafetlerimin hepsi! 187 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Merhaba, merhaba! 188 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Tanıdığımız mı var? 189 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Hayır. Ama tanıyabiliriz. 190 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Nesin sen? Renk körü müsün? O yeşil değil. Su yeşili. 191 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Bunlar ne? Balık mı? 192 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Sakıncası yoktur umarım. Kapı açıktı. 193 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 Giselle ve Robert, değil mi? Ve Morgan. 194 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Ah ve küçük Sofia. 195 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 -Ay, evet. Nereden bildiniz? -Selam. 196 00:11:47,251 --> 00:11:51,751 Malvina Monroe. Size bu evi satan ben olabilirdim 197 00:11:51,834 --> 00:11:56,293 ama ben biraz daha üst seviyede evleri alıp satıyorum… 198 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen ve Ruby! 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Ah, çok güzel kokuyorlar. 200 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Ah! Vay. 201 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 -Giselle. -Çok büyükmüş. 202 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Hepsini kendisi yaptı. 203 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Sepetleri bile. 204 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Gerçekten mi? 205 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Örüyorum. 206 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 Şey, çok naziksiniz. 207 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Ve biraz tuhaf. 208 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, bunları mutfağa götürsen ya? 209 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 -Sağ olun. 210 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 -Memnun oldum. -Hemen gidip… 211 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Hoşça kalın. 212 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Benim de o yaşta bir tane var. 213 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Tam çekilmez. 214 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Ama hâlâ gözümün bebeği. 215 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Herkesin öyle. 216 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Daha çok herkesin suratlarının bebeği. 217 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Şimdi, bir şeye ihtiyacın olursa bana gel, tamam mı? 218 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Bu kasabayı herkesten daha iyi bilirim. 219 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Çok mütevazı. Bu kasabayı bu hâle getiren o. 220 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Ah, evet. Buralarda kraliçe gibidir. 221 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Şey, o zaman çifte şeref duydum. 222 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Bence her kasabanın bir kraliçesi olmalı… 223 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Evet. 224 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 İyi geceler. 225 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Şey, ilk günümüzün böyle olmasını istemezdik ama… 226 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Belki bir ay daha beklemeliydik. 227 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Hayır, üç kere erteledik. Merak etme. Yerleşiriz. 228 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Şunu dinle. 229 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 Bu 5. Cadde'den çok daha iyi. 230 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Yok, beklenmedik şekilde daha gürültülü. 231 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 O cırcır böcekleri o şarkıyı bize "Merhaba" demek için bestelediler. 232 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Teşekkür etmek için onlara bir barınak inşa edelim. 233 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Onlardan yoktur bence. 234 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 Şu gerçeği konuşabilir miyiz? Daha fazla alan için taşındık 235 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 ama şu an aynı odada yatıyoruz. 236 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 -Biliyorum. -Morgan, bunu konuştuk. 237 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Odanda duman kalmayana kadar. 238 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Evet. 239 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 İşte geldik Bir aile baştan başlıyor 240 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Anne. 241 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Tamam. 242 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Alarm neden çalıyor ki? Dışarıda hâlâ dün. 243 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 İşe uzun yol gidiyorum artık. 244 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Ah, ateş nerede? 245 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Ah, sorun yok bebeğim. Sorun yok tatlım. 246 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Ateş! 247 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Ah, hayır! Ah… 248 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Ah, evet. Harika bir sabah, öyle değil mi? 249 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Şu kolileri kaldırmamız lazım. 250 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Çok geç kaldım. 251 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 Bu işe gitme olayını yapamıyorum. Kahve, çok teşekkür ederim. 252 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Şuna krema koyayım. 253 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Ah, tanrım. Bu koku da ne? 254 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Günaydın. Sana biraz… 255 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 -…ekmek yaptım. -Ekmek mi? 256 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 Evet. 257 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Şey, mucize. Tişörtlerimden biri kurtulmuş. 258 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 -Ah! Çok üzgünüm! Sen iyi misin? -Ah, hayır! 259 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 -Ah, tanrım! -Ah, tanrım! Bu… 260 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 -Bir şeyim yok. -Yandın mı? 261 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 Hayır ama tek kıyafetim bu! 262 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Çok üzgünüm. 263 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Ah, Andalasia'nın kralı ve kraliçesi mi? 264 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! Burada ne işiniz var? 265 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Ah, şey, yeni evinize çıkan bir kapı yapmak zorunda kaldım. 266 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 -Bir kız! -Selam. 267 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 -Ah, selam! -Selam. 268 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Hey, vay. 269 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Robert! 270 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Evlatlarınızın sayısının artması konusunda tebrikler. 271 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Sağ ol. Sağ ol. 272 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Konutunuz. Artık fakir misiniz? 273 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 -Edward! -Hayır, fakir değiliz. 274 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Ah, tadilat gerektiren ev dedikleri şey. 275 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 -Evet, bu… Biz… -Anladım, tadilat gerektiren! 276 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Evet. Köylüleriniz hendeği kazıp kule eklediklerinde 277 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 ve bağışlayıcı ay ışığında yıkanmış, şarkı söyleyebileceğin bir balkon… 278 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Görebiliyorum. 279 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Tamam. Ve bu arada, ben kaçıyorum. 280 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 -Ah, hayır. -Hoşça kal. 281 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 -Şey, size evi göstereyim. -Tamam. 282 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 283 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Kılıcını unuttun gibi duruyor. 284 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Ah, hayır. Kılıcım yok. 285 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Ah, düşündüm de artık kırsalda toprak sahibisin, 286 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 -kılıç daha çok lazım. -Yok, hâlâ avukatım. 287 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Acıklıymış. 288 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Gerçekten bir şey yapmak için ne kadar umutsuzsundur. 289 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 -Bir sürü şey yapıyorum. -Evet, tabii. 290 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Bu kadar yavan bir hayatla yüzleşmek için cesur görünmek gerekir. 291 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Belki bunun faydası olur. 292 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 -Senindir. -Ah, hayır! 293 00:16:20,918 --> 00:16:22,293 Hayır, alamam. 294 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Ah, hayır! Almalısın. Robert, bu kılıçla bir sürü canavarı öldürdüm. 295 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Ve bütün benliğini sınayan muhteşem maceralara tanık oldum. 296 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Senin için de aynısını yapsın. 297 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Sağ ol. 298 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 İyi dileklerimle. 299 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Sağ ol köylü. 300 00:16:51,418 --> 00:16:53,251 Geçen ayki doğum gününü kaçırdık. 301 00:16:53,334 --> 00:16:59,793 Ama Andalasia'nın kral ve kraliçesinin vaftiz kızının 302 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 bunlardan birini almasını istedik. 303 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Andalasia dilek değneği. 304 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Ne değneği? 305 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Andalasia dilek değneği. 306 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Duymuştum ama hiç görmemiştim. 307 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Vaftiz ebeveynlerin kralla kraliçeyse… 308 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 çok özel bir şey yapmaları gerekir. 309 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Dilek değneğinizi sunarız 310 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Aletlerin en sihirlisi 311 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Keyif ve mutluluk için kullan 312 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Kuralları bildiğinden emin ol, yeter 313 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Andalasia'da birilerinin bir şeyi söylediği olur mu? 314 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Dayanamazsak hayır. 315 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 İşte Andalasia'nın sihri 316 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 İçinde saklı Bu harikulade dilek değneğinin 317 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Andalasia'dan biraz sihir getirdik 318 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 Bu tekdüze ve en sihirsiz dünyanın Ötesine 319 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Bu dilek değneği 320 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 Heyecan dolu olacak 321 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Eğlenebileceği kadar 322 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Ona getirdiğimiz bu hediyeyle 323 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Ama sadece hatırla Kullanabilecek tek kişi 324 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Gerçek bir Andalasia oğludur 325 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Ya da kızıdır 326 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 O bizim gerçek Andalasia vaftiz kızımız 327 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 -Bu sihirle 328 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 -Andalasia'dan 329 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Bir şeyi istediğinde Canıgönülden 330 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Andalasia'nın sihrini kullanacak 331 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Ve soruları olursa Bu parşömene danışın 332 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Parşömene mi? 333 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Parşömene herhangi bir soru sorunca cevabı beliriyor. 334 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Ya da herhâlde bu topraklarda sadece okuyorsun. 335 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Burada nasıl yaşıyorsunuz? 336 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Buna ne demeli? 337 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 Sen gerçek bir Andalasia kızısın. 338 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Tamam, şey, sahte bir Andalasia kızına verecek değneğiniz yoksa 339 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 üstümü değiştireyim. 340 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Ve tabii, dolabına bakarım. 341 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Eminim içinde bir sürü eğlenceli seçenek vardır. 342 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Yeni okulumda iyi sükse yaparım. 343 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Evet. 344 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Bazen bir şey söylüyor ve aslında tam tersini demek istiyor. 345 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Hiç anlayamıyorum. 346 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 Bu… Evet. 347 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Evet, şey, ergenler tam da böyle işte. 348 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Sen iyi misin? 349 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Ah, evet. Sorun yok. 350 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Ben sadece… 351 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Andalasia'da yaşamak bazen daha mı kolay? 352 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Şey, daha kolay demezdim. 353 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Ejderhalar ve canavar ayaklanmaları oluyor. 354 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 Andalasia'da hayatın en zor kısmı sonsuza dek mutlu yerini bulmak. 355 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Onun dışında her şey kolay görünüyor. 356 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Bu dünya… çok farklı geliyor. 357 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Evet. Doğru. 358 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Burada sonsuza dek mutlu olmak gerçek değil de kavram gibi. 359 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Gerçekten mi? Nasıl da korkunç derecede kasvetli. 360 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Şey, bence bu dünya sana göre değilse o zaman değiştirmelisin. 361 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 -Şey, tatlım, her zaman kolay değil. -Ahmaklık! 362 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Bundan bir şey çıkarabilecek biri varsa o da Giselle'imizdir. 363 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 MONROEVILLE İSTASYONU 364 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Yetiştim. 365 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 O bir kılıç mı? 366 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Evet. Evet, öyle. 367 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Bir tavsiye: "Torba istemem, çift sarın" demelisiniz. 368 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Bir de bir dahakine kılıcı evde mi bıraksanız? 369 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Onu dinlemeyin. 370 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Kendiniz olmalısınız. 371 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Sonuçta bu trene defalarca bineceksiniz. 372 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Ve defalarca ve defalarca. Ve defalarca ve defalarca. Ve defalarca ve defalarca. 373 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Ve sonra öleceksiniz. 374 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Sadece gerçekler dostum. 375 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Grand Central İstasyonu'na hareket eden Metro North treni. 376 00:21:12,876 --> 00:21:14,084 Sıradaki durak Poughkeepsie. 377 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Ah, gireyim! Bana yer ayır! 378 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 MONROEVILLE ORTAOKULU VE LİSESİ 379 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 İnsandan yapılma geçmiş olsun çiçeği gibi hissediyorum. 380 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Şapşal olma. Güzel görünüyorsun. 381 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Eteğindeki çiçekler eteğindeki kalan çiçekleri ortaya çıkarıyor. 382 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Ah, harika. 383 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 -Ah, harika. -Çok hoş! 384 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Geçen seneye göre önemli bir gelişme. 385 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Kendini gerçekten veriyor. 386 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}MONROE FESTİVALİ PRENSİ İÇİN OYLAR TYSON MONROE'YA 387 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 -Tebrikler, yetiştiniz! -Sağ ol. 388 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Vay. Fırınlanmış ürünlere gerçekten yeteneğiniz var. 389 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 -Sadece bağış toplamak için. -Monroe Festivali için mi? O ne? 390 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 MONROE FESTİVALİ 391 00:21:50,876 --> 00:21:53,668 Yılın en önemli etkinliği. Her şeyi Malvina organize ediyor. 392 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 Harikulade. 393 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Oyunlar, prens ve prenses oylaması da var. 394 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Oğlu Tyson üst üste üç senedir prens seçiliyor. 395 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 İki bacağı birden kırıkken bile kazandı. 396 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Şike yok. Söz. 397 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Bence kulağa harika geliyor. 398 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Festivallere bayılırım. Geldiğim yerde sürekli yaparız. 399 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Genelde bir çeşit kötücül güç onlara engel olurdu 400 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 ama olmadıklarında insanları gerçekten birleştirirdi. 401 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 İhtiyacınız varsa yardım etmek isterim. 402 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Aslında teklifini kabul etmelisiniz. 403 00:22:24,918 --> 00:22:27,168 Bir keresinde tamamen M&M'lerden oluşan bir ormanı 404 00:22:27,251 --> 00:22:28,959 güvercinlerle sınıfıma gönderdi. 405 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 -Doğru. -Evet. 406 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Böyle şeylerde kimse onun eline su dökemez. 407 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Öyle mi? 408 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Şey, gidiyoruz. 409 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Harika olacak. 410 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Sağ ol. 411 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Sadece kendine inan 412 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Ne? Bir dakika, o neydi? 413 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, zamanın varsa sana bir kahve ısmarlayıp 414 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 M&M şaheserini dinlemek isterim. 415 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 Ve en yeni Monroeville sakinlerimiz hakkında bilinecek daha ne varsa. 416 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Çok iyi olur. Sağ ol. 417 00:23:18,626 --> 00:23:19,834 Selam. 418 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 -Sana da affedersin! -Tam klişeyi yaşıyorum. 419 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Çok acil selfie koymaları gerekiyordu herhâlde. 420 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 Hey, sen New York'lu yeni kızsın. 421 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Morgan. Ve sen de kap keklerin üzerindeki Tyson'sın. 422 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Annemle tanışmışsın. 423 00:23:36,293 --> 00:23:38,668 Evet, yaptıklarını görmezden gelmeye çalışıyorum. 424 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Biraz aşırıya kaçabiliyor. 425 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Sihirden yapıldığını, arabaya serviste şarkı söylediğini düşünsene. 426 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Evet. 427 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Hadi! 428 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 -Gidelim kardeşim. -Hadi dostum! 429 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Ne giymiş, baksana. 430 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 -Ne kadar çok çiçek var. -Çok fazla. 431 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Ekstra büyük kapuçino, beş shot. 432 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Buyurun. 433 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Şimdi, bir düşüneyim… 434 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Bitki çayı… 435 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Papatya… Hayır! 436 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibiskus. 437 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Doğru dediniz. Doğru dedi. 438 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Ah, Edgar her şeyi bilir. Gözüm, kulağımdır. 439 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Sağ ol. 440 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Vay, çok hızlı hareket ediyorsunuz. 441 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 Nerede olmamızı isterse oraya gideriz. 442 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Görebileceğin gibi Giselle, kasabamız kocaman bir aile gibidir. 443 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 Ve ailelerde olduğu gibi içinde herkesin bir yeri vardır. 444 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Anladın mı? 445 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 Ve sana uygun olan yeri bulduğunda 446 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 Monroeville istediğin her şey olabilir. 447 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Bir şey diyeyim mi? Bence haklısın. 448 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Ah, beğenmene çok sevindim. 449 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Müzik eklemeli miyiz sence? 450 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 HOŞ GELDİNİZ CIRCIR BÖCEKLERİ 451 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Selam Morgan. Nasıl gitti? 452 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 İyiydi. 453 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 İyi gitmediği anlamına mı geliyor? 454 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Şey, bütün gün kimse benimle konuşmadı, kendimle baş başa kalabildim. Güzeldi. 455 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Evet, alaycı konuştum. Berbat bir gündü. 456 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Şey, bu biraz simle çözülemeyecek bir şey değil. 457 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Eski zaten. Ne önemi var ki? 458 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Önemi şu, bu bir hatıra ağacı ve Andalasia'da dediğimiz gibi… 459 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "Sihirlerin arasında en güçlüsü hatıralardır." Biliyorum. 460 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Burada geçerli olduğundan pek emin değilim. 461 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 462 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Buraya gelmek istemediğini biliyorum. 463 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Ama bir şans verirsen daha iyiye gidecek. 464 00:26:04,918 --> 00:26:05,918 Ya gitmezse? 465 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 New York'taki okula devam ederim. Babamla trene binebilirim. 466 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 -Bir şey olmaz. -Daha bir gün oldu. 467 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Sadece sana uygun olan yeri bulmamız lazım. 468 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 Bir şey yapmayacağız, tamam mı? 469 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Bunu yapacaksam tek başıma yapmalıyım, tamam mı? 470 00:26:20,668 --> 00:26:21,543 Tamam. 471 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 Artık küçük bir kız değilim. 472 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Ben hallederim. 473 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}MONROE FESTİVALİ 474 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Okulda buluşalım. Muhteşem bir fikrim var." 475 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Bunun sonu iyi olamaz. 476 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Ve bu size. Bu da size. 477 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Morgan'a oy verin. Burada yeni. 478 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 Ve harika bir arkadaştır. 479 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 OYLAR MORGAN'A 480 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 -Morgan kim? -Beğenmenize sevindim. 481 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Buyurun. Morgan'a oy verin. 482 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Ne yapıyorsun? 483 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Ah, şey, düşündüm de 484 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 Andalasia'da sürekli festival oluyor 485 00:27:40,543 --> 00:27:44,418 ve herkes prensle prensesi tanıyor. Ve artık herkes seni tanıyacak. 486 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Evet ama sana bunu kendi kendime hallederim demiştim. 487 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Neden yapmama izin vermiyorsun? 488 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. Morgan. 489 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Üzgünüm Giselle ama okul arazisinde masa kuramazsın. 490 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 Bir komitede resmî üye olmadığın sürece. 491 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Ah, şey, üzgünüm. Bilmiyordum. 492 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Şey, artık biliyorsun. 493 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 -Hanımlar. -Memnuniyetle. 494 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Affedersiniz. 495 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Ah, bu kap kekler muhteşem görünüyor! 496 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Her şeyi indirin. Hepsini. 497 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Aramadan bu kadar geç geldiği hiç olmamıştı. 498 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Sanırım telefonunu kapatmış. 499 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Yeter. Ceza alacak. 500 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Bunu yaptığımız zamanı hatırlıyor musun? 501 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Her gece Andalasia masalları anlatmam için yalvarırdı 502 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 ve en sevdikleri her zaman Sihirli Hatıra Ağacı'yla ilgili olurdu. 503 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Eskiden onlara bayılırdı. 504 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 Ne oldu, bilmiyorum. 505 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Ah, hiçbir şey olmadı. 506 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Ergenler bunu hep yapar. Bütün olay bu. 507 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 Ondan daha fazlası. 508 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Artık doğru şarkıyı söylemiyorum 509 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 ve kap kek bile yapsam her şey kötü gidiyor. 510 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Eskiden bir şeylerde iyiydim. 511 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Her şey düzelecek. Biraz zaman tanı. 512 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, burada mutlu musun? 513 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Daha yeni geldik. 514 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 En son ne zaman gerçekten mutluydun? 515 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Şey… 516 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Mutsuz olduğumdan değil. 517 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Sadece… Bazen merak ediyorum da… 518 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 zaman çok mu çabuk geçiyor? 519 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 Ve hayatımın geri kalanında defalarca, defalarca, defalarca trene mi bineceğim? 520 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 -Ah, Morgan. -Ne… Neredeydin? 521 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 -New York'a gittim. -Tek başına mı? 522 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Metroya 13 yaşımdan beri tek başıma biniyorum. Sakin olalım lütfen. 523 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Bana sakin olmamı söyleme. 524 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 -Aklın neredeydi? -Bilmiyorum baba. 525 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Düşündüm de belki beni ait olduğum yerde bırakmalıydınız. 526 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 Sen buraya aitsin. 527 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 Hayır, değilim! 528 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Mükemmel bir peri masalı ülkesinde yaşamak istiyorsun, biliyorum ama yaşamıyoruz. 529 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 -Tamam mı? Burada yaşıyoruz… -Kızmak istiyorsan bana kız. 530 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 -…nefret ettiğim bu aptal kasabada! -Ama annenle böyle konuşma! 531 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Annemle mi? 532 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 O benim annem değil. 533 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 O benim üvey annem. 534 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Ve her zaman öyle olacak. 535 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Üvey anne mi? 536 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Öyle demek istemedi. 537 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Belki de istemiştir. 538 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Bunu değiştiremem. 539 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Giselle? 540 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Evvel zaman içinde 541 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Andalasia'da 542 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Kurallar açıktı Ve renkler solmazdı 543 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Ve bulduğunda Sonsuza dek mutluluğunu 544 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Sonsuza dek mutluluğun hep kalırdı 545 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Ve sonra buraya seyahat ettim 546 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Gerçek aşkın öpücüğünün beklediği yere 547 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Prensimle tanıştım Prenses eşi oldum 548 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Ama benim sonsuzum geçici miydi? 549 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 O peri masalı hayatımı nasıl da özlüyorum 550 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Her gün uyanırsın 551 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 Ve hiçbir şey değişmemiş olur 552 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 Ve kızın hissetmez 553 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Yabancı gibi 554 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Bir yer buldum sandım 555 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Her şeyi daha iyi yapabileceğim bir yer 556 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Ama tek yaptığım değişimdi Onda da başarısız oldum 557 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Ah, ne yaparım Ait değilsem 558 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Hayatın asla peri masalı olamayacağı yerde? 559 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Hayatın asla peri masalı… 560 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Ah, Pip! Eski dostum. 561 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Selam Giselle. 562 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Giselle, çok üzgün görünüyorsun. 563 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Biliyorum. 564 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Keşke… 565 00:32:35,459 --> 00:32:37,376 Hmm hmm? 566 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Keşke, ne? 567 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 Dilek Değneği. 568 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Burada dilek değneğin mi var? 569 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Vay. 570 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 Cevap bu. 571 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 572 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Ve böylece bu dileği tutuyorum 573 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Hayatın çok karmaşık olduğu yerde 574 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Ve acının Bıçaktan daha keskin olduğu yerde 575 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Keşke hepimiz Öyle bir yerde yaşasak ki 576 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Çiçeklerin şarkılarının Havada çınladığı 577 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 Canavarlar ve ejderhalar Korkutucu olan tek şey 578 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Hepimize peri masalı hayatı ver 579 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Keşke peri masalı gibi 580 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Hayatımız olsaydı 581 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Sanırım işe yaramadı. 582 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 Ah, yani. Bu iyi bir şey de olabilir. 583 00:34:20,584 --> 00:34:21,584 Ah, yani. 584 00:34:21,668 --> 00:34:22,709 Ah, yani. 585 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Yarın yeni bir gün olacak. 586 00:34:25,584 --> 00:34:26,876 Hmm hmm. 587 00:34:29,001 --> 00:34:30,918 Neden yatıya kalmıyorsun? 588 00:34:31,001 --> 00:34:32,834 Çok rahat dallarımız var. 589 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 -Ah, tamam. -Evet. 590 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Burada olduğun için çok mutluyum. 591 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Günaydın. Günaydın. 592 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Günaydın Giselle. 593 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Ah, maalesef pek de iyi bir sabah değil. 594 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Şey, o zaman sabahı iyi yapman lazım. 595 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Kesinlikle haklısınız arkadaşlar. 596 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Ben sadece… 597 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Bu sabah pek de kıkırdıyorsun. 598 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Masayı kuralım 599 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 Kahven süzülüyor 600 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Konuşamam Kızartmam gereken yumurtalar var 601 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Ah, harika. 602 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Omleti çırp 603 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Meyveli içeceğin bekliyor 604 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Ekmeğini Tam tahıllı mı, çavdarlı mı istersin? 605 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 606 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 Bugün artık yeni 607 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 Yapılacak işler var 608 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Ovalım ve süpürelim 609 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Ev işlerinin bütün zevkleri 610 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Kilerden çatı katına 611 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Çok mutluyum 612 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Günlük işlerimi yaparken Hadi yerleri süpürelim 613 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Dün olduğundan çok daha güzelsin. 614 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 Yeni bir gün 615 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Yeni bir macera 616 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Bir şans daha Dirayetimi test etmek için 617 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Ne kadar güneşli bir gün Ve ne kadar lezzetli bir kahvaltı 618 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Boş kalacaksın Bay Çöp Kovası 619 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Ah, yani. 620 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Kötü kurt yaparız 621 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 O zaman herkes iş başına Hızlıca 622 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 -Toz alınacak odalar -Ve nihai amacı arıyoruz 623 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Hayatımız neredeyse peri masalı gibi 624 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Şey, ben gittim. 625 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 Yeni bir macera zamanı. 626 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Değerimi ve kahramanca dayanıklılığımı kanıtlama fırsatı. 627 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 Ve sonunda evime, aileme döneceğim. 628 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 Bir günlük amacımı gerçekleştirmenin mutluluğuyla. 629 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Dikkatli ol. 630 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Ve ben de çıkıyorum ama minik yardımcımı da alarak. 631 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Ev işleri kendi başlarına macera. Hep bunu derim. 632 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 O dallar siyatiğimi mahvetti. 633 00:37:34,334 --> 00:37:37,584 Hey, ben konuşuyorum. Bir dakika, ben nasıl konuşuyorum? 634 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, dün gece dilediğim dilek gerçek oldu. 635 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 -O ne demek? -Peri masalı hayatımız var. 636 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Zıplayan jöle çubukları! Sihirlendik mi? 637 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 Ne yapalım? 638 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Şey, şuna bakar mısın? 639 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Etrafımıza bakalım 640 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Hayat artık Şarkı, sevgi ve kahkaha dolu 641 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 Ve emin olun Sonunda kavuşacağız 642 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Sonsuz mutluluğumuza 643 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 -Günaydın. -Günaydın! Günaydın! 644 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 Kasabanın her yerinde 645 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Bolca eğlence var burada 646 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 Monrolasia'da Hayat büyük bir fantazya 647 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 Hanımlar dans eder 648 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 Herkes şarkı söyler 649 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Yani keyfiniz yoksa 650 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Gelin, misafirimiz olun Misafirimiz olun 651 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Ve canınız asla sıkılmaz 652 00:39:01,584 --> 00:39:02,918 SİHİRLİ ŞAPKA 653 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Her gün dolu Harikalarla ve tuhaflıklarla 654 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Sihirli ve muhteşem olan her şey 655 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Sahip olduğunuz hayat Gerçekten Grimm Kardeşler'den gibiyse 656 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Hayatın daha tatlı bir yanı yok Ve böylece 657 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Bu o çok şen şakrak 658 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Olağanüstü 659 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Peri masalı hayat 660 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Bizim için 661 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 KRALİYET YUDUMU 662 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 MARY POPOVER FIRINI 663 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 Kraliçe. 664 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Monrolasia'nın kraliçesi mi var? 665 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Bir kraliçe mi? 666 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Evet. 667 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Ve sihirli bir kraliçe. Her zaman eğlencelidir. 668 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Çok eğlenceli göründüğüne emin değilim. 669 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, seni görmek ne güzel. 670 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Bu gece için son dakika alışverişi yapıyorsunuz herhâlde? 671 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Bu gece ne var? 672 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Majesteleri. 673 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Festival için hanımefendi. 674 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Ah, festival. Hâlâ oluyor mu? 675 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 Neden olmasın ki? 676 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Dünya'daki hiçbir güç bunu durduramaz. 677 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Halkıma benden minik bir hediye. 678 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Tabii ki majesteleri. 679 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 İlginç bir bibloymuş. 680 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Neden minik partinize odaklanmıyorsunuz? 681 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Ne de olsa fırınlanmış ürünler en iyi yaptığınız şey majesteleri. 682 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Bu kötüydü. 683 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 En kötüsü. 684 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Sıçrayan lolipoplar, o neydi öyle? 685 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Yani şimdi fark ettim de 686 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 bu onun Monrolasia'daki ilk festivali 687 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 ve sana yeni bir elbise almalıyız ve… 688 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 şey, hemen yapsak iyi olur. 689 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Bu gece görüşürüz majesteleri. 690 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Onda bir şey var. 691 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Ve ne olduğunu bilmek istiyorum. 692 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Majesteleri. 693 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Majesteleri. 694 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Herkes dışarı. 695 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Dışarı. Dışarı. 696 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Ayna, ayna, söyle bana, 697 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 var mı benden güçlüsü bu dünyada? 698 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Ayna? 699 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Hayır. 700 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Ayna! 701 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Ne… Soruyu duymadın mı? 702 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Duydum majesteleri. 703 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Eğer mümkünse yerde paramparça olmak istemiyorum. 704 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Kim olduğunu söyle işte. 705 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Ama hep sen çıkıyorsun. 706 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Ah, şey, anlamadı herhâlde. 707 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 En güçlüsü dedik, en güzeli demedik. 708 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Adama bak yani. 709 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Özür dilerim majesteleri. 710 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Ben sadece… Neler oluyor, anlamadım. 711 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Ben anladım. 712 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Sakladığı şu değnek. 713 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Sihirle dolu. Bir aptal bile anlayabilir. 714 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Siz ikiniz, onu bana getirin! 715 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Ama… Durun… 716 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Yani… Yani çalalım mı? 717 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Tabii majesteleri. 718 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Ama… 719 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Ah, Giselle. Sen ne yaptın? 720 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Elbiseler benim prenses olduğum zamanlardan kesinlikle daha farklı. 721 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Nasıl görünüyorum? 722 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Ah, Morgan. Harika görünüyorsun. 723 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Sen ne düşünüyorsun? 724 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 -Çok güzel. -O zaman alıyoruz. 725 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Bunu yapmana gerçekten gerek yok. 726 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Çok pahalı olduğuna eminim. 727 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Tabii ki gerek var. 728 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Hep seninle böyle bir gece geçirmeyi hayal ettim 729 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 ve mükemmel olacak. 730 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Şimdi ayakkabı lazım. 731 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Bayan Giselle, size de elbise bulmamız lazım. 732 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Ah, hayır. Sağ olun. Böyle iyiyim. 733 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Saçmalık! 734 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Bunların eşi benzeri yok: Gerçek peri tozuna batırılmış. 735 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Yıldız gibi parlayacaksınız. 736 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Ah, çok iddialı bir parıltı ama ihtiyacım yok… 737 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Bayan Giselle? 738 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Bayan Giselle, her şey yolunda mı? 739 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Şey, düşündüm de. 740 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 Modaya gerçekten uygun bir fiziğim var. 741 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 En iyi kum saati kıskançlıktan çatlardı. 742 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Hepsini deneyelim. 743 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Bu koku da ne? 744 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Ah, hey, bendenmiş. Neden, biliyor musun? Bir oluğa düştüm! 745 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Tanrım, bütün kasabayı mı aldın? 746 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Şey, hepsi benim için değil ki. 747 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Öyle mi? 748 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Morgan'ımızı, balo güzelini hayal et… 749 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 bunun içinde! 750 00:46:07,168 --> 00:46:08,376 Ha? 751 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Şey… 752 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Şey mi? 753 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Tamam. 754 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Biraz sağa. 755 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Görüntüsü… bu ışıkta farklı. 756 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Kesinlikle havalandırmalı! 757 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Ne olmuş? Paramparça hâlde. 758 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Hizmetçiye bile olmaz. 759 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Ben tam olarak öyle demezdim. 760 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Ne? Biraz yargılayıcı oldu. 761 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 -Şey, belki tamir edebilirim. -Hayır. Tamir yok. 762 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Aldım. 763 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Hemen oraya gidip bir açıklama isteyeceğim. 764 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Tamam, şey, pazara gideyim, 765 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 sonra festivale hazırlanmak için bir sürü zamanım olacak. 766 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Her şey için sağ ol üvey anne. 767 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Üvey anne mi? 768 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Ah, hayır. 769 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Ne? 770 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Ne? 771 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Saçım çok kabarık ve elbisem çok basit. 772 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 O elbisenin paçavralardan yapılmasını istiyorum. 773 00:47:28,918 --> 00:47:30,459 Benim gibiler hep öyle ister. 774 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Kimin gibiler? Sen neden bahsediyorsun? 775 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Ah, hayır Pip. 776 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 Korkarım dileğimin beni dönüştürdüğü şey… 777 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Neye? 778 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Beni dönüştürdüğü şey… 779 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 Neye? 780 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Kötü üvey anneye. 781 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Ne? Yapma! 782 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Ah, aslında. Evet. Hayır. Hayır, görebiliyorum. 783 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Ah, hayır. Ah, Pip! 784 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Hey, yavaşla! Nereye gidiyoruz? 785 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Bu fare deliğinde kim yaşıyor? 786 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 Morgan. 787 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Üvey kız çocukları hep çatı katlarında veya zindanlarda yaşarlar. 788 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Ah, Pip, bunun anlamını biliyor musun? 789 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Monrolasia'nın kötü karakteriyim! 790 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Şey, tek kötü karakter sen değilsin. 791 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Şey, bu saçmaymış. Sadece bir tane kötü karakter olabilir. 792 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Minion'ları ya da evcil hayvanları saymıyorum. 793 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Çok geç olana kadar kötü karakter olduğunu bilmediklerini de. 794 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Şey, Monrolasia farklı olabilir. 795 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Çünkü sen varsın ve yaptığın kötü kraliçe var. 796 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Kim, Malvina mı? O kötü değil ki. O… 797 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Kıyafetini gördün mü? 798 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Abartılı el hareketleri, çıldırmış gözler! 799 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Ah, hayır. 800 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 O dileği çabuk geri alsan iyi olur yoksa… 801 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 802 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Ben pek iyi… 803 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Ne oldu? 804 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Ah, Pip. 805 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Kötü üvey annelerin şirin sincap arkadaşları olmaz. Onların… 806 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Kedileri olur! Hem de kötü kedileri! 807 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Ah, ben kötü kedi olamam. Onlar sincap yer! 808 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Ah, midem bulanıyor! 809 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Buralarda kesin bir macera vardır. 810 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Bir yardım çığlığı. 811 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Sonunda! 812 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Ne yapacağız? 813 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Oraya girmem. Sen gir. 814 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Şey, ben kesinlikle oraya girmem. 815 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 Siz ejderha katili misiniz? 816 00:49:50,209 --> 00:49:51,209 Sanırım öyleyim. 817 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Sakın korkmayın. Canavarı keseyim. 818 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Senin yerinde olsam yapmazdım. Çok büyük. 819 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Ve huysuz. 820 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Çok büyük ve huysuz bir ejderha tam da aradığım şey. 821 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Çok zamanımı almaz. 822 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 İleri tatlım. 823 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Bunu daha önce yaptınız mı? 824 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Ben… Tabii ki evet, ben… bir sürü ejderhayı öldürdüm. 825 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 -Aferin sana. -Tamam. 826 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Sıcak. Sıcakmış. 827 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Direnmeliyim. 828 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Bu ödlek canavarı ele geçirmeliyim! 829 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Ben… 830 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Hey! 831 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Gücenmeyin ama efendim, başka bir meslek bulmanız gerekebilir. 832 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Aa, ne yapıyorsun? 833 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy dedi ki sorunumuz olursa tek yapmamız gereken sormakmış. 834 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Sihirli dilek değneği deneyiminize hoş geldiniz! 835 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Eğer bir sorunuz olursa, 836 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 sorarsanız ortaya çıkarım. 837 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 -Merhaba! -Hey, bunun için zamanımız yok. 838 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Cici kedi. Cici kedi. 839 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Üzgünüm. Arkadaşım biraz gergin 840 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 çünkü bir dileği mümkün olduğunca çabuk geri almamız lazım. 841 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Çıkanı beğenmedin demek, öyle mi? 842 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Şey, peri masalı gibi bir hayat istedim 843 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 ve benim kasabamı Andalasia gibi bir yer yaptı. 844 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Ve şimdi de yavaş yavaş kötü üvey anneye dönüşüyorum. 845 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Ve ben de yakında kötü olacak kedisiyim. 846 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Ah, dünyayı değiştirdin. Ne? Dünyayı değiştirdin! 847 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Başarmak için ne kadar sihir gerekiyor, biliyor musun? 848 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Bu kadar sihir nereden geliyor sence, hmm? 849 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 Andalasia'dan, oradan. 850 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 Bu dünyanın sonunu getiren şey. 851 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 Bu kesinlikle geri alınacak bir dilek. 852 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 İyi şanslar. 853 00:52:18,001 --> 00:52:19,876 Aa oo! 854 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 Dileği nasıl geri alacağımızı bulmalıyız! 855 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Hoş geldiniz, sihirli… 856 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Ah, senmişsin. Tamam. 857 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Dileği geri almak için hep belli bir süre bırakırız. 858 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Fikrini değiştirirsen diye. 859 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Neyse ki henüz tamamen kötü olmadın. 860 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 -İyi. -Püsküllere dikkat et lütfen. 861 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Ne kadar ilerlemişiz? Bir bakalım. 862 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Üvey anneler. Şey, kötüler. 863 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Feci iyi. 864 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Bu tamam. 865 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 Diğer üçü de, şey, kendini beğenmek… 866 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Kendini beğenmiş değilim. Sadece bana her şey çok yakışıyor. 867 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 İşte bu. Tamam. 868 00:52:51,584 --> 00:52:54,293 -Aa oo. -Zalim ve tutkulu. 869 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Evet, süren dolmadı derim. 870 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 -İyi. -Ne gibi bir süre diyorsun? 871 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 Her şey olabilir. 872 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Yaprak döken çiçek gördün mü? Ha? 873 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Görmedin mi? 874 00:53:05,751 --> 00:53:10,918 Gece yarısına geri sayan uğursuz sesli bir saate ne dersin? 875 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Yani tam da klişe ama bir klasik! 876 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Kedi tuvaleti değil ya. Yaşadığım yer. 877 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Endişelenme ama. 878 00:53:18,668 --> 00:53:22,376 Dileğini gece yarısından önce geri aldığın sürece bir şey olmaz. 879 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Gece yarısında ne olacak? 880 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Saat gece yarısını vurduğunda büyü yapılacak 881 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 ve hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. 882 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Yani dileğin kalıcı olacak. 883 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Sonsuza kadar, adar, adar, adar! 884 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Efekt olsun diye yaptım. 885 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Kalıcı. 886 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Dileğini geri almak için yapman gereken üzerinde "değnek" yazan değneği kullanmak. 887 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 -Nerede? -Evet, evet, evet. Tam da… 888 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Gitmiş. 889 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Ah, hayır. 890 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Şey, iyi şanslar dilerim. İhtiyacın var. 891 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 -Çabuk! Saat çoktan… -İki oldu. 892 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Bu zulüm anlamına geliyor. 893 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 Hayır, hayır, hayır, hayır. 894 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 Bunun olmasına izin veremeyiz. Savaşmalıyız. 895 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Ben kötü bir kedi değilim. 896 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Sen burada kal. Bunu durdurmanın bir yolunu bulmalıyım. 897 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Ve bir sebepten bunu yalamam lazım. 898 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Evet, gerçekten kötü. 899 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Her şey düzelecek. Sadece biraz sihir lazım. 900 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Andalasia'da dediğimiz gibi "Sihir her şeyi düzeltir." 901 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 Ya da bozar mı? 902 00:54:31,126 --> 00:54:33,001 Sihri bozmak için daha çok sihir bulursan 903 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 -her şey iyi olur. -İyi günler bayan. 904 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Şey, en azından iyi görünüyoruz. 905 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Şu anda bu önemli değil. 906 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Kendi adına konuş. 907 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Robert mutlaka beğenecektir. 908 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Bir şey onu öldürmediyse. 909 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Ah, hayır! Haklı. Yani ben haklıyım. 910 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Prens olduğunu sanıyor. Elinde kılıcıyla. Kim bilir karşısına ne çıkacak? 911 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Ya da Morgan'ın. 912 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Gerçi Andalasia'da genç kızların başına bir şey gelmez. 913 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Şarkı söyleyip çiçek toplarlar 914 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 ve bazen kulede ya da zindanda hapsolurlar ya da troller kaçırır. 915 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Ya da cadılar. Eyvah! 916 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Ah, güzelmiş. 917 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Sağ olun. 918 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Ne güzel bir elbise. 919 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Ne giymiş öyle? 920 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Günaydın Morgan. Bu geceki önemli festivale hazır mısın? 921 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Tabii ki. Hatta üvey annem bana yeni bir elbise aldı. 922 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Bunu daha önce yapmamıştı. 923 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Her şey mükemmel. 924 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Geleceğimizde bir festival var 925 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Beklemekten başımız döndü 926 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Çiçekler asarım Kokulu çardaklara 927 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Festivalliği geliştirmek için 928 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Avluda şenlik olacak 929 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 Ve koridorlarda bile vals yapılır 930 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Mükemmel olmaz mı? 931 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Mükemmel olmaz mı? 932 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Mükemmel olmaz mı? 933 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Sizce de Mükemmel olmaz mı? 934 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Tabii ki 935 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Her zaman öyle değil mi? 936 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 Başka bir Mükemmel Monrolasia sabahı 937 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Parlayan çocuklar oynarlar Parlayan bir gökyüzünün altında 938 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Her ağaçtaki her kuş Daha da sevimli şarkı söylüyor 939 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Hepsi mükemmel Peki nen neden değilim? 940 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Rolümü biliyorum Ve her gün oynuyorum 941 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Gerçekte kim olduğumu Görmelerine asla izin vermiyorum 942 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Ama hissediyorum, derinlerde 943 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Tuhaf kısımlarımın saklandığı yerde 944 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Belki mükemmel, mükemmel değildir Benim için 945 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 İçimde Maceraya bir açlık var 946 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 İçimde Romantizme özlem var 947 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Ve içten içe hasret duyuyorum Kurtarabileceğim bir güne 948 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Yapabilirdim Şansım olsaydı 949 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 Ve bu Mükemmel Monrolasia sabahında 950 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Minik bir heyecan var İhtimalin 951 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Çünkü hissediyorum Belki bugün 952 00:57:18,084 --> 00:57:19,084 MONROLASIA FESTİVALİ 953 00:57:19,168 --> 00:57:22,793 O köşenin ardında Veya körfezde 954 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Bir çeşit değişim Başıma geliyor olabilir 955 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Vahşi ve kusurlu bir şey 956 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Ama mükemmel şekilde doğru 957 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Benim için 958 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Hayır, asla istemedim Mükemmel olmayı 959 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Yapmanın ya da olmanın şansı 960 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Benim için doğru olan o 961 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Bu meyve bugün çok yumuşak. 962 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Şey, o hâlde dikkatli olurum. 963 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Yumuşak ejder meyvesi biraz… 964 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 huysuz olabiliyor. 965 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Şekerli hurma, incir ve antep fıstığı! 966 00:58:55,209 --> 00:58:58,751 -Yardımcı olabilir miyim canım? -Ah, evet. İstenmeden yapılan sihri 967 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 geri alabilecek bir şey var mı, lapa belki? 968 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Ya da merhem? Onlar çok etkili olabiliyor. 969 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Merhem yok, hayır. 970 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Bunlar kirpiklerini kıvırcık yapar. 971 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Kıvırcık kirpik mi? Neden olmasın? 972 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Hayır! Gösteriş için zamanımız yok, kendimize gelmemiz lazım. 973 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Bu akşamki baloya mı katılacaksınız? 974 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Evet, öyle. Çok heyecanlıyım. 975 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 -Daha önce baloya gitmedim. -Ah, hayır. Hayır, hayır. 976 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Üvey anneler bunu hiç beceremez. 977 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Annem bu partilere bayılır. Binlercesine gitmişimdir. 978 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Muhteşem bir şey olmalı. 979 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 Tabii. Bazen. 980 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 Seçebilseydim bunu seçmezdim. 981 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Anlıyorum. 982 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Şey, bu katıldığın ilk balo olduğuna göre sana etrafı gezdirebilirim belki. 983 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Dans etmek için mükemmel eşin olsun. 984 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Kusurlu eşler var mı? 985 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Ah, evet. Bana yakın dur. Ayak parmakların çok mutlu olacak. 986 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Şey, onların adına teşekkür ederim. 987 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 Ve kabul ediyorum. 988 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 Şeref duyarım. 989 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Ona ben vereceğim! Ona bir şeyler vermem hoşuna gidiyor. 990 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 -Ama ben aldım! -Seni çıkaran bendim. 991 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Giselle'in herhangi bir değneği bu kadar güçlü olamaz. 992 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Ama ne yapabileceğime bir baksam iyi olur sanırım. 993 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Bir bakalım. Dileğim… 994 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 Ruby'nin… 995 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 kara kurbağası olması. 996 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 997 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Ah, konuşan bir kara kurbağasıyım. Biliyordum, ben… 998 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Aptal sandalye! 999 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Ayna! Bu nasıl bir sihir? 1000 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Herhangi bir soru sor da ortaya çıkayım! 1001 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Şey, bu kolay. Bu Andalasia sihri. 1002 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Yani ancak Andalasia'nın gerçek bir erkek ya da kız çocuğu kullanabilir. 1003 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Merhaba. Kimsiniz? 1004 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Yakalayın. 1005 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Yakaladım! 1006 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Durun! Durun! 1007 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Kaygan bir minik şeytan. 1008 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 -Orası gıdıklanıyor. Püsküllerim! -Ah, çok tatlı! 1009 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Satır aralarına dikkat edin 1010 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Üzgünüm. "Herhangi bir soru" mu demiştin? 1011 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Ah, hayır. Uzaklaş. Puf! Uzaklaş. Hadi… Puf! 1012 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Hayır, hayır, hiçbir yere gitmiyorsun. 1013 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Epey bir sorum var. 1014 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Bir sürü, bir sürü, bir sürü soru. 1015 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Yani en başından başlamazsan… 1016 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 Sormayın. 1017 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 …biraz kurgu yapmak zorunda kalabilirim. 1018 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Ne etkileyici bir buket. 1019 01:02:20,876 --> 01:02:25,293 Elbisemle mükemmel uyumlu olacak, pazarın orada doğal şekilde yetişiyorlar. 1020 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Güzel değiller mi? 1021 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Dünya gerçek bir mucize. 1022 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Ah, çok güzel bir şey oldu. Tyson beni festivale davet etti. 1023 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Heyecan verici. 1024 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Ama maalesef bu geceki festivale katılamayacaksın. 1025 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Yapacak çok fazla ev işin var. 1026 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Ama bütün ev işlerimi yaptım. 1027 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 Koridordaki halılar ne olacak? Korkunç tozlular. 1028 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Peki pencereler? Hiçbir şey göremiyorum. 1029 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Sonra bahçe, dikiş, tamirat da var. 1030 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Ve bacaları da unutma. Çok pis bir iş. 1031 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Evet, belki atladığım birkaç iş vardır. 1032 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 -Ah ama tabii ki bekleyebilirler… -Sen bana cevap mı veriyorsun? 1033 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Hayır, tabii ki hayır. Asla öyle bir şey yapmam. 1034 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Belki de buradaki yerini hatırlaman gerekiyordur. 1035 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 O zamana kadar ev işleri dışında bu odadan çıkmayacaksın. 1036 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 Ve sonra da sadece ben söylediğimde. 1037 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Ama Tyson'a orada olacağıma söz verdim. 1038 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Ah, yapma ama Morgan. 1039 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Tyson gibi bir çocuğun bir sürü seçeneği vardır ve açıkçası daha iyileri. 1040 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Endişelenme ama. 1041 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Akşamının keyfine bu minik yerde varabilirsin. 1042 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Çok sihirli olacağına eminim. 1043 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Bu alaycılıktı, öyle değil mi? 1044 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Anlaması o kadar da zor değil. 1045 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Üvey anne. 1046 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Üvey anne, lütfen. Sen… Bu kadar zalim olamazsın. 1047 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Ah, elimde değil canım. Ben böyleyim. 1048 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Hayır. Hayır! 1049 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Hayır, beni çıkarman lazım! Bu kadar zalim olamazsın. 1050 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Lütfen! Lütfen, bunu yapamazsın. 1051 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Üvey anne! 1052 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Elma! Sulu elma! 1053 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Dev! 1054 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Dev! 1055 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Bir dev mi yaklaşıyor? 1056 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Bir dev, yaklaşıyor! 1057 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 En iyisi saklanalım. 1058 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Halat! Ha! Evet! 1059 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Ne yapıyorsun? 1060 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Deve bu halatla çelme takacağım. 1061 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Ve sonra benim olacak! 1062 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Ah, hayır! 1063 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Ah, hey. Bir şey yok. 1064 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Hayır! 1065 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Yardım edin! Sıkıştım! 1066 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 İmdat! 1067 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 -Ah, hayır. -Lütfen! İmdat! 1068 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Geldim! 1069 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Bir şey yok. Bir şey yok. 1070 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 Hepsi geçti. 1071 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 Büyük kötü dev gitti. 1072 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Bella! 1073 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Anne! 1074 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Anne. 1075 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Özür dilerim! 1076 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Bir saniyeliğine arkamı dönmüştüm. 1077 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 -Size borçluyuz efendim. -Gerçek bir kahraman. 1078 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Ah, ben öyle demezdim. 1079 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Sayenizde ailem güvende. Sonsuza dek minnettarım. 1080 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Tamam. 1081 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Bir yere mi gidiyorsun? 1082 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Hayır, düşündüğün gibi değil. 1083 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Ben… Sadece neden gelemeyeceğimi söylemem lazım. 1084 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Üvey anne, lütfen. Eve hemen dönerim. 1085 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Ah, haklısın. Döneceksin. 1086 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Çünkü hiçbir yere gitmiyorsun. 1087 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Lütfen! Lütfen bunu yapma! 1088 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Lütfen… 1089 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 -Morgan? -Üvey anne? 1090 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Morgan. 1091 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Sen iyi misin? 1092 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Daha iyi olmamıştım! Şimdi kulene geri dönüyoruz. 1093 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Ah, hayır. Olamaz. Daha değil. 1094 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Ne demek istiyorsun? 1095 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 Tutku. 1096 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 Bu sonuncu, bundan sonra tamamen ona dönüşeceğim. 1097 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Neler oluyor? 1098 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 -Ah, Morgan. Çok üzgünüm. -N… 1099 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 Hepsi benim suçum. 1100 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Peri masalı gibi bir hayat istedim, her şey çok kötü gitti. 1101 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Ya da çok iyi. 1102 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Hayır. Dur! 1103 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Zavallı tatlı Giselle ne istediğini bilmiyor ama ben biliyorum. 1104 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 -Üvey anne, lütfen… -Morgan, beni dinlemek zorundasın. 1105 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Ah, evet, evet. 1106 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 Mükemmel minik Morgan artık o kadar mükemmel değil. 1107 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Sakın yapma! 1108 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Ah, öyle bir yaparım ki. 1109 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Yeter! Sen… Beni korkutuyorsun. 1110 01:08:07,334 --> 01:08:08,334 Biliyorum. 1111 01:08:09,334 --> 01:08:10,501 Keşke kendim yapabilsem 1112 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 ama oraya bu şekilde gidersem kim bilir neler olur? 1113 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Sen gitmelisin. 1114 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Evet! 1115 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Çok geç olmadan yardım bul. 1116 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 -Ve gece yarısından önce yapman lazım. -Neyi? 1117 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Bizi kurtarmayı. 1118 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Zavallı kız! 1119 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Siz üçünüz! 1120 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Çocuklarla aranız iyi gibi duruyorsunuz. 1121 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Kıymetli tatlıma göz kulak olunması gerek. Siz yapın. 1122 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Yaşayan tüm canlılardan daha üstün hissediyorum. 1123 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 Bununla neden savaşıyorduk, anlamadım. 1124 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Gerçekten! 1125 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Kötü karakter olmanın… özgürleştireceğini kim bilebilirdi? 1126 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Şimdi tek yapmam gereken o değneği bulmak. 1127 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Ne varmış burada? 1128 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Üvey annelerin pek çok özelliği vardır. 1129 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Ama sahip olmadığımız tek özellik güçlü olmak. 1130 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 O yüzden bu saçma sapan manipülasyonları yaşamamız gerekiyor. 1131 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 Kendimize ait gücümüz yok. 1132 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Morgan gittiğine göre artık üvey anne değilim. 1133 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Yani bu kasabada yeni bir rol üstlenmenin zamanı geldi. 1134 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Kraliçe olmak istiyorum! 1135 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Evet ama zaten kraliçe var 1136 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 ve işine gerçekten bağlı gibi hissediyorum. 1137 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Bunu düzeltmek çok kolay olmalı. 1138 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Malvina gibi bir kötü karakter dünyaya kötülüğünü gösterme fırsatına dayanamaz. 1139 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 -Ee, nereye gidiyoruz? -Bence ağzının payını verelim. 1140 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Ve sonra sana küçük bir işim var evcil hayvanım. 1141 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Artık kötü mü olacağım? 1142 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Ah, evet. 1143 01:10:35,251 --> 01:10:36,626 Aa oo. 1144 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Elindeki ayna, söyle bana. 1145 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 Bariz bir şekilde güvensiz olan kadın kim? 1146 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 Kendi yansımasına teyit için sürekli sorması 1147 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 aslında yapması gerekenin kendisini sevmek olduğunu gösteriyor. 1148 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 Tüm diyarlarda. 1149 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, ne güzel, her zamanki gibi. 1150 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Evet, sanırım öyle. 1151 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Şey, sana rastlarım diyordum ve şuna bak. Belli ki rastladım. 1152 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Ee, senin için ne yapabilirim? 1153 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Sana bir şans vermem adil olur diye düşündüm. 1154 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 Bir tatsızlık çıkmadan Monrolasia'yı olaysız şekilde bana vermen için. 1155 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 Peki bunu neden yapayım? 1156 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Çünkü bu kasaba bana ait. 1157 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Sanırım ikimiz de biliyoruz, öyle değil mi? 1158 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Maalesef cömert teklifini reddetmek zorundayım. 1159 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Minik parşömen arkadaşınla bir konuşma yaptım da 1160 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 Monrolasia olması gereken her şeymiş, o açık. 1161 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 Bu nasıl olduysa. 1162 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Şey, denedim. 1163 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Ama teklifi kabul etmeyeceksen 1164 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 olabilecek tek bir şey olduğunu biliyorsun. 1165 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Gerçekten. 1166 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Dans yarışması! 1167 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Neyle uğraştığımı görüyor musunuz? 1168 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Birimizin ölmesi gerek. 1169 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Gece yarısı mı desek? 1170 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Çok mantıklı olur. 1171 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Yine söylüyorum, minik partini bozduğum için çok üzgünüm. 1172 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 Bu can sıkıcı "seni mahvedeceğim" meselesiyle. 1173 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Ah Giselle. 1174 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Çok komiksin. 1175 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Hayal görüyorsun ama komiksin. 1176 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Lütfen korkma Beni kızdırmaktan 1177 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Canım, orada olduğunun farkında bile değilim 1178 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Pardon, konuşuyor muydun? Görmesi zor da 1179 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Havada asılı kalmış bir koku gibi 1180 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Akıllı olmaya çalışıyorsun Hiç anlamı yok 1181 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Bu kazanmadığın bir rol 1182 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Kendi önemsizliğini anlayamıyorsun 1183 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Şey, öğrenme zamanın geldi 1184 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Kötü olduğunu düşünebilirsin Ama canım, ben daha kötüyüm 1185 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Gerçekten hayatım, heyecanı nerede Sadece olmak… 1186 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 -Modası geçmiş -Özenti 1187 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Kötü karakter 1188 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Sen küçük bir yılansın Ben kocaman şişen engerek yılanıyım 1189 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Yüzleş Ben çok daha kötüyüm 1190 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Senden 1191 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Tabii ki saçma olduğunu anlayabilirsin 1192 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Bir peri masalında iki kötü karakter 1193 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Bu kasaba çok küçük İkimiz için 1194 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Yani gün batımına doğru Yelken açmalısın 1195 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Minion'larımı gönderebilirim Bavuluna yardım etsinler 1196 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Ağlamamaya çalışırım 1197 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Canım, seni özleyeceğim 1198 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 -Eyvah -Yazık 1199 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Ama gitmen lazım 1200 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Kötü olduğunu iddia edebilirsin Ama ben daha iyi bir kötüyüm 1201 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Elindeki hiçbir koz Kötülüğün sahibi olmamla bir olamaz 1202 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Kalbi ve beyni benim Ve sen, sadece idrar torbasısın 1203 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Nasıl daha kötü olduğunu düşünebilirsin Benden 1204 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Hiç kimse söylemeye zahmet etmez 1205 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 İçinde Malefiz'le bir masal Ve Cruella'yla 1206 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Benim elmacık kemiklerim daha keskin 1207 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Saçım çok daha yüksek 1208 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Bir tavşan deliğinden aşağı atla 1209 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Fasulye sırığına tırman 1210 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Bu elveda değil 1211 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Ama elveda 1212 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Biri gerçekten Ona bir dur demeli 1213 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Biri gerçekten Ona bir dur demeli 1214 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Bana kalmış Bir yolunu bulmak 1215 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Belki bir ev vardır Üzerine düşürebileceğim 1216 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Mmm Zehirli elma çok mu klişe olur? 1217 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Onu bir çatıya sürükleyip Aşağı fırlatırım 1218 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Onu ortadan kaldıracak bir büyü yaparım 1219 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Ve o gittiğinde Kasaba benim olur 1220 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 Ve herkes mutlu olur 1221 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Biraz kötüydü Ama sen çok daha kötüsün 1222 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Belli ki emin olmam lazım Sonsuza dek mutlu yaşamadığından 1223 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Tek başıma oturduğumda Kötü karakter merdiveninin en tepesinde 1224 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Monrolasia'daki herkes Tamamen benim emrimde olacak 1225 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 Diyecekler ki "Ah, Kraliçem, sizi övüyoruz" 1226 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Çünkü olacağım şey Sadece en kötü olmak değil 1227 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Çünkü olacağım şey Sadece en kötü olmak değil 1228 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 En kötü 1229 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 -Ama en fenası -Ebediyen 1230 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Afallatıcı 1231 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Hepsinin en, en kötüsü 1232 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Ne oldu? 1233 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Kuyu! 1234 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Ah, hayır, hayır, hayır. 1235 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Neden bu kadar sivriyim? Ve kaşlarım çok mükemmel. 1236 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Üzerimde ne var böyle? 1237 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Burası Andalasia mı? 1238 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Vay. Hayal ettiğim hiç bu değildi. 1239 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 -Morgan? -Nancy. 1240 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 Senin burada ne işin var? 1241 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Emin değilim. 1242 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Tuhaf bir şey oldu. 1243 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Bir şekilde gökyüzünde kocaman bir delik var mıydı? 1244 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Bir ne? O da ne öyle? 1245 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Dün gece gökyüzünde o gizemli delik belirdi 1246 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 ve bütün sihrimizi başka bir yere çekmeye başladı. 1247 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Tamam Morgan, neler olduğunu anlat. 1248 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Şey, Giselle ve ben çok kötü kavga ettik. Ve sonra… 1249 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 Ve sonra ne oldu? 1250 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Tam olarak emin değilim. 1251 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Ama son hatırladığım şey Giselle'in çok, çok zalim davrandığı. 1252 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Ve sonra dilek dilediğinden ve benim düzeltmem gerektiğinden bahsetti. 1253 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Ah, Edward. Dilek değneği. Onu kullanmış olmalı. 1254 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Ama bütün bunlara sebep olacak ne yapmış olabilir ki? 1255 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Şey, her neyse, kasabanın tamamını bir çeşit peri masalına çevirdi. 1256 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Tıpkı Andalasia gibi. 1257 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Morgan, bir dünyayı değiştirecek kadar büyük bir dilek 1258 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 bizim sihrimizin birazına ihtiyaç duymaz. 1259 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Yani bu… Hepsine ihtiyaç duyar. 1260 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Bir dakika. Ama buradaki her şey sihirli. 1261 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Hepsi yok olursa Andalasia'ya ne olacak? 1262 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Bunu geri alamıyorsak 1263 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 Andalasia'ya ait olan her şey sonsuza dek yok olmuş olacak. 1264 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Andalasia'nın sonsuza dek yok olmasını istemiyorum. 1265 01:18:08,668 --> 01:18:10,334 -Biliyorum. Biliyorum. -Hayır. 1266 01:18:10,418 --> 01:18:11,918 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1267 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle'in kim olduğunu hatırlaması lazım, sonra bunları düzeltebilir. 1268 01:18:17,376 --> 01:18:20,959 -Yapabileceğini biliyorum. -Hatırlamak mı? Edward! 1269 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Tabii ki. 1270 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 Hatıraların sihri. 1271 01:18:24,501 --> 01:18:28,376 Ne? Giselle'in hatıra ağacını mı diyorsunuz? Gerçek mi? 1272 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Öyle. Ve var olan en güçlü sihir. 1273 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Merhaba. 1274 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Siz kimsiniz? 1275 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Sizin bahçe perileriniz. 1276 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 -Sizin yerinizde olsam dönerdim. -Çatıdan atılmak istemiyorsan başka. 1277 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Bebek bakıcıları yoğun bir gün geçirmiş gibi. 1278 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Ben de öyle canım. 1279 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Bundan daha görkemli bir şeye ihtiyacımız olacak. 1280 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 Ve minion'lara. 1281 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Bir şeyi doğru yapmak istiyorsak kesinlikle minion gerekecek. 1282 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Morgan nerede demiştin? 1283 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Kim bilir? 1284 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Bir fareye şarkı falan söylüyordur. 1285 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Ama kimin umurunda? Bu gece bana özel. 1286 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Arabayı durdurun. 1287 01:19:35,876 --> 01:19:36,876 Hop! 1288 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Robert. 1289 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Morgan öylece ortadan kaybolmaz. 1290 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Bir şey olduysa başka. 1291 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Bir sorun var. Gidip onu bulacağım. 1292 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Ah, şey, anlamsız bir macera daha 1293 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 ama iyi şanslar. 1294 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Devam et! 1295 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Tamam, ağaç ev olduğunu biliyordum ama bu "ağaçtan bir ev." 1296 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Çok iyi espri yapıyoruz. 1297 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Sanırım ağaç şurada. 1298 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 İşte bu. Ağaç bu! 1299 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Ah, hayır. 1300 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Ölmüş. 1301 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Sakın korkma. Son dakika çok akıllıca bir fikir bulacağız. 1302 01:20:46,543 --> 01:20:48,001 Tüm sorunlarımız çözülecek. 1303 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1304 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Ne? Burada işler böyle oluyor. 1305 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1306 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Annesi olmayan küçük bir kız için 1307 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 tabeladan sarkan bir prenses görmek sihirliydi. 1308 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Gerçek olduğunu biliyordum. Düşünmeme gerek bile yoktu. 1309 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 O zamanlar her şey çok daha kolaydı. 1310 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Seni asla unutmayacağım. 1311 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 O neydi? 1312 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Çiçeği hayata geri döndürdün. 1313 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Öyle mi? 1314 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Ama nasıl? Ben sihirli değilim ki. 1315 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Hayır ama bu hatıralar öyle. 1316 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 Ve senin içinde de yaşıyorlar. 1317 01:21:19,168 --> 01:21:22,543 Sihirleri de yaşıyor anlamına geliyor. Morgan, anahtar sensin. 1318 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Giselle bizi kurtarmanı söylerken bunu demek istemiş. 1319 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Yani bu ağacın bir kısmını geri getirebilirsem 1320 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 içindeki sihir gerçekte olduğu kişinin iyi olduğunu hatırlatır. 1321 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 O zaman bunu düzeltir. 1322 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Sanırım zamanımız azalıyor. 1323 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 Ama ya işe yaramazsa? 1324 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Morgan, yarayacak. 1325 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Sadece bu hatıralardaki iyilikleri hatırlaman lazım 1326 01:21:43,876 --> 01:21:48,126 çünkü onların bir parçasısın. Onları hissedersen kalan işi onlar yapar. 1327 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Hatıralar sihirlidir Morgan 1328 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Gerçekten prenses misin? 1329 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Fark etmez Ne kadar sıradan görünseler de 1330 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Sıradan anlar Paylaştığın bir bakış ya da kahkaha gibi 1331 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Bir ışık parıltısı getirebilir 1332 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 En kasvetli, en karanlık anında 1333 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Hatıralar bizi kurtarabilir Morgan 1334 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Birbirlerine eklediğinde Bir resim çizerler 1335 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Verdiğin bütün sevginin Ve aldığın sevginin 1336 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 Ve o sevgide güç var 1337 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Sevginin gücü 1338 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Her zaman kullanmayı seçebiliriz Cesaret edersek 1339 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Sevginin gücü 1340 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Sevginin gücü 1341 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 Ve buluruz Paylaştığımız hatıralarda 1342 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 Ve ihtiyacımız var 1343 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Güneş, ışık ve hava gibi 1344 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Gerçek sihre ihtiyacımız olunca Morgan Buraya gideriz 1345 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 İçindeki şarkıyı bul Hatıralarının tanıdığı 1346 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Büyüsün Parlasın 1347 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1348 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Sen git. 1349 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Birinin dünyamızı korumak için geride kalması lazım. 1350 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Kayanın içinden çiçek açar 1351 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Bir ışık hüzmesi eritir Buzdan bir mağarayı 1352 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Şarkıyı söyleriz Dünya da eşlik edene kadar 1353 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Bizi güçlü yapan ne? 1354 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Sevginin gücü 1355 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Sevginin, sevginin gücü 1356 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Sihirli süpürgeyle yükselmek gibi Yukarıdaki gökyüzüne 1357 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Sevgiyle uçarız 1358 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Sevginin gücü 1359 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Sevginin, sevginin gücü 1360 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Hatıraları hatırla 1361 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Bize gücünü gösteren 1362 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Sevginin 1363 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Ben… sanırım ne yapacağımı biliyorum. 1364 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 O ne? 1365 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}Hatıra ağacım. 1366 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Onu geri getirebilirim. 1367 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 MONROLASIA FESTİVALİ 1368 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Biraz hava almaya çıkacağım. 1369 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Neyse canım. Gece yarısına kadar dön. 1370 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 O partide olmalıyım. 1371 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Onun yerine buradayım, 1372 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 bu değneye bakıcılık yapan sana bakıcılık yapıyorum. 1373 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Ve sadece sana güvenmediği için. 1374 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 Belki de sana güvenmiyordur. 1375 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 Beni kara kurbağasına çevirmeye çalışmadı. 1376 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Şey, belki kara kurbağalarını seviyordur. 1377 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Seni hangi sürüngene çevirirse çevirsin onun sağ kolu benim. 1378 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Yani aptal şeyleri senin yapman gerekiyor. 1379 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Ve ben de festivalde muhteşem görüneceğim. 1380 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Tamam, o zaman git. 1381 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Ben de Malvina'ya değneği terk ettiğini söylediğimde 1382 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 kim siğilli bir kara kurbağası olacak bakalım? 1383 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Ben asla siğilli kara kurbağası olmam. 1384 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Son zamanlarda aynaya baktın mı? Dürüst bir aynaya? 1385 01:26:51,001 --> 01:26:53,626 -Ah, böyle mi olacak? -Hmm hmm. 1386 01:26:53,709 --> 01:26:56,209 Şey, sanırım değneğe bakıcılık yapacağız. 1387 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Sanırım öyle olacak. 1388 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Minik bir tavsiye. Kendi hayatınıza bakın. İkinizden de nefret ediyor. 1389 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Dikkat edin! Geliyor! 1390 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Hey, Scroll! Kaç! 1391 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Dikkat et! 1392 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Başka sorunuz yoksa hoşça kalın. 1393 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Kuyruğumu bırak! 1394 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Tamam. Hanımlar, hiç ders almadınız mı? Daha hızlı olmanız lazım. 1395 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Bu nasıl bu kadar hızlı? 1396 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 -Onu indirebiliriz. -Ah, hey, yapmayın. Hadi! 1397 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Ve gidiyoruz! 1398 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Hey, hanımlar, harikaydınız ama yetişmem gereken bir balo var. Sonra görüşürüz. 1399 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Hazır görünüyor muyum? 1400 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 İşte buradasın evcil hayvanım. Sorun var mı? 1401 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Hayır. Kötü olma konusunda iyiymişim. 1402 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Şey, eğlenceli kısım şimdi başlıyor. 1403 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Artık hazırım. 1404 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Umarım kıyafetim uygundur. 1405 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Ah, bir saniye. Bu da ne? 1406 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Hey! Bir dakika. Onunla geldim. 1407 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Arkadaşlar, burası benim durağım. 1408 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Merhaba? Bay Peruk. 1409 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Unutun… Onunlayım. Buradan çıkmam lazım. Hey! 1410 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Hey! Hey, ne oluyor? Bir dakika. 1411 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Beni unuttun! 1412 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, nerede kaldın? İyi misin? 1413 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 Hayır. Hiç ama hiç iyi değilim. 1414 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 -Beni bırakır mısın? -Tabii ki. 1415 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Git! Ben hemen arkanızdan gelirim. 1416 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Bir bakalım. 1417 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Monrolasia Kraliçesi olmayı diliyorum. 1418 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Yol açın! Yol açın! 1419 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 İçeri girmemiz lazım. 1420 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Sanırım sen benim koltuğumdasın. 1421 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Yine sen. 1422 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Sanırım bunu sonsuza dek bitirme zamanı geldi. 1423 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Ah, evet. Lütfen. 1424 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Aptal sandalye! 1425 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Neden bu olup duruyor? 1426 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Bunu annem mi yaptı? 1427 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Hayır, Andalasia yapıyor. 1428 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Açılıyor. 1429 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Tamam. Derin nefes al. Tut. 1430 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Diliyorum. 1431 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Muhafızlar. 1432 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Onu yok edin. 1433 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Diliyorum. 1434 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Bunlar sadece kelebek! Geri zekâlılar! 1435 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Majesteleri! Majesteleri! 1436 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby size değnekle ilgili bir şey söylemek istiyor. 1437 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Ah, öyle mi? 1438 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Selam! 1439 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Onu hatası. Kara kurbağası olması gereken o. 1440 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Kediyi içeri alan da sensin. 1441 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Siz ikiniz berbatsınız! 1442 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Kara kurbağası demişken. 1443 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Diliyorum. 1444 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 -Nancy! -Robert! 1445 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Morgan'ı gördün mü? 1446 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 -Evet. Burada. İyi. -Ah, şükürler olsun. 1447 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Tanrım, insanlar çıldırmış hâlde. 1448 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Biliyorum. Biliyorum. Dinle, Giselle'e büyü yapıldı. 1449 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Bunu durdurması için onu kurtarmamız lazım. 1450 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Büyü mü? 1451 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Gidelim! 1452 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1453 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Baba! 1454 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Baba! 1455 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Nasıl geldin? 1456 01:32:48,293 --> 01:32:50,209 Her tarafta seni aradım. 1457 01:32:50,293 --> 01:32:53,584 -İçeri girmemiz lazım. Gidelim. -Benim kızım ne zaman bu kadar cesur oldu? 1458 01:32:54,376 --> 01:32:57,001 Şimdi Giselle'i kurtaralım. Kahraman olma zamanı. 1459 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Yardım lazım mı? 1460 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 -Anne, yeter artık! -Giselle! 1461 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Morgan'ın Hatıra Ağacı 1462 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 İşe yaramaz çöp. 1463 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Hayır! 1464 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Giselle, hayır! 1465 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Burası çok güzel bir yer. 1466 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 -Evet. -Bu bir buluşma. 1467 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 -O çok kibar ve çok tatlı. -Evet. 1468 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 -Giselle! -Buradayım Morgan. 1469 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Hey, beni bekle! 1470 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Anne, nereye gidiyorsun? 1471 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Hiçbir yere gitmiyorum. 1472 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Benim için her zaman bir prenses olacaksın. 1473 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Daha yükseğe! Daha yükseğe anne! 1474 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Aa oo. Burada ne oluyor böyle? 1475 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Giselle! 1476 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1477 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Tatlı Giselle'im. 1478 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Bana geri döndün. 1479 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Çok üzgünüm. Minion istemiyorum. 1480 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Nancy, Edward nerede? 1481 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Andalasia'yı korumak için orada kaldı. 1482 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Ah, hayır. 1483 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 Lütfen, acele etmeliyiz. 1484 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 Sihir kayboluyor. 1485 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Bunu durdurmazsak Andalasia'ya ait olan her şey ölecek. 1486 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Ve bunun anlamı, sen… 1487 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 sen de mi? 1488 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Hayır. 1489 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Hayır, ben… 1490 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Bunu düzeltebilirim. 1491 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Dur! 1492 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Senin yerinde olsam yapmazdım. 1493 01:35:47,334 --> 01:35:48,584 Morgan. 1494 01:35:48,668 --> 01:35:50,043 Morgan! 1495 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 -Anne, ne yapıyorsun? -Ah, rahat ol canım. 1496 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Küçük bir uyku ilacı. 1497 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Aslında Giselle içindi ama bu da olur. 1498 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Malvina, geri almak zorundasın. 1499 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 Ah ve alacağım da. 1500 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Yardımsever parşömenin anlattı, saat gece yarısını vurduğunda 1501 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 dileğin kalıcı olacakmış. 1502 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 Ve ben bu dünyayı seviyorum. 1503 01:36:09,668 --> 01:36:12,043 O değneği bırakacaksın, saat çalacak 1504 01:36:12,126 --> 01:36:14,334 ve sonra özgür olacak. 1505 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Ama bunu yaparsam Andalasia ölür. 1506 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Ve yapmazsan o ölecek. 1507 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 -Hayır. -Bırak kötü cadı. 1508 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Ah, Robert. Sence de biraz sert davranmıyor musun? 1509 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Malvina, lütfen. 1510 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Bu sen değilsin. 1511 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Artık benim. 1512 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Tam da dilediğin gibi. 1513 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Hayır! 1514 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1515 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 -Zayıf hissediyorum. -Giselle. Giselle. 1516 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Ne oluyor? 1517 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 -İyi misin? -Bilmiyorum. 1518 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Hayır. 1519 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 İki dünyanın bu kadar çok… uyumlu olması muhteşem değil mi? 1520 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Saat gece yarısını vurduğunda büyü yapılacak. 1521 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Hayır. 1522 01:38:07,709 --> 01:38:09,751 -Böyle bitemez. -Ha. 1523 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Seninle geliyorum. 1524 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Robert. 1525 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Ne kahramanlar ama. 1526 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 -Ne yapacağız? -Gece yarısını vuramaz! 1527 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Bir dileğin gerçekleşmesi gibi. 1528 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Lütfen dayan. 1529 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Çok üzgünüm. 1530 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 Hepsi benim suçum. 1531 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Hayır, hayır, hayır. Yapabileceğimiz başka bir şey olmalı. 1532 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 -Keşke… -Hayır. 1533 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Şu değnek parçasını al. 1534 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tik tak, tik tak. 1535 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, kılıcın! 1536 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Dayan! 1537 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1538 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Sihri bozamazsın. 1539 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Beni dinle. 1540 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Yeni bir dilek dilemelisin Morgan. 1541 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Sihrim neredeyse kayboldu. 1542 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Ah, şakacı minik parşömenine göre 1543 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 sadece gerçek bir Andalasia'lı o kırık çıra parçasını kullanabilir. 1544 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Ama dene bakalım. 1545 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Haklı. Yapamam. Ben gerçek bir Andalasia kızı değilim. 1546 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Sen gerçek bir Andalasia kızısın. 1547 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Çünkü sen benim kızımsın Morgan. 1548 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 Ve sana anlatacağım 1549 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Nasıl emin olduğumu 1550 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Senin için böyle bir dünya yaratırdım 1551 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Asla kalbini kırmayacak 1552 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Büyüyüp serpileceğin bir yer 1553 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Ve tüm dileklerin kabul olabilir 1554 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Seni her zaman seveceğim Morgan 1555 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Çok gururluyum Nasıl ilerleyeceğini bildiğimden 1556 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Hayır. 1557 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Hayatımda çok sihir gördüm 1558 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Ama hiç bu kadar güçlü değildi 1559 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Sevginin gücü 1560 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Sana olan sevgimin gücü var 1561 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 Ve içinde bulacaksın 1562 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Ben gittiğimde 1563 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Hayır. Hayır. 1564 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Sevgim orada olacak 1565 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Hayır. Hayır. 1566 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Sonra bile… 1567 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Hayır. 1568 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Ben… 1569 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Hayır. Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1570 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Ne diliyorum? 1571 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Lütfen. Lütfen gitme. Lütfen beni bırakma. 1572 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Lütfen. 1573 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1574 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Ne diliyorum? 1575 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tik tak, tik tak. 1576 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Durun. 1577 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 Çan sesi nerede kaldı? 1578 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Neden gece yarısı olmadı? 1579 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Neden gece yarısı olmadı? 1580 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Keşke evde olsaydım… annemle. 1581 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Ah, evet, tatlı şey. 1582 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Anne. 1583 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1584 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Anne! 1585 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Başardın! 1586 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Çok korktum. 1587 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Biliyorum. Ama beni kurtardın. 1588 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Hepimizi kurtardın. 1589 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Günaydın. 1590 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Dün gece çok çılgın rüyalar gördüm. 1591 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Günaydın. 1592 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Gerçekten bir şey hatırlamıyor mu? 1593 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Sadece sihri yönlendiren insan onu net olarak hatırlar. 1594 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Kalan herkes için rüya gibidir. 1595 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Şey, çöp kovasıyla nasıl şarkı söylediğini anlatman için can atıyorum. 1596 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 Ve kötü kraliçeyi yendiğini. 1597 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 İyi şanslar. 1598 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Kara kurbağalarıyla ilgili korkunç bir rüya gördüm. 1599 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Ben de. 1600 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Günaydın Edgar. 1601 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Giselle, her zamankinden mi? 1602 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Ah, evet, lütfen. Sağ ol. 1603 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}REZERVE 1604 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Günaydın. Böldüğüm için üzgünüm. 1605 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Selam vermek istedim. 1606 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Ve bir sürü şey için özür dilemek isterim. 1607 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Sadece Morgan'ın burada mutlu olmasını istemiştim 1608 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 ve sanırım kendimi kaptırdım. 1609 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Tamam. Kahveniz afiyet olsun. 1610 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Yani… 1611 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Bazen ben de kendimi kaptırıyorum. 1612 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Hayır. 1613 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Eğer ilgilenirsen komitelerimizden birinde bir kişilik yer var. 1614 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Bence senin gibi biri kasabamıza faydalı olur. 1615 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Çok isterim. 1616 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 -Ah, sarılıyoruz. -Peki. 1617 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 -Senin sandalyen değil. -Ah, tabii. Hayır. Tamam. 1618 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Evet. 1619 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Ve böylece Monroeville'de Giselle ve ailesi için yeni bir hayat başladı. 1620 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Bu sefer sihirsiz. 1621 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert kasabada küçük bir büro açtı ve bir daha o trene binmedi. 1622 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia serpildi. 1623 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 -Ve Morgan… -Hey, Morgan! 1624 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Hemen dönerim. 1625 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Şey, hâlâ ergendi. 1626 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 -Bakmayın. Tuhaf. -Hayır, ben sadece… 1627 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 -Bakmıyorum! -Biraz koyayım… 1628 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Geç kaldım, çok üzgünüm. 1629 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 -Bir cin sürüsü… -Sorun yok. 1630 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 …ormandaydı bugün. 1631 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Hiç pes etmediler. 1632 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Onları kovalamak için bütün köy uğraştık. 1633 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Edward nerede? Orada mı kaldı? 1634 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Ah, hayır, hayır, hayır. Burada. Savaşla meşgul. 1635 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 -Tabii. -Geri çekilin vahşi canavarlar! Geri! 1636 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 Sen öldün! 1637 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 Hayır, ölmedim. Sadece sıyırdın! 1638 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Sıyırdın! 1639 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Ölmedim. 1640 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Bakın, topallamıyorum bile! 1641 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Minik köylüleriniz çok vahşi. 1642 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 -Senin gibi Robert… -Ah, hayır. 1643 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 …benim kılıcımla görkemli bir şekilde günü kurtardın. 1644 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Şey, kılıcımla olan maceraların devam etsin iyi adam. 1645 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Aslında Edward, kılıcı rafa kaldırdım. 1646 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Burada ihtiyacım olmadığını mutlulukla söyleyebilirim. 1647 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 -Gerçekten mi? -Evet. 1648 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 -Evet. -Ne trajedi ama. 1649 01:46:49,209 --> 01:46:51,584 Geri alabilir miyim? Evet. Tabii ki alabilirsin. 1650 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 -Tamam. Harika. -Yemek yesek mi? 1651 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 -Kesinlikle. -Sana ne getireyim? 1652 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Ama önce çok özel bir hediyemiz var. 1653 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Dilediğiniz yemek bu tabakta belirecek. 1654 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 Sadece bunu yapıyor. Bu… 1655 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 -Değil mi? Bu… Kesin eminiz. -Evet. 1656 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 -Belki dileği sen dilemelisin. -Evet. 1657 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 Pekâlâ. 1658 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Affedersiniz. Onurumu korumalıyım. 1659 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 -Tekrar yapıyoruz! -Ben ilgileneyim. 1660 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 -Ver. Yardım edeyim. -Evet, tabii. 1661 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Ben de geliyorum! 1662 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Vurdum seni! 1663 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Bu ne içindi? 1664 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Seni seviyorum. 1665 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Ve bundan daha fazlasını isteyemezdim. 1666 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Ve bazı günler güzeldir Bazıları pek değildir 1667 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Ama kıymetini bilmediğimiz bir tane bile yok 1668 01:47:51,168 --> 01:47:52,418 Çünkü ikisi de keyifli 1669 01:47:52,501 --> 01:47:53,334 Şerefe. 1670 01:47:53,418 --> 01:47:54,709 Ve güçlükler 1671 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Yapar bunları 1672 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Hatıraları 1673 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Ve gerçeklikte olmasa bile 1674 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Sonsuza dek mutluluğumun 1675 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Her anı mutlu olmayabilir 1676 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 -Bu çok daha fazla -Çok daha fazla 1677 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 -Çok daha fazla 1678 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 -Çok daha fazla 1679 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 -Çok daha fazla 1680 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Çok daha fazla 1681 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Sihirli 1682 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Son 1683 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak