1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Sonsuza dek mutlu yaşanan yer 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Andalasia'yı her zaman hatırla 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 Ve her zaman bir gülümseme olacak Yüzünde 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Merhaba. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 Evvel zaman içinde, ismi Andalasia olan sihirli bir krallıkta 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 ormanda bir bebek bulunmuş. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 Annesi ya da babası olmayan bebek, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 hayvanlar tarafından büyütülmüş. Onu kendilerinden biri gibi seviyorlarmış. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Adı da Giselle'miş. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Giselle büyüyüp güzel bir genç kız olmuş… 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}sevecen bir kalbi ve gizli bir arzusu varmış. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Hayal ediyorum Gerçek aşkın öpücüğünü 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}Ve bir prens Yanında gelir umarım 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Bir gün Andalasia'nın en cesur prensinin sevgisini kazanmış! 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Ama sonra Giselle, Kötü Kraliçe tarafından bir kapıdan itilmiş, 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 tuhaf ve aşırı kafa karıştırıcı bir krallığa düşmüş… 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 New York City 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Orada Robert'la tanışmış. Rüya gibi gözleri olan bir avukat. 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 Ve gittiği her yerde sihir gören Morgan isimli bir kızı varmış. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 Giselle ve Robert âşık olmuşlar. 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 Ve yaşamışlar… 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Sonsuza, sonsuza dek 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Baba. Baba! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 -Hadi! Bir daha oku baba. -Buraya gel! 27 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 Peki ya size "sonsuza dek", masalın sonu değil desem? 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Bu masalı bir milyon kere dinledik. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 Her zaman öyle biter. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,041 Masalın bir kısmını duydunuz. 31 00:02:24,125 --> 00:02:24,958 Manhattan'da Sihir 32 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 Belli ki New York, Giselle'in sonsuza dek mutlu yeri değilmiş. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 -Ha? -Ne? Ha? 34 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Manhattan'da Sihir Yok 35 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 İçindeki rolümden gurur duymuyorum 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,875 ama ikiniz yatağa girerseniz size okurum. 37 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Bu masal eskisinin kaldığı yerden devam ediyor: 38 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 New York krallığında, "sonsuza dek mutlu"dan sonra. 39 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 Sonra mı? Ama "sonsuza dek mutlu"dan sonrası yok ki. 40 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Evet. Evlenirsin ve sonra bir daha başına bir şey gelmez. 41 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Ah, bu dünyada değil. 42 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 Orada sürekli bir şeyler olur. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Giselle'in hikâyesinde birkaç sene geçti. 44 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan serpildi ve sonunda Robert ve Giselle'in bebekleri oldu. 45 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 Adı Sofia olan güzel bir kız. 46 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 Ve bir an için Giselle istediği her şeye sahip oldu. 47 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Ve o zaman her şey değişmeye başladı. 48 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Öncelikle o kadar bebek eşyasıyla gökyüzündeki şatoları iki beden küçüldü. 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Sonra hayat çok hareketli oldu. 50 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 Her gece üzerlerine uyku laneti çöktü gibi hissettiler. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Ama en zor kısmı Morgan'dı. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Dünyada "ergen" dedikleri şeye dönüştü. 53 00:03:32,708 --> 00:03:37,958 Ve Giselle'e, sanki onun gidemeyeceği uzaklarda bir yere gitmiş gibi geldi. 54 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Bu kadar çok değişim olunca Giselle düşündü ki, 55 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}New York krallığındaki hayat pek de peri masalı değildi. 56 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 İşte o zaman gördüğü… bir işaret oldu. 57 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}TAŞININ… Monroeville'e Peri Masalınız burada başlıyor! 58 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 {\an8}Bir anda fark etti, sonsuza dek mutlu yer başka bir yer olabilirdi. 59 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Giselle ve Robert, yeni bir sonsuza dek mutlu yerin arayışına girdiler. 60 00:03:59,625 --> 00:04:02,875 Fotoğraf Albümleri ÜÇ EYALET TAŞIMACILIK 61 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 TESLİMAT - TOPLAMA NAKLİYAT - DEPOLAMA 62 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Pekâlâ. Sıradaki durak: "Monroeville." 63 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Monroeville nerede yahu? 64 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Bilmiyorum. 65 00:04:13,958 --> 00:04:15,625 Buradan iyi herhâlde. 66 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Değişiklik korkutucu olabilir, biliyorum ama heyecan verici de olabilir. 67 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Tanışacağınız bir sürü muhteşem insanı düşünün, 68 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 sizi en az benim kadar çok sevecekler. 69 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Ve unutmayın, arkadaşa ihtiyacımız olduğunda ne yaparız? 70 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, yardımcı olabilir misin acaba? 71 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Yardım ediyorum. İnternetin tamamına kaçırılmamı anlatıyorum. 72 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Herkes aynı fikirde, bu trajedi. 73 00:05:04,666 --> 00:05:07,291 Bir sürü insan şehirden banliyöye taşınıyor 74 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 ve inanılmaz derecede mutlular. 75 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Evet, şey, ben burada da inanılmaz derecede mutluydum. 76 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Bana destek olur musun Sofia? 77 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Hiç yardımcı olmuyorsun. 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Ee, yeni maceramız için heyecanlılar kim? 79 00:05:18,416 --> 00:05:19,791 Çok heyecanlıyım. 80 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 -Ah, bu… alaycılık. -Alaycılık, evet. 81 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Ama Morgan, söz veriyorum, Monroeville mükemmel bir yer. 82 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Belki senin için mükemmel olabilir. Benim için pek değil. 83 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 -Morgan… -Konuşma yok. 84 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Yapacaksak hadi gidelim. 85 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 Ergenler böyledir. Düzelecek. 86 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 Umarım. 87 00:05:44,875 --> 00:05:47,458 Burada sihirli hatıralarımız oldu, değil mi? 88 00:05:47,541 --> 00:05:49,250 Oldu. Ve dahası da olacak. 89 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 İnan bana, bir tabelanın üzerindeki prensesten bir şey öğrendiysem 90 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 o da bazen gözünü karartman gerektiğidir. 91 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Yeni hayatımıza başlayalım. 92 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Ve sonra toparlanıp taşındılar… 93 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Öyle bir yer ki, hiçbir şey Aklını karıştıramaz 94 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Ya da rahatsız edemez 95 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Yeni ve sihirli bir krallık 96 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Adı da banliyö 97 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 MONROEVILLE'E HOŞ GELDİNİZ Peri Masalınız burada başlıyor! 98 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Muhteşem değil mi? 99 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Hayatımda gördüğüm, Andalasia'ya en çok benzeyen şey. 100 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 Evimiz şato gibi, kendi odam olacak. 101 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Milyonlarca kez anlattın. 102 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Hey, bakın. 103 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Şey, bilemezsin Morgan. 104 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Belki Monroeville, benim büyürken yaşadığım gibi sana biraz sihir verir. 105 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 İşte bu. 106 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Ah, güzel. Duvarlar yapılmış. 107 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Duvar yok muydu? 108 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Vay be. 109 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Vay. İlginç bir şato. 110 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Programın biraz gerisindeyiz, hayal gücünü kullansan olur. 111 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Kasabada yeni bir bebek. 112 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Hediye getirseydik keşke. 113 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Yardım lazımsa uyku konusunda iyiyiz. 114 00:07:18,625 --> 00:07:19,708 Ah, harika. Sağ olun. 115 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Bu teklifi kabul edebilirim. 116 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 -Ah, yeni evimize baksak mı? -Evet. 117 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Hepsi maceranın parçası. 118 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Hoşça kal. 119 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Oturma odasına gidecek. Teşekkürler. 120 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Evet, bu bir macera değil. Arazi doldurma. 121 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 Macerayla dolu bir arazi. 122 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Küçük prensesimi alayım ve size evin kalanını göstereyim. 123 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Evet. Bir şey yok. Gidiyoruz. 124 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 O taşımacılardan biri beni New York'a geri taşır mı, bir bakacağım. 125 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Yeni bir yerde sıfırdan başlamak zor, biliyorum. 126 00:07:59,875 --> 00:08:01,250 Ben de yapmıştım. 127 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 Pek de bilerek olmadı 128 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 ama bir şeylere doğru açıdan bakmak gerektiğini öğrendim. 129 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Ah, hayır. 130 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Gel, sana göstereyim. 131 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Lütfen, buna gerek yok… 132 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 -İşte geldik -…şarkıya. 133 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Bir aile baştan başlıyor 134 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Hayat daha hoş ve yeni olacak artık 135 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Hop! Dikkat edin! 136 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Parlayan güneşin altında Taze, temiz bir gökyüzü 137 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Hayallerimiz gerçek olacak Daha da gerçek artık 138 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 Bir avluda Dört yapraklı yonca dolu 139 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Çiçek açacağız Taşındığımız yerde 140 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 Ve hayat dolu olacak Çok daha fazlasıyla 141 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Bol bol neşe Öncesinden daha fazla 142 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 Ve çok daha fazla sihirli 143 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Pardon. 144 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Çok şanslıyız Minik şatomuz olduğu için 145 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Şarkı söyleyeceğiz Bavullarımızı şen şakrak boşaltırken 146 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 En iyi arkadaşları olacağız 147 00:09:03,250 --> 00:09:08,041 Bölgedeki geyiklerin, pofuduk rakunların Ve sevimli kokarcaların 148 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Ah, harika. 149 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Gürültü ve telaştan uzakta 150 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 Tüm dileklerimiz gerçek olacak 151 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 Ve en fena kuşlar bile cıvıldayacak Çok tatlı 152 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Tekrar ediyorum 153 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 O şehir ışıklarını geride bıraktık 154 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 Bisiklete binmek ve uçurtma uçurmak için 155 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 Artık olacağız 156 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Banliyö sakini 157 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 Ve çok daha fazla 158 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Sihirli 159 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Bir şeyim yok! 160 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Sanırım. 161 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 -Tamam, kapalı kalsın. -Gözlerini açma. 162 00:10:11,291 --> 00:10:13,125 -Gözlerini açma. -Gözlerin kapalı kalsın. 163 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Şu an çok korkutucu. Evet. Kapalı. 164 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Korkma. İşte böyle. Tam burası. Hazır mısın? 165 00:10:18,041 --> 00:10:19,166 Tamam. 166 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 -Tamam. -Aç. 167 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Ah, vay. 168 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Bu… vay. 169 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 Vay. 170 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Biraz kaptırdım, farkındayım ama istediğin her şeyi değiştirebilirsin. 171 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Sadece buraya geldiğinde gerçek bir odan olsun istedim. 172 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Morgan'ın Hatıra Ağacı 173 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Evet. Yapmaları için söz almıştı. 174 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 Çok güzelmiş anne. 175 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Gerçekten mi? 176 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 Ah, çok yakında evin gibi hissedeceksin. 177 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Göreceksin. Göreceksin. 178 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 -Evet. 179 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Aferin tatlım. Aferin. Aferin. 180 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 181 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 -Ah, eyvah… -Kapat! 182 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 -Eşyalarım! Ah, imdat! -Alevi söndür! 183 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 -Ne… -Battaniye getir! 184 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 -Söndür. -Dikkat et! 185 00:11:19,708 --> 00:11:20,708 Yapamıyorum… 186 00:11:20,791 --> 00:11:22,583 Kıyafetlerimin hepsi! 187 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Merhaba, merhaba! 188 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Tanıdığımız mı var? 189 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Hayır. Ama tanıyabiliriz. 190 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Nesin sen? Renk körü müsün? O yeşil değil. Su yeşili. 191 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Bunlar ne? Balık mı? 192 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Sakıncası yoktur umarım. Kapı açıktı. 193 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 Giselle ve Robert, değil mi? Ve Morgan. 194 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 Ah ve küçük Sofia. 195 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 -Ay, evet. Nereden bildiniz? -Selam. 196 00:11:47,208 --> 00:11:51,708 Malvina Monroe. Size bu evi satan ben olabilirdim 197 00:11:51,791 --> 00:11:56,250 ama ben biraz daha üst seviyede evleri alıp satıyorum… 198 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen ve Ruby! 199 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Ah, çok güzel kokuyorlar. 200 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 Ah! Vay. 201 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 -Giselle. -Çok büyükmüş. 202 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 Hepsini kendisi yaptı. 203 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Sepetleri bile. 204 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 Gerçekten mi? 205 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 Örüyorum. 206 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Şey, çok naziksiniz. 207 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 Ve biraz tuhaf. 208 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Morgan, bunları mutfağa götürsen ya? 209 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 -Sağ olun. 210 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 -Memnun oldum. -Hemen gidip… 211 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Hoşça kalın. 212 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Benim de o yaşta bir tane var. 213 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Tam çekilmez. 214 00:12:27,916 --> 00:12:29,416 Ama hâlâ gözümün bebeği. 215 00:12:29,500 --> 00:12:31,375 Herkesin öyle. 216 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Daha çok herkesin suratlarının bebeği. 217 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Şimdi, bir şeye ihtiyacın olursa bana gel, tamam mı? 218 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Bu kasabayı herkesten daha iyi bilirim. 219 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Çok mütevazı. Bu kasabayı bu hâle getiren o. 220 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Ah, evet. Buralarda kraliçe gibidir. 221 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Şey, o zaman çifte şeref duydum. 222 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Bence her kasabanın bir kraliçesi olmalı… 223 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Evet. 224 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 İyi geceler. 225 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Şey, ilk günümüzün böyle olmasını istemezdik ama… 226 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Belki bir ay daha beklemeliydik. 227 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 Hayır, üç kere erteledik. Merak etme. Yerleşiriz. 228 00:13:10,333 --> 00:13:11,666 Şunu dinle. 229 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 Bu 5. Cadde'den çok daha iyi. 230 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Yok, beklenmedik şekilde daha gürültülü. 231 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 O cırcır böcekleri o şarkıyı bize "Merhaba" demek için bestelediler. 232 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 Teşekkür etmek için onlara bir barınak inşa edelim. 233 00:13:23,625 --> 00:13:25,583 Onlardan yoktur bence. 234 00:13:25,666 --> 00:13:28,666 Şu gerçeği konuşabilir miyiz? Daha fazla alan için taşındık 235 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 ama şu an aynı odada yatıyoruz. 236 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 -Biliyorum. -Morgan, bunu konuştuk. 237 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Odanda duman kalmayana kadar. 238 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Evet. 239 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 İşte geldik Bir aile baştan başlıyor 240 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Anne. 241 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Tamam. 242 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Alarm neden çalıyor ki? Dışarıda hâlâ dün. 243 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 İşe uzun yol gidiyorum artık. 244 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Ah, ateş nerede? 245 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 Ah, sorun yok bebeğim. Sorun yok tatlım. 246 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Ateş! 247 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Ah, hayır! Ah… 248 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Ah, evet. Harika bir sabah, öyle değil mi? 249 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Şu kolileri kaldırmamız lazım. 250 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Çok geç kaldım. 251 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 Bu işe gitme olayını yapamıyorum. Kahve, çok teşekkür ederim. 252 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 Şuna krema koyayım. 253 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Ah, tanrım. Bu koku da ne? 254 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Günaydın. Sana biraz… 255 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 -…ekmek yaptım. -Ekmek mi? 256 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Evet. 257 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Şey, mucize. Tişörtlerimden biri kurtulmuş. 258 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 -Ah! Çok üzgünüm! Sen iyi misin? -Ah, hayır! 259 00:14:50,666 --> 00:14:52,416 -Ah, tanrım! -Ah, tanrım! Bu… 260 00:14:52,500 --> 00:14:53,666 -Bir şeyim yok. -Yandın mı? 261 00:14:53,750 --> 00:14:55,333 Hayır ama tek kıyafetim bu! 262 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Çok üzgünüm. 263 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Ah, Andalasia'nın kralı ve kraliçesi mi? 264 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! Burada ne işiniz var? 265 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Ah, şey, yeni evinize çıkan bir kapı yapmak zorunda kaldım. 266 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 -Bir kız! -Selam. 267 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 -Ah, selam! -Selam. 268 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 Hey, vay. 269 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Robert! 270 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Evlatlarınızın sayısının artması konusunda tebrikler. 271 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Sağ ol. Sağ ol. 272 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Konutunuz. Artık fakir misiniz? 273 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 -Edward! -Hayır, fakir değiliz. 274 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Ah, tadilat gerektiren ev dedikleri şey. 275 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 -Evet, bu… Biz… -Anladım, tadilat gerektiren! 276 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Evet. Köylüleriniz hendeği kazıp kule eklediklerinde 277 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 ve bağışlayıcı ay ışığında yıkanmış, şarkı söyleyebileceğin bir balkon… 278 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Görebiliyorum. 279 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Tamam. Ve bu arada, ben kaçıyorum. 280 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 -Ah, hayır. -Hoşça kal. 281 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 -Şey, size evi göstereyim. -Tamam. 282 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,291 Kılıcını unuttun gibi duruyor. 284 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 Ah, hayır. Kılıcım yok. 285 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Ah, düşündüm de artık kırsalda toprak sahibisin, 286 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 -kılıç daha çok lazım. -Yok, hâlâ avukatım. 287 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Acıklıymış. 288 00:16:07,208 --> 00:16:09,666 Gerçekten bir şey yapmak için ne kadar umutsuzsundur. 289 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 -Bir sürü şey yapıyorum. -Evet, tabii. 290 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Bu kadar yavan bir hayatla yüzleşmek için cesur görünmek gerekir. 291 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Belki bunun faydası olur. 292 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 -Senindir. -Ah, hayır! 293 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 Hayır, alamam. 294 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Ah, hayır! Almalısın. Robert, bu kılıçla bir sürü canavarı öldürdüm. 295 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 Ve bütün benliğini sınayan muhteşem maceralara tanık oldum. 296 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Senin için de aynısını yapsın. 297 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Sağ ol. 298 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 İyi dileklerimle. 299 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Sağ ol köylü. 300 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 Geçen ayki doğum gününü kaçırdık. 301 00:16:53,291 --> 00:16:59,750 Ama Andalasia'nın kral ve kraliçesinin vaftiz kızının 302 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 bunlardan birini almasını istedik. 303 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Andalasia dilek değneği. 304 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Ne değneği? 305 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 Andalasia dilek değneği. 306 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Duymuştum ama hiç görmemiştim. 307 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Vaftiz ebeveynlerin kralla kraliçeyse… 308 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 çok özel bir şey yapmaları gerekir. 309 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Dilek değneğinizi sunarız 310 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Aletlerin en sihirlisi 311 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Keyif ve mutluluk için kullan 312 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Kuralları bildiğinden emin ol, yeter 313 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 Andalasia'da birilerinin bir şeyi söylediği olur mu? 314 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Dayanamazsak hayır. 315 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 İşte Andalasia'nın sihri 316 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 İçinde saklı Bu harikulade dilek değneğinin 317 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Andalasia'dan biraz sihir getirdik 318 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 Bu tekdüze ve en sihirsiz dünyanın Ötesine 319 00:17:57,000 --> 00:17:58,041 Bu dilek değneği 320 00:17:58,125 --> 00:17:59,666 Heyecan dolu olacak 321 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Eğlenebileceği kadar 322 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 Ona getirdiğimiz bu hediyeyle 323 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Ama sadece hatırla Kullanabilecek tek kişi 324 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Gerçek bir Andalasia oğludur 325 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Ya da kızıdır 326 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 O bizim gerçek Andalasia vaftiz kızımız 327 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 -Bu sihirle 328 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 -Andalasia'dan 329 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Bir şeyi istediğinde Canıgönülden 330 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Andalasia'nın sihrini kullanacak 331 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 Ve soruları olursa Bu parşömene danışın 332 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Parşömene mi? 333 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Parşömene herhangi bir soru sorunca cevabı beliriyor. 334 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Ya da herhâlde bu topraklarda sadece okuyorsun. 335 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Burada nasıl yaşıyorsunuz? 336 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 Buna ne demeli? 337 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 Sen gerçek bir Andalasia kızısın. 338 00:19:04,666 --> 00:19:08,958 Tamam, şey, sahte bir Andalasia kızına verecek değneğiniz yoksa 339 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 üstümü değiştireyim. 340 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Ve tabii, dolabına bakarım. 341 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Eminim içinde bir sürü eğlenceli seçenek vardır. 342 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 Yeni okulumda iyi sükse yaparım. 343 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Evet. 344 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Bazen bir şey söylüyor ve aslında tam tersini demek istiyor. 345 00:19:25,166 --> 00:19:26,416 Hiç anlayamıyorum. 346 00:19:26,500 --> 00:19:28,291 Bu… Evet. 347 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Evet, şey, ergenler tam da böyle işte. 348 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Sen iyi misin? 349 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Ah, evet. Sorun yok. 350 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Ben sadece… 351 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Andalasia'da yaşamak bazen daha mı kolay? 352 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Şey, daha kolay demezdim. 353 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Ejderhalar ve canavar ayaklanmaları oluyor. 354 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 Andalasia'da hayatın en zor kısmı sonsuza dek mutlu yerini bulmak. 355 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Onun dışında her şey kolay görünüyor. 356 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 Bu dünya… çok farklı geliyor. 357 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Evet. Doğru. 358 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Burada sonsuza dek mutlu olmak gerçek değil de kavram gibi. 359 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Gerçekten mi? Nasıl da korkunç derecede kasvetli. 360 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Şey, bence bu dünya sana göre değilse o zaman değiştirmelisin. 361 00:20:17,750 --> 00:20:20,916 -Şey, tatlım, her zaman kolay değil. -Ahmaklık! 362 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Bundan bir şey çıkarabilecek biri varsa o da Giselle'imizdir. 363 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 MONROEVILLE İSTASYONU 364 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Yetiştim. 365 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 O bir kılıç mı? 366 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Evet. Evet, öyle. 367 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Bir tavsiye: "Torba istemem, çift sarın" demelisiniz. 368 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 Bir de bir dahakine kılıcı evde mi bıraksanız? 369 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Onu dinlemeyin. 370 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Kendiniz olmalısınız. 371 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Sonuçta bu trene defalarca bineceksiniz. 372 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 Ve defalarca ve defalarca. Ve defalarca ve defalarca. Ve defalarca ve defalarca. 373 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Ve sonra öleceksiniz. 374 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 Sadece gerçekler dostum. 375 00:21:10,541 --> 00:21:12,750 Grand Central İstasyonu'na hareket eden Metro North treni. 376 00:21:12,833 --> 00:21:14,041 Sıradaki durak Poughkeepsie. 377 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Ah, gireyim! Bana yer ayır! 378 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 MONROEVILLE ORTAOKULU VE LİSESİ 379 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 İnsandan yapılma geçmiş olsun çiçeği gibi hissediyorum. 380 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Şapşal olma. Güzel görünüyorsun. 381 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Eteğindeki çiçekler eteğindeki kalan çiçekleri ortaya çıkarıyor. 382 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Ah, harika. 383 00:21:33,083 --> 00:21:34,791 -Ah, harika. -Çok hoş! 384 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Geçen seneye göre önemli bir gelişme. 385 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Kendini gerçekten veriyor. 386 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}MONROE FESTİVALİ PRENSİ İÇİN OYLAR TYSON MONROE'YA 387 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 -Tebrikler, yetiştiniz! -Sağ ol. 388 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Vay. Fırınlanmış ürünlere gerçekten yeteneğiniz var. 389 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 -Sadece bağış toplamak için. -Monroe Festivali için mi? O ne? 390 00:21:49,750 --> 00:21:50,750 MONROE FESTİVALİ 391 00:21:50,833 --> 00:21:53,625 Yılın en önemli etkinliği. Her şeyi Malvina organize ediyor. 392 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 Harikulade. 393 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Oyunlar, prens ve prenses oylaması da var. 394 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}Oğlu Tyson üst üste üç senedir prens seçiliyor. 395 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 İki bacağı birden kırıkken bile kazandı. 396 00:22:05,375 --> 00:22:07,666 Şike yok. Söz. 397 00:22:07,750 --> 00:22:09,500 Bence kulağa harika geliyor. 398 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Festivallere bayılırım. Geldiğim yerde sürekli yaparız. 399 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 Genelde bir çeşit kötücül güç onlara engel olurdu 400 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 ama olmadıklarında insanları gerçekten birleştirirdi. 401 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 İhtiyacınız varsa yardım etmek isterim. 402 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Aslında teklifini kabul etmelisiniz. 403 00:22:24,875 --> 00:22:27,125 Bir keresinde tamamen M&M'lerden oluşan bir ormanı 404 00:22:27,208 --> 00:22:28,916 güvercinlerle sınıfıma gönderdi. 405 00:22:29,000 --> 00:22:30,541 -Doğru. -Evet. 406 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 Böyle şeylerde kimse onun eline su dökemez. 407 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Öyle mi? 408 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 Şey, gidiyoruz. 409 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan? Harika olacak. 410 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Sağ ol. 411 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Sadece kendine inan 412 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Ne? Bir dakika, o neydi? 413 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Giselle, zamanın varsa sana bir kahve ısmarlayıp 414 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 M&M şaheserini dinlemek isterim. 415 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 Ve en yeni Monroeville sakinlerimiz hakkında bilinecek daha ne varsa. 416 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Çok iyi olur. Sağ ol. 417 00:23:18,583 --> 00:23:19,791 Selam. 418 00:23:19,875 --> 00:23:23,083 -Sana da affedersin! -Tam klişeyi yaşıyorum. 419 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 Çok acil selfie koymaları gerekiyordu herhâlde. 420 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 Hey, sen New York'lu yeni kızsın. 421 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Morgan. Ve sen de kap keklerin üzerindeki Tyson'sın. 422 00:23:35,166 --> 00:23:36,166 Annemle tanışmışsın. 423 00:23:36,250 --> 00:23:38,625 Evet, yaptıklarını görmezden gelmeye çalışıyorum. 424 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Biraz aşırıya kaçabiliyor. 425 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Sihirden yapıldığını, arabaya serviste şarkı söylediğini düşünsene. 426 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Evet. 427 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Hadi! 428 00:23:48,333 --> 00:23:50,500 -Gidelim kardeşim. -Hadi dostum! 429 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Ne giymiş, baksana. 430 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 -Ne kadar çok çiçek var. -Çok fazla. 431 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Ekstra büyük kapuçino, beş shot. 432 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Buyurun. 433 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Şimdi, bir düşüneyim… 434 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Bitki çayı… 435 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Papatya… Hayır! 436 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Hibiskus. 437 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Doğru dediniz. Doğru dedi. 438 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Ah, Edgar her şeyi bilir. Gözüm, kulağımdır. 439 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Sağ ol. 440 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Vay, çok hızlı hareket ediyorsunuz. 441 00:24:29,958 --> 00:24:31,791 Nerede olmamızı isterse oraya gideriz. 442 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Görebileceğin gibi Giselle, kasabamız kocaman bir aile gibidir. 443 00:24:36,375 --> 00:24:39,833 Ve ailelerde olduğu gibi içinde herkesin bir yeri vardır. 444 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Anladın mı? 445 00:24:41,000 --> 00:24:44,125 Ve sana uygun olan yeri bulduğunda 446 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 Monroeville istediğin her şey olabilir. 447 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Bir şey diyeyim mi? Bence haklısın. 448 00:24:57,250 --> 00:24:59,375 Ah, beğenmene çok sevindim. 449 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 Müzik eklemeli miyiz sence? 450 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 HOŞ GELDİNİZ CIRCIR BÖCEKLERİ 451 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Selam Morgan. Nasıl gitti? 452 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 İyiydi. 453 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 İyi gitmediği anlamına mı geliyor? 454 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Şey, bütün gün kimse benimle konuşmadı, kendimle baş başa kalabildim. Güzeldi. 455 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Evet, alaycı konuştum. Berbat bir gündü. 456 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Şey, bu biraz simle çözülemeyecek bir şey değil. 457 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Eski zaten. Ne önemi var ki? 458 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 Önemi şu, bu bir hatıra ağacı ve Andalasia'da dediğimiz gibi… 459 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 "Sihirlerin arasında en güçlüsü hatıralardır." Biliyorum. 460 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Burada geçerli olduğundan pek emin değilim. 461 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan. 462 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Buraya gelmek istemediğini biliyorum. 463 00:26:02,500 --> 00:26:04,791 Ama bir şans verirsen daha iyiye gidecek. 464 00:26:04,875 --> 00:26:05,875 Ya gitmezse? 465 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 New York'taki okula devam ederim. Babamla trene binebilirim. 466 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 -Bir şey olmaz. -Daha bir gün oldu. 467 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Sadece sana uygun olan yeri bulmamız lazım. 468 00:26:15,125 --> 00:26:17,083 Bir şey yapmayacağız, tamam mı? 469 00:26:17,708 --> 00:26:20,541 Bunu yapacaksam tek başıma yapmalıyım, tamam mı? 470 00:26:20,625 --> 00:26:21,500 Tamam. 471 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Artık küçük bir kız değilim. 472 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Ben hallederim. 473 00:26:40,750 --> 00:26:44,625 {\an8}MONROE FESTİVALİ 474 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 "Okulda buluşalım. Muhteşem bir fikrim var." 475 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Bunun sonu iyi olamaz. 476 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Ve bu size. Bu da size. 477 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Morgan'a oy verin. Burada yeni. 478 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Ve harika bir arkadaştır. 479 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 OYLAR MORGAN'A 480 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 -Morgan kim? -Beğenmenize sevindim. 481 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Buyurun. Morgan'a oy verin. 482 00:27:34,541 --> 00:27:35,916 Ne yapıyorsun? 483 00:27:36,000 --> 00:27:37,791 Ah, şey, düşündüm de 484 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 Andalasia'da sürekli festival oluyor 485 00:27:40,500 --> 00:27:44,375 ve herkes prensle prensesi tanıyor. Ve artık herkes seni tanıyacak. 486 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Evet ama sana bunu kendi kendime hallederim demiştim. 487 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Neden yapmama izin vermiyorsun? 488 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan. Morgan. 489 00:27:55,625 --> 00:27:58,416 Üzgünüm Giselle ama okul arazisinde masa kuramazsın. 490 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 Bir komitede resmî üye olmadığın sürece. 491 00:28:00,416 --> 00:28:02,500 Ah, şey, üzgünüm. Bilmiyordum. 492 00:28:02,583 --> 00:28:04,083 Şey, artık biliyorsun. 493 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 -Hanımlar. -Memnuniyetle. 494 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Affedersiniz. 495 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Ah, bu kap kekler muhteşem görünüyor! 496 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Her şeyi indirin. Hepsini. 497 00:28:14,625 --> 00:28:17,083 Aramadan bu kadar geç geldiği hiç olmamıştı. 498 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Sanırım telefonunu kapatmış. 499 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Yeter. Ceza alacak. 500 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Bunu yaptığımız zamanı hatırlıyor musun? 501 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Her gece Andalasia masalları anlatmam için yalvarırdı 502 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 ve en sevdikleri her zaman Sihirli Hatıra Ağacı'yla ilgili olurdu. 503 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Eskiden onlara bayılırdı. 504 00:28:38,958 --> 00:28:40,291 Ne oldu, bilmiyorum. 505 00:28:40,375 --> 00:28:42,041 Ah, hiçbir şey olmadı. 506 00:28:42,125 --> 00:28:44,666 Ergenler bunu hep yapar. Bütün olay bu. 507 00:28:45,291 --> 00:28:46,750 Ondan daha fazlası. 508 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 Artık doğru şarkıyı söylemiyorum 509 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 ve kap kek bile yapsam her şey kötü gidiyor. 510 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Eskiden bir şeylerde iyiydim. 511 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Her şey düzelecek. Biraz zaman tanı. 512 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, burada mutlu musun? 513 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Daha yeni geldik. 514 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 En son ne zaman gerçekten mutluydun? 515 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Şey… 516 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Mutsuz olduğumdan değil. 517 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Sadece… Bazen merak ediyorum da… 518 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 zaman çok mu çabuk geçiyor? 519 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 Ve hayatımın geri kalanında defalarca, defalarca, defalarca trene mi bineceğim? 520 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 -Ah, Morgan. -Ne… Neredeydin? 521 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 -New York'a gittim. -Tek başına mı? 522 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Metroya 13 yaşımdan beri tek başıma biniyorum. Sakin olalım lütfen. 523 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Bana sakin olmamı söyleme. 524 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 -Aklın neredeydi? -Bilmiyorum baba. 525 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Düşündüm de belki beni ait olduğum yerde bırakmalıydınız. 526 00:29:58,875 --> 00:30:00,166 Sen buraya aitsin. 527 00:30:00,250 --> 00:30:01,708 Hayır, değilim! 528 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Mükemmel bir peri masalı ülkesinde yaşamak istiyorsun, biliyorum ama yaşamıyoruz. 529 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 -Tamam mı? Burada yaşıyoruz… -Kızmak istiyorsan bana kız. 530 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 -…nefret ettiğim bu aptal kasabada! -Ama annenle böyle konuşma! 531 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Annemle mi? 532 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 O benim annem değil. 533 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 O benim üvey annem. 534 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 Ve her zaman öyle olacak. 535 00:30:22,583 --> 00:30:23,916 Üvey anne mi? 536 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 Öyle demek istemedi. 537 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Belki de istemiştir. 538 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 Bunu değiştiremem. 539 00:30:33,958 --> 00:30:35,041 Giselle? 540 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 Evvel zaman içinde 541 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Andalasia'da 542 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Kurallar açıktı Ve renkler solmazdı 543 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 Ve bulduğunda Sonsuza dek mutluluğunu 544 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Sonsuza dek mutluluğun hep kalırdı 545 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Ve sonra buraya seyahat ettim 546 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Gerçek aşkın öpücüğünün beklediği yere 547 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Prensimle tanıştım Prenses eşi oldum 548 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Ama benim sonsuzum geçici miydi? 549 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 O peri masalı hayatımı nasıl da özlüyorum 550 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Her gün uyanırsın 551 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 Ve hiçbir şey değişmemiş olur 552 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 Ve kızın hissetmez 553 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Yabancı gibi 554 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Bir yer buldum sandım 555 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Her şeyi daha iyi yapabileceğim bir yer 556 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Ama tek yaptığım değişimdi Onda da başarısız oldum 557 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Ah, ne yaparım Ait değilsem 558 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 Hayatın asla peri masalı olamayacağı yerde? 559 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 Hayatın asla peri masalı… 560 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Ah, Pip! Eski dostum. 561 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Selam Giselle. 562 00:32:30,250 --> 00:32:31,708 Giselle, çok üzgün görünüyorsun. 563 00:32:31,791 --> 00:32:32,833 Biliyorum. 564 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Keşke… 565 00:32:35,416 --> 00:32:37,333 Hmm hmm? 566 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Keşke, ne? 567 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 Dilek Değneği. 568 00:32:43,000 --> 00:32:44,583 Burada dilek değneğin mi var? 569 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Vay. 570 00:32:56,625 --> 00:32:57,875 Cevap bu. 571 00:32:57,958 --> 00:33:00,125 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 572 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 Ve böylece bu dileği tutuyorum 573 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 Hayatın çok karmaşık olduğu yerde 574 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 Ve acının Bıçaktan daha keskin olduğu yerde 575 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Keşke hepimiz Öyle bir yerde yaşasak ki 576 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Çiçeklerin şarkılarının Havada çınladığı 577 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 Canavarlar ve ejderhalar Korkutucu olan tek şey 578 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Hepimize peri masalı hayatı ver 579 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Keşke peri masalı gibi 580 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Hayatımız olsaydı 581 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 Sanırım işe yaramadı. 582 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 Ah, yani. Bu iyi bir şey de olabilir. 583 00:34:20,541 --> 00:34:21,541 Ah, yani. 584 00:34:21,625 --> 00:34:22,666 Ah, yani. 585 00:34:22,750 --> 00:34:24,958 Yarın yeni bir gün olacak. 586 00:34:25,541 --> 00:34:26,833 Hmm hmm. 587 00:34:28,958 --> 00:34:30,875 Neden yatıya kalmıyorsun? 588 00:34:30,958 --> 00:34:32,791 Çok rahat dallarımız var. 589 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 -Ah, tamam. -Evet. 590 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Burada olduğun için çok mutluyum. 591 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 Günaydın. Günaydın. 592 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Günaydın Giselle. 593 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Ah, maalesef pek de iyi bir sabah değil. 594 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Şey, o zaman sabahı iyi yapman lazım. 595 00:35:18,625 --> 00:35:21,291 Kesinlikle haklısınız arkadaşlar. 596 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Ben sadece… 597 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Bu sabah pek de kıkırdıyorsun. 598 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Masayı kuralım 599 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 Kahven süzülüyor 600 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Konuşamam Kızartmam gereken yumurtalar var 601 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Ah, harika. 602 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Omleti çırp 603 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Meyveli içeceğin bekliyor 604 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Ekmeğini Tam tahıllı mı, çavdarlı mı istersin? 605 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 606 00:35:55,958 --> 00:35:57,750 Bugün artık yeni 607 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 Yapılacak işler var 608 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 Ovalım ve süpürelim 609 00:36:01,708 --> 00:36:03,708 Ev işlerinin bütün zevkleri 610 00:36:03,791 --> 00:36:05,375 Kilerden çatı katına 611 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Çok mutluyum 612 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Günlük işlerimi yaparken Hadi yerleri süpürelim 613 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle! Dün olduğundan çok daha güzelsin. 614 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 Yeni bir gün 615 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Yeni bir macera 616 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Bir şans daha Dirayetimi test etmek için 617 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Ne kadar güneşli bir gün Ve ne kadar lezzetli bir kahvaltı 618 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Boş kalacaksın Bay Çöp Kovası 619 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Ah, yani. 620 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Kötü kurt yaparız 621 00:36:44,708 --> 00:36:47,041 O zaman herkes iş başına Hızlıca 622 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 -Toz alınacak odalar -Ve nihai amacı arıyoruz 623 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 Hayatımız neredeyse peri masalı gibi 624 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 Şey, ben gittim. 625 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 Yeni bir macera zamanı. 626 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Değerimi ve kahramanca dayanıklılığımı kanıtlama fırsatı. 627 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 Ve sonunda evime, aileme döneceğim. 628 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 Bir günlük amacımı gerçekleştirmenin mutluluğuyla. 629 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Dikkatli ol. 630 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Ve ben de çıkıyorum ama minik yardımcımı da alarak. 631 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Ev işleri kendi başlarına macera. Hep bunu derim. 632 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 O dallar siyatiğimi mahvetti. 633 00:37:34,291 --> 00:37:37,541 Hey, ben konuşuyorum. Bir dakika, ben nasıl konuşuyorum? 634 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, dün gece dilediğim dilek gerçek oldu. 635 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 -O ne demek? -Peri masalı hayatımız var. 636 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Zıplayan jöle çubukları! Sihirlendik mi? 637 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Ne yapalım? 638 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Şey, şuna bakar mısın? 639 00:38:10,333 --> 00:38:12,166 Etrafımıza bakalım 640 00:38:12,250 --> 00:38:17,291 Hayat artık Şarkı, sevgi ve kahkaha dolu 641 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Ve emin olun Sonunda kavuşacağız 642 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Sonsuz mutluluğumuza 643 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 -Günaydın. -Günaydın! Günaydın! 644 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 Kasabanın her yerinde 645 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 Bolca eğlence var burada 646 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 Monrolasia'da Hayat büyük bir fantazya 647 00:38:48,500 --> 00:38:50,708 Hanımlar dans eder 648 00:38:50,791 --> 00:38:52,083 Herkes şarkı söyler 649 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 Yani keyfiniz yoksa 650 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Gelin, misafirimiz olun Misafirimiz olun 651 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 Ve canınız asla sıkılmaz 652 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 SİHİRLİ ŞAPKA 653 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Her gün dolu Harikalarla ve tuhaflıklarla 654 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Sihirli ve muhteşem olan her şey 655 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Sahip olduğunuz hayat Gerçekten Grimm Kardeşler'den gibiyse 656 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Hayatın daha tatlı bir yanı yok Ve böylece 657 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Bu o çok şen şakrak 658 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 Olağanüstü 659 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Peri masalı hayat 660 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 Bizim için 661 00:40:08,916 --> 00:40:09,916 KRALİYET YUDUMU 662 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 MARY POPOVER FIRINI 663 00:40:15,625 --> 00:40:16,666 Kraliçe. 664 00:40:17,333 --> 00:40:19,250 Monrolasia'nın kraliçesi mi var? 665 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Bir kraliçe mi? 666 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 Evet. 667 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 Ve sihirli bir kraliçe. Her zaman eğlencelidir. 668 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Çok eğlenceli göründüğüne emin değilim. 669 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, seni görmek ne güzel. 670 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Bu gece için son dakika alışverişi yapıyorsunuz herhâlde? 671 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Bu gece ne var? 672 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Majesteleri. 673 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Festival için hanımefendi. 674 00:40:57,250 --> 00:40:59,666 Ah, festival. Hâlâ oluyor mu? 675 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 Neden olmasın ki? 676 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Dünya'daki hiçbir güç bunu durduramaz. 677 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 Halkıma benden minik bir hediye. 678 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Tabii ki majesteleri. 679 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 İlginç bir bibloymuş. 680 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Neden minik partinize odaklanmıyorsunuz? 681 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Ne de olsa fırınlanmış ürünler en iyi yaptığınız şey majesteleri. 682 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Bu kötüydü. 683 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 En kötüsü. 684 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Sıçrayan lolipoplar, o neydi öyle? 685 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Yani şimdi fark ettim de 686 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 bu onun Monrolasia'daki ilk festivali 687 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 ve sana yeni bir elbise almalıyız ve… 688 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 şey, hemen yapsak iyi olur. 689 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Bu gece görüşürüz majesteleri. 690 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Onda bir şey var. 691 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 Ve ne olduğunu bilmek istiyorum. 692 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Majesteleri. 693 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Majesteleri. 694 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Herkes dışarı. 695 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Dışarı. Dışarı. 696 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Ayna, ayna, söyle bana, 697 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 var mı benden güçlüsü bu dünyada? 698 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Ayna? 699 00:42:47,291 --> 00:42:48,541 Hayır. 700 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Ayna! 701 00:42:50,458 --> 00:42:52,916 Ne… Soruyu duymadın mı? 702 00:42:53,000 --> 00:42:54,958 Duydum majesteleri. 703 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Eğer mümkünse yerde paramparça olmak istemiyorum. 704 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Kim olduğunu söyle işte. 705 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Ama hep sen çıkıyorsun. 706 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Ah, şey, anlamadı herhâlde. 707 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 En güçlüsü dedik, en güzeli demedik. 708 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Adama bak yani. 709 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Özür dilerim majesteleri. 710 00:43:19,416 --> 00:43:21,916 Ben sadece… Neler oluyor, anlamadım. 711 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 Ben anladım. 712 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 Sakladığı şu değnek. 713 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Sihirle dolu. Bir aptal bile anlayabilir. 714 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Siz ikiniz, onu bana getirin! 715 00:43:34,000 --> 00:43:35,208 Ama… Durun… 716 00:43:35,291 --> 00:43:36,875 Yani… Yani çalalım mı? 717 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Tabii majesteleri. 718 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Ama… 719 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Ah, Giselle. Sen ne yaptın? 720 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Elbiseler benim prenses olduğum zamanlardan kesinlikle daha farklı. 721 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Nasıl görünüyorum? 722 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Ah, Morgan. Harika görünüyorsun. 723 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Sen ne düşünüyorsun? 724 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 -Çok güzel. -O zaman alıyoruz. 725 00:44:12,583 --> 00:44:14,250 Bunu yapmana gerçekten gerek yok. 726 00:44:14,333 --> 00:44:15,666 Çok pahalı olduğuna eminim. 727 00:44:15,750 --> 00:44:16,833 Tabii ki gerek var. 728 00:44:16,916 --> 00:44:19,416 Hep seninle böyle bir gece geçirmeyi hayal ettim 729 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 ve mükemmel olacak. 730 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Şimdi ayakkabı lazım. 731 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Bayan Giselle, size de elbise bulmamız lazım. 732 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Ah, hayır. Sağ olun. Böyle iyiyim. 733 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Saçmalık! 734 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 Bunların eşi benzeri yok: Gerçek peri tozuna batırılmış. 735 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Yıldız gibi parlayacaksınız. 736 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 Ah, çok iddialı bir parıltı ama ihtiyacım yok… 737 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Bayan Giselle? 738 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Bayan Giselle, her şey yolunda mı? 739 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Şey, düşündüm de. 740 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 Modaya gerçekten uygun bir fiziğim var. 741 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 En iyi kum saati kıskançlıktan çatlardı. 742 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Hepsini deneyelim. 743 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Bu koku da ne? 744 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Ah, hey, bendenmiş. Neden, biliyor musun? Bir oluğa düştüm! 745 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 Tanrım, bütün kasabayı mı aldın? 746 00:45:53,625 --> 00:45:56,458 Şey, hepsi benim için değil ki. 747 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Öyle mi? 748 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Morgan'ımızı, balo güzelini hayal et… 749 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 bunun içinde! 750 00:46:07,125 --> 00:46:08,333 Ha? 751 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 Şey… 752 00:46:12,666 --> 00:46:14,000 Şey mi? 753 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Tamam. 754 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Biraz sağa. 755 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 Görüntüsü… bu ışıkta farklı. 756 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Kesinlikle havalandırmalı! 757 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Ne olmuş? Paramparça hâlde. 758 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Hizmetçiye bile olmaz. 759 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 Ben tam olarak öyle demezdim. 760 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Ne? Biraz yargılayıcı oldu. 761 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 -Şey, belki tamir edebilirim. -Hayır. Tamir yok. 762 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Aldım. 763 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Hemen oraya gidip bir açıklama isteyeceğim. 764 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Tamam, şey, pazara gideyim, 765 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 sonra festivale hazırlanmak için bir sürü zamanım olacak. 766 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Her şey için sağ ol üvey anne. 767 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Üvey anne mi? 768 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Ah, hayır. 769 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Ne? 770 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Ne? 771 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 Saçım çok kabarık ve elbisem çok basit. 772 00:47:26,416 --> 00:47:28,791 O elbisenin paçavralardan yapılmasını istiyorum. 773 00:47:28,875 --> 00:47:30,416 Benim gibiler hep öyle ister. 774 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Kimin gibiler? Sen neden bahsediyorsun? 775 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Ah, hayır Pip. 776 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 Korkarım dileğimin beni dönüştürdüğü şey… 777 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Neye? 778 00:47:39,250 --> 00:47:40,708 Beni dönüştürdüğü şey… 779 00:47:40,791 --> 00:47:41,666 Neye? 780 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Kötü üvey anneye. 781 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 Ne? Yapma! 782 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Ah, aslında. Evet. Hayır. Hayır, görebiliyorum. 783 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Ah, hayır. Ah, Pip! 784 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Hey, yavaşla! Nereye gidiyoruz? 785 00:48:07,750 --> 00:48:09,375 Bu fare deliğinde kim yaşıyor? 786 00:48:09,958 --> 00:48:11,208 Morgan. 787 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Üvey kız çocukları hep çatı katlarında veya zindanlarda yaşarlar. 788 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Ah, Pip, bunun anlamını biliyor musun? 789 00:48:17,083 --> 00:48:19,416 Monrolasia'nın kötü karakteriyim! 790 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Şey, tek kötü karakter sen değilsin. 791 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Şey, bu saçmaymış. Sadece bir tane kötü karakter olabilir. 792 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Minion'ları ya da evcil hayvanları saymıyorum. 793 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Çok geç olana kadar kötü karakter olduğunu bilmediklerini de. 794 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 Şey, Monrolasia farklı olabilir. 795 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Çünkü sen varsın ve yaptığın kötü kraliçe var. 796 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Kim, Malvina mı? O kötü değil ki. O… 797 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Kıyafetini gördün mü? 798 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 Abartılı el hareketleri, çıldırmış gözler! 799 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Ah, hayır. 800 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 O dileği çabuk geri alsan iyi olur yoksa… 801 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 802 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Ben pek iyi… 803 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Ne oldu? 804 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Ah, Pip. 805 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 Kötü üvey annelerin şirin sincap arkadaşları olmaz. Onların… 806 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Kedileri olur! Hem de kötü kedileri! 807 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Ah, ben kötü kedi olamam. Onlar sincap yer! 808 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Ah, midem bulanıyor! 809 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Buralarda kesin bir macera vardır. 810 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Bir yardım çığlığı. 811 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Sonunda! 812 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 Ne yapacağız? 813 00:49:45,000 --> 00:49:46,666 Oraya girmem. Sen gir. 814 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Şey, ben kesinlikle oraya girmem. 815 00:49:48,791 --> 00:49:50,083 Siz ejderha katili misiniz? 816 00:49:50,166 --> 00:49:51,166 Sanırım öyleyim. 817 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Sakın korkmayın. Canavarı keseyim. 818 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Senin yerinde olsam yapmazdım. Çok büyük. 819 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 Ve huysuz. 820 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Çok büyük ve huysuz bir ejderha tam da aradığım şey. 821 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Çok zamanımı almaz. 822 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 İleri tatlım. 823 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Bunu daha önce yaptınız mı? 824 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Ben… Tabii ki evet, ben… bir sürü ejderhayı öldürdüm. 825 00:50:33,416 --> 00:50:35,708 -Aferin sana. -Tamam. 826 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Sıcak. Sıcakmış. 827 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Direnmeliyim. 828 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 Bu ödlek canavarı ele geçirmeliyim! 829 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Ben… 830 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Hey! 831 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Gücenmeyin ama efendim, başka bir meslek bulmanız gerekebilir. 832 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Aa, ne yapıyorsun? 833 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Nancy dedi ki sorunumuz olursa tek yapmamız gereken sormakmış. 834 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Sihirli dilek değneği deneyiminize hoş geldiniz! 835 00:51:29,375 --> 00:51:30,875 Eğer bir sorunuz olursa, 836 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 sorarsanız ortaya çıkarım. 837 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 -Merhaba! -Hey, bunun için zamanımız yok. 838 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Cici kedi. Cici kedi. 839 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Üzgünüm. Arkadaşım biraz gergin 840 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 çünkü bir dileği mümkün olduğunca çabuk geri almamız lazım. 841 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Çıkanı beğenmedin demek, öyle mi? 842 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 Şey, peri masalı gibi bir hayat istedim 843 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 ve benim kasabamı Andalasia gibi bir yer yaptı. 844 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 Ve şimdi de yavaş yavaş kötü üvey anneye dönüşüyorum. 845 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 Ve ben de yakında kötü olacak kedisiyim. 846 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Ah, dünyayı değiştirdin. Ne? Dünyayı değiştirdin! 847 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Başarmak için ne kadar sihir gerekiyor, biliyor musun? 848 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Bu kadar sihir nereden geliyor sence, hmm? 849 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 Andalasia'dan, oradan. 850 00:52:10,375 --> 00:52:12,833 Bu dünyanın sonunu getiren şey. 851 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 Bu kesinlikle geri alınacak bir dilek. 852 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 İyi şanslar. 853 00:52:17,958 --> 00:52:19,833 Aa oo! 854 00:52:19,916 --> 00:52:22,666 Dileği nasıl geri alacağımızı bulmalıyız! 855 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Hoş geldiniz, sihirli… 856 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Ah, senmişsin. Tamam. 857 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Dileği geri almak için hep belli bir süre bırakırız. 858 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Fikrini değiştirirsen diye. 859 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 Neyse ki henüz tamamen kötü olmadın. 860 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 -İyi. -Püsküllere dikkat et lütfen. 861 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 Ne kadar ilerlemişiz? Bir bakalım. 862 00:52:39,291 --> 00:52:40,791 Üvey anneler. Şey, kötüler. 863 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Feci iyi. 864 00:52:42,958 --> 00:52:45,041 Bu tamam. 865 00:52:45,125 --> 00:52:46,875 Diğer üçü de, şey, kendini beğenmek… 866 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Kendini beğenmiş değilim. Sadece bana her şey çok yakışıyor. 867 00:52:50,125 --> 00:52:51,458 İşte bu. Tamam. 868 00:52:51,541 --> 00:52:54,250 -Aa oo. -Zalim ve tutkulu. 869 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Evet, süren dolmadı derim. 870 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 -İyi. -Ne gibi bir süre diyorsun? 871 00:53:00,125 --> 00:53:01,583 Her şey olabilir. 872 00:53:01,666 --> 00:53:04,458 Yaprak döken çiçek gördün mü? Ha? 873 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 Görmedin mi? 874 00:53:05,708 --> 00:53:10,875 Gece yarısına geri sayan uğursuz sesli bir saate ne dersin? 875 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 Yani tam da klişe ama bir klasik! 876 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Kedi tuvaleti değil ya. Yaşadığım yer. 877 00:53:17,083 --> 00:53:18,541 Endişelenme ama. 878 00:53:18,625 --> 00:53:22,333 Dileğini gece yarısından önce geri aldığın sürece bir şey olmaz. 879 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Gece yarısında ne olacak? 880 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 Saat gece yarısını vurduğunda büyü yapılacak 881 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 ve hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. 882 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Yani dileğin kalıcı olacak. 883 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 Sonsuza kadar, adar, adar, adar! 884 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Efekt olsun diye yaptım. 885 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Kalıcı. 886 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Dileğini geri almak için yapman gereken üzerinde "değnek" yazan değneği kullanmak. 887 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 -Nerede? -Evet, evet, evet. Tam da… 888 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Gitmiş. 889 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Ah, hayır. 890 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Şey, iyi şanslar dilerim. İhtiyacın var. 891 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 -Çabuk! Saat çoktan… -İki oldu. 892 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Bu zulüm anlamına geliyor. 893 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 Hayır, hayır, hayır, hayır. 894 00:54:08,541 --> 00:54:10,625 Bunun olmasına izin veremeyiz. Savaşmalıyız. 895 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Ben kötü bir kedi değilim. 896 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Sen burada kal. Bunu durdurmanın bir yolunu bulmalıyım. 897 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 Ve bir sebepten bunu yalamam lazım. 898 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Evet, gerçekten kötü. 899 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Her şey düzelecek. Sadece biraz sihir lazım. 900 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Andalasia'da dediğimiz gibi "Sihir her şeyi düzeltir." 901 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Ya da bozar mı? 902 00:54:31,083 --> 00:54:32,958 Sihri bozmak için daha çok sihir bulursan 903 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 -her şey iyi olur. -İyi günler bayan. 904 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Şey, en azından iyi görünüyoruz. 905 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 Şu anda bu önemli değil. 906 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 Kendi adına konuş. 907 00:54:41,041 --> 00:54:43,750 Robert mutlaka beğenecektir. 908 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Bir şey onu öldürmediyse. 909 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Ah, hayır! Haklı. Yani ben haklıyım. 910 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Prens olduğunu sanıyor. Elinde kılıcıyla. Kim bilir karşısına ne çıkacak? 911 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Ya da Morgan'ın. 912 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Gerçi Andalasia'da genç kızların başına bir şey gelmez. 913 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Şarkı söyleyip çiçek toplarlar 914 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 ve bazen kulede ya da zindanda hapsolurlar ya da troller kaçırır. 915 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 Ya da cadılar. Eyvah! 916 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Ah, güzelmiş. 917 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Sağ olun. 918 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 Ne güzel bir elbise. 919 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 Ne giymiş öyle? 920 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Günaydın Morgan. Bu geceki önemli festivale hazır mısın? 921 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Tabii ki. Hatta üvey annem bana yeni bir elbise aldı. 922 00:55:30,041 --> 00:55:32,000 Bunu daha önce yapmamıştı. 923 00:55:32,083 --> 00:55:33,833 Her şey mükemmel. 924 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 Geleceğimizde bir festival var 925 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Beklemekten başımız döndü 926 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Çiçekler asarım Kokulu çardaklara 927 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Festivalliği geliştirmek için 928 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Avluda şenlik olacak 929 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 Ve koridorlarda bile vals yapılır 930 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Mükemmel olmaz mı? 931 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Mükemmel olmaz mı? 932 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Mükemmel olmaz mı? 933 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Sizce de Mükemmel olmaz mı? 934 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Tabii ki 935 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Her zaman öyle değil mi? 936 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 Başka bir Mükemmel Monrolasia sabahı 937 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 Parlayan çocuklar oynarlar Parlayan bir gökyüzünün altında 938 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Her ağaçtaki her kuş Daha da sevimli şarkı söylüyor 939 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Hepsi mükemmel Peki nen neden değilim? 940 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Rolümü biliyorum Ve her gün oynuyorum 941 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Gerçekte kim olduğumu Görmelerine asla izin vermiyorum 942 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Ama hissediyorum, derinlerde 943 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Tuhaf kısımlarımın saklandığı yerde 944 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Belki mükemmel, mükemmel değildir Benim için 945 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 İçimde Maceraya bir açlık var 946 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 İçimde Romantizme özlem var 947 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 Ve içten içe hasret duyuyorum Kurtarabileceğim bir güne 948 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Yapabilirdim Şansım olsaydı 949 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 Ve bu Mükemmel Monrolasia sabahında 950 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 Minik bir heyecan var İhtimalin 951 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Çünkü hissediyorum Belki bugün 952 00:57:18,041 --> 00:57:19,041 MONROLASIA FESTİVALİ 953 00:57:19,125 --> 00:57:22,750 O köşenin ardında Veya körfezde 954 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Bir çeşit değişim Başıma geliyor olabilir 955 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Vahşi ve kusurlu bir şey 956 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Ama mükemmel şekilde doğru 957 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Benim için 958 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Hayır, asla istemedim Mükemmel olmayı 959 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Yapmanın ya da olmanın şansı 960 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 Benim için doğru olan o 961 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Bu meyve bugün çok yumuşak. 962 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 Şey, o hâlde dikkatli olurum. 963 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Yumuşak ejder meyvesi biraz… 964 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 huysuz olabiliyor. 965 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Şekerli hurma, incir ve antep fıstığı! 966 00:58:55,166 --> 00:58:58,708 -Yardımcı olabilir miyim canım? -Ah, evet. İstenmeden yapılan sihri 967 00:58:58,791 --> 00:59:01,375 geri alabilecek bir şey var mı, lapa belki? 968 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 Ya da merhem? Onlar çok etkili olabiliyor. 969 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Merhem yok, hayır. 970 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Bunlar kirpiklerini kıvırcık yapar. 971 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Kıvırcık kirpik mi? Neden olmasın? 972 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Hayır! Gösteriş için zamanımız yok, kendimize gelmemiz lazım. 973 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Bu akşamki baloya mı katılacaksınız? 974 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Evet, öyle. Çok heyecanlıyım. 975 00:59:28,708 --> 00:59:31,291 -Daha önce baloya gitmedim. -Ah, hayır. Hayır, hayır. 976 00:59:31,375 --> 00:59:33,125 Üvey anneler bunu hiç beceremez. 977 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Annem bu partilere bayılır. Binlercesine gitmişimdir. 978 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Muhteşem bir şey olmalı. 979 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Tabii. Bazen. 980 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 Seçebilseydim bunu seçmezdim. 981 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Anlıyorum. 982 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Şey, bu katıldığın ilk balo olduğuna göre sana etrafı gezdirebilirim belki. 983 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Dans etmek için mükemmel eşin olsun. 984 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Kusurlu eşler var mı? 985 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Ah, evet. Bana yakın dur. Ayak parmakların çok mutlu olacak. 986 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Şey, onların adına teşekkür ederim. 987 01:00:09,625 --> 01:00:11,041 Ve kabul ediyorum. 988 01:00:11,125 --> 01:00:12,333 Şeref duyarım. 989 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Ona ben vereceğim! Ona bir şeyler vermem hoşuna gidiyor. 990 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 -Ama ben aldım! -Seni çıkaran bendim. 991 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Giselle'in herhangi bir değneği bu kadar güçlü olamaz. 992 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Ama ne yapabileceğime bir baksam iyi olur sanırım. 993 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Bir bakalım. Dileğim… 994 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 Ruby'nin… 995 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 kara kurbağası olması. 996 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 997 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Ah, konuşan bir kara kurbağasıyım. Biliyordum, ben… 998 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Aptal sandalye! 999 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Ayna! Bu nasıl bir sihir? 1000 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Herhangi bir soru sor da ortaya çıkayım! 1001 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Şey, bu kolay. Bu Andalasia sihri. 1002 01:01:18,583 --> 01:01:23,916 Yani ancak Andalasia'nın gerçek bir erkek ya da kız çocuğu kullanabilir. 1003 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Merhaba. Kimsiniz? 1004 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Yakalayın. 1005 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Yakaladım! 1006 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 Durun! Durun! 1007 01:01:32,625 --> 01:01:34,000 Kaygan bir minik şeytan. 1008 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 -Orası gıdıklanıyor. Püsküllerim! -Ah, çok tatlı! 1009 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Satır aralarına dikkat edin 1010 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Üzgünüm. "Herhangi bir soru" mu demiştin? 1011 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Ah, hayır. Uzaklaş. Puf! Uzaklaş. Hadi… Puf! 1012 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 Hayır, hayır, hiçbir yere gitmiyorsun. 1013 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Epey bir sorum var. 1014 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Bir sürü, bir sürü, bir sürü soru. 1015 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 Yani en başından başlamazsan… 1016 01:01:57,625 --> 01:01:58,625 Sormayın. 1017 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 …biraz kurgu yapmak zorunda kalabilirim. 1018 01:02:19,375 --> 01:02:20,750 Ne etkileyici bir buket. 1019 01:02:20,833 --> 01:02:25,250 Elbisemle mükemmel uyumlu olacak, pazarın orada doğal şekilde yetişiyorlar. 1020 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Güzel değiller mi? 1021 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Dünya gerçek bir mucize. 1022 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 Ah, çok güzel bir şey oldu. Tyson beni festivale davet etti. 1023 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Heyecan verici. 1024 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Ama maalesef bu geceki festivale katılamayacaksın. 1025 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Yapacak çok fazla ev işin var. 1026 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Ama bütün ev işlerimi yaptım. 1027 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 Koridordaki halılar ne olacak? Korkunç tozlular. 1028 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 Peki pencereler? Hiçbir şey göremiyorum. 1029 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 Sonra bahçe, dikiş, tamirat da var. 1030 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 Ve bacaları da unutma. Çok pis bir iş. 1031 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Evet, belki atladığım birkaç iş vardır. 1032 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 -Ah ama tabii ki bekleyebilirler… -Sen bana cevap mı veriyorsun? 1033 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 Hayır, tabii ki hayır. Asla öyle bir şey yapmam. 1034 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Belki de buradaki yerini hatırlaman gerekiyordur. 1035 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 O zamana kadar ev işleri dışında bu odadan çıkmayacaksın. 1036 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 Ve sonra da sadece ben söylediğimde. 1037 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 Ama Tyson'a orada olacağıma söz verdim. 1038 01:03:19,666 --> 01:03:21,166 Ah, yapma ama Morgan. 1039 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 Tyson gibi bir çocuğun bir sürü seçeneği vardır ve açıkçası daha iyileri. 1040 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Endişelenme ama. 1041 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 Akşamının keyfine bu minik yerde varabilirsin. 1042 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Çok sihirli olacağına eminim. 1043 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Bu alaycılıktı, öyle değil mi? 1044 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Anlaması o kadar da zor değil. 1045 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Üvey anne. 1046 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Üvey anne, lütfen. Sen… Bu kadar zalim olamazsın. 1047 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Ah, elimde değil canım. Ben böyleyim. 1048 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Hayır. Hayır! 1049 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Hayır, beni çıkarman lazım! Bu kadar zalim olamazsın. 1050 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Lütfen! Lütfen, bunu yapamazsın. 1051 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Üvey anne! 1052 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Elma! Sulu elma! 1053 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Dev! 1054 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Dev! 1055 01:04:21,666 --> 01:04:22,916 Bir dev mi yaklaşıyor? 1056 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 Bir dev, yaklaşıyor! 1057 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 En iyisi saklanalım. 1058 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Halat! Ha! Evet! 1059 01:04:44,708 --> 01:04:45,916 Ne yapıyorsun? 1060 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Deve bu halatla çelme takacağım. 1061 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 Ve sonra benim olacak! 1062 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Ah, hayır! 1063 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Ah, hey. Bir şey yok. 1064 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Hayır! 1065 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Yardım edin! Sıkıştım! 1066 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 İmdat! 1067 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 -Ah, hayır. -Lütfen! İmdat! 1068 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Geldim! 1069 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Bir şey yok. Bir şey yok. 1070 01:05:45,333 --> 01:05:46,500 Hepsi geçti. 1071 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 Büyük kötü dev gitti. 1072 01:05:50,000 --> 01:05:51,166 Bella! 1073 01:05:51,250 --> 01:05:52,250 Anne! 1074 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Anne. 1075 01:05:56,083 --> 01:05:57,625 Özür dilerim! 1076 01:05:57,708 --> 01:05:59,541 Bir saniyeliğine arkamı dönmüştüm. 1077 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 -Size borçluyuz efendim. -Gerçek bir kahraman. 1078 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 Ah, ben öyle demezdim. 1079 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Sayenizde ailem güvende. Sonsuza dek minnettarım. 1080 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Tamam. 1081 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Bir yere mi gidiyorsun? 1082 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Hayır, düşündüğün gibi değil. 1083 01:06:58,000 --> 01:07:01,041 Ben… Sadece neden gelemeyeceğimi söylemem lazım. 1084 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Üvey anne, lütfen. Eve hemen dönerim. 1085 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Ah, haklısın. Döneceksin. 1086 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Çünkü hiçbir yere gitmiyorsun. 1087 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Lütfen! Lütfen bunu yapma! 1088 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Lütfen… 1089 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 -Morgan? -Üvey anne? 1090 01:07:17,041 --> 01:07:18,125 Morgan. 1091 01:07:18,208 --> 01:07:19,500 Sen iyi misin? 1092 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Daha iyi olmamıştım! Şimdi kulene geri dönüyoruz. 1093 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Ah, hayır. Olamaz. Daha değil. 1094 01:07:26,666 --> 01:07:28,250 Ne demek istiyorsun? 1095 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Tutku. 1096 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 Bu sonuncu, bundan sonra tamamen ona dönüşeceğim. 1097 01:07:33,083 --> 01:07:34,208 Neler oluyor? 1098 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 -Ah, Morgan. Çok üzgünüm. -N… 1099 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 Hepsi benim suçum. 1100 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Peri masalı gibi bir hayat istedim, her şey çok kötü gitti. 1101 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Ya da çok iyi. 1102 01:07:46,041 --> 01:07:47,333 Hayır. Dur! 1103 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Zavallı tatlı Giselle ne istediğini bilmiyor ama ben biliyorum. 1104 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 -Üvey anne, lütfen… -Morgan, beni dinlemek zorundasın. 1105 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Ah, evet, evet. 1106 01:07:55,250 --> 01:07:57,833 Mükemmel minik Morgan artık o kadar mükemmel değil. 1107 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Sakın yapma! 1108 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 Ah, öyle bir yaparım ki. 1109 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Yeter! Sen… Beni korkutuyorsun. 1110 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Biliyorum. 1111 01:08:09,291 --> 01:08:10,458 Keşke kendim yapabilsem 1112 01:08:10,541 --> 01:08:14,041 ama oraya bu şekilde gidersem kim bilir neler olur? 1113 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Sen gitmelisin. 1114 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Evet! 1115 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 Çok geç olmadan yardım bul. 1116 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 -Ve gece yarısından önce yapman lazım. -Neyi? 1117 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Bizi kurtarmayı. 1118 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Zavallı kız! 1119 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Siz üçünüz! 1120 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 Çocuklarla aranız iyi gibi duruyorsunuz. 1121 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 Kıymetli tatlıma göz kulak olunması gerek. Siz yapın. 1122 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Yaşayan tüm canlılardan daha üstün hissediyorum. 1123 01:09:01,041 --> 01:09:03,250 Bununla neden savaşıyorduk, anlamadım. 1124 01:09:03,333 --> 01:09:04,333 Gerçekten! 1125 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Kötü karakter olmanın… özgürleştireceğini kim bilebilirdi? 1126 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Şimdi tek yapmam gereken o değneği bulmak. 1127 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Ne varmış burada? 1128 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Üvey annelerin pek çok özelliği vardır. 1129 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 Ama sahip olmadığımız tek özellik güçlü olmak. 1130 01:09:42,166 --> 01:09:45,333 O yüzden bu saçma sapan manipülasyonları yaşamamız gerekiyor. 1131 01:09:45,416 --> 01:09:47,291 Kendimize ait gücümüz yok. 1132 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Morgan gittiğine göre artık üvey anne değilim. 1133 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Yani bu kasabada yeni bir rol üstlenmenin zamanı geldi. 1134 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Kraliçe olmak istiyorum! 1135 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Evet ama zaten kraliçe var 1136 01:10:02,000 --> 01:10:04,791 ve işine gerçekten bağlı gibi hissediyorum. 1137 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Bunu düzeltmek çok kolay olmalı. 1138 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Malvina gibi bir kötü karakter dünyaya kötülüğünü gösterme fırsatına dayanamaz. 1139 01:10:13,875 --> 01:10:16,625 -Ee, nereye gidiyoruz? -Bence ağzının payını verelim. 1140 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 Ve sonra sana küçük bir işim var evcil hayvanım. 1141 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Artık kötü mü olacağım? 1142 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Ah, evet. 1143 01:10:35,208 --> 01:10:36,583 Aa oo. 1144 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Elindeki ayna, söyle bana. 1145 01:10:47,458 --> 01:10:50,208 Bariz bir şekilde güvensiz olan kadın kim? 1146 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 Kendi yansımasına teyit için sürekli sorması 1147 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 aslında yapması gerekenin kendisini sevmek olduğunu gösteriyor. 1148 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 Tüm diyarlarda. 1149 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, ne güzel, her zamanki gibi. 1150 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Evet, sanırım öyle. 1151 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Şey, sana rastlarım diyordum ve şuna bak. Belli ki rastladım. 1152 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Ee, senin için ne yapabilirim? 1153 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Sana bir şans vermem adil olur diye düşündüm. 1154 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 Bir tatsızlık çıkmadan Monrolasia'yı olaysız şekilde bana vermen için. 1155 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 Peki bunu neden yapayım? 1156 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Çünkü bu kasaba bana ait. 1157 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Sanırım ikimiz de biliyoruz, öyle değil mi? 1158 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Maalesef cömert teklifini reddetmek zorundayım. 1159 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Minik parşömen arkadaşınla bir konuşma yaptım da 1160 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 Monrolasia olması gereken her şeymiş, o açık. 1161 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 Bu nasıl olduysa. 1162 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Şey, denedim. 1163 01:12:05,041 --> 01:12:08,375 Ama teklifi kabul etmeyeceksen 1164 01:12:09,208 --> 01:12:11,791 olabilecek tek bir şey olduğunu biliyorsun. 1165 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Gerçekten. 1166 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Dans yarışması! 1167 01:12:15,291 --> 01:12:16,958 Neyle uğraştığımı görüyor musunuz? 1168 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Birimizin ölmesi gerek. 1169 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Gece yarısı mı desek? 1170 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 Çok mantıklı olur. 1171 01:12:24,833 --> 01:12:27,708 Yine söylüyorum, minik partini bozduğum için çok üzgünüm. 1172 01:12:27,791 --> 01:12:30,583 Bu can sıkıcı "seni mahvedeceğim" meselesiyle. 1173 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Ah Giselle. 1174 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Çok komiksin. 1175 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Hayal görüyorsun ama komiksin. 1176 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Lütfen korkma Beni kızdırmaktan 1177 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Canım, orada olduğunun farkında bile değilim 1178 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Pardon, konuşuyor muydun? Görmesi zor da 1179 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Havada asılı kalmış bir koku gibi 1180 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Akıllı olmaya çalışıyorsun Hiç anlamı yok 1181 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 Bu kazanmadığın bir rol 1182 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Kendi önemsizliğini anlayamıyorsun 1183 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 Şey, öğrenme zamanın geldi 1184 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Kötü olduğunu düşünebilirsin Ama canım, ben daha kötüyüm 1185 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Gerçekten hayatım, heyecanı nerede Sadece olmak… 1186 01:13:14,416 --> 01:13:15,458 -Modası geçmiş -Özenti 1187 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Kötü karakter 1188 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Sen küçük bir yılansın Ben kocaman şişen engerek yılanıyım 1189 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Yüzleş Ben çok daha kötüyüm 1190 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Senden 1191 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Tabii ki saçma olduğunu anlayabilirsin 1192 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Bir peri masalında iki kötü karakter 1193 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Bu kasaba çok küçük İkimiz için 1194 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Yani gün batımına doğru Yelken açmalısın 1195 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Minion'larımı gönderebilirim Bavuluna yardım etsinler 1196 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Ağlamamaya çalışırım 1197 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Canım, seni özleyeceğim 1198 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 -Eyvah -Yazık 1199 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Ama gitmen lazım 1200 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Kötü olduğunu iddia edebilirsin Ama ben daha iyi bir kötüyüm 1201 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Elindeki hiçbir koz Kötülüğün sahibi olmamla bir olamaz 1202 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Kalbi ve beyni benim Ve sen, sadece idrar torbasısın 1203 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Nasıl daha kötü olduğunu düşünebilirsin Benden 1204 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Hiç kimse söylemeye zahmet etmez 1205 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 İçinde Malefiz'le bir masal Ve Cruella'yla 1206 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Benim elmacık kemiklerim daha keskin 1207 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 Saçım çok daha yüksek 1208 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Bir tavşan deliğinden aşağı atla 1209 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Fasulye sırığına tırman 1210 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Bu elveda değil 1211 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Ama elveda 1212 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Biri gerçekten Ona bir dur demeli 1213 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Biri gerçekten Ona bir dur demeli 1214 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 Bana kalmış Bir yolunu bulmak 1215 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Belki bir ev vardır Üzerine düşürebileceğim 1216 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Mmm Zehirli elma çok mu klişe olur? 1217 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 Onu bir çatıya sürükleyip Aşağı fırlatırım 1218 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 Onu ortadan kaldıracak bir büyü yaparım 1219 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Ve o gittiğinde Kasaba benim olur 1220 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 Ve herkes mutlu olur 1221 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Biraz kötüydü Ama sen çok daha kötüsün 1222 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 Belli ki emin olmam lazım Sonsuza dek mutlu yaşamadığından 1223 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Tek başıma oturduğumda Kötü karakter merdiveninin en tepesinde 1224 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Monrolasia'daki herkes Tamamen benim emrimde olacak 1225 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 Diyecekler ki "Ah, Kraliçem, sizi övüyoruz" 1226 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Çünkü olacağım şey Sadece en kötü olmak değil 1227 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 Çünkü olacağım şey Sadece en kötü olmak değil 1228 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 En kötü 1229 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 -Ama en fenası -Ebediyen 1230 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Afallatıcı 1231 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Hepsinin en, en kötüsü 1232 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Ne oldu? 1233 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Kuyu! 1234 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Ah, hayır, hayır, hayır. 1235 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Neden bu kadar sivriyim? Ve kaşlarım çok mükemmel. 1236 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Üzerimde ne var böyle? 1237 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 Burası Andalasia mı? 1238 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Vay. Hayal ettiğim hiç bu değildi. 1239 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 -Morgan? -Nancy. 1240 01:16:49,500 --> 01:16:51,083 Senin burada ne işin var? 1241 01:16:51,166 --> 01:16:52,750 Emin değilim. 1242 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 Tuhaf bir şey oldu. 1243 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 Bir şekilde gökyüzünde kocaman bir delik var mıydı? 1244 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Bir ne? O da ne öyle? 1245 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Dün gece gökyüzünde o gizemli delik belirdi 1246 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 ve bütün sihrimizi başka bir yere çekmeye başladı. 1247 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Tamam Morgan, neler olduğunu anlat. 1248 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 Şey, Giselle ve ben çok kötü kavga ettik. Ve sonra… 1249 01:17:18,083 --> 01:17:19,208 Ve sonra ne oldu? 1250 01:17:19,291 --> 01:17:21,833 Tam olarak emin değilim. 1251 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Ama son hatırladığım şey Giselle'in çok, çok zalim davrandığı. 1252 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 Ve sonra dilek dilediğinden ve benim düzeltmem gerektiğinden bahsetti. 1253 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Ah, Edward. Dilek değneği. Onu kullanmış olmalı. 1254 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Ama bütün bunlara sebep olacak ne yapmış olabilir ki? 1255 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Şey, her neyse, kasabanın tamamını bir çeşit peri masalına çevirdi. 1256 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 Tıpkı Andalasia gibi. 1257 01:17:44,708 --> 01:17:47,458 Morgan, bir dünyayı değiştirecek kadar büyük bir dilek 1258 01:17:47,541 --> 01:17:49,375 bizim sihrimizin birazına ihtiyaç duymaz. 1259 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Yani bu… Hepsine ihtiyaç duyar. 1260 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Bir dakika. Ama buradaki her şey sihirli. 1261 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Hepsi yok olursa Andalasia'ya ne olacak? 1262 01:18:00,208 --> 01:18:01,833 Bunu geri alamıyorsak 1263 01:18:01,916 --> 01:18:04,666 Andalasia'ya ait olan her şey sonsuza dek yok olmuş olacak. 1264 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Andalasia'nın sonsuza dek yok olmasını istemiyorum. 1265 01:18:08,625 --> 01:18:10,291 -Biliyorum. Biliyorum. -Hayır. 1266 01:18:10,375 --> 01:18:11,875 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1267 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Giselle'in kim olduğunu hatırlaması lazım, sonra bunları düzeltebilir. 1268 01:18:17,333 --> 01:18:20,916 -Yapabileceğini biliyorum. -Hatırlamak mı? Edward! 1269 01:18:21,000 --> 01:18:22,166 Tabii ki. 1270 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 Hatıraların sihri. 1271 01:18:24,458 --> 01:18:28,333 Ne? Giselle'in hatıra ağacını mı diyorsunuz? Gerçek mi? 1272 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Öyle. Ve var olan en güçlü sihir. 1273 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Merhaba. 1274 01:18:42,791 --> 01:18:43,791 Siz kimsiniz? 1275 01:18:44,291 --> 01:18:45,833 Sizin bahçe perileriniz. 1276 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 -Sizin yerinizde olsam dönerdim. -Çatıdan atılmak istemiyorsan başka. 1277 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Bebek bakıcıları yoğun bir gün geçirmiş gibi. 1278 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Ben de öyle canım. 1279 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Bundan daha görkemli bir şeye ihtiyacımız olacak. 1280 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 Ve minion'lara. 1281 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Bir şeyi doğru yapmak istiyorsak kesinlikle minion gerekecek. 1282 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Morgan nerede demiştin? 1283 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Kim bilir? 1284 01:19:26,583 --> 01:19:28,916 Bir fareye şarkı falan söylüyordur. 1285 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Ama kimin umurunda? Bu gece bana özel. 1286 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Arabayı durdurun. 1287 01:19:35,833 --> 01:19:36,833 Hop! 1288 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Robert. 1289 01:19:38,458 --> 01:19:40,500 Morgan öylece ortadan kaybolmaz. 1290 01:19:41,000 --> 01:19:42,750 Bir şey olduysa başka. 1291 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Bir sorun var. Gidip onu bulacağım. 1292 01:19:45,875 --> 01:19:48,000 Ah, şey, anlamsız bir macera daha 1293 01:19:48,083 --> 01:19:50,458 ama iyi şanslar. 1294 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Devam et! 1295 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Tamam, ağaç ev olduğunu biliyordum ama bu "ağaçtan bir ev." 1296 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Çok iyi espri yapıyoruz. 1297 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Sanırım ağaç şurada. 1298 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 İşte bu. Ağaç bu! 1299 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Ah, hayır. 1300 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 Ölmüş. 1301 01:20:43,208 --> 01:20:46,416 Sakın korkma. Son dakika çok akıllıca bir fikir bulacağız. 1302 01:20:46,500 --> 01:20:47,958 Tüm sorunlarımız çözülecek. 1303 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Edward. 1304 01:20:49,750 --> 01:20:51,333 Ne? Burada işler böyle oluyor. 1305 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1306 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Annesi olmayan küçük bir kız için 1307 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 tabeladan sarkan bir prenses görmek sihirliydi. 1308 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Gerçek olduğunu biliyordum. Düşünmeme gerek bile yoktu. 1309 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 O zamanlar her şey çok daha kolaydı. 1310 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Seni asla unutmayacağım. 1311 01:21:08,708 --> 01:21:09,791 O neydi? 1312 01:21:09,875 --> 01:21:11,791 Çiçeği hayata geri döndürdün. 1313 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Öyle mi? 1314 01:21:13,000 --> 01:21:15,125 Ama nasıl? Ben sihirli değilim ki. 1315 01:21:15,208 --> 01:21:16,708 Hayır ama bu hatıralar öyle. 1316 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 Ve senin içinde de yaşıyorlar. 1317 01:21:19,125 --> 01:21:22,500 Sihirleri de yaşıyor anlamına geliyor. Morgan, anahtar sensin. 1318 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Giselle bizi kurtarmanı söylerken bunu demek istemiş. 1319 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Yani bu ağacın bir kısmını geri getirebilirsem 1320 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 içindeki sihir gerçekte olduğu kişinin iyi olduğunu hatırlatır. 1321 01:21:32,375 --> 01:21:33,583 O zaman bunu düzeltir. 1322 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Sanırım zamanımız azalıyor. 1323 01:21:37,208 --> 01:21:38,750 Ama ya işe yaramazsa? 1324 01:21:38,833 --> 01:21:40,458 Morgan, yarayacak. 1325 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Sadece bu hatıralardaki iyilikleri hatırlaman lazım 1326 01:21:43,833 --> 01:21:48,083 çünkü onların bir parçasısın. Onları hissedersen kalan işi onlar yapar. 1327 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 Hatıralar sihirlidir Morgan 1328 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Gerçekten prenses misin? 1329 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Fark etmez Ne kadar sıradan görünseler de 1330 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Sıradan anlar Paylaştığın bir bakış ya da kahkaha gibi 1331 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Bir ışık parıltısı getirebilir 1332 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 En kasvetli, en karanlık anında 1333 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 Hatıralar bizi kurtarabilir Morgan 1334 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Birbirlerine eklediğinde Bir resim çizerler 1335 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Verdiğin bütün sevginin Ve aldığın sevginin 1336 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 Ve o sevgide güç var 1337 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Sevginin gücü 1338 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Her zaman kullanmayı seçebiliriz Cesaret edersek 1339 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Sevginin gücü 1340 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Sevginin gücü 1341 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 Ve buluruz Paylaştığımız hatıralarda 1342 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 Ve ihtiyacımız var 1343 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Güneş, ışık ve hava gibi 1344 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Gerçek sihre ihtiyacımız olunca Morgan Buraya gideriz 1345 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 İçindeki şarkıyı bul Hatıralarının tanıdığı 1346 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Büyüsün Parlasın 1347 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward. 1348 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Sen git. 1349 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Birinin dünyamızı korumak için geride kalması lazım. 1350 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 Kayanın içinden çiçek açar 1351 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Bir ışık hüzmesi eritir Buzdan bir mağarayı 1352 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Şarkıyı söyleriz Dünya da eşlik edene kadar 1353 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Bizi güçlü yapan ne? 1354 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Sevginin gücü 1355 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Sevginin, sevginin gücü 1356 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 Sihirli süpürgeyle yükselmek gibi Yukarıdaki gökyüzüne 1357 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Sevgiyle uçarız 1358 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Sevginin gücü 1359 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Sevginin, sevginin gücü 1360 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Hatıraları hatırla 1361 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Bize gücünü gösteren 1362 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Sevginin 1363 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Ben… sanırım ne yapacağımı biliyorum. 1364 01:24:57,166 --> 01:24:58,208 O ne? 1365 01:24:58,291 --> 01:25:00,250 {\an8}Hatıra ağacım. 1366 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 {\an8}Onu geri getirebilirim. 1367 01:25:46,500 --> 01:25:48,375 MONROLASIA FESTİVALİ 1368 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Biraz hava almaya çıkacağım. 1369 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Neyse canım. Gece yarısına kadar dön. 1370 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 O partide olmalıyım. 1371 01:26:06,875 --> 01:26:08,041 Onun yerine buradayım, 1372 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 bu değneye bakıcılık yapan sana bakıcılık yapıyorum. 1373 01:26:12,041 --> 01:26:14,125 Ve sadece sana güvenmediği için. 1374 01:26:14,208 --> 01:26:16,000 Belki de sana güvenmiyordur. 1375 01:26:16,083 --> 01:26:18,083 Beni kara kurbağasına çevirmeye çalışmadı. 1376 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Şey, belki kara kurbağalarını seviyordur. 1377 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 Seni hangi sürüngene çevirirse çevirsin onun sağ kolu benim. 1378 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Yani aptal şeyleri senin yapman gerekiyor. 1379 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 Ve ben de festivalde muhteşem görüneceğim. 1380 01:26:33,208 --> 01:26:34,208 Tamam, o zaman git. 1381 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 Ben de Malvina'ya değneği terk ettiğini söylediğimde 1382 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 kim siğilli bir kara kurbağası olacak bakalım? 1383 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Ben asla siğilli kara kurbağası olmam. 1384 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Son zamanlarda aynaya baktın mı? Dürüst bir aynaya? 1385 01:26:50,958 --> 01:26:53,583 -Ah, böyle mi olacak? -Hmm hmm. 1386 01:26:53,666 --> 01:26:56,166 Şey, sanırım değneğe bakıcılık yapacağız. 1387 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Sanırım öyle olacak. 1388 01:26:57,916 --> 01:27:01,083 Minik bir tavsiye. Kendi hayatınıza bakın. İkinizden de nefret ediyor. 1389 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Dikkat edin! Geliyor! 1390 01:27:03,041 --> 01:27:04,666 Hey, Scroll! Kaç! 1391 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Dikkat et! 1392 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Başka sorunuz yoksa hoşça kalın. 1393 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Kuyruğumu bırak! 1394 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Tamam. Hanımlar, hiç ders almadınız mı? Daha hızlı olmanız lazım. 1395 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Bu nasıl bu kadar hızlı? 1396 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 -Onu indirebiliriz. -Ah, hey, yapmayın. Hadi! 1397 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 Ve gidiyoruz! 1398 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 Hey, hanımlar, harikaydınız ama yetişmem gereken bir balo var. Sonra görüşürüz. 1399 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Hazır görünüyor muyum? 1400 01:27:41,500 --> 01:27:44,041 İşte buradasın evcil hayvanım. Sorun var mı? 1401 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 Hayır. Kötü olma konusunda iyiymişim. 1402 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Şey, eğlenceli kısım şimdi başlıyor. 1403 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Artık hazırım. 1404 01:27:58,666 --> 01:28:00,125 Umarım kıyafetim uygundur. 1405 01:28:00,791 --> 01:28:02,875 Ah, bir saniye. Bu da ne? 1406 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Hey! Bir dakika. Onunla geldim. 1407 01:28:11,333 --> 01:28:13,250 Arkadaşlar, burası benim durağım. 1408 01:28:13,333 --> 01:28:14,750 Merhaba? Bay Peruk. 1409 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Unutun… Onunlayım. Buradan çıkmam lazım. Hey! 1410 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 Hey! Hey, ne oluyor? Bir dakika. 1411 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Beni unuttun! 1412 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, nerede kaldın? İyi misin? 1413 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Hayır. Hiç ama hiç iyi değilim. 1414 01:28:47,750 --> 01:28:49,208 -Beni bırakır mısın? -Tabii ki. 1415 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Git! Ben hemen arkanızdan gelirim. 1416 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Bir bakalım. 1417 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Monrolasia Kraliçesi olmayı diliyorum. 1418 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Yol açın! Yol açın! 1419 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 İçeri girmemiz lazım. 1420 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Sanırım sen benim koltuğumdasın. 1421 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Yine sen. 1422 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 Sanırım bunu sonsuza dek bitirme zamanı geldi. 1423 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Ah, evet. Lütfen. 1424 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Aptal sandalye! 1425 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 Neden bu olup duruyor? 1426 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 Bunu annem mi yaptı? 1427 01:30:17,458 --> 01:30:20,041 Hayır, Andalasia yapıyor. 1428 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Açılıyor. 1429 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Tamam. Derin nefes al. Tut. 1430 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Diliyorum. 1431 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Muhafızlar. 1432 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Onu yok edin. 1433 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Diliyorum. 1434 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 Bunlar sadece kelebek! Geri zekâlılar! 1435 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Majesteleri! Majesteleri! 1436 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 Ruby size değnekle ilgili bir şey söylemek istiyor. 1437 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Ah, öyle mi? 1438 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Selam! 1439 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 Onu hatası. Kara kurbağası olması gereken o. 1440 01:31:45,916 --> 01:31:47,625 Kediyi içeri alan da sensin. 1441 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 Siz ikiniz berbatsınız! 1442 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 Kara kurbağası demişken. 1443 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Diliyorum. 1444 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 -Nancy! -Robert! 1445 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Morgan'ı gördün mü? 1446 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 -Evet. Burada. İyi. -Ah, şükürler olsun. 1447 01:32:26,291 --> 01:32:28,041 Tanrım, insanlar çıldırmış hâlde. 1448 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Biliyorum. Biliyorum. Dinle, Giselle'e büyü yapıldı. 1449 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Bunu durdurması için onu kurtarmamız lazım. 1450 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Büyü mü? 1451 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Gidelim! 1452 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Morgan! 1453 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Baba! 1454 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Baba! 1455 01:32:46,708 --> 01:32:48,166 Nasıl geldin? 1456 01:32:48,250 --> 01:32:50,166 Her tarafta seni aradım. 1457 01:32:50,250 --> 01:32:53,541 -İçeri girmemiz lazım. Gidelim. -Benim kızım ne zaman bu kadar cesur oldu? 1458 01:32:54,333 --> 01:32:56,958 Şimdi Giselle'i kurtaralım. Kahraman olma zamanı. 1459 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Yardım lazım mı? 1460 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 -Anne, yeter artık! -Giselle! 1461 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Morgan'ın Hatıra Ağacı 1462 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 İşe yaramaz çöp. 1463 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 Hayır! 1464 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Giselle, hayır! 1465 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Burası çok güzel bir yer. 1466 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 -Evet. -Bu bir buluşma. 1467 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 -O çok kibar ve çok tatlı. -Evet. 1468 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 -Giselle! -Buradayım Morgan. 1469 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Hey, beni bekle! 1470 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 Anne, nereye gidiyorsun? 1471 01:34:09,625 --> 01:34:11,500 Hiçbir yere gitmiyorum. 1472 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Benim için her zaman bir prenses olacaksın. 1473 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Daha yükseğe! Daha yükseğe anne! 1474 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Aa oo. Burada ne oluyor böyle? 1475 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Giselle! 1476 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert. 1477 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Tatlı Giselle'im. 1478 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Bana geri döndün. 1479 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Çok üzgünüm. Minion istemiyorum. 1480 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Nancy, Edward nerede? 1481 01:35:15,583 --> 01:35:17,666 Andalasia'yı korumak için orada kaldı. 1482 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Ah, hayır. 1483 01:35:18,833 --> 01:35:20,666 Lütfen, acele etmeliyiz. 1484 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Sihir kayboluyor. 1485 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Bunu durdurmazsak Andalasia'ya ait olan her şey ölecek. 1486 01:35:30,875 --> 01:35:32,416 Ve bunun anlamı, sen… 1487 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 sen de mi? 1488 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Hayır. 1489 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 Hayır, ben… 1490 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Bunu düzeltebilirim. 1491 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Dur! 1492 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 Senin yerinde olsam yapmazdım. 1493 01:35:47,291 --> 01:35:48,541 Morgan. 1494 01:35:48,625 --> 01:35:50,000 Morgan! 1495 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 -Anne, ne yapıyorsun? -Ah, rahat ol canım. 1496 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 Küçük bir uyku ilacı. 1497 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Aslında Giselle içindi ama bu da olur. 1498 01:35:59,583 --> 01:36:01,125 Malvina, geri almak zorundasın. 1499 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 Ah ve alacağım da. 1500 01:36:02,416 --> 01:36:06,250 Yardımsever parşömenin anlattı, saat gece yarısını vurduğunda 1501 01:36:06,333 --> 01:36:07,500 dileğin kalıcı olacakmış. 1502 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 Ve ben bu dünyayı seviyorum. 1503 01:36:09,625 --> 01:36:12,000 O değneği bırakacaksın, saat çalacak 1504 01:36:12,083 --> 01:36:14,291 ve sonra özgür olacak. 1505 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Ama bunu yaparsam Andalasia ölür. 1506 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 Ve yapmazsan o ölecek. 1507 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 -Hayır. -Bırak kötü cadı. 1508 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Ah, Robert. Sence de biraz sert davranmıyor musun? 1509 01:36:29,000 --> 01:36:30,208 Malvina, lütfen. 1510 01:36:31,333 --> 01:36:32,458 Bu sen değilsin. 1511 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 Artık benim. 1512 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Tam da dilediğin gibi. 1513 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Hayır! 1514 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan. 1515 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 -Zayıf hissediyorum. -Giselle. Giselle. 1516 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Ne oluyor? 1517 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 -İyi misin? -Bilmiyorum. 1518 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Hayır. 1519 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 İki dünyanın bu kadar çok… uyumlu olması muhteşem değil mi? 1520 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 Saat gece yarısını vurduğunda büyü yapılacak. 1521 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Hayır. 1522 01:38:07,666 --> 01:38:09,708 -Böyle bitemez. -Ha. 1523 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Seninle geliyorum. 1524 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Robert. 1525 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Ne kahramanlar ama. 1526 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 -Ne yapacağız? -Gece yarısını vuramaz! 1527 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 Bir dileğin gerçekleşmesi gibi. 1528 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Lütfen dayan. 1529 01:38:56,125 --> 01:38:57,500 Çok üzgünüm. 1530 01:38:57,583 --> 01:38:58,833 Hepsi benim suçum. 1531 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 Hayır, hayır, hayır. Yapabileceğimiz başka bir şey olmalı. 1532 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 -Keşke… -Hayır. 1533 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Şu değnek parçasını al. 1534 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tik tak, tik tak. 1535 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, kılıcın! 1536 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Dayan! 1537 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan. 1538 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Sihri bozamazsın. 1539 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Beni dinle. 1540 01:39:31,500 --> 01:39:34,708 Yeni bir dilek dilemelisin Morgan. 1541 01:39:34,791 --> 01:39:36,458 Sihrim neredeyse kayboldu. 1542 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Ah, şakacı minik parşömenine göre 1543 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 sadece gerçek bir Andalasia'lı o kırık çıra parçasını kullanabilir. 1544 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Ama dene bakalım. 1545 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Haklı. Yapamam. Ben gerçek bir Andalasia kızı değilim. 1546 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Sen gerçek bir Andalasia kızısın. 1547 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Çünkü sen benim kızımsın Morgan. 1548 01:40:02,166 --> 01:40:03,750 Ve sana anlatacağım 1549 01:40:03,833 --> 01:40:06,125 Nasıl emin olduğumu 1550 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Senin için böyle bir dünya yaratırdım 1551 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 Asla kalbini kırmayacak 1552 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Büyüyüp serpileceğin bir yer 1553 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 Ve tüm dileklerin kabul olabilir 1554 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Seni her zaman seveceğim Morgan 1555 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Çok gururluyum Nasıl ilerleyeceğini bildiğimden 1556 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Hayır. 1557 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Hayatımda çok sihir gördüm 1558 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Ama hiç bu kadar güçlü değildi 1559 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Sevginin gücü 1560 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Sana olan sevgimin gücü var 1561 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 Ve içinde bulacaksın 1562 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Ben gittiğimde 1563 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Hayır. Hayır. 1564 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Sevgim orada olacak 1565 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 Hayır. Hayır. 1566 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Sonra bile… 1567 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Hayır. 1568 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Ben… 1569 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Hayır. Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1570 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 Ne diliyorum? 1571 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Lütfen. Lütfen gitme. Lütfen beni bırakma. 1572 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Lütfen. 1573 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle. 1574 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Ne diliyorum? 1575 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tik tak, tik tak. 1576 01:41:46,125 --> 01:41:47,125 Durun. 1577 01:41:47,791 --> 01:41:48,875 Çan sesi nerede kaldı? 1578 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 Neden gece yarısı olmadı? 1579 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Neden gece yarısı olmadı? 1580 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Keşke evde olsaydım… annemle. 1581 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Ah, evet, tatlı şey. 1582 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Anne. 1583 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan. 1584 01:43:02,916 --> 01:43:04,000 Anne! 1585 01:43:04,083 --> 01:43:05,333 Başardın! 1586 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 Çok korktum. 1587 01:43:07,291 --> 01:43:10,208 Biliyorum. Ama beni kurtardın. 1588 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Hepimizi kurtardın. 1589 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Günaydın. 1590 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Dün gece çok çılgın rüyalar gördüm. 1591 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Günaydın. 1592 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Gerçekten bir şey hatırlamıyor mu? 1593 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Sadece sihri yönlendiren insan onu net olarak hatırlar. 1594 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Kalan herkes için rüya gibidir. 1595 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 Şey, çöp kovasıyla nasıl şarkı söylediğini anlatman için can atıyorum. 1596 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 Ve kötü kraliçeyi yendiğini. 1597 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 İyi şanslar. 1598 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Kara kurbağalarıyla ilgili korkunç bir rüya gördüm. 1599 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Ben de. 1600 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Günaydın Edgar. 1601 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Giselle, her zamankinden mi? 1602 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Ah, evet, lütfen. Sağ ol. 1603 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 {\an8}REZERVE 1604 01:44:15,750 --> 01:44:17,708 Günaydın. Böldüğüm için üzgünüm. 1605 01:44:18,291 --> 01:44:19,625 Selam vermek istedim. 1606 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 Ve bir sürü şey için özür dilemek isterim. 1607 01:44:27,250 --> 01:44:29,875 Sadece Morgan'ın burada mutlu olmasını istemiştim 1608 01:44:29,958 --> 01:44:32,333 ve sanırım kendimi kaptırdım. 1609 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Tamam. Kahveniz afiyet olsun. 1610 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Yani… 1611 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Bazen ben de kendimi kaptırıyorum. 1612 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Hayır. 1613 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 Eğer ilgilenirsen komitelerimizden birinde bir kişilik yer var. 1614 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Bence senin gibi biri kasabamıza faydalı olur. 1615 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Çok isterim. 1616 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 -Ah, sarılıyoruz. -Peki. 1617 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 -Senin sandalyen değil. -Ah, tabii. Hayır. Tamam. 1618 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Evet. 1619 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 Ve böylece Monroeville'de Giselle ve ailesi için yeni bir hayat başladı. 1620 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Bu sefer sihirsiz. 1621 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Robert kasabada küçük bir büro açtı ve bir daha o trene binmedi. 1622 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Sofia serpildi. 1623 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 -Ve Morgan… -Hey, Morgan! 1624 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Hemen dönerim. 1625 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 Şey, hâlâ ergendi. 1626 01:45:51,333 --> 01:45:52,958 -Bakmayın. Tuhaf. -Hayır, ben sadece… 1627 01:45:53,041 --> 01:45:54,458 -Bakmıyorum! -Biraz koyayım… 1628 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Geç kaldım, çok üzgünüm. 1629 01:45:56,958 --> 01:45:59,083 -Bir cin sürüsü… -Sorun yok. 1630 01:45:59,166 --> 01:46:00,291 …ormandaydı bugün. 1631 01:46:00,375 --> 01:46:02,250 Hiç pes etmediler. 1632 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Onları kovalamak için bütün köy uğraştık. 1633 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Edward nerede? Orada mı kaldı? 1634 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 Ah, hayır, hayır, hayır. Burada. Savaşla meşgul. 1635 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 -Tabii. -Geri çekilin vahşi canavarlar! Geri! 1636 01:46:13,708 --> 01:46:14,708 Sen öldün! 1637 01:46:14,791 --> 01:46:16,416 Hayır, ölmedim. Sadece sıyırdın! 1638 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 Sıyırdın! 1639 01:46:17,958 --> 01:46:19,250 Ölmedim. 1640 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Bakın, topallamıyorum bile! 1641 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Minik köylüleriniz çok vahşi. 1642 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 -Senin gibi Robert… -Ah, hayır. 1643 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 …benim kılıcımla görkemli bir şekilde günü kurtardın. 1644 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Şey, kılıcımla olan maceraların devam etsin iyi adam. 1645 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Aslında Edward, kılıcı rafa kaldırdım. 1646 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Burada ihtiyacım olmadığını mutlulukla söyleyebilirim. 1647 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 -Gerçekten mi? -Evet. 1648 01:46:47,708 --> 01:46:49,083 -Evet. -Ne trajedi ama. 1649 01:46:49,166 --> 01:46:51,541 Geri alabilir miyim? Evet. Tabii ki alabilirsin. 1650 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 -Tamam. Harika. -Yemek yesek mi? 1651 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 -Kesinlikle. -Sana ne getireyim? 1652 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Ama önce çok özel bir hediyemiz var. 1653 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Dilediğiniz yemek bu tabakta belirecek. 1654 01:47:02,625 --> 01:47:04,250 Sadece bunu yapıyor. Bu… 1655 01:47:04,333 --> 01:47:06,166 -Değil mi? Bu… Kesin eminiz. -Evet. 1656 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 -Belki dileği sen dilemelisin. -Evet. 1657 01:47:08,625 --> 01:47:09,833 Pekâlâ. 1658 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Affedersiniz. Onurumu korumalıyım. 1659 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 -Tekrar yapıyoruz! -Ben ilgileneyim. 1660 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 -Ver. Yardım edeyim. -Evet, tabii. 1661 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Ben de geliyorum! 1662 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Vurdum seni! 1663 01:47:33,208 --> 01:47:34,583 Bu ne içindi? 1664 01:47:34,666 --> 01:47:36,125 Seni seviyorum. 1665 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 Ve bundan daha fazlasını isteyemezdim. 1666 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 Ve bazı günler güzeldir Bazıları pek değildir 1667 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Ama kıymetini bilmediğimiz bir tane bile yok 1668 01:47:51,125 --> 01:47:52,375 Çünkü ikisi de keyifli 1669 01:47:52,458 --> 01:47:53,291 Şerefe. 1670 01:47:53,375 --> 01:47:54,666 Ve güçlükler 1671 01:47:54,750 --> 01:47:56,333 Yapar bunları 1672 01:47:56,916 --> 01:47:59,416 Hatıraları 1673 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 Ve gerçeklikte olmasa bile 1674 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Sonsuza dek mutluluğumun 1675 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Her anı mutlu olmayabilir 1676 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 -Bu çok daha fazla -Çok daha fazla 1677 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 -Çok daha fazla 1678 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 -Çok daha fazla 1679 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 -Çok daha fazla 1680 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Çok daha fazla 1681 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Sihirli 1682 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Son 1683 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak