1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Locul în care fericit trăiești 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Amintește-ți mereu de Andalasia 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 Și nu vei uita vreodată să zâmbești 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Bonjour! 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 Odată ca niciodată, într-un regat magic numit Andalasia, 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 într-o pădure a fost găsită o copilă. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 În absența mamei și a tatălui, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 copila a fost crescută de animale, care au iubit-o ca pe puiul lor. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Numele ei era Giselle. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Giselle a ajuns o tânără frumoasă, 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}cu inima plină de iubire și având o dorință secretă. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Un sărut plin de iubire am visat 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}Să-mi apară un prinț în cale am sperat 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Și într-o bună zi i-a furat inima celui mai curajos prinț din Andalasia. 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Dar apoi, Giselle a fost împinsă de regina cea rea printr-un portal 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 și a ajuns într-un regat ciudat și foarte haotic, numit… 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 New York City 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Acolo l-a cunoscut pe Robert, un avocat cu ochi misterioși 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 și o fiică pe nume Morgan, care vedea magia pretutindeni în jurul ei. 22 00:01:57,166 --> 00:02:00,666 Giselle și Robert s-au îndrăgostit și au trăit… 23 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Fericiți până la adânci bătrâneți 24 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Tată! 25 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 - Mai citește-ne o dată, tată! - Hai aici! 26 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 Dacă v-aș spune că acesta nu e sfârșitul poveștii? 27 00:02:18,083 --> 00:02:21,875 Am auzit povestea de un milion de ori. Așa se termină întotdeauna. 28 00:02:22,500 --> 00:02:24,041 Ați auzit doar o parte. 29 00:02:24,125 --> 00:02:24,958 Magie în New York 30 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 Giselle n-a fost veșnic fericită în New York. 31 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 Poftim? 32 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 În căutarea magiei 33 00:02:30,041 --> 00:02:33,875 Nu sunt foarte mândru de rolul meu, dar băgați-vă în pat și v-o citesc. 34 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Povestea aceasta începe acolo unde s-a sfârșit prima: 35 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 în regatul New York, după „veșnic fericiți”. 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 După? Dar nu există „după” după veșnicie. 37 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Te căsătorești și pe urmă nu se mai întâmplă nimic. 38 00:02:51,333 --> 00:02:55,791 În lumea asta, nu. Dar acolo se întâmplă tot timpul câte ceva. 39 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Giselle a trăit așa câțiva ani. 40 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan a crescut și Robert și Giselle au făcut un copil. 41 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 O fetiță minunată, pe nume Sofia. 42 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 O perioadă, Giselle a simțit că are tot ce-și dorește. 43 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Dar situația a început să se schimbe. 44 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Cu atâtea lucruri pentru copil, castelul lor de vis devenise neîncăpător. 45 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Și munceau atât de mult, 46 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 încât simțeau că erau blestemați să adoarmă epuizați seara. 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Dar cea mai complicată situație era cu Morgan. 48 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Ajunsese, așa cum se spune în acea lume, o adolescentă. 49 00:03:32,708 --> 00:03:37,958 Giselle avea impresia că fata se refugiase într-un loc unde ea nu ajungea. 50 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Cu atâtea schimbări, Giselle simțea 51 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}că viața în regatul New York nu era tocmai o poveste. 52 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 Și atunci a zărit un semn. 53 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}Monroeville Povestea ta începe aici! 54 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 {\an8}A înțeles că fericirea veșnică ar putea fi în altă parte. 55 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Giselle și Robert au început să caute un alt final fericit. 56 00:03:59,625 --> 00:04:01,125 Albume foto 57 00:04:01,208 --> 00:04:02,875 Aleea Albinelor 18 Monroeville 58 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 LIVRĂRI - MUTĂRI - DEPOZITĂRI 59 00:04:06,541 --> 00:04:10,000 - Următoarea oprire: Monroeville! - Unde naiba e Monroeville? 60 00:04:12,000 --> 00:04:15,625 Nu știu. Dar sigur e mai bine decât aici. 61 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Știu că schimbarea poate speria, dar poate fi și palpitantă. 62 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Gândiți-vă că veți cunoaște oameni minunați 63 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 care vă vor iubi la fel de mult ca mine. 64 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Nu uitați, când avem nevoie de un prieten, ce facem? 65 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, poți să ne ajuți și tu? 66 00:04:59,875 --> 00:05:04,583 Ajut, le spun tuturor pe internet că sunt răpită. Toți zic că e o tragedie. 67 00:05:04,666 --> 00:05:08,833 Mulți oameni se mută în suburbii și sunt extrem de fericiți. 68 00:05:08,916 --> 00:05:13,083 Eu eram extrem de fericită aici. Ești de acord, Sofia? 69 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Nu mă ajuți deloc! 70 00:05:15,958 --> 00:05:19,791 - Cine se bucură de noua aventură? - Mă bucur de nu mai pot! 71 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 - Erai… sarcastică. - Sarcastică, da! 72 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Morgan, te asigur că Monroeville e locul perfect. 73 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Poate pentru tine, dar nu pentru mine. 74 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 - Morgan… - Lasă-mă cu discursurile! 75 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Dacă trebuie, să plecăm odată! 76 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 Așa sunt adolescenții. Va fi bine. 77 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 Sper! 78 00:05:44,875 --> 00:05:49,250 - Ne-am făcut amintiri magice aici. - Da. Și ne vom mai face. 79 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Dacă am învățat ceva cunoscând o prințesă de pe un afiș, 80 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 acel lucru e că uneori trebuie să riști. 81 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Începem o viață nouă! 82 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Și-au făcut bagajele și s-au mutat… 83 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Într-un loc unde nimic nu te conturbă 84 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Nu te disturbă 85 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Într-un regat plin de magie 86 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Numit suburbie 87 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 BUN-VENIT LA MONROEVILLE Povestea ta începe aici! 88 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Nu e minunat? 89 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Seamănă cel mai mult cu Andalasia! 90 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 Casa noastră e ca un castel, eu voi avea camera mea. 91 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Mi-ai zis de o mie de ori. 92 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Priviți! 93 00:06:45,750 --> 00:06:51,166 Nu se știe, Morgan! Poate că vei găsi aici magia cu care am crescut eu. 94 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Am ajuns! 95 00:06:57,500 --> 00:07:02,500 - Minunat, au ridicat zidurile! - Zidurile erau dărâmate? 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Frate… 97 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Interesant castel! 98 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Suntem în urmă cu lucrările, trebuie să-ți imaginezi. 99 00:07:12,666 --> 00:07:16,541 - Avem un copilaș nou în oraș! - Dacă știam, veneam cu daruri. 100 00:07:16,625 --> 00:07:21,750 - Știm să-i adormim, dacă ai nevoie. - Mulțumesc! S-ar putea să apelez la voi. 101 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 - Mergem să ne vedem casa? - Da! 102 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Face parte din aventură! 103 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Pa-pa! 104 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Aia merge în living! Mersi! 105 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Nu e o aventură, e o groapă de gunoi. 106 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 O groapă plină cu aventuri. 107 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Dă-mi-o pe mica prințesă și hai să-ți arăt casa. 108 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 E-n regulă! Haide! 109 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Eu merg să văd dacă nu mă mută vreun hamal înapoi la New York. 110 00:07:56,708 --> 00:08:01,250 Știu că e greu s-o iei de la capăt în alt loc. Am făcut-o și eu o dată. 111 00:08:01,333 --> 00:08:07,125 Nu intenționat, dar am aflat că trebuie să privești totul din perspectiva corectă. 112 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Vai, nu… 113 00:08:09,041 --> 00:08:11,958 - Hai să-ți arăt! - Te rog, chiar nu-i nevoie… 114 00:08:12,041 --> 00:08:15,125 - …să cântăm. - O luăm de la-nceput 115 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Va fi o viață mai frumoasă ca-n trecut 116 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Ai grijă! 117 00:08:20,875 --> 00:08:27,416 Sub soarele strălucitor și cerul senin Visurile noastre se împlinesc câte puțin 118 00:08:29,875 --> 00:08:36,250 În curtea cu trifoi cu patru foi Vom înflori cu muguri noi 119 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 Și viața ne va aduce-ndată 120 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Mai multe bucurii ca niciodată 121 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 Și mai multă magie 122 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Scuze! 123 00:08:55,791 --> 00:09:01,750 Să avem un castel suntem binecuvântați Când despachetăm o să cântați 124 00:09:01,833 --> 00:09:08,041 Vom fi prieteni buni cu ratoni poznași Cu căprioare și cu iepurași 125 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Doamne… 126 00:09:10,750 --> 00:09:16,416 Departe de gălăgie ne regăsim Dorințele ni le-mplinim 127 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 Și cele mai nesuferite păsări vor cânta 128 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Și voi repeta 129 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Luminile orașului în urmă vom lăsa 130 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 Vom merge cu bicicleta și zmeie vom înălța 131 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 De-acum vom locui 132 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 În suburbii 133 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 Și vom fi 134 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Și mai vrăjiți 135 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 N-am nimic! 136 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Cred… 137 00:10:09,000 --> 00:10:13,125 - Ține ochii închiși! - Nu-i deschide! 138 00:10:13,208 --> 00:10:17,958 - Mi-e frică. Am ochii închiși. - Nu te teme. Am ajuns. Gata? 139 00:10:18,041 --> 00:10:20,250 - Da. - Deschide-i! 140 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Vai de mine! 141 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Este… într-un fel! 142 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Știu, m-a luat valul, dar poți să schimbi orice. 143 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Dar voiam să ai o cameră numai a ta. 144 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Copacul amintirilor lui Morgan 145 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 I-a pus să promită că o termină. 146 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 E frumoasă, mamă. 147 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Serios? 148 00:10:55,708 --> 00:11:00,083 În curând ne vom simți ca acasă aici, vei vedea. 149 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 Da… 150 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 E minunat, scumpa mea. 151 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Nu… 152 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 Închide-l! 153 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 - Lucrurile mele! - Stinge flacăra! 154 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 - Ce… - Ia o pătură! 155 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 - Stinge-l! - Ai grijă! 156 00:11:19,708 --> 00:11:22,583 Nu pot! Aici sunt toate hainele mele! 157 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Alo! 158 00:11:24,958 --> 00:11:29,041 - Cunoaștem pe cineva aici? - Nu, dar am putea! 159 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Ești daltonistă? Nu e verde, e turcoaz. 160 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Ăștia sunt pești? 161 00:11:37,250 --> 00:11:42,208 Sper că nu deranjăm! Era deschisă ușa. Giselle și Robert, nu? Și Morgan. 162 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 Și micuța Sofia! 163 00:11:44,916 --> 00:11:49,375 - Da, de unde știți? - Malvina Monroe. 164 00:11:50,250 --> 00:11:56,250 V-aș fi vândut casa asta, dar eu mă ocup de case mai luxoase. 165 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen și Ruby! 166 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Ce bine miros! 167 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 - Giselle… - E minunat! 168 00:12:05,958 --> 00:12:08,666 - Ea a făcut tot. - Chiar și coșurile. 169 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 Serios? 170 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 - Țes. - Ce drăguț din partea ta! 171 00:12:14,583 --> 00:12:18,833 - Și cam ciudat. - Morgan, hai să le ducem în bucătărie. 172 00:12:19,416 --> 00:12:23,625 - Mulțumim! Încântat de cunoștință! - Pa! 173 00:12:23,708 --> 00:12:27,333 Am și eu un copil de vârsta ei. Nimic nu-i convine! 174 00:12:27,916 --> 00:12:31,375 - Dar tot e lumina ochilor mei. - A ochilor tuturor. 175 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Mai degrabă a întregii fețe! 176 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Dacă aveți nevoie de ceva, eu sunt omul vostru! 177 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Cunosc orașul mai bine ca oricine. 178 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 E modestă. Orașul e așa cum e datorită ei. 179 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 E ca o regină aici. 180 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Mă simt foarte onorată! 181 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Orice oraș ar trebui să aibă o regină. 182 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Exact! 183 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Noapte bună! 184 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Prima zi n-a fost tocmai cum am sperat. 185 00:13:04,916 --> 00:13:10,250 - Poate trebuia să mai așteptăm o lună. - Am amânat de trei ori. Ne vom acomoda. 186 00:13:10,333 --> 00:13:14,541 Ascultă! E mult mai frumos decât pe Bd. 5! 187 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Nu e, se aude mult mai tare. 188 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Greierii au compus cântecul pentru noi, ca să ne ureze bun-venit. 189 00:13:21,291 --> 00:13:25,583 Ar trebui să le construim un hotel. Nu cred că au așa ceva. 190 00:13:25,666 --> 00:13:30,625 Ne-am mutat aici ca să avem mai mult loc, dar dormim într-o cameră. 191 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 - Știu… - Morgan, am discutat. 192 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Doar până iese fumul din camera ta. 193 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Da. 194 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Iată-ne aici, o luăm de la-nceput 195 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Mamă! 196 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Bine. 197 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 De ce ai pus alarma? Încă e noapte! 198 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Acum sunt navetist. 199 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Cum se aprinde focul? 200 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 Gata, scumpo! 201 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Foc! 202 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Nu! 203 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 E o dimineață minunată, nu-i așa? 204 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Trebuie să aranjăm cutiile astea! 205 00:14:28,625 --> 00:14:32,833 Am întârziat! Nu mă pot obișnui cu naveta. Mulțumesc! 206 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 O să-mi pun frișcă… 207 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Doamne, ce miroase așa? 208 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Bună dimineața! Ți-am făcut… 209 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 - Pâine prăjită. - Da. 210 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Ce minune, un tricou a scăpat întreg! 211 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 - Scuze! Ai pățit ceva? - Nu se poate! 212 00:14:50,666 --> 00:14:53,666 - Doamne! N-am nimic. - Te-am ars? 213 00:14:53,750 --> 00:14:56,416 - Nu, dar e singura ținută rămasă. - Scuze! 214 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Regele și regina din Andalasia? 215 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! Ce faceți aici? 216 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 A trebuit să construim un portal către casa voastră! 217 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 - O fetiță! - Bună! 218 00:15:17,958 --> 00:15:20,416 - Bună! 219 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Robert! 220 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Felicitări pentru creșterea descendentei tale. 221 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Mulțumesc! 222 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Stați într-o casă… Sunteți săraci? 223 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 - Edward! - Nu suntem săraci. 224 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 E „renovabilă”. 225 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 - Da, suntem… - Înțeleg, renovabilă! 226 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 După ce țăranii vor săpa șanțul și vor adăuga o turlă 227 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 și un balcon de unde vei putea cânta scăldată de lumina lunii… 228 00:15:49,208 --> 00:15:52,666 - Înțeleg. - Acestea fiind spuse, am plecat! 229 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 Pa! 230 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 Hai să vă arăt casa. 231 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 232 00:15:58,500 --> 00:16:01,625 - Cred că ți-ai uitat sabia. - Nu am sabie. 233 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Credeam că, dacă ai ajuns boier, 234 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 - …îți trebuie sabie. - Sunt tot avocat. 235 00:16:06,125 --> 00:16:09,666 Ce tragic! Cred că ești disperat să faci ceva. 236 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 - Fac multe lucruri. - Desigur. 237 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Trebuie să te ții tare când ai o viață așa de anostă. 238 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Poate te ajută asta. 239 00:16:19,791 --> 00:16:22,250 - Ți-o dau ție. - Nu! Nu pot s-o iau! 240 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Dar trebuie! Eu și sabia asta am tăiat multe fiare. 241 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 Clipe magnifice ce mi-au pus la-ncercare trup și suflet! 242 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Să fie la fel și cu tine. 243 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Mulțumesc. 244 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Numai bine! 245 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Mulțumesc, țărane. 246 00:16:51,375 --> 00:16:55,250 I-am ratat ziua de naștere luna trecută, dar trebuia să fim siguri 247 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 că fina regelui și reginei din Andalasia 248 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 primește asta. 249 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 O baghetă fermecată andalaziană! 250 00:17:07,666 --> 00:17:11,083 - Ce baghetă? - O baghetă fermecată andalaziană. 251 00:17:11,166 --> 00:17:16,041 - Am auzit de ele, dar n-am mai văzut. - Când nașii tăi sunt regele și regina… 252 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 Trebuie să facă ceva special. 253 00:17:24,416 --> 00:17:28,500 Vă aducem bagheta fermecată Cel mai magic instrument 254 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Să vă aducă fericire-n dar 255 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Dar avem un avertisment 256 00:17:35,416 --> 00:17:39,791 - În Andalasia vorbește cineva normal? - Nu dacă putem cânta. 257 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Iată magia din Andalasia 258 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Ascunsă-n bagheta fermecată 259 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Vă aducem magie din Andalasia 260 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 În lumea asta mohorâtă 261 00:17:57,000 --> 00:17:59,666 O să-i placă bagheta asta fermecată 262 00:17:59,750 --> 00:18:04,208 Se va distra de minune cu bagheta minunată 263 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Dar nu uitați, poate fi folosită 264 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Doar de un andalazian băiat 265 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Sau fată 266 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 Ea e finuța noastră andalaziană 267 00:18:24,416 --> 00:18:28,416 Cu acest dar din Andalasia 268 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Când va dori să-și împlinească visul 269 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Va folosi magia din Andalasia 270 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 Și dacă are-ntrebări Consultați pergamentul 271 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Pergamentul? 272 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Îi puneți o întrebare și răspunsul va apărea. 273 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Sau, pe tărâmul acesta… îl citiți. 274 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Cum poți trăi aici? 275 00:18:53,166 --> 00:18:57,791 Ce zici? Ești o adevărată fiică a Andalasiei. 276 00:19:04,666 --> 00:19:10,041 Dacă n-aveți o baghetă pentru o fiică vitregă a Andalasiei, merg să mă schimb. 277 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Da, o să caut în dulapul tău, 278 00:19:13,041 --> 00:19:18,208 sigur găsesc multe chestii drăguțe cu care să fac furori la noua mea școală. 279 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Da! 280 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Uneori spune ceva, dar vrea să spună exact contrariul. 281 00:19:25,166 --> 00:19:28,291 Niciodată nu-mi dau seama. Da… 282 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Așa sunt adolescenții. 283 00:19:31,958 --> 00:19:34,958 - Te simți bine? - Da, sunt bine. 284 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Doar că… 285 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Viața nu e mai ușoară în Andalasia? 286 00:19:46,291 --> 00:19:52,583 N-aș spune că e mai ușoară. Avem dragoni, căpcăuni care se revoltă… 287 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 Acolo, cel mai greu e să găsești fericirea veșnică. 288 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Restul pare ușor. 289 00:20:00,541 --> 00:20:04,583 - Lumea asta e foarte diferită. - Așa e. 290 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Fericirea veșnică e aici mai mult un concept decât ceva real. 291 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Serios? Ce trist! 292 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Cred că, dacă lumea asta nu ți-e pe plac, trebuie s-o schimbi. 293 00:20:17,750 --> 00:20:20,916 - Nu e atât de ușor. - Prostii! 294 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Dacă cineva poate să scoată ceva din asta, aia e Giselle. 295 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 GARA MONROEVILLE 296 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Am ajuns! 297 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 Aia o e sabie? 298 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Da… 299 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Îți zic un pont. Cere „fără pungă, ambalat dublu”. 300 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 Și data viitoare lasă sabia acasă. 301 00:20:55,875 --> 00:21:00,833 Nu-l băga în seamă. Fă ce vrei tu. Iei trenul ăsta zi după zi… 302 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 Zi după zi după zi după zi… 303 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Și apoi mori. 304 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 Asta-i realitatea. 305 00:21:10,541 --> 00:21:14,041 Trenul Metro North spre Gara Centrală. Urmează stația Poughkeepsie. 306 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Intru! Ține-mi un loc! 307 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 ȘCOALA GIMNAZIALĂ 308 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Mă simt ca un buchet de flori dus unui bolnav. 309 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Nu vorbi prostii, ești superbă. 310 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Florile de pe fustă scot în evidență celelalte flori de pe fustă. 311 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Super! 312 00:21:33,083 --> 00:21:36,958 - Vai de mine! - Frumos! Mult mai bine decât anul trecut. 313 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Chiar se implică! 314 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}TYSON MONROE PRINȚUL MONROE-FEST 315 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 - Felicitări! - Mulțumim. 316 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Chiar vă pricepeți să coaceți! 317 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 - Strângem fonduri. - Pentru Monroe-fest? Ce-i asta? 318 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 Cel mai mare eveniment al anului. Malvina îl organizează. 319 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 E spectaculos! 320 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Vor fi jocuri și un concurs pentru prințul și prințesa festivalului. 321 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}Fiul ei, Tyson, a câștigat trei ani la rând. 322 00:22:02,916 --> 00:22:07,666 - Chiar și când și-a rupt picioarele. - Nu e trucat, te asigur. 323 00:22:07,750 --> 00:22:12,916 Sună minunat! Ador festivalurile! Acolo de unde vin se țineau tot timpul. 324 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 De obicei erau întrerupte de forțe ale răului, 325 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 dar când nu se întâmpla asta uneau comunitatea. 326 00:22:20,583 --> 00:22:24,791 - Vă ajut cu plăcere dacă e nevoie. - Eu zic să profitați. 327 00:22:24,875 --> 00:22:28,916 Odată a făcut o pădure din M&M și a trimis-o la școală cu un porumbel. 328 00:22:29,000 --> 00:22:32,541 - Exact! - N-o întrece nimeni în așa ceva. 329 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Chiar așa? 330 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 Sună! 331 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan… O să te descurci de minune. 332 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Mulțumesc. 333 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Să crezi în tine! 334 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Ce-a fost asta? 335 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Știi, Giselle, dacă ai timp, mi-ar face plăcere să bem o cafea 336 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 și să-mi spui mai multe despre operele tale din M&M 337 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 sau orice altceva e de știut despre noii noștri concetățeni. 338 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Ar fi drăguț. Mulțumesc! 339 00:23:18,583 --> 00:23:23,083 - Ai grijă! Te scuz! - Tipic pentru prima zi! 340 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 O avea de postat urgent un selfie. 341 00:23:28,333 --> 00:23:34,583 - Tu ești fata de la New York! - Morgan. Și tu ești Tyson de la brioșe. 342 00:23:35,166 --> 00:23:40,458 Ai cunoscut-o pe mama! Da, încerc să ignor ce face, exagerează. 343 00:23:40,541 --> 00:23:45,708 Imaginează-ți-o plină de magie și cântând la drive-through. Exact! 344 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Haide! 345 00:23:48,833 --> 00:23:50,500 Hai, frate! 346 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Uite cum e îmbrăcată! 347 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 Ce de floricele! 348 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Un cappuccino mare cu cinci espressouri. 349 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Poftim! 350 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Acum, să vedem… 351 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Ceai… 352 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 de mușețel… Nu! 353 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 De hibiscus! 354 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Exact! Are dreptate! 355 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Edgar știe tot. E ochii și urechile mele. 356 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Mulțumesc! 357 00:24:27,875 --> 00:24:31,791 - Vă mișcați repede! - Mergem unde ne trimite ea. 358 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 După cum vezi, Giselle, orașul ăsta e ca o mare familie. 359 00:24:36,375 --> 00:24:40,916 Ca în orice familie, fiecare are un loc, înțelegi? 360 00:24:41,000 --> 00:24:47,166 Dacă îți găsești locul, Monroeville poate fi orice îți dorești! 361 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Cred că ai dreptate. 362 00:24:57,250 --> 00:25:01,083 Mă bucur că vă place! Să punem și muzică? 363 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 BUN-VENIT, GREIERILOR 364 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Bună, Morgan! Cum a fost? 365 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 Bine. 366 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 Asta-nseamnă că n-a fost bine? 367 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Nu mi-a vorbit nimeni, am avut timp de mine. A fost drăguț. 368 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Eram sarcastică. A fost oribil. 369 00:25:38,458 --> 00:25:43,625 - Puțin sclipici poate repara tot. - Oricum e vechi, ce rost are? 370 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 E copacul amintirilor, iar în Andalasia avem o vorbă. 371 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 „Amintirile au cea mai puternică magie.” Știu. 372 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Nu cred că se aplică și aici. 373 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan… 374 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Știu că n-ai vrut să vii aici. 375 00:26:02,500 --> 00:26:05,875 - Dar acordă-le o șansă, va fi mai bine. - Și dacă nu va fi? 376 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 M-aș putea duce la New York, să fac naveta cu tata. 377 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 A trecut doar o zi! 378 00:26:11,750 --> 00:26:17,083 - Trebuie să-ți găsim locul. - Nu facem nimic, bine? 379 00:26:17,708 --> 00:26:21,500 - Trebuie să trec prin asta singură. - Bine. 380 00:26:21,583 --> 00:26:24,875 Nu mai sunt mică. O să mă descurc. 381 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 „Ne vedem la școală. Mi-a venit o idee grozavă.” 382 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Nu-i a bună… 383 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Poftim… 384 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Votați-o pe Morgan! E nouă la școala asta. 385 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 E o prietenă minunată! 386 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 VOTAȚI MORGAN 387 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 Mă bucur că vă plac! 388 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Poftim! Votați Morgan! 389 00:27:34,541 --> 00:27:37,791 - Ce faci? - M-am gândit la ceva. 390 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 În Andalasia avem tot timpul festivaluri. 391 00:27:40,500 --> 00:27:44,375 Toți îi cunosc pe prinț și pe prințesă. Așa te vor cunoaște toți! 392 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Ți-am spus că o să mă descurc singură. 393 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 De ce nu mă lași? 394 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan! 395 00:27:55,625 --> 00:28:00,333 Regret, Giselle, dar nu poți pune o tarabă în școală dacă nu ești în comitet. 396 00:28:00,416 --> 00:28:04,083 - Scuze, n-am știut. - Acum știi! 397 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 - Doamnelor! - Cu plăcere! 398 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Scuze! 399 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Brioșele arată delicios! 400 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Luați tot de aici! 401 00:28:14,625 --> 00:28:19,583 N-a întârziat niciodată atât fără să sune. Cred că și-a închis telefonul. 402 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 O pedepsesc! 403 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Mai știi când am făcut ăsta? 404 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Mă ruga în fiecare seară să-i spun povești din Andalasia. 405 00:28:32,000 --> 00:28:37,416 Îi plăceau cele despre copacul magic al amintirilor, le adora. 406 00:28:38,958 --> 00:28:42,041 - Nu știu ce s-a întâmplat. - Nu s-a întâmplat nimic. 407 00:28:42,125 --> 00:28:46,750 - Așa sunt adolescenții, nimic mai mult. - Ba e mai mult… 408 00:28:50,541 --> 00:28:56,791 Eu nu mai cânt cântecele potrivite. Și când fac brioșe, totul o ia razna. 409 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Mă pricepeam să fac de toate! 410 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Va fi mai bine. Dar ai răbdare. 411 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, tu ești fericit aici? 412 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Abia ne-am mutat. 413 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Când ai fost cu adevărat fericit ultima dată? 414 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Păi… 415 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Nu sunt nefericit. 416 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Dar uneori mă întreb… 417 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 dacă nu voi irosi timpul 418 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 mergând cu trenul zi după zi, tot restul vieții. 419 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 - Morgan! - Unde ai fost? 420 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 - La New York. - Singură? 421 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Merg singură cu metroul de la 13 ani. Să ne liniștim. 422 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Nu-mi spune să mă liniștesc! 423 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 - Unde ți-e capul? - Nu știu. 424 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Poate trebuia să mă lași unde-mi era locul. 425 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 - Locul tău e aici! - Ba nu! 426 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Știu că vrei să trăiești într-un loc de poveste, dar noi nu vrem. 427 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 - Stăm aici… - Enervează-te pe mine, nu pe ea! 428 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 - Urăsc idiotul ăsta de oraș! - Nu vorbi așa cu mama ta! 429 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Mama mea? 430 00:30:15,166 --> 00:30:19,208 Nu e mama mea. E mamă vitregă. 431 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 Asta va fi toată viața. 432 00:30:22,583 --> 00:30:25,416 - Mamă vitregă? - Nu vorbește serios. 433 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Cred că a vorbit serios. 434 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 - Nu pot schimba lucrurile. - Giselle! 435 00:30:50,291 --> 00:30:55,458 Odată ca niciodată, când eram în Andalasia 436 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Regulile erau clare, culorile erau vii 437 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 După ce fericirea veșnică o găseai 438 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Știai că veșnic fericit vei fi 439 00:31:10,500 --> 00:31:16,000 Dar am venit aici Chemată de-al iubirii sărut 440 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Prințul mi-am întâlnit Și soția lui am devenit 441 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 De ce fericirea-mi veșnică s-a sfârșit? 442 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Viața de poveste mi-a lipsit 443 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Când zi de zi te trezești 444 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 Și simți că trăiești 445 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 Iar fetița ta nu te face 446 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Să te detești 447 00:31:49,791 --> 00:31:55,416 Credeam că am aflat Un loc în bine schimbat 448 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Dar n-am făcut nimic, doar greș am dat 449 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Locul nu-mi găsesc, ce pot să fac? 450 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 O viață de poveste n-am aflat 451 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 O viață de poveste n-am aflat… 452 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Pip! Vechiul meu prieten! 453 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Bună, Giselle! 454 00:32:30,250 --> 00:32:32,833 - Giselle, îmi pari tristă. - Știu. 455 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Îmi doresc… 456 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Ce îți dorești? 457 00:32:41,166 --> 00:32:44,583 - Bagheta fermecată! - Ai o baghetă fermecată aici? 458 00:32:56,625 --> 00:33:00,125 - Acesta e răspunsul! - Sper că știi ce faci! 459 00:33:07,500 --> 00:33:13,708 O dorință îmi pun În acest loc nebun 460 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 Unde durerea doare ca un pumn 461 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Îmi doresc să trăim zile bune 462 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Cântecele florilor în aer să răsune 463 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 Căpcăunii și dragonii și tot ce rău este 464 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Să ne dea o viață de poveste 465 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Îmi doresc o viață 466 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 De poveste! 467 00:34:16,208 --> 00:34:19,791 - Cred că n-a funcționat. - Poate că e mai bine. 468 00:34:20,541 --> 00:34:22,666 - Ei bine… 469 00:34:22,750 --> 00:34:26,833 - Mâine e o nouă zi. - Așa e. 470 00:34:28,958 --> 00:34:32,791 Rămâi să dormi aici. Avem niște crenguțe comode. 471 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 - Bine! - Da! 472 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Mă bucur că ești aici. 473 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 Bună dimineața! 474 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Bună dimineața, Giselle! 475 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Mă tem că nu e o dimineață atât de bună. 476 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Atunci trebuie să o faci tu să fie bună! 477 00:35:18,625 --> 00:35:22,833 Știți ceva? Aveți perfectă dreptate! O să… 478 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Ești foarte veselă azi! 479 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Masa o pregătesc 480 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 De cafea mă-ngrijesc 481 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Nu pot vorbi, ouăle le prăjesc 482 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Vai de mine! 483 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Omleta o amestec 484 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Sucul de fructe e gata și zâmbesc 485 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Vrei pâine de secară sau un chec? 486 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 487 00:35:55,958 --> 00:35:59,833 E o nouă zi și treabă avem 488 00:35:59,916 --> 00:36:03,708 Să frecăm și să măturăm Ce plăcere e să curățăm! 489 00:36:03,791 --> 00:36:06,916 Din beci până-n pod De bucurie nu mai pot 490 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Facem treabă și cântăm Podeaua s-o spălăm! 491 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle, ești mai frumoasă decât ieri! 492 00:36:19,416 --> 00:36:26,375 E o nouă zi, o aventură fermecătoare 493 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 O șansă să-mi pun curajul la-ncercare 494 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Ce zi însorită și ce mic-dejun perfect 495 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Nu aruncăm nimic, mâncăm totul direct 496 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Perfect! 497 00:36:43,458 --> 00:36:47,041 Pe loc înfulecăm Apoi deloc nu stăm! 498 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 - Mobila o mutăm - Fericirea o căutăm 499 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 Cu o viață de poveste ne delectăm! 500 00:36:57,416 --> 00:37:00,791 Am plecat! Pornesc într-o nouă aventură! 501 00:37:00,875 --> 00:37:06,333 Am șansa să-mi dovedesc curajul eroic, ca apoi să mă-ntorc acasă, la familia mea, 502 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 strălucind după o zi plină de realizări! 503 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Ai grijă! 504 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Plec și eu, dar nu fără micul meu ajutor! 505 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Mereu am spus că muncile casnice sunt o aventură. 506 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 Crenguțele alea mi-au terminat șalele! 507 00:37:34,291 --> 00:37:37,541 Vorbesc! Cum de vorbesc? 508 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, dorința pe care mi-am pus-o aseară s-a împlinit! 509 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 - Cum adică? - Avem o viață de poveste! 510 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Jeleuri săltărețe! Suntem vrăjiți? 511 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Ce să fac? 512 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Ia te uită! 513 00:38:10,333 --> 00:38:17,291 Privește în jur Viața va fi plină de iubire și zâmbet 514 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 De-acum așa va fi și vom primi 515 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Spre fericirea veșnică bilet 516 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 - Bună dimineața! 517 00:38:41,250 --> 00:38:44,833 Tot orașul râde și e o poezie 518 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 În Monrolasia viața-i fantezie 519 00:38:48,500 --> 00:38:52,083 - Doamnele dansează - Bărbații cântece visează 520 00:38:52,166 --> 00:38:57,750 Dacă te distrează Vino și ne vizitează 521 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 Aici nimic nu te demoralizează 522 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 PĂLĂRIA FERMECATĂ 523 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Fiecare zi e plină De fantezii și lumină 524 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Și tot ce ne face ziua senină 525 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Când ai o viață ruptă din poveste 526 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Nimic mai minunat nu este 527 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Este exemplară 528 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 Extraordinară 529 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Viața de poveste 530 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 A noastră este 531 00:40:08,916 --> 00:40:09,916 SORBITURA REGALĂ 532 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 BRUTĂRIA MARY POPOVER 533 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 - E regina! - Monrolasia are regină? 534 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 O regină? 535 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 Și e o regină care face vrăji! Sunt haioase. 536 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Nu știu cât de haioasă pare. 537 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, sunt încântată să te văd! 538 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Faci ultimele cumpărături pentru diseară? 539 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Ce e diseară? 540 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Majestate… 541 00:40:55,041 --> 00:40:59,666 - Pentru festival, milady. - Festivalul! Se ține? 542 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 De ce nu s-ar ține? 543 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Nicio forță de pe pământ nu-l poate opri. 544 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 E micul meu dar pentru supușii mei. 545 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Desigur, Majestate. 546 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 Ce jucărie interesantă! 547 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Ocupă-te mai departe de petrecere. 548 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 La urma urmei, la prăjituri te pricepi cel mai bine, Majestate. 549 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Ce obrăznicie! 550 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 Mare obrăznicie! 551 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Acadele țopăitoare, ce-a fost asta? 552 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Știți, tocmai mi-am dat seama 553 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 că e primul festival din Monrolasia la care ia parte. 554 00:42:00,083 --> 00:42:04,250 Trebuie să-ți iau o rochie. Ar trebui să ne grăbim! 555 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Ne vedem diseară, Majestate. 556 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Se întâmplă ceva cu ea. 557 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 Vreau să știu ce. 558 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Majestate! 559 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Majestate… 560 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Afară, toată lumea! 561 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Afară! 562 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Oglindă, oglinjoară, 563 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 cine-i cea mai puternică din țară? 564 00:42:46,208 --> 00:42:48,541 - Oglindă? - Nu. 565 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Oglindă! 566 00:42:50,458 --> 00:42:54,958 - Nu ai auzit întrebarea? - Ba am auzit-o, Majestate. 567 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Dar nu vreau să sfârșesc spartă pe podea dacă pot să evit. 568 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Spune-mi cine e! 569 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Dar mereu apari tu… 570 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Probabil n-a înțeles bine. 571 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Am spus cea mai puternică, nu cea mai drăguță. 572 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Ce zăpăcită… 573 00:43:17,083 --> 00:43:21,916 Îmi cer scuze, Majestate. Nu știu ce se întâmplă. 574 00:43:22,625 --> 00:43:27,833 Știu eu. E bagheta aia despre care nu zice nimic. 575 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 E plină de magie! Și un prost își dă seama. 576 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Voi două! Aduceți-mi-o! 577 00:43:34,000 --> 00:43:36,875 Stai… Adică să o furăm? 578 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Da, Majestate! 579 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Dar… 580 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Giselle, ce ai făcut? 581 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Rochiile sunt altfel față de când era să devin prințesă. 582 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Cum arăt? 583 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Morgan, arăți minunat! 584 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Tu ce zici? 585 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 - E frumoasă. - Atunci o luăm! 586 00:44:12,583 --> 00:44:16,833 - Nu-i nevoie, sunt sigură că e scumpă. - Cum să nu! 587 00:44:16,916 --> 00:44:21,958 Mereu mi-am dorit să petrec așa o seară cu tine. Va fi perfectă. 588 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Iar acum, pantofi! 589 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Dnă Giselle, trebuie să-ți găsim și ție o rochie. 590 00:44:41,833 --> 00:44:45,583 - Nu, mulțumesc, n-am nevoie. - Prostii! 591 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 Acestea sunt unice! Presărate cu praf de zâne! 592 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Vei străluci ca stea! 593 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 Sunt foarte sclipicioase. Dar nu am nevoie… 594 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Doamnă Giselle? 595 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Doamnă Giselle, e totul în regulă? 596 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Știi, mă gândeam… 597 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 Chiar am o siluetă potrivită. 598 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 Cea mai frumoasă clepsidră ar crăpa de ciudă. 599 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Le încerc pe toate! 600 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Ce miroase așa? 601 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Eu miros! Știi de ce? Am căzut în canal. 602 00:45:51,750 --> 00:45:56,458 - Ai cumpărat tot orașul? - Nu sunt toate pentru mine. 603 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Serios? 604 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Imaginează-ți-o pe Morgan, frumoasa balului… 605 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 În asta! 606 00:46:11,583 --> 00:46:14,000 - Păi… - Deci? 607 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Așa… 608 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Mai la dreapta… 609 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 Arată… altfel în lumina asta! 610 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 E cu… aerisire. 611 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Ce s-a întâmplat? S-a rupt! 612 00:46:39,708 --> 00:46:44,041 - Nici slujnica nu ar purta-o! - Eu n-aș fi zis așa. 613 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 N-o judeca. 614 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 - Poate pot s-o repar. - Nu! 615 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Gata! 616 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Mă întorc la magazin, să le cer explicații! 617 00:46:54,916 --> 00:47:00,666 Merg la piață, apoi o să am timp să mă pregătesc pentru festival. 618 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Mulțumesc pentru tot, mamă vitregă! 619 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Mamă vitregă? 620 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Nu… 621 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Ce e? 622 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Ce e? 623 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 Părul e atât de sus și decolteul e atât de jos! 624 00:47:26,416 --> 00:47:30,416 Sigur că vreau să poarte niște cârpe, așa fac cei ca mine. 625 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Care oameni ca tine? 626 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Nu se poate, Pip… 627 00:47:35,000 --> 00:47:38,291 - Mă tem că dorința mea mă transformă… - Cum? 628 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 - Mă transformă în… - În ce? 629 00:47:44,166 --> 00:47:48,041 - Într-o mașteră. - Serios! 630 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 De fapt, da, îmi dau seama. 631 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Nu se poate! Pip! 632 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Mai încet! Unde mergem? 633 00:48:07,750 --> 00:48:11,208 - Cine stă în vizuina asta? - Morgan. 634 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Fiicele vitrege locuiesc mereu în poduri sau beciuri. 635 00:48:14,833 --> 00:48:19,416 Pip, știi ce înseamnă asta? Că eu sunt ticăloasa din Monrolasia! 636 00:48:19,500 --> 00:48:24,458 - Nu ești singura. - Nu poate exista decât o ticăloasă. 637 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Nu socotim supușii sau animalele. 638 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Sau ticăloșii despre care afli prea târziu. 639 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 În Monrolasia e altfel. 640 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Ești tu și mai e regina malefică pe care ai creat-o. 641 00:48:37,208 --> 00:48:41,375 - Malvina? Nu e malefică, e… - Ai văzut cum era îmbrăcată? 642 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 Ce gesturi pompoase făcea și ce privire de nebună avea? 643 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Nu se poate… 644 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 Retrage-ți repede dorința, până nu… 645 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 646 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Nu mă simt prea… 647 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Ce ai pățit? 648 00:49:12,791 --> 00:49:17,166 Pip! Mașterele nu au ca prieteni veverițe simpatice… 649 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Au pisici! Malefice! 650 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Nu pot fi o pisică malefică! Astea mănâncă veverițe! 651 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Mi se face rău! 652 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Sigur mă așteaptă o aventură aici. 653 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Un strigăt de ajutor! 654 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 În sfârșit! 655 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 Ce facem? 656 00:49:45,000 --> 00:49:46,666 Eu nu merg acolo! 657 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Eu sigur nu merg! 658 00:49:48,791 --> 00:49:51,166 - Ești spintecător de dragoni? - Așa cred. 659 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Nu vă temeți, voi spinteca fiara! 660 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Eu n-aș face asta. E imens! 661 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 Și nervos. 662 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Un dragon imens și nervos e tocmai ceea ce căutam! 663 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Nu va dura mult! 664 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Înainte! 665 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Ai mai făcut așa ceva? 666 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Normal că am… am spintecat mulți dragoni! 667 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Ce arde… 668 00:50:55,583 --> 00:50:59,750 Voi persevera! Voi învinge fiara fricoasă! 669 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Eu voi… 670 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Nu te supăra, poate vrei să-ți cauți altceva de lucru. 671 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Ce faci? 672 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Nancy a zis că, dacă avem probleme, trebuie doar să întrebăm. 673 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Bun-venit în aventura baghetei fermecate! 674 00:51:29,375 --> 00:51:33,625 Dacă aveți întrebări, întrebați și voi apărea! 675 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 - Salut! - N-avem timp de așa ceva! 676 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Gata, pisi! 677 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Scuze, prietenul meu e cam agitat 678 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 fiindcă trebuie să-mi retrag o dorință cât mai curând. 679 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Nu-ți place ce ai primit? 680 00:51:45,000 --> 00:51:50,625 Mi-am dorit o viață de poveste și orașul seamănă acum cu Andalasia, 681 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 dar eu mă transform încet într-o mașteră. 682 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 Iar eu voi ajunge pisica ei malefică. 683 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Ai schimbat lumea! Ai schimbat lumea? 684 00:52:02,333 --> 00:52:08,333 Știi de câtă magie e nevoie pentru asta? De unde crezi că vine atâta magie? 685 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 Din Andalasia! 686 00:52:10,375 --> 00:52:16,125 Lumea se va sfârși! Trebuie neapărat să-ți retragi dorința! 687 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Succes! 688 00:52:19,583 --> 00:52:22,666 Vreau să știu cum să-mi retrag dorința! 689 00:52:22,750 --> 00:52:25,791 Bun-venit în aventura… Tot tu ești? 690 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Există un interval de timp în care dorințele se pot retrage, 691 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 în caz că te răzgândești. 692 00:52:31,958 --> 00:52:36,500 Bine că nu ești complet malefică! Ai grijă cu ciucurii! 693 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 Hai să vedem unde am ajuns. 694 00:52:39,291 --> 00:52:42,291 - La maștere. Sunt malefice. - Sună bine! 695 00:52:42,958 --> 00:52:46,875 Deja ești acolo. Alte trei trăsături sunt vanitatea… 696 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Nu sunt vanitoasă, dar îmi stă bine cu orice. 697 00:52:50,125 --> 00:52:54,250 Iată! Cruzimea și ambiția. 698 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Se pare că ceasul încă ticăie. 699 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 - Bine! - La ce ceas te referi? 700 00:53:00,125 --> 00:53:05,625 Ar putea fi orice. Ai văzut petale care cad? Nu? 701 00:53:05,708 --> 00:53:10,875 Dar un orologiu care bate până la miezul nopții cu un sunet amenințător? 702 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 E un clișeu, dar e clasic. 703 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Auzi, aia nu-i litieră, e casa mea! 704 00:53:17,083 --> 00:53:22,333 Dar nu te teme. Dacă-ți retragi dorința înainte de miezul nopții, e în regulă. 705 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Ce e la miezul nopții? 706 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 La cea de-a 12-a bătaie a ceasului, vraja e instalată 707 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 și nimic nu va mai fi ca înainte. 708 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Asta înseamnă că dorința ta rămâne permanentă. 709 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 Pentru totdeauna-una-una… 710 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Am făcut asta pentru efect dramatic. 711 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Permanentă? 712 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Ca să retragi dorința, trebuie folosită bagheta pe care scrie „baghetă”. 713 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 - Unde e? - E chiar… 714 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 A dispărut! 715 00:53:54,000 --> 00:53:57,708 - Nu! - Mult succes! O să ai nevoie. 716 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 - Grăbește-te, deja e… - Ora 14:00! 717 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Asta înseamnă cruzime. 718 00:54:06,750 --> 00:54:10,625 Nu, nu putem permite așa ceva, trebuie să ne împotrivim. 719 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Nu sunt o pisică malefică! 720 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Rămâi aici. Trebuie să opresc totul cumva. 721 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 Iar eu trebuie să ling aici, nu știu de ce. 722 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Aoleu, ce nasol e! 723 00:54:22,708 --> 00:54:23,708 LUMÂNĂRILE LUI LUMIERE 724 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Totul va fi bine! Ne trebuie doar puțină magie. 725 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Cum spunem în Andalasia, „magia repară tot”. 726 00:54:30,000 --> 00:54:32,958 Sau strică? Dar găsești magie ca să retragi magia. 727 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 - Și totul se rezolvă. - Bună! 728 00:54:35,458 --> 00:54:39,666 Măcar arătăm bine! Nu asta contează acum! 729 00:54:39,750 --> 00:54:43,750 Vorbește în numele tău! Lui Robert sigur o să-i placă. 730 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Dacă nu-l spintecă cineva. 731 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Nu, are dreptate! Adică eu am dreptate. 732 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Se crede prinț și are o sabie. Cine știe ce va întâlni în cale. 733 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Sau Morgan… 734 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Deși tinerele nu pățesc nimic în Andalasia. 735 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Cântă, culeg flori, 736 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 uneori sunt închise într-un turn sau o temniță sau sunt răpite de troli 737 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 sau de vrăjitoare! Vai! 738 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Ce drăguț! 739 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Mulțumesc. 740 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 Ce rochie! 741 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 Cum e îmbrăcată? 742 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Bună dimineața, Morgan! Ești gata de festival? 743 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Sigur. Mama mea vitregă mi-a cumpărat o rochie nouă. 744 00:55:30,041 --> 00:55:33,833 - N-a făcut niciodată așa ceva. - Totul e perfect! 745 00:55:33,916 --> 00:55:39,125 Se apropie un festival O să fie distractiv 746 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Voi pune flori uscate În umbrare parfumate 747 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Ca să fie mai festiv 748 00:55:44,083 --> 00:55:49,291 Va fi veselie-n curte Pe holuri se va valsa 749 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Nu-i așa că va fi perfect? 750 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Nu-i așa că va fi perfect? 751 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Nu-i așa că va fi perfect? 752 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Nu crezi că va fi perfect? 753 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Ba da! 754 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Așa e-ntotdeauna 755 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 E o perfectă dimineață-n Monrolasia 756 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 Copii senini se joacă sub cerul senin 757 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Păsările în copacul stufos Cântă cel mai frumos 758 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Totul e perfect Sufletul meu de ce nu e plin? 759 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Îmi cunosc rolul Îl duc la capăt în fiecare zi 760 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Nu-i las să vadă ce e-n sufletul meu 761 00:56:36,750 --> 00:56:41,375 Dar în inima mea nu pătrund Unde multe se ascund 762 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Căci ce e perfect nu e pe gustul meu 763 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Inima mea tânjește după aventură 764 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Romantism dorește inima mea 765 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 Și în secret mi-aș dori Să salvez din viața mea o zi 766 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Aș face-o dacă vreodată aș putea 767 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 În perfecta dimineață din Monrolasia 768 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 Mă străbate un fior 769 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Simt că poate azi e acea zi 770 00:57:18,041 --> 00:57:22,750 Când chiar după colț se va ivi 771 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 O schimbare, să-mi vină-n ajutor 772 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Ceva palpitant și imperfect 773 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Dar de-a dreptul perfect 774 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Pentru mine 775 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Niciodată perfectă nu mi-am dorit a fi 776 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Vreau doar să fiu și să fac ce știu 777 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 Că e perfect în această zi 778 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Fructul ăsta e foarte moale azi. 779 00:58:37,000 --> 00:58:41,166 Atunci ai grijă, fructul dragonului ar putea fi… 780 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 Morocănos! 781 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Curmale, smochine și fistic! 782 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Te ajut, drăguță? 783 00:58:56,291 --> 00:59:01,375 Ai ceva care inversează o vrajă pe care n-ai vrut s-o faci? Poate o cataplasmă? 784 00:59:01,458 --> 00:59:05,041 - Sau un unguent, astea sunt mai tari. - N-am unguente. 785 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Asta îți curbează genele. 786 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Gene curbate! De ce nu? 787 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Nu! N-avem timp de vanități, trebuie să ne revenim! 788 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Vii la bal diseară? 789 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Da. Abia aștept! 790 00:59:28,708 --> 00:59:33,125 - N-am mai fost la niciun bal. - Nu… Mașterele nu gestionează bine asta. 791 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Mama adoră petrecerile, am fost la vreo mie. 792 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Cred că e minunat. 793 00:59:39,083 --> 00:59:43,250 Sigur, câteodată. Dar aș prefera să nu merg dacă s-ar putea. 794 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Te înțeleg. 795 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Cum ăsta e primul tău bal, aș putea să te însoțesc. 796 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Să fim siguri că ai partenerul de dans perfect. 797 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Există și parteneri imperfecți? 798 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Da. Alege-mă pe mine, degetele tale de la picioare se vor bucura. 799 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Îți mulțumesc în numele lor. 800 01:00:09,625 --> 01:00:12,333 - Și accept. - Sunt onorat. 801 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Eu i-o dau! Îi place să-i dau una-alta! 802 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 - Dar eu am luat-o! - Eu te-am scos de acolo! 803 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Orice baghetă ar avea Giselle, nu poate fi atât de puternică. 804 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Dar să văd ce pot face cu ea. 805 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Să vedem… Îmi doresc… 806 01:00:47,416 --> 01:00:51,125 ca Ruby… să fie broască râioasă. 807 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 Nu! 808 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Sunt o broască râioasă vorbitoare! Știam… 809 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Scaun idiot! 810 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Oglindă! Ce fel de magie e asta? 811 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Întreabă orice și voi veni! 812 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Asta-i o întrebare simplă. E magie andalaziană. 813 01:01:18,583 --> 01:01:23,916 Doar un fiu sau o fiică a Andalasiei o poate folosi. 814 01:01:25,375 --> 01:01:28,875 - Salut! Tu cine ești? - Puneți mâna pe el! 815 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Te-am prins! 816 01:01:31,250 --> 01:01:34,000 - Terminați! - Alunecă! 817 01:01:34,083 --> 01:01:38,000 Mă gâdil acolo! Ciucurii mei! Fiți atente la notele de subsol! 818 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Scuză-mă, ai spus cumva „Întreabă orice”? 819 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Nu. Dispar! Abracadabra, dispar! 820 01:01:45,375 --> 01:01:50,958 Nu, nu pleci nicăieri. Am destul de multe întrebări. 821 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Multe, multe întrebări. 822 01:01:54,666 --> 01:01:58,625 - Vei începe cu începutul. - Nu mă întreba pe mine! 823 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 Altfel va trebui să te editez puțin. 824 01:02:19,375 --> 01:02:22,916 - Ce buchet frumos! - Se potrivește perfect cu rochia. 825 01:02:23,000 --> 01:02:26,625 Creșteau lângă piață. Nu sunt superbe? 826 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Lumea întreagă e un miracol. 827 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 S-a întâmplat ceva minunat! M-a invitat Tyson la festival. 828 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Grozav! 829 01:02:36,916 --> 01:02:41,958 Dar mă tem că nu vei merge la festival. Ai prea multă treabă. 830 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Mi-am făcut treaba. 831 01:02:44,916 --> 01:02:50,458 Și preșurile din hol? Sunt pline de praf. Și nu văd nimic prin ferestre. 832 01:02:50,541 --> 01:02:56,625 Mai e grădina, ai de cârpit și nu uita de hornuri, sunt mizerabile. 833 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Da, poate că n-am făcut chiar tot. 834 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 - Dar pot aștepta… - Comentezi? 835 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 Nu, n-aș face așa ceva. 836 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Vezi-ți lungul nasului! 837 01:03:10,833 --> 01:03:16,875 Altfel nu mai ieși din camera asta decât să faci treabă și doar când spun eu. 838 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 I-am promis lui Tyson că merg. 839 01:03:19,666 --> 01:03:25,083 Serios! Un băiat ca Tyson are destule opțiuni mai bune, sincer. 840 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Dar nu-ți face griji, 841 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 îți poți petrece seara aici, în mica ta odaie. 842 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Sunt sigură că va fi la fel de frumos. 843 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Am fost sarcastică, nu-i așa? 844 01:03:39,208 --> 01:03:43,291 - Nu mai e atât de greu de înțeles. - Mamă vitregă… 845 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Te rog… Nu poți fi atât de crudă! 846 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Nu mă pot abține, scumpo. Așa sunt eu. 847 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Nu! 848 01:03:57,625 --> 01:04:02,500 Dă-mi drumul! Nu poți fi așa de crudă! Te rog! Nu poți face una ca asta! 849 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Mamă vitregă! 850 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Mere! Mere zemoase! 851 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Uriașul! 852 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Uriașul! 853 01:04:21,666 --> 01:04:24,375 - Vine un uriaș? - Vine un uriaș! 854 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Adăpostiți-vă! 855 01:04:43,041 --> 01:04:45,916 - O frânghie! - Ce faci? 856 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Întind frânghia și-i pun piedică uriașului! 857 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 Și apoi va fi al meu! 858 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Nu! 859 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 E-n regulă! 860 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Nu! 861 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Ajută-mă, nu pot ieși! 862 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 Ajutor! 863 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 - Nu! - Te rog, ajută-mă! 864 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Vin! 865 01:05:43,208 --> 01:05:46,500 E-n regulă! Gata! S-a terminat. 866 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 Uriașul cel rău a plecat. 867 01:05:50,000 --> 01:05:52,250 - Bella! - Mami! 868 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Mama… 869 01:05:56,083 --> 01:05:59,541 Îmi pare rău! O clipă n-am fost atentă! 870 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 - Rămânem îndatorați. - Un adevărat erou! 871 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 N-aș spune asta. 872 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Datorită ție, familia noastră e salvată. Voi fi veșnic recunoscătoare. 873 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Bun… 874 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Pleci undeva? 875 01:06:56,291 --> 01:07:01,041 Nu e ceea ce crezi… Trebuie să-i spun de ce nu merg. 876 01:07:01,125 --> 01:07:05,833 - Te rog, ajung acasă cât ai clipi! - Așa e. 877 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Fiindcă nu pleci nicăieri! 878 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Te rog, nu face asta! 879 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Te rog… 880 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 - Morgan? - Mamă vitregă? 881 01:07:17,041 --> 01:07:19,500 - Morgan! - Te simți bine? 882 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Mai bine ca niciodată! Mergem în turnul tău! 883 01:07:23,958 --> 01:07:28,250 - Nu se poate… Încă nu! - Despre ce vorbești? 884 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Ambiția… 885 01:07:30,708 --> 01:07:34,208 - După asta, voi fi pe de-a-ntregul ea. - Ce se petrece? 886 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 - Morgan, îmi pare rău! - Ce… 887 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 E numai vina mea! 888 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Am vrut o viață de poveste și a ieșit foarte prost. 889 01:07:44,708 --> 01:07:47,333 - Sau foarte bine! - Stai! 890 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Biata Giselle nu știe ce vrea, dar eu știu! 891 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 - Te rog… - Morgan, ascultă-mă! 892 01:07:54,083 --> 01:07:57,833 Da, perfecta Morgan nu mai e atât de perfectă, nu? 893 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Să nu îndrăznești! 894 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 O să îndrăznesc cu vârf și îndesat! 895 01:08:04,708 --> 01:08:08,291 - Termină! Mă sperii! - Știu! 896 01:08:09,291 --> 01:08:14,041 Aș vrea să pot singură, dar cine știe ce s-ar întâmpla dacă m-aș duce acolo așa. 897 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 O să mergi tu! 898 01:08:18,250 --> 01:08:21,583 Da! Cere ajutor până nu e prea târziu! 899 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 - Trebuie s-o faci până la miezul nopții! - Ce să fac? 900 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Să ne salvezi. 901 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Fată mizerabilă! 902 01:08:44,875 --> 01:08:48,791 Voi trei! Păreți că vă pricepeți la copii. 903 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 Micuța mea prețioasă trebuie îngrijită. Ocupați-vă de ea! 904 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Mă simt superior tuturor ființelor vii! 905 01:09:01,041 --> 01:09:04,333 - Nu știu de ce ne-am împotrivit. - Chiar așa! 906 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Cine să știe că dacă ești malefic te simți atât de… liber? 907 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Mai trebuie să găsesc bagheta! 908 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Ce avem noi aici? 909 01:09:36,208 --> 01:09:42,083 Vezi tu, mașterele sunt în multe feluri, dar ceea ce ne lipsește e puterea. 910 01:09:42,166 --> 01:09:47,291 De-asta trebuie să apelăm la manipulări, fiindcă nu avem propria putere. 911 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Dacă Morgan nu mai e, nu mai sunt mamă vitregă. 912 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Cred că e timpul să am un alt rol în acest oraș. 913 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Vreau să fiu regină! 914 01:10:00,291 --> 01:10:04,791 Există deja o regină și am impresia că e foarte atașată de rol. 915 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Asta se poate rezolva ușor. 916 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Una ca Malvina nu rezistă tentației de a arăta lumii cât e de rea. 917 01:10:13,875 --> 01:10:16,625 - Unde vrei să ajungi? - Zic să-i oferim ocazia. 918 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 Și apoi voi avea o treabă pentru tine, pisica mea. 919 01:10:22,583 --> 01:10:26,708 - O să pot fi malefic? - Și încă cum! 920 01:10:45,375 --> 01:10:50,208 Oglindă, oglinjoară, cine e cea mai nesigură femeie, 921 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 care caută tot timpul validare în propria reflexie, 922 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 lucru care denotă că are nevoie să se iubească… 923 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 din țară? 924 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, ce plăcere, ca întotdeauna! 925 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Da, îmi imaginez! 926 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Speram să te întâlnesc și se pare că s-a întâmplat. 927 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Ce pot să fac pentru tine? 928 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Ar fi corect să-ți acord șansa 929 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 să-mi dai Monrolasia de bunăvoie, până nu apar neplăcerile. 930 01:11:28,958 --> 01:11:34,208 - De ce aș face una ca asta? - Fiindcă acest oraș e al meu. 931 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Cred că amândouă știm asta. 932 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Din nefericire, trebuie să refuz generoasa-ți ofertă. 933 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Am avut o discuție cu amicul tău, pergamentul, 934 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 și e clar că Monrolasia e așa cum îi e menit să fie, 935 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 indiferent de cum s-a ajuns aici. 936 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Ce să zic… am încercat! 937 01:12:05,041 --> 01:12:11,791 Dar dacă nu accepți oferta, știi că se poate întâmpla un singur lucru. 938 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Într-adevăr! 939 01:12:14,208 --> 01:12:16,958 - Concurs de dans! - Vezi ce trebuie să suport? 940 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Una dintre noi va muri. 941 01:12:21,166 --> 01:12:24,333 - La miezul nopții, să zicem? - Cam așa. 942 01:12:24,833 --> 01:12:30,583 Încă o dată, regret că-ți stric petrecerea și că o să fac deranj când te distrug. 943 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Vai, Giselle… 944 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Ești haioasă. 945 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Delirezi, dar ești haioasă. 946 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Nu te teme că m-ai supărat 947 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Drăguță, abia te-am observat 948 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Ai spus ceva? Nu te-am văzut 949 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Ești ca un miros care m-a deranjat 950 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 N-are rost pe isteața să faci 951 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 E un rol ce nu te prinde 952 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Nu-ți dai seama cât de insignifiantă ești 953 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 E timpul să te retragi cuminte 954 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Poate te crezi mare și rea Dar eu sunt și mai și 955 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Care-i bucuria să fii 956 01:13:14,416 --> 01:13:15,458 - Fostă - Pretendentă 957 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Malefică! 958 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Ești un biet șarpe de casă Eu sunt o viperă fioroasă 959 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Recunoaște, sunt mult mai rea 960 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Decât dumneata! 961 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Îți dai seama că e ridicol 962 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Două ticăloase-ntr-o poveste n-am pomenit 963 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Orașul e prea mic pentru amândouă 964 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Înspre apus îndreaptă-te grăbit 965 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Îmi trimit supusele bagajul să-ți facă 966 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Mare eu n-o să mă dau 967 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Mult o să-mi lipsești 968 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 - Vai! - Dar vai! 969 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Dar trebuie să ne părăsești 970 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Poate te crezi mare și rea Dar eu sunt și mai și 971 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Niciun as din mâneca mantoului N-o doboară pe stăpâna răului 972 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Eu sunt inima și mintea Tu ești o biată vezică 973 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Cum te crezi mai tare și fără frică? 974 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Nimeni niciodată n-o să-ți spună 975 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 O poveste cu Maleficent și cu Cruella 976 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Pomeții-mi sunt mai ascuțiți 977 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 Cocul meu e mai înalt 978 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Coboară-n vizuina iepurelui 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Urcă pe vrejul de fasole 980 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Nu ne spunem „Pe curând” 981 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Ci adio! 982 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Cineva s-o oprească 983 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Cineva s-o oprească 984 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 O cale trebuie să găsesc 985 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Poate cade pe ea o casă 986 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Un măr otrăvit e prea bătrânesc? 987 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 S-o arunc de pe acoperiș 988 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 O vrajă, și va dispărea 989 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Pe urmă orașul al meu va fi 990 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 Toată lumea va aplauda 991 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 E mare și rea, dar tu ești și mai și 992 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 Trebuie să mă asigur Că de trăit nu va mai trăi 993 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Singura ticăloasă voi rămâne În vârf voi sta 994 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Toți oamenii din Monrolasia Se vor închina în fața mea 995 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 Vor spune ”Te lăudăm, regina mea!” 996 01:15:46,750 --> 01:15:51,041 Căci nu voi fi numai rea 997 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Cea mai rea 998 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 - Ci cea mai amenințătoare - Nemuritoare 999 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Uluitoare 1000 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Cea mai rea dintre vrăjitoare 1001 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Ce s-a-ntâmplat? 1002 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Fântâna! 1003 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Nu se poate! 1004 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 De ce sunt atât de ascuțită? Și am sprâncenele perfecte! 1005 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Cu ce sunt îmbrăcată? 1006 01:16:42,000 --> 01:16:47,625 Sunt în Andalasia? Nu așa mi-am imaginat-o! 1007 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 - Morgan? - Nancy? 1008 01:16:49,500 --> 01:16:52,750 - Tu ce faci aici? - Nu știu sigur. 1009 01:16:52,833 --> 01:16:58,666 - S-a întâmplat ceva ciudat. - Ai văzut cumva și o gaură imensă în cer? 1010 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Ce? Ce naiba e asta? 1011 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Azi-noapte a apărut gaura asta misterioasă în cer 1012 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 și a început să absoarbă magia în alt loc. 1013 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Morgan, spune-ne ce s-a-ntâmplat. 1014 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 M-am certat urât cu Giselle. Și pe urmă… 1015 01:17:18,083 --> 01:17:21,833 - Ce-a fost pe urmă? - Nu-mi dau seama. 1016 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc e că Giselle a devenit rea. 1017 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 Zicea ceva despre o dorință și că eu trebuie să repar ceva. 1018 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Probabil a folosit bagheta fermecată. 1019 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Ce-și putea dori ca să se ajungă aici? 1020 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Orice a fost, a transformat orașul într-un loc de poveste. 1021 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 La fel ca Andalasia. 1022 01:17:44,708 --> 01:17:47,458 O dorință atât de mare încât să schimbe lumea 1023 01:17:47,541 --> 01:17:49,375 n-ar folosi doar puțină magie. 1024 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Ar avea nevoie de toată, până la ultima picătură. 1025 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Dar aici, totul e magic. 1026 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Dacă magia dispare, ce se va întâmpla cu Andalasia? 1027 01:18:00,208 --> 01:18:01,833 Dacă nu putem retrage vraja, 1028 01:18:01,916 --> 01:18:04,666 tot ce e andalazian va dispărea pentru totdeauna. 1029 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Nu vreau ca Andalasia să dispară pentru totdeauna! 1030 01:18:08,625 --> 01:18:11,875 - Știu. - Nu! Trebuie să putem face ceva. 1031 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Giselle trebuie să-și amintească cine e și poate îndrepta situația. 1032 01:18:17,333 --> 01:18:18,416 Știu că poate! 1033 01:18:18,500 --> 01:18:22,166 - Să-și amintească? Edward! - Desigur! 1034 01:18:22,250 --> 01:18:28,333 - Magia amintirilor! - Copacul amintirilor lui Giselle? E real? 1035 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Da. Și e cea mai puternică magie care există. 1036 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Bună ziua! 1037 01:18:42,791 --> 01:18:45,833 - Voi cine sunteți? - Zânele voastre de grădină. 1038 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 - Pleacă. - Dacă nu vrei să fii aruncat de pe casă. 1039 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Se pare că bonele au avut o zi plină. 1040 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Și eu, dragul meu. 1041 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 O să avem nevoie de ceva mai regal decât asta. 1042 01:19:16,500 --> 01:19:20,791 Și de slujitori. Avem nevoie de slujitori dacă vrem să facem ceva ca lumea. 1043 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Unde spuneai că e Morgan? 1044 01:19:25,416 --> 01:19:28,916 Cine știe? Probabil îi cântă vreunui șoricel. 1045 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Dar ce contează? Seara asta e a mea. 1046 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Oprește trăsura! 1047 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Robert! 1048 01:19:38,458 --> 01:19:42,750 Morgan nu ar dispărea fără să spună. Doar dacă s-ar întâmpla ceva. 1049 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Ceva nu e în regulă. Merg s-o caut. 1050 01:19:45,875 --> 01:19:50,458 Încă o aventură fără rost, dar… Succes! 1051 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Dă-i bice! 1052 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Știam că e o căsuță în copac, dar asta e o casă dintr-un copac! 1053 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Ne pricepem la fantezii. 1054 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Copacul e aici. 1055 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Ăsta e copacul! 1056 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Nu se poate! 1057 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 E mort… 1058 01:20:43,208 --> 01:20:47,958 Nu te teme, vom găsi în ultima clipă o soluție ingenioasă care va rezolva tot! 1059 01:20:48,041 --> 01:20:51,333 - Edward! - Așa merge treaba aici. 1060 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Trebuie să putem face ceva. 1061 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Pentru o fetiță fără mamă, 1062 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 o prințesă de pe un panou a fost ceva magic. 1063 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Știam că e reală, nici nu mi-am pus problema. 1064 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 Pe atunci era mai ușor. 1065 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Nu te voi uita niciodată. 1066 01:21:08,708 --> 01:21:11,791 - Ce-a fost asta? - Ai readus floarea la viață! 1067 01:21:11,875 --> 01:21:16,708 - Da? Cum? Eu nu sunt ființă magică. - Nu, dar amintirile sunt magice. 1068 01:21:17,208 --> 01:21:20,708 Și sălășluiesc și în tine, deci ai și magia lor. 1069 01:21:20,791 --> 01:21:25,166 Morgan, tu ești cheia! Asta spunea Giselle când a zis să ne salvezi. 1070 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Dacă reușesc să readuc la viață un pic din copac, 1071 01:21:28,250 --> 01:21:33,583 magia îi va aduce aminte că e o ființă bună și va rezolva problema. 1072 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Mai e foarte puțin timp. 1073 01:21:37,208 --> 01:21:40,458 - Dar dacă nu merge așa? - Morgan, va merge. 1074 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Trebuie să-ți amintești lucrurile bune din aceste clipe. 1075 01:21:43,833 --> 01:21:48,083 Faci parte din ele. Simte și totul se va întâmpla de la sine. 1076 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 Amintirile sunt magice, Morgan 1077 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Chiar ești prințesă? 1078 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Chiar de nu par demne de-amintiri 1079 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Momentele banale, un zâmbet, o privire 1080 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Aduc o rază de lumină și trăiri 1081 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 În momente de șovăire 1082 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 Amintirile ne pot salva, Morgan 1083 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Când le-aduni, imagini pictează pe cer 1084 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Cu iubirea primită și iubirea dăruită 1085 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 Iubirea aceea e putere dacă cer 1086 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Iubirea e putere 1087 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Putem s-o folosim, doar să-ndrăznim 1088 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Iubirea e putere 1089 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Iubirea e putere 1090 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 În amintirile împărtășite o găsim 1091 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 De ea avem nevoie 1092 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Ca de soare, de lumină și de aer! 1093 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Când ai nevoie de magie, aici vei căuta 1094 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Găsește cântecul cunoscut de amintirea ta 1095 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Lasă-l să crească și să strălucească 1096 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward! 1097 01:23:25,791 --> 01:23:29,875 Du-te. Cineva trebuie să rămână aici, să ne apere lumea. 1098 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 Din piatră seacă crește o floare ușor 1099 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Raza soarelui topește peștera de gheață 1100 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Vom cânta până lumea va cânta în cor 1101 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Iubirea ne învață 1102 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Iubirea e putere 1103 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Iubirea e putere 1104 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 E ca și cum spre cer ne avântăm 1105 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Pe aripile iubirii zburăm 1106 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Iubirea e putere 1107 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Iubirea e putere 1108 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Gândește-te la amintiri 1109 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Care ne arată 1110 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Puterea iubirii 1111 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Cred că știu ce am de făcut. 1112 01:24:57,166 --> 01:25:00,250 {\an8}- Ce-i asta? - Copacul amintirilor mele. 1113 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 {\an8}Pot s-o aduc înapoi. 1114 01:25:46,500 --> 01:25:48,375 FESTIVALUL DIN MONROLASIA 1115 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Merg să iau o gură de aer. 1116 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Bine. Să te-ntorci până la miezul nopții. 1117 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 Ar trebui să fiu la petrecere! 1118 01:26:06,875 --> 01:26:11,375 Dar sunt aici, te păzesc pe tine cât păzești bagheta. 1119 01:26:12,041 --> 01:26:16,000 - Fiindcă nu are încredere în tine. - Poate n-are încredere în tine! 1120 01:26:16,083 --> 01:26:20,666 - Nu pe mine m-a transformat în broască. - Poate-i plac broaștele! 1121 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 În orice reptilă te-ar transforma, eu sunt mâna ei dreaptă. 1122 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Deci tu trebuie să faci chestiile stupide. 1123 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 Iar eu ar trebui să arăt fabulos la festival. 1124 01:26:33,208 --> 01:26:38,041 Atunci du-te! O să-i spun Malvinei că ai abandonat bagheta. 1125 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 Vom vedea cine ajunge broască râioasă. 1126 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 N-aș putea ajunge niciodată broască râioasă. 1127 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Te-ai uitat în oglindă? Într-una sinceră? 1128 01:26:50,958 --> 01:26:53,000 Așa deci? 1129 01:26:53,083 --> 01:26:57,333 - O să păzim amândouă bagheta. - Așa se pare. 1130 01:26:57,916 --> 01:27:01,083 Vă dau un sfat. Vedeți-vă de viață, vă urăște pe amândouă. 1131 01:27:01,708 --> 01:27:04,666 - Păzea! - Pergamentule, dispari! 1132 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Atenție! 1133 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Dacă nu mai aveți întrebări, rămas-bun! 1134 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Dă-mi drumul la coadă! 1135 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Doamnelor, n-ați învățat nimic? Mai cu viață! 1136 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 E foarte rapidă! 1137 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 - Scuturăm până cade! - Stai! 1138 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 Am zburat! 1139 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 M-am distrat de minune, dar am de mers la un bal. Pa-pa! 1140 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Arăt pregătită? 1141 01:27:41,500 --> 01:27:46,541 - Ai venit, preferatul meu! Probleme? - Nu, sunt bun la făcut rele. 1142 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Și acum… vine partea distractivă. 1143 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Acum sunt pregătită! 1144 01:27:58,666 --> 01:28:02,875 Sper că nu sunt îmbrăcat prea sumar. Ia stai, ce-i asta? 1145 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Stați, sunt cu ea! 1146 01:28:11,333 --> 01:28:14,750 Băieți, cobor aici! Alo, domnul cu peruca! 1147 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Sunt cu ea! Trebuie să cobor! 1148 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 Alo! Ce faceți? Opriți! 1149 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Ai uitat de mine! 1150 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, unde ai fost? Ești bine? 1151 01:28:46,166 --> 01:28:49,208 - Nu sunt bine. Pot urca? - Sigur. 1152 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Du-te, vin după tine! 1153 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Să vedem… 1154 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Îmi doresc să fiu regina din Monrolasia! 1155 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 La o parte! 1156 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Trebuie să intrăm! 1157 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Cred că te-ai așezat pe locul meu. 1158 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Iar tu! 1159 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 Eu cred că e timpul să-i punem capăt odată pentru totdeauna. 1160 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Da, te rog! 1161 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Jilț idiot! 1162 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 De ce se tot repetă? 1163 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 Asta e mâna mamei mele? 1164 01:30:17,458 --> 01:30:21,500 Nu, e Andalasia. Erupe! 1165 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Inspiră adânc și suge burta! 1166 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Îmi doresc! 1167 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Paznici! 1168 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Distrugeți-o! 1169 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Îmi doresc! 1170 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 Sunt fluturi! Idioților! 1171 01:31:33,208 --> 01:31:37,375 Majestate! Ruby vrea să-ți spună ceva despre baghetă. 1172 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Nu mai spune! 1173 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Bună! 1174 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 A fost vina ei! Pe ea s-o prefaci în broască! 1175 01:31:45,916 --> 01:31:49,958 - Tu ai lăsat pisica înăuntru! - Voi două sunteți groaznice! 1176 01:31:59,375 --> 01:32:02,750 - Apropo de broaște râioase… - Îmi doresc! 1177 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 - Nancy! - Robert! 1178 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Ai văzut-o pe Morgan? 1179 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 - Da, e aici. E bine. - Slavă Domnului! 1180 01:32:26,291 --> 01:32:30,875 - Lumea a luat-o razna! - Știu. Giselle e sub un blestem. 1181 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Trebuie s-o salvăm, ca să oprească nebunia. 1182 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Blestem? 1183 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Hai! 1184 01:32:41,916 --> 01:32:45,041 - Morgan! - Tată! 1185 01:32:45,625 --> 01:32:50,166 - Tată! - Cum ești? Te-am căutat peste tot. 1186 01:32:50,250 --> 01:32:53,541 - Trebuie să intrăm! - De când e fiica mea așa de curajoasă? 1187 01:32:54,333 --> 01:32:56,958 O vom salva pe Giselle. E timpul să fim eroi! 1188 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Ai nevoie de ajutor? 1189 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 - Mamă, oprește-te! - Giselle! 1190 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Copacul amintirilor lui Morgan 1191 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Gunoi inutil! 1192 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 Nu! 1193 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Giselle, nu! 1194 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Suntem într-un loc frumos. 1195 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 - Da. - Asta e o întâlnire! 1196 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 - E o fată bună și dulce. - Da. 1197 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 - Giselle! - Sunt aici, Morgan! 1198 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Așteaptă-mă! 1199 01:34:07,041 --> 01:34:11,500 - Mamă, unde pleci? - Nu plec nicăieri. 1200 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Pentru mine vei fi întotdeauna prințesă. 1201 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Mai sus, mamă! 1202 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Ce naiba se întâmplă aici? 1203 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Giselle! 1204 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert… 1205 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Dulce Giselle! 1206 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Te-ai întors la mine! 1207 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Îmi pare rău! Nu vreau servitori. 1208 01:35:13,625 --> 01:35:17,666 - Nancy, unde e Edward? - A rămas să apere Andalasia. 1209 01:35:17,750 --> 01:35:20,666 - Nu… - Trebuie să ne grăbim! 1210 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Magia dispare! 1211 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Trebuie să-i punem capăt, altfel tot ce e andalazian piere. 1212 01:35:30,875 --> 01:35:32,416 Asta înseamnă că… 1213 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 și tu? 1214 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Nu. 1215 01:35:37,500 --> 01:35:40,541 Nu… Eu pot să-i pun capăt. 1216 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Oprește-te! 1217 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 În locul tău n-aș face asta. 1218 01:35:47,291 --> 01:35:50,000 - Morgan! 1219 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 - Ce faci, mamă? - Calmează-te, dragule. 1220 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 E doar o licoare somniferă. 1221 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 O pregătisem pentru Giselle, dar mă mulțumesc cu ea. 1222 01:35:59,583 --> 01:36:02,333 - Malvina, desfă vraja! - Am s-o fac. 1223 01:36:02,416 --> 01:36:07,500 Pergamentul mi-a zis că, la miezul nopții, dorința ta rămâne permanentă. 1224 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 Și îmi place lumea aceasta. 1225 01:36:09,625 --> 01:36:14,291 Așa că o să lași bagheta, o să lași ceasul să bată, apoi o eliberez. 1226 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Dacă fac asta, Andalasia piere. 1227 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 Dacă n-o faci, moare ea. 1228 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 - Nu! - Încetează, vrăjitoare rea! 1229 01:36:26,000 --> 01:36:30,208 - Robert, nu crezi că ești cam dur? - Malvina, te rog! 1230 01:36:31,333 --> 01:36:33,500 - Asta nu ești tu. - Acum sunt! 1231 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Întocmai cum ți-ai dorit tu! 1232 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Nu! 1233 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan? 1234 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 - Mă simt slăbită. - Giselle! 1235 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Ce se-ntâmplă? 1236 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 - Ești bine? - Nu știu. 1237 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Nu… 1238 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 Nu e minunat când două lumi se îmbină atât de… armonios? 1239 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 La cea de-a 12-a bătaie a ceasului, vraja va fi împlinită. 1240 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Nu! 1241 01:38:07,666 --> 01:38:08,833 Nu se va termina așa. 1242 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Vin cu tine! 1243 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Robert… 1244 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Ce mai eroi! 1245 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 - Ce facem? - Nu poate bate miezul nopții! 1246 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 E o dorință împlinită! 1247 01:38:54,791 --> 01:38:58,833 - Rezistă! - Îmi pare rău! E numai vina mea. 1248 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 Nu. Trebuie să existe o soluție. 1249 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 - Îmi doresc… - Nu! 1250 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Ia bagheta. 1251 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tic-tac! 1252 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, sabia! 1253 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Ține bine! 1254 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan… 1255 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Nu poți distruge magia. 1256 01:39:29,625 --> 01:39:36,458 Ascultă. Trebui să-ți pui o nouă dorință. Puterea mea magică e aproape destrămată. 1257 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 După cum spunea pergamentul, 1258 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 doar un adevărat andalazian poate folosi surcica aia ruptă. 1259 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Dar tu încearcă! 1260 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Are dreptate. Nu pot, nu sunt fiica Andalasiei. 1261 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Ba ești fiica Andalasiei! 1262 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Fiindcă ești fiica mea, Morgan. 1263 01:40:02,166 --> 01:40:06,125 Și îți spun că știu precis 1264 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Aș face o lume pentru tine 1265 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 În care să nu suferi nici în vis 1266 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 În care să crești frumos și bine 1267 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 Și orice dorință să vrea a se-mplini 1268 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Te voi iubi mereu, Morgan 1269 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Cu ce vei face mereu mă voi mândri 1270 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Nu… 1271 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Am văzut multă magie-n viața mea 1272 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Dar nimic nu e atât de puternic 1273 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Ca iubirea 1274 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Iubirea mea pentru tine are putere 1275 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 Și vei avea puterea asta-n tine 1276 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Când eu nu voi mai fi 1277 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Nu! 1278 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Iubirea mea va exista 1279 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 Nu… 1280 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Veșnic 1281 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Nu! 1282 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Când eu… 1283 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Nu… Nu, nu! 1284 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 Ce să-mi doresc? 1285 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Te rog! Nu pleca! Nu mă părăsi! 1286 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Te rog! 1287 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle! 1288 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Ce să-mi doresc? 1289 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tic-tac! 1290 01:41:46,125 --> 01:41:48,875 Stai puțin… De ce nu bat clopotele? 1291 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 De ce nu e miezul nopții? 1292 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 De ce nu e miezul nopții? 1293 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Îmi doresc să fiu acasă… cu mama. 1294 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Uite, scumpa mea. 1295 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Mamă! 1296 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan… 1297 01:43:02,916 --> 01:43:05,333 - Mamă! - Ai reușit! 1298 01:43:06,000 --> 01:43:10,208 - Mi-a fost așa de frică! - Știu! Dar m-ai salvat. 1299 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Ne-ai salvat pe toți. 1300 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Bună dimineața! 1301 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Am visat o adevărată nebunie. 1302 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Bună dimineața! 1303 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Nu-și amintește nimic? 1304 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Doar cei care stăpânesc magia își amintesc limpede. 1305 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Pentru ceilalți e ca un vis. 1306 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 Abia aștept să-i spui cum a cântat cu un coș de gunoi 1307 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 și a învins o regină malefică. 1308 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 Succes! 1309 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Am avut un vis oribil cu niște broaște râioase. 1310 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Și eu. 1311 01:44:03,375 --> 01:44:06,583 - Bună dimineața, Edgar! - Giselle, ca de obicei? 1312 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Da, te rog. Mulțumesc. 1313 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 {\an8}REZERVAT 1314 01:44:15,750 --> 01:44:19,625 Bună dimineața! Scuze de deranj. Voiam doar să vă salut. 1315 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 Și vreau să vă cer scuze pentru multe lucruri. 1316 01:44:27,250 --> 01:44:32,333 Îmi doream ca Morgan să fie fericită aici și m-a cam luat valul. 1317 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Vă las să vă savurați cafeaua. 1318 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Știi… 1319 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Și eu am uneori tendința să mă las luată de val. 1320 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Nu… 1321 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 Avem un loc liber într-unul din comitete, dacă te interesează. 1322 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Orașul ar avea de câștigat cu cineva ca tine. 1323 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Mi-ar plăcea! 1324 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 - Ne îmbrățișăm! - Bine… 1325 01:45:18,041 --> 01:45:21,625 - Ai greșit scaunul. - Da, corect… Așa! 1326 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 Așa începe o nouă poveste pentru Giselle și familia ei în Monroeville. 1327 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Fără magie, de data asta. 1328 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Robert și-a deschis cabinet în oraș și n-a mai luat niciodată trenul. 1329 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Sofia a crescut repede. 1330 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 - Iar Morgan… - Morgan! 1331 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Mă întorc imediat. 1332 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 Morgan e tot adolescentă. 1333 01:45:51,333 --> 01:45:54,458 - Nu vă mai uitați după mine, e jenant! - Nu ne uităm! 1334 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Îmi cer scuze că am întârziat! 1335 01:45:56,958 --> 01:46:02,250 A fost un grup de spiriduși în pădure azi, nu mai terminau cu farsele. 1336 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 A venit tot satul să-i alunge. 1337 01:46:05,375 --> 01:46:10,208 - Unde e Edward? A rămas acolo? - Nu, e aici, angajat în luptă. 1338 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 - Normal! - Înapoi, fiare sălbatice! 1339 01:46:13,708 --> 01:46:16,416 - Ești mort! - Ba nu, abia m-ai zgâriat. 1340 01:46:16,500 --> 01:46:20,791 Doar m-ai zgâriat. Nu sunt mort. Nici nu se vede că șchioapăt. 1341 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Țăranii ăștia mici sunt tare aprigi! 1342 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 - La fel ca tine, Robert! - Nu… 1343 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 Ai salvat situația atât de brav, cu sabia mea. 1344 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Fie ca aventurile tale cu sabia mea să continue. 1345 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Știi, Edward, am băgat sabia în teacă. 1346 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Mă bucur să spun că n-am nevoie de ea aici. 1347 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 Serios? 1348 01:46:47,708 --> 01:46:50,291 - Da. - Ce tragic! Mi-o dai înapoi? 1349 01:46:50,375 --> 01:46:51,541 Sigur că da. 1350 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 - Bine. - Mâncăm? 1351 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 - Sigur! - Ce vrei? 1352 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Dar înainte de asta, avem un cadou. 1353 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Orice mâncare vă doriți va apărea pe acest platou. 1354 01:47:02,625 --> 01:47:06,166 Doar atât face. Suntem siguri, nu? 1355 01:47:06,833 --> 01:47:09,833 - Dorește-ți tu ceva. - Bine. 1356 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Scuze, trebuie să-mi apăr onoarea. 1357 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 - Cer revanșă! - Merg și eu. 1358 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 - Te ajut. - Bine. 1359 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Vin și eu! 1360 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Te-am nimerit! 1361 01:47:33,208 --> 01:47:36,125 - De ce ai făcut asta? - Te iubesc! 1362 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 Nu mi-aș putea dori ceva mai mult. 1363 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 Sunt și zile bune, și mai proaste 1364 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Dar nimic nu e garantat 1365 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 Căci și bucuriile, și necazurile 1366 01:47:54,750 --> 01:47:59,416 Amintiri au plantat 1367 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 Poate că-n realitate nu va fi 1368 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Și fericirea veșnică n-o voi găsi 1369 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Nu toate clipele vesele vor fi 1370 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 Dar e și mai și 1371 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 Și mai și 1372 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 Și mai și 1373 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 Și mai și 1374 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Și mai și 1375 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Fermecați vom fi 1376 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Sfârșit 1377 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 ÎN CĂUTAREA MAGIEI 1378 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 ÎN CĂUTAREA MAGIEI 1379 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Subtitrarea: Corina Negreanu