1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 O lugar do "felizes-para-sempre" 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Lembra-te sempre de Andalasia 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 E terás sempre Um sorriso no rosto 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Bonjour. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 Era uma vez, num reino mágico de seu nome Andalasia, 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 uma bebé que foi encontrada na floresta. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 Sem saber quem era a mãe ou o pai, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 a bebé foi criada pelos animais, que a amavam como se fosse deles. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 E ela chamava-se Giselle. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Giselle tornou-se numa bela jovem, 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}com um coração generoso e um desejo secreto. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Sonho com um beijo De amor verdadeiro 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}E um príncipe Que virá num galope ligeiro 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Até que um dia ela conquistou o amor do príncipe mais valente de Andalasia! 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Mas foi então que Giselle foi empurrada para um portal por uma Rainha Malvada 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 e foi parar a um reino muito estranho e confuso, de seu nome… 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 Nova Iorque 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Lá conheceu Robert, um advogado de olhos sonhadores 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 com uma filha chamada Morgan, que via magia em toda a parte. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 E Giselle e Robert apaixonaram-se. 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 E viveram… 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Para sempre 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Pai. Pai! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 - Vá, lê outra vez, pai. - Anda cá! 27 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 E se eu vos dissesse que o "para sempre" não foi o fim da história deles? 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Já ouvimos esta história imensas vezes. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 Acaba sempre assim. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,041 Só ouviram parte da história. 31 00:02:24,125 --> 00:02:24,958 Uma História de Encantar 32 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 Nova Iorque não foi o "felizes-para-sempre" da Giselle. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 O quê? 34 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Uma História de Encantar 2 35 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 Não me orgulho do papel que tive, 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,875 mas deitem-se e eu leio-vos a história. 37 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Esta história começa onde terminou a anterior: 38 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 no reino de Nova Iorque a seguir ao "felizes-para-sempre". 39 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 A seguir? Não há a seguir a seguir ao "felizes-para-sempre". 40 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Pois. Eles casam-se e nunca mais lhes acontece nada. 41 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Naquele mundo, não é bem assim. 42 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 Lá as coisas nunca param de acontecer. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Passaram alguns anos para a Giselle. 44 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan cresceu num instante e o Robert e a Giselle tiveram uma bebé. 45 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 Uma linda menina chamada Sofia. 46 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 E por um instante, a Giselle teve tudo o que desejou. 47 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Foi então que tudo começou a mudar. 48 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Primeiro, com tantas coisas de bebé, o castelo no céu deles encolheu. 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Depois a vida ficou tão atarefada 50 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 que parecia que tomavam uma poção do sono todas as noites. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Mas o maior problema era a Morgan. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Tornou-se naquilo que aquele mundo apelida de "adolescente". 53 00:03:32,708 --> 00:03:36,291 E a Giselle sentiu que ela partira para um lugar longínquo 54 00:03:36,375 --> 00:03:37,958 aonde a Giselle jamais chegaria. 55 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Com tantas mudanças, a Giselle começou a achar 56 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}que viver no reino de Nova Iorque não era nenhum conto de fadas. 57 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 E foi então que ela se deparou… com um sinal. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}MUDEM-SE PARA… Monroeville, a terra dos contos de fada! 59 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 {\an8}Ela percebeu que o "felizes-para-sempre" podia estar noutro sítio. 60 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 A Giselle e o Robert partiram em busca de um novo "felizes-para-sempre". 61 00:03:59,625 --> 00:04:01,125 Álbuns de fotos MUDANÇAS 62 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 ENTREGAS - RECOLHAS ARMAZENAMENTO 63 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Muito bem. Próxima paragem, Monroeville. 64 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Onde fica, caramba? 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Não sei. 66 00:04:13,958 --> 00:04:15,625 Deve ser melhor do que cá. 67 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Sei que mudar mete medo, mas também nos pode empolgar. 68 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Pensem nas pessoas incríveis que vão conhecer 69 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 e que vos vão adorar tanto como eu. 70 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Lembrem-se: quando precisamos de um amigo, o que fazemos? 71 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, podes ajudar-me? 72 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Estou a ajudar. Estou a denunciar o meu rapto na Internet. 73 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Todos concordam, é uma tragédia. 74 00:05:04,666 --> 00:05:07,291 Há muita gente que se muda da cidade para os subúrbios 75 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 e é muito feliz. 76 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Pois, eu era muito feliz cá. 77 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Ficas do meu lado, Sofia? 78 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Não ajudas nada. 79 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Quem está empolgado para a nossa nova aventura? 80 00:05:18,416 --> 00:05:19,791 Muito empolgada. 81 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 - Isso é… sarcasmo. - Pois. 82 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Morgan, prometo-te, Monroeville é o sítio ideal. 83 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Ideal para ti, talvez. Para mim, nem por isso. 84 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 - Morgan… - Nada de discursos. 85 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Se vamos fazer isto, vamos embora. 86 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 Os adolescentes são assim. Ela fica bem. 87 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 Espero bem que sim. 88 00:05:44,875 --> 00:05:47,458 Criámos memórias mágicas aqui, não foi? 89 00:05:47,541 --> 00:05:49,250 Sim. E criaremos muitas mais. 90 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Confia em mim, se aprendi algo ao conhecer uma princesa num cartaz, 91 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 é que às vezes é preciso saltar sem ver. 92 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Vamos começar uma vida nova. 93 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Então, embalaram tudo e mudaram-se… 94 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Para um sítio onde nada Nos vai perturbar 95 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Nem causar distúrbios 96 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Um reino novo e mágico 97 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Que se chama "subúrbios" 98 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 BEM-VINDOS A MONROEVILLE O conto de fadas começa aqui! 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Não é uma maravilha? 100 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Nunca vi nada tão parecido com Andalasia. 101 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 A nossa casa parece um castelo, terei um quarto só meu. 102 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Já disseste isso milhões de vezes. 103 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Vejam. 104 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Nunca se sabe, Morgan. 105 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Talvez Monroeville te dê um pouco da magia que eu tive em miúda. 106 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Cá está ela. 107 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Que bom. Voltaram a pôr as paredes. 108 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Não havia paredes? 109 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Caramba… 110 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Que castelo interessante. 111 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Estamos um bocadinho atrasados, usem a imaginação. 112 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Uma bebé nova na cidade. 113 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Devíamos ter trazido prendas. 114 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Somos ótimas para sestas, se for preciso. 115 00:07:18,625 --> 00:07:19,708 Céus. Obrigada. 116 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Sou capaz de aceitar. 117 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 - Vamos ver a nossa casa nova? - Sim. 118 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Faz tudo parte da aventura. 119 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Adeus. 120 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Isso é para a sala de estar. Obrigado. 121 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Aquilo não é uma aventura. É um aterro. 122 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 É uma terra plena de aventura. 123 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Eu pego na minha princesa e mostro-te o resto da casa. 124 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Sim. Pronto. Vamos lá. 125 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Vou ver se os tipos da mudança me levam para Nova Iorque. 126 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Sei que não é fácil recomeçar num sítio novo. 127 00:07:59,875 --> 00:08:01,250 Fiz isso uma vez. 128 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 Não foi de propósito, 129 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 mas percebi que só tens de ver as coisas pelo lado bom. 130 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Não. 131 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Olha, eu mostro-te. 132 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Por favor, não é preciso… 133 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 - Cá estamos nós - … cantar. 134 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Uma família a recomeçar 135 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Uma vida nova e melhor 136 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Cuidado! 137 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Sob o sol radiante Num céu límpido e brilhante 138 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Os nossos sonhos agora Terão ainda mais cor 139 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 Num quintal cheio De trevos de quatro folhas 140 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Vamos florescer Onde viemos para morar 141 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 E a vida ficará a transbordar Ainda mais 142 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Com alegrias tais Ainda mais 143 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 E será ainda mais de encantar 144 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Desculpe. 145 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Que bênção Temos o nosso castelo 146 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Vamos cantar Para as malas arrumar 147 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Seremos bons amigos 148 00:09:03,250 --> 00:09:08,041 Dos veados, dos guaxinins E há doninhas para abraçar 149 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Céus. 150 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Longe do barulho e da confusão 151 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 Os nossos desejos vamos realizar 152 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 E até os pássaros feios vão cantar Com mais amor 153 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Volto a afirmar 154 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Deixámos para trás as luzes da cidade 155 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 Para andar de bicicleta E brincar à vontade 156 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 Agora nos subúrbios 157 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Vamos morar 158 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 E será ainda mais 159 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 De encantar 160 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Eu estou bem! 161 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Acho eu. 162 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 - Pronto, fecha os olhos. - Não os abras. 163 00:10:11,291 --> 00:10:13,125 - Não abras os olhos. - Não abras. 164 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Até estou com medo. Sim, estão fechados. 165 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Não tenhas medo. Cá estamos. Aqui. Pronta? 166 00:10:18,041 --> 00:10:19,166 Está bem. 167 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Podes abrir. 168 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Ena. 169 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Isto é… ena. 170 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 Ena. 171 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Sei que me entusiasmei e podes mudar tudo. 172 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Só queria que tivesses um quarto a sério quando chegasses. 173 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Árvore das Memórias da Morgan 174 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Sim. Ela obrigou-os a prometer que estaria pronto. 175 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 É lindo, mãe. 176 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 A sério? 177 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 Em breve, este lugar será um lar. 178 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Verás. 179 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 - Pois. - Sim. 180 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Muito bem, querida. Bom trabalho. 181 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Não, não, não. 182 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 - Céus… - Desliga isso! 183 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 - As minhas coisas! Socorro! - Abafa a chama! 184 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 - O quê? - Pega na manta! 185 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 - Apaguem isso. - Cuidado! 186 00:11:19,708 --> 00:11:20,708 Não consigo… 187 00:11:20,791 --> 00:11:22,583 Era a minha roupa toda! 188 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Ora viva! 189 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Conhecemos alguém? 190 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Não. Mas podemos conhecer. 191 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 És daltónica? Isto não é verde, é verde-água. 192 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Achas que eles são peixes? 193 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Não levem a mal. A porta estava aberta. 194 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 - Giselle e Robert, não é? E a Morgan. - Sim. 195 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 E a pequena Sofia. 196 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 - Sim. Como sabia? - Olá. 197 00:11:47,208 --> 00:11:49,375 Sou Malvina Monroe. 198 00:11:50,250 --> 00:11:51,708 Ter-vos-ia vendido esta casa, 199 00:11:51,791 --> 00:11:56,250 mas trabalho com casas mais luxuosas. 200 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen e Ruby! 201 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Cheiram tão bem. 202 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 Ena. 203 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 - Giselle. - Isto é maravilhoso. 204 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 Foi ela que fez tudo. 205 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Até os cestos. 206 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 A sério? 207 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 Faço cestaria. 208 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 É muito simpático da sua parte. 209 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 E um pouco estranho. 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Morgan, vamos pôr isto para a cozinha? 211 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 - Obrigada. - Obrigado. 212 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 - Muito prazer. - Vamos só… 213 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Adeus. 214 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Também tenho um daquela idade. 215 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Tão maldisposto. 216 00:12:27,916 --> 00:12:29,416 Mas dá-me brilho aos olhos. 217 00:12:29,500 --> 00:12:31,375 Aos olhos de todos. 218 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Dá brilho à cara toda de toda a gente. 219 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Se precisarem de alguma coisa, contem comigo. 220 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Conheço a cidade melhor do que ninguém. 221 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Que modéstia. Ela fez desta cidade o que é. 222 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Sim. É a rainha disto tudo. 223 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Então, sinto-me duplamente honrada. 224 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Acho que todas as cidades merecem uma rainha. 225 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Pois. 226 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Boa noite. 227 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Não foi o primeiro dia que esperávamos, mas… 228 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Devíamos ter esperado mais um mês. 229 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 Não, adiámos três vezes. Não te preocupes. Ficaremos bem. 230 00:13:10,333 --> 00:13:11,666 Escuta. 231 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 É muito melhor do que a Quinta Avenida. 232 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Não, isto é muito mais estranho. 233 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Os grilos compuseram aquela canção só para nos dizerem olá. 234 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 Para agradecer, vamos construir-lhes uma estância. 235 00:13:23,625 --> 00:13:25,583 Acho que não têm nenhuma. 236 00:13:25,666 --> 00:13:28,666 Podemos discutir o facto de nos mudarmos para ter mais espaço 237 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 e acabámos a dormir todos no mesmo quarto? 238 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 - Eu sei. - Morgan, já falámos disto. 239 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 É só até o teu quarto ficar sem fumo. 240 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Pois. 241 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Cá estamos nós Uma família a recomeçar 242 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Mãe. 243 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Está bem. 244 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 O teu despertador está a tocar? Lá fora, ainda é o dia de ontem? 245 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Agora moro longe do emprego. 246 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Onde está o fogo? 247 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 Está tudo bem, bebé. Pronto, fofinha. 248 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Fogo! 249 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Não! 250 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Sim. Está uma bela manhã, não está? 251 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Temos de tirar estas caixas daqui. 252 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Estou tão atrasado. 253 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 Não sei morar longe do emprego. Café, muito obrigado. 254 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 Preciso de natas. 255 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Meu Deus. Que cheiro é este? 256 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Bom dia, fiz-te… 257 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 … torradas. - Torradas? 258 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Pois. 259 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 É um milagre. Uma das minhas camisas escapou. 260 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 - Desculpa! Estás bem? - Não! 261 00:14:50,666 --> 00:14:52,416 - Céus! - Meu Deus! A… 262 00:14:52,500 --> 00:14:53,666 - Estou bem. - Queimaste-te? 263 00:14:53,750 --> 00:14:55,333 Não, mas só tinha esta roupa! 264 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Desculpa. 265 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 O rei e a rainha de Andalasia? 266 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! O que fazem aqui? 267 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Tínhamos de construir um portal para a tua casa nova. 268 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 - Uma menina! - Olá. 269 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 - Olá! - Viva. 270 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 Ena. 271 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Robert! 272 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Parabéns pela tua prole crescente. 273 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Obrigado. 274 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 A vossa residência. Ficaram pobres? 275 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 - Edward! - Não, não somos pobres. 276 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Só precisa de uns arranjos. 277 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 - Pois, é… Nós… - Já percebi, uns arranjos! 278 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Sim. É só os servos escavarem o fosso, construírem um torreão 279 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 e uma varanda donde se possa cantar, enquanto brilha uma lua benevolente… 280 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Já estou a ver. 281 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Pronto. Assim sendo, vou-me embora. 282 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 - Não. - Adeus. 283 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 - Vou mostrar-vos a casa. - Está bem. 284 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 285 00:15:58,500 --> 00:16:00,291 Parece que te esqueceste da espada. 286 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 Não. Não uso espada. 287 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Presumi que, agora que és um fidalgo rural, 288 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 precisarias de uma espada. - Não, ainda sou advogado. 289 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Que tragédia. 290 00:16:07,208 --> 00:16:09,666 Deves estar desesperado para fazer algo a sério. 291 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 - Faço muitas coisas. - Sim, claro. 292 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Há que ter um semblante corajoso perante uma vida tão árida. 293 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Talvez isto ajude. 294 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 - É tua. - Não! 295 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 Não, não posso aceitar. 296 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Não! Faço questão. Robert, eu e esta espada matámos muitos monstros. 297 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 E vivemos aventuras magníficas, que puseram à prova o corpo e a alma! 298 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Que ela te proporcione o mesmo. 299 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Obrigado. 300 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Fica bem. 301 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Obrigado, aldeão. 302 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 Não viemos ao aniversário dela. 303 00:16:53,291 --> 00:16:55,250 Mas tínhamos de garantir 304 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 que a afilhada do rei e da rainha de Andalasia 305 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 tinha uma coisa destas. 306 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Uma varinha de desejos de Andalasia. 307 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Uma varinha quê? 308 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 Uma varinha de desejos de Andalasia. 309 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Já ouvi falar delas, mas nunca vi nenhuma. 310 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Quando se é afilhada do rei e da rainha… 311 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 … eles têm de fazer algo especial. 312 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Eis a varinha dos desejos 313 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Um instrumento de pasmar 314 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Usa-a para ter alegria e felicidade 315 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Só tens de as regras respeitar 316 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 Ninguém se limita a falar em Andalasia? 317 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Só se não o pudermos evitar. 318 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Eis a magia de Andalasia 319 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Contida nesta mágica e incrível varinha 320 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Trazemos a magia de Andalasia 321 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 A este mundo triste e sem nenhuma gracinha 322 00:17:57,000 --> 00:17:58,041 Esta varinha de desejos 323 00:17:58,125 --> 00:17:59,666 Ela ficará tão contente 324 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Com a alegria que terá 325 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 Ao receber esta maravilha 326 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Mas lembra-te de que só a pode usar 327 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Um verdadeiro filho de Andalasia 328 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Ou filha 329 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 Ela é a afilhada de Andalasia 330 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 - Com esta magia 331 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 - De Andalasia 332 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Quando ela desejar algo com carinho 333 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Ela usará a magia de Andalasia 334 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 E se tiver dúvidas É só ver no pergaminho 335 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 O pergaminho? 336 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Só tens de perguntar ao pergaminho e surgem as respostas. 337 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Suponho que, nesta terra, o tenhas de ler? 338 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Como consegues viver neste sítio? 339 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 Já viste? 340 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 És uma verdadeira filha de Andalasia. 341 00:19:04,666 --> 00:19:08,958 Pronto, se não têm uma varinha para uma filha falsa de Andalasia, 342 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 vou trocar de roupa. 343 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Sim, vou ao teu guarda-vestidos. 344 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Deve ter lá muitas opções divertidas 345 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 para eu causar furor na minha escola nova. 346 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Sim. 347 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Às vezes, ela diz uma coisa, mas quer dizer o oposto. 348 00:19:25,166 --> 00:19:26,416 Nunca consigo perceber. 349 00:19:26,500 --> 00:19:28,291 É… Pois. 350 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Os adolescentes são mesmo assim. 351 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Estás bem? 352 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Sim. Está tudo bem. 353 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 É só… 354 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Será mais fácil viver em Andalasia? 355 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Eu não diria que é mais fácil. 356 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Temos dragões e revoltas de ogres. 357 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 Em Andalasia, o pior é encontrar o nosso "felizes-para-sempre". 358 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Tudo o resto parece fácil. 359 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 Este mundo é muito diferente. 360 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Sim. É verdade. 361 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Cá, o "felizes-para-sempre" é mais um conceito do que uma realidade. 362 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 A sério? Que coisa absolutamente deprimente. 363 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Eu diria que, se este mundo não te agrada, tens de o mudar. 364 00:20:17,750 --> 00:20:19,291 Querido, não é assim tão fácil. 365 00:20:19,375 --> 00:20:20,916 Que patetice! 366 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Se há alguém capaz de pôr isto na linha, é a nossa Giselle. 367 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 ESTAÇÃO DE MONROEVILLE 368 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Cheguei a tempo. 369 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 Isso é uma espada? 370 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Sim. Sim, é. 371 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Uma dica: pede sem saco e embrulhado duas vezes. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 E deixa a espada em casa para a próxima. 373 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Não lhe dês ouvidos. 374 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Sê tu mesmo. 375 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Vais andar neste comboio vezes sem conta. 376 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 Vezes sem conta. Vezes sem conta. 377 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 E depois morres. 378 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 É a realidade, meu. 379 00:21:10,541 --> 00:21:14,041 Comboio para Grand Central Station. Próxima paragem, Poughkeepsie. 380 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Tenho de entrar! Guarda-me um lugar! 381 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 SECUNDÁRIA DE MONROEVILLE 382 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Sinto-me um ramo de flores em forma de gente. 383 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Não sejas tonta. Estás linda. 384 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 As flores da tua saia realçam as outras flores da tua saia. 385 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Que bom. 386 00:21:33,083 --> 00:21:34,791 - Céus. - Muito bem! 387 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Muito melhor do que no ano passado. 388 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Ela empenha-se a sério. 389 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}TYSON MONROE PARA PRÍNCIPE DO MONROE-FEST 390 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 - Parabéns, conseguiram! - Obrigado. 391 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Tem mesmo muito talento para a pastelaria. 392 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 - É só uma angariação de fundos. - Monroe-fest? O que é? 393 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 É o maior evento do ano. A Malvina organiza tudo. 394 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 É espetacular. 395 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Também há jogos e elege-se um príncipe e uma princesa. 396 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}O filho dela, o Tyson, é príncipe há três anos seguidos. 397 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 Até ganhou quando partiu as duas pernas. 398 00:22:05,375 --> 00:22:07,666 A eleição não está viciada. Prometo. 399 00:22:07,750 --> 00:22:09,500 Acho isso maravilhoso. 400 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Adoro festivais. Há imensos na minha terra. 401 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 Costumam ser interrompidos por uma força maléfica, 402 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 mas quando não são, unem bastante as pessoas. 403 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 Eu teria muito gosto em ajudar. 404 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Devia aceitar a proposta. 405 00:22:24,875 --> 00:22:28,916 Uma vez, ela fez uma floresta só com M&M e mandou-a por pombo para a minha turma. 406 00:22:29,000 --> 00:22:30,541 - Pois foi. - Sim. 407 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 Ela é a melhor nestas coisas. 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Ai sim? 409 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 Vamos lá. 410 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan? Vai correr tudo bem. 411 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Obrigada. 412 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Só tens de acreditar em ti! 413 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 O quê? Esperem. O que foi aquilo? 414 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Giselle, se tiver tempo, eu gostava de a convidar para um café 415 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 e saber mais sobre essa obra-prima de M&M 416 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 e outras coisas dos novos habitantes de Monroeville. 417 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Seria tão bom. Obrigada. 418 00:23:18,583 --> 00:23:19,791 Olha lá. 419 00:23:19,875 --> 00:23:23,083 - Tem cuidado! - Isto vai correr mesmo bem. 420 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 Devem ter de publicar uma selfie urgente. 421 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 És a miúda nova de Nova Iorque. 422 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Morgan. E tu és o Tyson dos bolinhos. 423 00:23:35,166 --> 00:23:36,166 Conheceste a minha mãe. 424 00:23:36,250 --> 00:23:38,625 Pois, eu tento ignorar o que ela faz. 425 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Às vezes, ela passa-se. 426 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Pois, imagina se fosse feita de magia e cantasse no drive-through. 427 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Pois. 428 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Anda! 429 00:23:48,333 --> 00:23:50,500 - Vamos bazar, meu. - Anda! 430 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Olha o que ela traz vestido. 431 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 - Tantas flores. - Mesmo muitas. 432 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Um cappuccino extra grande com cinco cafés. 433 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Ora cá está. 434 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Vejamos… 435 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Uma infusão de ervas… 436 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Camomila… Não! 437 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Hibisco. 438 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Tem razão. Ele acertou. 439 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 O Edgar sabe tudo. Ele mantém-me sempre ao corrente. 440 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Obrigado. 441 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Vocês são muito rápidas. 442 00:24:29,958 --> 00:24:31,791 Vamos aonde ela precisa de nós. 443 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Como vês, Giselle, a nossa cidade é como uma grande família. 444 00:24:36,375 --> 00:24:39,833 E tal como uma família, todos têm o seu lugar. 445 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Percebes? 446 00:24:41,000 --> 00:24:44,125 Quando descobrires o teu, 447 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 Monroeville tornar-se-á no que desejares. 448 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Sabe, acho que tem razão. 449 00:24:57,250 --> 00:24:59,375 Ainda bem que gostam. 450 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 Acham que devíamos pôr música? 451 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 BEM-VINDOS, GRILOS 452 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Olá, Morgan. Como correu? 453 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 Correu bem. 454 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 Quer dizer que não correu bem? 455 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Ninguém me falou o dia todo, tive muito tempo para mim. Isso foi bom. 456 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Sim, era sarcasmo. Tive um dia péssimo. 457 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Não é nada que um pouco de purpurina não resolva. 458 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Já é antigo. Para que serve? 459 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 É uma árvore de memórias e, como se diz em Andalasia… 460 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 "As memórias são a magia mais poderosa que há." Eu sei. 461 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Não sei se funciona da mesma maneira cá. 462 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan. 463 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Eu sei que não querias vir para cá. 464 00:26:02,500 --> 00:26:04,791 Mas se tentares, isto pode melhorar. 465 00:26:04,875 --> 00:26:05,875 E se não melhora? 466 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 Eu devia andar na escola em Nova Iorque, ia de comboio com o pai. 467 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 - Não há problema. - Só passou um dia. 468 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Só temos de descobrir o teu lugar. 469 00:26:15,125 --> 00:26:17,083 Não vamos fazer nada, está bem? 470 00:26:17,708 --> 00:26:20,541 Se eu vou fazer isto, faço sozinha, percebes? 471 00:26:20,625 --> 00:26:21,500 Está bem. 472 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Já não sou uma menina. 473 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Eu trato disto. 474 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 "Vemo-nos na escola. Tive uma ideia maravilhosa." 475 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Não pode ser coisa boa. 476 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Aqui tens. Para ti. 477 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Votem na Morgan. Ela é nova cá. 478 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 E é uma ótima amiga. 479 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 VOTEM NA MORGAN 480 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 - Quem é a Morgan? - Ainda bem que gostas. 481 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Toma. Votem na Morgan. 482 00:27:34,541 --> 00:27:35,916 O que estás a fazer? 483 00:27:36,000 --> 00:27:37,791 Pensei com os meus botões, 484 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 em Andalasia, temos imensos festivais 485 00:27:40,500 --> 00:27:43,041 e todos conhecem o príncipe e a princesa. 486 00:27:43,125 --> 00:27:44,375 E agora todos te conhecerão. 487 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Sim, mas eu disse-te que tratava disto sozinha. 488 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Porque não me deixas fazer isso? 489 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan. 490 00:27:55,625 --> 00:27:58,416 Desculpa, Giselle, não podes ter uma mesa na escola 491 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 sem seres membro oficial da comissão. 492 00:28:00,416 --> 00:28:02,500 Peço desculpa. Não sabia. 493 00:28:02,583 --> 00:28:04,083 Agora já sabes. 494 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 - Meninas. - Com todo o gosto. 495 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Com licença. 496 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Estes bolinhos parecem ótimos! 497 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Tirem tudo. Tudo. 498 00:28:14,625 --> 00:28:17,083 Ela nunca se atrasou tanto sem ligar. 499 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Creio que desligou o telefone. 500 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Acabou-se. Vai ficar de castigo. 501 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Lembras-te de quando fizemos isto? 502 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Ela pedia-me para lhe contar histórias de Andalasia todas as noites 503 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 e as preferidas dela eram as da Árvore das Memórias Mágicas. 504 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Ela adorava-as. 505 00:28:38,958 --> 00:28:40,291 Não sei o que se passou. 506 00:28:40,375 --> 00:28:42,041 Não se passou nada. 507 00:28:42,125 --> 00:28:44,666 Os adolescentes são assim. Só isso. 508 00:28:45,291 --> 00:28:46,750 É mais do que isso. 509 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 Já nunca canto a canção certa 510 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 e mesmo quando faço bolinhos, corre tudo mal. 511 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Eu era boa a fazer coisas. 512 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Tudo há de melhorar. Tem paciência. 513 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, és feliz cá? 514 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Acabámos de chegar. 515 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Quando foi a última vez que foste mesmo feliz? 516 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Bem… 517 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Não é que eu seja infeliz. 518 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 É que… Às vezes, pergunto-me se… 519 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 Se o tempo passa sem parar 520 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 e eu vou andar num comboio vezes sem conta pelo resto da minha vida. 521 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 - Morgan. - Onde te meteste? 522 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 - Fui a Nova Iorque. - Sozinha? 523 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Ando sozinha de metro desde os 13 anos. Tenham lá calma. 524 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Não me digas para ter calma. 525 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 - Onde tinhas a cabeça? - Não sei, pai. 526 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Se calhar, devias ter-me deixado onde é o meu lugar. 527 00:29:58,875 --> 00:30:00,166 O teu lugar é aqui. 528 00:30:00,250 --> 00:30:01,708 Não é nada! 529 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Sei que queres morar numa terra de contos de fada, mas não é assim. 530 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 - Está bem? Moramos aqui… - Zanga-te comigo. 531 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 - … nesta cidade idiota e eu odeio isto! - Não falas assim à tua mãe! 532 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 À minha mãe? 533 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 Ela não é a minha mãe. 534 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 É a minha madrasta. 535 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 Nunca passará disso. 536 00:30:22,583 --> 00:30:23,916 Madrasta? 537 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 Ela disse isso sem querer. 538 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Acho que ela quis dizer isso. 539 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 Não posso mudar isso. 540 00:30:33,958 --> 00:30:35,041 Giselle? 541 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 Era uma vez 542 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Lá em Andalasia 543 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 As regras eram simples E tudo era alegria 544 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 E quando encontrávamos O "felizes-para-sempre" 545 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 O "felizes-para-sempre" permanecia 546 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Depois vim para cá 547 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Onde me aguardava um amor verdadeiro 548 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Conheci o meu príncipe Tornei-me na sua esposa-princesa 549 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Mas seria temporário O meu "felizes-para-sempre"? 550 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Que saudades da vida de conto de fadas 551 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Em que se acorda todos os dias 552 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 E nada mudou 553 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 E a nossa filha de nós 554 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Não se afastou 555 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Pensei estar num lugar 556 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Onde eu podia tudo melhorar 557 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Mas só mudei Para onde passei a falhar 558 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 O que hei de fazer Se não pertencer 559 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 Onde a vida não é um conto de fadas? 560 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 Onde a vida não é um conto… 561 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Pip! Meu velho amigo! 562 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Olá, Giselle. 563 00:32:30,250 --> 00:32:31,708 Giselle, pareces tão triste. 564 00:32:31,791 --> 00:32:32,833 Eu sei. 565 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Eu desejava… 566 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Desejavas o quê? 567 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 A varinha dos desejos. 568 00:32:43,000 --> 00:32:44,583 Tens uma varinha dos desejos cá? 569 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Ena. 570 00:32:56,625 --> 00:32:57,875 É esta a solução. 571 00:32:57,958 --> 00:33:00,125 Espero que saibas o que fazes. 572 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 E assim peço este desejo 573 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 Quando a vida é tão confusa 574 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 E a dor nos fere mais do que um punhal 575 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Desejo que todos vivamos Num lugar 576 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Onde as canções das flores Enchem o ar 577 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 E ogres e dragões São tudo o que há a recear 578 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Dá-nos uma vida de conto de fadas 579 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Desejo que tenhamos uma vida 580 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 De conto de fadas 581 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 Parece que não resultou. 582 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 É capaz de ser pelo melhor. 583 00:34:20,541 --> 00:34:21,541 Enfim… 584 00:34:21,625 --> 00:34:22,666 Enfim… 585 00:34:22,750 --> 00:34:24,958 Amanhã será um novo dia, suponho. 586 00:34:28,958 --> 00:34:30,875 Que tal dormires cá? 587 00:34:30,958 --> 00:34:32,791 Temos ramos muito confortáveis. 588 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 - Está bem. - Sim. 589 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Ainda bem que estás cá. 590 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 Bom dia. 591 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Bom dia, Giselle. 592 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Não é nada um bom dia, infelizmente. 593 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Então, terás de fazer com que seja um bom dia. 594 00:35:18,625 --> 00:35:21,291 Têm toda a razão, amiguinhos. 595 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Vou só… 596 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Estás a rir-te muito hoje. 597 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Toca a pôr a mesa 598 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 O café está a fazer 599 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Não posso falar Tenho ovos para estrelar 600 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Céus. 601 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Uma omeleta francesa 602 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Tens um batido para beber 603 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Integral ou de centeio Que pão queres torrar? 604 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 605 00:35:55,958 --> 00:35:57,750 É um novo dia 606 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 Há trabalho para fazer 607 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 Varrer e esfregar 608 00:36:01,708 --> 00:36:03,708 Que prazer, de uma casa cuidar 609 00:36:03,791 --> 00:36:05,375 Da cave ao sótão 610 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Que grande emoção 611 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Tarefas para fazer O chão vamos varrer 612 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle! Estás ainda mais linda do que estavas ontem. 613 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 É um novo dia 614 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Uma nova aventura 615 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Mais uma oportunidade De me mostrar à altura 616 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Que dia radioso Que bom pequeno-almoço 617 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Sr. Lixo, não seja malcheiroso 618 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Está bem. 619 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Comemos como lobos maus 620 00:36:44,708 --> 00:36:47,041 Depois vamos trabalhar Depressa 621 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 - Quartos para limpar - E lutar com espadas 622 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 A nossa vida é quase Um conto de fadas 623 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 Vou partir. 624 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 Está na hora de uma nova aventura. 625 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Uma oportunidade de mostrar o meu valor e força de espírito 626 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 para depois regressar a casa para vocês, a minha família, 627 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 resplandecente por um dia a cumprir o meu propósito. 628 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Tem cuidado. 629 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Eu também vou partir, mas vou levar a minha ajudante. 630 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 As tarefas são uma verdadeira aventura. É o que costumo dizer. 631 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 Aqueles ramos deram-me cabo da ciática. 632 00:37:34,291 --> 00:37:36,041 Eu estou a falar! 633 00:37:36,125 --> 00:37:37,541 Esperem, como é que eu falo? 634 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, o desejo que pedi ontem à noite realizou-se. 635 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 - Como assim? - Temos uma vida de conto de fadas. 636 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Com mil nozes! Levámos com magia? 637 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 O que se há de fazer? 638 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Ora vejam só… 639 00:38:10,333 --> 00:38:12,166 Olha à nossa volta 640 00:38:12,250 --> 00:38:17,291 Agora a vida será Repleta de música, amor e alegria 641 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 E podes apostar Que vamos alcançar 642 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 O "felizes-para-sempre" que eu queria 643 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 - Bom dia. - Bom dia! 644 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 Por toda a cidade 645 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 Se espalhou a diversão 646 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 Em Monrolasia A vida é uma fantasia 647 00:38:48,500 --> 00:38:50,708 As meninas a dançar 648 00:38:50,791 --> 00:38:52,083 Oiçam os homens a cantar 649 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 Se vos falta alento 650 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Fiquem connosco Só um momento 651 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 E acabará o vosso tormento 652 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Todos os dias têm Encanto e fantasia sem fim 653 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Tudo é mágico e maravilhoso 654 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Numa vida digna dos Irmãos Grimm 655 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Não há vida melhor do que esta 656 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 É uma grande alegria 657 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 É extraordinário 658 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 É uma vida de conto de fadas 659 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 A nossa 660 00:40:08,916 --> 00:40:09,916 O GOLE REAL 661 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 PADARIA DA MARY POPOVER 662 00:40:15,625 --> 00:40:16,666 É a rainha. 663 00:40:17,333 --> 00:40:19,250 Há uma rainha de Monrolasia? 664 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Uma rainha? 665 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 Sim. 666 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 E é uma rainha mágica. Essas são sempre divertidas. 667 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Não sei se parece muito divertida. 668 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, que bom ver-te. 669 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Andas a fazer as últimas compras para logo à noite? 670 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 O que se passa logo à noite? 671 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Vossa Majestade. 672 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Para o festival, minha senhora. 673 00:40:57,250 --> 00:40:59,666 O festival. Ainda vai acontecer? 674 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 Porque não aconteceria? 675 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Poder algum à face da Terra o poderá impedir. 676 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 É a minha pequena dádiva ao povo. 677 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Com certeza, Vossa Majestade. 678 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 Que bugiganga tão curiosa. 679 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Porque não se concentra na sua festinha? 680 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Afinal a pastelaria é a sua especialidade, Vossa Majestade. 681 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Que malvadez. 682 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 Uma malvadez malvada. 683 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Agarrem-me a bolota, o que foi aquilo? 684 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Sabem, apercebi-me 685 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 de que é o primeiro festival dela em Monrolasia 686 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 e temos de comprar um vestido novo e… 687 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 É melhor ir tratar disso. 688 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Até logo à noite, Vossa Majestade. 689 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Algo se passa com ela. 690 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 E quero saber o que é. 691 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Vossa Majestade. 692 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Vossa Majestade. 693 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Todos lá para fora. 694 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Saiam. Rua. 695 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Espelho, espelho meu, 696 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 há alguém mais poderoso do que eu? 697 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Espelho? 698 00:42:47,291 --> 00:42:48,541 Não. 699 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Espelho! 700 00:42:50,458 --> 00:42:52,916 Não ouviste a minha pergunta? 701 00:42:53,000 --> 00:42:54,958 Ouvi, Vossa Majestade. 702 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Mas não quero acabar em cacos no chão, se o puder evitar. 703 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Diz-me quem é. 704 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Mas és sempre tu. 705 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Ele não deve ter percebido. 706 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Queremos saber quem é a mais poderosa, não é a mais bonita. 707 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Já viram este tipo? 708 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Perdão, Vossa Majestade. 709 00:43:19,416 --> 00:43:21,916 Não sei o que se passa. 710 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 Eu sei. 711 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 É aquela varinha que ela tentou dissimular. 712 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Está carregadinha de magia. Qualquer um percebe. 713 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Vocês as duas, vão buscá-la para ma dar! 714 00:43:34,000 --> 00:43:35,208 Mas… Espere… 715 00:43:35,291 --> 00:43:36,875 Quer dizer que a temos de roubar? 716 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Sim, Vossa Majestade. 717 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Mas… 718 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Giselle. O que fizeste? 719 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Os vestidos são muito diferentes de quando eu quase fui princesa. 720 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Que tal estou? 721 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Morgan. Estás maravilhosa. 722 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 O que achas? 723 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 - É lindo. - Então, vamos comprá-lo. 724 00:44:12,583 --> 00:44:14,250 Não é preciso fazeres isso. 725 00:44:14,333 --> 00:44:15,666 Deve ser muito caro. 726 00:44:15,750 --> 00:44:16,833 Claro que é preciso. 727 00:44:16,916 --> 00:44:19,416 Sempre sonhei em partilhar uma noite assim contigo 728 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 e tudo será perfeito. 729 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Só precisamos de sapatos. 730 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Menina Giselle, temos de tratar de um vestido para si. 731 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Não, obrigada. Não é preciso. 732 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Que disparate! 733 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 São vestidos únicos, mergulhados à mão em pó de fada genuíno. 734 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Vai cintilar como uma estrela. 735 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 É um cintilar muito agressivo, mas eu não preciso… 736 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Menina Giselle? 737 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Menina Giselle, sente-se bem? 738 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Sabe, estive aqui a pensar… 739 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 Tenho um corpinho em que tudo assenta bem. 740 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 A melhor ampulheta até quebraria de inveja. 741 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Vamos provar todos. 742 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Que cheiro é este? 743 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Pois, sou eu. Sabes porquê? Caí numa sarjeta. 744 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 Caramba, compraste a cidade inteira? 745 00:45:53,625 --> 00:45:56,458 Não é tudo para mim. 746 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Ai não? 747 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Imagina a nossa Morgan, a mais bela do baile… 748 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 … vestida com isto! 749 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 Bem… 750 00:46:12,666 --> 00:46:14,000 Bem? 751 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Pronto. 752 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Para a direita. 753 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 Parece diferente nesta luz. 754 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 É bem arejado, sem dúvida! 755 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 O que aconteceu? Está em tiras! 756 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Nem serve para uma criada. 757 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 Eu não diria assim. 758 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 O que foi? Foi mauzinho. 759 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 - Talvez eu o consiga remendar. - Nada de remendos. 760 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Já a apanhei. 761 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Vou até lá pedir explicações. 762 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Está bem, eu vou ao mercado 763 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 e depois terei bastante tempo para me arranjar para o festival. 764 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Obrigada por tudo, madrasta. 765 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Madrasta? 766 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Não. 767 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 O que foi? 768 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 O que foi? 769 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 O meu cabelo está tão volumoso e o meu vestido tão decotado. 770 00:47:26,416 --> 00:47:28,791 É óbvio que quero que aquele vestido seja um farrapo. 771 00:47:28,875 --> 00:47:30,416 As pessoas como eu querem sempre. 772 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Pessoas como quem? Estás a falar de quê? 773 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Não, Pip. 774 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 Receio que o meu desejo me esteja a tornar numa… 775 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Numa quê? 776 00:47:39,250 --> 00:47:40,708 Está a tornar-me numa… 777 00:47:40,791 --> 00:47:41,666 Numa quê? 778 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Numa madrasta malvada. 779 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 O quê? Então? 780 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Pois, por acaso… Não. Não, estou a ver. 781 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Não. Pip! 782 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Vai mais devagar! Aonde vamos? 783 00:48:07,750 --> 00:48:09,375 Quem vive neste pardieiro? 784 00:48:09,958 --> 00:48:11,208 A Morgan. 785 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 As enteadas moram sempre ou no sótão ou na masmorra. 786 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Pip, sabes o que isto quer dizer? 787 00:48:17,083 --> 00:48:19,416 Eu sou a vilã de Monrolasia! 788 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Não és a única vilã. 789 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Que tontice. Só pode haver uma vilã. 790 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Sem contar lacaios nem animais de estimação. 791 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Nem vilões que desconhecemos até ser tarde de mais. 792 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 Monrolasia pode ser diferente. 793 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Porque te temos a ti e aquela rainha malvada que criaste. 794 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Quem, a Malvina? Ela não é malvada, é… 795 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Reparaste naquela roupa? 796 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 Com os gestos grandiosos e os olhos loucos! 797 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Não. 798 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 É melhor voltares atrás no teu desejo antes que ela… 799 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 800 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Não me sinto nada… 801 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 O que se passa? 802 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Pip. 803 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 As madrastas malvadas não têm esquilos fofinhos como amigos. Têm… 804 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Gatos! E dos maus! 805 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Não posso ser um gato mau. Eles comem esquilos! 806 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Vou vomitar! 807 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Deve haver uma aventura por aqui algures. 808 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Um brado de angústia. 809 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Até que enfim! 810 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 O que havemos de fazer? 811 00:49:45,000 --> 00:49:46,666 Eu não entro ali. Vai tu. 812 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Eu é que não entro ali. 813 00:49:48,791 --> 00:49:50,083 Extermina dragões? 814 00:49:50,166 --> 00:49:51,166 Creio que sim. 815 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Não tenham medo. Vou exterminar o monstro. 816 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Eu não ia, se fosse o senhor. É muito grande. 817 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 E maldisposto. 818 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Um dragão muito grande e maldisposto é mesmo o que eu procurava. 819 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Não demora nada. 820 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Em frente, meu valente. 821 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Já fez isto antes? 822 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Claro que sim… Já exterminei imensos dragões. 823 00:50:33,416 --> 00:50:35,708 - Que bom para si. - Está bem. 824 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Quente. Está quente. 825 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Eu vou conseguir. 826 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 Vou conquistar o monstro cobarde! 827 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Vou… 828 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Olhem! 829 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 O senhor não leve a mal, mas é melhor mudar de profissão. 830 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 O que estás a fazer? 831 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 A Nancy disse que, se houvesse problemas, só tínhamos de perguntar. 832 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Bem-vindos à experiência mágica da varinha dos desejos! 833 00:51:29,375 --> 00:51:30,875 Se tiverem alguma questão, 834 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 é só perguntar que eu apareço. 835 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 - Olá! - Olha, não temos tempo para isso. 836 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Gatinho bonito. 837 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Desculpa. O meu amigo está ansioso 838 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 porque temos de voltar atrás num desejo o mais depressa possível. 839 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Não gostas do que recebeste? 840 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 Eu desejei uma vida de conto de fadas 841 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 e a varinha pôs a cidade igual a Andalasia. 842 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 E eu estou a tornar-me numa madrasta malvada. 843 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 E em breve, eu serei o gato mau dela. 844 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Mudaram o mundo. O quê? Mudaram o mundo! 845 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Sabem quanta magia é precisa para fazer isso? 846 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Donde acham que vem essa magia toda? 847 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 De Andalasia, pois então. 848 00:52:10,375 --> 00:52:12,833 Isto é coisa de fim do mundo. 849 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 É um desejo para se voltar atrás, sem dúvida. 850 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Boa sorte. 851 00:52:19,916 --> 00:52:22,666 Precisamos de saber como voltar atrás no desejo! 852 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Bem-vindos à experiência… 853 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Pois, são vocês. Está bem. 854 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Damos sempre uma margem de tempo para retirar o desejo. 855 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Só para o caso de mudarem de ideias. 856 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 Ainda bem que ainda não és uma vilã total. 857 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 - Ótimo. - Cuidado com as borlas. 858 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 Ora então, em que ponto estamos? Vejamos. 859 00:52:39,291 --> 00:52:40,791 Madrastas. Elas são malvadas. 860 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Malvadas de boas. 861 00:52:42,958 --> 00:52:45,041 Isso confere. 862 00:52:45,125 --> 00:52:46,875 As outras três são: vaidosa… 863 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Não sou vaidosa. Só fico bem em tudo. 864 00:52:50,125 --> 00:52:51,458 Ora lá está. Muito bem. 865 00:52:52,291 --> 00:52:54,250 Cruel e ambiciosa. 866 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Eu diria que o teu relógio ainda não se esgotou. 867 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 - Ótimo. - A que relógio te referes? 868 00:53:00,125 --> 00:53:01,583 Pode ser qualquer coisa. 869 00:53:01,666 --> 00:53:04,458 Tem visto pétalas de flores a cair? 870 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 Não? 871 00:53:05,708 --> 00:53:08,708 Ou um relógio a contar minutos até à meia-noite 872 00:53:08,791 --> 00:53:10,875 com um toque tenebroso? 873 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 É muito óbvio, mas é um clássico! 874 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Isso não é uma caixa de areia, é onde eu vivo. 875 00:53:17,083 --> 00:53:18,541 Mas não te preocupes. 876 00:53:18,625 --> 00:53:20,958 Se voltares atrás no teu desejo antes da meia-noite, 877 00:53:21,041 --> 00:53:22,333 ficarás bem. 878 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 O que tem a meia-noite? 879 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 Na última badalada da meia-noite, o feitiço impõe-se 880 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 e nada será como dantes. 881 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Quer dizer que o teu desejo se torna permanente. 882 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 Para todo o sempre, empre, empre! 883 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Fiz isso para dar mais drama. 884 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Permanente. 885 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Para voltares atrás no desejo, é só usar a varinha, denominada de "varinha". 886 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 - Onde está? - Sim, sim. Está aqui… 887 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Desapareceu. 888 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Não. 889 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Boa sorte com esta situação. Vão precisar. 890 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 - Depressa! Já são… - Duas horas. 891 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Isso quer dizer que é crueldade. 892 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 Não, não. 893 00:54:08,541 --> 00:54:10,625 Temos de impedir isto. Temos de resistir. 894 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Não sou um gato mau. Não sou um gato mau! 895 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Fica aqui. Tenho de conseguir travar isto. 896 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 E eu tenho de lamber aqui, por algum motivo. 897 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Pois, é muito mau. 898 00:54:22,708 --> 00:54:23,708 VELAS DO LUMIERE 899 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Vai ficar tudo bem. Só precisamos de um pouco de magia. 900 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Como se diz em Andalasia, "a magia resolve tudo". 901 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Ou estraga. 902 00:54:31,083 --> 00:54:32,958 Mas achamos mais magia para desfazer a magia 903 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 e volta tudo a ficar bem. - Bom dia. 904 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Pelo menos, temos bom aspeto. 905 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 Isso agora não interessa nada. 906 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 Fala por ti. 907 00:54:41,041 --> 00:54:43,750 Mas o Robert vai gostar, com certeza. 908 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Se nada o exterminar. 909 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Não! Ela tem razão. Quer dizer, eu tenho razão. 910 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Ele acha que é um príncipe. De espada. Quem sabe o que encontrará por aí? 911 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Ou a Morgan. 912 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Mas nada acontece às raparigas em Andalasia. 913 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Elas só cantam e colhem flores 914 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 e ficam presas numa torre ou masmorra ou são raptadas por trolls. 915 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 Ou por bruxas. Céus! 916 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Que giro! 917 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Obrigada. 918 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 Que bela vestimenta. 919 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 O que traz ela vestido? 920 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Bom dia, Morgan. Pronta para o festival logo à noite? 921 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Claro. A minha madrasta até me comprou um vestido. 922 00:55:30,041 --> 00:55:32,000 Ela nunca o tinha feito. 923 00:55:32,083 --> 00:55:33,833 Está tudo perfeito. 924 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 Há um festival no nosso futuro 925 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Mal podemos esperar 926 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Vou pendurar flores Nuns fragrantes andores 927 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Para animar o lugar 928 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Vai haver animação no pátio 929 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 E vai-se dançar até à porta de casa 930 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Não vai ser perfeito? 931 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Não vai ser perfeito? 932 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Não vai ser perfeito? 933 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Não achas Que vai ser perfeito? 934 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Claro que sim 935 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Não é sempre? 936 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 É mais uma manhã perfeita Em Monrolasia 937 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 As crianças brincam Sob este lindo céu 938 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Nas árvores, as aves vão estar Bem felizes a chilrear 939 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 É tudo tão perfeito Então porque não sou eu? 940 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Sei qual é o meu papel Cumpro-o todos os dias 941 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Quem eu sou Tento ocultar assim 942 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Mas sinto cá dentro a remoer 943 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Onde o meu lado estranho se vai esconder 944 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Que talvez a perfeição não seja Para mim 945 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Em mim Há uma sede de aventura 946 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Em mim Há uma ânsia por romance 947 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 E dou por mim a desejar Um dia que possa guardar 948 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Eu sou capaz Se tiver essa chance 949 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 E nesta manhã perfeita Em Monrolasia 950 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 Há um arrepio de possibilidade 951 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Tenho a impressão Que hoje será o dia 952 00:57:18,041 --> 00:57:19,041 FESTIVAL DE MONROLASIA 953 00:57:19,125 --> 00:57:22,750 Que ao virar da esquina Ou ali na baía 954 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Alguma mudança Me levará à utopia 955 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Algo selvagem e imperfeito 956 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Mas perfeitamente certo 957 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Para mim 958 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Não, nunca quis ser perfeita 959 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Só a chance de fazer e ser 960 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 O que é certo para mim 961 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Esta fruta está muito mole hoje. 962 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 Então, é melhor teres cuidado. 963 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Uma fruta-dragão mole pode ser… 964 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 … rabugenta. 965 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Tâmaras, figos e pistácios! 966 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Posso ajudar, amor? 967 00:58:56,291 --> 00:58:58,708 Sim. Tem alguma coisa que inverta a magia 968 00:58:58,791 --> 00:59:01,375 que se usou sem querer? Talvez uma cataplasma? 969 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 Ou um unguento? São muito potentes. 970 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Não tenho unguentos. 971 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Mas este enrola-te as pestanas. 972 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Enrolar as pestanas? Porque não? 973 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Não! Não temos tempo para vaidades, temos de nos concentrar. 974 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Presumo que vás ao baile logo à noite. 975 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Sim, vou. Estou muito animada. 976 00:59:28,708 --> 00:59:31,291 - Nunca fui a um baile. - Não. Não. 977 00:59:31,375 --> 00:59:33,125 As madrastas nunca lidam bem com isto. 978 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 A minha mãe adora estas festas. Parece que já fui a milhares. 979 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Deve ser incrível. 980 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Claro. Às vezes. 981 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 Mas eu não iria, se pudesse escolher. 982 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Eu compreendo. 983 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Como é o teu primeiro baile, posso mostrar-te como é? 984 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 E garantir que tens o par de dança perfeito? 985 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Há pares imperfeitos? 986 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Sim. Fica comigo. Os dedos dos teus pés vão agradecer-te. 987 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Em nome deles, agradeço-te. 988 01:00:09,625 --> 01:00:11,041 E aceito. 989 01:00:11,125 --> 01:00:12,333 É uma honra que me dás. 990 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Eu dou-lha! Ela gosta quando lhe dou coisas! 991 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 - Mas eu é que a roubei! - E eu puxei-te para fora. 992 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Uma varinha da Giselle não pode ser assim tão poderosa. 993 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Mas é melhor ver o que posso fazer com ela. 994 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Vejamos. Desejo… 995 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 … que a Ruby… 996 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 … seja um sapo. 997 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 Não, não. 998 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Sou um sapo que fala. Eu sabia… 999 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Poltrona idiota! 1000 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Espelho! Que magia é esta? 1001 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 É só perguntar que eu apareço. 1002 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Essa é fácil. É magia de Andalasia, 1003 01:01:18,583 --> 01:01:22,291 ou seja, só um verdadeiro filho ou filha de Andalasia 1004 01:01:22,916 --> 01:01:23,916 a pode usar. 1005 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Olá. Quem são vocês? 1006 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Agarrem-no. 1007 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Apanhei-te! 1008 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 Parem! 1009 01:01:32,625 --> 01:01:34,000 Que diabrete arisco. 1010 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 - Aí tenho cócegas. As minhas borlas! - Que giro! 1011 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Cuidado com as letras pequenas. 1012 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Desculpa. Disseste: "É só perguntar"? 1013 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Não. Vai-te embora. Sai. Vá… 1014 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 Não, não vais a lado nenhum. 1015 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Tenho bastantes perguntas. 1016 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Muitas e muitas e muitas perguntas. 1017 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 Portanto vais começar do início… 1018 01:01:57,625 --> 01:01:58,625 Não me perguntes. 1019 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 … ou terei de te editar um bocadinho. 1020 01:02:19,375 --> 01:02:20,750 Que belo ramo de flores. 1021 01:02:20,833 --> 01:02:22,916 Vão combinar tão bem com o meu vestido 1022 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 e são só umas flores silvestres do mercado. 1023 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Não são lindas? 1024 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 O mundo é um verdadeiro milagre. 1025 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 Aconteceu algo maravilhoso. O Tyson convidou-me para o festival. 1026 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Que emocionante. 1027 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Mas infelizmente não vais ao festival logo à noite. 1028 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Tens muitas tarefas para fazer. 1029 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Mas já as cumpri todas. 1030 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 E os tapetes do salão? Estão cheios de pó. 1031 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 E as janelas? Não vejo nada. 1032 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 E tens a jardinagem e as roupas para coser e remendar. 1033 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 E não te esqueças das chaminés. Estão uma porcaria. 1034 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Sim, talvez me tenham escapado algumas. 1035 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 - Mas devem poder esperar… - Estás a responder-me? 1036 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 Não, claro que não. Jamais o faria. 1037 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Talvez precises de te lembrar de qual é o teu lugar. 1038 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 Até lá, só sais deste quarto para cumprir as tarefas. 1039 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 E só quando eu mandar. 1040 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 Mas prometi ao Tyson que eu iria. 1041 01:03:19,666 --> 01:03:21,166 Então, Morgan? 1042 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 A um rapaz como o Tyson, não faltam opções muito melhores. 1043 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Mas não te preocupes. 1044 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 Podes apreciar a noite aqui do teu pequeno poleiro. 1045 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Tenho a certeza de que será mágica. 1046 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Isto era sarcasmo, não era? 1047 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Afinal não é difícil de perceber. 1048 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Madrasta. 1049 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Madrasta, por favor. Não podes ser tão cruel. 1050 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Não o posso evitar, querida. Eu sou assim. 1051 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Não. Não! 1052 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Não, deixa-me sair! Não podes ser tão cruel. 1053 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Por favor! Não podes fazer isto. 1054 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Madrasta! 1055 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Maçãs! Maçãs sumarentas! 1056 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Um gigante! 1057 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Um gigante! 1058 01:04:21,666 --> 01:04:22,916 Vem aí um gigante? 1059 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 Vem aí um gigante! 1060 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Escondam-se. 1061 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Corda! Sim! 1062 01:04:44,708 --> 01:04:45,916 O que estás a fazer? 1063 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Vou usar a corda para fazer o gigante tropeçar. 1064 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 E então ele ou ela será meu! 1065 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Não! 1066 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Está tudo bem. 1067 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Não! 1068 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Ajudem-me! Estou presa! 1069 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 Socorro! 1070 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 - Não. - Por favor! Socorro! 1071 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Já vou! 1072 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Está tudo bem. 1073 01:05:45,333 --> 01:05:46,500 Já passou. 1074 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 O gigante mauzão foi-se embora. 1075 01:05:50,000 --> 01:05:51,166 Bella! 1076 01:05:51,250 --> 01:05:52,250 Mamã! 1077 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Mãe. 1078 01:05:56,083 --> 01:05:57,625 Desculpa! 1079 01:05:57,708 --> 01:05:59,541 Virei-me só por um segundo! 1080 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 - Devemos-lhe muito, senhor. - Um verdadeiro herói. 1081 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 Eu não diria isso. 1082 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Graças a si, a nossa família está bem. Ficarei eternamente grata. 1083 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Pronto. 1084 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Vais a algum lado? 1085 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Não, não é o que pensas. 1086 01:06:58,000 --> 01:07:01,041 Só tenho de o avisar que não vou aparecer. 1087 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Madrasta, por favor. Eu não me demoro. 1088 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Tens razão. Não demoras nada. 1089 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Porque não vais a lado nenhum. 1090 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Por favor! Não faças isto! 1091 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Por favor… 1092 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 - Morgan? - Madrasta? 1093 01:07:17,041 --> 01:07:18,125 Morgan. 1094 01:07:18,208 --> 01:07:19,500 Sentes-te bem? 1095 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Nunca me senti tão bem! Agora vamos para a tua torre. 1096 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Não. Não pode ser. Ainda não. 1097 01:07:26,666 --> 01:07:28,250 Do que estás a falar? 1098 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Ambição. 1099 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 É a última e transformo-me nela totalmente. 1100 01:07:33,083 --> 01:07:34,208 O que se passa? 1101 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 - Morgan. Lamento imenso. - O que?… 1102 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 A culpa é toda minha. 1103 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Desejei uma vida de conto de fadas e correu tudo muito mal. 1104 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Ou muito bem. 1105 01:07:46,041 --> 01:07:47,333 Não. Espera! 1106 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Coitadinha da Giselle, que não sabe o que quer. Mas eu sei. 1107 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 - Madrasta, por favor… - Morgan, tens de me ouvir. 1108 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Sim, sim. 1109 01:07:55,250 --> 01:07:57,833 A Morgan perfeita não é assim tão perfeita, pois não? 1110 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Não te atrevas! 1111 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 Atrevo-me o quanto me apetecer. 1112 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Para! Estás a meter-me medo. 1113 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Eu sei. 1114 01:08:09,291 --> 01:08:10,458 Queria ser eu a fazê-lo, 1115 01:08:10,541 --> 01:08:14,041 mas o que poderá acontecer se eu for lá neste estado? 1116 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Tens de ir tu. 1117 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Sim! 1118 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 Vai buscar ajuda antes que seja tarde. 1119 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 - E tem de ser antes da meia-noite. - O quê? 1120 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Tens de nos salvar. 1121 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Que rapariga insuportável! 1122 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Vocês os três! 1123 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 Parecem ter jeito para crianças. 1124 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 A minha pequena joia precisa de cuidados. Tratem disso. 1125 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Sinto-me superior a todos os seres vivos. 1126 01:09:01,041 --> 01:09:03,250 Não sei porque resistimos a isto. 1127 01:09:03,333 --> 01:09:04,333 Realmente! 1128 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Quem diria que ser vilã dava uma sensação tão… libertadora? 1129 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Agora só me falta achar a varinha. 1130 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 O que temos aqui? 1131 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Sabes, as madrastas são muitas coisas. 1132 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 Mas se há coisa que não somos, é poderosas. 1133 01:09:42,166 --> 01:09:45,333 É por isso que recorremos a manipulações ridículas. 1134 01:09:45,416 --> 01:09:47,291 Não temos poder próprio. 1135 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Com a Morgan fora de cena, deixei de ser madrasta. 1136 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Creio que chegou a hora de assumir um novo papel na cidade. 1137 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Quero ser a rainha! 1138 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Pois, mas já há uma rainha 1139 01:10:02,000 --> 01:10:04,791 e cheira-me que é muito apegada ao cargo. 1140 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Isso resolve-se facilmente. 1141 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Uma vilã como a Malvina não resiste a uma oportunidade para mostrar a maldade. 1142 01:10:13,875 --> 01:10:15,291 Aonde vamos? 1143 01:10:15,375 --> 01:10:16,625 Vamos dar-lha. 1144 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 E depois tenho um trabalhinho para ti, meu amigo. 1145 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Vou poder ser mau? 1146 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Sim. 1147 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Espelho, espelho que na sua mão aterra. 1148 01:10:47,458 --> 01:10:50,208 Quem é a mulher mais flagrantemente insegura, 1149 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 cuja necessidade constante de ter validação do próprio reflexo 1150 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 sugere que ela precisa de se amar a si mesma 1151 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 em toda a terra? 1152 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, que prazer, como sempre. 1153 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Sim, imagino que seja. 1154 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Tinha esperança de te encontrar e, vejam só, parece que encontrei. 1155 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Em que te posso ajudar, então? 1156 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Achei que seria justo dar-te uma oportunidade 1157 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 de me entregares Monrolasia antes de iniciar as hostilidades. 1158 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 E porque eu o faria? 1159 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Porque esta cidade é minha. 1160 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Ambas o sabemos, não é? 1161 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Infelizmente, terei de recusar a tua generosa proposta. 1162 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Depois de conversar com o teu amigo pergaminho, 1163 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 é óbvio que Monrolasia é tudo o que deveria ser, 1164 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 não importa como se chegou a tal. 1165 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Bem, eu tentei. 1166 01:12:05,041 --> 01:12:08,375 Mas se não aceitas a proposta, 1167 01:12:09,208 --> 01:12:11,791 sabes que só pode acontecer uma coisa. 1168 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Realmente. 1169 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Um duelo de dança! 1170 01:12:15,291 --> 01:12:16,958 Veem o que tenho de aturar? 1171 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Uma de nós tem de morrer. 1172 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Que tal à meia-noite? 1173 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 Parece-me bem. 1174 01:12:24,833 --> 01:12:27,708 Mais uma vez, lamento imenso estragar a tua festa 1175 01:12:27,791 --> 01:12:30,583 com esta conversa de te destruir. 1176 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Giselle. 1177 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Tens tanta piada. 1178 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 És maluca, mas tens piada. 1179 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Por favor, não tenhas medo De me aborrecer 1180 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Querida, eu mal dou por ti 1181 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Disseste alguma coisa? És difícil de ver 1182 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Como um cheiro mau que senti 1183 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Armada em espertinha Não percebo essa ânsia 1184 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 Não conquistaste esse lugar 1185 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Não percebes a tua insignificância 1186 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 Chegou a hora de te ensinar 1187 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Podes achar-te muito má Mas, querida, eu sou pior 1188 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Querida, qual é a sensação De estar apenas… 1189 01:13:14,416 --> 01:13:15,458 - Acabada - Enganada 1190 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Enquanto vilã 1191 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 És uma cobrinha Eu sou serpente venenosa 1192 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Admite Eu sou muito mais perigosa 1193 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Do que tu 1194 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Deves perceber que é ridículo 1195 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Um conto de fadas com duas vilãs 1196 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Esta cidade é pequena Para nós as duas 1197 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Tens de partir Para outros amanhãs 1198 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Os meus lacaios podem-te ajudar Com as malas e assim 1199 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Terei o cuidado de não me gabar 1200 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Querida, terei saudades 1201 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 - Enfim - Por fim 1202 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Mas tu tens de partir 1203 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Podes pensar que és má Mas sou melhor a ser pior 1204 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Nada que possas engendrar Me chegará ao calcanhar 1205 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Eu sou o coração e cabeça Tu és glândula de suor 1206 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Como podes pensar que és pior Do que eu 1207 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Ninguém se incomodaria a contar 1208 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 Uma história com a Maleficent E com a Cruella 1209 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Tenho feições mais vincadas 1210 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 O meu cabelo é mais volumoso 1211 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Salta para a toca do coelho 1212 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Trepa pelo pé de feijão 1213 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Não é um "até à vista" 1214 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 É um adeus 1215 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Alguém lhe devia pôr um travão 1216 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Alguém lhe devia pôr um travão 1217 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 Terei de arranjar maneira 1218 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Talvez lhe possa Atirar uma mansão 1219 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Uma maçã envenenada Será coisa corriqueira? 1220 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 Arrastá-la para o telhado E de lá a atirar 1221 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 Um feitiço para ela sumir 1222 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Quando ela se for A cidade vou dominar 1223 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 E todos ficarão a sorrir 1224 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Ela até era má És pior, ela que nem tente 1225 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 É por isso que vou garantir Que ela será "infeliz-para-sempre" 1226 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Quando estiver sozinha Como vilã suprema 1227 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Toda a gente em Monrolasia Me vai admirar com modos 1228 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 Dirão: "Rainha, que alegria" 1229 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Pois não serei somente pior 1230 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 Pois não serei somente pior 1231 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Pior 1232 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 - Mas a maldosa - Poderosa 1233 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Fabulosa 1234 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 A pior mais pior deles todos 1235 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 O que aconteceu? 1236 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 O poço! 1237 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Não, não. 1238 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Porque estou tão pontiaguda? E as sobrancelhas estão perfeitas. 1239 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 O que trago vestido, caramba? 1240 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 Isto é Andalasia? 1241 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Não a tinha imaginado assim. 1242 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 - Morgan? - Nancy. 1243 01:16:49,500 --> 01:16:51,083 O que fazes aqui? 1244 01:16:51,166 --> 01:16:52,750 Não sei bem. 1245 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 Aconteceu uma coisa estranha. 1246 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 Por acaso, inclui um buraco gigante no vosso céu? 1247 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Um quê? Mas que raio é aquilo? 1248 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Ontem à noite, apareceu no céu aquele buraco misterioso 1249 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 e começou a sugar toda a nossa magia para outro sítio. 1250 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Morgan, conta-nos o que aconteceu. 1251 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 Eu e a Giselle tivemos uma discussão horrível. E depois… 1252 01:17:18,083 --> 01:17:19,208 Depois o quê? 1253 01:17:19,291 --> 01:17:21,833 Não sei muito bem. 1254 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Mas só me lembro de a Giselle agir de uma forma muito cruel. 1255 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 E depois falou de desejar algo e de eu ter de resolver a situação. 1256 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Edward, a varinha dos desejos. Ela deve tê-la usado. 1257 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 O que terá ela desejado para provocar isto tudo? 1258 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Seja lá o que tenha sido, transformou a nossa cidade num conto de fadas. 1259 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 Igual a Andalasia. 1260 01:17:44,708 --> 01:17:47,458 Morgan, um desejo tão grande que até muda um mundo 1261 01:17:47,541 --> 01:17:49,375 não levaria um pouco da nossa magia. 1262 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Bem, na verdade… Levaria toda, até à última gota. 1263 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Esperem. Mas cá tudo é feito de magia. 1264 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Se desaparece tudo, o que será de Andalasia? 1265 01:18:00,208 --> 01:18:01,833 Se não travarmos isto, 1266 01:18:01,916 --> 01:18:04,666 morrerá tudo o que for de Andalasia. 1267 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Não quero que Andalasia desapareça para sempre. 1268 01:18:08,625 --> 01:18:10,291 - Eu sei. - Não. 1269 01:18:10,375 --> 01:18:11,875 Devemos poder fazer alguma coisa. 1270 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 A Giselle só tem de se lembrar de quem é e conseguirá resolver isto tudo. 1271 01:18:17,333 --> 01:18:18,416 Eu sei que ela consegue. 1272 01:18:18,500 --> 01:18:20,916 Lembrar-se? Edward! 1273 01:18:21,000 --> 01:18:22,166 Claro. 1274 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 A magia das memórias. 1275 01:18:24,458 --> 01:18:26,333 O quê? A árvore das memórias da Giselle? 1276 01:18:27,125 --> 01:18:28,333 Isso existe mesmo? 1277 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Existe. E é a magia mais poderosa que há. 1278 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Olá. 1279 01:18:42,791 --> 01:18:43,791 Quem são vocês? 1280 01:18:44,291 --> 01:18:45,833 Somos as fadas do teu jardim. 1281 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 - Eu ia-me embora, se fosse a ti. - Ou ainda te atiram do telhado. 1282 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Parece que as babysitters tiveram um dia e tanto. 1283 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Também eu, querido. 1284 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Vamos precisar de algo mais majestoso do que isto. 1285 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 E de lacaios. 1286 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Vamos mesmo precisar de lacaios se queremos as coisas bem feitas. 1287 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Onde disseste que estava a Morgan? 1288 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Sabe-se lá. 1289 01:19:26,583 --> 01:19:28,916 Deve estar a cantar para um rato ou assim. 1290 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Mas o que importa? Esta noite é só minha. 1291 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Parem a carruagem. 1292 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Robert. 1293 01:19:38,458 --> 01:19:40,500 A Morgan não desaparecia assim. 1294 01:19:41,000 --> 01:19:42,750 Só se aconteceu alguma coisa. 1295 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Há algo de errado. Vou à procura dela. 1296 01:19:45,875 --> 01:19:48,000 Mais uma demanda inútil, 1297 01:19:48,083 --> 01:19:50,458 mas boa sorte. 1298 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Em frente! 1299 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Eu sabia que era uma casa na árvore, mas é uma casa mesmo na árvore. 1300 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Temos muito jeito para a extravagância. 1301 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Creio que a árvore está aqui. 1302 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 É aquela. É a árvore! 1303 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Não. 1304 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 Está morta. 1305 01:20:43,208 --> 01:20:46,416 Calma. Inventaremos algo inteligente no último minuto 1306 01:20:46,500 --> 01:20:47,958 que resolverá tudo. 1307 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Edward. 1308 01:20:49,750 --> 01:20:51,333 O que foi? Cá é assim. 1309 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Devemos poder fazer alguma coisa. 1310 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Sabem, para uma menina sem mãe, 1311 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 ver uma princesa pendurada num cartaz foi algo mágico. 1312 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Eu sabia que existia. Nem tinha de pensar nisso. 1313 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 Tudo era mais fácil nessa altura. 1314 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Nunca te esquecerei. 1315 01:21:08,708 --> 01:21:09,791 O que foi aquilo? 1316 01:21:09,875 --> 01:21:11,791 Ressuscitaste a flor. 1317 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 A sério? 1318 01:21:13,000 --> 01:21:15,125 Como? Eu não sou mágica. 1319 01:21:15,208 --> 01:21:16,708 Não, mas estas memórias são. 1320 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 E também vivem dentro de ti. 1321 01:21:19,125 --> 01:21:20,708 Assim como a magia delas. 1322 01:21:20,791 --> 01:21:22,500 Morgan, tu és a solução. 1323 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Era o que a Giselle queria quando te disse para nos salvares. 1324 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Então, se eu conseguir ressuscitar esta árvore, 1325 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 a magia dela vai fazê-la lembrar-se de que é uma pessoa boa. 1326 01:21:32,375 --> 01:21:33,583 E depois ela resolve isto. 1327 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Estamos a ficar sem tempo. 1328 01:21:37,208 --> 01:21:38,750 E se não resulta? 1329 01:21:38,833 --> 01:21:40,458 Morgan, vai resultar. 1330 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Só tens de te lembrar destes bons momentos 1331 01:21:43,833 --> 01:21:45,375 pois também participaste neles. 1332 01:21:45,916 --> 01:21:48,083 Sente-os e eles farão o resto. 1333 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 As memórias são mágicas, Morgan 1334 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 És mesmo uma princesa? 1335 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Não importa Se parece que são para esquecer 1336 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Momentos simples Como partilhar um olhar ou gargalhada 1337 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Podem trazer um raio de luz 1338 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 À tua hora mais tenebrosa 1339 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 As memórias podem salvar-nos, Morgan 1340 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Quando as juntas Elas compõem a imagem 1341 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Do amor que deste E do amor que recebeste 1342 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 E nesse amor, há poder 1343 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 O poder do amor 1344 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Podemos escolher usá-lo Se nos conseguirmos atrever 1345 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 O poder do amor 1346 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 O poder do amor 1347 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 E encontramo-lo Nas memórias que vamos reviver 1348 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 E precisamos dele 1349 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Como de luz e ar para viver 1350 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Quando precisamos de magia, Morgan É aqui que temos de ir 1351 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Descobre a tua canção Que faz as tuas memórias fluir 1352 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Deixa-as subir Deixa-as luzir 1353 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward. 1354 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Vai tu. 1355 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Alguém tem de proteger o nosso mundo. 1356 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 De uma pedra, nasce uma flor 1357 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Tal como o raio de luz Derrete a gruta de gelo 1358 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 E assim vamos cantar Até que o mundo cante e ouça 1359 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 O que nos dá força? 1360 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 O poder do amor 1361 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 O poder do amor 1362 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 É voar numa vassoura mágica A todo o vapor 1363 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Voamos com o amor 1364 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 O poder do amor 1365 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 O poder do amor 1366 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Lembra-te das memórias 1367 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Que nos mostram o poder 1368 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Do amor 1369 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Acho que sei o que fazer. 1370 01:24:57,166 --> 01:24:58,208 O que é isso? 1371 01:24:58,291 --> 01:25:00,250 {\an8}É a minha árvore das memórias. 1372 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 {\an8}Posso ressuscitá-la. 1373 01:25:46,500 --> 01:25:48,375 FESTIVAL DE MONROLASIA 1374 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Acho que vou apanhar ar. 1375 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Como queiras, amor. Volta antes da meia-noite. 1376 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 Eu devia estar na festa. 1377 01:26:06,875 --> 01:26:08,041 Mas não, estou aqui, 1378 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 a tomar conta de ti a tomares conta da varinha. 1379 01:26:12,041 --> 01:26:14,125 Tudo porque ela não confia em ti. 1380 01:26:14,208 --> 01:26:16,000 Se calhar, não confia em ti. 1381 01:26:16,083 --> 01:26:18,083 Ela não tentou transformar-me em sapo. 1382 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Se calhar, gosta de sapos. 1383 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 Não importa em que réptil te transforma, eu sou o braço-direito dela. 1384 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Ou seja, devias ser tu a fazer as coisas idiotas. 1385 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 E eu devia estar fabulosa no festival. 1386 01:26:33,208 --> 01:26:34,208 Então, vai para lá. 1387 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 Eu digo à Malvina que abandonaste a varinha 1388 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 e veremos quem se transforma num sapo cheio de verrugas. 1389 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Nunca serei um sapo cheio de verrugas. 1390 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Tens espelhos em casa? Espelhos honestos? 1391 01:26:50,958 --> 01:26:53,000 Ai vai ser assim? 1392 01:26:53,666 --> 01:26:56,166 Então, ficamos a duas a tomar conta da varinha. 1393 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Parece que sim. 1394 01:26:57,916 --> 01:26:59,750 Um conselho: cresçam e apareçam. 1395 01:26:59,833 --> 01:27:01,083 Ela odeia-vos às duas. 1396 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Atenção! Cá vou eu! 1397 01:27:03,041 --> 01:27:04,666 Pergaminho, põe-te a andar! 1398 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Cuidado! 1399 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Se não há mais perguntas, adeus. 1400 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Larga-me a cauda! 1401 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Meninas, não aprenderam? Têm de ser mais rápidas. 1402 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Como é que ele é tão rápido? 1403 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 - Conseguimos tirá-lo dali. - Esperem. Então? 1404 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 Cá vou eu! 1405 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 Meninas, foi um prazer, mas tenho de ir ao baile. Até logo. 1406 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Pareço-te pronta? 1407 01:27:41,500 --> 01:27:44,041 Cá estás tu, meu amigo. Foi difícil? 1408 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 Não. Afinal sou bom a ser mau. 1409 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Agora vem a parte divertida. 1410 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Já estou pronta. 1411 01:27:58,666 --> 01:28:00,125 Espero não estar mal vestido. 1412 01:28:00,791 --> 01:28:02,875 Esperem lá. O que é isto? 1413 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Espera. Eu estou com ela. 1414 01:28:11,333 --> 01:28:13,250 Malta, eu saio aqui. 1415 01:28:13,333 --> 01:28:14,750 Então? Sr. Peruca. 1416 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Eu estou com ela. Tenho de sair daqui. Então? 1417 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 O que se passa? Esperem lá. 1418 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Esqueceste-te de mim! 1419 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, onde te meteste? Estás bem? 1420 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Não. Não estou nada bem. 1421 01:28:47,750 --> 01:28:49,208 - Dás-me boleia? - Claro. 1422 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Vai! Eu vou atrás de vocês. 1423 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Vamos lá ver. 1424 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Desejo ser rainha de Monrolasia. 1425 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Deixem passar! 1426 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Temos de entrar. 1427 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Creio que estás no meu lugar. 1428 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Tu outra vez. 1429 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 E eu creio que chegou a hora de pormos fim a isto de vez. 1430 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Sim. Por favor. 1431 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Poltrona idiota! 1432 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 Porque é que isto acontece sempre? 1433 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 A minha mãe está a provocar isto? 1434 01:30:17,458 --> 01:30:20,041 Não, é Andalasia. 1435 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Está a passar para cá. 1436 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Inspira fundo. Encolhe a barriga. 1437 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Eu desejo… 1438 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Guardas. 1439 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Destruam-na. 1440 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Eu desejo… 1441 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 São só borboletas! Idiotas! 1442 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Vossa Majestade! 1443 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 A Ruby quer contar-lhe uma coisa da varinha. 1444 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Ai quer? 1445 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Olá! 1446 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 A culpa foi dela. Ela é que devia ser o sapo. 1447 01:31:45,916 --> 01:31:47,625 E tu deixaste entrar o gato. 1448 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 Vocês as duas são do piorio! 1449 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 Por falar em sapos… 1450 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Eu desejo… 1451 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 - Nancy! - Robert! 1452 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Viste a Morgan? 1453 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 - Sim. Ela está cá. Está bem. - Graças a Deus. 1454 01:32:26,291 --> 01:32:28,041 Meu Deus, as pessoas estão loucas. 1455 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Eu sei. Ouve, é a Giselle. Ela está amaldiçoada. 1456 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Temos de a salvar para ela travar isto. 1457 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Amaldiçoada? 1458 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Vamos! 1459 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Morgan! 1460 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Pai! 1461 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Pai! 1462 01:32:46,708 --> 01:32:48,166 Como estás? 1463 01:32:48,250 --> 01:32:50,166 Procurei-te por toda a parte. 1464 01:32:50,250 --> 01:32:51,833 Temos de entrar. Anda. 1465 01:32:51,916 --> 01:32:53,541 Quando é que a minha filha ganhou tanta coragem? 1466 01:32:54,333 --> 01:32:55,416 Vamos salvar a Giselle. 1467 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Toca a ser heróis. 1468 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Queres ajuda? 1469 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 - Mãe, para! - Giselle! 1470 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Árvore das Memórias da Morgan 1471 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Que lixo inútil. 1472 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 Não! 1473 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Giselle, não! 1474 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Este sítio é muito agradável. 1475 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 - Sim. - É um encontro. 1476 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 - Ela é muito simpática e meiga. - Sim. 1477 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 - Giselle. - Estou aqui, Morgan. 1478 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Espera por mim! 1479 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 Mãe, aonde vais? 1480 01:34:09,625 --> 01:34:11,500 Não vou a lado nenhum. 1481 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Serás sempre uma princesa para mim. 1482 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Mais alto! Mais alto, mãe! 1483 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Mas que raio se passa aqui? 1484 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Giselle! 1485 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert. 1486 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Minha doce Giselle. 1487 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Voltaste para mim. 1488 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Lamento imenso. Não quero lacaios. 1489 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Nancy, o Edward? 1490 01:35:15,583 --> 01:35:17,666 Ele ficou a proteger Andalasia. 1491 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Não. 1492 01:35:18,833 --> 01:35:20,666 Por favor, temos de nos apressar. 1493 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 A magia está a desaparecer. 1494 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Temos de travar isto ou morrerá tudo o que for de Andalasia. 1495 01:35:30,875 --> 01:35:32,416 Quer dizer que tu… 1496 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 … também? 1497 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Não. 1498 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 Não, eu… 1499 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Eu resolvo isto. 1500 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Parem! 1501 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 Eu não o faria, se fosse a ti. 1502 01:35:47,291 --> 01:35:48,541 Morgan. 1503 01:35:48,625 --> 01:35:50,000 Morgan! 1504 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 - Mãe, o que fazes? - Calma, querido. 1505 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 É só uma poção para dormir. 1506 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Era para a Giselle, mas assim também serve. 1507 01:35:59,583 --> 01:36:01,125 Malvina, tens de reverter isto. 1508 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 E assim o farei. 1509 01:36:02,416 --> 01:36:06,250 O teu prestável pergaminho disse que, na última badalada da meia-noite, 1510 01:36:06,333 --> 01:36:07,500 o teu desejo se concretiza. 1511 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 E eu gosto deste mundo. 1512 01:36:09,625 --> 01:36:12,000 Larga a varinha, deixa o relógio dar as badaladas 1513 01:36:12,083 --> 01:36:14,291 e então ela ficará livre. 1514 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Mas se eu fizer isso, Andalasia morre. 1515 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 E se não o fizeres, morre ela. 1516 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 - Não. - Para, bruxa malvada. 1517 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Robert. Não achas que estás a exagerar? 1518 01:36:29,000 --> 01:36:30,208 Malvina, por favor. 1519 01:36:31,333 --> 01:36:32,458 Tu não és assim. 1520 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 Agora sou. 1521 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Tal como desejaste. 1522 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Não! 1523 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan. 1524 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 - Sinto-me fraca. - Giselle. 1525 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 O que se passa? 1526 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 - Estás bem? - Não sei. 1527 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Não. 1528 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 Não é maravilhoso quando dois mundos se unem com tanta harmonia? 1529 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 Quando o relógio der a meia-noite, o feitiço realiza-se. 1530 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Não. 1531 01:38:07,666 --> 01:38:08,833 Isto não acaba assim. 1532 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Eu vou contigo. 1533 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Robert. 1534 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Belos heróis. 1535 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 - O que faremos? - Não pode dar a meia-noite. 1536 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 É como um desejo que se realiza. 1537 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Por favor, aguenta-te. 1538 01:38:56,125 --> 01:38:57,500 Lamento imenso. 1539 01:38:57,583 --> 01:38:58,833 A culpa é toda minha. 1540 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 Não. Devemos poder fazer mais qualquer coisa. 1541 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 - Eu só desejava… - Não. 1542 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Aquele pedaço da varinha. Pega nele. 1543 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tiquetaque. 1544 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, a tua espada! 1545 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Aguenta-te. 1546 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan. 1547 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 A magia não se parte. 1548 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Ouve-me. 1549 01:39:31,500 --> 01:39:34,708 Tens de pedir um novo desejo, Morgan. 1550 01:39:34,791 --> 01:39:36,458 Já quase não tenho magia. 1551 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Segundo o teu curioso pergaminho, 1552 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 só alguém que seja mesmo de Andalasia pode usar esse ramo seco. 1553 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Mas estejam à vontade. 1554 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Ela tem razão. Não a posso usar. Não sou uma verdadeira filha de Andalasia. 1555 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 És uma verdadeira filha de Andalasia, sim. 1556 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Porque és minha filha, Morgan. 1557 01:40:02,166 --> 01:40:03,750 E eu digo-te 1558 01:40:03,833 --> 01:40:06,125 Como tenho a certeza 1559 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Era assim que eu faria um mundo para ti 1560 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 Que nunca te magoasse 1561 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Onde pudesses crescer e prosperar 1562 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 E todo o teu desejo se fosse realizar 1563 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Vou amar-te para sempre, Morgan 1564 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Que orgulho Saber-te com tanto norte 1565 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Não. 1566 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Já vi muita magia na vida 1567 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Mas nunca nada assim tão forte 1568 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 O poder do amor 1569 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 O meu amor por ti tem poder 1570 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 E tê-lo-ás sempre contigo 1571 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Depois de eu partir 1572 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Não. 1573 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 O meu amor estará aí 1574 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 Não. 1575 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Para sempre… 1576 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Não. 1577 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Depois de eu… 1578 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Não. Não, não. 1579 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 O que hei de desejar? 1580 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Por favor. Não morras. Não me deixes, por favor. 1581 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Por favor. 1582 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle. 1583 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 O que hei de desejar? 1584 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tiquetaque. 1585 01:41:46,125 --> 01:41:47,125 Espera lá. 1586 01:41:47,791 --> 01:41:48,875 Onde estão as badaladas? 1587 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 Porque não deu a meia-noite? 1588 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Porque não deu a meia-noite? 1589 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Desejo estar na minha casa, com a minha mãe. 1590 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Sim, coisa boa. 1591 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Mãe. 1592 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan. 1593 01:43:02,916 --> 01:43:04,000 Mãe! 1594 01:43:04,083 --> 01:43:05,333 Conseguiste! 1595 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 Tive tanto medo. 1596 01:43:07,291 --> 01:43:10,208 Eu sei. Mas salvaste-me. 1597 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Salvaste-nos a todos. 1598 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Bom dia. 1599 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Tive sonhos tão estranhos esta noite. 1600 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Bom dia. 1601 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Ele não se lembra mesmo de nada? 1602 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Só a pessoa que exerce a magia é que se lembra de tudo. 1603 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Para os restantes, será como um sonho. 1604 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 Mal posso esperar que lhe expliques que ele cantou com o caixote do lixo 1605 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 e derrotou uma rainha malvada. 1606 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 Boa sorte. 1607 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Tive um sonho horrível, com sapos. 1608 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Também eu. 1609 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Bom dia, Edgar. 1610 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Giselle, o costume? 1611 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Sim, se faz favor. Obrigada. 1612 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 {\an8}RESERVADA 1613 01:44:15,750 --> 01:44:17,708 Bom dia. Desculpem interromper. 1614 01:44:18,291 --> 01:44:19,625 Vim só cumprimentar-vos. 1615 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 E quero pedir desculpa por muitas coisas. 1616 01:44:27,250 --> 01:44:29,875 Só quero que a Morgan seja feliz cá 1617 01:44:29,958 --> 01:44:32,333 e parece que me entusiasmei demasiado. 1618 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Pronto. Bom proveito. 1619 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Sabes… 1620 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Eu também costumo entusiasmar-me demasiado. 1621 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Não. 1622 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 Parece que temos lugar numa das comissões, se estiveres interessada. 1623 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Creio que a nossa cidade precisa de alguém como tu. 1624 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Eu adoraria. 1625 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 - Estamos a abraçar-nos. - Pronto. 1626 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 - Esse lugar não é teu. - Certo. Não. Pronto. 1627 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Sim. 1628 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 Começou uma nova história para a Giselle e a sua família em Monroeville. 1629 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 E desta vez, sem magia. 1630 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 O Robert abriu uma firma na cidade e nunca mais andou de comboio. 1631 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 A Sofia cresceu imenso. 1632 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 - E a Morgan… - Olá, Morgan! 1633 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Já venho. 1634 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 Bem, ela ainda era adolescente. 1635 01:45:51,333 --> 01:45:52,958 - Não olhem para mim. É estranho. - Não, eu… 1636 01:45:53,041 --> 01:45:54,458 - Não estava a olhar! - Vou pôr… 1637 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Desculpem o atraso. 1638 01:45:56,958 --> 01:45:59,083 - Apareceu um bando de duendes… - Não faz mal. 1639 01:45:59,166 --> 01:46:00,291 … na floresta. 1640 01:46:00,375 --> 01:46:02,250 Eles deram tanto que fazer. 1641 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Teve de ser a aldeia em peso a expulsá-los. 1642 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 O Edward? Não veio? 1643 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 Não. Ele está cá. Está numa batalha. 1644 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 - Pois claro. - Para trás, selvagens! Para trás! 1645 01:46:13,708 --> 01:46:14,708 Morreste! 1646 01:46:14,791 --> 01:46:16,416 Não morri nada. É só um arranhão. 1647 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 É só um arranhão! 1648 01:46:17,958 --> 01:46:19,250 Não morri. 1649 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Olha, quase nem coxeio! 1650 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Os vossos pequenos aldeões são valentes. 1651 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 - Tal como tu, Robert… - Não. 1652 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 … que foste a salvação de todos com a minha espada. 1653 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Que continuem as aventuras com a minha espada, meu amigo. 1654 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Por acaso, Edward, encostei a espada. 1655 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Felizmente, não preciso dela cá. 1656 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 - A sério? - Sim. 1657 01:46:47,708 --> 01:46:49,083 - Sim. - Que tragédia. 1658 01:46:49,166 --> 01:46:50,291 Podes devolver-ma? 1659 01:46:50,375 --> 01:46:51,541 Sim. Claro que sim. 1660 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 - Pronto. Ótimo. - Vamos celebrar? 1661 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 - Claro. - O que queres beber? 1662 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Mas antes temos uma prenda muito especial. 1663 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Qualquer comida que desejares vai aparecer nesta travessa. 1664 01:47:02,625 --> 01:47:04,250 Só faz isso. É só… 1665 01:47:04,333 --> 01:47:06,166 - Não é? Temos a certeza. - Sim. 1666 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 - É melhor seres tu a desejar. - Sim. 1667 01:47:08,625 --> 01:47:09,833 Muito bem. 1668 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Com licença, vou defender a minha honra. 1669 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 - Exijo a desforra! - Eu vou lá. 1670 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 - Eu ajudo-te. - Sim, claro. 1671 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Eu também vou! 1672 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Apanhei-te! 1673 01:47:33,208 --> 01:47:34,583 Para que foi isso? 1674 01:47:34,666 --> 01:47:36,125 Amo-te, só isso. 1675 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 E não desejo mais nada. 1676 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 E há dias bons E outros nem por isso 1677 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Mas nada tomamos por certo 1678 01:47:51,125 --> 01:47:52,375 Pois são tanto as alegrias 1679 01:47:52,458 --> 01:47:53,291 Um brinde. 1680 01:47:53,375 --> 01:47:54,666 Como as provações 1681 01:47:54,750 --> 01:47:56,333 Que criam 1682 01:47:56,916 --> 01:47:59,416 Estas recordações 1683 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 E apesar de aqui na realidade 1684 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 O meu "para-sempre" não ser 1685 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Sempre uma felicidade 1686 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 - É ainda mais - Ainda mais 1687 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 - Ainda mais 1688 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 - Ainda mais 1689 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 - Ainda mais 1690 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Ainda mais 1691 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 De encantar 1692 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Fim 1693 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 UMA HISTÓRIA DE ENCANTAR 2 1694 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 UMA HISTÓRIA DE ENCANTAR 2 1695 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Legendas: Marta Gama