1
00:00:28,958 --> 00:00:31,166
{\an8}Andalasia
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,375
{\an8}Andalasia
3
00:00:33,458 --> 00:00:39,333
Tempat untuk hidup bahagia selamanya
4
00:00:39,833 --> 00:00:44,958
Sentiasa ingat Andalasia
5
00:00:45,041 --> 00:00:50,833
Senyuman pasti sentiasa terukir
Di bibir
6
00:00:50,916 --> 00:00:51,916
Helo.
7
00:00:53,416 --> 00:00:57,625
Pada suatu masa dahulu,
di kerajaan ajaib bergelar Andalasia,
8
00:00:57,708 --> 00:01:00,250
seorang bayi ditemui di dalam hutan.
9
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
Tanpa ibu dan bapa,
10
00:01:03,416 --> 00:01:08,541
bayi itu dibesarkan oleh haiwan
dan disayangi seperti keluarga sendiri.
11
00:01:08,625 --> 00:01:11,916
Namanya Giselle.
12
00:01:13,000 --> 00:01:15,875
Giselle membesar menjadi wanita cantik
13
00:01:15,958 --> 00:01:19,125
{\an8}yang baik hati
dan mempunyai keinginan rahsia.
14
00:01:19,958 --> 00:01:23,541
{\an8}Aku mengimpikan
Ciuman cinta sejati
15
00:01:23,625 --> 00:01:27,041
{\an8}Dan seorang putera
Yang aku harapkan akan muncul
16
00:01:27,125 --> 00:01:32,916
Pada satu hari, dia mencuri hati
putera paling berani di Andalasia!
17
00:01:33,416 --> 00:01:39,208
{\an8}Namun, Giselle ditolak masuk
ke dalam pintu gerbang oleh Ratu Jahat
18
00:01:39,291 --> 00:01:43,541
dan tiba di alam yang aneh
dan amat mengelirukan yang digelar…
19
00:01:44,250 --> 00:01:47,583
Bandar New York
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,333
Kemudian dia bertemu Robert,
seorang peguam bermata menawan
21
00:01:52,416 --> 00:01:57,041
dan anak perempuannya, Morgan,
yang nampak magik di mana saja.
22
00:01:57,125 --> 00:01:59,541
Giselle dan Robert pun jatuh cinta.
23
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Kemudian mereka hidup…
24
00:02:00,708 --> 00:02:07,000
Bahagia selamanya
25
00:02:07,583 --> 00:02:09,208
Ayah!
26
00:02:09,291 --> 00:02:12,083
- Bacalah sekali lagi, ayah.
- Di sini!
27
00:02:12,166 --> 00:02:16,833
Bagaimana jika "hidup bahagia selamanya"
bukan penamat kisah mereka?
28
00:02:18,041 --> 00:02:20,041
Kami dah dengar cerita ini banyak kali.
29
00:02:20,125 --> 00:02:21,833
Memang begitulah penamatnya.
30
00:02:22,458 --> 00:02:24,000
Itu cuma sebahagian cerita.
31
00:02:24,416 --> 00:02:27,875
Rupanya New York
bukan tempat yang bahagia untuk Giselle.
32
00:02:27,958 --> 00:02:29,000
- Apa?
- Betulkah?
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Ayah tak begitu bangga dengannya,
34
00:02:31,666 --> 00:02:33,833
tapi ayah akan baca
jika kamu naik ke atas katil.
35
00:02:35,000 --> 00:02:38,125
Cerita ini bermula
selepas cerita sebelumnya tamat
36
00:02:38,208 --> 00:02:41,875
di kerajaan New York
selepas "hidup bahagia selamanya."
37
00:02:41,958 --> 00:02:45,750
Ada lagi selepas itu? Tiada cerita
selepas "hidup bahagia selamanya."
38
00:02:45,833 --> 00:02:51,208
Ya. Selepas berkahwin,
tiada perkara buruk akan berlaku lagi.
39
00:02:51,291 --> 00:02:53,125
Bukan di dunia ini.
40
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Kehidupan tetap diteruskan di sana.
41
00:02:55,833 --> 00:02:58,125
Bagi Giselle, beberapa tahun berlalu.
42
00:02:58,208 --> 00:03:02,833
Morgan semakin dewasa, dan Robert
serta Giselle dikurniai cahaya mata.
43
00:03:02,916 --> 00:03:05,541
Anak perempuan cantik bernama Sofia.
44
00:03:05,625 --> 00:03:08,875
Buat seketika,
Giselle memiliki semua yang diingininya.
45
00:03:10,916 --> 00:03:13,333
Kemudian keadaan mula berubah.
46
00:03:13,875 --> 00:03:18,375
{\an8}Mula-mula, apartmen mereka menjadi sempit
kerana dipenuhi barangan bayi.
47
00:03:18,458 --> 00:03:20,333
Kemudian hidup semakin sibuk
48
00:03:20,416 --> 00:03:23,791
sehingga mereka rasa seperti
terkena sumpahan tidur setiap malam.
49
00:03:24,541 --> 00:03:27,625
Namun, perkara paling sukar
bagi mereka ialah kelakuan Morgan.
50
00:03:27,708 --> 00:03:31,750
Dia menjadi sesuatu
yang dunia itu gelar "remaja."
51
00:03:32,666 --> 00:03:36,250
Giselle merasakan jurang
antara dia dan Morgan
52
00:03:36,333 --> 00:03:37,916
semakin jauh.
53
00:03:38,666 --> 00:03:41,250
Banyak perubahan berlaku
membuatkan Giselle mula rasa
54
00:03:41,333 --> 00:03:45,541
{\an8}yang kehidupan di kerajaan New York
bukanlah seperti kisah dongeng.
55
00:03:46,500 --> 00:03:49,625
Pada masa itulah dia nampak papan iklan.
56
00:03:49,708 --> 00:03:51,958
{\an8}TERFIKIR UNTUK BERPINDAH KE…Monroeville
Kisah Dongeng Anda bermula di sini!
57
00:03:52,041 --> 00:03:55,125
{\an8}Tiba-tiba dia sedar kemungkinan
kebahagiaan mereka di tempat lain.
58
00:03:55,208 --> 00:03:59,500
Giselle dan Robert pun mulakan usaha
untuk mencari kebahagiaan selamanya.
59
00:03:59,583 --> 00:04:01,083
Album Gambar
SYARIKAT PENGHANTARAN TIGA NEGERI
60
00:04:01,166 --> 00:04:02,833
18 Jalan Honey Bee
Monroeville, New York
61
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
PENGHANTARAN - KUTIPAN
PEMBUANGAN - SIMPANAN
62
00:04:06,500 --> 00:04:08,333
Okey. Hentian seterusnya, "Monroeville."
63
00:04:08,416 --> 00:04:09,958
Di mana Monroeville?
64
00:04:11,958 --> 00:04:12,958
Entahlah.
65
00:04:13,916 --> 00:04:15,583
Pasti lebih baik daripada sini.
66
00:04:18,625 --> 00:04:23,125
Saya tahu perubahan menakutkan,
tapi ia juga menyeronokkan.
67
00:04:23,208 --> 00:04:26,041
Fikir tentang semua orang baru
yang kamu akan jumpa
68
00:04:26,125 --> 00:04:28,541
yang akan sayang kamu seperti saya.
69
00:04:29,250 --> 00:04:32,916
Ingat, setiap kali kita perlukan kawan,
apa yang kita perlu buat?
70
00:04:56,875 --> 00:04:59,750
Morgan, boleh kamu bantu sedikit?
71
00:04:59,833 --> 00:05:03,083
Saya bantu dengan beritahu Internet
tentang penculikan saya.
72
00:05:03,166 --> 00:05:04,541
Semua orang kata ini tragedi.
73
00:05:04,625 --> 00:05:07,250
Ramai orang berpindah
dari kota ke pinggir bandar
74
00:05:07,333 --> 00:05:08,791
dan mereka sangat gembira.
75
00:05:08,875 --> 00:05:11,375
Saya dah cukup gembira di sini.
76
00:05:11,458 --> 00:05:13,041
Boleh sokong kakak tak, Sofia?
77
00:05:14,541 --> 00:05:15,833
Awak tak membantu langsung.
78
00:05:15,916 --> 00:05:18,291
Siapa yang teruja
untuk pengembaraan baru kita?
79
00:05:18,375 --> 00:05:19,750
Sangat teruja.
80
00:05:20,916 --> 00:05:23,958
- Itu sindiran.
- Ya, sindiran.
81
00:05:24,541 --> 00:05:28,958
Morgan, mak berjanji,
Monroeville tempat yang sempurna.
82
00:05:29,041 --> 00:05:31,750
Sempurna untuk mak, bukan untuk saya.
83
00:05:32,500 --> 00:05:34,958
- Morgan…
- Saya tak nak dengar bebelan.
84
00:05:35,041 --> 00:05:37,041
Jika nak pindah, teruskan saja.
85
00:05:38,666 --> 00:05:40,833
Remaja memang begini.
Dia akan dapat terima.
86
00:05:42,000 --> 00:05:43,958
Saya harap begitu.
87
00:05:44,833 --> 00:05:47,416
Banyak kenangan indah di sini, betul tak?
88
00:05:47,500 --> 00:05:49,208
Ya, kita akan cipta lebih banyak lagi.
89
00:05:49,916 --> 00:05:53,541
Percayalah, saya banyak belajar
selepas jumpa puteri di atas papan iklan.
90
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Kadangkala kita perlu berani ambil risiko.
91
00:06:00,083 --> 00:06:01,333
Mari mulakan hidup baru.
92
00:06:07,166 --> 00:06:10,083
Jadi, mereka berkemas dan berpindah…
93
00:06:10,166 --> 00:06:14,958
Ke tempat yang tiada apa-apa
Yang menimbulkan kerisauan
94
00:06:15,041 --> 00:06:18,541
Atau memberikan gangguan
95
00:06:18,625 --> 00:06:22,291
Kerajaan baru yang ajaib
96
00:06:22,375 --> 00:06:28,166
Digelar pinggir bandar
97
00:06:28,250 --> 00:06:30,791
SELAMAT DATANG KE MONROEVILLE
Kisah Dongeng Anda bermula di sini!
98
00:06:30,875 --> 00:06:32,208
Hebat, bukan?
99
00:06:32,791 --> 00:06:36,000
Nampak hampir sama dengan Andalasia.
100
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Rumah kita bak istana,
101
00:06:38,125 --> 00:06:39,125
saya ada bilik sendiri.
102
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Mak dah cakap banyak kali.
103
00:06:42,416 --> 00:06:43,958
Hei, lihat.
104
00:06:45,708 --> 00:06:47,333
Kamu belum tahu, Morgan.
105
00:06:47,416 --> 00:06:51,125
Mungkin Monroeville akan berikan keajaiban
seperti semasa mak membesar.
106
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Kita dah sampai.
107
00:06:57,458 --> 00:07:00,916
Bagus. Dindingnya dah dibaiki.
108
00:07:01,000 --> 00:07:02,458
Dindingnya pernah roboh?
109
00:07:05,208 --> 00:07:06,708
Aduhai.
110
00:07:06,791 --> 00:07:09,208
Istana yang menarik.
111
00:07:09,291 --> 00:07:12,541
Ubah suai masih belum siap,
jadi kamu perlu guna imaginasi.
112
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Ada bayi baru berpindah ke sini.
113
00:07:14,375 --> 00:07:16,500
Kami sepatutnya bawa hadiah.
114
00:07:16,583 --> 00:07:18,500
Jika perlukan bantuan,
kami pandai jaga bayi.
115
00:07:18,583 --> 00:07:19,666
Terima kasih.
116
00:07:19,750 --> 00:07:21,708
Mungkin saya akan terima tawaran kamu.
117
00:07:21,791 --> 00:07:24,125
- Kita nak lihat rumah baru?
- Ya.
118
00:07:24,208 --> 00:07:26,333
Ini sebahagian daripada pengembaraan.
119
00:07:26,416 --> 00:07:27,416
Jumpa lagi.
120
00:07:30,750 --> 00:07:33,333
Letak di ruang tamu. Terima kasih.
121
00:07:35,375 --> 00:07:38,166
Itu bukan pengembaraan.
Itu tempat pelupusan sampah.
122
00:07:39,208 --> 00:07:42,500
Tempat yang dipenuhi pengembaraan.
123
00:07:42,583 --> 00:07:46,125
Biar saya dukung si kecil ini
dan tunjukkan sekeliling rumah.
124
00:07:46,208 --> 00:07:48,875
Ya. Jangan menangis. Mari pergi.
125
00:07:48,958 --> 00:07:53,083
Saya nak lihat jika ada pemindah
boleh bawa saya kembali ke New York.
126
00:07:56,666 --> 00:07:59,333
Mak tahu sukar
mulakan hidup di tempat baru.
127
00:07:59,833 --> 00:08:01,208
Mak pernah buat sekali.
128
00:08:01,291 --> 00:08:02,916
Bukan disengajakan,
129
00:08:03,500 --> 00:08:07,083
tapi mak rasa
kamu patut berfikiran terbuka.
130
00:08:07,166 --> 00:08:08,291
Alamak.
131
00:08:09,000 --> 00:08:10,416
Mari mak tunjukkan.
132
00:08:10,500 --> 00:08:11,916
Tolonglah, kita tak perlu…
133
00:08:12,000 --> 00:08:13,375
- Kita di sini
- …menyanyi.
134
00:08:13,458 --> 00:08:15,083
Keluarga yang mulakan hidup baru
135
00:08:15,166 --> 00:08:17,916
Di tempat yang lebih baik dan baru
136
00:08:18,666 --> 00:08:19,666
Hei! Awas!
137
00:08:20,833 --> 00:08:24,458
Di bawah sinaran matahari
Langit yang cerah dan segar
138
00:08:24,541 --> 00:08:27,375
Impian kita akan tercapai
Semakin hampir sekarang
139
00:08:29,833 --> 00:08:33,041
Di laman
Yang dipenuhi klover berdaun empat
140
00:08:33,125 --> 00:08:36,208
Kita akan mekar
Dalam suasana baru ini
141
00:08:36,291 --> 00:08:39,375
Hidup akan dipenuhi
Dengan lebih banyak lagi
142
00:08:39,458 --> 00:08:43,541
Kegirangan
Berbanding sebelumnya
143
00:08:43,625 --> 00:08:50,333
Dan lebih banyak keajaiban
144
00:08:52,583 --> 00:08:53,583
Maaf.
145
00:08:55,750 --> 00:08:58,666
Kita sangat bertuah
Kerana memiliki istana kecil ini
146
00:08:58,750 --> 00:09:01,708
Kita akan menyanyi
Sambil mengemas dengan gembira
147
00:09:01,791 --> 00:09:03,125
Kita akan berkawan baik
148
00:09:03,208 --> 00:09:08,000
Dengan rusa tempatan, rakun gebu
Dan skunk yang comel
149
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
Ya Tuhan.
150
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Jauh daripada bunyi bising dan kesibukan
151
00:09:13,791 --> 00:09:16,375
Impian kita akan ditunaikan
152
00:09:16,458 --> 00:09:21,708
Burung yang paling jahat pun akan bersiul
Dengan lebih girang
153
00:09:21,791 --> 00:09:24,791
Aku ulang
154
00:09:27,208 --> 00:09:32,125
Kita tinggalkan bandar bercahaya
155
00:09:33,333 --> 00:09:38,083
Untuk mengayuh motosikal
dan terbangkan layang-layang
156
00:09:39,125 --> 00:09:42,166
Sekarang kita akan jadi
157
00:09:42,250 --> 00:09:47,375
Penduduk pinggir bandar
158
00:09:47,875 --> 00:09:51,041
Dan lebih lagi
159
00:09:51,125 --> 00:09:58,083
Terpesona
160
00:10:04,541 --> 00:10:05,750
Saya okey!
161
00:10:07,166 --> 00:10:08,166
Rasanya.
162
00:10:08,958 --> 00:10:11,166
- Okey, tutup mata.
- Jangan buka.
163
00:10:11,250 --> 00:10:13,083
- Jangan buka mata.
- Tutup mata.
164
00:10:13,166 --> 00:10:15,625
Saya rasa bimbang. Ya, mata saya ditutup.
165
00:10:15,708 --> 00:10:17,916
Jangan risau. Dah sampai. Bersedia?
166
00:10:18,000 --> 00:10:19,125
Okey.
167
00:10:19,208 --> 00:10:20,208
- Okey.
- Buka mata.
168
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
Wah!
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,500
Ini sangat hebat.
170
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Wah!
171
00:10:33,458 --> 00:10:36,958
Mak terlalu teruja,
tapi kamu boleh tukar apa saja.
172
00:10:37,041 --> 00:10:40,000
Mak cuma nak berikan
bilik baru untuk kamu.
173
00:10:40,083 --> 00:10:42,166
Pokok Memori Morgan
174
00:10:42,250 --> 00:10:44,833
Mak kamu berjanji ia akan siap.
175
00:10:49,041 --> 00:10:50,375
Bilik ini sangat cantik, mak.
176
00:10:51,416 --> 00:10:52,416
Betulkah?
177
00:10:55,666 --> 00:10:58,041
Kita akan lebih selesa tak lama lagi.
178
00:10:58,125 --> 00:11:00,041
Lihatlah nanti.
179
00:11:00,541 --> 00:11:01,541
- Ya.
- Ya.
180
00:11:02,750 --> 00:11:05,125
Syabas, sayang.
181
00:11:08,958 --> 00:11:10,958
Tidak.
182
00:11:12,208 --> 00:11:13,666
- Ya Tuhan.
- Tutup suis!
183
00:11:13,750 --> 00:11:16,291
- Itu barang saya! Tolong!
- Padam api!
184
00:11:16,375 --> 00:11:17,708
- Apa…
- Ambil selimut!
185
00:11:17,791 --> 00:11:19,583
- Padam api itu!
- Hati-hati!
186
00:11:19,666 --> 00:11:20,666
Saya tak boleh…
187
00:11:20,750 --> 00:11:22,541
Itu semua pakaian saya!
188
00:11:22,625 --> 00:11:24,000
Helo!
189
00:11:24,916 --> 00:11:26,125
Ada orang datang?
190
00:11:26,208 --> 00:11:29,000
Ya, dan kita boleh berkenalan.
191
00:11:30,125 --> 00:11:33,041
Awak buta warna?
Itu bukan hijau. Itu warna akuamarin.
192
00:11:33,875 --> 00:11:35,583
Mereka apa? Ikan?
193
00:11:37,208 --> 00:11:39,500
Harap kamu tak kisah saya masuk.
Pintu terbuka.
194
00:11:39,583 --> 00:11:42,166
- Giselle dan Robert, betul? Juga Morgan.
- Ya.
195
00:11:42,250 --> 00:11:44,791
Sofia yang comel.
196
00:11:44,875 --> 00:11:47,083
- Ya. Bagaimana awak tahu?
- Hai.
197
00:11:47,166 --> 00:11:49,333
Malvina Monroe.
198
00:11:50,208 --> 00:11:51,666
Saya sepatutnya jual rumah ini,
199
00:11:51,750 --> 00:11:56,208
tapi saya uruskan rumah lebih mewah.
200
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Rosaleen dan Ruby!
201
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Baunya sangat harum.
202
00:12:01,000 --> 00:12:03,333
Wah!
203
00:12:03,416 --> 00:12:05,833
- Giselle.
- Ia sangat cantik.
204
00:12:05,916 --> 00:12:07,291
Dia buat sendiri.
205
00:12:07,375 --> 00:12:08,625
Termasuk bakul.
206
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
Betulkah?
207
00:12:11,166 --> 00:12:12,250
Saya boleh menganyam.
208
00:12:12,333 --> 00:12:14,458
Baiknya hati awak.
209
00:12:14,541 --> 00:12:15,875
Juga pelik.
210
00:12:15,958 --> 00:12:18,791
Morgan, apa kata kita bawa ini ke dapur?
211
00:12:19,375 --> 00:12:20,375
Terima kasih.
212
00:12:20,458 --> 00:12:22,416
- Salam perkenalan.
- Kami akan…
213
00:12:22,500 --> 00:12:23,583
Jumpa lagi.
214
00:12:23,666 --> 00:12:25,458
Saya pun ada anak sebaya dia.
215
00:12:25,541 --> 00:12:27,291
Kuat merajuk.
216
00:12:27,875 --> 00:12:29,375
Namun, dia tetap kebanggaan saya.
217
00:12:29,458 --> 00:12:31,333
Disayangi oleh semua.
218
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Semua orang sangat menyayangi dia.
219
00:12:36,750 --> 00:12:40,791
Jika awak perlukan apa saja,
beritahu saya, okey?
220
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
Saya lebih kenal bandar ini
berbanding orang lain.
221
00:12:43,166 --> 00:12:46,083
Dia merendah diri.
Dia yang membangunkan bandar ini.
222
00:12:46,166 --> 00:12:48,250
Ya. Dia seperti ratu di sini.
223
00:12:48,958 --> 00:12:52,083
Kalau begitu, saya amat berbesar hati.
224
00:12:52,166 --> 00:12:55,000
Memang patut setiap bandar ada ratu, jadi…
225
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
Ya.
226
00:12:57,333 --> 00:12:58,333
Selamat malam.
227
00:12:59,583 --> 00:13:03,208
Ini bukan hari pertama
yang kita harapkan, tapi…
228
00:13:04,875 --> 00:13:06,791
Kita sepatutnya tangguh lagi sebulan.
229
00:13:06,875 --> 00:13:10,208
Kita dah tangguh tiga kali.
Jangan risau. Kita akan menyesuaikan diri.
230
00:13:10,291 --> 00:13:11,625
Dengar itu.
231
00:13:12,208 --> 00:13:14,500
Jauh lebih baik daripada 5th Avenue.
232
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Tidak, bunyinya sangat kuat.
233
00:13:16,875 --> 00:13:20,583
Cengkerik itu gubah lagu
untuk ucap "helo" kepada kita.
234
00:13:21,250 --> 00:13:23,500
Kita patut bina hotel sebagai penghargaan.
235
00:13:23,583 --> 00:13:25,541
Saya rasa mereka tak milikinya.
236
00:13:25,625 --> 00:13:28,625
Boleh berbincang kenapa
kita berpindah ke rumah lebih luas,
237
00:13:28,708 --> 00:13:30,583
tapi kita tidur di dalam bilik yang sama?
238
00:13:30,666 --> 00:13:32,916
- Saya tahu.
- Morgan, kita dah bincang.
239
00:13:33,000 --> 00:13:35,125
Ini cuma sementara sampai bilik kamu siap.
240
00:13:35,750 --> 00:13:37,750
Ya.
241
00:13:42,458 --> 00:13:46,291
Kita di sini
Keluarga yang mulakan hidup baru
242
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
Mak.
243
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
Okey.
244
00:14:03,583 --> 00:14:07,375
Kenapa jam loceng berbunyi awal sangat?
Belum waktu pagi lagi.
245
00:14:08,250 --> 00:14:09,666
Ayah pengulang-alik sekarang.
246
00:14:09,750 --> 00:14:11,708
Kenapa dapur tak berfungsi?
247
00:14:12,958 --> 00:14:15,291
Jangan menangis, sayang.
248
00:14:18,041 --> 00:14:19,250
Kebakaran!
249
00:14:20,791 --> 00:14:22,000
Alamak!
250
00:14:22,083 --> 00:14:25,875
Ya. Pagi yang indah, bukan?
251
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
Kita perlu alihkan kotak-kotak ini.
252
00:14:28,583 --> 00:14:29,583
Saya dah lewat.
253
00:14:29,666 --> 00:14:32,791
Saya masih tak biasa berulang-alik.
Kopi, terima kasih.
254
00:14:32,875 --> 00:14:34,416
Saya perlukan sedikit krim.
255
00:14:35,958 --> 00:14:37,958
Ya Tuhan. Itu bau apa?
256
00:14:38,041 --> 00:14:41,208
Selamat pagi. Mak sediakan…
257
00:14:42,083 --> 00:14:43,250
- …roti bakar.
- Roti bakar?
258
00:14:43,333 --> 00:14:44,333
Ya.
259
00:14:44,416 --> 00:14:46,458
Ini keajaiban. Satu baju saya terselamat.
260
00:14:47,916 --> 00:14:50,541
- Maaf! Kamu okey?
- Alamak!
261
00:14:50,625 --> 00:14:52,375
- Aduhai!
- Ya Tuhan!
262
00:14:52,458 --> 00:14:53,625
- Saya okey.
- Kamu melecur?
263
00:14:53,708 --> 00:14:55,291
Tidak, tapi ini baju terakhir saya.
264
00:14:55,375 --> 00:14:56,375
Ayah minta maaf.
265
00:15:06,458 --> 00:15:09,125
Raja dan ratu Andalasia?
266
00:15:09,625 --> 00:15:12,791
Nancy! Edward! Apa kamu buat di sini?
267
00:15:12,875 --> 00:15:15,875
Kami perlu bina pintu gerbang
ke rumah baru awak.
268
00:15:16,375 --> 00:15:17,833
- Bayi perempuan!
- Hai.
269
00:15:17,916 --> 00:15:19,333
- Hai!
- Hei.
270
00:15:19,416 --> 00:15:20,375
Hebatnya.
271
00:15:20,875 --> 00:15:22,875
Robert!
272
00:15:25,125 --> 00:15:28,291
Tahniah kerana anak awak semakin dewasa.
273
00:15:28,375 --> 00:15:29,875
Terima kasih.
274
00:15:30,541 --> 00:15:33,333
Rumah kediaman awak. Awak dah miskin?
275
00:15:33,416 --> 00:15:35,166
- Edward!
- Tidak, kami tak miskin.
276
00:15:35,250 --> 00:15:37,083
Rumah ini masih perlu dibaiki.
277
00:15:37,166 --> 00:15:40,000
- Ya, ini…
- Rumah yang perlu dibaiki!
278
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
Selepas rakyat kamu menggali parit,
bina menara kecil
279
00:15:43,750 --> 00:15:49,083
dan sebuah balkoni untuk awak menyanyi,
bermandikan cahaya bulan yang terang…
280
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
Saya dapat bayangkan.
281
00:15:50,833 --> 00:15:52,625
Kalau begitu, saya pergi dulu.
282
00:15:53,500 --> 00:15:54,666
- Tidak.
- Jumpa lagi.
283
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
- Biar saya tunjukkan rumah.
- Okey.
284
00:15:56,583 --> 00:15:57,625
Robert!
285
00:15:58,458 --> 00:16:00,250
Nampaknya awak lupa bawa pedang.
286
00:16:00,333 --> 00:16:01,583
Tidak. Saya tiada pedang.
287
00:16:01,666 --> 00:16:03,791
Saya ingat jika dah berpindah ke desa,
288
00:16:03,875 --> 00:16:06,000
- awak perlukan pedang.
- Tidak, saya peguam.
289
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
Sedihnya.
290
00:16:07,166 --> 00:16:09,625
Awak pasti terdesak nak buat sesuatu.
291
00:16:10,125 --> 00:16:11,958
- Saya buat dengan baik.
- Sudah tentu.
292
00:16:12,500 --> 00:16:15,458
Keberanian diperlukan
untuk mengharungi hidup membosankan ini.
293
00:16:16,625 --> 00:16:17,791
Mungkin ini akan membantu.
294
00:16:19,750 --> 00:16:20,750
- Ambillah.
- Tidak!
295
00:16:20,833 --> 00:16:22,208
Saya tak boleh terima.
296
00:16:22,875 --> 00:16:24,416
Tidak! Awak mesti terima.
297
00:16:24,500 --> 00:16:26,458
Robert, pedang ini
telah membunuh ramai musuh
298
00:16:27,500 --> 00:16:30,708
dan saksikan pengembaraan mengagumkan
yang menguji tubuh dan semangat!
299
00:16:32,458 --> 00:16:33,875
Semoga ia berbakti kepada awak.
300
00:16:35,958 --> 00:16:37,000
Terima kasih.
301
00:16:39,416 --> 00:16:40,500
Semoga awak berjaya.
302
00:16:47,041 --> 00:16:48,458
Terima kasih, rakyat.
303
00:16:51,333 --> 00:16:53,166
Kami terlepas hari lahirnya bulan lalu.
304
00:16:53,250 --> 00:16:55,208
Namun, kami perlu pastikan
305
00:16:55,291 --> 00:16:59,708
anak pembaptisan raja dan ratu Andalasia
306
00:17:00,208 --> 00:17:02,666
terima hadiah ini.
307
00:17:05,541 --> 00:17:07,541
Tongkat sakti hajat Andalasia.
308
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Tongkat sakti apa?
309
00:17:09,000 --> 00:17:11,041
Tongkat sakti hajat Andalasia.
310
00:17:11,125 --> 00:17:14,000
Saya pernah dengar,
tapi tak pernah nampak sendiri.
311
00:17:14,083 --> 00:17:16,000
Ibu bapa pembaptisannya raja dan ratu…
312
00:17:19,750 --> 00:17:21,416
jadi perlulah buat sesuatu lebih istimewa.
313
00:17:24,375 --> 00:17:26,041
Kami persembahkan tongkat sakti hajat
314
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Alat yang paling ajaib
315
00:17:28,541 --> 00:17:32,083
Gunakan untuk kegembiraan dan kebahagiaan
316
00:17:32,166 --> 00:17:35,291
Cuma pastikan tahu peraturannya
317
00:17:35,375 --> 00:17:37,958
Orang Andalasia tak boleh bercakap
seperti biasa?
318
00:17:38,041 --> 00:17:39,750
Kami tak dapat mengawalnya.
319
00:17:41,958 --> 00:17:45,166
Inilah keajaiban Andalasia
320
00:17:45,250 --> 00:17:48,458
Tersimpan di dalam
Tongkat sakti hajat yang menakjubkan
321
00:17:49,375 --> 00:17:52,375
Kami bawa magik dari Andalasia
322
00:17:52,458 --> 00:17:55,291
Ke dunia yang kusam
Tanpa keajaiban ini
323
00:17:56,958 --> 00:17:58,000
Tongkat sakti hajat ini
324
00:17:58,083 --> 00:17:59,625
Dia pasti sangat tertarik
325
00:17:59,708 --> 00:18:01,833
Dengan keseronokan dia boleh rasai
326
00:18:01,916 --> 00:18:04,166
Dengan hadiah yang kami bawa untuknya
327
00:18:04,250 --> 00:18:07,916
Tapi ingatlah
Ia hanya boleh digunakan oleh
328
00:18:08,000 --> 00:18:10,291
Anak lelaki sebenar Andalasia
329
00:18:10,375 --> 00:18:12,958
Atau anak perempuan
330
00:18:15,625 --> 00:18:21,208
Dia anak pembaptisan sebenar Andalasia
331
00:18:24,375 --> 00:18:26,375
Dengan magik ini
332
00:18:26,458 --> 00:18:28,375
Dari Andalasia
333
00:18:28,458 --> 00:18:32,541
Apabila dia benar-benar inginkan sesuatu
Sepenuh hati
334
00:18:32,625 --> 00:18:37,333
Dia boleh gunakan magik dari Andalasia
335
00:18:38,000 --> 00:18:40,500
Dan jika ada persoalan
Tanyalah skrol ini
336
00:18:41,083 --> 00:18:42,333
Skrol?
337
00:18:42,958 --> 00:18:45,500
Tanya skrol apa saja soalan
dan jawapannya akan timbul.
338
00:18:45,583 --> 00:18:48,875
Di kerajaan ini, awak cuma membacanya?
339
00:18:50,125 --> 00:18:52,000
Bagaimana awak boleh hidup di sini?
340
00:18:53,125 --> 00:18:55,083
Hebat, bukan?
341
00:18:55,166 --> 00:18:57,750
Kamu anak perempuan orang Andalasia.
342
00:19:04,625 --> 00:19:08,916
Jika kamu tiada tongkat sakti
untuk bukan anak sebenar orang Andalasia,
343
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
saya nak salin pakaian
344
00:19:11,208 --> 00:19:12,916
dan saya akan cari baju di almari mak.
345
00:19:13,000 --> 00:19:15,250
Saya pasti ada banyak pilihan menarik
346
00:19:15,333 --> 00:19:18,166
untuk buat saya menonjol di sekolah baru.
347
00:19:18,708 --> 00:19:19,791
Ya.
348
00:19:20,583 --> 00:19:24,416
Kadangkala dia cakap sesuatu,
tapi maksudkan yang bertentangan.
349
00:19:25,125 --> 00:19:26,375
Saya tak boleh bezakan.
350
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
Begitulah.
351
00:19:28,333 --> 00:19:30,666
Ya, itulah remaja.
352
00:19:31,916 --> 00:19:32,958
Awak okey?
353
00:19:33,041 --> 00:19:34,916
Ya. Saya okey.
354
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
Saya cuma…
355
00:19:38,416 --> 00:19:42,708
Adakah lebih mudah tinggal di Andalasia?
356
00:19:46,250 --> 00:19:48,541
Saya tak rasa lebih mudah.
357
00:19:49,166 --> 00:19:52,541
Ada masalah naga dan pemberontakan bota.
358
00:19:52,625 --> 00:19:56,583
Di Andalasia, mencari teman sejati
ialah perkara paling sukar dalam hidup.
359
00:19:57,333 --> 00:19:59,750
Semua yang lain nampak senang.
360
00:20:00,500 --> 00:20:03,208
Dunia ini sangat berbeza.
361
00:20:03,291 --> 00:20:04,541
Ya. Itu betul.
362
00:20:04,625 --> 00:20:08,583
Hidup gembira selamanya
cuma satu konsep di sini, bukan realiti.
363
00:20:08,666 --> 00:20:11,583
Betulkah? Teruknya.
364
00:20:13,458 --> 00:20:17,625
Jika awak tak suka dunia ini,
awak mesti mengubahnya.
365
00:20:17,708 --> 00:20:19,250
Sayang, tak semudah itu.
366
00:20:19,333 --> 00:20:20,875
Mengarut!
367
00:20:20,958 --> 00:20:25,375
Jika seseorang boleh ubah semua ini,
dia pastinya Giselle.
368
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
STESEN MONROEVILLE
369
00:20:35,916 --> 00:20:36,916
Saya berjaya sampai.
370
00:20:37,000 --> 00:20:38,416
Itu pedang?
371
00:20:39,250 --> 00:20:40,416
Ya, betul.
372
00:20:47,458 --> 00:20:51,750
Tip untuk awak. Awak patut cakap,
"Tak nak beg, balut dua kali."
373
00:20:51,833 --> 00:20:54,958
Mungkin lain kali
tinggalkan pedang itu di rumah.
374
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Jangan dengar cakap dia.
375
00:20:57,125 --> 00:20:58,125
Jadi diri sendiri.
376
00:20:58,208 --> 00:21:00,791
Lagipun, awak akan naik
kereta api ini berulang kali.
377
00:21:00,875 --> 00:21:06,458
Berulang kali,
378
00:21:06,541 --> 00:21:08,000
kemudian mati.
379
00:21:08,916 --> 00:21:10,416
Itulah realitinya, kawan.
380
00:21:10,500 --> 00:21:14,000
Metro Utara ke Stesen Grand Central.
Hentian seterusnya, Poughkeepsie.
381
00:21:17,958 --> 00:21:19,791
Saya perlu masuk! Simpankan tempat duduk!
382
00:21:19,875 --> 00:21:21,000
SEKOLAH PERSEDIAAN MONROEVILLE
383
00:21:21,083 --> 00:21:23,916
Saya rasa macam jambangan bunga
untuk orang sakit versi manusia.
384
00:21:24,750 --> 00:21:26,916
Jangan mengarut. Kamu nampak cantik.
385
00:21:27,000 --> 00:21:30,750
Bunga pada skirt itu
menyerlahkan corak bunga yang lain.
386
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
Baguslah.
387
00:21:33,041 --> 00:21:34,750
- Wah!
- Sangat lazat!
388
00:21:34,833 --> 00:21:36,916
Ini jauh lebih baik daripada tahun lalu.
389
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Dia memang aktif.
390
00:21:39,083 --> 00:21:40,583
{\an8}TYSON MONROE
UNTUK PUTERA PESTA MONROE
391
00:21:40,666 --> 00:21:42,416
- Tahniah, awak datang!
- Terima kasih.
392
00:21:42,500 --> 00:21:46,541
Awak memang berbakat masak pastri dan kek.
393
00:21:46,625 --> 00:21:49,625
- Ini cuma untuk kumpul dana.
- Apa Pesta Monroe?
394
00:21:49,708 --> 00:21:50,708
PESTA MONROE
395
00:21:50,791 --> 00:21:53,583
Ia acara tahunan paling penting.
Malvina yang uruskan semuanya.
396
00:21:53,666 --> 00:21:55,125
Ia sangat hebat.
397
00:21:55,208 --> 00:22:00,041
Ada permainan dan undian suka-suka
untuk gelaran putera dan puteri.
398
00:22:00,125 --> 00:22:02,791
{\an8}Anaknya, Tyson, dinobatkan putera
tiga tahun berturut-turut.
399
00:22:02,875 --> 00:22:05,250
Walaupun kedua-dua kakinya patah,
dia masih menang.
400
00:22:05,333 --> 00:22:07,625
Saya janji, kami tak main tipu.
401
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Saya rasa itu sangat hebat.
402
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Saya suka pesta.
Kami selalu berpesta di tempat asal saya.
403
00:22:14,041 --> 00:22:16,500
Biasanya ia diganggu oleh kuasa jahat,
404
00:22:16,583 --> 00:22:19,666
tapi apabila itu tak berlaku,
ia menyatukan semua penduduk.
405
00:22:20,541 --> 00:22:22,541
Saya nak membantu jika diperlukan.
406
00:22:22,625 --> 00:22:24,750
Kamu patut terima tawarannya.
407
00:22:24,833 --> 00:22:27,083
Pernah sekali mak bina hutan daripada M&M
408
00:22:27,166 --> 00:22:28,875
kemudian merpati hantar ke kelas saya.
409
00:22:28,958 --> 00:22:30,500
- Betul.
- Ya.
410
00:22:30,583 --> 00:22:32,500
Mak pakar dalam aktiviti begini.
411
00:22:33,958 --> 00:22:35,541
Betulkah?
412
00:22:36,625 --> 00:22:38,916
Saya kena masuk kelas.
413
00:22:39,000 --> 00:22:42,208
Morgan? Kamu akan buat dengan baik.
414
00:22:44,000 --> 00:22:45,291
Terima kasih.
415
00:22:50,416 --> 00:22:53,833
Percaya pada diri sendiri!
416
00:22:53,916 --> 00:22:55,708
Tunggu. Apa itu?
417
00:23:00,125 --> 00:23:05,666
Giselle, kalau awak ada masa,
saya nak belanja awak minum kopi
418
00:23:05,750 --> 00:23:09,958
dan dengar cerita
tentang karya agung M&M itu,
419
00:23:10,041 --> 00:23:13,791
dan apa saja yang saya perlu tahu
tentang penduduk baru Monroe.
420
00:23:14,375 --> 00:23:17,416
Awak sangat baik. Terima kasih.
421
00:23:18,541 --> 00:23:19,750
Hei.
422
00:23:19,833 --> 00:23:23,041
- Ke tepi sikit!
- Perkara biasa untuk budak baru.
423
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
Pasti mereka ada swafoto penting
nak dipaparkan.
424
00:23:28,291 --> 00:23:29,833
Awak pelajar baru dari New York.
425
00:23:30,541 --> 00:23:34,541
Saya Morgan,
dan awak Tyson, duta kek cawan.
426
00:23:35,125 --> 00:23:36,125
Awak jumpa mak saya.
427
00:23:36,208 --> 00:23:38,583
Ya, saya cuba abaikan apa yang dia buat.
428
00:23:38,666 --> 00:23:40,416
Kadangkala dia agak keterlaluan.
429
00:23:40,500 --> 00:23:43,541
Mak saya percaya magik
dan menyanyi di pandu lalu.
430
00:23:44,666 --> 00:23:45,666
Ya.
431
00:23:45,750 --> 00:23:48,208
Tyson! Ayuh!
432
00:23:48,291 --> 00:23:50,458
- Cepatlah.
- Ayuh!
433
00:23:53,333 --> 00:23:55,166
Apa yang dia pakai itu?
434
00:23:56,041 --> 00:23:58,250
- Banyaknya corak bunga.
- Sangat banyak.
435
00:23:59,875 --> 00:24:03,583
Kapucino saiz lebih besar
dengan lima syot espreso.
436
00:24:03,666 --> 00:24:04,833
Bagus.
437
00:24:05,583 --> 00:24:07,333
Biar saya teka…
438
00:24:08,875 --> 00:24:10,458
Teh herba…
439
00:24:11,208 --> 00:24:12,875
Kamomil… Bukan!
440
00:24:16,625 --> 00:24:17,916
Teh Hibiscus.
441
00:24:18,916 --> 00:24:20,958
Awak betul. Dia betul.
442
00:24:21,041 --> 00:24:24,791
Edgar tahu semuanya.
Dia mata dan telinga saya.
443
00:24:25,583 --> 00:24:26,833
Terima kasih.
444
00:24:27,833 --> 00:24:29,833
Kamu berdua memang pantas.
445
00:24:29,916 --> 00:24:31,750
Kami ikut dia ke mana saja.
446
00:24:31,833 --> 00:24:36,250
Tengoklah, Giselle,
bandar ini seperti satu keluarga besar.
447
00:24:36,333 --> 00:24:39,791
Dalam sebuah keluarga,
semua orang ada peranan.
448
00:24:39,875 --> 00:24:40,875
Awak tahu tak?
449
00:24:40,958 --> 00:24:44,083
Apabila awak tahu peranan awak,
450
00:24:44,166 --> 00:24:47,125
Monroeville boleh jadi apa saja awak mahu.
451
00:24:49,666 --> 00:24:52,583
Saya rasa awak betul.
452
00:24:57,208 --> 00:24:59,333
Saya gembira kamu suka.
453
00:24:59,416 --> 00:25:01,041
Kamu rasa kita patut tambah muzik?
454
00:25:01,125 --> 00:25:03,458
SELAMAT DATANG CENGKERIK
455
00:25:06,500 --> 00:25:09,583
Hai, Morgan. Bagaimana hari kamu?
456
00:25:09,666 --> 00:25:10,833
Okey.
457
00:25:25,041 --> 00:25:26,666
Hari kamu tak seronok?
458
00:25:26,750 --> 00:25:30,791
Tiada siapa berbual dengan saya,
jadi saya banyak bersendirian. Seronok.
459
00:25:31,791 --> 00:25:33,666
Ya, itu sindiran. Hari ini sangat teruk.
460
00:25:38,416 --> 00:25:41,916
Mak pasti kilauan ini
boleh menceriakan kamu.
461
00:25:42,000 --> 00:25:43,583
Benda itu dah lama. Apa gunanya?
462
00:25:43,666 --> 00:25:48,000
Ini pokok memori
dan seperti orang Andalasia kata…
463
00:25:48,083 --> 00:25:51,083
"Memori ialah magik
yang paling berkuasa." Saya tahu.
464
00:25:51,166 --> 00:25:53,083
Saya tak pasti jika itu berkesan di sini.
465
00:25:56,500 --> 00:25:58,125
Morgan.
466
00:25:59,708 --> 00:26:01,791
Mak tahu kamu tak nak datang ke sini.
467
00:26:02,458 --> 00:26:04,750
Namun, jika kamu berusaha,
ia akan jadi lebih baik.
468
00:26:04,833 --> 00:26:05,833
Jika tidak?
469
00:26:05,916 --> 00:26:08,708
Saya patut sekolah di New York
dan naik kereta api dengan ayah.
470
00:26:08,791 --> 00:26:11,208
- Semua pasti okey.
- Baru sehari di sini.
471
00:26:11,708 --> 00:26:15,000
Kita cuma perlu fikirkan cara
untuk awak menyesuaikan diri.
472
00:26:15,083 --> 00:26:17,041
Tak perlu buat bersama-sama, okey?
473
00:26:17,666 --> 00:26:20,500
Jika saya perlu lakukannya,
saya kena buat sendiri, okey?
474
00:26:20,583 --> 00:26:21,458
Okey.
475
00:26:21,541 --> 00:26:23,125
Saya bukan budak kecil lagi.
476
00:26:23,833 --> 00:26:24,833
Saya boleh uruskan.
477
00:26:40,708 --> 00:26:44,583
{\an8}PESTA MONROE
478
00:27:13,541 --> 00:27:16,583
"Jumpa kamu di sekolah.
Mak ada idea yang hebat."
479
00:27:17,333 --> 00:27:19,500
Ini pasti tak bagus.
480
00:27:20,208 --> 00:27:22,708
Ambillah.
481
00:27:22,791 --> 00:27:25,875
Undi Morgan. Dia pelajar baru di sini
482
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
dan juga seorang kawan yang baik.
483
00:27:27,583 --> 00:27:28,583
UNDI MORGAN
484
00:27:28,666 --> 00:27:30,750
- Siapa Morgan?
- Baguslah awak menyukainya.
485
00:27:30,833 --> 00:27:34,416
Ambillah. Undi Morgan.
486
00:27:34,500 --> 00:27:35,875
Apa yang mak buat?
487
00:27:35,958 --> 00:27:37,750
Mak terfikir,
488
00:27:37,833 --> 00:27:40,375
di Andalasia, kami selalu buat pesta.
489
00:27:40,458 --> 00:27:44,333
Semua orang kenal putera dan puteri.
Sekarang semua orang akan kenal kamu.
490
00:27:44,416 --> 00:27:47,791
Ya, tapi saya dah kata
akan uruskannya sendiri.
491
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Kenapa tak biar saya buat begitu?
492
00:27:52,375 --> 00:27:54,791
Morgan.
493
00:27:55,583 --> 00:27:58,375
Maaf, Giselle.
Dilarang letak meja di kawasan sekolah
494
00:27:58,458 --> 00:28:00,291
melainkan awak ahli rasmi jawatankuasa.
495
00:28:00,375 --> 00:28:02,458
Maaf, saya tak tahu.
496
00:28:02,541 --> 00:28:04,041
Sekarang awak dah tahu.
497
00:28:04,125 --> 00:28:06,500
- Para wanita.
- Saya berbesar hati.
498
00:28:06,583 --> 00:28:07,708
Maafkan saya.
499
00:28:08,875 --> 00:28:10,875
Kek cawan ini nampak sedap!
500
00:28:10,958 --> 00:28:13,333
Buang semuanya.
501
00:28:14,583 --> 00:28:17,041
Dia tak pernah balik lewat
tanpa beritahu kita.
502
00:28:17,958 --> 00:28:19,541
Saya rasa dia matikan telefon.
503
00:28:20,458 --> 00:28:22,958
Okey. Dia akan didenda.
504
00:28:24,125 --> 00:28:26,291
Awak ingat semasa kita buat ini?
505
00:28:27,791 --> 00:28:31,875
Dulu dia selalu merayu nak dengar
cerita Andalasia setiap malam,
506
00:28:31,958 --> 00:28:35,458
dan cerita kegemarannya
ialah Pokok Memori Ajaib.
507
00:28:35,541 --> 00:28:37,375
Dulu dia menyukainya.
508
00:28:38,916 --> 00:28:40,250
Saya tak tahu apa terjadi.
509
00:28:40,333 --> 00:28:42,000
Tiada apa-apa yang terjadi.
510
00:28:42,083 --> 00:28:44,625
Remaja memang berperangai begini.
511
00:28:45,250 --> 00:28:46,708
Bukan itu saja.
512
00:28:50,500 --> 00:28:52,666
Saya dah tak menyanyi lagu yang betul,
513
00:28:53,250 --> 00:28:56,750
dan apabila saya buat kek cawan,
semuanya serba tak kena.
514
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Dulu saya ada banyak kemahiran.
515
00:29:02,375 --> 00:29:05,958
Keadaan akan bertambah baik. Berilah masa.
516
00:29:08,916 --> 00:29:10,958
Robert, awak gembira di sini?
517
00:29:15,291 --> 00:29:16,291
Kita baru berpindah.
518
00:29:19,041 --> 00:29:23,041
Bila kali terakhir
awak benar-benar gembira?
519
00:29:25,416 --> 00:29:26,541
Begini…
520
00:29:28,458 --> 00:29:30,041
Saya bukan tak gembira.
521
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Kadangkala saya tertanya-tanya…
522
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
jika masa berlalu begitu saja
523
00:29:36,666 --> 00:29:42,291
semasa saya naik kereta api
berulang kali seumur hidup saya.
524
00:29:43,458 --> 00:29:45,333
- Morgan.
- Kamu pergi ke mana?
525
00:29:46,500 --> 00:29:48,625
- Saya pergi ke New York.
- Seorang diri?
526
00:29:48,708 --> 00:29:51,958
Saya naik kereta api bawah tanah
seorang diri sejak 13 tahun. Bertenang.
527
00:29:52,041 --> 00:29:54,333
Jangan suruh ayah bertenang.
528
00:29:54,416 --> 00:29:56,083
- Apa awak fikir?
- Entahlah, ayah.
529
00:29:56,166 --> 00:29:58,750
Mungkin ayah patut tinggalkan saya
di tempat sepatutnya.
530
00:29:58,833 --> 00:30:00,125
Tempat awak di sini.
531
00:30:00,208 --> 00:30:01,666
Tidak!
532
00:30:01,750 --> 00:30:06,625
Saya tahu mak nak hidup di dunia khayalan
yang sempurna, tapi ini realiti.
533
00:30:06,708 --> 00:30:09,416
- Okey? Kita hidup di sini…
- Jika nak marah, marahlah ayah.
534
00:30:09,500 --> 00:30:12,750
- …di bandar bodoh yang saya benci!
- Jangan cakap begitu dengan mak kamu!
535
00:30:12,833 --> 00:30:14,041
Mak saya?
536
00:30:15,125 --> 00:30:16,458
Dia bukan mak saya.
537
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Dia mak tiri saya.
538
00:30:20,166 --> 00:30:22,458
Dia akan kekal begitu.
539
00:30:22,541 --> 00:30:23,875
Mak tiri?
540
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
Dia tak berniat cakap begitu.
541
00:30:25,875 --> 00:30:27,916
Saya rasa dia memang maksudkannya.
542
00:30:31,916 --> 00:30:33,833
Saya tak boleh ubah kenyataan.
543
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
Giselle?
544
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
Pada suatu masa dahulu
545
00:30:52,833 --> 00:30:55,416
Semasa di Andalasia
546
00:30:55,500 --> 00:30:59,375
Peraturan sangat jelas
Dan warna takkan pudar
547
00:31:00,250 --> 00:31:04,666
Dan sebaik saja kau temui
Teman sejati untuk selamanya
548
00:31:04,750 --> 00:31:09,166
Kau kekal hidup bahagia selamanya
549
00:31:10,458 --> 00:31:13,208
Namun, aku mengembara ke sini
550
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
Tempat ciuman cinta sebenar menunggu
551
00:31:16,041 --> 00:31:19,958
Bertemu puteraku
Menjadi isterinya
552
00:31:20,625 --> 00:31:26,083
Tapi adakah kebahagiaan ini
Hanya sementara?
553
00:31:26,166 --> 00:31:30,458
Aku rindu kehidupan seperti kisah dongeng
554
00:31:30,541 --> 00:31:34,333
Bangun setiap hari
555
00:31:34,416 --> 00:31:38,416
Dan tiada apa yang berubah
556
00:31:38,500 --> 00:31:43,708
Dan anakmu tak rasa
557
00:31:44,541 --> 00:31:46,125
Terasing
558
00:31:49,750 --> 00:31:52,583
Aku sangka berjaya temui tempat
559
00:31:52,666 --> 00:31:55,375
Yang menjadikan hidup lebih baik
560
00:31:55,458 --> 00:31:59,708
Tapi aku cuba ubah
Perkara yang membuatku gagal
561
00:32:00,250 --> 00:32:04,666
Apa aku patut lakukan
Jika ini bukan tempat untuk aku
562
00:32:04,750 --> 00:32:10,541
Tempat yang takkan jadi
Seperti kisah dongeng?
563
00:32:11,125 --> 00:32:15,250
Tempat yang takkan jadi seperti kisah…
564
00:32:18,958 --> 00:32:22,291
Pip! Kawan lama saya.
565
00:32:27,166 --> 00:32:28,250
Hai, Giselle.
566
00:32:30,208 --> 00:32:31,666
Giselle, awak nampak sedih.
567
00:32:31,750 --> 00:32:32,791
Ya.
568
00:32:34,083 --> 00:32:35,291
Saya cuma mahu…
569
00:32:35,375 --> 00:32:37,291
Ya?
570
00:32:38,625 --> 00:32:39,875
Apa yang awak mahu?
571
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
- Tongkat Sakti Hajat itu.
- Awak ada tongkat sakti hajat di sini?
572
00:32:53,541 --> 00:32:54,750
Hebat.
573
00:32:56,583 --> 00:32:57,833
Ini penyelesaiannya.
574
00:32:57,916 --> 00:33:00,083
Saya harap awak tahu apa awak buat.
575
00:33:07,458 --> 00:33:10,708
Dan aku buat hajat ini
576
00:33:10,791 --> 00:33:13,666
Ketika hidup begitu mengelirukan
577
00:33:13,750 --> 00:33:18,583
Dan kedukaan hati boleh melukai
Lebih teruk daripada pisau
578
00:33:18,666 --> 00:33:24,375
Aku harap kita semua
Akan hidup di satu tempat
579
00:33:24,458 --> 00:33:29,125
Yang lagu indah
Berkumandang di udara
580
00:33:29,208 --> 00:33:34,541
Dan bota serta naga saja
Yang ditakuti
581
00:33:34,625 --> 00:33:41,625
Beri kami kehidupan seperti kisah dongeng
582
00:33:48,875 --> 00:33:54,958
Saya mahukan kehidupan seperti
583
00:33:56,250 --> 00:33:57,250
Kisah dongeng
584
00:34:16,166 --> 00:34:17,458
Nampaknya tak berjaya.
585
00:34:17,541 --> 00:34:19,750
Mungkin itu lebih baik.
586
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
Ya.
587
00:34:21,583 --> 00:34:22,625
Ya.
588
00:34:22,708 --> 00:34:24,916
Esok hari yang baru.
589
00:34:25,500 --> 00:34:26,791
Ya.
590
00:34:28,916 --> 00:34:30,833
Apa kata awak bermalam di sini?
591
00:34:30,916 --> 00:34:32,750
Kami ada ranting yang selesa.
592
00:34:32,833 --> 00:34:34,458
- Okey.
- Ya.
593
00:34:36,041 --> 00:34:37,375
Saya gembira awak datang.
594
00:34:59,750 --> 00:35:01,375
Selamat pagi.
595
00:35:01,458 --> 00:35:03,250
Selamat pagi, Giselle.
596
00:35:11,375 --> 00:35:14,166
Malangnya, ini bukan pagi yang indah.
597
00:35:14,250 --> 00:35:17,750
Kalau begitu, awak perlu jadikannya
pagi yang indah.
598
00:35:18,583 --> 00:35:21,250
Kamu betul.
599
00:35:21,333 --> 00:35:22,791
Saya akan…
600
00:35:30,083 --> 00:35:32,083
Banyak kamu ketawa pagi ini.
601
00:35:37,291 --> 00:35:39,125
Sediakan meja
602
00:35:39,208 --> 00:35:40,750
Kopi sedang dibancuh
603
00:35:40,833 --> 00:35:43,333
Tak boleh bercakap
Aku menggoreng telur
604
00:35:43,416 --> 00:35:44,958
Aduhai.
605
00:35:45,041 --> 00:35:46,416
Pukul telur dadar itu
606
00:35:46,500 --> 00:35:48,458
Minuman smoothie tersedia
607
00:35:48,541 --> 00:35:51,583
Kau nak roti bakar
Bijirin penuh atau rai?
608
00:35:54,666 --> 00:35:55,833
Morgan?
609
00:35:55,916 --> 00:35:57,708
Ini hari yang baru
610
00:35:57,791 --> 00:35:59,791
Ada kerja perlu dibuat
611
00:35:59,875 --> 00:36:01,583
Mengelap dan menyapu
612
00:36:01,666 --> 00:36:03,666
Keseronokan menguruskan rumah
613
00:36:03,750 --> 00:36:05,333
Bilik bawah tanah hingga ke loteng
614
00:36:05,416 --> 00:36:06,875
Aku sangat gembira
615
00:36:06,958 --> 00:36:11,458
Buat kerja harianku
Mari sapu lantai itu
616
00:36:13,458 --> 00:36:17,583
Giselle! Awak nampak
lebih cantik daripada semalam.
617
00:36:19,375 --> 00:36:22,916
Ini hari yang baru
618
00:36:23,000 --> 00:36:26,333
Satu lagi pengembaraan
619
00:36:26,416 --> 00:36:33,000
Satu lagi peluang
Untuk menguji ketahananku
620
00:36:36,083 --> 00:36:39,291
Hari yang cerah
Sarapan yang lazat
621
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Kekal kosong, En. Bekas Sampah
622
00:36:42,041 --> 00:36:43,333
Baiklah.
623
00:36:43,416 --> 00:36:44,583
Kita akan makan semuanya
624
00:36:44,666 --> 00:36:47,000
Kemudian semua bekerjasama
Cepat
625
00:36:47,083 --> 00:36:49,750
- Bersihkan habuk
- Dan mencapai matlamat
626
00:36:49,833 --> 00:36:55,375
Hidup kita seperti kisah dongeng
627
00:36:57,375 --> 00:36:58,708
Saya pergi dulu.
628
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
Masa untuk pengembaraan baru.
629
00:37:00,833 --> 00:37:03,708
Peluang untuk buktikan kebolehan
dan keberanian saya,
630
00:37:03,791 --> 00:37:06,291
dan kembali kepada awak, keluarga saya,
631
00:37:06,375 --> 00:37:11,083
dan berbangga dengan pencapaian seharian.
632
00:37:16,250 --> 00:37:17,458
Hati-hati.
633
00:37:18,333 --> 00:37:22,000
Saya pun akan pergi,
tapi dengan pembantu kecil saya.
634
00:37:22,083 --> 00:37:25,000
Kerja rumah pun satu pengembaraan.
Itu yang saya selalu cakap.
635
00:37:27,500 --> 00:37:31,041
Ranting itu buat badan saya sakit.
636
00:37:34,250 --> 00:37:36,000
Hei, saya boleh bercakap.
637
00:37:36,083 --> 00:37:37,500
Kenapa saya boleh bercakap?
638
00:37:37,583 --> 00:37:42,500
Pip, impian saya semalam jadi kenyataan.
639
00:37:42,583 --> 00:37:45,458
- Apa maksud awak?
- Ini kehidupan seperti kisah dongeng.
640
00:37:46,041 --> 00:37:48,291
Biar betul! Kita disihir?
641
00:38:00,458 --> 00:38:01,541
Apa nak buat?
642
00:38:03,666 --> 00:38:05,250
Hebat, bukan?
643
00:38:10,291 --> 00:38:12,125
Lihat di sekeliling kita
644
00:38:12,208 --> 00:38:17,250
Hidup sekarang akan
Dipenuhi lagu, cinta dan gelak ketawa
645
00:38:17,333 --> 00:38:20,791
Dan sudah pasti
Akhirnya kita dapat
646
00:38:20,875 --> 00:38:26,666
Hidup bahagia selamanya
647
00:38:27,208 --> 00:38:30,083
- Selamat pagi.
- Selamat pagi!
648
00:38:41,208 --> 00:38:43,000
Di seluruh bandar ini
649
00:38:43,083 --> 00:38:44,791
Penduduk sedang berseronok
650
00:38:44,875 --> 00:38:48,375
Di Monrolasia
Hidup ini bak khayalan
651
00:38:48,458 --> 00:38:50,666
Wanita menari
652
00:38:50,750 --> 00:38:52,041
Lelaki menyanyi
653
00:38:52,125 --> 00:38:55,500
Jadi, jika kau kekurangan semangat
654
00:38:55,583 --> 00:38:57,708
Marilah sertai kami
Jadi tetamu kami
655
00:38:57,791 --> 00:39:00,583
Dan kau takkan bersedih lagi
656
00:39:17,041 --> 00:39:23,416
Setiap hari dipenuhi
Dengan kekaguman dan keseronokan
657
00:39:23,500 --> 00:39:27,375
Semua keajaiban yang menakjubkan
658
00:39:29,750 --> 00:39:35,583
Apabila kau jalani hidup
Dipenuhi kisah dongeng
659
00:39:35,666 --> 00:39:39,625
Tiada yang lebih memuaskan hati
Maka dengan itu
660
00:39:42,041 --> 00:39:44,875
Ini sangat gembira
661
00:39:44,958 --> 00:39:47,875
Luar biasa
662
00:39:47,958 --> 00:39:52,833
Kehidupan seperti kisah dongeng
663
00:39:52,916 --> 00:39:55,583
Untuk kita semua
664
00:40:08,875 --> 00:40:09,875
KEDAI MINUMAN DIRAJA
665
00:40:09,958 --> 00:40:11,041
KEDAI ROTI MARY POPOVER
666
00:40:15,583 --> 00:40:16,625
Itu ratu.
667
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Monrolasia ada ratu?
668
00:40:19,291 --> 00:40:20,291
Seorang ratu?
669
00:40:28,166 --> 00:40:29,958
Ya.
670
00:40:38,833 --> 00:40:42,291
Dia ratu yang ada magik.
Itu memang menyeronokkan.
671
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
Namun, saya tak suka rupanya.
672
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
Giselle, beta gembira jumpa awak.
673
00:40:48,083 --> 00:40:51,125
Keluar membeli-belah pada saat akhir
untuk malam ini, betul tak?
674
00:40:51,208 --> 00:40:52,500
Ada apa malam ini?
675
00:40:53,541 --> 00:40:54,916
Tuanku.
676
00:40:55,000 --> 00:40:57,125
Ada pesta itu, puan.
677
00:40:57,208 --> 00:40:59,625
Pesta itu masih akan berlangsung?
678
00:40:59,708 --> 00:41:01,041
Kenapa tidak?
679
00:41:01,708 --> 00:41:04,625
Tiada kuasa di Bumi boleh hentikannya.
680
00:41:04,708 --> 00:41:09,583
Ia hadiah kecil
daripada beta untuk rakyat jelata.
681
00:41:10,750 --> 00:41:14,041
Sudah tentu, Tuanku.
682
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Perhiasan yang menarik.
683
00:41:32,791 --> 00:41:35,583
Apa kata tuanku fokus
pada parti kecil itu saja?
684
00:41:35,666 --> 00:41:40,250
Lagipun, kepakaran tuanku
dalam masakan pastri dan kek.
685
00:41:42,166 --> 00:41:43,416
Jahatnya.
686
00:41:43,500 --> 00:41:45,250
Kata-kata yang kejam.
687
00:41:45,333 --> 00:41:47,583
Biar betul, apa yang berlaku?
688
00:41:52,666 --> 00:41:56,666
Saya baru sedar
689
00:41:56,750 --> 00:41:59,958
yang ini pesta pertamanya di Monrolasia,
690
00:42:00,041 --> 00:42:02,000
dan kita perlu beli gaun baru.
691
00:42:02,083 --> 00:42:04,208
Mari pergi cepat.
692
00:42:04,291 --> 00:42:06,375
Jumpa malam ini, Tuanku.
693
00:42:13,208 --> 00:42:16,166
Ada sesuatu tak kena dengan dia
694
00:42:16,250 --> 00:42:18,291
dan beta nak tahu apa.
695
00:42:21,291 --> 00:42:23,000
Tuanku.
696
00:42:24,875 --> 00:42:26,208
Tuanku.
697
00:42:26,291 --> 00:42:28,666
Semua orang keluar.
698
00:42:28,750 --> 00:42:29,791
Keluar.
699
00:42:35,833 --> 00:42:38,291
Wahai cermin pada dinding,
700
00:42:38,375 --> 00:42:43,166
siapa yang paling berkuasa?
701
00:42:46,166 --> 00:42:47,166
Cermin?
702
00:42:47,250 --> 00:42:48,500
Tidak.
703
00:42:48,583 --> 00:42:49,583
Cermin!
704
00:42:50,416 --> 00:42:52,875
Awak tak dengar soalan beta?
705
00:42:52,958 --> 00:42:54,916
Saya dengar, Tuanku.
706
00:42:55,000 --> 00:42:59,166
Kalau boleh, saya tak mahu
hancur berkecai di lantai.
707
00:42:59,250 --> 00:43:01,083
Beritahu beta siapa.
708
00:43:04,583 --> 00:43:07,625
Sebelum ini, hanya tuanku saja.
709
00:43:07,708 --> 00:43:09,666
Dia pasti tak faham.
710
00:43:09,750 --> 00:43:13,583
Kami kata paling berkuasa,
bukan paling cantik.
711
00:43:13,666 --> 00:43:15,541
Dia memang tak faham.
712
00:43:17,041 --> 00:43:19,291
Maaf, Tuanku.
713
00:43:19,375 --> 00:43:21,875
Saya tak tahu apa sedang berlaku.
714
00:43:22,583 --> 00:43:23,583
Saya tahu.
715
00:43:24,333 --> 00:43:27,791
Tongkat sakti yang dia cuba sembunyikan.
716
00:43:27,875 --> 00:43:31,208
Ia diselubungi magik.
Orang bodoh pun boleh nampak.
717
00:43:31,291 --> 00:43:33,875
Kamu berdua, beta nak tongkat sakti itu!
718
00:43:33,958 --> 00:43:35,166
Tapi…
719
00:43:35,250 --> 00:43:36,833
Tuanku nak kami mencurinya?
720
00:43:36,916 --> 00:43:39,416
Baik, Tuanku.
721
00:43:39,500 --> 00:43:40,541
Tapi…
722
00:43:47,208 --> 00:43:52,875
Giselle, apa yang awak dah buat?
723
00:43:56,541 --> 00:44:00,166
Gaun-gaun ini berbeza
semasa mak hampir jadi puteri.
724
00:44:00,750 --> 00:44:01,833
Bagaimana rupa saya?
725
00:44:04,541 --> 00:44:07,750
Morgan, kamu sangat cantik.
726
00:44:07,833 --> 00:44:09,625
Apa pendapat kamu?
727
00:44:09,708 --> 00:44:12,458
- Gaun ini cantik.
- Kita akan beli itu.
728
00:44:12,541 --> 00:44:14,208
Mak tak perlu buat begini.
729
00:44:14,291 --> 00:44:15,625
Pasti harganya mahal.
730
00:44:15,708 --> 00:44:16,791
Mak nak beli untuk kamu.
731
00:44:16,875 --> 00:44:19,375
Mak selalu bayangkan
berseronok dengan kamu,
732
00:44:19,458 --> 00:44:21,916
dan semuanya pasti sempurna.
733
00:44:22,000 --> 00:44:23,166
Sekarang kita cari kasut.
734
00:44:38,958 --> 00:44:41,708
Cik Giselle, kita patut cari gaun
untuk awak juga.
735
00:44:41,791 --> 00:44:44,041
Tidak. Terima kasih. Tak perlu.
736
00:44:44,125 --> 00:44:45,541
Mengarut!
737
00:44:45,625 --> 00:44:50,541
Gaun ini sangat unik.
Dicelup dalam debu pari-pari.
738
00:44:50,625 --> 00:44:52,083
Awak akan berkelipan seperti bintang.
739
00:44:52,166 --> 00:44:55,625
Kerlipan itu sangat indah,
tapi saya tak perlukan…
740
00:45:06,666 --> 00:45:08,291
Cik Giselle?
741
00:45:10,125 --> 00:45:12,625
Cik Giselle, semuanya okey?
742
00:45:15,291 --> 00:45:18,708
Awak tahu, saya baru terfikir.
743
00:45:19,333 --> 00:45:22,666
Bentuk tubuh saya
memang sesuai untuk berfesyen.
744
00:45:22,750 --> 00:45:26,166
Wanita lain pasti cemburu dengan awak.
745
00:45:29,333 --> 00:45:30,625
Mari cuba semuanya.
746
00:45:44,750 --> 00:45:46,875
Itu bau apa?
747
00:45:46,958 --> 00:45:49,916
Oh, itu saya. Tahu kenapa?
Saya jatuh dalam longkang!
748
00:45:51,708 --> 00:45:53,500
Biar betul, awak beli semua kedai?
749
00:45:53,583 --> 00:45:56,416
Bukan semuanya untuk saya.
750
00:45:56,500 --> 00:45:57,791
Betulkah?
751
00:45:57,875 --> 00:46:02,625
Bayangkan Morgan, gadis paling cantik
di majlis tari-menari itu…
752
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
memakai gaun ini!
753
00:46:07,083 --> 00:46:08,291
Apa?
754
00:46:11,541 --> 00:46:12,541
Jadi…
755
00:46:12,625 --> 00:46:13,958
Jadi?
756
00:46:17,000 --> 00:46:18,041
Okey.
757
00:46:19,416 --> 00:46:21,625
Pergi ke kanan.
758
00:46:24,750 --> 00:46:30,041
Ia nampak berbeza di bawah lampu ini.
759
00:46:30,875 --> 00:46:34,125
Pasti gaun ini tak buat rasa panas!
760
00:46:35,958 --> 00:46:39,583
Apa yang terjadi? Ia dah koyak rabak.
761
00:46:39,666 --> 00:46:42,083
Pembantu rumah pun tak sesuai pakai.
762
00:46:42,166 --> 00:46:44,000
Saya takkan cakap begitu.
763
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
Awak tak patut cakap begitu.
764
00:46:47,625 --> 00:46:50,166
- Mungkin saya boleh baikinya.
- Tak perlu baiki.
765
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
Saya dah dapat.
766
00:46:51,333 --> 00:46:54,083
Saya akan pergi ke kedai itu
dan minta penjelasan.
767
00:46:54,875 --> 00:46:57,500
Okey, saya nak pergi ke pasar
768
00:46:57,583 --> 00:47:00,625
dan selepas itu
saya ada banyak masa untuk bersiap.
769
00:47:05,291 --> 00:47:07,166
Terima kasih banyak, mak tiri.
770
00:47:13,333 --> 00:47:14,416
Mak tiri?
771
00:47:17,500 --> 00:47:18,708
Tidak.
772
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Apa?
773
00:47:21,583 --> 00:47:22,916
Apa?
774
00:47:23,583 --> 00:47:26,291
Sanggul saya sangat tinggi
dan leher baju saya sangat rendah.
775
00:47:26,375 --> 00:47:28,750
Sudah tentu saya rosakkan gaun itu.
776
00:47:28,833 --> 00:47:30,375
Orang macam saya selalu begitu.
777
00:47:30,458 --> 00:47:32,333
Orang macam siapa? Apa maksud awak?
778
00:47:32,958 --> 00:47:34,083
Alamak, Pip.
779
00:47:34,958 --> 00:47:37,333
Saya rasa impian itu
mengubah saya menjadi…
780
00:47:37,416 --> 00:47:38,250
Apa?
781
00:47:39,208 --> 00:47:40,666
Ia mengubah saya menjadi…
782
00:47:40,750 --> 00:47:41,625
Apa?
783
00:47:44,125 --> 00:47:45,791
Mak tiri yang jahat.
784
00:47:45,875 --> 00:47:48,000
Apa? Mengarutlah!
785
00:47:49,875 --> 00:47:52,125
Sebenarnya, betul. Saya nampak.
786
00:47:52,708 --> 00:47:54,750
Oh, tidak, Pip!
787
00:47:56,541 --> 00:47:58,583
Hei, perlahan sedikit! Kita nak ke mana?
788
00:48:07,708 --> 00:48:09,333
Siapa tinggal di bilik kotor ini?
789
00:48:09,916 --> 00:48:11,166
Morgan.
790
00:48:11,833 --> 00:48:14,708
Anak tiri selalu tinggal di loteng
atau kurungan bawah tanah.
791
00:48:14,791 --> 00:48:16,958
Pip, awak tahu apa maksudnya?
792
00:48:17,041 --> 00:48:19,375
Saya penjahat di Monrolasia!
793
00:48:19,458 --> 00:48:21,375
Bukan awak seorang saja penjahat.
794
00:48:21,458 --> 00:48:24,416
Itu tak masuk akal.
Hanya ada seorang penjahat.
795
00:48:25,041 --> 00:48:27,500
Tak termasuk orang suruhan
atau haiwan peliharaan
796
00:48:28,333 --> 00:48:30,875
atau penjahat yang awak tak kenal
sehingga dah terlambat.
797
00:48:30,958 --> 00:48:32,833
Mungkin Monrolasia berbeza.
798
00:48:32,916 --> 00:48:37,083
Sebab ada awak
dan ratu jahat yang awak cipta.
799
00:48:37,166 --> 00:48:39,291
Siapa, Malvina? Dia tak jahat. Dia…
800
00:48:39,375 --> 00:48:41,333
Awak tak nampak pakaiannya?
801
00:48:41,416 --> 00:48:45,333
Sikap menunjuk-nunjuknya
dan pandangan tajam!
802
00:48:46,625 --> 00:48:48,125
Alamak.
803
00:48:48,208 --> 00:48:51,375
Baik awak tarik balik hajat itu
sebelum dia…
804
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Pip?
805
00:48:54,958 --> 00:48:56,708
Saya tak rasa begitu…
806
00:48:58,875 --> 00:49:00,083
Kenapa?
807
00:49:12,750 --> 00:49:13,750
Pip.
808
00:49:13,833 --> 00:49:17,125
Mak tiri jahat tak berkawan
dengan tupai tanah yang comel…
809
00:49:17,208 --> 00:49:19,750
Kucing yang jahat!
810
00:49:20,250 --> 00:49:24,916
Saya tak boleh jadi kucing jahat.
Kucing makan tupai tanah!
811
00:49:25,000 --> 00:49:27,041
Saya rasa nak muntah!
812
00:49:32,875 --> 00:49:35,833
Saya pasti ada pengembaraan di sini.
813
00:49:37,833 --> 00:49:39,333
Jeritan ketakutan.
814
00:49:41,083 --> 00:49:42,625
Akhirnya!
815
00:49:42,708 --> 00:49:44,291
Apa kita nak buat?
816
00:49:44,958 --> 00:49:46,625
Saya tak nak ke sana. Awak pergilah.
817
00:49:46,708 --> 00:49:48,666
Saya tak nak masuk ke sana.
818
00:49:48,750 --> 00:49:50,041
Awak pembunuh naga?
819
00:49:50,125 --> 00:49:51,125
Begitulah nampaknya.
820
00:49:53,875 --> 00:49:57,083
Jangan takut.
Saya akan bunuh binatang itu.
821
00:49:57,166 --> 00:49:59,708
Saya takkan buat begitu.
Naga itu sangat besar.
822
00:50:00,583 --> 00:50:02,041
Perengus juga.
823
00:50:02,625 --> 00:50:06,750
Saya memang mencari naga
yang sangat besar dan perengus.
824
00:50:07,416 --> 00:50:10,375
Saya takkan ambil masa lama.
Mara ke hadapan.
825
00:50:23,791 --> 00:50:25,250
Awak pernah bunuh naga?
826
00:50:27,041 --> 00:50:32,333
Sudah tentu, saya dah bunuh banyak naga.
827
00:50:33,375 --> 00:50:35,666
- Baguslah.
- Okey.
828
00:50:51,833 --> 00:50:54,041
Panasnya.
829
00:50:55,541 --> 00:50:56,541
Saya akan bertahan.
830
00:50:57,416 --> 00:50:59,708
Saya akan kalahkan binatang pengecut itu!
831
00:50:59,791 --> 00:51:01,166
Saya akan…
832
00:51:03,375 --> 00:51:04,375
Hei!
833
00:51:04,458 --> 00:51:08,250
Jangan tersinggung,
tapi mungkin tuan nak cari kerjaya lain.
834
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Apa awak buat?
835
00:51:22,166 --> 00:51:25,750
Nancy kata jika ada masalah,
saya hanya perlu tanya skrol ini.
836
00:51:25,833 --> 00:51:29,250
Selamat datang ke pengalaman ajaib
bersama tongkat sakti hajat!
837
00:51:29,333 --> 00:51:30,833
Jika ada sebarang soalan,
838
00:51:30,916 --> 00:51:33,583
tanya saja dan saya akan muncul.
839
00:51:33,666 --> 00:51:36,291
- Helo!
- Hei, kami tiada masa untuk ini.
840
00:51:36,375 --> 00:51:37,708
Kucing baik.
841
00:51:37,791 --> 00:51:40,166
Maaf. Kawan saya agak cemas
842
00:51:40,250 --> 00:51:43,250
kerana kami perlu tarik balik
hajat itu secepat mungkin.
843
00:51:43,333 --> 00:51:44,875
Tak suka apa yang awak dapat?
844
00:51:44,958 --> 00:51:48,000
Saya mahukan kehidupan
seperti kisah dongeng
845
00:51:48,083 --> 00:51:50,583
dan bandar ini bertukar
menjadi seperti Andalasia,
846
00:51:51,083 --> 00:51:54,166
dan saya mula berubah
menjadi mak tiri yang jahat.
847
00:51:54,250 --> 00:51:56,541
Saya pula jadi kucingnya yang jahat.
848
00:51:58,833 --> 00:52:02,208
Awak mengubah dunia.
Apa? Awak mengubah dunia!
849
00:52:02,291 --> 00:52:04,708
Tahu berapa banyak magik digunakan
untuk tunaikannya?
850
00:52:05,708 --> 00:52:08,291
Awak rasa dari mana semua magik itu?
851
00:52:08,375 --> 00:52:10,250
Ia datang dari Andalasia.
852
00:52:10,333 --> 00:52:12,791
Ini boleh menghancurkan dunia.
853
00:52:12,875 --> 00:52:16,083
Ini hajat yang patut ditarik balik.
854
00:52:16,750 --> 00:52:17,833
Semoga berjaya.
855
00:52:19,875 --> 00:52:22,625
Kami nak tahu cara tarik balik hajat itu!
856
00:52:22,708 --> 00:52:24,125
Selamat datang ke pengalaman…
857
00:52:24,208 --> 00:52:25,750
Awak lagi. Okey.
858
00:52:26,583 --> 00:52:30,125
Begini, ada tempoh masa diberikan
untuk tarik balik hajat,
859
00:52:30,208 --> 00:52:31,833
jika awak tukar fikiran.
860
00:52:31,916 --> 00:52:34,208
Mujurlah awak belum jadi jahat sepenuhnya.
861
00:52:34,291 --> 00:52:36,458
- Bagus.
- Hati-hati dengan rumbai itu.
862
00:52:36,541 --> 00:52:39,166
Jadi, berapa lama tempohnya?
Mari kita lihat.
863
00:52:39,250 --> 00:52:40,750
Mak tiri memang jahat.
864
00:52:40,833 --> 00:52:42,250
Bagus sekali.
865
00:52:42,916 --> 00:52:45,000
Itu salah satu petunjuk.
866
00:52:45,083 --> 00:52:46,833
Tiga lagi petunjuk ialah bermegah diri…
867
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Saya tak bermegah diri.
Saya sentiasa nampak cantik.
868
00:52:50,083 --> 00:52:51,416
Itulah petunjuknya. Okey.
869
00:52:51,500 --> 00:52:54,208
- Alamak.
- Kejam dan bercita-cita tinggi.
870
00:52:54,291 --> 00:52:58,250
Ya, saya rasa awak masih ada masa.
871
00:52:58,333 --> 00:53:00,000
- Bagus.
- Apa maksud awak?
872
00:53:00,083 --> 00:53:01,541
Apa saja boleh jadi.
873
00:53:01,625 --> 00:53:04,416
Awak ada nampak kelopak bunga yang jatuh?
874
00:53:04,500 --> 00:53:05,583
Tidak?
875
00:53:05,666 --> 00:53:08,666
Bagaimana dengan jam
yang mengira detik hingga tengah malam
876
00:53:08,750 --> 00:53:10,833
dengan bunyi yang tak menyenangkan?
877
00:53:10,916 --> 00:53:14,166
Itu klise, tapi tepat dan sering berlaku!
878
00:53:14,250 --> 00:53:16,958
Itu bukan bekas najis.
Saya tinggal di sana.
879
00:53:17,041 --> 00:53:18,500
Namun, jangan risau.
880
00:53:18,583 --> 00:53:20,916
Asalkan awak tarik balik hajat
sebelum tengah malam,
881
00:53:21,000 --> 00:53:23,500
- awak pasti okey.
- Apa akan berlaku pada tengah malam?
882
00:53:23,583 --> 00:53:27,125
Tepat pukul 12.00 tengah malam,
sihir itu akan kekal
883
00:53:27,208 --> 00:53:29,791
dan segalanya takkan kembali
seperti sebelumnya.
884
00:53:29,875 --> 00:53:32,833
Maksudnya, semua ini akan kekal.
885
00:53:32,916 --> 00:53:36,875
Selama-lamanya.
886
00:53:36,958 --> 00:53:39,125
Saya buat begitu untuk kesan khas.
887
00:53:40,041 --> 00:53:41,166
Kekal.
888
00:53:41,250 --> 00:53:46,791
Untuk tarik balik hajat itu,
awak cuma perlu guna tongkat sakti.
889
00:53:46,875 --> 00:53:49,625
- Di mana tongkat sakti itu?
- Ya. Ia ada di…
890
00:53:52,250 --> 00:53:53,250
Ia dah hilang.
891
00:53:53,958 --> 00:53:54,958
Alamak.
892
00:53:55,041 --> 00:53:57,666
Semoga berjaya. Awak perlukannya.
893
00:53:59,916 --> 00:54:03,083
- Cepat! Sudah pukul…
- Dua petang.
894
00:54:03,958 --> 00:54:05,875
Maksudnya, saya akan jadi kejam.
895
00:54:06,708 --> 00:54:08,416
Tidak.
896
00:54:08,500 --> 00:54:10,583
Jangan biar ini terjadi.
Kita perlu melawannya.
897
00:54:10,666 --> 00:54:13,458
Saya bukan kucing jahat.
898
00:54:13,541 --> 00:54:16,000
Tunggu di sini.
Saya perlu cari jalan untuk hentikannya.
899
00:54:16,083 --> 00:54:18,583
Entah kenapa saya perlu jilat ini.
900
00:54:20,708 --> 00:54:22,583
Tidak, teruknya.
901
00:54:22,666 --> 00:54:23,666
KEDAI LILIN LUMIERE
902
00:54:23,750 --> 00:54:27,166
Semuanya pasti okey.
Kita hanya perlukan sedikit magik.
903
00:54:27,250 --> 00:54:29,875
Macam orang di Andalasia kata,
"Magik betulkan semuanya."
904
00:54:29,958 --> 00:54:30,958
Mungkin rosakkannya?
905
00:54:31,041 --> 00:54:32,916
Cari magik lain
untuk tarik balik magik itu,
906
00:54:33,000 --> 00:54:34,791
- dan semua akan pulih.
- Hai, puan.
907
00:54:35,416 --> 00:54:37,083
Setidaknya, saya nampak cantik.
908
00:54:37,166 --> 00:54:39,625
Itu tak penting sekarang.
909
00:54:39,708 --> 00:54:40,916
Itu diri awak.
910
00:54:41,000 --> 00:54:43,708
Namun, Robert pasti suka.
911
00:54:43,791 --> 00:54:45,833
Hanya jika dia tak terbunuh.
912
00:54:46,583 --> 00:54:49,500
Alamak! Dia betul. Saya betul.
913
00:54:49,583 --> 00:54:54,333
Dia fikir dia putera dengan pedang.
Siapa tahu apa yang dia
914
00:54:54,916 --> 00:54:55,916
atau Morgan akan jumpa?
915
00:54:57,041 --> 00:54:59,666
Namun, tiada apa-apa berlaku
kepada gadis di Andalasia.
916
00:54:59,750 --> 00:55:02,208
Mereka cuma menyanyi dan petik bunga
917
00:55:02,291 --> 00:55:07,166
dan kadangkala terperangkap di menara,
kurungan bawah tanah atau diculik troll
918
00:55:07,250 --> 00:55:08,875
atau ahli sihir. Aduhai!
919
00:55:11,541 --> 00:55:12,958
Sedapnya.
920
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Terima kasih.
921
00:55:19,083 --> 00:55:21,500
Gaun yang hodoh.
922
00:55:21,583 --> 00:55:23,500
Apa yang dia pakai?
923
00:55:23,583 --> 00:55:26,583
Selamat pagi, Morgan.
Awak bersedia untuk pesta malam ini?
924
00:55:26,666 --> 00:55:29,916
Sudah tentu. Mak tiri saya
belikan gaun baru.
925
00:55:30,000 --> 00:55:31,958
Dia tak pernah buat begitu.
926
00:55:32,041 --> 00:55:33,791
Segalanya sempurna.
927
00:55:33,875 --> 00:55:36,500
Ada pesta akan berlangsung
928
00:55:36,583 --> 00:55:39,083
Kita semua tak sabar menantinya
929
00:55:39,166 --> 00:55:41,583
Aku akan gantung bunga
Di atas para-para wangi
930
00:55:41,666 --> 00:55:43,958
Untuk menyerikan pesta itu
931
00:55:44,041 --> 00:55:46,583
Ada gelak ketawa di halaman dalam
932
00:55:46,666 --> 00:55:49,250
Dan orang menari di koridor
933
00:55:49,333 --> 00:55:51,916
Bukankah itu sempurna?
934
00:55:52,000 --> 00:55:54,416
Bukankah itu sempurna?
935
00:55:54,500 --> 00:55:57,958
Bukankah itu sempurna?
936
00:56:00,458 --> 00:56:03,958
Kau tak rasa
Ia akan jadi sempurna?
937
00:56:04,458 --> 00:56:06,083
Sudah tentu
938
00:56:06,166 --> 00:56:09,750
Bukankah biasanya begitu?
939
00:56:11,000 --> 00:56:15,125
Satu lagi
Pagi yang sempurna di Monrolasia
940
00:56:15,208 --> 00:56:19,583
Kanak-kanak bermain riang
Di bawah langit yang cerah
941
00:56:19,666 --> 00:56:24,083
Burung-burung di setiap pokok
Menyanyi lebih merdu
942
00:56:24,166 --> 00:56:28,541
Semuanya sempurna
Kenapa aku tak begitu?
943
00:56:28,625 --> 00:56:32,666
Aku tahu perananku
Dan setiap hari aku lakukannya
944
00:56:32,750 --> 00:56:36,625
Siapa diriku yang sebenar
Aku tak benarkan mereka tahu
945
00:56:36,708 --> 00:56:39,000
Tapi jauh di sudut hatiku
946
00:56:39,083 --> 00:56:41,333
Sikap anehku disembunyikan
947
00:56:41,416 --> 00:56:44,541
Mungkin kesempurnaan
Bukan untuk aku
948
00:56:45,166 --> 00:56:49,583
Dalam diriku
Aku dahagakan pengembaraan
949
00:56:49,666 --> 00:56:53,875
Dalam diriku
Aku inginkan percintaan
950
00:56:53,958 --> 00:56:58,250
Aku dambakan secara rahsia
Hari yang aku boleh nikmati
951
00:56:58,333 --> 00:57:04,541
Aku boleh lakukannya
Jika diberi peluang
952
00:57:04,625 --> 00:57:09,125
Pada pagi yang sempurna
Di Monrolasia
953
00:57:09,208 --> 00:57:13,625
Ada keseronokan
Dalam kemungkinan
954
00:57:13,708 --> 00:57:17,916
Sebab aku dapat rasakan
Mungkin hari ini
955
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
PESTA MONROLASIA
956
00:57:19,083 --> 00:57:22,708
Hampir denganku
Atau di tepi teluk itu
957
00:57:22,791 --> 00:57:29,583
Suatu perubahan
Akan terjadi kepadaku
958
00:57:29,666 --> 00:57:32,208
Sesuatu yang luar biasa dan tak sempurna
959
00:57:32,291 --> 00:57:37,208
Tapi sangat sempurna
960
00:57:37,291 --> 00:57:44,291
Untukku
961
00:57:51,875 --> 00:57:57,083
Tidak, aku tak pernah mahu
Menjadi sempurna
962
00:57:57,875 --> 00:58:03,375
Hanya peluang untuk melakukan dan menjadi
963
00:58:03,458 --> 00:58:10,416
Apa yang ditakdirkan untukku
964
00:58:34,083 --> 00:58:36,875
Buah ini sangat lembut hari ini.
965
00:58:36,958 --> 00:58:38,333
Jadi, saya akan berhati-hati.
966
00:58:38,416 --> 00:58:41,125
Buah naga yang lembut boleh jadi agak…
967
00:58:43,166 --> 00:58:44,208
panas baran.
968
00:58:51,166 --> 00:58:53,833
Kurma manis, buah tin dan pistasio!
969
00:58:55,125 --> 00:58:56,166
Boleh saya bantu?
970
00:58:56,250 --> 00:58:58,666
Ya. Ada sesuatu
yang boleh tarik balik magik
971
00:58:58,750 --> 00:59:01,333
yang awak tak berniat guna,
mungkin poultis
972
00:59:01,416 --> 00:59:03,541
atau unguen? Itu sangat kuat.
973
00:59:03,625 --> 00:59:05,000
Saya tiada unguen.
974
00:59:07,666 --> 00:59:09,708
Ini buat bulu mata awak lentik.
975
00:59:12,125 --> 00:59:14,541
Bulu mata lentik? Apa salahnya?
976
00:59:14,625 --> 00:59:18,958
Tidak! Jangan buang masa
bermegah diri, kawal diri.
977
00:59:22,291 --> 00:59:24,791
Jadi, awak akan datang
ke majlis tari-menari malam ini?
978
00:59:24,875 --> 00:59:28,583
Ya, betul. Saya sangat teruja.
979
00:59:28,666 --> 00:59:31,250
- Saya tak pernah ke majlis tari-menari.
- Tidak.
980
00:59:31,333 --> 00:59:33,083
Mak tiri tak pernah
menanganinya dengan baik.
981
00:59:33,166 --> 00:59:35,958
Mak saya suka parti begitu.
Saya dah hadiri banyak parti.
982
00:59:36,041 --> 00:59:38,125
Pasti seronok.
983
00:59:39,041 --> 00:59:40,625
Ya, kadangkala saja.
984
00:59:41,458 --> 00:59:43,208
Kalau ada pilihan, saya tak nak pergi.
985
00:59:45,208 --> 00:59:46,208
Saya faham.
986
00:59:47,666 --> 00:59:52,083
Memandangkan ini majlis pertama awak,
mungkin saya boleh bantu?
987
00:59:52,166 --> 00:59:54,750
Pastikan awak ada
pasangan tarian yang sempurna?
988
00:59:57,208 --> 01:00:00,583
Ada pasangan yang tak sempurna?
989
01:00:00,666 --> 01:00:05,125
Ya. Menari bersama saya.
Saya pasti takkan pijak kaki awak.
990
01:00:05,708 --> 01:00:08,000
Bagi pihak kaki saya,
saya ucap terima kasih.
991
01:00:09,583 --> 01:00:11,000
Saya terima.
992
01:00:11,083 --> 01:00:12,291
Saya berbesar hati.
993
01:00:23,666 --> 01:00:26,583
Saya akan berikan kepadanya!
Dia suka apabila saya berikan benda.
994
01:00:26,666 --> 01:00:30,083
- Saya yang dapatkannya!
- Saya yang tarik awak keluar.
995
01:00:31,500 --> 01:00:35,916
Mustahil tongkat sakti Giselle
sangat berkuasa.
996
01:00:36,958 --> 01:00:41,083
Namun, beta akan lihat apa kegunaannya.
997
01:00:42,958 --> 01:00:45,708
Begini. Beta mahu…
998
01:00:47,375 --> 01:00:49,041
Ruby…
999
01:00:50,041 --> 01:00:51,083
menjadi kodok.
1000
01:00:51,166 --> 01:00:53,166
Tidak.
1001
01:00:58,708 --> 01:01:02,000
Saya kodok yang bercakap. Saya tahu…
1002
01:01:03,833 --> 01:01:05,041
Kerusi bodoh!
1003
01:01:07,500 --> 01:01:11,416
Cermin! Ini kuasa magik apa?
1004
01:01:12,833 --> 01:01:15,041
Tanya saja dan saya akan muncul.
1005
01:01:15,125 --> 01:01:18,458
Itu soalan mudah.
Itu magik dari Andalasia
1006
01:01:18,541 --> 01:01:22,250
yang bermakna hanya anak lelaki
atau anak perempuan warga Andalasia
1007
01:01:22,875 --> 01:01:23,875
boleh gunakannya.
1008
01:01:25,333 --> 01:01:27,500
Helo. Siapa awak?
1009
01:01:27,583 --> 01:01:28,833
Tangkap dia.
1010
01:01:29,416 --> 01:01:30,416
Saya dapat!
1011
01:01:31,208 --> 01:01:32,500
Berhenti!
1012
01:01:32,583 --> 01:01:33,958
Sangat licin.
1013
01:01:34,041 --> 01:01:36,375
- Rasa geli di situ. Rumbai saya!
- Comelnya!
1014
01:01:36,458 --> 01:01:37,958
Hati-hati dengan cetakan halus.
1015
01:01:38,041 --> 01:01:42,041
Maaf. Awak cakap, "Tanya saja?"
1016
01:01:42,125 --> 01:01:45,250
Tidak. Jangan ganggu saya!
1017
01:01:45,333 --> 01:01:48,583
Tidak, awak takkan ke mana-mana.
1018
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Beta ada banyak soalan.
1019
01:01:51,000 --> 01:01:54,541
Banyak sangat soalan.
1020
01:01:54,625 --> 01:01:57,500
Jadi, awak akan bermula dari awal…
1021
01:01:57,583 --> 01:01:58,583
Jangan tanya saya.
1022
01:01:58,666 --> 01:02:02,166
…atau saya mungkin perlu buat potongan.
1023
01:02:19,333 --> 01:02:20,708
Jambangan bunga yang cantik.
1024
01:02:20,791 --> 01:02:22,875
Ia pasti sangat padan dengan gaun saya
1025
01:02:22,958 --> 01:02:25,208
dan ia tumbuhan liar berdekatan pasar.
1026
01:02:25,291 --> 01:02:26,583
Cantik, bukan?
1027
01:02:26,666 --> 01:02:28,666
Dunia ini dipenuhi keajaiban.
1028
01:02:29,291 --> 01:02:33,458
Perkara paling hebat berlaku tadi.
Tyson ajak pergi ke pesta bersamanya.
1029
01:02:34,750 --> 01:02:35,750
Mengujakan.
1030
01:02:36,875 --> 01:02:40,125
Namun, kamu tak boleh pergi
ke pesta malam ini.
1031
01:02:40,208 --> 01:02:41,916
Banyak kerja kamu kena siapkan.
1032
01:02:43,375 --> 01:02:44,791
Saya dah siapkan semua kerja.
1033
01:02:44,875 --> 01:02:47,791
Dah bersihkan karpet di koridor?
Ia sangat berhabuk.
1034
01:02:48,291 --> 01:02:50,416
Tingkap pula? Dipenuhi debu.
1035
01:02:50,500 --> 01:02:53,708
Kamu juga perlu berkebun,
menjahit dan buat pembaikan.
1036
01:02:53,791 --> 01:02:56,583
Jangan lupa tentang serombong.
Ia sangat kotor.
1037
01:02:58,041 --> 01:03:01,500
Ya, mungkin ada beberapa kerja
yang saya terlepas.
1038
01:03:01,583 --> 01:03:04,958
- Namun, ia boleh tunggu…
- Kamu melawan?
1039
01:03:05,041 --> 01:03:07,916
Sudah tentu tidak.
Saya takkan buat begitu.
1040
01:03:08,000 --> 01:03:10,708
Mungkin kamu perlu ingat kedudukan kamu.
1041
01:03:10,791 --> 01:03:14,458
Sehingga kamu ingat, jangan keluar
dari bilik ini, kecuali untuk buat kerja.
1042
01:03:14,541 --> 01:03:16,833
Hanya jika mak benarkan.
1043
01:03:16,916 --> 01:03:19,541
Namun, saya dah janji dengan Tyson
saya akan datang.
1044
01:03:19,625 --> 01:03:21,125
Jangan begitu, Morgan.
1045
01:03:21,208 --> 01:03:25,041
Lelaki macam Tyson
ada banyak pilihan yang lebih baik.
1046
01:03:25,125 --> 01:03:26,833
Namun, usah risau.
1047
01:03:27,500 --> 01:03:31,500
Kamu boleh nikmati malam ini
dari loteng kecil kamu.
1048
01:03:32,041 --> 01:03:34,375
Mak pasti ia akan dipenuhi keajaiban.
1049
01:03:35,583 --> 01:03:37,708
Itu sindiran, bukan?
1050
01:03:39,166 --> 01:03:41,375
Tak susah pun nak faham.
1051
01:03:42,000 --> 01:03:43,250
Mak tiri.
1052
01:03:44,291 --> 01:03:47,208
Tolonglah, mak tiri.
Janganlah sekejam ini.
1053
01:03:48,666 --> 01:03:52,958
Mak tak boleh kawal, sayang.
Inilah diri mak.
1054
01:03:54,375 --> 01:03:56,125
Tidak!
1055
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
Tidak, lepaskan saya!
Jangan jadi kejam.
1056
01:04:00,041 --> 01:04:02,458
Tolonglah, jangan buat begini.
1057
01:04:02,958 --> 01:04:03,958
Mak tiri!
1058
01:04:07,666 --> 01:04:11,083
Epal yang enak!
1059
01:04:17,166 --> 01:04:19,833
Gergasi!
1060
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
Gergasi!
1061
01:04:21,625 --> 01:04:22,875
Ada gergasi datang?
1062
01:04:22,958 --> 01:04:24,333
Gergasi menuju ke sini!
1063
01:04:31,583 --> 01:04:32,583
Pergi berlindung.
1064
01:04:43,000 --> 01:04:44,583
Tali! Ya!
1065
01:04:44,666 --> 01:04:45,875
Apa awak buat?
1066
01:04:45,958 --> 01:04:49,541
Saya akan guna tali ini
untuk buat gergasi itu tersandung.
1067
01:04:49,625 --> 01:04:52,875
Kemudian ia akan jadi milik saya!
1068
01:05:09,500 --> 01:05:11,291
Tidak!
1069
01:05:19,541 --> 01:05:21,208
Hei. Tak apa.
1070
01:05:28,000 --> 01:05:28,958
Tidak!
1071
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
Tolong! Saya tersekat!
1072
01:05:33,875 --> 01:05:35,291
Tolong!
1073
01:05:35,375 --> 01:05:36,958
- Alamak.
- Tolong saya!
1074
01:05:37,041 --> 01:05:38,166
Saya datang!
1075
01:05:43,166 --> 01:05:44,708
Tak apa.
1076
01:05:45,291 --> 01:05:46,458
Semua dah selesai.
1077
01:05:46,541 --> 01:05:49,375
Gergasi besar yang jahat itu dah pergi.
1078
01:05:49,958 --> 01:05:51,125
Bella!
1079
01:05:51,208 --> 01:05:52,208
Mak!
1080
01:05:53,750 --> 01:05:54,833
Mak.
1081
01:05:56,041 --> 01:05:57,583
Maafkan mak!
1082
01:05:57,666 --> 01:05:59,500
Saya terlepas pandang sekejap!
1083
01:05:59,583 --> 01:06:02,458
- Kami terhutang budi, tuan.
- Wira sejati.
1084
01:06:02,541 --> 01:06:04,041
Saya tak rasa begitu.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:08,083
Keluarga kami selamat sebab awak.
Saya terhutang budi selamanya.
1086
01:06:37,791 --> 01:06:38,791
Okey.
1087
01:06:52,583 --> 01:06:53,791
Kamu nak keluar?
1088
01:06:56,250 --> 01:06:57,875
Tidak, mak salah faham.
1089
01:06:57,958 --> 01:07:01,000
Saya cuma nak beritahu dia
yang saya takkan datang.
1090
01:07:01,083 --> 01:07:03,583
Mak tiri, tolonglah.
Saya akan balik cepat.
1091
01:07:03,666 --> 01:07:05,791
Betul. Kamu akan balik cepat.
1092
01:07:05,875 --> 01:07:07,791
Sebab kamu takkan keluar.
1093
01:07:08,625 --> 01:07:10,666
Tolong jangan buat begini!
1094
01:07:10,750 --> 01:07:11,750
Tolonglah…
1095
01:07:13,958 --> 01:07:15,541
- Morgan?
- Mak tiri?
1096
01:07:17,000 --> 01:07:18,083
Morgan.
1097
01:07:18,166 --> 01:07:19,458
Mak tak apa-apa?
1098
01:07:19,541 --> 01:07:22,000
Sangat baik!
Kita akan naik semula ke menara kamu.
1099
01:07:23,916 --> 01:07:26,541
Tidak. Tak mungkin. Belum lagi.
1100
01:07:26,625 --> 01:07:28,208
Apa maksud mak?
1101
01:07:28,291 --> 01:07:29,125
Cita-cita.
1102
01:07:30,666 --> 01:07:32,958
Itu yang terakhir sebelum mak jadi jahat.
1103
01:07:33,041 --> 01:07:34,166
Apa yang berlaku?
1104
01:07:36,541 --> 01:07:38,458
- Morgan, mak minta maaf.
- Apa…
1105
01:07:38,541 --> 01:07:40,333
Semuanya salah mak.
1106
01:07:41,166 --> 01:07:44,000
Mak minta kehidupan seperti kisah dongeng,
tapi semuanya jadi teruk
1107
01:07:44,666 --> 01:07:45,916
atau sangat bagus.
1108
01:07:46,000 --> 01:07:47,291
Tidak. Tunggu!
1109
01:07:47,375 --> 01:07:50,166
Si malang, Giselle, tak tahu apa dia mahu,
tapi mak tahu.
1110
01:07:50,250 --> 01:07:53,250
- Mak tiri, tolonglah…
- Morgan, dengar cakap mak.
1111
01:07:54,041 --> 01:07:55,125
Ya.
1112
01:07:55,208 --> 01:07:57,791
Morgan yang sempurna,
tak begitu sempurna lagi, bukan?
1113
01:07:59,083 --> 01:08:00,833
Hentikannya!
1114
01:08:02,041 --> 01:08:04,583
Saya akan buat sesuka hati.
1115
01:08:04,666 --> 01:08:07,166
Berhenti! Mak buat saya takut.
1116
01:08:07,250 --> 01:08:08,250
Mak tahu.
1117
01:08:09,250 --> 01:08:10,416
Mak nak betulkan semuanya,
1118
01:08:10,500 --> 01:08:14,000
tapi siapa tahu apa akan terjadi
jika mak pergi ke sana?
1119
01:08:14,916 --> 01:08:15,916
Kamu perlu pergi.
1120
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
Ya!
1121
01:08:19,708 --> 01:08:21,541
Dapatkan bantuan sebelum terlambat.
1122
01:08:23,208 --> 01:08:26,875
- Kamu perlu buat sebelum tengah malam.
- Buat apa?
1123
01:08:27,583 --> 01:08:28,916
Selamatkan kita semua.
1124
01:08:38,541 --> 01:08:40,375
Gadis nakal!
1125
01:08:44,833 --> 01:08:45,833
Kamu bertiga!
1126
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
Kamu nampak macam
boleh jaga kanak-kanak.
1127
01:08:48,833 --> 01:08:52,541
Anak kesayangan saya
perlukan perhatian. Pergi uruskan dia.
1128
01:08:57,541 --> 01:09:00,916
Saya rasa lebih hebat
daripada semua benda hidup.
1129
01:09:01,000 --> 01:09:03,208
Kenapa kita nak melawan?
1130
01:09:03,291 --> 01:09:04,291
Betul!
1131
01:09:04,375 --> 01:09:09,541
Siapa sangka menjadi penjahat
buat kita rasa bebas?
1132
01:09:10,333 --> 01:09:13,375
Saya hanya perlu cari tongkat sakti itu.
1133
01:09:21,333 --> 01:09:23,833
Apa ini?
1134
01:09:36,166 --> 01:09:39,416
Mak tiri ada banyak kelebihan.
1135
01:09:39,500 --> 01:09:42,041
Namun, kita tiada kuasa.
1136
01:09:42,125 --> 01:09:45,291
Sebab itu kita fikirkan muslihat
untuk menipu orang lain.
1137
01:09:45,375 --> 01:09:47,250
Kita tiada kuasa sendiri.
1138
01:09:48,208 --> 01:09:52,083
Sekarang Morgan dah pergi,
jadi saya bukan lagi seorang mak tiri.
1139
01:09:53,083 --> 01:09:56,166
Tiba masanya saya ambil watak baru
di dalam bandar ini.
1140
01:09:57,583 --> 01:09:59,416
Saya nak jadi ratu!
1141
01:10:00,250 --> 01:10:01,875
Ya, tapi bandar ini dah ada ratu
1142
01:10:01,958 --> 01:10:04,750
dan saya rasa dia sukakan takhtanya.
1143
01:10:05,750 --> 01:10:07,500
Senang saja nak selesaikan masalah itu.
1144
01:10:07,583 --> 01:10:13,208
Penjahat seperti Malvina tak dapat
kawal diri daripada menunjukkan kuasanya.
1145
01:10:13,833 --> 01:10:15,250
Jadi, kita nak ke mana?
1146
01:10:15,333 --> 01:10:16,583
Kita buka peluang untuknya.
1147
01:10:17,916 --> 01:10:21,333
Kemudian saya ada tugas untuk awak,
haiwan kesayangan.
1148
01:10:22,541 --> 01:10:25,416
Saya boleh jadi jahat sekarang?
1149
01:10:25,500 --> 01:10:26,666
Sudah tentu.
1150
01:10:35,166 --> 01:10:36,541
Okey.
1151
01:10:45,333 --> 01:10:47,333
Wahai cermin di tangannya,
1152
01:10:47,416 --> 01:10:50,166
siapa wanita yang tiada keyakinan diri,
1153
01:10:50,250 --> 01:10:53,208
yang sentiasa perlu tanya
bayangan sendiri untuk pengesahan,
1154
01:10:53,291 --> 01:10:56,416
yang menunjukkan dia sebenarnya
hanya perlu sayangi diri sendiri,
1155
01:10:57,416 --> 01:10:58,791
dalam kerajaan ini?
1156
01:10:59,958 --> 01:11:03,791
Giselle, gembira berjumpa, seperti biasa.
1157
01:11:04,416 --> 01:11:07,291
Ya, saya pun rasa begitu.
1158
01:11:07,375 --> 01:11:12,000
Saya berharap dapat terserempak
dengan awak dan sangkaan saya tepat.
1159
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Apa saya boleh buat untuk awak?
1160
01:11:17,000 --> 01:11:19,208
Saya nak beri awak peluang
1161
01:11:19,291 --> 01:11:24,125
untuk serahkan Monrolasia kepada saya
dengan aman sebelum ada kekecohan.
1162
01:11:28,916 --> 01:11:30,958
Kenapa saya nak buat begitu?
1163
01:11:31,041 --> 01:11:34,166
Sebab bandar ini milik saya.
1164
01:11:35,083 --> 01:11:36,875
Rasanya kita berdua tahu, bukan?
1165
01:11:42,875 --> 01:11:47,916
Malangnya, saya perlu menolak
tawaran murah hati awak.
1166
01:11:48,000 --> 01:11:51,750
Selepas berbual dengan kawan skrol awak,
1167
01:11:51,833 --> 01:11:55,625
jelaslah yang Monrolasia
akan terus kekal seperti sekarang,
1168
01:11:56,125 --> 01:11:59,083
biar apa pun yang dah terjadi.
1169
01:12:02,625 --> 01:12:04,916
Saya dah cuba.
1170
01:12:05,000 --> 01:12:08,333
Namun, jika awak tak mahu
terima tawaran itu,
1171
01:12:09,166 --> 01:12:11,750
awak tahu cuma ada satu perkara
yang akan berlaku.
1172
01:12:11,833 --> 01:12:12,958
Sudah tentu.
1173
01:12:14,166 --> 01:12:15,166
Pertandingan tarian!
1174
01:12:15,250 --> 01:12:16,916
Inilah apa saya perlu hadapi.
1175
01:12:17,791 --> 01:12:19,250
Salah seorang perlu mati.
1176
01:12:21,125 --> 01:12:23,000
Mungkin sebelum tengah malam?
1177
01:12:23,083 --> 01:12:24,291
Tepat sekali.
1178
01:12:24,791 --> 01:12:27,666
Sekali lagi, maafkan saya
kerana rosakkan parti kecil ini
1179
01:12:27,750 --> 01:12:30,541
dengan urusan untuk hancurkan awak.
1180
01:12:30,625 --> 01:12:32,583
Aduhai, Giselle.
1181
01:12:33,625 --> 01:12:35,041
Awak kelakar.
1182
01:12:36,500 --> 01:12:39,708
Suka berkhayal, tapi kelakar.
1183
01:12:42,958 --> 01:12:45,666
Jangan takut
Untuk buat aku rasa terganggu
1184
01:12:45,750 --> 01:12:48,166
Sayang, aku tak sedar pun kehadiran kau
1185
01:12:48,250 --> 01:12:50,833
Maaf, kau sedang bercakap?
Aku tak dapat melihatmu
1186
01:12:51,333 --> 01:12:54,000
Seperti bau yang berlegar di udara
1187
01:12:54,083 --> 01:12:56,750
Cuba berlagak pandai
Tapi tak masuk akal
1188
01:12:56,833 --> 01:12:58,875
Itu peranan yang kau belum mahir
1189
01:12:59,541 --> 01:13:01,958
Kau tak sedar dirimu tak penting
1190
01:13:02,041 --> 01:13:05,041
Ini masanya untuk belajar
1191
01:13:05,125 --> 01:13:10,583
Kau sangka kau jahat
Tapi, sayang, aku lebih jahat
1192
01:13:10,666 --> 01:13:14,291
Sayang, mana keseronokan
Hanya menjadi…
1193
01:13:14,375 --> 01:13:15,416
- Bekas
- Ingin jadi
1194
01:13:15,500 --> 01:13:16,333
Penjahat
1195
01:13:16,416 --> 01:13:21,666
Kau ular tak berbisa
Dan aku ular kapak besar
1196
01:13:21,750 --> 01:13:23,666
Terimalah
Aku lebih jahat
1197
01:13:23,750 --> 01:13:25,166
Daripada kau
1198
01:13:30,125 --> 01:13:32,333
Kau pun tahu ini mengarut
1199
01:13:32,416 --> 01:13:35,083
Dua penjahat dalam satu kisah dongeng
1200
01:13:35,583 --> 01:13:37,875
Bandar ini terlalu kecil
Untuk kita berdua
1201
01:13:37,958 --> 01:13:40,833
Jadi, pergilah belayar
Jauh dari sini
1202
01:13:52,250 --> 01:13:54,916
Aku akan hantar orang suruhan
Untuk bantu kau mengemas
1203
01:13:55,000 --> 01:13:57,625
Aku akan cuba tak menangis
1204
01:13:57,708 --> 01:13:59,000
Sayang, aku akan merinduimu
1205
01:13:59,083 --> 01:14:00,166
- Aduhai
- Malangnya
1206
01:14:00,250 --> 01:14:03,208
Tapi kau perlu pergi
1207
01:14:03,291 --> 01:14:08,791
Kau mendakwa lebih jahat
Tapi aku penjahat lebih bagus
1208
01:14:08,875 --> 01:14:14,250
Kau tak mampu tandingi aku
Sebagai ratu kejahatan
1209
01:14:14,333 --> 01:14:19,708
Aku sangat pintar
Dan kau sangat bodoh
1210
01:14:19,791 --> 01:14:23,583
Bagaimana kau percaya
Kau lebih jahat daripada aku
1211
01:14:24,083 --> 01:14:29,000
Tiada siapa berani ceritakan
1212
01:14:29,083 --> 01:14:34,625
Kisah Maleficent
Dan Cruella
1213
01:14:34,708 --> 01:14:37,208
Tulang pipiku lebih tajam
1214
01:14:37,291 --> 01:14:40,208
Sanggulku lebih tinggi
1215
01:14:40,291 --> 01:14:43,125
Lompat masuk ke dalam lubang arnab
1216
01:14:43,208 --> 01:14:45,833
Panjatlah pokok kacang
1217
01:14:45,916 --> 01:14:48,208
Bukan jumpa lagi
1218
01:14:48,291 --> 01:14:54,166
Tapi selamat tinggal
1219
01:15:00,166 --> 01:15:02,125
Seseorang patut
Halang dia
1220
01:15:02,208 --> 01:15:03,875
Seseorang patut
Halang dia
1221
01:15:03,958 --> 01:15:05,625
Terserah kepadaku
Untuk mencari jalan
1222
01:15:05,708 --> 01:15:07,750
Mungkin ada rumah
Boleh menghempapnya
1223
01:15:07,833 --> 01:15:10,750
Epal beracun terlalu klise?
1224
01:15:10,833 --> 01:15:13,750
Tarik dia ke atas bumbung
Dan tolak dia ke bawah
1225
01:15:13,833 --> 01:15:16,500
Sihir untuk buat dia lenyap
1226
01:15:16,583 --> 01:15:18,833
Apabila dia lenyap
Bandar ini akan jadi milikku
1227
01:15:18,916 --> 01:15:21,958
Semua orang akan bersorak
1228
01:15:22,041 --> 01:15:27,625
Dia agak jahat
Tapi kau jauh lebih jahat
1229
01:15:27,708 --> 01:15:33,291
Jelaslah aku perlu
Pastikan dia takkan dapat hidup bahagia
1230
01:15:33,375 --> 01:15:38,666
Sebaik saja aku duduk sendirian
Di atas takhta penjahat
1231
01:15:38,750 --> 01:15:44,083
Semua orang di Monrolasia
Akan menjadi hambaku
1232
01:15:44,166 --> 01:15:46,625
Mereka akan kata
"Ratu, kami menyanjungmu"
1233
01:15:46,708 --> 01:15:51,000
Sebab aku akan jadi
Bukan sekadar lebih jahat
1234
01:15:51,083 --> 01:15:52,333
Lebih jahat
1235
01:15:52,416 --> 01:15:55,041
- Tapi yang paling kejam
- Selamanya
1236
01:15:55,125 --> 01:15:57,000
Yang memeranjatkan
1237
01:15:57,083 --> 01:16:03,916
Paling jahat antara mereka semua
1238
01:16:24,083 --> 01:16:25,291
Apa yang terjadi?
1239
01:16:26,833 --> 01:16:27,833
Perigi itu!
1240
01:16:29,125 --> 01:16:31,708
Tidak.
1241
01:16:32,500 --> 01:16:37,083
Kenapa kuku saya sangat tajam
dan kening saya sangat sempurna?
1242
01:16:38,708 --> 01:16:40,375
Apa yang saya pakai?
1243
01:16:41,958 --> 01:16:44,125
Ini Andalasia?
1244
01:16:44,625 --> 01:16:47,583
Ini bukan yang saya bayangkan.
1245
01:16:47,666 --> 01:16:49,375
- Morgan?
- Nancy.
1246
01:16:49,458 --> 01:16:51,041
Apa awak buat di sini?
1247
01:16:51,125 --> 01:16:52,708
Saya tak pasti.
1248
01:16:52,791 --> 01:16:54,833
Sesuatu yang pelik terjadi.
1249
01:16:54,916 --> 01:16:58,625
Maksud awak lubang gergasi
di atas langit awak?
1250
01:16:58,708 --> 01:17:01,083
Apa itu?
1251
01:17:01,583 --> 01:17:04,500
Lubang misteri itu muncul
di atas langit malam tadi
1252
01:17:04,583 --> 01:17:08,708
dan mula mengambil
semua magik kami ke tempat lain.
1253
01:17:10,000 --> 01:17:12,958
Morgan, beritahu kami apa yang terjadi.
1254
01:17:13,041 --> 01:17:17,958
Saya dan mak bergaduh teruk dan kemudian…
1255
01:17:18,041 --> 01:17:19,166
Apa terjadi selepas itu?
1256
01:17:19,250 --> 01:17:21,791
Saya tak pasti.
1257
01:17:21,875 --> 01:17:25,833
Perkara terakhir yang saya ingat
ialah mak bertindak sangat kejam.
1258
01:17:25,916 --> 01:17:29,791
Kemudian dia cakap tentang hajat
dan saya perlu betulkannya.
1259
01:17:29,875 --> 01:17:33,541
Edward, dia pasti guna tongkat sakti itu.
1260
01:17:33,625 --> 01:17:37,083
Apa yang dia minta
sehingga semua ini terjadi?
1261
01:17:37,166 --> 01:17:42,291
Apa pun impiannya, ia mengubah
dunia kami seperti kisah dongeng.
1262
01:17:42,375 --> 01:17:43,958
Sama macam Andalasia.
1263
01:17:44,666 --> 01:17:47,416
Morgan, impian yang sangat besar
sehingga mengubah dunia
1264
01:17:47,500 --> 01:17:49,333
bukan hanya guna sedikit kuasa.
1265
01:17:49,833 --> 01:17:53,208
Ia perlukan semua kuasa magik kami.
1266
01:17:53,291 --> 01:17:56,500
Tunggu, tapi semua di sini
memerlukan magik.
1267
01:17:56,583 --> 01:18:00,083
Jika semuanya lenyap,
apa akan jadi pada Andalasia?
1268
01:18:00,166 --> 01:18:04,625
Jika kita tak boleh betulkannya,
Andalasia akan lenyap selamanya.
1269
01:18:04,708 --> 01:18:08,500
Saya tak mahu Andalasia lenyap selamanya.
1270
01:18:08,583 --> 01:18:10,250
- Saya tahu.
- Tidak.
1271
01:18:10,333 --> 01:18:11,833
Pasti kita boleh buat sesuatu.
1272
01:18:11,916 --> 01:18:17,208
Mak cuma perlu ingat semula
dan dia boleh betulkan semua ini.
1273
01:18:17,291 --> 01:18:18,375
Saya tahu mak boleh.
1274
01:18:18,458 --> 01:18:20,875
Ingat semula? Edward!
1275
01:18:20,958 --> 01:18:22,125
Sudah tentu.
1276
01:18:22,208 --> 01:18:24,333
Kuasa memori.
1277
01:18:24,416 --> 01:18:26,291
Apa? Maksudnya mak ada pokok memori?
1278
01:18:27,083 --> 01:18:28,291
Ia memang wujud?
1279
01:18:28,375 --> 01:18:32,041
Ya, ia magik paling berkuasa di sini.
1280
01:18:40,375 --> 01:18:41,375
Helo.
1281
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
Siapa kamu?
1282
01:18:44,250 --> 01:18:45,791
Kami pari-pari taman awak.
1283
01:18:45,875 --> 01:18:49,166
- Baik awak patah balik.
- Melainkan awak nak dihumban dari atap.
1284
01:18:56,833 --> 01:19:00,291
Nampaknya pengasuh alami hari yang sukar.
1285
01:19:00,375 --> 01:19:03,625
Saya pun sama, sayang.
1286
01:19:12,500 --> 01:19:15,958
Kita perlukan sesuatu
yang lebih hebat daripada ini.
1287
01:19:16,458 --> 01:19:17,625
Orang suruhan.
1288
01:19:17,708 --> 01:19:20,750
Kita perlukan orang suruhan
jika nak buat sesuatu dengan betul.
1289
01:19:21,833 --> 01:19:23,833
Awak kata Morgan di mana?
1290
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Siapa tahu?
1291
01:19:26,541 --> 01:19:28,875
Mungkin sedang menyanyi dengan tikus.
1292
01:19:29,666 --> 01:19:31,791
Siapa peduli? Ini malam saya.
1293
01:19:34,708 --> 01:19:35,708
Hentikan kereta kuda.
1294
01:19:35,791 --> 01:19:36,791
Berhenti!
1295
01:19:36,875 --> 01:19:37,750
Robert.
1296
01:19:38,416 --> 01:19:40,458
Morgan takkan lenyap begitu saja.
1297
01:19:40,958 --> 01:19:42,708
Melainkan sesuatu terjadi.
1298
01:19:43,333 --> 01:19:45,750
Ada sesuatu tak kena.
Saya nak pergi cari dia.
1299
01:19:45,833 --> 01:19:47,958
Satu lagi pengembaraan yang sia-sia,
1300
01:19:48,041 --> 01:19:50,416
tapi semoga berjaya.
1301
01:19:53,958 --> 01:19:54,958
Jalan!
1302
01:20:05,833 --> 01:20:10,333
Okey, saya tahu ia rumah pokok,
tapi itu rumah pokok sebenar.
1303
01:20:10,416 --> 01:20:12,458
Kami memang pandai berjenaka.
1304
01:20:12,541 --> 01:20:14,083
Saya rasa pokok itu di sana.
1305
01:20:19,833 --> 01:20:21,208
Itulah pokoknya.
1306
01:20:32,458 --> 01:20:33,625
Alamak.
1307
01:20:40,500 --> 01:20:41,541
Pokok ini dah mati.
1308
01:20:43,166 --> 01:20:46,375
Jangan risau. Kita akan fikirkan
sesuatu pada saat akhir
1309
01:20:46,458 --> 01:20:47,916
yang selesaikan semua masalah.
1310
01:20:48,000 --> 01:20:49,041
Edward.
1311
01:20:49,708 --> 01:20:51,291
Apa? Selalunya begitu.
1312
01:20:51,375 --> 01:20:53,291
Pasti ada sesuatu kita boleh buat.
1313
01:20:54,041 --> 01:20:58,750
Bagi seorang gadis kecil tanpa ibu,
1314
01:20:58,833 --> 01:21:01,625
melihat seorang puteri
di atas papan iklan satu keajaiban.
1315
01:21:01,708 --> 01:21:04,541
Saya tahu semua ini memang wujud.
Saya tak perlu fikir pun.
1316
01:21:04,625 --> 01:21:06,541
Pada masa itu, semuanya lebih mudah.
1317
01:21:06,625 --> 01:21:08,583
Aku takkan melupakanmu
1318
01:21:08,666 --> 01:21:09,750
Apa itu?
1319
01:21:09,833 --> 01:21:11,750
Awak hidupkan semula bunga itu.
1320
01:21:11,833 --> 01:21:12,875
Saya buat?
1321
01:21:12,958 --> 01:21:16,666
- Bagaimana? Saya tiada kuasa.
- Tidak, tapi memori ini milikinya.
1322
01:21:17,166 --> 01:21:19,000
Memori itu ada dalam diri awak.
1323
01:21:19,083 --> 01:21:20,666
Maksudnya, magik itu pun ada.
1324
01:21:20,750 --> 01:21:22,458
Morgan, awaklah kuncinya.
1325
01:21:22,541 --> 01:21:25,125
Itu maksud Giselle
semasa minta awak selamatkan kami.
1326
01:21:25,208 --> 01:21:28,125
Jadi, jika saya boleh hidupkan pokok ini,
1327
01:21:28,208 --> 01:21:31,833
magik di dalamnya
boleh buat mak ingat dirinya yang baik
1328
01:21:32,333 --> 01:21:33,541
dan dia akan selesaikannya.
1329
01:21:34,416 --> 01:21:36,125
Saya rasa kita kesuntukan masa.
1330
01:21:37,166 --> 01:21:38,708
Bagaimana jika ia tak berjaya?
1331
01:21:38,791 --> 01:21:40,416
Morgan, ia pasti berjaya.
1332
01:21:40,500 --> 01:21:45,333
Awak cuma perlu ingat semua memori indah
kerana awak sebahagian daripadanya.
1333
01:21:45,875 --> 01:21:48,041
Rasainya dan magik akan buat selebihnya.
1334
01:21:48,625 --> 01:21:51,958
Memori ialah magik, Morgan
1335
01:21:52,041 --> 01:21:53,666
Benarkah awak puteri?
1336
01:21:53,750 --> 01:21:57,583
Walaupun
Ia tak meninggalkan kenangan
1337
01:21:58,500 --> 01:22:02,583
Perkara biasa
Seperti pandangan atau gelak ketawa
1338
01:22:02,666 --> 01:22:06,166
Boleh membawa sinar cahaya
1339
01:22:06,958 --> 01:22:10,833
Ketika saat penuh kesedihan, kegelapan
1340
01:22:10,916 --> 01:22:14,583
Memori boleh selamatkan kita, Morgan
1341
01:22:15,583 --> 01:22:20,625
Apabila diingati
Ia akan menunjukkan
1342
01:22:20,708 --> 01:22:25,166
Semua cinta yang dicurahkan
Dan semua cinta yang diterima
1343
01:22:25,250 --> 01:22:30,000
Dan dalam cinta itu, ada kuasa
1344
01:22:30,583 --> 01:22:35,291
Kuasa cinta
1345
01:22:35,375 --> 01:22:40,458
Kita boleh gunakannya
Jika kita berani
1346
01:22:40,541 --> 01:22:45,333
Kuasa cinta
1347
01:22:46,041 --> 01:22:50,500
Kuasa cinta
1348
01:22:50,583 --> 01:22:55,250
Kita akan temuinya
Dalam memori yang dikongsi
1349
01:22:55,333 --> 01:22:56,708
Dan kita perlukannya
1350
01:22:56,791 --> 01:23:02,958
Seperti matahari, cahaya dan udara
1351
01:23:03,666 --> 01:23:08,166
Apabila perlukan magik, Morgan
Carilah dalam memori
1352
01:23:08,250 --> 01:23:12,833
Cari lagu dalam dirimu
Yang memori itu tahu
1353
01:23:12,916 --> 01:23:17,166
Biarkan ia berkembang
1354
01:23:24,000 --> 01:23:25,166
Edward.
1355
01:23:25,750 --> 01:23:26,750
Pergilah.
1356
01:23:27,250 --> 01:23:29,833
Saya perlu kekal di sini
untuk melindungi dunia kita.
1357
01:23:43,625 --> 01:23:47,375
Bunga yang tumbuh mekar daripada batu
1358
01:23:48,208 --> 01:23:52,541
Tatkala sinar matahari mencairkan
Ketulan ais yang besar
1359
01:23:53,416 --> 01:23:57,458
Kita akan menyanyi
Sehingga dunia ini turut serta
1360
01:23:57,541 --> 01:24:00,083
Apa yang buat kita kuat?
1361
01:24:00,166 --> 01:24:03,291
Kuasa cinta
1362
01:24:03,375 --> 01:24:08,000
Cinta, kuasa cinta
1363
01:24:08,083 --> 01:24:12,583
Seperti batang penyapu ajaib
Yang terbang ke atas langit
1364
01:24:12,666 --> 01:24:15,375
Kita terbang dengan cinta
1365
01:24:15,458 --> 01:24:18,416
Kuasa cinta
1366
01:24:18,500 --> 01:24:22,625
Cinta, kuasa cinta
1367
01:24:22,708 --> 01:24:25,541
Ingat semua memori itu
1368
01:24:25,625 --> 01:24:28,916
Yang tunjukkan kuasa
1369
01:24:29,000 --> 01:24:35,958
Cinta
1370
01:24:46,666 --> 01:24:49,083
Saya tahu apa nak buat.
1371
01:24:57,125 --> 01:24:58,166
Apa itu?
1372
01:24:58,250 --> 01:25:00,208
{\an8}Ini pokok memori saya.
1373
01:25:01,125 --> 01:25:02,458
{\an8}Saya boleh kembalikan mak.
1374
01:25:46,458 --> 01:25:48,333
PESTA MONROLASIA
1375
01:25:54,041 --> 01:25:55,791
Saya nak pergi hirup udara segar.
1376
01:25:55,875 --> 01:25:58,250
Suka hati kamu.
Balik sebelum tengah malam.
1377
01:26:04,833 --> 01:26:06,750
Saya patut berada di parti itu.
1378
01:26:06,833 --> 01:26:08,000
Sebaliknya, saya di sini
1379
01:26:08,083 --> 01:26:11,333
menjaga awak dan tongkat sakti ini.
1380
01:26:12,000 --> 01:26:14,083
Semuanya sebab dia tak percaya awak.
1381
01:26:14,166 --> 01:26:15,958
Mungkin dia tak percaya awak.
1382
01:26:16,041 --> 01:26:18,041
Bukan saya yang dia nak tukar jadi kodok.
1383
01:26:18,125 --> 01:26:20,625
Mungkin dia suka kodok.
1384
01:26:20,708 --> 01:26:25,500
Walau apa pun reptilia yang awak jadi,
saya masih orang kanannya.
1385
01:26:25,583 --> 01:26:28,375
Maksudnya, awak perlu buat tugasan bodoh.
1386
01:26:28,458 --> 01:26:31,750
Saya pula patut nampak menawan di pesta.
1387
01:26:33,166 --> 01:26:34,166
Okey, pergilah.
1388
01:26:34,666 --> 01:26:38,000
Saya akan beritahu Malvina
awak tinggalkan tongkat sakti
1389
01:26:38,083 --> 01:26:41,500
dan kita akan lihat siapa
yang akan jadi kodok berketuat.
1390
01:26:43,000 --> 01:26:46,333
Saya takkan jadi kodok berketuat.
1391
01:26:46,416 --> 01:26:48,875
Awak pernah lihat diri sendiri
dalam cermin sebenar?
1392
01:26:50,916 --> 01:26:53,541
- Awak nak bersikap begitu?
- Ya.
1393
01:26:53,625 --> 01:26:56,125
Kalau begitu, kita berdua
jaga saja tongkat sakti itu.
1394
01:26:56,208 --> 01:26:57,291
Begitulah nampaknya.
1395
01:26:57,875 --> 01:26:59,708
Nasihat saya nikmati hidup kamu.
1396
01:26:59,791 --> 01:27:01,041
Dia benci kamu berdua.
1397
01:27:01,666 --> 01:27:02,916
Awas! Saya datang!
1398
01:27:03,000 --> 01:27:04,625
Hei, Skrol! Lari!
1399
01:27:04,708 --> 01:27:05,958
Awas!
1400
01:27:06,041 --> 01:27:08,416
Jika tiada soalan lain, selamat tinggal.
1401
01:27:10,250 --> 01:27:13,291
Lepaskan ekor saya!
1402
01:27:13,375 --> 01:27:16,416
Kamu tak belajar?
Kamu perlu bergerak lebih pantas.
1403
01:27:16,500 --> 01:27:18,208
Kenapa kucing itu laju sangat?
1404
01:27:19,583 --> 01:27:22,083
- Kita boleh jatuhkannya.
- Hei, tunggu. Biar betul!
1405
01:27:23,083 --> 01:27:24,625
Mari keluar dari sini!
1406
01:27:25,625 --> 01:27:29,291
Hei, kamu sangat hebat,
tapi saya nak ke majlis itu. Jumpa lagi.
1407
01:27:36,916 --> 01:27:38,083
Saya nampak dah bersedia?
1408
01:27:41,458 --> 01:27:44,000
Awak dah sampai. Ada masalah?
1409
01:27:44,750 --> 01:27:46,500
Tak. Rupanya saya pandai jadi penjahat.
1410
01:27:48,666 --> 01:27:53,125
Ini masa yang dinantikan.
1411
01:27:55,291 --> 01:27:56,583
Saya dah bersedia.
1412
01:27:58,625 --> 01:28:00,083
Harap pakaian ini sesuai.
1413
01:28:00,750 --> 01:28:02,833
Tunggu. Apa ini?
1414
01:28:08,791 --> 01:28:11,208
Hei! Tunggu. Saya bersama dia.
1415
01:28:11,291 --> 01:28:13,208
Hei, saya nak keluar.
1416
01:28:13,291 --> 01:28:14,708
Helo? En. Rambut Palsu.
1417
01:28:16,291 --> 01:28:19,166
Saya bersama dia. Saya nak keluar. Hei!
1418
01:28:19,250 --> 01:28:22,250
Hei! Apa yang berlaku? Tunggu.
1419
01:28:22,333 --> 01:28:23,833
Awak lupa saya!
1420
01:28:43,500 --> 01:28:46,041
Morgan, awak pergi ke mana? Awak okey?
1421
01:28:46,125 --> 01:28:47,625
Tidak. Sebenarnya, saya tak okey.
1422
01:28:47,708 --> 01:28:49,166
- Boleh tumpangkan saya?
- Ya.
1423
01:28:49,250 --> 01:28:51,166
Pergi! Saya akan menyusul.
1424
01:28:58,250 --> 01:28:59,500
Mari cuba.
1425
01:29:01,208 --> 01:29:04,833
Saya mahu jadi Ratu Monrolasia.
1426
01:29:09,958 --> 01:29:11,500
Beri laluan!
1427
01:29:13,125 --> 01:29:14,291
Kita perlu masuk ke dalam.
1428
01:29:25,125 --> 01:29:27,708
Saya rasa awak duduk di kerusi saya.
1429
01:29:32,416 --> 01:29:33,833
Awak lagi.
1430
01:29:37,125 --> 01:29:42,416
Saya rasa kita patut tamatkan semua ini.
1431
01:29:42,916 --> 01:29:45,916
Ya. Silakan.
1432
01:30:02,708 --> 01:30:04,666
Kerusi bodoh!
1433
01:30:05,791 --> 01:30:07,833
Kenapa ini asyik terjadi?
1434
01:30:14,333 --> 01:30:15,833
Ini perbuatan mak saya?
1435
01:30:17,416 --> 01:30:20,000
Tidak, ini Andalasia.
1436
01:30:20,083 --> 01:30:21,458
Ia menembusi ke dunia ini.
1437
01:30:23,583 --> 01:30:26,458
Okey. Tarik nafas. Kempiskan perut.
1438
01:30:43,291 --> 01:30:44,291
Saya berhajat.
1439
01:31:02,125 --> 01:31:03,083
Pengawal.
1440
01:31:07,625 --> 01:31:09,250
Hapuskan dia.
1441
01:31:11,041 --> 01:31:12,166
Saya berhajat.
1442
01:31:20,666 --> 01:31:23,791
Itu cuma rama-rama, bodoh!
1443
01:31:33,166 --> 01:31:34,375
Tuanku!
1444
01:31:35,041 --> 01:31:37,333
Ruby nak beritahu tentang tongkat sakti.
1445
01:31:37,416 --> 01:31:39,416
Betulkah?
1446
01:31:41,333 --> 01:31:42,166
Hai!
1447
01:31:43,041 --> 01:31:45,791
Dia yang bersalah!
Dia yang patut jadi kodok.
1448
01:31:45,875 --> 01:31:47,583
Awak yang biarkan kucing itu masuk.
1449
01:31:47,666 --> 01:31:49,916
Kamu berdua memang teruk!
1450
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
Bercakap tentang kodok.
1451
01:32:01,000 --> 01:32:02,708
Saya berhajat.
1452
01:32:20,125 --> 01:32:22,125
- Nancy!
- Robert!
1453
01:32:22,208 --> 01:32:23,416
Awak nampak Morgan?
1454
01:32:23,500 --> 01:32:26,166
- Ya. Dia ada di sini. Dia okey.
- Nasib baik.
1455
01:32:26,250 --> 01:32:28,000
Ya Tuhan, semua orang panik.
1456
01:32:28,083 --> 01:32:30,833
Saya tahu. Ini perbuatan Giselle.
Dia disihir.
1457
01:32:30,916 --> 01:32:33,333
Kita perlu selamatkan dia
supaya dia boleh hentikannya.
1458
01:32:33,416 --> 01:32:34,291
Disihir?
1459
01:32:35,333 --> 01:32:36,333
Ayuh!
1460
01:32:41,875 --> 01:32:42,875
Morgan!
1461
01:32:43,875 --> 01:32:45,000
Ayah!
1462
01:32:45,583 --> 01:32:46,583
Ayah!
1463
01:32:46,666 --> 01:32:48,125
Kamu tak apa-apa?
1464
01:32:48,208 --> 01:32:50,125
Ayah cari kamu di merata tempat.
1465
01:32:50,208 --> 01:32:51,791
Kita perlu masuk ke dalam. Cepat.
1466
01:32:51,875 --> 01:32:53,500
Bila anak ayah jadi begitu berani?
1467
01:32:54,291 --> 01:32:55,375
Mari selamatkan Giselle.
1468
01:32:55,458 --> 01:32:56,916
Masa untuk jadi wira.
1469
01:33:18,333 --> 01:33:19,583
Perlukan bantuan?
1470
01:33:21,583 --> 01:33:23,458
- Mak, hentikan semua ini!
- Giselle!
1471
01:33:34,250 --> 01:33:36,375
Pokok Memori Morgan
1472
01:33:40,625 --> 01:33:42,666
Sampah tak berguna.
1473
01:33:43,291 --> 01:33:44,125
Tidak!
1474
01:33:45,125 --> 01:33:46,125
Giselle, tidak!
1475
01:33:53,125 --> 01:33:54,750
Tempat ini sangat indah.
1476
01:33:54,833 --> 01:33:56,916
- Ya.
- Ini janji temu.
1477
01:33:57,000 --> 01:33:59,666
- Dia sangat baik dan penyayang.
- Ya.
1478
01:34:00,375 --> 01:34:03,000
- Giselle!
- Saya ada di sini, Morgan.
1479
01:34:04,291 --> 01:34:05,666
Hei, tunggu saya!
1480
01:34:07,000 --> 01:34:09,500
Mak nak ke mana?
1481
01:34:09,583 --> 01:34:11,458
Mak takkan ke mana-mana.
1482
01:34:13,708 --> 01:34:15,833
Awak akan sentiasa jadi puteri saya.
1483
01:34:18,375 --> 01:34:20,000
Tinggi lagi, mak!
1484
01:34:27,083 --> 01:34:30,000
Alamak. Apa yang sedang berlaku?
1485
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
Giselle!
1486
01:34:55,666 --> 01:34:56,666
Robert.
1487
01:35:00,791 --> 01:35:01,875
Sayangku, Giselle.
1488
01:35:03,166 --> 01:35:04,541
Awak dah sedar.
1489
01:35:05,625 --> 01:35:09,041
Maafkan saya. Saya tak nak orang suruhan.
1490
01:35:13,583 --> 01:35:15,458
Nancy, di mana Edward?
1491
01:35:15,541 --> 01:35:17,625
Dia ada di Andalasia untuk melindunginya.
1492
01:35:17,708 --> 01:35:18,708
Tidak.
1493
01:35:18,791 --> 01:35:20,625
Tolonglah, kita perlu cepat.
1494
01:35:22,791 --> 01:35:24,166
Magik semakin lenyap.
1495
01:35:25,291 --> 01:35:28,458
Kita perlu hentikannya
atau semua warga Andalasia akan mati.
1496
01:35:30,833 --> 01:35:32,375
Maksudnya awak…
1497
01:35:33,958 --> 01:35:34,958
akan lenyap?
1498
01:35:35,041 --> 01:35:36,041
Tidak.
1499
01:35:37,458 --> 01:35:38,583
Tidak, saya…
1500
01:35:39,416 --> 01:35:40,500
Saya boleh betulkannya.
1501
01:35:41,083 --> 01:35:42,333
Berhenti!
1502
01:35:43,208 --> 01:35:45,125
Saya takkan buat begitu.
1503
01:35:47,250 --> 01:35:48,500
Morgan.
1504
01:35:48,583 --> 01:35:49,958
Morgan!
1505
01:35:50,041 --> 01:35:52,833
- Apa yang mak buat?
- Bertenang, sayang.
1506
01:35:52,916 --> 01:35:55,000
Ini cuma ubat tidur.
1507
01:35:55,083 --> 01:35:59,458
Sebenarnya ini untuk Giselle,
tapi dia pun boleh.
1508
01:35:59,541 --> 01:36:01,083
Malvina, batalkan sihir itu.
1509
01:36:01,166 --> 01:36:02,291
Saya akan buat begitu.
1510
01:36:02,375 --> 01:36:06,208
Skrol awak beritahu
selepas pukul 12.00 tengah malam,
1511
01:36:06,291 --> 01:36:07,458
hajat awak akan kekal.
1512
01:36:07,541 --> 01:36:09,500
Saya suka dunia ini.
1513
01:36:09,583 --> 01:36:11,958
Jadi, letak tongkat sakti itu
dan biarkan jam berdetik
1514
01:36:12,041 --> 01:36:14,250
dan kemudian, dia akan bebas.
1515
01:36:14,333 --> 01:36:18,583
Jika saya buat begitu,
Andalasia akan lenyap.
1516
01:36:19,500 --> 01:36:22,166
Jika tidak, dia akan mati.
1517
01:36:23,333 --> 01:36:25,875
- Tidak.
- Berhenti, ahli sihir jahat.
1518
01:36:25,958 --> 01:36:28,875
Robert, tak rasa awak agak kasar?
1519
01:36:28,958 --> 01:36:30,166
Malvina, tolonglah.
1520
01:36:31,291 --> 01:36:32,416
Ini bukan diri awak.
1521
01:36:32,500 --> 01:36:33,458
Inilah diri saya.
1522
01:36:33,541 --> 01:36:38,000
Seperti yang awak inginkan.
1523
01:36:39,041 --> 01:36:40,375
Tidak!
1524
01:36:59,291 --> 01:37:00,541
Morgan.
1525
01:37:12,041 --> 01:37:14,583
- Saya rasa lemah.
- Giselle.
1526
01:37:14,666 --> 01:37:16,041
Apa yang berlaku?
1527
01:37:17,291 --> 01:37:19,333
- Mak tak apa-apa?
- Entahlah.
1528
01:37:39,500 --> 01:37:40,666
Tidak.
1529
01:37:40,750 --> 01:37:47,416
Bukankah hebat apabila dua dunia
bergabung dengan penuh harmoni?
1530
01:37:56,000 --> 01:38:00,125
Tepat pukul 12.00 tengah malam,
sihir itu akan kekal.
1531
01:38:03,708 --> 01:38:04,833
Tidak.
1532
01:38:07,625 --> 01:38:09,666
- Bukan ini penamatnya.
- Apa?
1533
01:38:10,416 --> 01:38:11,791
Saya akan ikut awak.
1534
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Robert.
1535
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
Wira konon.
1536
01:38:25,750 --> 01:38:28,166
- Apa kita nak buat?
- Jangan biar jarum berdetik!
1537
01:38:51,291 --> 01:38:54,208
Ini seperti impian menjadi kenyataan.
1538
01:38:54,750 --> 01:38:56,000
Tolong bertahan.
1539
01:38:56,083 --> 01:38:57,458
Mak minta maaf.
1540
01:38:57,541 --> 01:38:58,791
Ini semua salah mak.
1541
01:38:58,875 --> 01:39:01,958
Tidak. Pasti ada sesuatu
yang kita boleh buat.
1542
01:39:02,041 --> 01:39:03,666
- Mak berharap…
- Tidak.
1543
01:39:06,875 --> 01:39:09,208
Ambil serpihan tongkat sakti itu.
1544
01:39:09,750 --> 01:39:12,083
Jam berdetik.
1545
01:39:14,875 --> 01:39:16,666
Tyson, pedang awak!
1546
01:39:19,291 --> 01:39:20,583
Bertahan!
1547
01:39:24,375 --> 01:39:25,708
Morgan.
1548
01:39:26,791 --> 01:39:28,791
Magik tak boleh dilenyapkan.
1549
01:39:29,583 --> 01:39:30,791
Dengar sini.
1550
01:39:31,458 --> 01:39:34,666
Kamu perlu buat hajat baru, Morgan.
1551
01:39:34,750 --> 01:39:36,416
Kuasa mak hampir lenyap.
1552
01:39:37,208 --> 01:39:40,875
Menurut skrol awak,
1553
01:39:40,958 --> 01:39:45,375
hanya warga Andalasia sebenar
boleh guna tongkat sakti itu,
1554
01:39:45,458 --> 01:39:47,458
tapi cuba saja.
1555
01:39:48,250 --> 01:39:53,291
Betul katanya. Saya tak boleh buat.
Saya bukan anak kandung warga Andalasia.
1556
01:39:53,375 --> 01:39:56,208
Kamu anak warga Andalasia.
1557
01:39:57,583 --> 01:40:00,250
Sebab kamu anak mak, Morgan.
1558
01:40:02,125 --> 01:40:03,708
Mak akan beritahu kamu
1559
01:40:03,791 --> 01:40:06,083
Bagaimana mak begitu pasti
1560
01:40:09,041 --> 01:40:12,250
Mak akan bina dunia untuk kamu
1561
01:40:12,791 --> 01:40:15,208
Yang takkan buat kamu sedih
1562
01:40:15,833 --> 01:40:19,000
Dunia tempat kamu membesar dan berjaya
1563
01:40:20,625 --> 01:40:24,625
Dan semua impian kamu jadi kenyataan
1564
01:40:26,291 --> 01:40:29,875
Mak sentiasa menyayangi kamu, Morgan
1565
01:40:31,250 --> 01:40:35,541
Mak sangat bangga dengan kamu
1566
01:40:35,625 --> 01:40:37,208
Tidak.
1567
01:40:37,791 --> 01:40:42,083
Mak dah lihat banyak keajaiban dunia
1568
01:40:42,750 --> 01:40:46,625
Tapi tiada kuasa sehebat ini
1569
01:40:48,375 --> 01:40:50,458
Kuasa cinta
1570
01:40:52,041 --> 01:40:56,583
Cinta mak untuk kamu ada kuasa
1571
01:40:59,958 --> 01:41:03,041
Dan kamu simpan dalam diri kamu
1572
01:41:04,208 --> 01:41:05,541
Apabila mak dah tiada
1573
01:41:06,166 --> 01:41:08,625
Tidak.
1574
01:41:10,916 --> 01:41:12,666
Cinta mak akan kekal
1575
01:41:12,750 --> 01:41:14,583
Tidak.
1576
01:41:15,541 --> 01:41:16,375
Selamanya…
1577
01:41:16,458 --> 01:41:17,625
Tidak.
1578
01:41:17,708 --> 01:41:18,708
Apabila mak…
1579
01:41:23,541 --> 01:41:26,916
Tidak.
1580
01:41:27,000 --> 01:41:28,291
Apa yang saya patut minta?
1581
01:41:28,375 --> 01:41:32,375
Tolong jangan pergi.
Jangan tinggalkan saya.
1582
01:41:33,041 --> 01:41:34,083
Tolonglah.
1583
01:41:34,166 --> 01:41:35,416
Giselle.
1584
01:41:39,000 --> 01:41:40,583
Apa yang saya patut minta?
1585
01:41:41,625 --> 01:41:44,291
Jam berdetik.
1586
01:41:46,083 --> 01:41:47,083
Tunggu.
1587
01:41:47,750 --> 01:41:48,833
Kenapa jam tak berbunyi?
1588
01:41:50,250 --> 01:41:51,666
Kenapa belum tiba tengah malam?
1589
01:41:53,791 --> 01:41:55,958
Kenapa belum tiba tengah malam?
1590
01:42:18,625 --> 01:42:23,250
Saya mahu duduk di rumah dengan mak.
1591
01:42:53,750 --> 01:42:56,250
Ya, sayang.
1592
01:42:57,458 --> 01:42:58,708
Mak.
1593
01:43:00,875 --> 01:43:02,791
Morgan.
1594
01:43:02,875 --> 01:43:03,958
Mak!
1595
01:43:04,041 --> 01:43:05,291
Kamu berjaya!
1596
01:43:05,958 --> 01:43:07,166
Saya sangat takut.
1597
01:43:07,250 --> 01:43:10,166
Mak tahu, tapi kamu selamatkan mak.
1598
01:43:11,208 --> 01:43:12,458
Kamu selamatkan kita semua.
1599
01:43:15,291 --> 01:43:16,291
Selamat pagi.
1600
01:43:19,291 --> 01:43:21,333
Ayah bermimpi perkara gila malam tadi.
1601
01:43:23,750 --> 01:43:25,250
Selamat pagi.
1602
01:43:28,416 --> 01:43:30,625
Ayah tak ingat langsung?
1603
01:43:31,291 --> 01:43:35,125
Hanya orang yang guna magik itu
akan ingat dengan jelas.
1604
01:43:35,208 --> 01:43:37,166
Orang lain rasa ia macam mimpi.
1605
01:43:38,333 --> 01:43:42,041
Saya tak sabar lihat mak beritahu
dia menyanyi dengan tong sampah
1606
01:43:42,125 --> 01:43:44,166
dan tewaskan ratu jahat.
1607
01:43:44,916 --> 01:43:46,291
Semoga berjaya.
1608
01:43:55,791 --> 01:43:58,916
Saya bermimpi buruk tentang kodok.
1609
01:43:59,583 --> 01:44:00,791
Saya pun.
1610
01:44:03,333 --> 01:44:04,333
Selamat pagi, Edgar.
1611
01:44:04,916 --> 01:44:06,541
Giselle, minuman biasa?
1612
01:44:07,041 --> 01:44:08,791
Ya. Terima kasih.
1613
01:44:14,625 --> 01:44:15,625
{\an8}DITEMPAH
1614
01:44:15,708 --> 01:44:17,666
Selamat pagi. Maaf mengganggu.
1615
01:44:18,250 --> 01:44:19,583
Saya cuma nak sapa kamu.
1616
01:44:20,083 --> 01:44:25,833
Saya nak minta maaf atas semuanya.
1617
01:44:27,208 --> 01:44:29,833
Saya cuma nak Morgan gembira di sini
1618
01:44:29,916 --> 01:44:32,291
dan mungkin saya terbawa-bawa.
1619
01:44:36,250 --> 01:44:38,416
Okey. Nikmati kopi awak.
1620
01:44:41,541 --> 01:44:42,541
Tunggu.
1621
01:44:50,083 --> 01:44:55,583
Kadangkala saya pun terbawa-bawa.
1622
01:44:56,208 --> 01:44:57,583
Tidak.
1623
01:44:57,666 --> 01:45:04,041
Jika awak berminat,
kami ada kekosongan dalam jawatankuasa.
1624
01:45:06,250 --> 01:45:09,583
Saya rasa bandar ini
perlukan orang macam awak.
1625
01:45:11,250 --> 01:45:13,583
Saya nak sertainya.
1626
01:45:15,375 --> 01:45:17,916
- Kita berpelukan.
- Okey.
1627
01:45:18,000 --> 01:45:20,250
- Itu bukan kerusi awak.
- Betul. Okey.
1628
01:45:20,333 --> 01:45:21,583
Ya.
1629
01:45:24,875 --> 01:45:29,750
Jadi, kisah baru Giselle
dan keluarganya bermula di Monroeville.
1630
01:45:30,458 --> 01:45:31,958
Kali ini tanpa magik.
1631
01:45:32,791 --> 01:45:36,875
Robert buka firma guaman di bandar itu
dan tak perlu naik kereta api lagi.
1632
01:45:36,958 --> 01:45:39,041
Sofia semakin membesar.
1633
01:45:39,125 --> 01:45:40,791
- Morgan pula…
- Hei, Morgan!
1634
01:45:46,833 --> 01:45:48,666
Saya akan kembali.
1635
01:45:48,750 --> 01:45:51,208
Dia masih lagi remaja.
1636
01:45:51,291 --> 01:45:52,916
- Berhenti pandang. Ia pelik.
- Ayah…
1637
01:45:53,000 --> 01:45:54,416
- Tak pandang!
- Saya nak tuang…
1638
01:45:54,500 --> 01:45:56,833
Maaf saya terlewat.
1639
01:45:56,916 --> 01:45:59,041
- Ada sekumpulan momok…
- Tak apa.
1640
01:45:59,125 --> 01:46:00,250
…di dalam hutan hari ini.
1641
01:46:00,333 --> 01:46:02,208
Mereka tak nak menyerah.
1642
01:46:03,083 --> 01:46:05,250
Perlukan ramai orang
untuk menghalau mereka.
1643
01:46:05,333 --> 01:46:07,541
Di mana Edward? Dia tak datang?
1644
01:46:07,625 --> 01:46:10,166
Tidak. Dia ada di sini.
Dia tengah bertarung.
1645
01:46:10,250 --> 01:46:12,500
- Sudah tentu.
- Berundur, binatang liar!
1646
01:46:13,666 --> 01:46:14,666
Awak dah mati!
1647
01:46:14,750 --> 01:46:16,375
Tidak. Kamu tergeser saja.
1648
01:46:16,458 --> 01:46:17,833
Kamu lukakan saya!
1649
01:46:17,916 --> 01:46:19,208
Saya belum mati.
1650
01:46:19,291 --> 01:46:20,750
Lihat, saya masih berjalan elok!
1651
01:46:24,833 --> 01:46:27,083
Rakyat kecil kamu agak garang.
1652
01:46:28,916 --> 01:46:30,833
- Awak pula, Robert…
- Tidak.
1653
01:46:30,916 --> 01:46:35,541
…yang selamatkan kami guna pedang saya.
1654
01:46:35,625 --> 01:46:39,375
Semoga pengembaraan awak berterusan
dengan pedang saya, kawan.
1655
01:46:39,458 --> 01:46:43,666
Sebenarnya, Edward,
saya dah tak guna pedang itu.
1656
01:46:43,750 --> 01:46:46,125
Saya yakin saya tak perlukannya di sini.
1657
01:46:46,208 --> 01:46:47,583
- Betulkah?
- Ya.
1658
01:46:47,666 --> 01:46:49,041
- Ya.
- Malang sekali.
1659
01:46:49,125 --> 01:46:50,250
Boleh saya ambil semula?
1660
01:46:50,333 --> 01:46:51,500
Ya. Sudah tentu.
1661
01:46:51,583 --> 01:46:53,458
- Okey. Bagus.
- Mari makan?
1662
01:46:53,541 --> 01:46:55,000
- Sudah tentu.
- Apa awak mahu?
1663
01:46:55,083 --> 01:46:57,791
Sebelum itu, kami bawa hadiah istimewa.
1664
01:46:57,875 --> 01:47:01,166
Apa saja sajian yang awak mahukan
akan muncul di atas pinggan ini.
1665
01:47:02,583 --> 01:47:04,208
Itu saja fungsinya. Itu…
1666
01:47:04,291 --> 01:47:06,125
- Betul tak? Kami pasti.
- Ya.
1667
01:47:06,791 --> 01:47:08,500
- Mungkin awak yang patut buat.
- Ya.
1668
01:47:08,583 --> 01:47:09,791
Okey.
1669
01:47:10,708 --> 01:47:12,666
Maaf. Saya perlu pertahankan maruah saya.
1670
01:47:12,750 --> 01:47:14,416
- Saya isytiharkan perlawanan semula.
- Saya pergi uruskan.
1671
01:47:14,500 --> 01:47:16,333
- Biar saya bantu awak.
- Sudah tentu.
1672
01:47:16,416 --> 01:47:17,583
Saya datang!
1673
01:47:20,625 --> 01:47:21,625
Saya dapat awak!
1674
01:47:33,166 --> 01:47:34,541
Itu untuk apa?
1675
01:47:34,625 --> 01:47:36,083
Saya mencintai awak.
1676
01:47:36,166 --> 01:47:38,541
Saya tak mahukan perkara lain.
1677
01:47:45,250 --> 01:47:47,958
Sesetengah hari bagus
Dan sesetengah hari tak begitu baik
1678
01:47:48,041 --> 01:47:51,000
Tapi semuanya tidak dilupakan
1679
01:47:51,083 --> 01:47:52,333
Sebab semua itu keseronokan
1680
01:47:52,416 --> 01:47:53,250
Minum.
1681
01:47:53,333 --> 01:47:54,625
Dan kesukaran
1682
01:47:54,708 --> 01:47:56,291
Yang menjadikan semua ini
1683
01:47:56,875 --> 01:47:59,375
Memori
1684
01:48:03,333 --> 01:48:08,333
Walaupun dalam realiti ini
1685
01:48:09,250 --> 01:48:14,458
Hidup bahagia tak semestinya
1686
01:48:15,333 --> 01:48:20,833
Bergembira setiap masa
1687
01:48:20,916 --> 01:48:24,583
- Ia lebih lagi
- Lebih lagi
1688
01:48:24,666 --> 01:48:27,583
- Lebih lagi
- Lebih lagi
1689
01:48:27,666 --> 01:48:30,500
- Lebih lagi
- Lebih lagi
1690
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
- Lebih lagi
- Lebih lagi
1691
01:48:33,625 --> 01:48:35,916
Lebih lagi
1692
01:48:36,000 --> 01:48:42,833
Mempesonakan
1693
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
Tamat
1694
01:58:06,958 --> 01:58:08,958
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine