1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Il luogo del lieto fine 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Ogni volta che penserai ad Andalasia 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 Sul tuo volto Comparirà un sorriso senza fine 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Bonjour. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 "C'era una volta, in un magico regno chiamato Andalasia, 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 una bimba abbandonata nella foresta. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 L'orfanella, senza mamma né papà, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 fu cresciuta dagli animali del bosco, che l'amarono come una di loro. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Il suo nome era Giselle. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Crescendo, Giselle divenne una fanciulla stupenda 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}con un cuore d'oro e un sogno nel cassetto. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Sogno il bacio del vero amore 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}E un principe che me lo sappia dare 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Finché un giorno si conquistò l'amore del principe più coraggioso di Andalasia. 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Ma poi fu gettata nel portale del pozzo dalla regina cattiva 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 e si ritrovò in un regno strano ed estremamente caotico chiamato…" 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 New York, New York 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Lì incontrò Robert, un avvocato con due occhi da sogno 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 e una figlia di nome Morgan, che vedeva magia ovunque andasse. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 Giselle e Robert si innamorarono 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 e vissero… 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Per sempre felici e contenti 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Papà, papà! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 - Dai, papà, rileggila. - Vieni qui. 27 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 E se vi dicessi che la fine della storia non è "vissero felici e contenti"? 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 L'abbiamo sentita mille volte. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 Finisce sempre così. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,041 Era solo una parte. 31 00:02:24,125 --> 00:02:24,958 Come d'incanto 32 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 New York non era il lieto fine che sognava Giselle. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 Cosa? 34 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Come per disincanto 35 00:02:30,041 --> 00:02:33,875 Non vado molto fiero di me stavolta, ma se andate a letto ve la leggo. 36 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Questa storia inizia dove li avevamo lasciati: 37 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 nel regno di New York dopo che vissero felici e contenti. 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 "Dopo"? Ma non c'è un dopo a "vissero felici e contenti". 39 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Esatto, ti sposi e poi non succede più un bel niente. 40 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Non in questo mondo. 41 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 Lì non smettevano di succedere cose. 42 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 "Per Giselle gli anni passarono, 43 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan divenne una ragazzina, e Robert e Giselle ebbero un bebè. 44 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 Una bellissima bambina di nome Sofia. 45 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 Per un attimo Giselle era al settimo cielo. 46 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Ma ecco che le cose iniziarono a cambiare. 47 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Innanzitutto iniziarono a star stretti nel loro castello ad alta quota. 48 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Ed erano così impegnati 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 che ogni sera crollavano dal sonno come sotto un incantesimo. 50 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Ma il cruccio maggiore era Morgan. 51 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Entrò in una fase che in quel mondo chiamano "adolescenza". 52 00:03:32,708 --> 00:03:37,958 Giselle iniziò a sentirla molto distante e non riusciva più a comunicare con lei. 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Fra tutti questi cambiamenti, la vita di Giselle 54 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}nel regno di New York non era più così da favola. 55 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 A un certo punto ebbe una visione." 56 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}TRASFERISCITI A… Monroeville E inizia una vita da favola! 57 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 {\an8}"Forse il lieto fine la aspettava da un'altra parte. 58 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Così Giselle e Robert si misero alla ricerca del loro nuovo lieto fine." 59 00:03:59,625 --> 00:04:02,875 Album di fotografie 60 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 SPEDIZIONI TRASLOCHI 61 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Prossima fermata: Monroeville. 62 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Dove diavolo è? 63 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Non lo so. 64 00:04:13,958 --> 00:04:15,625 Ma sarà meglio di qui. 65 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 I cambiamenti possono spaventare, ma anche essere emozionanti. 66 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Pensate alle persone stupende che incontrerete 67 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 e che vi adoreranno tanto quanto me. 68 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 E ricordatevi, quando vi serve un amico, cosa si fa? 69 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, puoi darci una mano? 70 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Lo sto facendo. Racconto al mondo del mio rapimento. 71 00:05:03,208 --> 00:05:07,291 - Tutti concordano, è una tragedia. - Molti si trasferiscono in periferia 72 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 e sono felicissimi. 73 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Beh, io ero felicissima qui. 74 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Non sei d'accordo, Sofia? 75 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Non sei di aiuto. 76 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Siete emozionati per la nuova avventura? 77 00:05:18,416 --> 00:05:19,791 Moltissimo. 78 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 - Oh, questo è sarcasmo. - Esatto. 79 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Morgan, te lo assicuro, Monroeville è il luogo perfetto. 80 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Perfetto per te, forse, ma non per me. 81 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 - Morgan… - No, niente sermoni. 82 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Se proprio dobbiamo, andiamo. 83 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 È l'adolescenza. Le piacerà. 84 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 Lo spero. 85 00:05:44,875 --> 00:05:47,458 Abbiamo ricordi magici di questo posto, vero? 86 00:05:47,541 --> 00:05:49,250 Sì, e ne avremo molti ancora. 87 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Fidati. Conoscendo una principessa delle favole ho imparato 88 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 che a volte si devono correre dei rischi. 89 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Iniziamo una nuova vita. 90 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Così fecero i bagagli e si trasferirono… 91 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 In un luogo senza turbamenti 92 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Né sgomenti 93 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Un nuovo regno incantato sulla via 94 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Chiamato periferia 95 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 BENVENUTI A MONROEVILLE Inizia una vita da favola! 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Non è magnifica? 97 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 È la città che più di tutte mi ricorda Andalasia. 98 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 "Casa nostra sarà come un castello, avrò camera mia…" 99 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Me l'hai detto mille volte. 100 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Guardate. 101 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Chi lo sa, Morgan, 102 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 magari Monroeville ti regalerà la magia con cui sono cresciuta io. 103 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Eccoci. 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Bene, i muri sono di nuovo su. 105 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Dov'erano prima? 106 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Accidenti. 107 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Che castello interessante. 108 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Siamo un po' indietro con i lavori, usa la fantasia. 109 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Un nuovo bebè in città. 110 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Avremmo portato dei regali. 111 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Siamo delle tate eccezionali. 112 00:07:18,625 --> 00:07:21,750 Caspita, grazie. Vi chiederò volentieri aiuto. 113 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 Andiamo a vedere la nostra nuova casa? 114 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Fa tutto parte dell'avventura. 115 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Quello va in soggiorno, grazie. 116 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Non è un'avventura, è una discarica. 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 Carica di avventura. 118 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Dammi la mia principessina, le faccio fare un giro della casa. 119 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Sì, va tutto bene. Andiamo. 120 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Vado a vedere se la compagnia di traslochi mi riporta a New York. 121 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 So che è difficile ricominciare da capo altrove. 122 00:07:59,875 --> 00:08:01,250 Ci sono passata. 123 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 Non proprio per scelta, 124 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 ma ho scoperto che basta guardare le cose dalla giusta prospettiva. 125 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Oh, no. 126 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Ti mostro come fare. 127 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Non c'è bisogno di… 128 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 - Eccoci qui - …cantare. 129 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Un nuovo inizio in famiglia 130 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Sarà una vita più bella e nuova 131 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Fai attenzione. 132 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Baciati dai raggi del sole Sotto un cielo limpido 133 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 I nostri sogni diventeranno Ancora di più realtà 134 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 In un giardino pieno di quadrifogli 135 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Sbocceremo Nel nuovo terreno 136 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 E la vita brillerà Con in serbo per noi 137 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Ancora più gioia E niente più noia 138 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 E ancora più incanto 139 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Scusa. 140 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Che fortuna e che bello Il nostro piccolo castello 141 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Cantiamo in allegria Mentre disfiamo le valige 142 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Ci faremo nuovi amici 143 00:09:03,250 --> 00:09:08,041 I daini, gli orsetti E le tenere moffette 144 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Oh, santo cielo. 145 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Lontani dal chiasso e dalla frenesia 146 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 I nostri desideri incontreranno la magia 147 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 E anche gli uccellacci Cinguetteranno dolcemente 148 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Ripetutamente 149 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Abbiamo voltato le spalle Alla città e ai suoi lampioni 150 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 In favore di biciclette e aquiloni 151 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 Da oggi saremo 152 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Abitanti di periferia 153 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 Con sempre più 154 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Incanto e magia 155 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Tutto ok! 156 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Credo. 157 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 - Tienili chiusi. - Non sbirciare. 158 00:10:11,291 --> 00:10:13,125 - Non aprirli. - Non sbirciare. 159 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Ho quasi paura. No, non sbircio. 160 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Non aver paura. Ecco, ci siamo. Pronta? 161 00:10:18,041 --> 00:10:19,166 Ok. 162 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Aprili. 163 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Oh, wow. 164 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 È davvero wow. 165 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 Wow. 166 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Mi sono fatta prendere la mano, ma puoi cambiare quello che vuoi. 167 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Volevo che avessi fin da subito una camera tutta tua. 168 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 L'albero dei ricordi di Morgan 169 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Si è assicurata che la finissero per tempo. 170 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 È stupenda, mamma. 171 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Davvero? 172 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 Presto ti sentirai ovunque a casa qui. 173 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Vedrai. 174 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 Sì. 175 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Ottimo lavoro, tesoro. 176 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Oh, no, no! 177 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 - Accidenti! - Spegni. 178 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 - Sono le mie cose! - Spegniamo le fiamme. 179 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 - Come? - Una coperta! 180 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 - Spegni il fuoco! - Attenta! 181 00:11:19,708 --> 00:11:20,708 E adesso? 182 00:11:20,791 --> 00:11:22,583 Erano tutti i miei vestiti. 183 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 C'è nessuno? 184 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Conosciamo qualcuno? 185 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Non ancora, ma rimediamo subito. 186 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Sei daltonica? Non è verde, è azzurro marino. 187 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Cosa sono? Pesci? 188 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Perdonatemi, la porta era aperta. 189 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 - Giselle e Robert, giusto? E Morgan. - Sì. 190 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 E la piccola Sofia. 191 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 - Esatto. Come fai a saperlo? - Ehi. 192 00:11:47,208 --> 00:11:49,375 Malvina Monroe. 193 00:11:50,250 --> 00:11:56,250 Avrei voluto vendervela io, ma gestisco immobili più esclusivi. 194 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen e Ruby! 195 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Oh, hanno davvero un buon profumo. 196 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 - Giselle. - Che meraviglia. 197 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 È tutto fatto da lei. 198 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Anche i cesti. 199 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 Davvero? 200 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 Ci so fare. 201 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 È davvero molto gentile. 202 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 E un po' eccentrico. 203 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Morgan, perché non li portiamo in cucina? 204 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 Grazie. 205 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 È stato un piacere. 206 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Ciao, ciao. 207 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Anch'io ho un adolescente. 208 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Sempre imbronciato. 209 00:12:27,916 --> 00:12:31,375 - Ma rimane la luce dei miei occhi. - Degli occhi di tutti. 210 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Più che altro di tutta la faccia di tutti. 211 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Senti, di qualsiasi cosa abbiate bisogno, venite da me, ok? 212 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Conosco questa città meglio di tutti. 213 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Troppo modesta. Questa città è opera sua. 214 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Sì, è la regina qui. 215 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Beh, allora sono doppiamente onorata. 216 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Ogni città dovrebbe avere una regina. 217 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Sì. 218 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Buona notte. 219 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Il primo giorno non è andato come avevamo immaginato, ma… 220 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Forse ci serviva un altro mese? 221 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 No, abbiamo rimandato tre volte. Tranquilla, ci sistemeremo. 222 00:13:10,333 --> 00:13:11,666 Lo sentite? 223 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 È molto meglio che sulla Quinta Strada. 224 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 No, è solo un rumore più fastidioso. 225 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Quei grilli in questo modo ci stanno dando il benvenuto. 226 00:13:21,291 --> 00:13:25,583 Per ringraziarli potremmo costruirgli un luna park, non l'avranno ancora. 227 00:13:25,666 --> 00:13:28,666 Se siamo venuti qui per avere più spazio, 228 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 perché dormiamo tutti in una stanza? 229 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 - Lo so. - Morgan, ne abbiamo parlato. 230 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Solo finché sparirà il fumo da camera tua. 231 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Sì. 232 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Eccoci qui Un nuovo inizio in famiglia 233 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Mamma. 234 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Ok. 235 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Perché è suonata la sveglia? Fuori è ancora ieri. 236 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Ora sono un pendolare. 237 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Dov'è la fiamma? 238 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 Va tutto bene, tesoro. 239 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Brucia! 240 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Oh, no! 241 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Sì, è una mattina deliziosa, non è vero? 242 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Dobbiamo spostare gli scatoloni. 243 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Sono in ritardo. 244 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 Devo abituarmi alla vita da pendolare. Caffè, grazie. 245 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 Prendo della panna. 246 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Accidenti, cos'è questo tanfo? 247 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Buongiorno, ti ho preparato dei… 248 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 - Toast? - …toast. 249 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Già. 250 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Questa maglietta si è salvata. 251 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 - Oh, perdonami. Stai bene? - Oh, no! 252 00:14:50,666 --> 00:14:52,416 - Accidenti! - Santo cielo! 253 00:14:52,500 --> 00:14:55,333 - Ti sei scottata? - No, ma è l'unica maglietta che ho! 254 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Mi dispiace. 255 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Il re e la regina di Andalasia? 256 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! Cosa ci fate qui? 257 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Abbiamo costruito un portale per la vostra nuova casa. 258 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 - Una bambina! - Ciao. 259 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 Ehi, wow. 260 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Robert! 261 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Felicitazioni per l'ampliamento della progenie. 262 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Grazie. 263 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 La vostra dimora. Siete diventati poveri? 264 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 - Edward! - No, non siamo poveri. 265 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 C'è da fare qualche lavoretto. 266 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 - Sì, esatto. - Ah, capisco. 267 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Sì, una volta scavato il fossato, costruito una torretta 268 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 e un terrazzo da cui potrai cantare, baciata dal riverbero della luna. 269 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Me lo immagino. 270 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Bene, io allora vi saluto. 271 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 - Oh, no. - Ciao. 272 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 - Ti mostro la casa. - Ok. 273 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 274 00:15:58,500 --> 00:16:00,291 Hai dimenticato la tua spada. 275 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 Non ce l'ho proprio. 276 00:16:01,708 --> 00:16:06,041 - Sei un signorotto di campagna, ti serve. - No, sono sempre un avvocato. 277 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Che disgrazia. 278 00:16:07,208 --> 00:16:09,666 Chissà come scalpiti per fare davvero qualcosa. 279 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 - Faccio parecchio. - Certo. 280 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Serve buon viso a cattivo gioco in una vita così arida. 281 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Questa può aiutarti. 282 00:16:19,791 --> 00:16:22,250 - È tua. - Oh, no, non potrei mai. 283 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Invece devi. Con questa spada ho sconfitto innumerevoli mostri. 284 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 E affrontato imprese che mi hanno temprato corpo e spirito. 285 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Ora è al tuo servizio. 286 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Grazie. 287 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Tante buone cose. 288 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Grazie, buon uomo. 289 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 Abbiamo perso il suo compleanno. 290 00:16:53,291 --> 00:16:55,250 Ma volevamo assicurarci 291 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 che la figlioccia del re e della regina di Andalasia 292 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 ricevesse una di queste. 293 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 La bacchetta dei desideri. 294 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Cosa? 295 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 La bacchetta dei desideri. 296 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Ne ho sentito parlare, ma non l'avevo mai vista. 297 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Un padrino e una madrina reali… 298 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 …fanno regali speciali. 299 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Ecco la bacchetta dei desideri 300 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Lo strumento più magico che ci sia 301 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Per trovare gioia e felicità 302 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Ma attenzione alle regole della magia 303 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 In Andalasia non si usa parlare normalmente? 304 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Preferiamo evitarlo. 305 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Ecco la magia di Andalasia 306 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Racchiusa Nella favolosa bacchetta dei desideri 307 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Portiamo la magia di Andalasia 308 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 In questo mondo scolorito e privo di magia 309 00:17:57,000 --> 00:17:58,041 Questa bacchetta 310 00:17:58,125 --> 00:17:59,666 La renderà entusiasta 311 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Per le magie che potrà fare 312 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 Con questo nostro dono 313 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Ma devi ricordare che può essere usata solo 314 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Da un vero figlio di Andalasia 315 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 O figlia 316 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 La nostra figlioccia È una vera figlia di Andalasia 317 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 - Con la magia 318 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 - Di Andalasia 319 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Se desidera qualcosa con tutto il cuore 320 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Userà la magia di Andalasia 321 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 E se ha domande Consulta il rotolo magico 322 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Il rotolo? 323 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Qualsiasi cosa gli chiedi, apparirà la risposta. 324 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 O forse in questa terra basta "leggerlo"? 325 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Come fate a vivere in questo posto? 326 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 Cosa ne dici? 327 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 Sei una vera figlia di Andalasia. 328 00:19:04,666 --> 00:19:08,958 Beh, allora se non avete una bacchetta per una finta figlia di Andalasia, 329 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 vado a cambiarmi. 330 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Sì, guardo nel tuo armadio. 331 00:19:13,041 --> 00:19:18,208 Troverò tantissimi vestiti stupendi per dare spettacolo nella nuova scuola. 332 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Sì. 333 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 A volte dice una cosa, ma ne intende un'altra. 334 00:19:25,166 --> 00:19:26,416 Non capisco mai. 335 00:19:26,500 --> 00:19:28,291 È un po'… Sì. 336 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Beh, benvenuta nell'adolescenza. 337 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Stai bene? 338 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Sì, tranquilla. 339 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 È solo che… 340 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 A volte non è forse più facile la vita in Andalasia? 341 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Beh, non direi che è più "facile". 342 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Fra i draghi, le rivolte degli orchi… 343 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 In Andalasia la parte più difficile è trovare il proprio lieto fine. 344 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Tutto il resto sembra facile. 345 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 Questo mondo è molto diverso. 346 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Sì, è vero. 347 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Il lieto fine qui è più un concetto che una cosa reale. 348 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Davvero? È deprimente. 349 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Se questo mondo non è di tuo gradimento, cambialo. 350 00:20:17,750 --> 00:20:19,291 Non è sempre così facile. 351 00:20:19,375 --> 00:20:20,916 Quisquilie! 352 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Se c'è qualcuno in grado di cambiare le cose, è proprio la nostra Giselle. 353 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 STAZIONE 354 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Ce l'ho fatta. 355 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 È una spada? 356 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Sì, esatto. 357 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Un consiglio per la prossima volta: "Niente sacchetto, doppio cartoccio". 358 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 E magari lasci a casa la spada. 359 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Non gli dia retta. 360 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Faccia come crede. 361 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Dopotutto prenderà questo treno tutti i giorni, 362 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 tutti i santi giorni, ancora e ancora. 363 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Fino alla morte. 364 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 È la realtà. 365 00:21:10,541 --> 00:21:14,041 Treno per Grand Central Station. Prossima fermata: Poughkeepsie. 366 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Entro subito, tienimi un posto. 367 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 LICEO DI MONROEVILLE 368 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Mi sento un mazzo di fiori ambulante. 369 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Sciocchezze, stai benissimo. 370 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 I fiori sulla gonna fanno risaltare gli altri fiori sulla gonna. 371 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Fantastico. 372 00:21:33,083 --> 00:21:34,791 Oh, caspita. 373 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Un salto di qualità dall'anno scorso. 374 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 È coinvolta davvero in tutto. 375 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}MONROE PRINCIPE DELLA FESTA 376 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 - Congratulazioni. - Grazie. 377 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Caspita, sei proprio portata in cucina. 378 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 - È una raccolta fondi. - Per la Festa di Monroe? Cos'è? 379 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 L'evento più grande dell'anno organizzato da Malvina. 380 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 È spettacolare. 381 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Ci sono le giostre e vengono eletti per gioco il principe e la principessa. 382 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}Suo figlio Tyson ha vinto per tre anni di fila. 383 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 Anche quando si è rotto entrambe le gambe. 384 00:22:05,375 --> 00:22:07,666 Nessun broglio, ti assicuro. 385 00:22:07,750 --> 00:22:09,500 È magnifico. 386 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Adoro le feste. Se ne fanno tante dove sono cresciuta. 387 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 Erano spesso interrotte da forze malvagie, 388 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 altrimenti erano una bella occasione per stare insieme. 389 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 Potrei aiutare se c'è bisogno. 390 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Non perdete questa occasione. 391 00:22:24,875 --> 00:22:27,125 Una volta ha costruito una foresta di M&M's 392 00:22:27,208 --> 00:22:28,916 che mi ha recapitato un piccione. 393 00:22:29,000 --> 00:22:30,541 - È vero. - Sì. 394 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 Non la batte nessuno. 395 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Non mi dire. 396 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 Beh, è l'ora. 397 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan? Andrà tutto bene. 398 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Grazie. 399 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Credi in te stessa! 400 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Cosa? E questo cos'era? 401 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Senti, Giselle, se hai tempo, ti offrirei volentieri un caffè 402 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 e mi racconti del tuo capolavoro di M&M's 403 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 e di tutto ciò che c'è da sapere sull'ultima arrivata a Monroeville. 404 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Sarebbe magnifico, grazie. 405 00:23:18,583 --> 00:23:19,791 Ehi. 406 00:23:19,875 --> 00:23:23,083 - Fai attenzione. - Ci mancava anche questa. 407 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 Avranno avuto fretta di postare un selfie. 408 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 Sei quella nuova da NY? 409 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Morgan. E tu sei Tyson dei cupcake. 410 00:23:35,166 --> 00:23:38,625 Hai visto mia madre. Già, cerco di ignorare quello che fa. 411 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 È un po' travolgente. 412 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Pensa se fosse uscita da una fiaba e cantasse ovunque. 413 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Già. 414 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Vieni! 415 00:23:48,833 --> 00:23:50,500 Andiamo, dai. 416 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Guarda com'è vestita. 417 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 Ha un po' esagerato con i fiori. 418 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Cappuccino extra-large ultra-corretto. 419 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Bene. 420 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Ora, vediamo… 421 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Tisana… 422 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Camomilla… No! 423 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Tè all'ibisco. 424 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Giusto. Ci ha azzeccato. 425 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Edgar sa tutto. È il mio informatore. 426 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Grazie. 427 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Wow, siete molto veloci. 428 00:24:29,958 --> 00:24:31,791 Andiamo ovunque lei desidera. 429 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Come vedi, Giselle, la nostra città è una grande famiglia. 430 00:24:36,375 --> 00:24:39,833 E come in ogni famiglia ognuna ha il proprio ruolo. 431 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Capisci? 432 00:24:41,000 --> 00:24:44,125 E una volta trovato il tuo, 433 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 Monroeville può diventare tutto ciò che desideri. 434 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Credo proprio che tu abbia ragione. 435 00:24:57,250 --> 00:24:59,375 Sono felice che vi piaccia. 436 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 Aggiungo della musica? 437 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 BENVENUTI GRILLI 438 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Ciao, Morgan. Com'è andata? 439 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 Bene. 440 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 Significa che è andata male? 441 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Nessuno mi ha rivolto la parola, ho avuto tempo per me, niente male. 442 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Ero sarcastica. È stato uno schifo. 443 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Con un po' di colla lo sistemiamo. 444 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Tanto è vecchio, a che serve? 445 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 È l'albero dei ricordi, e come diciamo in Andalasia… 446 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 "I ricordi sono la magia più potente." Lo so. 447 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Ma qui funziona diversamente. 448 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan? 449 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 So che non volevi trasferirti qui. 450 00:26:02,500 --> 00:26:05,875 - Ma fidati, le cose miglioreranno. - E se così non fosse? 451 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 Torno a scuola a New York, prendo il treno con papà. 452 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 - È meglio. - È passato solo un giorno. 453 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Dobbiamo solo trovare il tuo posto. 454 00:26:15,125 --> 00:26:17,083 "Noi" intanto non facciamo nulla. 455 00:26:17,708 --> 00:26:21,500 - Ci devo riuscire da sola, ok? - Ok. 456 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Non sono più una bambina. 457 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Ce la faccio. 458 00:26:40,750 --> 00:26:44,625 {\an8}FESTA DI MONROE 459 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 "Incontriamoci a scuola, ho un'idea magnifica." 460 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 La vedo grigia. 461 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Prego, ecco qui. 462 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Votate per Morgan. È nuova del posto. 463 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Ed è un'amica fantastica. 464 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 VOTA MORGAN 465 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 - Chi è Morgan? - Sono molto buoni. 466 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Brave, votate per Morgan. 467 00:27:34,541 --> 00:27:35,916 Cosa stai facendo? 468 00:27:36,000 --> 00:27:37,791 Beh, stavo pensando 469 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 che in Andalasia si svolgono sempre feste 470 00:27:40,500 --> 00:27:43,041 e tutti conoscono il principe e la principessa. 471 00:27:43,125 --> 00:27:47,833 - Tutti ti conosceranno… - Ho detto che ci avrei pensato da sola. 472 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Perché non vuoi capirlo? 473 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan? Morgan! 474 00:27:55,625 --> 00:27:58,416 Mi dispiace, non puoi tenere un banchetto a scuola 475 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 se non sei membro del comitato. 476 00:28:00,416 --> 00:28:02,500 Mi dispiace, non lo sapevo. 477 00:28:02,583 --> 00:28:04,083 Ora lo sai. 478 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 - Ragazze? - Con piacere. 479 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Permesso. 480 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Questi cupcake sono incredibili. 481 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Smontate tutto. 482 00:28:14,625 --> 00:28:17,083 Non ha mai fatto così tardi senza avvisare. 483 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Ha spento il telefono. 484 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Questa volta è in castigo. 485 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Ti ricordi quando l'abbiamo fatto? 486 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Ogni sera mi chiedeva di raccontarle le storie di Andalasia. 487 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 Le sue preferite erano quelle dell'albero magico dei ricordi. 488 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Le adorava. 489 00:28:38,958 --> 00:28:42,041 - Non so cos'è successo. - Niente. 490 00:28:42,125 --> 00:28:44,666 Gli adolescenti fanno così, tutto qui. 491 00:28:45,291 --> 00:28:46,750 No, c'è dell'altro. 492 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 Le mie canzoni ora sono fuori luogo. 493 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 E anche con i cupcake va tutto a rotoli. 494 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Un tempo mi riusciva tutto bene. 495 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Le cose miglioreranno. Abbi pazienza. 496 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, sei felice qui? 497 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 È ancora presto. 498 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Quando è stata l'ultima volta in cui sei stato davvero felice? 499 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Beh… 500 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Non è che sia infelice. 501 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Ma a volte mi chiedo… 502 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 Il tempo vola via, 503 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 passerò il resto della mia vita a fare il pendolare su quel treno? 504 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 - Oh, Morgan. - Dove sei stata? 505 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 - A New York. - Da sola? 506 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Prendo la metro da sola da quando ho 13 anni. State calmi. 507 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Non dirci di stare calmi. 508 00:29:54,458 --> 00:29:58,791 - Cosa ti è venuto in mente? - Non lo so, potevate lasciarmi là. 509 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 - Ma il tuo posto è qui. - No, non è vero. 510 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 So che vuoi vivere in un mondo perfetto come nelle fiabe, ma non è questo. 511 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 - Viviamo… - Se proprio devi, prenditela con me. 512 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 - …in questa stupida città. - Non parlare a tua madre così! 513 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Mia madre? 514 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 Non è mia madre. 515 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 È la mia matrigna. 516 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 E non sarà mai niente di più. 517 00:30:22,583 --> 00:30:23,916 "Matrigna"… 518 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 Non dice sul serio. 519 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Invece forse sì. 520 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 E non posso farci niente. 521 00:30:33,958 --> 00:30:35,041 Giselle. 522 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 C'era una volta 523 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Nel regno di Andalasia 524 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Chiare regole e colori sgargianti 525 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 E una volta raggiunto il lieto fine 526 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Si viveva davvero per sempre Felici e contenti 527 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Poi mi ritrovai quaggiù 528 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Dove mi aspettava il bacio del vero amore 529 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Incontrai il mio principe Il fatidico sì fu pronunciato 530 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Ma il mio lieto fine era solo temporaneo? 531 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Quanto mi manca la vita da favola 532 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Dove ti svegli ogni mattina 533 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 E tutto è rimasto uguale a prima 534 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 E tua figlia non si sente 535 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Così male 536 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Credevo di aver trovato un luogo 537 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Dove poter migliorare le cose 538 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Invece continuo a combinare Un pasticcio dopo l'altro 539 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Oh, cosa posso fare Se il mio posto non riesco a trovare 540 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 E la vita quaggiù Come nelle favole non sarà più? 541 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 E la vita quaggiù non sarà più… 542 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Oh, Pip! Caro amico mio. 543 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Ciao, Giselle. 544 00:32:30,250 --> 00:32:32,833 - Hai l'aria triste. - Lo so. 545 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Desidero solo… 546 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Cosa desideri? 547 00:32:41,166 --> 00:32:44,583 - La bacchetta dei desideri. - Hai la bacchetta dei desideri? 548 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Wow. 549 00:32:56,625 --> 00:32:57,875 È la soluzione. 550 00:32:57,958 --> 00:33:00,125 Spero che tu sappia quello che fai. 551 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 Esprimo un desiderio 552 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 La vita può essere così ambigua 553 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 Il dolore è più tagliente di un coltello 554 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Desidero per tutti noi Una vita in un luogo in cui 555 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Il canto dei fiori Si alza nell'aria a colori 556 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 E orchi e draghi Sono gli unici a suscitare paura 557 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Sogniamo una vita da favola 558 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Desidero una vita 559 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Da favola 560 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 Non ha funzionato. 561 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 Beh, magari è meglio così. 562 00:34:20,541 --> 00:34:22,666 - Va beh. 563 00:34:22,750 --> 00:34:24,958 Domani è un altro giorno. 564 00:34:28,958 --> 00:34:32,791 Fermati qui a dormire. Abbiamo dei rametti molto comodi. 565 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 - Ok. - Bene. 566 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Che bello averti qui. 567 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 - Buongiorno! 568 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Buongiorno, Giselle. 569 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Non è affatto un buongiorno, purtroppo. 570 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Beh, allora devi trasformarlo in un buongiorno. 571 00:35:18,625 --> 00:35:21,291 Avete completamente ragione, amici miei. 572 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Adesso… 573 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Sei più chiacchierina del solito. 574 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Apparecchiamo la tavola 575 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 Il caffè è quasi pronto 576 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Ora non ho tempo Devo friggere le uova 577 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Oh, caspita. 578 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Sbatto le uova 579 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Il frullato ti aspetta 580 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Preferisci il toast integrale o di segale? 581 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 582 00:35:55,958 --> 00:35:57,750 In questo nuovo giorno 583 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 C'è tanto lavoro intorno 584 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 Strofina e spazza 585 00:36:01,708 --> 00:36:03,708 Ma che bello essere di ramazza 586 00:36:03,791 --> 00:36:05,375 Dalla cantina alla soffitta 587 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Non conosco sconfitta 588 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 I mestieri quotidiani son divertenti Passiamo i pavimenti 589 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle! Sei ancora più bella di ieri. 590 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 È un nuovo giorno 591 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Un nuovo onore 592 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Un'occasione in più Per mostrare il mio valore 593 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Che bella giornata che inizia Che colazione deliziosa 594 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Niente finirà nell'immondizia 595 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Oh, beh. 596 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Divoreremo tutto 597 00:36:44,708 --> 00:36:47,041 Sarà un lavoro di gruppo 598 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 - La polvere mi aspetta - Il tesoro fra le nuvole 599 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 La nostra vita è quasi come nelle favole 600 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 Bene, vado. 601 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 È l'ora di una nuova avventura. 602 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Per dimostrare il mio valore e il mio coraggio 603 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 e far ritorno dalla mia adorata famiglia, 604 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 fiero dopo una giornata ricca di significato e soddisfazioni. 605 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Fai attenzione. 606 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Vado anch'io, ma non senza la mia piccola aiutante. 607 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Fare i mestieri è un'avventura, lo dico sempre. 608 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 Quei rametti mi hanno risvegliato la sciatica. 609 00:37:34,291 --> 00:37:36,041 Ehi, sto parlando! 610 00:37:36,125 --> 00:37:37,541 Com'è possibile? 611 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, il desiderio che ho espresso ieri sera si è avverato. 612 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 - Cosa vuoi dire? - Abbiamo una vita da favola. 613 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Per tutti i numi! È un incantesimo? 614 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Ma guarda un po'. 615 00:38:10,333 --> 00:38:12,166 Guarda intorno a noi 616 00:38:12,250 --> 00:38:17,291 La vita ora sarà Piena di canto, amore e risate divine 617 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 E sicuramente Avremo finalmente 618 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Per sempre il nostro lieto fine 619 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 - Buongiorno. 620 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 In tutta la città 621 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 Piove felicità 622 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 A Monrolasia La vita è un'immensa fantasia 623 00:38:48,500 --> 00:38:50,708 Le fanciulle danzano 624 00:38:50,791 --> 00:38:52,083 I gentiluomini cantano 625 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 E se anche tu energia vuoi 626 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Vieni e unisciti a noi Unisciti a noi 627 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 E depresso non sarai mai 628 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 IL CAPPELLO MAGICO 629 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Ogni giorno è pieno Di meraviglia e stravaganza 630 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 È tutto magico e straordinario 631 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Quando hai una vita da fratelli Grimm Piena di esultanza 632 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Non c'è vita migliore 633 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Questa è la felicità 634 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 E l'eccezionalità 635 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Di una vita da favola 636 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 Per noi 637 00:40:08,916 --> 00:40:09,916 IL SORSO REALE 638 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 PANETTERIA DI MARY POPOVER 639 00:40:15,625 --> 00:40:16,666 È la regina. 640 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 - Monrolasia ha una regina? - Una regina? 641 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 È perfino una regina magica. Quelle sono sempre divertenti. 642 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Non ha l'aria così divertente. 643 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, che piacere vederti. 644 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Fai gli ultimi acquisti per stasera? 645 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Cosa c'è stasera? 646 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Vostra Maestà. 647 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Il festival, milady. 648 00:40:57,250 --> 00:40:59,666 Ah, il festival. Si svolgerà davvero? 649 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 E perché non dovrebbe? 650 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Nessun potere terrestre potrà impedirlo. 651 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 È il mio piccolo regalo ai miei sudditi. 652 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Ma certo, Vostra Maestà. 653 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 Che gingillo interessante. 654 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Preoccupatevi della vostra festicciola. 655 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Dopotutto tartine e pasticcini sono la vostra specialità, Vostra Maestà. 656 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Che perfidia. 657 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 Perfidissima. 658 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Santi numi, e quello cos'era? 659 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Ho appena realizzato 660 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 che questo è il tuo primo vero festival a Monrolasia 661 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 e dobbiamo pensare al tuo abito. 662 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 È meglio che ci sbrighiamo. 663 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 A stasera, Vostra Maestà. 664 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Sta tramando qualcosa. 665 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 E voglio sapere cosa. 666 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Vostra Maestà. 667 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Vostra Maestà. 668 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Tutti fuori. 669 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Fuori. 670 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Specchio, specchio delle mie brame, 671 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 chi è la più potente del reame? 672 00:42:46,208 --> 00:42:48,541 - Specchio? - No. 673 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Specchio! 674 00:42:50,458 --> 00:42:52,916 Non hai sentito la domanda? 675 00:42:53,000 --> 00:42:54,958 Sì, Vostra Maestà. 676 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Ma non voglio finire in frantumi sul pavimento. 677 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Dimmi chi è. 678 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Ma siete sempre stata voi. 679 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Semplicemente non avrà capito. 680 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Abbiamo detto "la più potente", non "la più graziosa". 681 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Che tipo, questo qua. 682 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Perdonatemi, Vostra Maestà. 683 00:43:19,416 --> 00:43:21,916 Non so cosa stia succedendo. 684 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 Io sì. 685 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 È quella bacchetta che conserva tanto gelosamente. 686 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Sprizza magia da tutti i pori, se ne accorgerebbe chiunque. 687 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Voi due, portatemela! 688 00:43:34,000 --> 00:43:35,208 Ma, come… 689 00:43:35,291 --> 00:43:36,875 Dobbiamo rubarla? 690 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Certo, Vostra Maestà. 691 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Ma… 692 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Oh, Giselle, cosa hai combinato? 693 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 La moda è diversa da quando sono quasi stata io una principessa. 694 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Come sto? 695 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Oh, Morgan. Sei magnifica. 696 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Cosa ne pensi? 697 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 - È bellissimo. - Allora lo prendiamo. 698 00:44:12,583 --> 00:44:14,250 Ma non devi, davvero. 699 00:44:14,333 --> 00:44:15,666 Costerà tantissimo. 700 00:44:15,750 --> 00:44:16,833 Ci tengo. 701 00:44:16,916 --> 00:44:19,416 Ho sempre sognato una serata così insieme. 702 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 Sarà perfetta. 703 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Adesso le scarpe. 704 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Miss Giselle, serve un abito anche per lei? 705 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 No, grazie, per me no. 706 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Sciocchezze! 707 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 Questi sono abiti eccezionali, ricoperti da polvere magica. 708 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Brillerà come una stella. 709 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 È davvero molto luccicante, ma non mi serve davvero… 710 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Miss Giselle? 711 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Miss Giselle, va tutto bene? 712 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Sa una cosa? Stavo pensando… 713 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 In effetti ho una figura perfetta. 714 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 Una clessidra da fare invidia a chiunque. 715 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Proviamoli tutti. 716 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Cos'è questa puzza? 717 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Ah, sono io. Sono caduto in un tombino. 718 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 Hai svaligiato il negozio? 719 00:45:53,625 --> 00:45:56,458 Non sono tutti per me. 720 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Se lo dici tu. 721 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Immaginati la nostra Morgan, la bella del ballo… 722 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 …con questo! 723 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 Beh… 724 00:46:12,666 --> 00:46:14,000 Beh? 725 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Ok. 726 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Più a destra. 727 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 È un po' diverso sotto questa luce. 728 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Sicuramente fa passare bene l'aria. 729 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Cos'è successo? È tutto strappato. 730 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Andrebbe bene a malapena per una sguattera. 731 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 Mi sarei espresso diversamente. 732 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Cosa? È un po' arrogante. 733 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 - Posso aggiustarlo. - Niente taglio e cucito. 734 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Presa. 735 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Torno al negozio ed esigo una spiegazione. 736 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Ok, intanto vado al mercato, 737 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 poi ho ancora tempo per prepararmi per il festival. 738 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Grazie di tutto, matrigna. 739 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 "Matrigna"? 740 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Oh, no. 741 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Cosa? 742 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Cosa? 743 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 I capelli sono troppo gonfi, l'abito troppo scollato. 744 00:47:26,416 --> 00:47:30,416 E ci mancava anche l'abito di stracci. Un classico per quelle come me. 745 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Quelle chi? Di cosa parli? 746 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Oh, no, Pip. 747 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 Temo di essermi trasformata in… 748 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Cosa? 749 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 - In una… - Cosa? 750 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Una matrigna cattiva. 751 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 Cosa? Ma dai! 752 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Beh, in effetti ci assomigli. 753 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Oh, no. Pip! 754 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Rallenta! Dove stiamo andando? 755 00:48:07,750 --> 00:48:09,375 Chi vive in questa topaia? 756 00:48:09,958 --> 00:48:11,208 Morgan. 757 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Le figliastre vivono sempre in soffitta. 758 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Oh, Pip, sai cosa significa? 759 00:48:17,083 --> 00:48:19,416 Sono la strega cattiva di Monrolasia! 760 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Beh, non sei l'unica. 761 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 È assurdo, ce ne può essere una sola. 762 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Senza contare servitori e mostriciattoli. 763 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 O chi si rivela malvagio solo alla fine. 764 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 A Monrolasia può essere diverso. 765 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Perché ci siete tu e quella regina cattiva. 766 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Chi? Malvina? Non è cattiva. È… 767 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Non hai visto com'era vestita? 768 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 Come si muoveva, e quello sguardo diabolico! 769 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Oh, no. 770 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 Rimangiati in fretta il tuo desiderio prima che lei… 771 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 772 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Non mi sento molto… 773 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Cosa c'è? 774 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Oh, Pip. 775 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 Le matrigne cattive non hanno amici scoiattoli, ma… 776 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Gatti! Gattacci malvagi! 777 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Non può essere! Sono dei mangia-scoiattoli! 778 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Oh, che voltastomaco. 779 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Qui ci sarà sicuramente un'avventura in agguato. 780 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Un grido di aiuto. 781 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Finalmente! 782 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 Cosa facciamo? 783 00:49:45,000 --> 00:49:48,708 - Non ci entro, vacci tu. - Io di sicuro non ci entro. 784 00:49:48,791 --> 00:49:51,166 - Sai sconfiggere i draghi? - Credo di sì. 785 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Non temete. Sconfiggerò quella bestia. 786 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Non ne sarei così sicuro, è gigante. 787 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 E scorbutico. 788 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Un drago gigante e scorbutico è proprio quello che cercavo. 789 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Non ci vorrà tanto. 790 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Vieni a me, bocconcino! 791 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 L'hai fatto altre volte? 792 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Ma certo che sì. Ho sconfitto innumerevoli draghi. 793 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Oh, come brucia. 794 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Non demordo. 795 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 Sconfiggerò questa bestia vile! 796 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Farò… 797 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Ehi. 798 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Senza offese, ma faresti meglio a trovarti un altro mestiere. 799 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Cosa stai facendo? 800 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Nancy ha detto che per qualsiasi problema basta chiedere. 801 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Benvenuti alla magia della bacchetta dei desideri! 802 00:51:29,375 --> 00:51:30,875 Se avete domande, 803 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 chiedete e apparirò. 804 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 - Salve. - Non abbiamo tempo da perdere. 805 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Buono, micetto. 806 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Perdonami, il mio amico è agitato 807 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 perché dobbiamo rompere in fretta un incantesimo. 808 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Non sei soddisfatta, eh? 809 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 Beh, desideravo una vita da favola, 810 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 la mia città è diventata come Andalasia, 811 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 ma io mi sto trasformando in una matrigna cattiva. 812 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 E io in un gattaccio malvagio. 813 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Ah, hai cambiato il mondo. Cosa? Hai cambiato il mondo?! 814 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Non hai idea della magia necessaria! 815 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Da dove pensi che venga tutta quella magia? 816 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 Ovviamente da Andalasia. 817 00:52:10,375 --> 00:52:12,833 È un'impresa apocalittica. 818 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 Un incantesimo da rompere assolutamente. 819 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Buona fortuna. 820 00:52:19,541 --> 00:52:22,666 Come facciamo per rompere l'incantesimo? 821 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Benvenuti alla magia… 822 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Ah, sei tu. Ok. 823 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Deve intercorrere un lasso di tempo prima di rompere un incantesimo, 824 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 in caso cambiassi idea. 825 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 Per fortuna non sei ancora del tutto malvagia. 826 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 - Bene. - Attento alle nappe. 827 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 A che punto sei? Vediamo. 828 00:52:39,291 --> 00:52:40,791 Le matrigne sono cattive. 829 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Cattiva, ottimo. 830 00:52:42,958 --> 00:52:45,041 Direi che l'accendiamo. 831 00:52:45,125 --> 00:52:46,875 Poi sono vanitose… 832 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Non sono vanitosa. Semplicemente sto bene con tutto. 833 00:52:50,125 --> 00:52:51,458 Anche questa, ok. 834 00:52:52,041 --> 00:52:54,250 Poi, crudele e ambiziosa. 835 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Sì, direi che il tuo orologio non ha ancora rintoccato l'ultima ora. 836 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 Che orologio intendi? 837 00:53:00,125 --> 00:53:04,458 Può essere qualsiasi cosa. Hai visto un fiore che perde i petali? 838 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 No? 839 00:53:05,708 --> 00:53:10,875 Un orologio che segna le ore con un rintocco inquietante? 840 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 Sarebbe abbastanza cliché, ma è un classico. 841 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Non è una lettiera, è casa mia. 842 00:53:17,083 --> 00:53:18,541 Ma non temere. 843 00:53:18,625 --> 00:53:22,333 Rompi l'incantesimo prima della mezzanotte e andrà tutto bene. 844 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Altrimenti? 845 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 All'ultimo rintocco della mezzanotte, l'incantesimo agirà 846 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 e nulla sarà più come prima. 847 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 L'incantesimo non potrà più essere spezzato. 848 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 Sarà per sempre! 849 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Avete sentito l'eco melodrammatico? 850 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 "Per sempre"? 851 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Per sciogliere l'incantesimo basta usare la bacchetta con scritto "bacchetta". 852 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 - Dov'è? - Ah, già, ce l'ho proprio… 853 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 È sparita. 854 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Oh, no. 855 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Buona fortuna per tutto, ne avrai bisogno. 856 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 - Sbrigati, sono già… - Le due in punto. 857 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 L'ora in cui divento crudele. 858 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 No, no, no. 859 00:54:08,541 --> 00:54:10,625 Non può succedere, dobbiamo impedirlo. 860 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Non sono un gatto malvagio! 861 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Resta qui. Devo rompere l'incantesimo. 862 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 E io devo leccarmi la zampa a quanto pare. 863 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Bleah, che schifo. 864 00:54:22,708 --> 00:54:23,708 CANDELE LUMIERE 865 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Andrà tutto bene, serve solo un po' di magia. 866 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 In Andalasia si dice: "La magia sistema tutto". 867 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 O lo distrugge? 868 00:54:31,083 --> 00:54:34,833 - Ma con la magia va a posto anche quello. - Buongiorno signora. 869 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Il mio fascino colpisce ancora. 870 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 Ma non è importante adesso. 871 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 Parla per te. 872 00:54:41,041 --> 00:54:43,750 Robert lo apprezzerebbe di sicuro. 873 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Se non viene ucciso da qualcosa. 874 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Oh, no. Ha ragione. Cioè, "ho" ragione. 875 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Si crede un principe. Con la spada. Chissà a cosa andrà incontro? 876 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Anche Morgan. 877 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Anche se alle fanciulle non succede mai nulla. 878 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Cantano, colgono i fiori 879 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 e al massimo rimangono intrappolate in una torre o sono rapite dai troll. 880 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 O dalle streghe. Accidenti. 881 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Che carino. 882 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Grazie. 883 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 Sembra una tonaca. 884 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 Cosa si è messa? 885 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Buongiorno Morgan. Sei pronta per il grande festival? 886 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Certo. La mia matrigna mi ha perfino comprato un abito. 887 00:55:30,041 --> 00:55:32,000 È la prima volta. 888 00:55:32,083 --> 00:55:33,833 È tutto perfetto. 889 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 C'è un festival nel nostro futuro 890 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Non stiamo più nella pelle 891 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Appenderò fiori O addobbi a colori 892 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 In onore delle più belle 893 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Il cortile sarà pervaso di gioia 894 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 E in ogni angolo si danzerà 895 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Non sarà perfetto? 896 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Non sarà perfetto? 897 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Non sarà perfetto? 898 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Pensa come sarà perfetto 899 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Ma certo 900 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Non è sempre così? 901 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 È una nuova mattina perfetta a Monrolasia 902 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 I bambini giocano felici Sotto un cielo limpido 903 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Su ogni ramo gli uccellini Emettono cinguettii 904 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 È tutto perfetto Perché non dovrei esserlo anch'io? 905 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Conosco il mio ruolo Lo interpreto tutti i giorni 906 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 La vera me Non la mostro mai 907 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Ma sento nel profondo 908 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Dove attentamente mi nascondo 909 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Ciò che perfetto è Forse per me non lo è 910 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Dentro di me La fame di avventura 911 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Dentro di me Il richiamo dell'amore 912 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 Ho un sogno profondo Un giorno andrò fino in fondo 913 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Ce la posso fare Se solo ho l'occasione di provare 914 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 E questa perfetta mattina a Monrolasia 915 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 È portatrice di quest'occasione 916 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Ho la sensazione Che oggi forse 917 00:57:18,041 --> 00:57:22,750 Dietro l'angolo O nei pressi del mandorlo 918 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Un cambiamento è in corso Proprio sul mio percorso 919 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Selvaggio e imperfetto 920 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Ma esattamente perfetto 921 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Per me 922 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 No, non ho mai voluto essere perfetta 923 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Solo la possibilità Di esprimere e mostrare 924 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 La mia vera personalità 925 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Questo frutto è molto morbido oggi. 926 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 Allora farei attenzione. 927 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Il frutto del drago maturo può essere un po'… 928 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 …irritabile. 929 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Datteri dolci, fichi e pistacchi! 930 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Posso aiutarti? 931 00:58:56,291 --> 00:59:01,375 Sì, ha qualcosa che rompe un incantesimo fatto per sbaglio? Magari un intruglio? 932 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 O un unguento? Sono molto potenti. 933 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Niente unguenti, no. 934 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Questo allunga le ciglia. 935 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Oh, bene, perché no? 936 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 No! Non c'è tempo per la vanità, dobbiamo cercare di controllarci. 937 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Immagino che parteciperai al ballo stasera? 938 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Esatto, e non vedo l'ora. 939 00:59:28,708 --> 00:59:31,291 - Non sono mai stata a un ballo. - Oh, no, no. 940 00:59:31,375 --> 00:59:33,125 Una matrigna fa solo danni. 941 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Mia madre adora queste feste. Non le conto più. 942 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Chissà che meraviglia. 943 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Sì, a volte. 944 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 Ma non sono le mie preferite. 945 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Ti capisco. 946 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Dato che è il tuo primo ballo, mi permetti di assisterti io? 947 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Per trovare il cavaliere perfetto per il ballo. 948 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Ci sono cavalieri imperfetti? 949 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Certo, fidati di me, io non ti pesterò mai i piedi. 950 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Te ne sono già molto grati. 951 01:00:09,625 --> 01:00:11,041 D'accordo. 952 01:00:11,125 --> 01:00:12,333 È un onore per me. 953 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Gliela do io! Mi apprezza quando le do delle cose. 954 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 - Ma l'ho rubata io! - E io ti ho tirata fuori da lì. 955 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 È impossibile che Giselle abbia una bacchetta così potente. 956 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Ma è meglio che verifichi di persona cosa è in grado di fare. 957 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Vediamo. Desidero… 958 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 …che Ruby 959 01:00:50,083 --> 01:00:53,208 - diventi un rospo. - Oh, no, no! 960 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Sono una rana parlante? Lo sapevo… 961 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Stupida sedia! 962 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Specchio! Che diavolo di magia è questa? 963 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Chiedi ciò che vuoi e apparirò. 964 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Facile, è magia di Andalasia. 965 01:01:18,583 --> 01:01:23,916 Solo un vero figlio o una vera figlia di Andalasia può usarla. 966 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Salve. E tu chi sei? 967 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Prendetelo. 968 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Preso! 969 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 Smettetela! 970 01:01:32,625 --> 01:01:34,000 È un vero discolo. 971 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 - Mi fate il solletico. - Che carino. 972 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Attenti alle clausole. 973 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Aspetta un attimo, hai detto "chiedi ciò che vuoi"? 974 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 No. Me ne vado. Puff, sparisco. 975 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 No, non vai da nessuna parte. 976 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Ho diverse domande. 977 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Un'infinità di domande. 978 01:01:54,666 --> 01:01:58,625 - Inizia dal principio. - No, non chiedermelo. 979 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 Altrimenti mi costringi a fare qualche emendamento. 980 01:02:19,375 --> 01:02:20,750 Che bel bouquet. 981 01:02:20,833 --> 01:02:22,916 Si sposano bene con il mio abito. 982 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 Crescevano selvatici vicino al mercato. 983 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Non sono bellissimi? 984 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Il mondo è un vero miracolo. 985 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 È successa una cosa bellissima. Tyson mi accompagnerà al ballo. 986 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Fantastico. 987 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Mi rincresce, ma non parteciperai al ballo stasera. 988 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Hai ancora i mestieri da fare. 989 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Li ho già fatti. 990 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 I tappeti in corridoio sono tutti polverosi. 991 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 I vetri delle finestre sono sporchi. 992 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 Poi c'è da fare il giardino, e i rammendi. 993 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 E non dimenticare i camini. Che sporcizia. 994 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Sì, forse ho dimenticato qualcosa. 995 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 - Ma possono aspettare… - Osi ribattere? 996 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 No, certo che no, non oserei mai. 997 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Hai dimenticato qual è il tuo posto. 998 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 Nel frattempo non uscirai da qui se non per fare i mestieri. 999 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 E finché non lo deciderò io. 1000 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 Ma ho promesso a Tyson che sarei andata. 1001 01:03:19,666 --> 01:03:21,166 Ma figurati, Morgan, 1002 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 a un giovane come Tyson non mancano alternative, perfino migliori. 1003 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Ma non temere. 1004 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 Puoi goderti la serata dal tuo trespolo quassù. 1005 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Di sicuro sarà altrettanto magica. 1006 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Questo era sarcasmo, vero? 1007 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Non è poi così difficile da capire. 1008 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Matrigna? 1009 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Matrigna, ti prego. Non puoi essere così crudele. 1010 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Non posso farci niente, tesoro. Sono fatta così. 1011 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 No, no! 1012 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Fammi uscire! Non essere così crudele. 1013 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Ti prego, non puoi farmi questo. 1014 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Matrigna! 1015 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Mele! Mele succose! 1016 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Un gigante! 1017 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Un gigante! 1018 01:04:21,666 --> 01:04:24,375 - È in arrivo un gigante? - È in arrivo un gigante! 1019 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Tutti al riparo! 1020 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Una fune, ottimo! 1021 01:04:44,708 --> 01:04:45,916 Cosa vuoi fare? 1022 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Con questa fune farò inciampare il gigante. 1023 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 E poi non mi potrà più scappare! 1024 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Oh, no! 1025 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Tranquilli, tutto bene. 1026 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 No! 1027 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Aiuto! Sono incastrata! 1028 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 Aiuto! 1029 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 - Oh, no. - Aiuto! 1030 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Sto arrivando! 1031 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Va tutto bene. 1032 01:05:45,333 --> 01:05:46,500 È tutto finito. 1033 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 Il gigante cattivo se ne è andato. 1034 01:05:50,000 --> 01:05:51,166 Bella! 1035 01:05:51,250 --> 01:05:52,250 Mamma! 1036 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 La mamma. 1037 01:05:56,083 --> 01:05:57,625 Scusa! 1038 01:05:57,708 --> 01:05:59,541 Mi sono distratta un attimo. 1039 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 - Siamo in debito con voi. - Un vero eroe. 1040 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 Non esageriamo. 1041 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Grazie a voi la nostra famiglia è salva. Vi siamo grati per sempre. 1042 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Ok. 1043 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Dove vuoi andare? 1044 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Non è come credi. 1045 01:06:58,000 --> 01:07:01,041 Voglio solo dirgli perché non ci sarò. 1046 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Matrigna, ti prego, torno a casa subito. 1047 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Esatto, subito. 1048 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Perché non vai da nessuna parte. 1049 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Ti prego, non fare così. 1050 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Ti prego. 1051 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 - Morgan? - Matrigna? 1052 01:07:17,041 --> 01:07:18,125 Morgan. 1053 01:07:18,208 --> 01:07:19,500 Stai bene? 1054 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Mai stata meglio. Ti riporto sulla torre. 1055 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Oh, no, non può essere. Di già. 1056 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 - Di cosa stai parlando? - "Ambiziosa." 1057 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 È l'ultima caratteristica che manca. 1058 01:07:33,083 --> 01:07:34,208 Cosa succede? 1059 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 - Morgan, mi dispiace. - Cosa… 1060 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 È tutta colpa mia. 1061 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Volevo una vita da favola, ma è andato tutto a rotoli. 1062 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 O alla grande. 1063 01:07:46,041 --> 01:07:47,333 No, aspetta! 1064 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Povera Giselle, non sa ciò che vuole, ma io sì. 1065 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 - Matrigna, ti prego. - Morgan, ascoltami. 1066 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Oh, sì, bene. 1067 01:07:55,250 --> 01:07:57,833 La piccola Morgan non è poi così perfetta. 1068 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Come osi? 1069 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 Oso quanto voglio. 1070 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Smettila! Mi fai paura. 1071 01:08:07,291 --> 01:08:10,458 Lo so. Vorrei poter sistemare tutto io, 1072 01:08:10,541 --> 01:08:14,041 ma chissà cosa succede se ci vado così. 1073 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Devi andarci tu. 1074 01:08:18,250 --> 01:08:21,583 Sì. Chiedi aiuto prima che sia troppo tardi. 1075 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 - Hai tempo fino a mezzanotte. - Per fare cosa? 1076 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Salvarci. 1077 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Povera disgraziata. 1078 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Voi tre! 1079 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 Ci sapete fare con i bambini, vero? 1080 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 La mia piccina ha bisogno. Provvedete. 1081 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Sono superiore a ogni creatura. 1082 01:09:01,041 --> 01:09:04,333 - Perché mai avevamo tanto timore? - Infatti. 1083 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Chi avrebbe mai detto che essere malvagi è così liberatorio? 1084 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Ora devo solo ritrovare quella bacchetta. 1085 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Cos'abbiamo qui? 1086 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Le matrigne hanno molti pregi, 1087 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 ma essere potenti non è uno di quelli. 1088 01:09:42,166 --> 01:09:45,333 Per questo dobbiamo ricorrere a tutti questi sotterfugi. 1089 01:09:45,416 --> 01:09:47,291 Non abbiamo potere. 1090 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Ma ora che Morgan non c'è più, non sono più una matrigna. 1091 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 È l'ora di assumere un nuovo ruolo in questa città. 1092 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Voglio diventare regina! 1093 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Ma c'è già una regina 1094 01:10:02,000 --> 01:10:04,791 e sembra parecchio attaccata alla poltrona. 1095 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Quello si aggiusta facilmente. 1096 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Malvina non resisterà alla tentazione di mostrare al mondo la sua malvagità. 1097 01:10:13,875 --> 01:10:16,625 - Quindi che si fa? - Diamole questa possibilità. 1098 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 Poi ho un lavoretto per te, amico mio. 1099 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Posso agire malvagiamente? 1100 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Oh, certo. 1101 01:10:45,375 --> 01:10:50,208 Specchio, specchio delle sue brame, chi è la donna palesemente più insicura, 1102 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 il cui bisogno di conferme da parte del proprio riflesso 1103 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 suggerisce che le manchi semplicemente l'amor proprio, 1104 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 in tutto il reame? 1105 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, è sempre un piacere. 1106 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Sì, immagino. 1107 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Speravo proprio di incontrarti, e infatti eccoti qui. 1108 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Cosa posso fare per te? 1109 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Mi sembra giusto darti la possibilità 1110 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 di consegnarmi Monrolasia pacificamente prima che succeda qualcosa di spiacevole. 1111 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 E perché mai dovrei farlo? 1112 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Perché la città appartiene a me. 1113 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Lo sappiamo entrambe, o sbaglio? 1114 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Sono dolente, ma devo declinare la tua generosa offerta. 1115 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Dopo due chiacchiere con il tuo amichetto arrotolato, 1116 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 Monrolasia è chiaramente diventata esattamente come doveva, 1117 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 indipendentemente da come sia successo. 1118 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Beh, ci ho provato. 1119 01:12:05,041 --> 01:12:08,375 Ma se non accetti la mia offerta, 1120 01:12:09,208 --> 01:12:11,791 sai che rimane un'unica soluzione. 1121 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Eccome. 1122 01:12:14,208 --> 01:12:16,958 - Una sfida di ballo! - Vedete con chi ho a che fare? 1123 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Una di noi dovrà morire. 1124 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Diciamo a mezzanotte? 1125 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 Perfetto. 1126 01:12:24,833 --> 01:12:27,708 Mi rincresce rovinare la tua festicciola, 1127 01:12:27,791 --> 01:12:30,583 ma non mi lasci altra scelta che distruggerti. 1128 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Oh, Giselle. 1129 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Sei spiritosa. 1130 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Delirante, ma spiritosa. 1131 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Non temere, non mi fai paura 1132 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Non mi accorgo neanche della tua presenza 1133 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Hai detto qualcosa? Non ti si vede chiaramente 1134 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Come un odore che vaga nell'aria 1135 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Ti atteggi altezzosa Ma straparli enormemente 1136 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 È un ruolo che non ti meriti neanche 1137 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Sei talmente insignificante 1138 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 È ora che ti fai da parte 1139 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Ti credi malvagia Ma io lo sono di più 1140 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Cosa c'è di bello nell'essere solo… 1141 01:13:14,416 --> 01:13:16,375 - Ex-cattiva - Cattiva per finta 1142 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Tu sei un vermiciattolo Io sono una vipera 1143 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Prendine atto Sono più malvagia 1144 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Di te 1145 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Ti accorgi che è ridicolo 1146 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Due streghe malvagie in una fiaba 1147 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 La città è troppo piccola per entrambe 1148 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Quindi fai meglio a dartela a gambe 1149 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 I miei servitori Ti aiuteranno a fare i bagagli 1150 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Cercherò di trattenere l'esultanza 1151 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Tesoro, mi mancherai 1152 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 - Ahimè - Oh, beh 1153 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Ma te ne devi andare 1154 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Ti credi malvagia Ma io lo sono di più 1155 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Nessun tuo asso nella manica Può superare la signora del male 1156 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Sono il cuore e la mente Mentre tu sei solo un organo laterale 1157 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Come fai a crederti più malvagia di me 1158 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Nessuno racconterebbe mai 1159 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 Una fiaba con Malefica e Crudelia Demon 1160 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 I miei zigomi sono più pronunciati 1161 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 I miei capelli sono più gonfi 1162 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Entra nella tana del coniglio 1163 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Arrampicati sulla pianta di fagioli 1164 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Non è un arrivederci 1165 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Ma un addio 1166 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Qualcuno deve finalmente fermarla 1167 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Qualcuno deve fermarla 1168 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 Tocca a me trovare il modo 1169 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Magari può caderle addosso una casa 1170 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Una mela avvelenata è troppo prevedibile? 1171 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 La porto sull'orlo del precipizio E la faccio cadere 1172 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 Un incantesimo per farla sparire 1173 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Una volta andata via La città sarà mia 1174 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 E tutti esulteranno a non finire 1175 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Lei era malvagia Ma tu lo sei di più 1176 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 Per questo sono intenta A farla vivere infelice e scontenta 1177 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Una volta che ho conquistato Il trono della malvagità 1178 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Tutti a Monrolasia Saranno alla mia mercé 1179 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 Diranno: "Oh, regina, grazie a te" 1180 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Perché non sarò solo più malvagia 1181 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 Non sarò solo più malvagia 1182 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Più malvagia 1183 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 - Ma più sgradevole - Più durevole 1184 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Più impressionante 1185 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Più malvagia di tutte quante 1186 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Cos'è successo? 1187 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Il pozzo! 1188 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Oh, no, no. 1189 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Perché sono così affusolata? E le sopracciglia sono così perfette. 1190 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Cosa diavolo indosso? 1191 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 È Andalasia? 1192 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Wow, non me la immaginavo per niente così. 1193 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 - Morgan? - Nancy? 1194 01:16:49,500 --> 01:16:51,083 Cosa ci fai qui? 1195 01:16:51,166 --> 01:16:52,750 Non ne sono sicura. 1196 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 È successo qualcosa di strano. 1197 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 C'entra qualcosa un buco gigante nel vostro cielo? 1198 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Cosa? Cosa diavolo è? 1199 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Ieri sera è comparso quel buco misterioso nel cielo 1200 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 e ha iniziato a risucchiare la nostra magia verso un altro posto. 1201 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Ok, Morgan, dicci cosa è successo. 1202 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 Beh, io e Giselle abbiamo litigato. E poi… 1203 01:17:18,083 --> 01:17:19,208 E poi cosa? 1204 01:17:19,291 --> 01:17:21,833 Non ne sono del tutto sicura. 1205 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Ma ricordo che Giselle si comportava in modo davvero crudele. 1206 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 Ha detto di aver espresso un desiderio e di chiedere aiuto. 1207 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Edward, la bacchetta dei desideri. Deve averla usata. 1208 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Ma cosa può aver desiderato per causare tutto ciò? 1209 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Qualsiasi cosa sia, ha trasformato la città in una specie di fiaba. 1210 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 Come Andalasia. 1211 01:17:44,708 --> 01:17:49,375 Un desiderio in grado di cambiare il mondo non richiede un po' di magia, 1212 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 ma tutta la nostra magia, fino a esaurirla. 1213 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Aspetta, ma qui tutto è fatto di magia. 1214 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Se si esaurisce, cosa ne sarà di Andalasia? 1215 01:18:00,208 --> 01:18:04,666 Se non rompiamo l'incantesimo, Andalasia sparirà per sempre. 1216 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Non voglio. Andalasia non può sparire per sempre. 1217 01:18:08,625 --> 01:18:10,291 - Lo so. - No. 1218 01:18:10,375 --> 01:18:11,875 Dobbiamo fare qualcosa. 1219 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Giselle deve ricordarsi chi è davvero e sistemare tutto. 1220 01:18:17,333 --> 01:18:18,416 So che può farlo. 1221 01:18:18,500 --> 01:18:20,916 "Ricordarsi"… Edward! 1222 01:18:21,000 --> 01:18:22,166 Ma certo. 1223 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 La magia dei ricordi. 1224 01:18:24,458 --> 01:18:26,333 Intendete l'albero dei ricordi? 1225 01:18:27,125 --> 01:18:28,333 Esiste davvero? 1226 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Sì, ed è la magia più potente che ci sia. 1227 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Salve. 1228 01:18:42,791 --> 01:18:43,791 E voi chi siete? 1229 01:18:44,291 --> 01:18:45,833 Le fatine del giardino. 1230 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 - Al vostro posto me ne andrei. - Se non volete finire male. 1231 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Sembra che le babysitter abbiano avuto una giornataccia. 1232 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Anche io, tesoro. 1233 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Ci serve una carrozza più regale di questa. 1234 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 E dei servitori. 1235 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Ci servono i servitori per fare le cose fatte bene. 1236 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Dove hai detto che è Morgan? 1237 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Chi lo sa. 1238 01:19:26,583 --> 01:19:28,916 Starà cantando con qualche topolino. 1239 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Ma che importa? Questa è la mia serata. 1240 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Ferma la carrozza. 1241 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Robert? 1242 01:19:38,458 --> 01:19:42,750 Morgan non scomparirebbe mai così. A meno che non sia successo qualcosa. 1243 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Qualcosa di brutto. Vado a cercarla. 1244 01:19:45,875 --> 01:19:48,000 Un'altra missione inutile, 1245 01:19:48,083 --> 01:19:50,458 ma buona fortuna. 1246 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Andiamo! 1247 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Ok, mi aspettavo un albero, ma non un'intera casa nell'albero. 1248 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Non c'è limite alla stravaganza. 1249 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Il suo albero dev'essere qui. 1250 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Eccolo, è questo! 1251 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Oh, no. 1252 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 È morto. 1253 01:20:43,208 --> 01:20:47,958 Non temete. Ci balenerà un'idea geniale all'ultimo momento e risolveremo tutto. 1254 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Edward. 1255 01:20:49,750 --> 01:20:51,333 Cosa? Qui funziona così. 1256 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Dobbiamo poter fare qualcosa. 1257 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Sapete, per una bambina senza la mamma, 1258 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 incontrare una principessa delle fiabe è stato magico. 1259 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Sapevo che era reale, non l'ho mai dubitato. 1260 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 Allora era tutto più facile. 1261 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Non ti dimenticherò mai. 1262 01:21:08,708 --> 01:21:09,791 Cos'è stato? 1263 01:21:09,875 --> 01:21:11,791 Hai riportato il fiore in vita. 1264 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Davvero? 1265 01:21:13,000 --> 01:21:15,125 Come? Non ho la magia. 1266 01:21:15,208 --> 01:21:16,708 Ma questi ricordi sì. 1267 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 E vivono anche dentro di te. 1268 01:21:19,125 --> 01:21:20,708 Così come la loro magia. 1269 01:21:20,791 --> 01:21:22,500 Morgan, sei tu la chiave. 1270 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Per questo Giselle ha detto a te di salvarci. 1271 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Se riporto indietro dei rami di questo albero, 1272 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 la sua magia la aiuterà a ricordarsi che in verità lei è buona. 1273 01:21:32,375 --> 01:21:33,583 E sistemerà tutto. 1274 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Non resta molto tempo. 1275 01:21:37,208 --> 01:21:38,750 E se non funziona? 1276 01:21:38,833 --> 01:21:40,458 Tranquilla, funzionerà. 1277 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Devi solo ricordarti tutti questi bei momenti 1278 01:21:43,833 --> 01:21:45,375 perché sono parte di te. 1279 01:21:45,916 --> 01:21:48,083 Concentrati e lascia fare a loro. 1280 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 I ricordi sono magici, Morgan 1281 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Sei davvero una principessa? 1282 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Anche quelli che sembrano meno memorabili 1283 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Momenti quotidiani Come uno sguardo o una risata insieme 1284 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Possono portare un raggio di luce 1285 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 Nei momenti più bui e desolati 1286 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 I ricordi possono salvarci, Morgan 1287 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Quando li raccogli Ti rimandano l'immagine 1288 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Di tutto l'amore che hai dato E di tutto l'amore che hai ricevuto 1289 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 E l'amore ha tanto potere 1290 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Il potere dell'amore 1291 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Possiamo insistere E usarlo a tutte le ore 1292 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Il potere dell'amore 1293 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Il potere dell'amore 1294 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 Lo troviamo nei ricordi Che abbiamo insieme 1295 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 È vitale 1296 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Come il sole, la luce e l'aria 1297 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Quando serve la vera magia, Morgan È qui che dobbiamo cercare 1298 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Trova il canto dentro di te Che i tuoi ricordi sa destare 1299 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Falli aumentare Falli illuminare 1300 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward. 1301 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Vai tu. 1302 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Rimango qui a proteggere il nostro mondo. 1303 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 Da una roccia nasce un fiore 1304 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Un raggio di sole scioglie un ghiacciaio 1305 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Cantiamo insieme E il mondo canterà con noi 1306 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Cosa ci rende forti? 1307 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Il potere dell'amore 1308 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Il potere dell'amore 1309 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 È come sfrecciare Su una scopa magica 1310 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 L'amore ci fa volare 1311 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Il potere dell'amore 1312 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Il potere dell'amore 1313 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Raccogli i ricordi 1314 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Intrisi del potere 1315 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Dell'amore 1316 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Ora so cosa fare. 1317 01:24:57,166 --> 01:24:58,208 Cos'è? 1318 01:24:58,291 --> 01:25:00,250 {\an8}Il mio albero dei ricordi. 1319 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 {\an8}Posso riportarla da noi. 1320 01:25:46,500 --> 01:25:48,375 FESTIVAL DI MONROLASIA 1321 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Vado a prendere un po' d'aria. 1322 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Certo, tesoro. Torna per mezzanotte. 1323 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 Dovrei essere alla festa. 1324 01:26:06,875 --> 01:26:11,375 Invece sono qui a fare da babysitter a te e alla bacchetta. 1325 01:26:12,041 --> 01:26:14,125 Tutto perché non si fida di te. 1326 01:26:14,208 --> 01:26:16,000 O forse non si fida di te. 1327 01:26:16,083 --> 01:26:20,666 - Non voleva trasformare me in un rospo. - Magari le piacciono i rospi. 1328 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 In qualsiasi rettile ti trasformi, il suo braccio destro rimango io. 1329 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Quindi le cose insulse dovresti farle tu. 1330 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 Mentre io dovrei essere al ballo a darmi le arie. 1331 01:26:33,208 --> 01:26:34,208 Beh, allora vai. 1332 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 E io dico a Malvina che hai abbandonato la bacchetta. 1333 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 Poi vediamo chi trasforma in un rospo bitorzoluto. 1334 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Non sarò mai un rospo bitorzoluto. 1335 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Ti sei vista in un vero specchio ultimamente? 1336 01:26:50,958 --> 01:26:53,000 È così che la metti? 1337 01:26:53,083 --> 01:26:56,166 Allora stiamo qui entrambe con la bacchetta. 1338 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Proprio così. 1339 01:26:57,916 --> 01:27:01,083 Volete un consiglio? Fatevi una vita. Vi odia entrambe. 1340 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Guai in arrivo! 1341 01:27:03,041 --> 01:27:04,666 Rotolo! Smamma! 1342 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Attenzione! 1343 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Se non avete altre domande, addio. 1344 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Mollami la coda! 1345 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Non avete imparato niente? Dovete essere più veloci. 1346 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Come fa a essere così veloce? 1347 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 - Facciamolo scendere. - Aspettate. Eh, dai. 1348 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 E si vola! 1349 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 È stato un piacere, ma sono atteso a un ballo. Arrivederci. 1350 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Ti sembro pronta? 1351 01:27:41,500 --> 01:27:44,041 Eccoti, mio fedele. Qualche problema? 1352 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 No, il malvagio mi viene bene. 1353 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Bene, adesso arriva il bello. 1354 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Ora sono pronta. 1355 01:27:58,666 --> 01:28:00,125 Avrei dovuto cambiarmi? 1356 01:28:00,791 --> 01:28:02,875 Aspetta un attimo. Questo cos'è? 1357 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Ehi, un attimo. Sono con lei. 1358 01:28:11,333 --> 01:28:14,750 Gente, è la mia fermata. C'è nessuno? Signor Parrucchino? 1359 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Fermi! Sono con lei! Devo scendere anch'io! 1360 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 Ehi, cosa sta succedendo? Aspettate! 1361 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Vi siete dimenticati di me! 1362 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, dove sei stata? Stai bene? 1363 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 In verità niente affatto. 1364 01:28:47,750 --> 01:28:49,208 - Mi dai un passaggio? - Sì. 1365 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Vai, ti raggiungo subito. 1366 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Ora vediamo. 1367 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Desidero diventare Regina di Monrolasia. 1368 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Fate largo! 1369 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Dobbiamo entrare. 1370 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Credo che tu sieda al mio posto. 1371 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Ancora tu. 1372 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 E io credo che sia il momento di farla finita una volta per tutte. 1373 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Ma certo, prego. 1374 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Stupida sedia! 1375 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 Perché succede sempre così? 1376 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 È opera di mia madre? 1377 01:30:17,458 --> 01:30:20,041 No, è Andalasia. 1378 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Sta fuoriuscendo. 1379 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Ok, fai un bel respiro, a pieni polmoni. 1380 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Magia. 1381 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Guardie. 1382 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Distruggetela. 1383 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Magia. 1384 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 Sono solo farfalle, cretini! 1385 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Vostra Maestà! 1386 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 Ruby deve dirvi una cosa sulla bacchetta. 1387 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Ah, davvero? 1388 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Ciao. 1389 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 È colpa sua. Trasformate lei in rospo. 1390 01:31:45,916 --> 01:31:47,625 Tu hai fatto entrare il gatto. 1391 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 Siete le peggiori! 1392 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 A proposito di rospi. 1393 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Magia. 1394 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 - Nancy! - Robert! 1395 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Hai visto Morgan? 1396 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 - Sì, è qui. Sta bene. - Grazie al cielo. 1397 01:32:26,291 --> 01:32:28,041 La gente è impazzita. 1398 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Lo so. È colpa di Giselle. È sotto un incantesimo. 1399 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Dobbiamo romperlo così che possa fermare tutto. 1400 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Un incantesimo? 1401 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Andiamo! 1402 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Morgan! 1403 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Papà! 1404 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Papà! 1405 01:32:46,708 --> 01:32:50,166 Come stai? Ti ho cercata in lungo e in largo. 1406 01:32:50,250 --> 01:32:51,833 Dobbiamo entrare, andiamo. 1407 01:32:51,916 --> 01:32:53,541 Che figlia coraggiosa! 1408 01:32:54,333 --> 01:32:55,416 Salviamo Giselle. 1409 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 È l'ora degli eroi. 1410 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Ti serve una mano? 1411 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 - Madre, smettila! - Giselle! 1412 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 L'albero dei ricordi di Morgan 1413 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Inutile spazzatura. 1414 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 No! 1415 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Giselle, no! 1416 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Che bel posto. 1417 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 - Sì. - È un appuntamento. 1418 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 - È molto gentile e affettuosa. - Sì. 1419 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 - Giselle! - Sono qui, Morgan. 1420 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 Mamma, dove stai andando? 1421 01:34:09,625 --> 01:34:11,500 Non vado da nessuna parte. 1422 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Per me sarai sempre una principessa. 1423 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Più su, mamma! 1424 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Che diavolo sta succedendo qua? 1425 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Giselle? 1426 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert? 1427 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Mia dolce Giselle. 1428 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Sei tornata da me. 1429 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Mi dispiace. Non voglio nessun servitore. 1430 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Nancy, dov'è Edward? 1431 01:35:15,583 --> 01:35:17,666 È rimasto a proteggere Andalasia. 1432 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Oh, no. 1433 01:35:18,833 --> 01:35:20,666 Dobbiamo sbrigarci. 1434 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 La magia sta scomparendo. 1435 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Dobbiamo fermare tutto o sarà la fine per Andalasia. 1436 01:35:30,875 --> 01:35:32,416 Significa che sarà la fine 1437 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 anche per te? 1438 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 No. 1439 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 No. 1440 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Posso rimediare. 1441 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Ferma! 1442 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 Se fossi in te non lo farei. 1443 01:35:47,291 --> 01:35:48,541 Morgan. 1444 01:35:48,625 --> 01:35:50,000 Morgan! 1445 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 - Madre, cosa fai? - Tranquillo, tesoro. 1446 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 È solo l'incantesimo dell'addormentata. 1447 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Era destinato a Giselle, ma può funzionare anche così. 1448 01:35:59,583 --> 01:36:01,125 Malvina, risvegliala. 1449 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 Lo farò. 1450 01:36:02,416 --> 01:36:06,250 Il tuo amico arrotolato mi ha detto che al rintoccare della mezzanotte 1451 01:36:06,333 --> 01:36:07,500 rimarrà tutto così. 1452 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 E mi piace questo mondo. 1453 01:36:09,625 --> 01:36:14,291 Ora metti giù la bacchetta, e dopo la mezzanotte si risveglierà. 1454 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Ma così facendo sarà la fine per Andalasia. 1455 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 E se non lo fai, sarà la fine per lei. 1456 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 - No. - Arrenditi, strega cattiva. 1457 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Oh, Robert. Non ti sembra di essere un po' scortese? 1458 01:36:29,000 --> 01:36:30,208 Malvina, ti prego. 1459 01:36:31,333 --> 01:36:33,500 - Non sei davvero così. - Lo sono ora! 1460 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Proprio come hai desiderato tu. 1461 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 No! 1462 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan. 1463 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 - Mi sento debole. - Giselle? 1464 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Cosa succede? 1465 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 - Ti senti bene? - Non lo so. 1466 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 No. 1467 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 Non è meraviglioso quando due mondi si uniscono in modo così armonioso? 1468 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 "Al rintocco della mezzanotte, l'incantesimo sarà per sempre." 1469 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 No. 1470 01:38:07,666 --> 01:38:08,833 Non finirà così. 1471 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Vengo con te. 1472 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Robert. 1473 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Che eroi. 1474 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 - Cosa facciamo? - Fermiamo il rintocco! 1475 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 È come un desiderio che si avvera. 1476 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Ti prego, resisti. 1477 01:38:56,125 --> 01:38:57,500 Mi dispiace tanto. 1478 01:38:57,583 --> 01:38:58,833 È tutta colpa mia. 1479 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 No, dev'esserci qualcos'altro che possiamo fare. 1480 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 - Desidero solo… - No. 1481 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 La bacchetta rotta. Prendila. 1482 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tic tac, tic tac. 1483 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, la tua spada! 1484 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Resisti! 1485 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan. 1486 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Non si può rompere la magia. 1487 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Ascoltami. 1488 01:39:31,500 --> 01:39:34,708 Devi esprimere un nuovo desiderio, Morgan. 1489 01:39:34,791 --> 01:39:36,458 La mia magia è quasi esaurita. 1490 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Ah, secondo il tuo divertente amichetto arrotolato, 1491 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 solo un vero erede di Andalasia può usare quel mucchietto di rametti secchi. 1492 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Ma fai pure. 1493 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Ha ragione. Non posso. Non sono una vera figlia di Andalasia. 1494 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Sì, sei una vera figlia di Andalasia. 1495 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Perché sei mia figlia, Morgan. 1496 01:40:02,166 --> 01:40:03,750 E ti dirò 1497 01:40:03,833 --> 01:40:06,125 Perché ho questa certezza 1498 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Costruirei un intero mondo per te 1499 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 In cui tu non debba mai soffrire 1500 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Dove puoi crescere e sbocciare 1501 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 E realizzare ogni tuo desiderio 1502 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Ti amerò per sempre, Morgan 1503 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Sono orgogliosa Della forza che possiedi per andare avanti 1504 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 No. 1505 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Ho visto tantissime magie nella mia vita 1506 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Ma nessuna così potente 1507 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Il potere dell'amore 1508 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Il mio amore per te ha questo potere 1509 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 E lo troverai sempre dentro di te 1510 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Quando non ci sarò più 1511 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 No. No. 1512 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Il mio amore rimarrà 1513 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 No. No. 1514 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Per sempre… 1515 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 No. 1516 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Quando… 1517 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 No, no. No! 1518 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 Cosa devo desiderare? 1519 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Ti prego, non te ne andare. Non lasciarmi. 1520 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Ti prego. 1521 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle? 1522 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Che desiderio devo esprimere? 1523 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tic tac, tic tac. 1524 01:41:46,125 --> 01:41:48,875 Un attimo. Che fine hanno fatto i rintocchi? 1525 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 Perché non è mezzanotte? 1526 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Perché non è mezzanotte? 1527 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Desidero essere a casa. Con mia mamma. 1528 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Oh, sì, tesoro. 1529 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Mamma. 1530 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan. 1531 01:43:02,916 --> 01:43:04,000 Mamma! 1532 01:43:04,083 --> 01:43:05,333 Ce l'hai fatta! 1533 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 Ho avuto tanta paura. 1534 01:43:07,291 --> 01:43:10,208 Lo so. Ma mi hai salvata tu. 1535 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Ci hai salvati tutti. 1536 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Buongiorno. 1537 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Ho fatto un sogno strampalato. 1538 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Buongiorno. 1539 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Non ricorda proprio niente? 1540 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Solo chi fa la magia è in grado di ricordare chiaramente. 1541 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Per gli altri è come un sogno. 1542 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 Chissà come glielo spieghi che ha cantato col bidone dell'immondizia 1543 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 e sconfitto una regina cattiva. 1544 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 Buona fortuna. 1545 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Ho fatto un incubo su dei rospi. 1546 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Anch'io. 1547 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Buongiorno, Edgar. 1548 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Giselle, il solito? 1549 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Sì, grazie. 1550 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 {\an8}RISERVATO 1551 01:44:15,750 --> 01:44:19,625 Buongiorno, mi dispiace interrompere. Sono passata a salutare. 1552 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 E volevo scusarmi per molte cose. 1553 01:44:27,250 --> 01:44:29,875 Volevo solo che Morgan fosse felice qui, 1554 01:44:29,958 --> 01:44:32,333 e forse mi sono fatta prendere la mano. 1555 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Ok. Godetevi il caffè. 1556 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Sai una cosa? 1557 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Anch'io a volte ho la tendenza a farmi prendere la mano. 1558 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 No. 1559 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 A quanto pare c'è posto nel nostro comitato, se ti interessa. 1560 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Alla nostra città può far bene una persona come te. 1561 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Ne sarei molto felice. 1562 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 - Ah, ci abbracciamo. - Ok. 1563 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 - Non è la tua sedia. - Giusto. No, ok. 1564 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Già. 1565 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 "Fu così che per Giselle e la sua famiglia iniziò una nuova storia a Monroeville. 1566 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Stavolta senza la magia. 1567 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Robert aprì un piccolo studio in città e non prese più il treno. 1568 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Sofia crebbe velocemente. 1569 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 - E Morgan…" - Ehi, Morgan! 1570 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Torno subito. 1571 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 "Beh, era ancora un'adolescente." 1572 01:45:51,333 --> 01:45:52,958 Smettetela di guardarmi! 1573 01:45:53,041 --> 01:45:54,458 No, figurati! 1574 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Perdonate il ritardo. 1575 01:45:56,958 --> 01:46:00,291 Tutta colpa di un branco di folletti nel bosco. 1576 01:46:00,375 --> 01:46:02,250 Non se ne volevano andare. 1577 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 È intervenuto tutto il villaggio. 1578 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Dov'è Edward? È rimasto là? 1579 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 No, no, è qui. È impegnato in una battaglia. 1580 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 - Ovvio. - Indietro, bestiacce! 1581 01:46:13,708 --> 01:46:14,708 Sei morto! 1582 01:46:14,791 --> 01:46:16,416 No, è solo un graffio. 1583 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 Mi avete graffiato! 1584 01:46:17,958 --> 01:46:19,250 Non sono morto. 1585 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Quasi non zoppico neanche. 1586 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 I vostri piccoli sudditi sono agguerriti. 1587 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 - Tanto quanto te, Robert. - Oh, no. 1588 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 Hai salvato tutti con la mia spada. 1589 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Che le tue avventure con la mia spada continuino, buon uomo. 1590 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 In verità, Edward, ho appeso la spada al chiodo. 1591 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Fortunatamente non mi serve qui. 1592 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 - Davvero? - Già. 1593 01:46:47,708 --> 01:46:49,083 - Sì. - Che tragedia. 1594 01:46:49,166 --> 01:46:51,541 - Posso riaverla? - Certo che puoi. 1595 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 - Ok, bene. - Banchettiamo? 1596 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 - Certo. - Cosa vi do? 1597 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Ma prima abbiamo un regalo speciale. 1598 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Qualsiasi piatto desideriate, apparirà su questo vassoio. 1599 01:47:02,625 --> 01:47:04,250 È tutto ciò che fa. 1600 01:47:04,333 --> 01:47:06,166 Vero? Siamo abbastanza sicuri. 1601 01:47:06,833 --> 01:47:09,833 - Esprimi tu un desiderio. - D'accordo. 1602 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Con permesso. Ne va del mio onore. 1603 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 - Una rivincita! - Lo seguo. 1604 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 - Ti aiuto. - Certo. 1605 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Arrivo anch'io! 1606 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Preso! 1607 01:47:33,208 --> 01:47:34,583 E questo a cosa lo devo? 1608 01:47:34,666 --> 01:47:36,125 Ti amo. 1609 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 E non desidero altro. 1610 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 Alcuni giorni sono ottimi Altri un po' meno 1611 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Ma non diamo nulla per scontato 1612 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 Perché sia le gioie Che le avversità 1613 01:47:54,750 --> 01:47:59,416 Confluiscono nei ricordi 1614 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 E anche se in questa realtà 1615 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Non si vive felici e contenti 1616 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Proprio tutti i momenti 1617 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 - È ancora più - Più 1618 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 - Più 1619 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 - Più 1620 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 - Più 1621 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Più 1622 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Un incanto 1623 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Fine 1624 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 COME PER DISINCANTO E VISSERO INFELICI E SCONTENTI 1625 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 COME PER DISINCANTO E VISSERO INFELICI E SCONTENTI 1626 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Sottotitoli: Paola Adami