1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Ανδαλασία 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Ανδαλασία 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Ένας παραμυθένιος τόπος 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Να θυμάσαι πάντα την Ανδαλασία 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 Για να χαμογελάς Καλύτερος δεν υπάρχει τρόπος 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Καλημέρα. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 Μια φορά κι έναν καιρό, σε ένα μαγικό βασίλειο, την Ανδαλασία, 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 βρήκαν στο δάσος ένα μωρό. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 Χωρίς μητέρα ή πατέρα, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 το μωρό ανατράφηκε από τα ζώα, που το αγάπησαν σαν να 'ταν δικό τους. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Η μικρή πήρε το όνομα Ζιζέλ. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Η Ζιζέλ έγινε μια πεντάμορφη νεαρή κυρία… 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}με καλοσυνάτη καρδιά και μια κρυφή επιθυμία. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Ονειρεύομαι μιας αληθινής αγάπης Το φιλί να ζήσω 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}Και να το μοιραστώ Με έναν πρίγκιπα που θα γνωρίσω 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Μέχρι που, μια μέρα, κέρδισε την αγάπη του γενναιότερου πρίγκιπα της Ανδαλασίας! 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Μετά, όμως, η Σατανική Βασίλισσα σπρώχνει τη Ζιζέλ μέσα σε μια πύλη 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 που οδηγεί σε ένα παράξενο και εξαιρετικά ακατανόητο βασίλειο, που λέγεται… 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 Νέα Υόρκη 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Εκεί βρήκε τον Ρόμπερτ, έναν δικηγόρο με ονειροπόλα μάτια, 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 και μια κόρη με το όνομα Μόργκαν, που έβλεπε τη μαγεία όπου κι αν πήγαινε. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 Έτσι, η Ζιζέλ και ο Ρόμπερτ ερωτεύτηκαν. 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 Και έζησαν… 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Μπαμπά! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 -Έλα, διάβασέ μας το πάλι! -Έλα δω! 27 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 Αν σας έλεγα ότι η ιστορία δεν τελειώνει με το "αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα"; 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Μα την έχουμε ακούσει τόσες φορές. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 Έτσι τελειώνει πάντα. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,041 Ακούσατε μόνο ένα μέρος. 31 00:02:24,125 --> 00:02:24,958 Μαγεμένη 32 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 Η Νέα Υόρκη δεν χάρισε στη Ζιζέλ ένα ευτυχισμένο τέλος. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 -Δηλαδή; -Τι; Πώς; 34 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Η Μαγεμένη 2 35 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 Δεν χαίρομαι για τον ρόλο μου, 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,875 αλλά, αν ξαπλώσετε, θα σας το διαβάσω. 37 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Αυτή η ιστορία αρχίζει εκεί που τελειώνει η παλιά. 38 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 Στο βασίλειο της Νέας Υόρκης, μετά το "ευτυχισμένο τέλος". 39 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 Μετά; Μα πώς υπάρχει "μετά" μετά το "αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα"; 40 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Ναι. Απλώς παντρεύεσαι, και μετά δεν σου ξανασυμβαίνει ποτέ τίποτα. 41 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Όχι σε αυτόν τον κόσμο. 42 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 Εκεί πέρα, συνέχεια συνέβαιναν διάφορα. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Για τη Ζιζέλ, πέρασαν μερικά χρόνια. 44 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Η Μόργκαν μεγάλωσε και, στην πορεία, ο Ρόμπερτ και η Ζιζέλ έκαναν παιδί. 45 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 Ένα όμορφο κοριτσάκι, τη Σοφία. 46 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 Για μία στιγμή, η Ζιζέλ τα είχε πράγματι όλα. 47 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Τότε, όμως, τα πράγματα πήραν να αλλάζουν. 48 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Καταρχάς, με όλα τα πράγματα του μωρού, το κάστρο τους μίκρυνε αισθητά. 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Έπειτα, είχαν τόσες υποχρεώσεις, 50 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 που κάθε βράδυ λες κι έπεφτε πάνω τους μια κατάρα ύπνου. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Τις μεγάλες δυσκολίες, όμως, τις είχαν με τη Μόργκαν. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Είχε γίνει αυτό που σε εκείνο τον κόσμο αποκαλούν "έφηβη". 53 00:03:32,708 --> 00:03:36,291 Η Ζιζέλ ένιωθε σαν η Μόργκαν να ζούσε σε κάποιον μακρινό κόσμο, 54 00:03:36,375 --> 00:03:37,958 απρόσιτο για την ίδια. 55 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Με τόσες αλλαγές, η Ζιζέλ άρχισε να νιώθει 56 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}ότι η ζωή στο βασίλειο της Νέας Υόρκης δεν ήταν, τελικά, τόσο παραμυθένια. 57 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 Και τότε είδε… ένα σημάδι. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}ΕΛΑ ΣΤΟ… ΜΟΝΡΟΒΙΛ Το Παραμύθι αρχίζει εδώ! 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,125 {\an8}Και συνειδητοποίησε 60 00:03:53,208 --> 00:03:55,166 {\an8}ότι η ευτυχία ίσως βρίσκεται αλλού. 61 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Έτσι, η Ζιζέλ και ο Ρόμπερτ άρχισαν να ψάχνουν ξανά για την ευτυχία. 62 00:03:59,625 --> 00:04:01,125 Άλμπουμ Φωτογραφιών ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ 63 00:04:01,208 --> 00:04:02,875 Χάνι Μπι Τρέιλ 18 Μονρόβιλ, ΝΥ 64 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ - ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ 65 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Επόμενη στάση: "Μονρόβιλ". 66 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Πού στο καλό είναι αυτό; 67 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Δεν ξέρω. 68 00:04:13,958 --> 00:04:15,625 Πρέπει να 'ναι καλύτερα από δω. 69 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Ξέρω, οι αλλαγές τρομάζουν. Μπορεί, όμως, να 'ναι και συναρπαστικές. 70 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Σκεφτείτε τους υπέροχους ανθρώπους που θα γνωρίσετε 71 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 κι οι οποίοι θα σας αγαπήσουν όσο κι εγώ. 72 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Και μην ξεχνάτε, τι κάνουμε όταν έχουμε ανάγκη από έναν φίλο; 73 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Μόργκαν, θα δείξεις λίγη διάθεση να βοηθήσεις; 74 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Βοηθάω. Ανακοινώνω στον κόσμο την απαγωγή μου. 75 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Όλοι για τραγωδία μιλάνε. 76 00:05:04,666 --> 00:05:07,291 Πολλοί μετακομίζουν από το κέντρο στα προάστια 77 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 κι είναι ενθουσιασμένοι. 78 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Εγώ ήμουν ενθουσιασμένη εδώ. 79 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Θα με υποστηρίξεις, Σοφία; 80 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Δεν βοηθάς. 81 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Ποιος ανυπομονεί για τη νέα περιπέτεια; 82 00:05:18,416 --> 00:05:19,791 Δεν βλέπω την ώρα. 83 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 -Αυτό λέγεται… σαρκασμός. -Σαρκασμός, σωστά. 84 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Μόργκαν, σου το υπόσχομαι. Το Μονρόβιλ είναι το τέλειο μέρος. 85 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Για σας, μπορεί. Για μένα, όχι τόσο. 86 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 -Μόργκαν… -Να λείπει το κήρυγμα. 87 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Αν είναι να γίνει, ας τελειώνουμε. 88 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 Έτσι είναι η εφηβεία. Μια χαρά θα 'ναι. 89 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 Το ελπίζω. 90 00:05:44,875 --> 00:05:47,458 Δεν έχουμε μαγικές αναμνήσεις από δω; 91 00:05:47,541 --> 00:05:49,250 Και θα δημιουργήσουμε νέες. 92 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Πίστεψέ με. Αν έμαθα κάτι από τη γνωριμία με μια πριγκίπισσα, 93 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 είναι να μη φοβάμαι να βουτήξω στα βαθιά. 94 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Μια νέα ζωή αρχίζει. 95 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Έτσι, μάζεψαν τα πράγματά τους και μετακόμισαν… 96 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Σε ένα μέρος όπου τίποτα Δεν σε ταράζει 97 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Και τίποτα δεν σ' ενοχλεί 98 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Ένα νέο και μαγικό βασίλειο 99 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Που λέγεται προάστια 100 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ Το Παραμύθι αρχίζει εδώ! 101 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Δεν είναι υπέροχα; 102 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Ό,τι πιο κοντινό έχω δει στην Ανδαλασία. 103 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 Το σπίτι μας μοιάζει με κάστρο, θα έχω δικό μου δωμάτιο. 104 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Μου τα 'πες ξανά και ξανά. 105 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Κοιτάξτε. 106 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Ποτέ δεν ξέρεις, Μόργκαν. 107 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Ίσως στο Μονρόβιλ βρεις τη μαγεία που είχα κι εγώ μεγαλώνοντας. 108 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Να το. 109 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Ωραία. Οι τοίχοι ξαναφτιάχτηκαν. 110 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Γιατί, είχαν πέσει; 111 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Αμάν. 112 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Ενδιαφέρον κάστρο. 113 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Οι επισκευές καθυστερούν κάπως, άρα θέλει λίγη φαντασία. 114 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Νέο μωρό στην πόλη. 115 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Θα 'χαμε φέρει δώρα. 116 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Αν χρειαστεί, στο κοίμισμα τα πάμε καλά. 117 00:07:18,625 --> 00:07:19,708 Σας ευχαριστώ. 118 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Μπορεί και να δεχτώ την πρόταση. 119 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 -Πάμε να δούμε το νέο μας σπίτι; -Ναι. 120 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Είναι όλα μέρος της περιπέτειας. 121 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Γεια. 122 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Αυτό πάει στο σαλόνι. Ευχαριστώ. 123 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Αυτό δεν είναι περιπέτεια. Είναι χωματερή. 124 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 Μια χωματερή γεμάτη περιπέτεια. 125 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Να πάρω τη μικρή πριγκίπισσα και να σας δείξω το υπόλοιπο σπίτι. 126 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Ναι. Όλα καλά. Πάμε. 127 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Πάω να δω αν κάποιος από τους μεταφορείς με μεταφέρει πίσω στη Νέα Υόρκη. 128 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Είναι δύσκολο να κάνεις νέα αρχή σε άλλο μέρος. 129 00:07:59,875 --> 00:08:01,250 Το έχω ζήσει. 130 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 Χωρίς να το σχεδιάσω. 131 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 Όμως, έμαθα ότι πρέπει απλώς να βλέπεις σωστά τα πράγματα. 132 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Ωχ, όχι. 133 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Θα σου δείξω τι εννοώ. 134 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Όχι, δεν είναι ανάγκη… 135 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 -Να 'μαστε -…να τραγουδήσεις. 136 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Μια οικογένεια, μια νέα αρχή 137 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Σε μέρος όπου όλα θα 'ναι καινούργια κι όμορφα 138 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Όπα! Πρόσεχε! 139 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Κάτω από τον λαμπρό ήλιο Κι έναν φρέσκο, καθαρό ουρανό 140 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Τα όνειρα θα βγουν αληθινά Πιο αληθινά από ποτέ 141 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 Σε μια αυλή Γεμάτη τετράφυλλο τριφύλλι 142 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Θα ανθίσουμε Στο νέο μας χώμα 143 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 Κι η ζωή θα ξεχειλίζει Από ακόμη περισσότερες 144 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Μελλοντικές χαρές Από ποτέ δυνατότερες 145 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 Μια ζωή ακόμα πιο μαγεμένη 146 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Συγγνώμη. 147 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Τι εξαίσια τύχη Να έχουμε το μικρό μας κάστρο 148 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Θα τραγουδάμε Ανοίγοντας χαρωπά τις κούτες μας 149 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Και κολλητοί θα γίνουμε 150 00:09:03,250 --> 00:09:08,041 Με τα ντόπια ελάφια, τα χνουδωτά ρακούν και τις γλυκούλικες νυφίτσες 151 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Δεν το πιστεύω. 152 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Πολύ μακριά από θορύβους και φασαρία 153 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 Θα εκπληρωθεί η κάθε μας επιθυμία 154 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 Κι ακόμα και τα πιο μοχθηρά πουλιά Γλυκά θα κελαηδάνε 155 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Πάμε πάλι 156 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Αφήσαμε πίσω της πόλης τα φώτα 157 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 Για να πετάμε χαρταετό Και να βγαίνουμε με ποδήλατο βόλτα 158 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 Με λίγη μόνο προσπάθεια 159 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Θα σου αρέσει στα προάστια 160 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 Και θα ζήσεις Μια ζωή ακόμα πιο 161 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Μαγεμένη 162 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Καλά είμαι! 163 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Νομίζω. 164 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 -Κλειστά τα μάτια. -Μην τ' ανοίξεις. 165 00:10:11,291 --> 00:10:13,125 -Μην τ' ανοίξεις, ε; -Κλειστά. 166 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Με πιάνει ένας φόβος. Ναι. Κλειστά είναι. 167 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Μη φοβάσαι. Εδώ είμαστε. Έτοιμη; 168 00:10:18,041 --> 00:10:19,166 Εντάξει. 169 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 -Έλα. -Άνοιξέ τα. 170 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Δεν το πιστεύω. 171 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Ξέρω, παρασύρθηκα. Μπορείς να αλλάξεις ό,τι θες. 172 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Ήθελα φτάνοντας να έχεις ένα κανονικό δωμάτιο. 173 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Το Δέντρο των Αναμνήσεων της Μόργκαν 174 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Τους έβαλε να υποσχεθούν πως θα το έφτιαχναν. 175 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 Είναι πανέμορφο, μαμά. 176 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Αλήθεια; 177 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 Σύντομα, θα το νιώθεις όλο σπίτι σου. 178 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Θα δεις. 179 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 -Ναι. 180 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Μπράβο, αγάπη μου. Καλή δουλειά. 181 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ωχ, όχι, όχι. 182 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 -Έλεος… -Κλείσ' το! 183 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 -Τα πράγματά μου! Βοήθεια! -Σκέπασε τη φλόγα! 184 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 -Τι… -Βρες μια κουβέρτα! 185 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 -Σβήσ' την. -Πρόσεχε! 186 00:11:19,708 --> 00:11:20,708 Δεν μπορώ να… 187 00:11:20,791 --> 00:11:22,583 Αυτά ήταν όλα μου τα ρούχα! 188 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Γεια σας! 189 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Έχουμε κανέναν γνωστό; 190 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Όχι. Αλλά μπορούμε να αποκτήσουμε. 191 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Αχρωματοψία έχεις; Γαλάζιο είναι, όχι πράσινο. 192 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Αυτά τι είναι; Ψάρια; 193 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Ελπίζω να μη σας πειράζει. Βρήκαμε ανοιχτά. 194 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 -Ζιζέλ και Ρόμπερτ, σωστά; Και Μόργκαν. -Ναι. 195 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 Και η μικρή Σοφία. 196 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 -Μα πώς τα ξέρετε; -Γεια σας. 197 00:11:47,208 --> 00:11:49,375 Μαλβίνα Μονρό. 198 00:11:50,250 --> 00:11:51,708 Αυτό θα σας είχα πουλήσει, 199 00:11:51,791 --> 00:11:56,250 αλλά ειδικεύομαι σε άλλης κλάσης ακίνητα., οπότε… 200 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Ρόζαλιν και Ρούμπι! 201 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Μυρίζουν εξαίσια. 202 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 -Ζιζέλ. -Πολύ εντυπωσιακό. 203 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 Τα έφτιαξε όλα μόνη της. 204 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Ακόμα και τα καλάθια. 205 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 Αλήθεια; 206 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 Πλέκω. 207 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 208 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 Και λίγο αλλόκοτο. 209 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Μόργκαν, να τα πάμε αυτά στην κουζίνα; 210 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 211 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Χάρηκα. 212 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Τα λέμε. 213 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Έχω κι εγώ παιδί στην εφηβεία. 214 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Όλο μούτρα. 215 00:12:27,916 --> 00:12:29,416 Μα είναι το φως των ματιών μου. 216 00:12:29,500 --> 00:12:31,375 Των ματιών όλων μας. 217 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Μάλλον το φως ολόκληρου του προσώπου όλων μας. 218 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Λοιπόν, αν χρειαστείτε κάτι, είμαι ο άνθρωπός σας, σύμφωνοι; 219 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Ξέρω την πόλη καλύτερα απ' όλους. 220 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Πολύ μετριόφρων. Αυτή έκανε την πόλη αυτό που είναι. 221 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Βέβαια. Είναι κάτι σαν βασίλισσα. 222 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Τότε, η τιμή είναι ακόμα μεγαλύτερη. 223 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Κάθε πόλη πρέπει να 'χει μια βασίλισσα, άρα… 224 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Ναι. 225 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Καληνύχτα. 226 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Η πρώτη μέρα δεν κύλησε ακριβώς όπως ελπίζαμε, αλλά… 227 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Έπρεπε να περιμένουμε άλλον ένα μήνα. 228 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 Τρεις φορές το αναβάλαμε. Μην ανησυχείς. Θα προσαρμοστούμε. 229 00:13:10,333 --> 00:13:11,666 Ακούστε. 230 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 Πολύ καλύτερο από την Πέμπτη Λεωφόρο. 231 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Όχι, απλώς παράδοξα πιο θορυβώδες. 232 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Οι γρύλλοι συνέθεσαν ένα τραγούδι μόνο για να μας υποδεχτούν. 233 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 Για ευχαριστώ, να τους φτιάξουμε ένα θέρετρο. 234 00:13:23,625 --> 00:13:25,583 Δεν νομίζω ότι έχουν τέτοια. 235 00:13:25,666 --> 00:13:28,666 Να μη σχολιάσουμε ότι ήρθαμε εδώ για πιο πολύ χώρο 236 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 και κοιμόμαστε στο ίδιο δωμάτιο; 237 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 -Έτσι είναι. -Μόργκαν, τα είπαμε αυτά. 238 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Είναι μόνο μέχρι να φύγει η κάπνα. 239 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Ναι. 240 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Να μας εδώ Μια οικογένεια, μια νέα αρχή 241 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Μαμά. 242 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Καλά. 243 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Γιατί χτυπάει το ξυπνητήρι σου; Έξω είναι ακόμα χθες. 244 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Έχω δρόμο μέχρι τη δουλειά. 245 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Πώς ανάβει τούτο δω; 246 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 Εντάξει, μωρό μου. Όλα καλά, αγάπη μου. 247 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Φωτιά! 248 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Ωχ, όχι! 249 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Αχ, ναι. Θαυμάσιο πρωινό, έτσι; 250 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Πρέπει να μετακινήσουμε τα κουτιά. 251 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Άργησα τρομερά. 252 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 Δεν βγάζω άκρη με τη διαδρομή για τη δουλειά. Καφές, ευχαριστώ. 253 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 Θα του βάλω λίγη κρέμα. 254 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Έλεος! Τι μυρωδιά είναι αυτή; 255 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Καλημέρα. Σου φρυγάνισα λίγο… 256 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 -…ψωμί. -Ψωμί; 257 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Ναι. 258 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Είναι θαύμα. Ένα μπλουζάκι σώθηκε. 259 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 -Με συγχωρείς! Καλά είσαι! -Ωχ, όχι! 260 00:14:50,666 --> 00:14:52,416 -Δεν είναι δυνατόν! -Έλεος! Το… 261 00:14:52,500 --> 00:14:53,666 -Καλά είμαι. -Κάηκες; 262 00:14:53,750 --> 00:14:55,333 Όχι, μα δεν έχω άλλα ρούχα! 263 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Λυπάμαι πολύ. 264 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Ο βασιλιάς και η βασίλισσα της Ανδαλασίας; 265 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Νάνσι! Έντουαρντ! Τι κάνετε εδώ; 266 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Έπρεπε να φτιάξουμε μια πύλη για το νέο σου σπίτι. 267 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 -Κορίτσι! -Γεια. 268 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 -Γεια σου! -Γεια. 269 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Ρόμπερτ! 270 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Συγχαρητήρια για την αύξηση του αριθμού των απογόνων σου. 271 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Ευχαριστώ. 272 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Η κατοικία σας. Είστε φτωχοί τώρα; 273 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 -Έντουαρντ! -Όχι, δεν είμαστε. 274 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Απλώς το σπίτι θέλει ανακαίνιση. 275 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 -Ναι, είναι… -Ανακαίνιση, κατάλαβα! 276 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Ναι. Αφού οι χωρικοί σκάψουν τάφρο και προσθέσουν πυργίσκο 277 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 κι ένα μπαλκόνι για να τραγουδάς, τυλιγμένη στο φως μιας σπλαχνικής σελήνης… 278 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Σαν να το βλέπω. 279 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Ωραία. Εγώ τώρα θα σας αφήσω. 280 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 -Όχι! -Γεια σας. 281 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 -Να σας ξεναγήσω. -Εντάξει. 282 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Ρόμπερτ! 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,291 Μάλλον ξέχασες το σπαθί σου. 284 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 Όχι. Δεν έχω σπαθί. 285 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Υπέθεσα ότι, τώρα που είσαι γαιοκτήμονας, 286 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 -θα ήθελες σπαθί. -Ακόμα δικηγόρος είμαι. 287 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Τραγικό. 288 00:16:07,208 --> 00:16:09,666 Πρέπει να 'σαι απελπισμένος για να δουλεύεις. 289 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 -Δουλεύω κανονικά. -Ναι, ασφαλώς. 290 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Μόνο σφίγγοντας τα δόντια παλεύεται μια τόσο κενή ζωή. 291 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Ίσως αυτό βοηθήσει. 292 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 -Δικό σου. -Όχι! 293 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 Μου είναι αδύνατον. 294 00:16:22,916 --> 00:16:24,458 Κι όμως! Επιβάλλεται. 295 00:16:24,541 --> 00:16:26,500 Αυτό το σπαθί έχει σκοτώσει πολλά θηρία. 296 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 Έχει δει επικές περιπέτειες που δοκιμάζουν σώμα και πνεύμα! 297 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Μακάρι και μαζί σου. 298 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Ευχαριστώ. 299 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Στο καλό να πας. 300 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Ευχαριστώ, χωρικέ. 301 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 Χάσαμε τα γενέθλια τον περασμένο μήνα. 302 00:16:53,291 --> 00:16:55,250 Αλλά έπρεπε να φροντίσουμε 303 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 ώστε η βαφτισιμιά του βασιλιά και της βασίλισσας της Ανδαλασίας 304 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 να έχει ένα από αυτά εδώ. 305 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Ένα ανδαλασιανό ραβδί ευχών. 306 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Τι ραβδί; 307 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 Ένα ανδαλασιανό ραβδί ευχών. 308 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Το 'χω ακουστά, αλλά δεν είχα δει ποτέ κανένα. 309 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Όταν νονοί είναι το βασιλικό ζεύγος… 310 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 αναζητούν ένα δώρο ξεχωριστό. 311 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Ορίστε των ευχών σου το ραβδί 312 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Θα ζήσεις της μαγείας τις συγκινήσεις 313 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Μαζί του να ευτυχήσεις, να χαρείς 314 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Μα μην ξεχνάς και τους κανόνες να τηρήσεις 315 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 Μιλάει κανείς κανονικά στην Ανδαλασία; 316 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Όχι, αν μπορεί να το αποφύγει. 317 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Ορίστε η μαγεία της Ανδαλασίας 318 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Κλεισμένη στο ραβδί ευχών το θαυμαστό 319 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Φέρνουμε μαγεία από την Ανδαλασία 320 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 Σ' αυτόν τον μακρινό τον κόσμο τον μουντό 321 00:17:57,000 --> 00:17:58,041 Με το ραβδί ευχών 322 00:17:58,125 --> 00:17:59,666 Θα ενθουσιαστεί 323 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Και πόσο ωραία θα περάσει 324 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 Με τούτο που της φέραμε το δώρο 325 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Μα θέλουμε ένα πράγμα να θυμάστε Άλλος δεν πρέπει να το χειριστεί 326 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Παρά μόνο γνήσιος της Ανδαλασίας γιος 327 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Ή κόρη 328 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 Η αληθινή μας Ανδαλασιανή βαφτισιμιά 329 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 -Μ' αυτήν τη μαγεία 330 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 -Από την Ανδαλασία 331 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Όταν μες στην καρδιά και την ψυχή της Κάτι το επιθυμεί πολύ 332 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Θα έχει της Ανδαλασίας τη μαγεία 333 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 Αν έχει απορία Ας ψάξει στον πάπυρο για συμβουλή 334 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Στον πάπυρο; 335 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Ρωτάς τον πάπυρο κι εμφανίζεται η απάντηση. 336 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Ή μήπως, σε αυτήν τη χώρα, απλώς τη διαβάζεις; 337 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Πώς αντέχεις να ζεις εδώ; 338 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 Τι λες εσύ; 339 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 Είσαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας. 340 00:19:04,666 --> 00:19:08,958 Αφού δεν έχετε ραβδί για μια μη γνήσια κόρη της Ανδαλασίας, 341 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 πάω ν' αλλάξω. 342 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 Θα ψάξω στην ντουλάπα σου. 343 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Σίγουρα θα βρω μπόλικα ρούχα του γούστου μου 344 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 για να κάνω πάταγο στο νέο μου σχολείο. 345 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Ναι 346 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Μερικές φορές λέει ένα πράγμα και εννοεί το αντίθετο. 347 00:19:25,166 --> 00:19:26,416 Πάντα με μπερδεύει. 348 00:19:26,500 --> 00:19:28,291 Είναι… Ναι. 349 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Έτσι είναι οι έφηβοι. 350 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Είσαι καλά; 351 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Ναι. Μια χαρά. 352 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Απλώς… 353 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Μπορεί να είναι πιο εύκολη η ζωή στην Ανδαλασία; 354 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Δεν θα το έλεγα. 355 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Έχουμε δράκους και εξεγέρσεις τεράτων. 356 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 Βλέπεις, στην Ανδαλασία το δύσκολο είναι να βρεις το παραμυθένιο τέλος. 357 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Όλα τα άλλα φαντάζουν εύκολα. 358 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 Αυτός ο κόσμος είναι… δείχνει πολύ διαφορετικός. 359 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Ναι. Ισχύει. 360 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Το παραμυθένιο τέλος είναι πιο πολύ θεωρία παρά πραγματικότητα. 361 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Αλήθεια; Πόσο φρικτά στενάχωρο. 362 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Εγώ θα έλεγα, αν αυτός ο κόσμος δεν σου αρέσει, τότε άλλαξέ τον. 363 00:20:17,750 --> 00:20:19,291 Αυτό δεν είναι πάντα απλό. 364 00:20:19,375 --> 00:20:20,916 Φληναφήματα! 365 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Αν κάποια μπορεί να ξεμπερδέψει αυτό το κουβάρι, αυτή είναι η Ζιζέλ μας. 366 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΟΝΡΟΒΙΛ 367 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Πρόλαβα. 368 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 Σπαθί είναι αυτό; 369 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Ναι. Πράγματι. 370 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Μια μικρή συμβουλή: Έπρεπε να τους πεις "χωρίς τσάντα, διπλό περιτύλιγμα". 371 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 Και την επόμενη φορά καλύτερα να άφηνες το σπαθί σπίτι. 372 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Μην τον ακούς αυτόν. 373 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Να 'σαι ο εαυτός σου. 374 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Εσύ παίρνεις αυτό το τρένο ξανά και ξανά. 375 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 Και ξανά και ξανά. Και ξανά και ξανά και ξανά. 376 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Και μετά πεθαίνεις. 377 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 Έτσι έχουν τα πράγματα, φίλε. 378 00:21:10,541 --> 00:21:12,750 Μέτρο Νορθ για Γκραντ Σέντραλ. 379 00:21:12,833 --> 00:21:14,041 Επόμενη στάση, Πουκίπσι. 380 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Πρέπει να μπω! Κράτα μου θέση! 381 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ 382 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Νιώθω σαν ανθρώπινη ανθοδέσμη για περαστικά. 383 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Μην είσαι ανόητη. Είσαι πανέμορφη. 384 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Τα μισά λουλούδια στο φόρεμά σου αναδεικνύουν τα άλλα μισά. 385 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Υπέροχα. 386 00:21:33,083 --> 00:21:34,791 -Πω πω. -Πολύ ωραίο! 387 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Μεγάλη πρόοδος σε σχέση με πέρυσι. 388 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Πραγματικά είναι μέσα σ' όλα. 389 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΜΟΝΡΟ ΓΙΑ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ! 390 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 -Μπράβο, τα καταφέρατε. -Ευχαριστούμε. 391 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Έχεις όντως ταλέντο στη ζαχαροπλαστική. 392 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 -Μαζεύουμε χρήματα για τη Γιορτή Μονρό. -Δηλαδή; 393 00:21:49,750 --> 00:21:50,750 ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟ 394 00:21:50,833 --> 00:21:53,625 Η μεγαλύτερη της χρονιάς. Η Μαλβίνα οργανώνει τα πάντα. 395 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 Είναι καταπληκτική. 396 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Περιλαμβάνει παιχνίδια και μια απολαυστική ψηφοφορία για πρίγκιπα και πριγκίπισσα. 397 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}Ο γιος της ο Τάισον κέρδισε τρεις χρονιές σερί. 398 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 Ακόμα κι όταν έσπασε και τα δύο του πόδια. 399 00:22:05,375 --> 00:22:07,666 Δεν είναι στημένο. Πίστεψέ με. 400 00:22:07,750 --> 00:22:09,500 Το βρίσκω θαυμάσιο. 401 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Αγαπώ τις γιορτές. Στην πατρίδα μου έχουμε συνεχώς. 402 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 Συνήθως τις διέκοπτε κάποια σατανική δύναμη, 403 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 όταν όμως δεν συνέβαινε αυτό, έφερναν τον κόσμο κοντά. 404 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 Αν θέλετε βοήθεια, ευχαρίστως. 405 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Θα πρότεινα να δεχτείτε την πρόταση. 406 00:22:24,875 --> 00:22:27,125 Μία φορά έφτιαξε ένα δάσος μόνο από M&M 407 00:22:27,208 --> 00:22:28,916 και το παρέδωσε με περιστέρι. 408 00:22:29,000 --> 00:22:30,541 -Σωστά. -Ναι. 409 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 Σ' αυτά είναι ασυναγώνιστη. 410 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Ώστε έτσι; 411 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 Εδώ είμαστε. 412 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Μόργκαν; Θα τα πας περίφημα. 413 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Ευχαριστώ. 414 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Μόνο πίστεψε στον εαυτό σου! 415 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Περίμενε. Τι ήταν αυτό; 416 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Ξέρεις, Ζιζέλ, αν έχεις χρόνο, θα ήθελα πολύ να σε κερνούσα έναν καφέ 417 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 και να ακούσω περισσότερα για το αριστούργημά σου από M&M, 418 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 όπως και οτιδήποτε άλλο σχετικό με τους νεότερους συμπολίτες μας. 419 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Αυτό θα ήταν θαυμάσιο. Ευχαριστώ. 420 00:23:19,875 --> 00:23:23,083 -Πρόσεχε πού πας! -Μια απ' τα ίδια πάλι. 421 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 Βιάζονται να ποστάρουν καμιά σέλφι. 422 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 Είσαι η καινούργια από Νέα Υόρκη. 423 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Μόργκαν. Κι εσύ ο Τάισον από τον πάγκο με τα κεκάκια. 424 00:23:35,166 --> 00:23:36,166 Γνώρισες τη μαμά. 425 00:23:36,250 --> 00:23:38,625 Προσπαθώ να αγνοώ οτιδήποτε κάνει. 426 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Κάνει κάποιες παλαβομάρες. 427 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Φαντάσου να ήταν κι από μάγια και να τραγουδούσε στα ντράιβ-θρου. 428 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Ναι. 429 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Τάισον! Έλα! 430 00:23:48,333 --> 00:23:50,500 -Φύγαμε, αδερφέ. -Πάμε, ρε φίλε! 431 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Κοίτα τι φοράει. 432 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 -Πολλά λουλούδια. -Πάρα πολλά, μιλάμε. 433 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Καπουτσίνο-γίγας πέντε δόσεων. 434 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Ορίστε. 435 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Και τώρα, για να δούμε… 436 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Τσάι με βότανα… 437 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Χαμομήλι… Όχι! 438 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Ιβίσκος. 439 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Σωστά. Το βρήκε. 440 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Ο Έντγκαρ ξέρει τα πάντα. Είναι τα μάτια και τ' αυτιά μου. 441 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Σας ευχαριστώ. 442 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Δεν σας προλαβαίνω εσάς. 443 00:24:29,958 --> 00:24:31,791 Πάμε όπου μας χρειάζεται η Μαλβίνα. 444 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Όπως βλέπεις, Ζιζέλ, η πόλη μας δεν είναι παρά μια μεγάλη οικογένεια. 445 00:24:36,375 --> 00:24:39,833 Κι όπως σε κάθε οικογένεια, όλοι έχουν τον δικό τους ρόλο. 446 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Καταλαβαίνεις; 447 00:24:41,000 --> 00:24:44,125 Μόλις βρεις τι σου ταιριάζει, 448 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 το Μονρόβιλ μπορεί να γίνει… αυτό που επιθυμείς. 449 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Νομίζω πως έχεις δίκιο. 450 00:24:57,250 --> 00:24:59,375 Χαίρομαι πολύ που σας αρέσει. 451 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 Λέτε να προσθέσουμε μουσική; 452 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΓΡΥΛΛΟΙ 453 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Γεια σου, Μόργκαν. Πώς πήγε; 454 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 Καλά ήταν. 455 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 Αυτό σημαίνει μάλλον άσχημα; 456 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Δεν μου είπαν λέξη όλη μέρα, άρα είχα χρόνο για τον εαυτό μου. Όμορφα. 457 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Ναι, σαρκαστικά το είπα. Χάλια πήγε. 458 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Αυτό σίγουρα φτιάχνει με λίγη χρυσόσκονη. 459 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Είναι παλιό. Τι νόημα έχει; 460 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 Έχει νόημα. Είναι ένα δέντρο αναμνήσεων και, όπως λέμε στην Ανδαλασία… 461 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 "Οι αναμνήσεις είναι η ισχυρότερη μαγεία". Τα ξέρω. 462 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Αλλά δεν ξέρω αν ισχύει κι εδώ. 463 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Μόργκαν. 464 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Ξέρω ότι δεν ήθελες να έρθεις εδώ. 465 00:26:02,500 --> 00:26:04,791 Αλλά αξίζει να δώσεις μια ευκαιρία. 466 00:26:04,875 --> 00:26:05,875 Κι αν δεν πετύχει; 467 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 Θέλω το παλιό σχολείο. Να πηγαινοέρχομαι με τον μπαμπά. 468 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 -Μια χαρά θα 'ναι. -Μία μέρα είμαστε εδώ. 469 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Πρέπει μόνο να βρούμε τι σου ταιριάζει. 470 00:26:15,125 --> 00:26:17,083 Μαζί δεν θα βρούμε τίποτα. 471 00:26:17,708 --> 00:26:20,541 Αν είναι να γίνει, πρέπει να το κάνω μόνη μου. 472 00:26:20,625 --> 00:26:21,500 Καλά. 473 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Δεν είμαι κανένα κοριτσάκι. 474 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Δικό μου θέμα είναι. 475 00:26:40,750 --> 00:26:44,625 {\an8}ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟ 476 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 "Τα λέμε στο σχολείο. Έχω μια θαυμάσια ιδέα". 477 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Καθόλου δεν μ' αρέσει αυτό. 478 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Παρακαλώ. Ορίστε. 479 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Ψηφίστε Μόργκαν. Είναι καινούργια εδώ. 480 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Μπορεί να γίνει σπουδαία φίλη. 481 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 ΨΗΦΙΣΤΕ ΜΟΡΓΚΑΝ 482 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 -Ποια Μόργκαν; -Χαίρομαι που σας αρέσουν. 483 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Ορίστε. Ψηφίστε Μόργκαν. 484 00:27:34,541 --> 00:27:35,916 Μα τι κάνεις; 485 00:27:36,000 --> 00:27:37,791 Λοιπόν, σκέφτηκα 486 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 ότι στην Ανδαλασία κάνουμε συνέχεια γιορτές, 487 00:27:40,500 --> 00:27:43,041 κι όλοι ξέρουν τον πρίγκιπα και την πριγκίπισσα. 488 00:27:43,125 --> 00:27:44,375 Τώρα, σε έμαθαν όλοι. 489 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Ναι, αλλά σου είπα ότι θα έβρισκα την άκρη μόνη μου. 490 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Γιατί δεν με αφήνεις; 491 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Μόργκαν. Μόργκαν. 492 00:27:55,625 --> 00:27:58,416 Λυπάμαι, Ζιζέλ. Δεν μπορείς να έχεις τραπέζι στο σχολείο, 493 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 εκτός αν είσαι μέλος επιτροπής. 494 00:28:00,416 --> 00:28:02,500 Με συγχωρείς. Δεν το ήξερα. 495 00:28:02,583 --> 00:28:04,083 Τώρα το έμαθες. 496 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 -Κυρίες. -Μετά χαράς. 497 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Συγγνώμη. 498 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Αυτά τα κεκάκια δείχνουν τέλεια! 499 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Απομακρύνετέ τα. Όλα. 500 00:28:14,625 --> 00:28:17,083 Ποτέ δεν έχει αργήσει τόσο χωρίς να πάρει. 501 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Μάλλον το έχει κλειστό. 502 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Τέρμα. Θα πέσει τιμωρία. 503 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Θυμάσαι τότε που το φτιάξαμε αυτό; 504 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Με παρακαλούσε κάθε βράδυ να της λέω ιστορίες από την Ανδαλασία, 505 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 κι είχε αδυναμία σ' αυτές για το Μαγικό Δέντρο των Αναμνήσεων. 506 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Τις λάτρευε. 507 00:28:38,958 --> 00:28:40,291 Δεν ξέρω τι συνέβη. 508 00:28:40,375 --> 00:28:42,041 Τίποτα δεν συνέβη. 509 00:28:42,125 --> 00:28:44,666 Αυτά είναι συνηθισμένα στους εφήβους. 510 00:28:45,291 --> 00:28:46,750 Δεν είναι μόνο αυτό. 511 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 Ποτέ δεν τραγουδάω το σωστό τραγούδι. 512 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 Κι ακόμα κι όταν φτιάχνω κεκάκια. κάτι πάει στραβά. 513 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Κάποτε τα πήγαινα καλά σε ό,τι έκανα. 514 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Όλα θα βελτιωθούν. Κάνε λίγη υπομονή. 515 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Ρόμπερτ, είσαι ευτυχισμένος εδώ; 516 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Μόλις ήρθαμε. 517 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Πότε ένιωσες τελευταία φορά αληθινά ευτυχισμένος; 518 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Βασικά… 519 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Δεν λέω πως είμαι δυστυχισμένος. 520 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Απλώς… Κάπου αναρωτιέμαι… 521 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 αν ο χρόνος περνάει μάταια. 522 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 Αν θα παίρνω ένα τρένο ξανά και ξανά και ξανά για όλη την υπόλοιπη ζωή μου. 523 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 -Μόργκαν. -Πού ήσουν εσύ; 524 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 -Πήγα στη Νέα Υόρκη. -Μόνη σου; 525 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Μπαίνω στο μετρό μόνη μου από τα 13. Ψυχραιμία, παρακαλώ. 526 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Μη μου λες εμένα για ψυχραιμία. 527 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 -Πού σου ήρθε αυτό; -Δεν ξέρω. 528 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Θα ήταν καλύτερα να με αφήνατε εκεί που ανήκω. 529 00:29:58,875 --> 00:30:00,166 Εδώ ανήκεις. 530 00:30:00,250 --> 00:30:01,708 Όχι! 531 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Ξέρω ότι εσύ θες να ζεις σε κάποια ιδανική παραμυθένια χώρα, αλλά εδώ δεν είναι έτσι. 532 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 -Εντάξει; Ζούμε εδώ… -Αν θες, θύμωσε μαζί μου. 533 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 -…σε αυτήν την ηλίθια πόλη! -Αλλά μη μιλάς στη μητέρα σου έτσι! 534 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Στη μητέρα μου; 535 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 Δεν είναι μητέρα μου. 536 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 Είναι μητριά μου. 537 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 Πάντα αυτό θα είναι. 538 00:30:22,583 --> 00:30:23,916 Μητριά; 539 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 Δεν το εννοούσε. 540 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Κι όμως, μάλλον το εννοούσε. 541 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 Κι αυτό δεν μπορώ να τ' αλλάξω. 542 00:30:33,958 --> 00:30:35,041 Ζιζέλ; 543 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 Μια φορά κι έναν καιρό 544 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Πίσω στην Ανδαλασία 545 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Οι κανόνες ήταν σαφείς Κανένα χρώμα δεν ξεθώριαζε 546 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 Κι όταν έβρισκες Το δικό σου ευτυχισμένο τέλος 547 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Ποτέ το ευτυχισμένο τέλος σου δεν άλλαζε 548 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Όμως, μετά βρέθηκα εδώ 549 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Όπου με περίμενε Της αληθινής αγάπης το φιλί 550 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Βρήκα τον πρίγκιπά μου Ντύθηκα νύφη 551 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Αλλά μήπως ήταν η ευτυχία μου προσωρινή; 552 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Πόσο μου λείπει μια ζωή σαν παραμύθι 553 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Όπου κάθε μέρα που ξυπνάς 554 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 Δεν τα νιώθεις όλα ξένα 555 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 Κι η κόρη σου δεν φαίνεται 556 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Να απομακρύνεται από σένα 557 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Νόμισα ότι βρήκα ένα μέρος 558 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Όπου όλα θα γίνονταν καλύτερα 559 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Όμως, μονάχα φόντο άλλαξα Με ρούφηξε των ίδιων λαθών η δίνη 560 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Και τώρα τι να κάνω Αν να χωρέσω δεν μπορώ 561 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 Σε μια ζωή που παραμύθι δεν θα γίνει; 562 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 Σε μια ζωή που παραμύθι δεν… 563 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Πιπ! Παλιέ μου φίλε. 564 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Γεια σου, Ζιζέλ. 565 00:32:30,250 --> 00:32:31,708 Φαίνεσαι λυπημένη. 566 00:32:31,791 --> 00:32:32,833 Έτσι είναι. 567 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Απλώς εύχομαι… 568 00:32:35,416 --> 00:32:37,333 Ναι; 569 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Τι εύχεσαι; 570 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 Το ραβδί των ευχών. 571 00:32:43,000 --> 00:32:44,583 Έχεις εδώ ραβδί ευχών; 572 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Για δες. 573 00:32:56,625 --> 00:32:57,875 Να η απάντηση. 574 00:32:57,958 --> 00:33:00,125 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 575 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 Κάνω λοιπόν μία ευχή 576 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 Μέσα σε μια ζωή περίπλοκη 577 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 Όπου νιώθεις έναν πόνο Πιο κοφτερό από μαχαίρι 578 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Εύχομαι όλοι μας Να ζούσαμε κάπου αλλού 579 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Όπου στον ουρανό να αντηχεί Η μελωδία κάθε λουλουδιού 580 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 Και ο μόνος φόβος Είναι από τέρατα και δράκους 581 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Εύχομαι το ραβδί αυτό Μια ζωή παραμυθένια να μας φέρει 582 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Εύχομαι μια ζωή παραμυθένια 583 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Να μας φέρει 584 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 Μάλλον δεν έπιασε. 585 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 Μπορεί και να 'ναι καλό αυτό. 586 00:34:20,541 --> 00:34:21,541 Ας είναι. 587 00:34:21,625 --> 00:34:22,666 Ας είναι. 588 00:34:22,750 --> 00:34:24,958 Αύριο θα 'ναι μια άλλη μέρα. 589 00:34:25,541 --> 00:34:26,833 Ναι, αμέ. 590 00:34:28,958 --> 00:34:30,875 Γιατί δεν κοιμάσαι εδώ; 591 00:34:30,958 --> 00:34:32,791 Έχουμε πολύ αναπαυτικά κλαδιά. 592 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 -Εντάξει. -Ωραία. 593 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 594 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 Καλημέρα. 595 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Καλημέρα, Ζιζέλ. 596 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Δεν θα είναι το καλύτερο πρωινό, φοβάμαι. 597 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Τότε, θα πρέπει εσύ να το κάνεις καλύτερο. 598 00:35:18,625 --> 00:35:21,291 Έχετε απόλυτο δίκιο, φίλοι μου. 599 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Λέω να… 600 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Είσαι πολύ γελαστούλα σήμερα. 601 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Φτιάξτε τραπέζι, είπα 602 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 Η καφετιέρα ήδη αναμμένη 603 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Έχω δουλειά με τα αβγά Άσε με τώρα, δεν μπορώ 604 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Φοβερό. 605 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Την ομελέτα χτύπα 606 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Σου έχω σμούθι και περιμένει 607 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Θες ολικής ή σίκαλης; Σου έχω κι απ' τα δυο 608 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Μόργκαν; 609 00:35:55,958 --> 00:35:57,750 Ένα νέο ξημέρωσε πρωί 610 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 Κι έχω δουλειά πολλή 611 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 Να τρίψω, να σκουπίσω 612 00:36:01,708 --> 00:36:03,708 Και με χαρά να συγυρίσω 613 00:36:03,791 --> 00:36:05,375 Από τη σοφίτα ως το κελάρι 614 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Με ενθουσιασμό και χάρη 615 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Όλες τις δουλειές τις κάνω Ας σκουπίσω λίγο παραπάνω 616 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Ζιζέλ! Είσαι ακόμα πιο όμορφη από χθες. 617 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 Ήρθε μια νέα μέρα 618 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Είναι η ευκαιρία μου 619 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Σε νέα αποστολή Να δείξω την αξία μου 620 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Τι θαυμάσια λιακάδα Με ένα λαχταριστό πρωινό θα αρχίσουμε 621 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Άδειος θα μείνεις, κύριε Κάδε Σκουπιδιών 622 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Έτσι, λοιπόν. 623 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Θα το καταβροχθίσουμε 624 00:36:44,708 --> 00:36:47,041 Και μετά γρήγορα όλοι μαζί Θα βοηθήσουμε 625 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 -Να ξεσκονίσουμε -Πάμε για αναζήτηση νέων περιπετειών 626 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 Και μια ζωή σχεδόν σαν των παραμυθιών 627 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 Αναχωρώ. 628 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 Ώρα για μια νέα περιπέτεια. 629 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Να αποδείξω το ηρωικό μου σθένος και την αξία μου, 630 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 και μετά να γυρίσω σ' εσάς, την οικογένειά μου, 631 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 φεγγοβολώντας έπειτα από μια ημέρα όπου εκπλήρωσα αισίως κάθε σκοπό μου. 632 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Να προσέχεις. 633 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Φεύγω κι εγώ, αλλά όχι χωρίς τη μικρή βοηθό μου. 634 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Το νοικοκυριό είναι από μόνο του μια περιπέτεια. 635 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 Αυτά τα κλαδιά μού διέλυσαν τη μέση. 636 00:37:34,291 --> 00:37:36,041 Για δες, μιλάω. 637 00:37:36,125 --> 00:37:37,541 Πώς γίνεται να μιλάω; 638 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Πιπ, η ευχή που έκανα χθες έγινε πραγματικότητα. 639 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 -Τι εννοείς; -Ζούμε μια ζωή παραμυθένια. 640 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Χοροπηδηχτά ζελεδάκια! Μας έκαναν μάγια; 641 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Τι να κάνω; 642 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Δες εδώ. 643 00:38:10,333 --> 00:38:12,166 Κοίτα τριγύρω 644 00:38:12,250 --> 00:38:17,291 Τώρα με γέλιο, τραγούδι και αγάπη Όλο θα ζούμε 645 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Και έτσι βάζω στοίχημα Πως αν δεν γίνει ατύχημα 646 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Το παραμυθένιο τέλος μας θα βρούμε 647 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 -Καλημέρα. -Καλημέρα! 648 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 Στης πόλης κάθε δρόμο 649 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 Βλέπεις κεφάτο κόσμο 650 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 Στη Μονρολασία Ζούμε πέρα από κάθε φαντασία 651 00:38:48,500 --> 00:38:50,708 Οι γυναίκες αρχίζουν τον χορό 652 00:38:50,791 --> 00:38:52,083 Οι άντρες τραγούδι βροντερό 653 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 Αν λοιπόν σου λείπει ο ενθουσιασμός 654 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Έλα να μας επισκεφτείς, εμπρός 655 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 Και ποτέ ξανά δεν θα είσαι σκυθρωπός 656 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 ΤΟ ΜΑΓΙΚΟ ΚΑΠΕΛΟ 657 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Κάθε μέρα πανδαισία Μια θεσπέσια φαντασία 658 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Οι παλμοί μιας μαγικής καρδιάς 659 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Των Αδελφών Γκριμ Είναι σαν να ζεις κάποια ιστορία 660 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Δεν μπορώ να διανοηθώ Πιο υπέροχα τον χρόνο να περνάς 661 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Είναι κάτι εκπληκτικό 662 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 Θαύμα εντυπωσιακό 663 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Μια ζωή παραμυθένια 664 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 Για εμάς 665 00:40:08,916 --> 00:40:09,916 Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΓΟΥΛΙΑ 666 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 ΑΡΤΟΠΟΙΙΑ ΜΑΙΡΗΣ ΠΟΠΚΕΪΚ 667 00:40:15,625 --> 00:40:16,666 Η βασίλισσα. 668 00:40:17,333 --> 00:40:19,250 Η Μονρολασία έχει βασίλισσα; 669 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Βασίλισσα; 670 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 Ναι. 671 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 Και βασίλισσα που ξέρει από μαγεία. Έχουν πλάκα αυτές. 672 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Για μένα, μάλλον δεν αστειεύεται. 673 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Ζιζέλ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 674 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Μερικά ψώνια της τελευταίας στιγμής για απόψε; 675 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Τι θα γίνει απόψε; 676 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Μεγαλειοτάτη. 677 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Για τη γιορτή, αρχόντισσα. 678 00:40:57,250 --> 00:40:59,666 Α, μάλιστα. Θα γίνει κανονικά; 679 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 Γιατί όχι; 680 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Καμία δύναμη στη Γη δεν μπορεί να την εμποδίσει. 681 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 Είναι το μικρό μου δώρο προς τον λαό μου. 682 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Ασφαλώς, Μεγαλειοτάτη. 683 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 Ενδιαφέρον μπιχλιμπίδι. 684 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Δεν εστιάζετε καλύτερα στη γιορτούλα σας; 685 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Άλλωστε, η ζαχαροπλαστική είναι το φόρτε σας, Μεγαλειοτάτη. 686 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Πολύ κακιασμένη. 687 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 Η πιο κακιασμένη. 688 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Χοροπηδηχτά ζελεδάκια, τι ήταν αυτό; 689 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Ξέρετε, μόλις έκανα τη σκέψη 690 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 ότι αυτή είναι η πρώτη γιορτή της στη Μονρολασία, 691 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 και πρέπει να σου βρούμε φόρεμα και… 692 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 καλύτερα να πηγαίνουμε. 693 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Θα τα πούμε απόψε, Μεγαλειοτάτη. 694 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Κάτι τρέχει μ' αυτήν. 695 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 Και θέλω να μάθω τι. 696 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Μεγαλειοτάτη. 697 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Μεγαλειοτάτη. 698 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Όλοι έξω. 699 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Έξω. 700 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου, μπορείς να το σκεφτείς, 701 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 και ποια είναι η ισχυρότερη στον κόσμο να μου πεις; 702 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Καθρέφτη; 703 00:42:47,291 --> 00:42:48,541 Όχι. 704 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Καθρέφτη! 705 00:42:50,458 --> 00:42:52,916 Δεν άκουσες την ερώτηση; 706 00:42:53,000 --> 00:42:54,958 Την άκουσα, Μεγαλειοτάτη. 707 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Απλώς δεν θέλω να καταλήξω θρύψαλα στο πάτωμα, αν μπορώ να το αποφύγω. 708 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Πες μου μόνο ποια είναι. 709 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Εσείς πάντα, ασφαλώς. 710 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Μάλλον δεν κατάλαβε. 711 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Η πιο ισχυρή είπαμε, όχι η πιο όμορφη. 712 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Του 'χει στρίψει του καημένου. 713 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Ζητώ συγγνώμη, Μεγαλειοτάτη. 714 00:43:19,416 --> 00:43:21,916 Ειλικρινά δεν ξέρω τι συμβαίνει. 715 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 Ξέρω εγώ. 716 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 Είναι αυτό το ραβδί που έκρυβε τόσο επιμελώς. 717 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Φωνάζει μαγεία από μακριά. Μόνο τυφλός δεν θα το 'βλεπε. 718 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Θέλω εσείς οι δύο να μου το φέρετε! 719 00:43:34,000 --> 00:43:35,208 Σταθείτε. Δηλαδή… 720 00:43:35,291 --> 00:43:36,875 Εννοείτε να το κλέψουμε; 721 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. 722 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Όμως… 723 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Ζιζέλ… Τι πήγες κι έκανες; 724 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Τα φορέματα άλλαξαν από τότε που ήμουν σχεδόν πριγκίπισσα. 725 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Πώς σου φαίνομαι; 726 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Μόργκαν! Είσαι υπέροχη. 727 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Εσύ τι λες; 728 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 -Είναι πανέμορφο. -Τότε, θα το πάρουμε. 729 00:44:12,583 --> 00:44:14,250 Δεν χρειάζεται. Αλήθεια. 730 00:44:14,333 --> 00:44:15,666 Σίγουρα θα κοστίζει πολύ. 731 00:44:15,750 --> 00:44:16,833 Φυσικά και χρειάζεται. 732 00:44:16,916 --> 00:44:19,416 Πάντα ονειρευόμουν να μοιραστούμε ένα τέτοιο βράδυ, 733 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 και θα είναι όλα τέλεια. 734 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Μένουν μόνο τα παπούτσια. 735 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Δις Ζιζέλ, πρέπει να βρούμε φόρεμα και για σας. 736 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι εντάξει. 737 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Ελάτε τώρα! 738 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 Αυτά εδώ είναι μοναδικά. Βουτηγμένα σε νεραϊδόσκονη. 739 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Θα λάμπετε σαν αστέρι. 740 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 Είναι εκτυφλωτική αυτή η λάμψη, αλλά ειλικρινά δεν… 741 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Δεσποινίς Ζιζέλ; 742 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Δεσποινίς Ζιζέλ, όλα καλά; 743 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Ξέρετε, σκεφτόμουν 744 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 ότι διαθέτω σιλουέτα ιδανική για τον χώρο της μόδας. 745 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 Κι η πιο φίνα κλεψύδρα θα γινόταν κομμάτια από τη ζήλια της. 746 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Ας τα δοκιμάσουμε όλα. 747 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Τι μυρίζει έτσι; 748 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Μα βέβαια, εγώ είμαι. Σε κοτζάμ υπόνομο έπεσα. 749 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 Όλη την πόλη θα σηκώσεις; 750 00:45:53,625 --> 00:45:56,458 Δεν είναι όλα για μένα. 751 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Ναι, καλά. 752 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Φαντάσου τη Μόργκαν μας, να είναι η πιο όμορφη της βραδιάς… 753 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 με αυτό! 754 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 Λοιπόν; 755 00:46:12,666 --> 00:46:14,000 Τι λες; 756 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Ωραία. 757 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 Φαίνεται διαφορετικό σε αυτό το φως. 758 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Πάντως είναι αεράτο, αυτό να λέγεται. 759 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Τι συνέβη; Γιατί είναι έτσι κουρελιασμένο; 760 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Ούτε για υπηρέτρια δεν κάνει. 761 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 Δεν θα το έθετα ακριβώς έτσι. 762 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Λίγο υποτιμητικό, δεν νομίζεις; 763 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 -Μπορώ να το επιδιορθώσω. -Όχι επιδιορθώσεις. 764 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Το έπιασα. 765 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Πάω κατευθείαν να απαιτήσω εξηγήσεις. 766 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Εγώ πάω στην αγορά. 767 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 Μετά θα έχω άφθονο χρόνο να ετοιμαστώ για τη γιορτή. 768 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Σ' ευχαριστώ για όλα, μητριά. 769 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Μητριά; 770 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Ωχ, όχι. 771 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Τι; 772 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Τι; 773 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 Τα μαλλιά μου πιασμένα ψηλά και το ντεκολτέ βαθύ. 774 00:47:26,416 --> 00:47:28,791 Και φυσικά θέλω να φοράει κουρέλια. 775 00:47:28,875 --> 00:47:30,416 Άτομα σαν εμένα αυτό θέλουν. 776 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Σαν εσένα; Τι θες να πεις; 777 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Αμάν, Πιπ. 778 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 φοβάμαι πως η ευχή μου με μετατρέπει σε… 779 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Σε τι; 780 00:47:39,250 --> 00:47:40,708 Με μετατρέπει σε… 781 00:47:40,791 --> 00:47:41,666 Σε τι; 782 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Σε κακιά μητριά. 783 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 Τι; Έλα τώρα! 784 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Βασικά, ναι. Όχι,. Καταλαβαίνω ακριβώς. 785 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Ωχ, όχι. Πιπ! 786 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Πιο σιγά! Πού πάμε; 787 00:48:07,750 --> 00:48:09,375 Ποιος μένει σ' αυτήν την τρύπα; 788 00:48:09,958 --> 00:48:11,208 Η Μόργκαν. 789 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Οι προγονές ζουν πάντα σε σοφίτες ή μπουντρούμια. 790 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Πιπ, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 791 00:48:17,083 --> 00:48:19,416 Είμαι η κακιά της Μονρολασίας! 792 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Δεν είσαι η μοναδική κακιά. 793 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Αυτό είναι ανοησία. Πάντα υπάρχει μόνο ένας κακός. 794 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Δεν μετράνε οι υπηρέτες ή τα ζώα. 795 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Ή αυτοί που τους παίρνεις χαμπάρι όταν είναι αργά. 796 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 Μπορεί η Μονρολασία να 'ναι αλλιώς. 797 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Επειδή υπάρχεις και εσύ και αυτή η κακιά βασίλισσα που έφτιαξες. 798 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Η Μαλβίνα; Δεν είναι κακιά. Είναι… 799 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Δεν είδες πώς ήταν; 800 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 Μεγάλες χειρονομίες και τρελό βλέμμα! 801 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Ωχ, όχι. 802 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 Οπότε καλύτερα να πάρεις πίσω την ευχή, προτού εκείνη… 803 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Πιπ; 804 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Δεν νιώθω και τόσο… 805 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Τι συμβαίνει; 806 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Πιπ. 807 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 Οι κακές μητριές δεν έχουν φίλους χαριτωμένα σκιουράκια. Έχουν… 808 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Γάτες! Και μάλιστα σατανικές. 809 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Δεν μπορώ να γίνω σατανική γάτα. Αυτές τρώνε σκιουράκια! 810 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Θα κάνω εμετό! 811 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Σίγουρα εδώ έξω υπάρχει κάποια περιπέτεια. 812 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Μια κραυγή αγωνίας. 813 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Επιτέλους! 814 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 Τι πρέπει να κάνουμε; 815 00:49:45,000 --> 00:49:46,666 Εγώ δεν πάω εκεί. Να πας εσύ. 816 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Εγώ σίγουρα δεν πάω. 817 00:49:48,791 --> 00:49:50,083 Είσαι δρακοκτόνος; 818 00:49:50,166 --> 00:49:51,166 Μάλιστα, είμαι. 819 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Μη φοβάται κανείς. Θα φονεύσω το κτήνος. 820 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Στη θέση σου θα το σκεφτόμουν. Είναι πελώριο. 821 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 Και αλλόκοτο. 822 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Ένας πελώριος, αλλόκοτος δράκος είναι αυτό ακριβώς που έψαχνα. 823 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Δεν θα αργήσω. 824 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Εμπρός, καλό μου σπαθί. 825 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Το έχεις ξανακάνει ποτέ; 826 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Αν το έχω… Ναι, ασφαλώς. Έχω φονεύσει πολλούς δράκους. 827 00:50:33,416 --> 00:50:35,708 -Μπράβο σου. -Ωραία. 828 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Καίει σαν διάβολος. 829 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Δεν τα παρατάω. 830 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 Θα υποτάξω το άνανδρο κτήνος! 831 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Θα… 832 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Χωρίς παρεξήγηση, κύριε, αλλά ίσως πρέπει να αλλάξετε επάγγελμα. 833 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Μα τι κάνεις; 834 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Η Νάνσι είπε πως, αν υπάρχει πρόβλημα, αρκεί να ρωτήσουμε. 835 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Καλώς ήρθατε στη μαγική εμπειρία του ραβδιού των ευχών! 836 00:51:29,375 --> 00:51:30,875 Αν έχετε κάποια ερώτηση, 837 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 κάντε την και θα εμφανιστώ. 838 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 -Γεια. -Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 839 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Καλό γατάκι. Καλό. 840 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Συγγνώμη. Ο φίλος μου είναι λίγο ανυπόμονος, 841 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 γιατί πρέπει να πάρουμε πίσω μια ευχή το συντομότερο. 842 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Δεν σας άρεσε, ε; 843 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 Βασικά, ζήτησα μια παραμυθένια ζωή, 844 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 και η πόλη μου έγινε σαν την Ανδαλασία. 845 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 Κι εγώ σταδιακά μεταμορφώνομαι σε κακιά μητριά. 846 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 Κι εγώ στην προσεχώς σατανική της γάτα. 847 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Ώστε άλλαξες τον κόσμο. Σοβαρά τώρα; Άλλαξες τον κόσμο; 848 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Ξέρεις πόση μαγεία χρειάζεται για κάτι τέτοιο; 849 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Από πού θαρρείς ότι προέρχεται αυτή η μαγεία; 850 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 Θα σου πω. Από την Ανδαλασία. 851 00:52:10,375 --> 00:52:12,833 Μιλάμε για το τέλος του κόσμου. 852 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 Εννοείται ότι θες να πάρεις πίσω τέτοια ευχή. 853 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Καλή τύχη. 854 00:52:19,583 --> 00:52:22,666 Μα αυτό ρωτάμε, πώς να την πάρουμε πίσω! 855 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Καλώς ήρθατε στη μαγική… 856 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Α, εσείς είστε. Καλά. 857 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Πάντα προβλέπουμε κάποιο διάστημα για την ανάκληση της ευχής. 858 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Μήπως αλλάξεις γνώμη. 859 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 Ευτυχώς δεν είσαι ακόμα εντελώς κακιά. 860 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 -Ωραία. -Προσοχή στα κρόσσια, παρακαλώ. 861 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 Πόσο έχουμε προχωρήσει; Για να δούμε. 862 00:52:39,291 --> 00:52:40,791 Μητριές. Καταρχάς, κακές. 863 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Εξαίσια κακές. 864 00:52:42,958 --> 00:52:45,041 Ένα το κρατούμενο. 865 00:52:45,125 --> 00:52:46,875 Πάμε στα άλλα τρία. Ματαιόδοξη… 866 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Καθόλου ματαιόδοξη. Απλώς μου πάνε τα πάντα. 867 00:52:50,125 --> 00:52:51,458 Ιδού. Πάει κι αυτό. 868 00:52:51,541 --> 00:52:54,250 -Ωχ, όχι. -Σκληρή και φιλόδοξη. 869 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Λοιπόν, θα έλεγα ότι το ρολόι δεν έχει σημάνει ακόμα για σένα. 870 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 -Ωραία. -Τι ρολόι εννοείς; 871 00:53:00,125 --> 00:53:01,583 Μπορεί να 'ναι οτιδήποτε. 872 00:53:01,666 --> 00:53:04,458 Έχεις δει λουλούδι να ρίχνει τα πέταλά του; Έχεις; 873 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 Όχι; 874 00:53:05,708 --> 00:53:08,708 Μήπως έχεις ακούσει ρολόι να σημαίνει μεσάνυχτα 875 00:53:08,791 --> 00:53:10,875 με δυσοίωνα χτυπήματα; 876 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 Εντάξει, πολύ κλισέ, αλλά παραμένει κλασικό! 877 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Ξέρεις, εκεί δεν έχει άμμο. Το σπίτι μου είναι. 878 00:53:17,083 --> 00:53:18,541 Μη χολοσκάς, πάντως. 879 00:53:18,625 --> 00:53:20,958 Αν ανακαλέσεις την ευχή πριν από τα μεσάνυχτα, 880 00:53:21,041 --> 00:53:22,333 όλα καλά. 881 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Αλλιώς τι θα γίνει; 882 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 Μόλις σημάνει μεσάνυχτα, το ξόρκι στεριώνει 883 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 και τίποτα δεν θα είναι πια όπως πριν. 884 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Η ευχή σου θα έχει γίνει οριστική. 885 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 Για πάντα… 'άντα… 'άντα! 886 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Αυτό ήταν για εφέ. 887 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Οριστική. 888 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Για να πάρεις πίσω την ευχή, χρειάζεσαι το ραβδί, με την ετικέτα "ραβδί". 889 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 -Πού είναι; -Ναι. Είναι ακριβώς… 890 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Χάθηκε. 891 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Ωχ, όχι. 892 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Καλή τύχη με όλα αυτά. Θα τη χρειαστείς. 893 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 -Γρήγορα! Είναι ήδη… -Δύο η ώρα. 894 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Ήρθε και η ώρα της σκληρότητας. 895 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 Όχι, όχι. 896 00:54:08,541 --> 00:54:10,625 Δεν θα το επιτρέψουμε. Θα το πολεμήσουμε. 897 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Δεν είμαι σατανική γάτα. 898 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Μείνε εδώ. Πρέπει να βρω πώς θα το εμποδίσω. 899 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 Κι εγώ να γλείψω αυτό, για κάποιον λόγο. 900 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Αυτό κι αν είναι άθλιο. 901 00:54:22,708 --> 00:54:23,708 ΚΗΡΟΠΟΙΕΙΟ ΛΥΜΙΕΡ 902 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Όλα θα πάνε καλά. Χρειαζόμαστε μόνο λίγη μαγεία. 903 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Όπως λέμε στην Ανδαλασία, "Η μαγεία όλα τα φτιάχνει". 904 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Ή τα χαλάει. 905 00:54:31,083 --> 00:54:32,958 Όμως, μετά βρίσκεις κι άλλα μάγια, 906 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 -κι όλα μια χαρά. -Καλημέρα σας. 907 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Τουλάχιστον, δείχνουμε όμορφες. 908 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 Δεν είναι αυτό το σημαντικό τώρα. 909 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 Μίλα για πάρτη σου. 910 00:54:41,041 --> 00:54:43,750 Αλλά ο Ρόμπερτ σίγουρα θα το εκτιμήσει. 911 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 αν δεν τον έχει σφάξει κάποιος. 912 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Ωχ, όχι! Έχει δίκιο. Δηλαδή έχω δίκιο. 913 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Νομίζει πως είναι πρίγκιπας. Με σπαθί. Ποιος ξέρει τι θα βρει μπροστά του; 914 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Ή η Μόργκαν. 915 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Παρότι οι νεαρές Ανδαλασιανές δεν παθαίνουν ποτέ κάτι. 916 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Μονάχα τραγουδάνε και μαζεύουν λουλούδια. 917 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 Μερικές φορές τις κλείνουν σε πύργους ή μπουντρούμια ή τις αρπάζουν τρολ. 918 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 Ή μάγισσες. Ωχ, αμάν! 919 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Ωραίο αυτό. 920 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Ευχαριστώ. 921 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 Τι φουστάνι κι αυτό. 922 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 Μα τι φοράει; 923 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Καλημέρα, Μόργκαν. Έτοιμη για τη μεγάλη γιορτή απόψε; 924 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Φυσικά. Μάλιστα, η μητριά μου μού αγόρασε και νέο φόρεμα. 925 00:55:30,041 --> 00:55:32,000 Πρώτη φορά το κάνει αυτό. 926 00:55:32,083 --> 00:55:33,833 Όλα είναι τέλεια. 927 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 Απόψε έχουμε γιορτή 928 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Μου 'ρχεται ζάλη απ' την προσμονή 929 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Ανθοδέσμες κρεμαστές Σε πέργκολες ευωδιαστές 930 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Φτιάχνουν εικόνα γιορτινή 931 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Ξεφάντωμα μεγάλο στην αυλή 932 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 Χορός σε κάθε διάδρομο, κάθε βεράντα 933 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Τι λες, δεν θα είναι τέλεια; 934 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Τι λες, δεν θα είναι τέλεια; 935 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Τι λες, δεν θα είναι τέλεια; 936 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Δεν συμφωνείς πως θα 'ναι τέλεια; 937 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Ασφαλώς 938 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Έτσι δεν είναι πάντα; 939 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 Άλλο ένα τέλειο πρωινό Στη Μονρολασία 940 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 Παιχνίδι των παιδιών τρελό Κάτω από ουρανό λαμπρό 941 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Σε όλα τα δέντρα τα πουλιά Μιλούν την πιο όμορφη λαλιά 942 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Όλα φαντάζουν τέλεια Γιατί δεν νιώθω έτσι κι εγώ; 943 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Τον ρόλο μου γνωρίζω Και κάθε μέρα τον υπηρετώ 944 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Μα τον αληθινό μου εαυτό Κανένας δεν τον ξέρει 945 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Και νιώθω μέσα μου βαθιά 946 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Μες στης ψυχής την καταχνιά 947 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Πώς αυτό που λέω εγώ τέλειο Πάρα πολύ διαφέρει 948 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Με κατακλύζει Πείνα για περιπέτεια 949 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Με κατακλύζει Του έρωτα η ικεσία 950 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 Και μυστικά ποθώ Μια μέρα να σωθώ 951 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Για όλα αυτά που αποζητώ Να έχω μια ευκαιρία 952 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 Κι έτσι, σ' αυτό το τέλειο πρωί Στη Μονρολασία 953 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 Με διαπερνά μια τόση δα αγωνία 954 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Γιατί νιώθω, τώρα σύντομα, Γιατί όχι; Μπορεί και σήμερα 955 00:57:18,041 --> 00:57:19,041 ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑΣ 956 00:57:19,125 --> 00:57:22,750 Στρίβοντας τη γωνία Ή κάπου πολύ μακρύτερα 957 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Πως η αλλαγή που επιθυμώ Θα έρθει μια ώρα αρχύτερα 958 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Κάτι θυελλώδες και όχι τέλειο 959 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Μα τέλεια ταιριαστό 960 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Σ' εμένα 961 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Όχι, ποτέ να είμαι τέλεια δεν θέλησα 962 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Μόνο την ευκαιρία να είμαι Και να κάνω αυτό 963 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 Που για μένα είναι σωστό 964 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Πολύ μαλακό αυτό το φρούτο σήμερα. 965 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 Τότε, θέλει προσοχή. 966 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Το μαλακό φρούτο του δράκου μπορεί να 'ναι λίγο… 967 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 κακόκεφο. 968 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Xουρμάδες ζάχαρη, σύκα και φιστίκια! 969 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Μπορώ να βοηθήσω; 970 00:58:56,291 --> 00:58:58,708 Ναι. Υπάρχει κάτι για να ακυρώσεις μάγια 971 00:58:58,791 --> 00:59:01,375 που μετάνιωσες; Κανένα κατάπλασμα, ίσως; 972 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 Ή αλοιφή; Υπάρχουν κάποιες πολύ ισχυρές. 973 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Όχι, αλοιφές δεν έχω. 974 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Αυτό εδώ κατσαρώνει τις βλεφαρίδες. 975 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Κατσαρώνει τις βλεφαρίδες; Γιατί όχι; 976 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Όχι! Δεν υπάρχει χρόνος για ματαιοδοξίες. Πρέπει να συγκεντρωθούμε. 977 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Να υποθέσω ότι θα πας στον χορό απόψε; 978 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Ναι. Και δεν βλέπω την ώρα. 979 00:59:28,708 --> 00:59:31,291 -Δεν έχω ξαναπάει σε χορό. -Ωχ, όχι τέτοια. 980 00:59:31,375 --> 00:59:33,125 Οι μητριές τα πάνε χάλια σ' αυτά. 981 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Η μητέρα τα λατρεύει αυτά. Τα έχω φάει με το κουτάλι. 982 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Υπέροχο ακούγεται. 983 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Βεβαίως. Μερικές φορές. 984 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 Προσωπικά, θα διάλεγα κάτι άλλο. 985 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Σε καταλαβαίνω. 986 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Αφού είναι ο πρώτος σου χορός, τι θα έλεγες να σε κατατοπίσω; 987 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Να φροντίσω να βρεις τον τέλειο καβαλιέρο; 988 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Υπάρχουν και μη τέλειοι; 989 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Εννοείται. Μείνε κοντά μου. Τα δάχτυλα των ποδιών σου θα σε ευγνωμονούν. 990 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Σ' ευχαριστώ εκ μέρους τους. 991 01:00:09,625 --> 01:00:11,041 Και ναι, δέχομαι. 992 01:00:11,125 --> 01:00:12,333 Τιμή μου. 993 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Εγώ θα το δώσω! Με συμπαθεί, όταν της δίνω πράγματα. 994 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 -Μα εγώ το πήρα! -Κι εγώ τράβηξα εσένα έξω. 995 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Κανένα ραβδί της Ζιζέλ δεν μπορεί να είναι τόσο ισχυρό. 996 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Αλλά δεν χάνω τίποτα να δω τι μπορεί να κάνει. 997 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Για να δούμε, λοιπόν. Εύχομαι… 998 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 η Ρούμπι… 999 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 να γίνει βάτραχος. 1000 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 Αχ, όχι! Όχι! 1001 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Έγινα βάτραχος με ανθρώπινη λαλιά. Το ήξερα… 1002 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Ηλίθια πολυθρόνα! 1003 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Καθρέφτη! Τι σόι μάγια είναι αυτά; 1004 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Ρώτα ό,τι θες, κι εγώ θα εμφανιστώ. 1005 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Εύκολη ερώτηση. Είναι ανδαλασιανά μάγια, 1006 01:01:18,583 --> 01:01:22,291 που σημαίνει ότι μόνο ένας γιος ή κόρη της Ανδαλασίας μπορεί 1007 01:01:22,916 --> 01:01:23,916 να τα χρησιμοποιεί. 1008 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Γεια! Εσύ ποια είσαι; 1009 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Πιάστε τον. 1010 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Σ' έπιασα! 1011 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 Σταματήστε! 1012 01:01:32,625 --> 01:01:34,000 Γλιστράει σαν χέλι. 1013 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 -Γαργαλιέμαι. Τα κρόσσια μου! -Τι γλυκούλης! 1014 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Προσοχή στα ψιλά γράμματα. 1015 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Με συγχωρείς. Σ' άκουσα να λες "Ρώτα ό,τι θες"; 1016 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Ωχ, όχι. Μακριά. Μ' ένα "παφ" έφυγα. Έλα τώρα… Παφ! 1017 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 Όχι, δεν έχεις να πας πουθενά. 1018 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Έχω αρκετές ερωτήσεις. 1019 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Πάρα, μα πάρα πολλές ερωτήσεις. 1020 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 Θα αρχίσεις από την αρχή… 1021 01:01:57,625 --> 01:01:58,625 Μη με ρωτάς. 1022 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 …αλλιώς μπορεί να χρειαστεί λίγο ψαλίδισμα. 1023 01:02:19,375 --> 01:02:20,750 Εξαίσια άνθη. 1024 01:02:20,833 --> 01:02:22,916 Θα ταιριάζουν τέλεια με το φόρεμα. 1025 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 Είχαν φυτρώσει μόνα τους κοντά στην αγορά. 1026 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Δεν είναι πανέμορφα; 1027 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Ο κόσμος είναι ένα αληθινό θαύμα. 1028 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 Συνέβη κάτι εκπληκτικό. Ο Τάισον μου ζήτησε να τον συνοδέψω στη γιορτή. 1029 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Συναρπαστικό. 1030 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Αλλά φοβάμαι ότι τελικά δεν θα πας στην αποψινή γιορτή. 1031 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Έχεις πάρα πολλές δουλειές. 1032 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Μα τις έχω κάνει όλες. 1033 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 Και τα χαλιά στο χολ; Μέσα στη σκόνη. 1034 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 Τα παράθυρα; Ούτε να δω δεν μπορώ. 1035 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 Χώρια ο κήπος και το κέντημα και το ράψιμο. 1036 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 Μην ξεχνάμε και τις καμινάδες. Σιχαμερή δουλειά. 1037 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Ναι, ίσως υπάρχουν λίγες δουλειές που ξέχασα. 1038 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 -Σίγουρα, όμως, μπορούν να περιμένουν… -Μου αντιμιλάς; 1039 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 Ασφαλώς όχι. Ποτέ δεν θα έκανα τέτοιο πράγμα. 1040 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Ίσως πρέπει να θυμηθείς τη θέση σου εδώ. 1041 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 Μέχρι τότε, δεν θα φύγεις από το δωμάτιο, παρά μόνο για δουλειές. 1042 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 Και τότε, μόνο όταν σου πω εγώ. 1043 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 Μα υποσχέθηκα στον Τάισον ότι θα είμαι εκεί. 1044 01:03:19,666 --> 01:03:21,166 Έλα τώρα, Μόργκαν. 1045 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 Νεαροί σαν τον Τάισον έχουν άφθονες επιλογές, και μάλιστα καλύτερες. 1046 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Μην ανησυχείς, όμως. 1047 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 Μπορείς να απολαύσεις τη βραδιά από τη φωλίτσα σου εδώ πάνω. 1048 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Σίγουρα θα είναι εξίσου μαγικά. 1049 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Αυτό δεν είναι σαρκασμός; 1050 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Δεν είναι και τόσο δυσνόητος, τελικά. 1051 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Μητριά. 1052 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Σε παρακαλώ. Δεν μπορεί να είσαι τόσο σκληρή. 1053 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς, καλή μου. Έτσι είμαι. 1054 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Όχι. Όχι! 1055 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Άσε με να βγω έξω! Πώς είσαι τόσο σκληρή; 1056 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό. 1057 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Μητριά! 1058 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Μήλα! Ζουμερά μήλα! 1059 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Γίγαντας! 1060 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Γίγαντας! 1061 01:04:21,666 --> 01:04:22,916 Έρχεται γίγαντας; 1062 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 Γίγαντας! Έρχεται! 1063 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Καλυφθείτε! 1064 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Σχοινί! Ναι! 1065 01:04:44,708 --> 01:04:45,916 Τι πας να κάνεις; 1066 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Θα τον κάνω να σκοντάψει στο σχοινί. 1067 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 Και μετά θα είναι στο έλεός μου! 1068 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Ωχ, όχι! 1069 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Όλα υπό έλεγχο. 1070 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Όχι! 1071 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Βοήθεια! Έχω σφηνώσει! 1072 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 Βοήθεια! 1073 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 -Ωχ, όχι. -Σας παρακαλώ! 1074 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Έρχομαι! 1075 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Εντάξει. Όλα καλά. 1076 01:05:45,333 --> 01:05:46,500 Πάει, πέρασε. 1077 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 Έφυγε ο μεγάλος κακός γίγαντας. 1078 01:05:50,000 --> 01:05:51,166 Μπέλα! 1079 01:05:51,250 --> 01:05:52,250 Μαμά! 1080 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Μαμά. 1081 01:05:56,083 --> 01:05:57,625 Με συγχωρείς! 1082 01:05:57,708 --> 01:05:59,541 Μία στιγμή γύρισα την πλάτη μου! 1083 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 -Σας είμαστε υπόχρεοι, κύριε. -Ένας αληθινός ήρωας. 1084 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 1085 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Χάρη σ' εσάς, είμαστε όλοι σώοι. Σας χρωστάω αιώνια ευγνωμοσύνη. 1086 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Ωραία. 1087 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Για πού το βάλαμε; 1088 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1089 01:06:58,000 --> 01:07:01,041 Απλώς πρέπει να του πω γιατί δεν θα πάω. 1090 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Μητριά, σε παρακαλώ. Θα γυρίσω αμέσως. 1091 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Καλά τα λες. Πιο αμέσως δεν γίνεται. 1092 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Γιατί δεν θα φύγεις καν από δω. 1093 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό! 1094 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Σε παρακαλώ… 1095 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 -Μόργκαν; -Μητριά; 1096 01:07:17,041 --> 01:07:18,125 Μόργκαν. 1097 01:07:18,208 --> 01:07:19,500 Καλά είσαι; 1098 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Πιο καλά από ποτέ! Πάμε πίσω στον πύργο σου. 1099 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Όχι. Μη μου πεις. Όχι ακόμα. 1100 01:07:26,666 --> 01:07:28,250 Τι είναι αυτά που λες; 1101 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Φιλοδοξία. 1102 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 Τελευταίο στοιχείο. Μετά, θα γίνω αυτή. 1103 01:07:33,083 --> 01:07:34,208 Τι συμβαίνει; 1104 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 -Μόργκαν, συγχώρεσέ με. -Μα τι… 1105 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 Εγώ φταίω για όλα. 1106 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Ευχήθηκα μια παραμυθένια ζωή, μα όλα πήγαν στραβά. 1107 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Ή ολόσωστα. 1108 01:07:46,041 --> 01:07:47,333 Όχι. Στάσου! 1109 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Η καημένη η Ζιζέλ δεν ξέρει τι θέλει, εγώ όμως ξέρω. 1110 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 -Μητριά, σε παρακαλώ… -Μόργκαν, άκουσέ με. 1111 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Ναι, βεβαίως. 1112 01:07:55,250 --> 01:07:57,833 Η τέλεια μικρή Μόργκαν. Όχι και τόσο τέλεια τώρα, ε; 1113 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Πώς τολμάς! 1114 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 Ποιος θα με εμποδίσει; 1115 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Σταμάτα! Με τρομάζεις. 1116 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Το ξέρω. 1117 01:08:09,291 --> 01:08:10,458 Θα 'θελα να πάω εγώ, 1118 01:08:10,541 --> 01:08:14,041 αλλά ποιος ξέρει τι θα συνέβαινε στην κατάσταση που είμαι; 1119 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Εσύ πρέπει να πας. 1120 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Ναι! 1121 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 Φέρε βοήθεια, πριν είναι αργά. 1122 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 -Πρέπει να γίνει πριν από τα μεσάνυχτα. -Να γίνει τι; 1123 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Να μας σώσεις. 1124 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Παλιοκόριτσο! 1125 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Εσείς οι τρεις! 1126 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 Μάλλον τα πάτε καλά με τα παιδιά. 1127 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 Το φως των ματιών μου χρειάζεται φροντίδα. Αναλάβετέ το. 1128 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Νιώθω ανώτερη από όλα τα ζωντανά πλάσματα. 1129 01:09:01,041 --> 01:09:03,250 Δεν ξέρω γιατί αντιστεκόμασταν. 1130 01:09:03,333 --> 01:09:04,333 Πράγματι! 1131 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Ποιος περίμενε ότι το να είσαι κακιά θα ήταν τόσο… απελευθερωτικό; 1132 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Και τώρα, πρέπει να βρω εκείνο το ραβδί. 1133 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Τι έχουμε εδώ; 1134 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Ξέρεις, οι μητριές έχουν διάφορα χαρακτηριστικά. 1135 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 Μα ένα πράγμα που μας λείπει είναι η δύναμη. 1136 01:09:42,166 --> 01:09:45,333 Γι' αυτό χειραγωγούμε τους άλλους με γελοίους τρόπους. 1137 01:09:45,416 --> 01:09:47,291 Οι ίδιες δεν είμαστε δυνατές. 1138 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Τώρα που η Μόργκαν έφυγε, δεν είμαι πια μητριά. 1139 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Νομίζω πως είναι καιρός να βρω νέο ρόλο στην πόλη. 1140 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Θέλω να γίνω βασίλισσα! 1141 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Όμως, το πόστο είναι πιασμένο 1142 01:10:02,000 --> 01:10:04,791 κι αυτήν δεν την κόβω να θέλει να το αφήσει. 1143 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Αυτό τακτοποιείται εύκολα. 1144 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Μια κακιά σαν τη Μαλβίνα θέλει πάντα να επιδεικνύει την κακία της στους άλλους. 1145 01:10:13,875 --> 01:10:15,291 Πού πάμε, λοιπόν; 1146 01:10:15,375 --> 01:10:16,625 Να γυρίσουμε το σκουλαρίκι. 1147 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 Μετά έχω μια δουλίτσα για σένα, ζωάκι μου. 1148 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Ώρα να βγάλω τον σατανικό εαυτό μου; 1149 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Εντελώς. 1150 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου. 1151 01:10:47,458 --> 01:10:50,208 Ποια είναι η πιο κραυγαλέα ανασφαλέστερη 1152 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 που διαρκώς ζητά επιβεβαίωση από το ίδιο της το είδωλο, 1153 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 δείχνοντας ότι οφείλει πρώτα να αγαπήσει τον εαυτό της… 1154 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 σε ολόκληρη τη χώρα; 1155 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Ζιζέλ, πάντα χαρά μου να σε βλέπω. 1156 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Ναι, φαντάζομαι. 1157 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Ήλπιζα να σε βρω εδώ, και, κοίτα να δεις, σε βρήκα. 1158 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα; 1159 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Θεώρησα δίκαιο να σου δώσω μια ευκαιρία 1160 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 να μου παραδώσεις ειρηνικά τη Μονρολασία, πριν αρχίσουν οι εχθροπραξίες. 1161 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 Και γιατί να το κάνω αυτό; 1162 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Γιατί αυτή η πόλη μού ανήκει. 1163 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Το γνωρίζουμε κι οι δύο αυτό. 1164 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Δυστυχώς, οφείλω να απορρίψω τη γενναιόδωρη προσφορά σου. 1165 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Μετά από μια κουβεντούλα με τον φιλαράκο σου τον πάπυρο, 1166 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 είναι σαφές ότι η Μονρολασία έγινε αυτό για το οποίο προοριζόταν, 1167 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 άσχετα με το πώς φτάσαμε εκεί. 1168 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Εγώ, πάντως, προσπάθησα. 1169 01:12:05,041 --> 01:12:08,375 Από τη στιγμή, όμως, που απορρίπτεις την προσφορά, 1170 01:12:09,208 --> 01:12:11,791 ξέρεις ότι μόνο ένα πράγμα μπορεί να συμβεί. 1171 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Πράγματι. 1172 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Μονομαχία χορού! 1173 01:12:15,291 --> 01:12:16,958 Βλέπεις τι ανέχομαι κάθε μέρα; 1174 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Η μία πρέπει να πεθάνει. 1175 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Μεσάνυχτα, είναι καλά; 1176 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 Είναι και παραείναι. 1177 01:12:24,833 --> 01:12:27,708 Και πάλι συγγνώμη που σου χάλασα το παρτάκι 1178 01:12:27,791 --> 01:12:30,583 με αυτήν την ανακατωσούρα περί καταστροφής σου. 1179 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Βρε Ζιζέλ. 1180 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Έχεις πολλή πλάκα. 1181 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Παραληρείς, αλλά έχεις πλάκα. 1182 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Αν με αναστατώνεις; Όχι βέβαια Δεν σου το επιτρέπω 1183 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Δεν ξέρω καν αν είσαι εδώ πέρα 1184 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Συγγνώμη, είπες κάτι; Καλά καλά δεν σε βλέπω 1185 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Λες κι είσαι μυρωδιά Που ταξιδεύει στον αέρα 1186 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Μου πετάς μόνο εξυπνάδες Λόγια ανόητα 1187 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 Τον ρόλο θες δουλειά να τον κερδίσεις 1188 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Δεν βλέπεις τη δική σου ασημαντότητα 1189 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 Καιρός ό,τι έχεις σπείρει να θερίσεις 1190 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Για υπηρέτρια περνιέσαι της κακίας Μα εδώ μιλάς στη σταρ της μοχθηρίας 1191 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Νιώθεις άραγε έξαψη μέσα στην καρδιά Με το να είσαι μια απλή… 1192 01:13:14,416 --> 01:13:15,458 -Πρώην -Επίδοξη 1193 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Κακιά 1194 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Είσαι ένα θαμνόφιδο Μπροστά σε μια οχιά 1195 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Χώνεψέ το πια Είμαι απείρως πιο κακιά 1196 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Από σένα 1197 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Αλλόκοτο έτσι μαζί να προχωράμε 1198 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Δύο κακές σε παραμύθι είν' γελοίο 1199 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Στην ίδια πόλη Εμείς οι δύο δεν χωράμε 1200 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Απόψε με τη δύση Είν' ώρα να σαλπάρεις με το πλοίο 1201 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Για να φύγεις οι υπηρέτες μου Σου στρώνουν και χαλί 1202 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Θα δείξω κάποιο τακτ, δεν θα καγχάσω 1203 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Πόσο θα μου λείψεις 1204 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 -Ωιμέ -Αλί 1205 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Αλλά και να φύγεις δεν θα κλάψω 1206 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Δεν είσαι παρά ένα κουνουπάκι Πλεγμένο στης κακίας μου το δίχτυ 1207 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Για άσους στο μανίκι όσο κι αν ψάξεις Τον θρόνο της κακίας δεν θα τον φτάσεις 1208 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Εγώ είμαι η καρδιά, είμαι ο εγκέφαλος Ενώ εσύ τα έντερα κι η κύστη 1209 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Πώς έχεις τέτοια πίστη ότι είσαι πιο κακιά Από μένα 1210 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Κανείς ποτέ δεν θα τολμούσε Να διηγηθεί 1211 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 Ένα παραμύθι με την Κρουέλα Και τη Μαλέφισεντ μαζί 1212 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Έχω πρόσωπο πιο άγριο 1213 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 Και μαλλιά πιο ψηλά 1214 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Πήδα σε καμιά κουνελότρυπα 1215 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Τράβα να ανέβεις σε καμιά φασολιά 1216 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Δεν λέμε στο επανιδείν 1217 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Μα στα τσακίδια! 1218 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Κάποιος πρέπει πια Να την εμποδίσει 1219 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Κάποιος πρέπει πια Να την εμποδίσει 1220 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 Θα βρω εγώ Τον τρόπο τον σωτήριο 1221 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Μήπως ένα σπίτι κατακέφαλα Είναι λύση; 1222 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Είναι κλισέ Το μήλο με το δηλητήριο; 1223 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 Από πύργο ψηλό με μια σπρωξιά Θα κατρακυλήσει ως τον πάτο 1224 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 Με ένα ξόρκι τον λάκκο της θα σκάψω 1225 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Και τότε θα έχω πια Την πόλη μες στο πιάτο 1226 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 Και έναν σωρό μπράβο θα εισπράξω 1227 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Καλή δεν θα την έλεγες Μα στη δική σου την κακία δεν πιάνει μία 1228 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 Γι' αυτό και πρέπει να φροντίσω Να ζήσει σε αιώνια δυστυχία 1229 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Κι όταν στρογγυλοκαθίσω Μόνη πρώτη στης κακίας την ιεραρχία 1230 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Οι πάντες στη Μονρολασία Θα με εγκωμιάζουν μαγεμένοι 1231 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 "Η πιο σπουδαία βασίλισσα Σ' όλο τον γαλαξία" 1232 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Γιατί δεν θα είμαι Απλώς πιο κακιά 1233 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 Γιατί δεν θα είμαι Απλώς πιο κακιά 1234 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Πιο κακιά 1235 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 -Αλλά αλύπητα -Ασύλληπτα 1236 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Αναμφισβήτητα 1237 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Σκάλες πιο κακιά απ' όλες 1238 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Τι συνέβη; 1239 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Το πηγάδι! 1240 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Ωχ, όχι. 1241 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Γιατί έχω τόσες γωνίες; Και τα φρύδια μου είναι τόσο τέλεια. 1242 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Τι στο καλό φοράω; 1243 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 Αυτή είναι η Ανδαλασία; 1244 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Αλλιώς την είχα στο μυαλό μου. 1245 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 -Μόργκαν; -Νάνσι. 1246 01:16:49,500 --> 01:16:51,083 Τι γυρεύεις εδώ; 1247 01:16:51,166 --> 01:16:52,750 Δεν είμαι σίγουρη. 1248 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 Συνέβη κάτι παράξενο. 1249 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 Μήπως κατά τύχη σχετίζεται με μια γιγάντια τρύπα στον ουρανό σας; 1250 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Μια τι; Τι στο καλό είναι αυτό; 1251 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Χθες τη νύχτα, εμφανίστηκε αυτή η μυστηριώδης τρύπα 1252 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 και άρχισε να ρουφά όλη τη μαγεία μας και να τη στέλνει κάπου αλλού. 1253 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Λοιπόν, Μόργκαν, πες μας τι έγινε. 1254 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 Με τη Ζιζέλ είχαμε έναν μεγάλο τσακωμό. Και μετά… 1255 01:17:18,083 --> 01:17:19,208 Μετά τι; 1256 01:17:19,291 --> 01:17:21,833 Βασικά, δεν είμαι σίγουρη. 1257 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι τη Ζιζέλ να φέρεται πολύ σκληρά. 1258 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 Μετά είπε κάτι για μια ευχή και ότι εγώ πρέπει να μας σώσω. 1259 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Έντουαρντ. Το ραβδί ευχών. Πρέπει να το χρησιμοποίησε. 1260 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Αλλά τι μπορεί να ευχήθηκε που να είχε τέτοιες συνέπειες; 1261 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Ό,τι και να ήταν, μετέτρεψε την πόλη μας σε κάτι σαν παραμυθένιο μέρος. 1262 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 Όπως η Ανδαλασία. 1263 01:17:44,708 --> 01:17:47,458 Μια τόσο σοβαρή ευχή που αλλάζει ολόκληρο κόσμο 1264 01:17:47,541 --> 01:17:49,375 δεν απαιτεί απλώς λίγη μαγεία. 1265 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Τη χρειάζεται όλη, κάθε στάλα μαγείας που έχουμε. 1266 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Μια στιγμή. Εδώ όλα είναι φτιαγμένα από μάγια. 1267 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Αν εξαφανιστεί η μαγεία, τι θα απογίνει η Ανδαλασία; 1268 01:18:00,208 --> 01:18:01,833 Αν δεν ανατρέψουμε την κατάσταση, 1269 01:18:01,916 --> 01:18:04,666 κάθε τι ανδαλασιανό θα χαθεί για πάντα. 1270 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Δεν θέλω η Ανδαλασία να χαθεί για πάντα. 1271 01:18:08,625 --> 01:18:10,291 -Σε νιώθω. -Όχι. 1272 01:18:10,375 --> 01:18:11,875 Κάτι θα μπορεί να γίνει. 1273 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Η Ζιζέλ πρέπει να θυμηθεί ποια είναι, και τότε θα διορθώσει τα πράγματα. 1274 01:18:17,333 --> 01:18:18,416 Σίγουρα μπορεί. 1275 01:18:18,500 --> 01:18:20,916 Να θυμηθεί; Έντουαρντ! 1276 01:18:21,000 --> 01:18:22,166 Μα φυσικά. 1277 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 Η μαγεία των αναμνήσεων. 1278 01:18:24,458 --> 01:18:26,333 Εννοείτε το δέντρο των αναμνήσεών της; 1279 01:18:27,125 --> 01:18:28,333 Είναι αληθινό; 1280 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Ναι. Και είναι η ισχυρότερη μαγεία που υπάρχει. 1281 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Χαίρετε. 1282 01:18:42,791 --> 01:18:43,791 Ποιες είστε; 1283 01:18:44,291 --> 01:18:45,833 Οι νεράιδες του κήπου σας. 1284 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 -Στη θέση σας, θα έφευγα. -Εκτός κι αν θέλετε μπελάδες. 1285 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Φαίνεται ότι οι μπέιμπι σίτερ είχαν αξιομνημόνευτη μέρα. 1286 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Το ίδιο κι εγώ, αγάπη μου. 1287 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Θα χρειαστούμε μια πιο μεγαλοπρεπή άμαξα. 1288 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 Και υπηρέτες. 1289 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Σίγουρα, αν θέλουμε να γίνονται όλα σωστά. 1290 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Μα πού είπες ότι πήγε η Μόργκαν; 1291 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Ποιος ξέρει; 1292 01:19:26,583 --> 01:19:28,916 Μπορεί να τραγουδάει σε κανένα ποντίκι. 1293 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Έχει σημασία; Απόψε είναι η βραδιά μου. 1294 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Αμαξά, σταμάτα. 1295 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Ρόμπερτ. 1296 01:19:38,458 --> 01:19:40,500 Η Μόργκαν δεν θα εξαφανιζόταν έτσι. 1297 01:19:41,000 --> 01:19:42,750 Εκτός κι αν έπαθε κάτι. 1298 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Κάτι τρέχει. Θα πάω να την ψάξω. 1299 01:19:45,875 --> 01:19:48,000 Άλλη μια άσκοπη περιπλάνηση. 1300 01:19:48,083 --> 01:19:50,458 Καλή τύχη, πάντως. 1301 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Ξεκίνα! 1302 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Εγώ ήξερα για σπιτάκι σε δέντρο, αλλά αυτό είναι ολόκληρο σπίτι. 1303 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Μας αρέσει να παίζουμε με τις λέξεις. 1304 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Μάλλον το δέντρο είναι από δω. 1305 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Να το. Αυτό είναι! 1306 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Ωχ, όχι. 1307 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 Είναι ξερό. 1308 01:20:43,208 --> 01:20:46,416 Μη φοβάστε. Θα σκεφτούμε κάτι έξυπνο την τελευταία στιγμή 1309 01:20:46,500 --> 01:20:47,958 και θα βρούμε λύση. 1310 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Έντουαρντ. 1311 01:20:49,750 --> 01:20:51,333 Τι; Έτσι γίνεται εδώ. 1312 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 1313 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Ξέρετε, για ένα κορίτσι ορφανό από μητέρα, 1314 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 μια πριγκίπισσα κρεμασμένη από πινακίδα ήταν κάτι μαγικό. 1315 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Το ήξερα πως ήταν αληθινό. Χωρίς δεύτερη σκέψη. 1316 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 Όλα ήταν πιο εύκολα τότε. 1317 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 1318 01:21:08,708 --> 01:21:09,791 Τι ήταν αυτό; 1319 01:21:09,875 --> 01:21:11,791 Ξαναζωντάνεψες το λουλούδι. 1320 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Αλήθεια; 1321 01:21:13,000 --> 01:21:15,125 Μα πώς; Εγώ δεν έχω σχέση με μάγια. 1322 01:21:15,208 --> 01:21:16,708 Οι αναμνήσεις έχουν, όμως. 1323 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 Και ζουν και μέσα σ' εσένα. 1324 01:21:19,125 --> 01:21:20,708 Όπως και η μαγεία τους. 1325 01:21:20,791 --> 01:21:22,500 Μόργκαν, εσύ είσαι το κλειδί. 1326 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Αυτό εννοούσε η Ζιζέλ ζητώντας σου να μας σώσεις. 1327 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Αν μπορώ να πάρω μαζί μου κάτι από αυτό το δέντρο, 1328 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 τα μάγια θα την κάνουν να θυμηθεί τον αληθινό, καλό εαυτό της. 1329 01:21:32,375 --> 01:21:33,583 Και θα τα διορθώσει όλα. 1330 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Δεν μας μένει πολύς χρόνος. 1331 01:21:37,208 --> 01:21:38,750 Κι αν δεν δουλέψει; 1332 01:21:38,833 --> 01:21:40,458 Θα δουλέψει, Μόργκαν. 1333 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Πρέπει μόνο να θυμάσαι όλα τα καλά σ' αυτές τις στιγμές. 1334 01:21:43,833 --> 01:21:45,375 Είσαι κι εσύ μέρος τους. 1335 01:21:45,916 --> 01:21:48,083 Νιώσε τις. Αυτές θα κάνουν τα υπόλοιπα. 1336 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 Οι αναμνήσεις είναι μαγικές, Μόργκαν 1337 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Είσαι πράγματι πριγκίπισσα; 1338 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Κι αν μοιάζουν αξιολησμόνητες 1339 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Οι απλές στιγμές Σαν ένα βλέμμα ή ένα γέλιο 1340 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Με μιαν αχτίδα φωτός 1341 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 Μπορούν την πιο σκοτεινή σου ώρα Να απαλύνουν 1342 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 Οι αναμνήσεις μπορούν να μας σώσουν, Μόργκαν 1343 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Κάν' τες εικόνα στο μυαλό σου 1344 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Όλη την αγάπη που εσύ χάρισες Κι όλη την αγάπη που εισέπραξες 1345 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 Και μέσα εκεί θα βρεις αυτήν τη δύναμη 1346 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Τη δύναμη της αγάπης 1347 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Αν το τολμήσουμε Στο χέρι μας είναι να την αξιοποιήσουμε 1348 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Τη δύναμη της αγάπης 1349 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Τη δύναμη της αγάπης 1350 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε 1351 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 Και τη χρειαζόμαστε 1352 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Όπως τον ήλιο, το φως και τον αέρα 1353 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Αν ψάχνεις για αληθινή μαγεία, Μόργκαν Εκεί πρέπει να την αναζητήσεις 1354 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Βρες το τραγούδι μέσα σου Αυτό που ξέρουν οι δικές σου αναμνήσεις 1355 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Και άσε το να ανθίσει Τον κόσμο σου με φως να πλημμυρίσει 1356 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Έντουαρντ. 1357 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Πήγαινε εσύ. 1358 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Εγώ θα μείνω να προστατέψω τον κόσμο μας. 1359 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 Από τον βράχο ξεπροβάλλει ένα λουλούδι 1360 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Καθώς μια αχτίδα του ήλιου λιώνει Μια παγωμένη σπηλιά 1361 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Θα συνεχίσουμε να τραγουδάμε Μέχρι όλοι να ενώσουν τη φωνή τους με εμάς 1362 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Τι είναι αυτό που σε κάνει να μη σπας; 1363 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Η δύναμη της αγάπης 1364 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Η αγάπη. Η δύναμη της αγάπης 1365 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 Σαν με μια μαγική σκούπα Πετάμε ως τον ουρανό ψηλά 1366 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Με της αγάπης τα φτερά 1367 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Η δύναμη της αγάπης 1368 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Της αγάπης, η δύναμη της αγάπης 1369 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Να θυμάσαι τις αναμνήσεις 1370 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Και μέσα σου θα θριαμβεύσει Η δύναμη 1371 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Της αγάπης 1372 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Νομίζω πως ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1373 01:24:57,166 --> 01:24:58,208 Τι είναι αυτό; 1374 01:24:58,291 --> 01:25:00,250 {\an8}Το δέντρο των αναμνήσεών μου. 1375 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 {\an8}Μπορώ να τη συνεφέρω. 1376 01:25:46,500 --> 01:25:48,375 ΓΙΟΡΤΗ ΤΗΣ ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑΣ 1377 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Βγαίνω να πάρω λίγο αέρα. 1378 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Μόνο να έχεις γυρίσει πριν τα μεσάνυχτα. 1379 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 Έπρεπε να είμαι στο πάρτι. 1380 01:26:06,875 --> 01:26:08,041 Αντ' αυτού, κάθομαι εδώ 1381 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 και σε φυλάω ενώ φυλάς ένα ραβδί. 1382 01:26:12,041 --> 01:26:14,125 Κι αυτό, επειδή δεν σε εμπιστεύεται. 1383 01:26:14,208 --> 01:26:16,000 Ίσως δεν εμπιστεύεται εσένα. 1384 01:26:16,083 --> 01:26:18,083 Εγώ δεν κόντεψα να γίνω βάτραχος. 1385 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Μπορεί να της αρέσουν οι βάτραχοι. 1386 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 Ό,τι ερπετό κι αν σε κάνει, εγώ θα είμαι πάντα το δεξί της χέρι. 1387 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Που σημαίνει ότι εσύ θα αναλαμβάνεις τη λάντζα. 1388 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 Ενώ εγώ θα είμαι μια κούκλα στη γιορτή. 1389 01:26:33,208 --> 01:26:34,208 Πήγαινε, λοιπόν. 1390 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 Κι εγώ θα πω στη Μαλβίνα ότι παράτησες το ραβδί. 1391 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 Να δούμε τότε ποια θα καταλήξει ένας γλοιώδης βάτραχος. 1392 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Ποτέ δεν θα γίνω γλοιώδης βάτραχος. 1393 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Κοιτάχτηκες τελευταία σε καθρέφτη; Κανονικό εννοώ. 1394 01:26:50,958 --> 01:26:53,000 Έτσι θα το πάμε το πράγμα; 1395 01:26:53,083 --> 01:26:56,166 Μάλλον θα μείνουμε να φυλάμε το ραβδί. 1396 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Έτσι φαίνεται. 1397 01:26:57,916 --> 01:26:59,750 Μια συμβουλή. Ανοίξτε τα μάτια σας. 1398 01:26:59,833 --> 01:27:01,083 Και τις δυο σάς μισεί. 1399 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Προσοχή! Μας επιτίθενται! 1400 01:27:03,041 --> 01:27:04,666 Πάπυρε! Δίνε του! 1401 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Προσοχή! 1402 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Αν δεν έχει άλλες ερωτήσεις, σας χαιρετώ. 1403 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Άσε μου την ουρά! 1404 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Κυρίες μου, τίποτα δεν μάθατε; Χρειάζεται σβελτάδα! 1405 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Πώς είναι τόσο γρήγορος; 1406 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 -Μπορούμε να τον κατεβάσουμε. -Έλα τώρα! 1407 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 Και φύγαμε! 1408 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 Θαυμάσια η παρέα σας, μα πρέπει να προλάβω έναν χορό. Τα λέμε. 1409 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Φαίνομαι έτοιμη; 1410 01:27:41,500 --> 01:27:44,041 Καλώς το ζωάκι μου. Είχες κανένα θέμα; 1411 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 Μπα. Ως σατανικός γάτος τα σπάω. 1412 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Τώρα αρχίζουν τα ωραία. 1413 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Είμαι έτοιμη. 1414 01:27:58,666 --> 01:28:00,125 Νιώθω γυμνός χωρίς φράκο. 1415 01:28:00,791 --> 01:28:02,875 Για κάτσε λίγο. Τι είναι αυτό; 1416 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Περιμένετε! Τη συνοδεύω. 1417 01:28:11,333 --> 01:28:13,250 Παιδιά, εδώ είναι η στάση μου. 1418 01:28:13,333 --> 01:28:14,750 Εσύ με το περουκίνι! Ακούς; 1419 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Με ξεχάσ… Μαζί της είμαι. Πρέπει να βγω από δω! 1420 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 Μα τι συμβαίνει; Περιμένετε! 1421 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Εμένα με ξέχασες! 1422 01:28:35,291 --> 01:28:37,500 ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑ 1423 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Μόργκαν, πού ήσουν; Είσαι καλά; 1424 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Καθόλου καλά, βασικά. 1425 01:28:47,750 --> 01:28:49,208 -Μπορείς να με πάρεις; -Ασφαλώς. 1426 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Πήγαινε! Έρχομαι κι εγώ. 1427 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Λοιπόν, για να δούμε. 1428 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Εύχομαι να γίνω βασίλισσα της Μονρολασίας. 1429 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Κάντε στην άκρη! 1430 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Πρέπει να πάμε μέσα. 1431 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Νομίζω πως κάθεσαι στη θέση μου. 1432 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Πάλι εσύ. 1433 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 Κι εγώ νομίζω πως ήρθε η ώρα να λογαριαστούμε μια και καλή. 1434 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Ναι. Μετά χαράς. 1435 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Ηλίθια πολυθρόνα! 1436 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 Γιατί συμβαίνει συνέχεια αυτό; 1437 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 Της μαμάς μου δουλειά είναι; 1438 01:30:17,458 --> 01:30:20,041 Όχι. Είναι η Ανδαλασία. 1439 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Ενώνεται με τον κόσμο μας. 1440 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Λοιπόν. Βαθιά ανάσα. Μέσα το στομάχι. 1441 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Εύχομαι. 1442 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Φρουροί! 1443 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Καταστρέψτε την. 1444 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Εύχομαι. 1445 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 Πεταλούδες είναι! Ανόητοι! 1446 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Μεγαλειοτάτη! 1447 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 Η Ρούμπι θέλει να σας πει κάτι για το ραβδί. 1448 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Έτσι, ε; 1449 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Γεια! 1450 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 Αυτή φταίει. Αυτή πρέπει να γίνει βάτραχος. 1451 01:31:45,916 --> 01:31:47,625 Εσύ άφησες τη γάτα να μπει μέσα. 1452 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 Είστε κι οι δυο απαράδεκτες! 1453 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 Μιλώντας για βατράχους… 1454 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Εύχομαι. 1455 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 -Νάνσι! -Ρόμπερτ! 1456 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Είδες τη Μόργκαν; 1457 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 -Ναι. Εδώ είναι. Είναι καλά. -Δόξα τω Θεώ. 1458 01:32:26,291 --> 01:32:28,041 Θεέ μου, ο κόσμος τρελάθηκε. 1459 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Έχει να κάνει με τη Ζιζέλ. Την έχουν καταραστεί. 1460 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Πρέπει να τη σώσουμε. Έτσι θα σταματήσει αυτό. 1461 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Καταραστεί; 1462 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Πάμε! 1463 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Μόργκαν! 1464 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Μπαμπά! 1465 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Μπαμπά! 1466 01:32:46,708 --> 01:32:48,166 Τι σου επιφύλαξε η μέρα αυτή; 1467 01:32:48,250 --> 01:32:50,166 Έψαξα δώθε και κείθε. 1468 01:32:50,250 --> 01:32:51,833 Πρέπει να πάμε μέσα. Έλα. 1469 01:32:51,916 --> 01:32:53,541 Πώς έγινε τόσο γενναία η κόρη μου; 1470 01:32:54,333 --> 01:32:55,416 Θα σώσουμε τη Ζιζέλ! 1471 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Ώρα να γίνουμε ήρωες! 1472 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Να δώσω ένα χεράκι; 1473 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 -Μητέρα, σταμάτα! -Ζιζέλ! 1474 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Το Δέντρο των Αναμνήσεων της Μόργκαν 1475 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Ένα άχρηστο σκουπίδι. 1476 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 Μη! 1477 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Ζιζέλ, όχι! 1478 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Πολύ όμορφο μέρος. 1479 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 -Ναι. -Το κανονίσαμε. 1480 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 -Είναι πολύ καλή και γλυκιά. -Ναι. 1481 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 -Ζιζέλ! -Εδώ είμαι, Μόργκαν. 1482 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Περίμενέ με! 1483 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 Μαμά, πού πας; 1484 01:34:09,625 --> 01:34:11,500 Δεν πάω πουθενά. 1485 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Θα είσαι πάντα η πριγκίπισσά μου. 1486 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Πιο ψηλά! Πιο ψηλά, μαμά! 1487 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Μα τι γίνεται εδώ πέρα; 1488 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Ζιζέλ! 1489 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Ρόμπερτ; 1490 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Γλυκιά μου Ζιζέλ. 1491 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Ξαναγύρισες. 1492 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Λυπάμαι πολύ. Δεν θέλω υπηρέτες. 1493 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Νάνσι, πού είναι ο Έντουαρντ; 1494 01:35:15,583 --> 01:35:17,666 Έμεινε να προστατέψει την Ανδαλασία. 1495 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Ωχ, όχι. 1496 01:35:18,833 --> 01:35:20,666 Γρήγορα, σας παρακαλώ! 1497 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Η μαγεία χάνεται. 1498 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Αν δεν το σταματήσουμε, κάθε τι ανδαλασιανό θα πεθάνει. 1499 01:35:30,875 --> 01:35:32,416 Αυτό περιλαμβάνει… 1500 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 κι εσένα; 1501 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Όχι. 1502 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 Όχι, εγώ… 1503 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Μπορώ να το διορθώσω. 1504 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Σταμάτα! 1505 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 Στη θέση σου δεν θα το έκανα. 1506 01:35:47,291 --> 01:35:48,541 Μόργκαν. 1507 01:35:48,625 --> 01:35:50,000 Μόργκαν! 1508 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 -Μητέρα, τι κάνεις; -Ηρέμησε, χρυσό μου. 1509 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 Μια στάλα υπνωτικό φίλτρο. 1510 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Για τη Ζιζέλ το προόριζα, αλλά κι έτσι μας κάνει. 1511 01:35:59,583 --> 01:36:01,125 Μαλβίνα, πρέπει να κάνεις κάτι! 1512 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 Θα κάνω. 1513 01:36:02,416 --> 01:36:06,250 Ο εξυπηρετικός πάπυρος εξήγησε ότι, όταν σημάνουν μεσάνυχτα, η ευχή σου 1514 01:36:06,333 --> 01:36:07,500 γίνεται οριστική. 1515 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 Και αυτός ο κόσμος μού αρέσει. 1516 01:36:09,625 --> 01:36:12,000 Οπότε πετάς το ραβδί, αφήνεις το ρολόι να χτυπήσει 1517 01:36:12,083 --> 01:36:14,291 και, τότε, θα είναι ελεύθερη. 1518 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Αν το κάνω αυτό, η Ανδαλασία θα πεθάνει. 1519 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνει αυτή. 1520 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 -Όχι. -Σταμάτα, σατανική μάγισσα. 1521 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Ρόμπερτ! Μήπως παραείσαι αυστηρός; 1522 01:36:29,000 --> 01:36:30,208 Μαλβίνα, σε παρακαλώ. 1523 01:36:31,333 --> 01:36:32,458 Δεν είσαι έτσι εσύ. 1524 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 Τώρα είμαι. 1525 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Ακριβώς όπως το ευχήθηκες. 1526 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Όχι! 1527 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Μόργκαν! 1528 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 -Νιώθω αδυναμία. -Ζιζέλ. 1529 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Τι συμβαίνει; 1530 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 -Είσαι καλά; -Δεν ξέρω. 1531 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Όχι. 1532 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 Δεν είναι μεγαλειώδες δύο κόσμοι να ενώνονται τόσο… αρμονικά; 1533 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 Όταν το ρολόι σημάνει μεσάνυχτα, το ξόρκι θα στεριώσει. 1534 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Όχι. 1535 01:38:07,666 --> 01:38:08,833 Δεν θα τελειώσει έτσι. 1536 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Έρχομαι μαζί σου. 1537 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Ρόμπερτ. 1538 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Για δες κάτι ήρωες. 1539 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 -Τι κάνουμε; -Δεν πρέπει να σημάνει μεσάνυχτα! 1540 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 Μια ευχή γίνεται πραγματικότητα. 1541 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Κάνε κουράγιο. 1542 01:38:56,125 --> 01:38:57,500 Λυπάμαι πολύ. 1543 01:38:57,583 --> 01:38:58,833 Εγώ φταίω για όλα. 1544 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 Όχι. Κάτι άλλο θα μπορούμε να κάνουμε. 1545 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 -Απλώς εύχομαι… -Όχι. 1546 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Αυτό το κομμάτι απ' το ραβδί. Πιάσ' το. 1547 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Τικ τοκ, τικ τοκ. 1548 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Τάισον, το σπαθί σου! 1549 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Κρατήσου! 1550 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Μόργκαν. 1551 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Δεν μπορείς να λύσεις τα μάγια. 1552 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Άκουσέ με. 1553 01:39:31,500 --> 01:39:34,708 Πρέπει να κάνεις μια νέα ευχή, Μόργκαν. 1554 01:39:34,791 --> 01:39:36,458 Η δική μου μαγεία ξεθώριασε. 1555 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Σύμφωνα με τον χαριτωμένο παπυρούλη σου, 1556 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 μόνος ένας γνήσιος Ανδαλασιανός μπορεί να χειριστεί το σπασμένο ξυλαράκι. 1557 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Δοκίμασε, όμως. 1558 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Έχει δίκιο. Δεν γίνεται. Δεν είμαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας. 1559 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Είσαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας. 1560 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Επειδή είσαι δική μου κόρη, Μόργκαν. 1561 01:40:02,166 --> 01:40:03,750 Και τώρα θα σου πω 1562 01:40:03,833 --> 01:40:06,125 Είμαι βέβαιη γι' αυτό 1563 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Θα έφτιαχνα για σένα έναν κόσμο 1564 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 Που την καρδιά σου δεν θα ράγιζε ποτέ 1565 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Έναν κόσμο όπου μεγαλώνεις, λουλουδίζεις 1566 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 Κι η κάθε επιθυμία σου ανθίζει 1567 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Θα σ' αγαπάω πάντα, Μόργκαν 1568 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Είμαι περήφανη Για τον δρόμο που θα ακολουθήσεις 1569 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Όχι. 1570 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Η μαγεία ήταν πάντα παρούσα στη ζωή μου 1571 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Μα τίποτα δεν μοιάζει έστω και λίγο 1572 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Με τη δύναμη της αγάπης 1573 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Η αγάπη μου για σένα έχει δύναμη 1574 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 Και θα την έχεις στην καρδιά σου φυλαχτό 1575 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Όταν θα έχω φύγει 1576 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Όχι. Όχι. 1577 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Η αγάπη μου θα είναι εκεί 1578 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 Όχι. Όχι. 1579 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Για πάντα… 1580 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Όχι. 1581 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Όταν θα έχω… 1582 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Όχι. Δεν μπορεί. 1583 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 Τι να ευχηθώ; 1584 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Σε παρακαλώ. Μη φεύγεις. Μη μ' αφήνεις. 1585 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Σε ικετεύω. 1586 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Ζιζέλ. 1587 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Τι να ευχηθώ; 1588 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Τικ τοκ. Τικ τοκ. 1589 01:41:46,125 --> 01:41:47,125 Μια στιγμή. 1590 01:41:47,791 --> 01:41:48,875 Πού είναι οι χτύποι; 1591 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 Γιατί δεν είναι μεσάνυχτα; 1592 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Γιατί δεν είναι μεσάνυχτα; 1593 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Εύχομαι να ήμουν σπίτι μου… με τη μαμά μου. 1594 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Ναι, γλυκούλι μου. 1595 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Μαμά. 1596 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Μόργκαν. 1597 01:43:02,916 --> 01:43:04,000 Μαμά! 1598 01:43:04,083 --> 01:43:05,333 Τα κατάφερες! 1599 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 Φοβήθηκα τόσο πολύ. 1600 01:43:07,291 --> 01:43:10,208 Το ξέρω. Όμως με έσωσες. 1601 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Μας έσωσες όλους. 1602 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Καλημέρα. 1603 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Το βράδυ είδα ένα θεότρελο όνειρο. 1604 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Καλημέρα. 1605 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Αλήθεια δεν θυμάται τίποτα; 1606 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Μόνο αυτός που κάνει τα μαγικά τα θυμάται όλα καθαρά. 1607 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Για τους άλλους, είναι σαν όνειρο. 1608 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 Θέλω να σε δω να του εξηγείς ότι χόρευε με έναν κάδο σκουπιδιών 1609 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 και νίκησε μια σατανική βασίλισσα. 1610 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 Καλή τύχη. 1611 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Είδα ένα φριχτό όνειρο με βατράχια. 1612 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Κι εγώ το ίδιο. 1613 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Καλημέρα, Έντγκαρ. 1614 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Ζιζέλ, το συνηθισμένο; 1615 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Ναι, παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ. 1616 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 {\an8}ΡΕΖΕΡΒΕ 1617 01:44:15,750 --> 01:44:17,708 Καλημέρα. Συγγνώμη που διακόπτω. 1618 01:44:18,291 --> 01:44:19,625 Ήθελα απλώς να χαιρετήσω. 1619 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 Και να ζητήσω συγγνώμη για πολλά πράγματα. 1620 01:44:27,250 --> 01:44:29,875 Ήθελα η Μόργκαν να είναι ευτυχισμένη εδώ, 1621 01:44:29,958 --> 01:44:32,333 και μάλλον παρασύρθηκα λίγο. 1622 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Σας αφήνω να πιείτε τα καφεδάκια σας. 1623 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Ξέρεις… 1624 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Κι εγώ έχω την τάση να παρασύρομαι καμιά φορά. 1625 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Όχι. 1626 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 Τελικά υπάρχει θέση σε μια από τις επιτροπές μας, αν τυχόν ενδιαφέρεσαι. 1627 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Ένας άνθρωπος σαν εσένα θα ήταν χρήσιμος για την πόλη μας. 1628 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Θα μου άρεσε πολύ αυτό. 1629 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 -Θα αγκαλιαστούμε δηλαδή; -Ωραία. 1630 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 -Αυτή είναι η θέση μου. -Εντάξει. Καλά. 1631 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Ναι. 1632 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 Έτσι, ένα νέο κεφάλαιο άρχισε για τη Ζιζέλ και την οικογένειά της στο Μονρόβιλ. 1633 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Χωρίς μαγικά αυτήν τη φορά. 1634 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Ο Ρόμπερτ άνοιξε γραφείο στην πόλη και δεν ξαναπήρε ποτέ το τρένο. 1635 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Η Σοφία ξεπετάχτηκε γρήγορα. 1636 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 -Και η Μόργκαν... -Μόργκαν! 1637 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Έρχομαι αμέσως. 1638 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 Παρέμενε έφηβη. 1639 01:45:51,333 --> 01:45:52,958 Μη με κοιτάτε. Φρικάρω. 1640 01:45:53,041 --> 01:45:54,458 -Δεν κοιτάω! -Θα βάλω λίγο… 1641 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Συγγνώμη που άργησα. 1642 01:45:56,958 --> 01:45:59,083 -Ήταν κάτι καλικάντζαροι… -Δεν πειράζει. 1643 01:45:59,166 --> 01:46:00,291 …στο δάσος σήμερα. 1644 01:46:00,375 --> 01:46:02,250 Δεν έπαιρναν από λόγια. 1645 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Επιστρατεύτηκε όλο το χωριό. 1646 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Πού είναι ο Έντουαρντ; Έμεινε πίσω; 1647 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 Όχι, εδώ είναι. Δίνει μάχη. 1648 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 -Φυσικά. -Πίσω, άγρια τέρατα! Πίσω! 1649 01:46:13,708 --> 01:46:14,708 Πέθανες! 1650 01:46:14,791 --> 01:46:16,416 Σιγά! Ίσα που με ακούμπησες! 1651 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 Ξυστά με πήρε! 1652 01:46:17,958 --> 01:46:19,250 Δεν πέθανα. 1653 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Ούτε καν κουτσαίνω! 1654 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Δεν χαρίζουν κάστανα οι λιλιπούτειοι χωρικοί. 1655 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 -Ούτε κι εσύ, Ρόμπερτ… -Όχι. 1656 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 …που με τόση γενναιότητα έσωσες την κατάσταση με το σπαθί μου. 1657 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Είθε οι περιπέτειές σου με το σπαθί μου να συνεχιστούν, καλέ μου άνθρωπε. 1658 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Βασικά, Έντουαρντ, το δικό μου σπαθί αποσύρθηκε πια. 1659 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Ειλικρινά, δεν το χρειάζομαι πλέον εδώ. 1660 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 -Αλήθεια; -Ναι. 1661 01:46:47,708 --> 01:46:49,083 -Ναι. -Τι τραγωδία. 1662 01:46:49,166 --> 01:46:50,291 Θα μου το επιστρέψεις; 1663 01:46:50,375 --> 01:46:51,541 Ναι. Ασφαλώς. 1664 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 -Περίφημα. -Θα το γιορτάσουμε; 1665 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 -Εννοείται. -Τι να σας φέρω; 1666 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Πρώτα, όμως, έχουμε ένα πολύ ξεχωριστό δώρο. 1667 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Ό,τι φαγητό λαχταρήσετε, θα εμφανιστεί σε αυτόν τον δίσκο. 1668 01:47:02,625 --> 01:47:04,250 Μόνο αυτό κάνει. 1669 01:47:04,333 --> 01:47:06,166 -Καλά δεν λέω; Σίγουρα; -Ναι. 1670 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 -Κάνε εσύ μια ευχή. -Ναι. 1671 01:47:08,625 --> 01:47:09,833 Εντάξει. 1672 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Συγγνώμη. Να υπερασπιστώ την τιμή μου. 1673 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 -Ζητώ τη ρεβάνς! -Αναλαμβάνω εγώ. 1674 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 -Να σε βοηθήσω. -Ναι, βέβαια. 1675 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Έρχομαι κι εγώ! 1676 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Σε πέτυχα! 1677 01:47:33,208 --> 01:47:34,583 Τι σήμαινε αυτό τώρα; 1678 01:47:34,666 --> 01:47:36,125 Απλώς ότι σ' αγαπώ. 1679 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 Και δεν έχω τίποτα παραπάνω να ευχηθώ. 1680 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 Κάποιες μέρες είναι καλές Άλλες όχι και τόσο 1681 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Καμιά όμως ας μη θεωρούμε δεδομένη 1682 01:47:51,125 --> 01:47:52,375 Γιατί οι χαρές 1683 01:47:52,458 --> 01:47:53,291 Στην υγειά μας. 1684 01:47:53,375 --> 01:47:54,666 Κι οι αντιξοότητες 1685 01:47:54,750 --> 01:47:56,333 Μαζί δημιουργούν αυτές 1686 01:47:56,916 --> 01:47:59,416 Τις αναμνήσεις 1687 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 Κι αν στην πραγματική ζωή 1688 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Η συνέχεια που μου επιφυλάσσεται δεν είναι 1689 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Σε κάθε της στιγμή ευτυχισμένη 1690 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 -Αυτό την κάνει ακόμα πιο -Ακόμα πιο 1691 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 -Ακόμα πιο 1692 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 -Ακόμα πιο 1693 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 -Ακόμα πιο 1694 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Ακόμα πιο 1695 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Μαγεμένη 1696 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Τέλος 1697 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ 2 1698 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ 2 1699 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη