1 00:00:35,500 --> 00:00:38,400 Dominik Toreto... 2 00:00:38,700 --> 00:00:42,600 ovim ste osuđeni da služite 25 godina do doživotne 3 00:00:42,900 --> 00:00:46,500 u Lampok zatvorskom sistemu sa maksimumom sigurnosti 4 00:00:46,800 --> 00:00:51,100 bez mogućnosti ranijeg pomilovanja. 5 00:01:56,000 --> 00:01:59,400 BRZIH PET 6 00:02:03,000 --> 00:02:09,700 Ovo je posledica transfera rano jutros. Bilo je 26 visokorizičnih zatvorenika. 7 00:02:10,400 --> 00:02:14,200 Svi koji su prevoženi, nađeni su. Osim jednog, Dominika Toreta. 8 00:02:14,400 --> 00:02:17,200 Policija veruje da zna identitet onog ko je organizovao ovo šokantno bekstvo 9 00:02:17,500 --> 00:02:23,400 sa fatalnim rezultatom, rano jutros. On je bivši savezni agent Brajan O' Koner. 10 00:02:23,800 --> 00:02:27,500 Čini se da će se potera za beguncima nastaviti večeras. Federalne i lokalne 11 00:02:27,800 --> 00:02:31,300 agencije udruženim snagama tragaju za Dominikom Toretom, njegovim 12 00:02:31,500 --> 00:02:34,300 saučesnikom Brajanom O' Koner i Miom Toreto. 13 00:02:34,600 --> 00:02:38,900 Uprkos činjenici da ih svi u zemlji traže, gde su O' Koner i Toreto sada 14 00:02:39,100 --> 00:02:41,900 ostaju samo pretpostavke. 15 00:03:58,500 --> 00:04:01,200 Tu smo. 16 00:04:08,500 --> 00:04:11,300 Stigli su. 17 00:04:24,500 --> 00:04:27,800 Idemo odavde. - Polako, prijatelji. 18 00:04:28,300 --> 00:04:30,800 Ona je sa mnom. 19 00:04:32,100 --> 00:04:34,500 Mia! 20 00:04:40,100 --> 00:04:42,300 Baster. 21 00:04:43,000 --> 00:04:45,100 Idemo. 22 00:04:46,100 --> 00:04:48,400 Dom je tu? - Nije. 23 00:04:48,700 --> 00:04:50,700 Kad si se poslednji put čuo s njim? 24 00:04:50,900 --> 00:04:54,900 Pre neku sedmicu, negde iz Ekvadora. 25 00:04:55,900 --> 00:04:58,900 Kako se osećaš? - Kako to misliš? 26 00:04:59,600 --> 00:05:03,600 Bio si na onoj strani zakona. 27 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Ne zadržavamo se. - Da. 28 00:05:19,300 --> 00:05:22,700 Vreme je za spavanje. - Mogu li da ga uzmem? 29 00:05:23,100 --> 00:05:25,300 Naravno. 30 00:05:47,400 --> 00:05:49,700 Izvini, žao mi je. 31 00:05:54,800 --> 00:05:57,600 Zašto Rio, Vins? 32 00:05:58,900 --> 00:06:02,700 Misliš, pošto si mi sve sjebao u Los Anđelesu? 33 00:06:05,500 --> 00:06:07,900 Napravio si mi slobodan pad u Južnu Ameriku, znaš. 34 00:06:08,300 --> 00:06:14,600 Držao sam se odlaska ali, ne bi zadržao Rosu. 35 00:06:32,200 --> 00:06:34,700 Zna li on? 36 00:06:45,600 --> 00:06:48,000 Pa, slušaj... 37 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 Naišao je posao ovde. 38 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 Nadao sam se da će Dom biti ovde do sad, ali... 39 00:06:53,200 --> 00:06:56,500 Ovo je dovoljno čisto da to možemo i bez njega. 40 00:06:56,800 --> 00:07:01,900 To je veliki plen. Nekoliko vrhunskih auta, laka meta. 41 00:07:02,400 --> 00:07:05,400 Sastavimo tim zajedno, i ukrademo ih. 42 00:07:05,700 --> 00:07:07,600 Samo nam treba pet, ili više novih momaka. 43 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 Ne znam. 44 00:07:10,000 --> 00:07:15,100 Vidiš, imam dobar način da ta auta odu. Brza isporuka i uzmemo gomilu dolara. 45 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 To je lak novac. 46 00:07:17,700 --> 00:07:20,300 Odavde, koliko vidim... 47 00:07:20,700 --> 00:07:25,200 Izgleda kao da obojica imamo dan za plaćanje. 48 00:08:04,000 --> 00:08:07,600 Šta to čitaš? - Turistički vodič. 49 00:08:12,300 --> 00:08:14,300 Tokio. 50 00:08:15,300 --> 00:08:17,300 Moskva. 51 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 Dubai. - Znaš li šta je za sva ta mesta zajedničko? 52 00:08:23,500 --> 00:08:26,900 Ne? - Daleko su. 53 00:08:41,000 --> 00:08:43,700 Idemo. 54 00:08:59,400 --> 00:09:01,900 Izvini, druže. 55 00:09:40,100 --> 00:09:43,100 Da, pronašli smo ih. Da, sledeći je posle zadnjeg trkačkog. 56 00:09:54,300 --> 00:09:59,400 Šta je ovo? - DEA oznaka ovaj auto je nekom oduzet. 57 00:10:41,300 --> 00:10:47,100 Vidi ko se to pojavio. - Tako sam srećna da si dobro. 58 00:10:49,300 --> 00:10:52,000 Mislim da sam rekao da se pritajite? - Ostali smo bez novca. 59 00:10:52,200 --> 00:10:54,600 Trebalo je da nas pozoveš. 60 00:10:54,800 --> 00:10:57,100 Prestanite s pričom, imamo samo 2 minuta. 61 00:10:57,300 --> 00:11:00,200 Idemo, Vins. 62 00:11:00,900 --> 00:11:03,700 Ja uzimam GT 40. 63 00:11:39,500 --> 00:11:42,300 Prvo dame. 64 00:11:50,400 --> 00:11:53,200 Ovaj auto mi više odgovara. 65 00:12:00,500 --> 00:12:03,300 Vidimo se mala. 66 00:12:08,700 --> 00:12:12,600 U redu je, svi idemo na isto mesto. Uzećemo auto tamo. 67 00:12:17,500 --> 00:12:21,700 Promena plana, čekaj moj poziv. 68 00:12:24,100 --> 00:12:27,100 Idemo. 69 00:12:42,400 --> 00:12:44,900 Gde ona radi? 70 00:12:45,100 --> 00:12:47,900 Gde je pošla? 71 00:12:54,500 --> 00:12:57,500 Pljačkaju nas, zaustavi voz! 72 00:12:58,500 --> 00:13:02,200 Idi posle devojke! - Požuri! 73 00:13:31,800 --> 00:13:34,800 Pristupna kartica, idi po pristupnu karticu! 74 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 Dom, ovde je most! 75 00:15:30,400 --> 00:15:34,400 Prvi auto je čist. - Idemo na sledeći. 76 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 Ne mrdaj! 77 00:17:11,700 --> 00:17:16,000 Trebalo je da pozoveš. - Sranje od poziva, O' Koner. 78 00:17:16,700 --> 00:17:18,600 Sranje od poziva. 79 00:17:38,500 --> 00:17:41,600 Vas dvojica ste počeli sa prilično problema, danas. 80 00:17:42,300 --> 00:17:44,400 Trojica mojih su mrtvi. 81 00:17:44,600 --> 00:17:47,300 Trojica agenata, zajedno s njima. 82 00:17:47,500 --> 00:17:52,500 Naravno, to je posao. Nekad stvari malo izmaknu. 83 00:17:53,300 --> 00:17:56,800 Brine me samo automobil. Recite mi gde je on? 84 00:17:57,000 --> 00:17:59,900 I, pustiću vas da odete. 85 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 Lice sa plastične hirurgije, puno sranja. 86 00:18:04,500 --> 00:18:08,200 Ne znam kako vi momci radite u vašem delu sveta? 87 00:18:08,500 --> 00:18:12,800 Ali, ovde u Riu... volim kad sve strane znaju šta je protiv njih. 88 00:18:13,100 --> 00:18:17,100 To je smešno, jer je obostrano. 89 00:18:19,100 --> 00:18:21,400 Znaš... 90 00:18:23,100 --> 00:18:27,300 Čuo sam da ti je sestra vrlo lepa. 91 00:18:27,800 --> 00:18:33,200 Gde god da se krije, ja ću je pronaći. 92 00:19:16,800 --> 00:19:22,500 Američki begunci su ubili tri agenta agencije za borbu protiv narkotika. 93 00:19:22,900 --> 00:19:25,800 tokom pljačke voza. Policija upozorava da su naoružani i ekstremno opasni. 94 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Bilo ko sa informacijama o njima treba da kontaktira organe vlasti, odmah. 95 00:19:40,300 --> 00:19:42,300 Mia? 96 00:19:46,700 --> 00:19:50,900 Dobro si? - Da. Ti si dobro? 97 00:19:59,100 --> 00:20:01,500 Vidi ovo? 98 00:20:01,800 --> 00:20:04,600 Baš kao Toreto. 99 00:20:06,000 --> 00:20:09,800 Gde je Vins? - To je dobro pitanje. 100 00:20:10,000 --> 00:20:15,900 Biće ovde. - Momci, u svim ste vestima. Krive vas za ubistva tih agenata u vozu. 101 00:20:16,500 --> 00:20:19,500 To znači da smo skočili na vrh liste najtraženijih osoba. 102 00:20:19,800 --> 00:20:22,600 Federalci će nas naći bilo gde. Njihovi agenti nemaju granice. 103 00:20:22,900 --> 00:20:25,300 Poslaće svoje najbolje ljude. Moraćemo da odemo odavde. 104 00:20:25,500 --> 00:20:29,500 Jednu stvar sigurno znamo. 105 00:20:29,900 --> 00:20:33,200 To je ova. Traže ovaj automobil. 106 00:20:33,400 --> 00:20:38,600 Nešto ima u njemu. - Naćićemo šta je to, da bi znali šta je protiv nas. 107 00:20:55,400 --> 00:21:00,700 U redu, slušajte. Ti ljudi su profesionalni trkači. Brzi, sigurno padaju na teži način. 108 00:21:01,000 --> 00:21:05,200 Budite sigurni da ste napunili oružje naćićemo ih, uhapsiti i vratiti nazad. 109 00:21:05,500 --> 00:21:10,100 Najvažnije je to da ne smemo da im dozvolimo da uzmu taj auto. 110 00:21:10,500 --> 00:21:14,800 Kao što smo učili na akademiji, idemo u lov. 111 00:21:16,400 --> 00:21:23,000 Agent Hobs? Šef policije. Žao mi je što sam čuo za gubitak vaših ljudi. 112 00:21:23,400 --> 00:21:25,900 Sve ovo je stvarno potrebno da bi se uhapsila ta dvojica? 113 00:21:26,100 --> 00:21:29,500 Reći ću vam nešto o toj dvojici. Jedan je bivši savezni agent, na tajnim zadacima 114 00:21:29,700 --> 00:21:32,700 pokriven već 5 godina. Poznaje sve načine kojima se služimo. Drugi je profesionalni 115 00:21:33,100 --> 00:21:36,700 kriminalac, bežao je dva puta iz zatvora. Potrošio je pola života da izbegava ljude 116 00:21:36,900 --> 00:21:40,600 kao što ste vi. - Ako postoji nešto što možemo da učinimo da pomognemo... 117 00:21:40,900 --> 00:21:46,200 Dve stvari. Prva, treba nam prevodilac. - Dobro, imamo ih dosta... - Elena Nives? 118 00:21:48,000 --> 00:21:50,100 Patrolni policajac? - Čuli ste me. 119 00:21:50,300 --> 00:21:53,800 Zašto ona? Imamo iskusnijih ljudi. - Dopada mi se njen osmeh. 120 00:21:54,300 --> 00:21:57,300 Šta je druga stvar? 121 00:21:57,600 --> 00:22:01,600 Jebeno se sklanjajte sa mog puta! 122 00:22:10,300 --> 00:22:12,500 Brajan. 123 00:22:13,400 --> 00:22:15,300 Htela sam nešto da ti kažem. 124 00:22:15,500 --> 00:22:17,400 Dođavola. 125 00:22:17,600 --> 00:22:19,900 Kakav nered. 126 00:22:20,100 --> 00:22:22,900 Gde si bio Vins? 127 00:22:24,600 --> 00:22:26,600 Bolje kontroliši taj ton. 128 00:22:26,800 --> 00:22:31,500 Bolje odgovori na prokleta pitanja. - Prestanite, obojica! 129 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 Gde si bio Vins? 130 00:22:35,900 --> 00:22:40,900 Momci se sve više raspituju o tebi. Ne mogu da odem odavde, bez tebe. 131 00:22:41,500 --> 00:22:46,100 Čekaće te napolju. - Ovo je takvo konjsko sranje, ovaj tvoj posao! 132 00:22:47,200 --> 00:22:52,200 Dosta je O' Koner! Ako kaže da on nije to uradio, onda nije! Idi prošetaj. 133 00:23:06,100 --> 00:23:11,600 Vidite, proširio bi svoje operacije u vašoj zemlji, ali iskreno govoreći... 134 00:23:12,000 --> 00:23:14,900 bez mog načina poslovanja teško da bi bili uspešni. 135 00:23:15,100 --> 00:23:17,300 Ispričaću vam istinitu priču. 136 00:23:17,500 --> 00:23:19,900 Pre 500 godina... 137 00:23:20,100 --> 00:23:26,400 ...Portugalac i Španac su došli ovde. Svaki je hteo da dobije zemlju svojom metodom. 138 00:23:27,600 --> 00:23:32,800 Španac stiže sa razbuktalim topovima da odlučno pokaže ko je ovde glavni. 139 00:23:34,400 --> 00:23:38,900 Ali, domoroci su ubijali jednog po jednog Španca. 140 00:23:39,600 --> 00:23:44,700 Lično, meni više odgovaraju metode koje je imao Portugalac. 141 00:23:45,000 --> 00:23:53,100 Došao je sa poklonima. Ogledala, makaze i stvari koje domoroci do tada nisu imali. 142 00:23:54,000 --> 00:23:58,100 Ali, nastavivši da sve to primaju od njega počeli su i da prihvataju tog Portugalca. 143 00:23:58,400 --> 00:24:01,800 I, u tome je i razlog što svi Brazilci pričaju jezikom Portugalaca, danas. 144 00:24:02,400 --> 00:24:08,300 Sad, ako dominirate ljudima nasiljem oni će vam tako eventualno i uzvratiti. 145 00:24:08,600 --> 00:24:11,100 Zato što nemaju šta da izgube. 146 00:24:11,300 --> 00:24:17,800 I, u tome je ključ. Ja idem suprotno. Dajem im nešto što mogu da izgube. 147 00:24:18,200 --> 00:24:23,000 Električnu struju, tekuću vodu i škole za svu njihovu decu... 148 00:24:23,800 --> 00:24:26,900 A, za taj ukus boljeg života... 149 00:24:28,100 --> 00:24:30,800 ...posedujem ih. 150 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 Gospodo. 151 00:24:36,600 --> 00:24:38,800 Izvinjavam se što prekidam. 152 00:24:39,000 --> 00:24:41,600 Gospodine Rejes, mogu li da pričam sa vama? 153 00:24:41,800 --> 00:24:44,700 Našli smo ih. 154 00:24:45,200 --> 00:24:48,100 Izvinite me, gospodo. 155 00:25:02,600 --> 00:25:06,600 Skoro da želim da to nisam video. 156 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Skoro. 157 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 Čekaj, Dom. 158 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 Mia je bila u tom vozu. 159 00:25:16,700 --> 00:25:19,200 Ja nisam... nisam znao za ovo. Ne bi uradio ništa da je povredim. 160 00:25:19,500 --> 00:25:22,100 Ti si namestio dogovor! 161 00:25:22,300 --> 00:25:29,200 Mislio sam da je posao bio za automobile. Nisam to znao. Oni su hteli samo ovaj čip. 162 00:25:30,100 --> 00:25:32,300 Dođavola! 163 00:25:32,500 --> 00:25:36,300 Rekao si da je čisto! - Šta se dešava ovde? 164 00:25:36,600 --> 00:25:39,100 Ništa. - Molim te, Dom. 165 00:25:39,300 --> 00:25:44,300 Samo mi ostavi taj čip. Mogu da im ga odnesem. Da tako ispravim stvari. 166 00:25:44,700 --> 00:25:47,200 Napolje! 167 00:25:48,700 --> 00:25:50,800 Šta? 168 00:25:51,000 --> 00:25:53,500 Napolje! 169 00:25:59,800 --> 00:26:06,300 Nikad me nisi slušao. Ni kad sam ti rekao da je policajac. Ni sada. 170 00:26:07,100 --> 00:26:11,200 Ti mi nikad nisi verovao. Vidiš gde nas to dovodi? 171 00:26:11,500 --> 00:26:14,900 Pogledaj svoju porodicu sada. Ja ne mogu da se vratim kući. 172 00:26:15,200 --> 00:26:18,800 Sestra ti je zaglavljena u ovakvom životu. 173 00:26:19,300 --> 00:26:22,300 Gde će da ide, Dom? 174 00:26:22,900 --> 00:26:25,900 Gde da ide? 175 00:26:48,200 --> 00:26:52,800 Poklopac od plazme. - Vilkes, hoću listu svih, u krugu od 60 kilometara kod kojih 176 00:26:53,100 --> 00:26:58,200 se nabavljaju rezeorvari za kompresovani gas. Dodaj mi torbu za uzimanje dokaza. 177 00:27:03,800 --> 00:27:08,200 Policajče Nives, čekao sam vas. - Tražili ste mene? - Da, jesam. 178 00:27:08,600 --> 00:27:10,900 Mogu li da pitam, zašto? 179 00:27:11,100 --> 00:27:14,100 Moj osmeh nije tako sjajan. 180 00:27:16,100 --> 00:27:18,700 Vaš muž je bio policajac koji je bio ubijen, dole u Faveli. 181 00:27:18,900 --> 00:27:22,600 Šest meseci kasnije pridružili ste se jedinici. Motivisani ste. 182 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 Još ste i jedna od onih koju nisam morao da molim. Jesam li u pravu? 183 00:27:28,700 --> 00:27:30,800 Jeste. - Naravno da jesam. 184 00:27:31,000 --> 00:27:33,700 Imamo neke loše vesti. - Ne dopadaju ti se mojom zaslugom? 185 00:27:33,900 --> 00:27:38,400 Proverom železničkih linija, kako si tražio našao sam mesta kud su auta odvežena. 186 00:27:38,700 --> 00:27:42,100 Nekoliko tragova vodi na zapad, do izlaska na autoput, gde trag nestaje. 187 00:27:42,400 --> 00:27:46,500 Pratili smo i tragove kamiona sa širokim gumama, koji su vodili prema istoku. 188 00:27:46,800 --> 00:27:53,700 GT 40? On nedostaje u tvom izveštaju. - Posle traga od nekog kilometra, nestao je. 189 00:27:54,100 --> 00:27:59,100 Dokle je dođavola išao? - Zemlja je bila previše tvrda i izgubili smo ga. 190 00:28:00,000 --> 00:28:07,200 Ne mora da znači. Taj put ide kroz brda do Favele. Neku godinu pre oluja ga je isprala. 191 00:28:07,600 --> 00:28:09,900 Tako da je, prljavština dalje od mesta na kome ste vi bili. 192 00:28:10,100 --> 00:28:13,100 Ako su krenuli tim putem, onda njihovi tragovi ovde završavaju. 193 00:28:13,400 --> 00:28:15,500 Došli ste pripremljeni? 194 00:28:15,700 --> 00:28:17,900 Ja sam motivisana. 195 00:28:18,100 --> 00:28:21,700 U redu, onda. Potražimo naš auto. 196 00:28:52,400 --> 00:28:56,000 Šta ti misliš? - Definitivno nije samo čip. 197 00:28:56,400 --> 00:29:01,400 Vidiš li ovaj meni, sa datumima na ovoj strani? Proveriću to. 198 00:29:06,000 --> 00:29:09,900 Pogledaj ovo. Isti princip. Iste narudžbe svake sedmice. 199 00:29:10,200 --> 00:29:13,000 To je raspored dostava. 200 00:29:35,100 --> 00:29:39,600 Droga? - Nije. To je dilerski trik. 201 00:29:38,700 --> 00:29:42,200 Većina glavnih igrača izmeri svoj novac jer tako ne plaća nekom da ga prebrojava. 202 00:29:42,500 --> 00:29:46,300 Ovde je 49 kilograma. 49 kilograma je milion, u novčanicama od 20 dolara. 203 00:29:47,500 --> 00:29:50,400 Pa? Kažeš da svaka pošiljka vredi po 10 miliona dolara? 204 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Da. 205 00:30:14,300 --> 00:30:16,500 Tako sam i mislio. 206 00:30:18,700 --> 00:30:22,700 Šta je ovo? 100 miliona u gotovini? 207 00:30:23,000 --> 00:30:25,600 Tako ih drži izvan tokova. 208 00:30:27,800 --> 00:30:33,200 Kažem da je oštroumno ovo sa paketima. Tu je čitava mreža, samo je manje vidljiva. 209 00:30:56,400 --> 00:31:03,200 Vilks po sredini, ostali severnim krilom. - Šta ću ja? - Ostanite ovde. 210 00:31:11,700 --> 00:31:14,200 Idi tamo! Drugo dvoje je tamo prošlo! 211 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 Policija! Lezi dole! 212 00:32:59,900 --> 00:33:02,400 Imam Toreta. 213 00:33:06,300 --> 00:33:10,200 Policija! - Oni znaju ko ste vi. 214 00:33:41,700 --> 00:33:43,700 Idemo. 215 00:34:28,500 --> 00:34:31,000 Dobro si? - Jesam. 216 00:34:31,600 --> 00:34:34,500 Uglavnom. Hvala. 217 00:35:08,800 --> 00:35:13,700 Pronaćiće nas lakše kad smo svo troje zajedno. Trebalo bi da se razdvojimo. 218 00:35:14,400 --> 00:35:17,000 Ti i Mia idite na jug, ja ću ih zavesti. 219 00:35:17,200 --> 00:35:22,100 Ne. - Dom je u pravu. Srećni smo što smo se izvukli, sad. Ali, šta sledeći put? 220 00:35:22,500 --> 00:35:25,800 Imamo veće šanse kad smo razdvojeni. - Ja sam trudna. 221 00:35:29,800 --> 00:35:33,300 Već sam jednom izgubila porodicu. 222 00:35:33,500 --> 00:35:36,200 Neću da mi se to desi ponovo. 223 00:35:36,400 --> 00:35:39,100 Šališ se sa mnom? - Ne. 224 00:35:43,800 --> 00:35:46,800 Nigde neću da odem. U redu? 225 00:35:48,900 --> 00:35:53,900 Dom, obećaj mi da ćemo se držati zajedno. 226 00:36:00,900 --> 00:36:02,900 Obećavam. 227 00:36:07,400 --> 00:36:09,900 Porodica postaje veća. 228 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 Nešto se ne uklapa. 229 00:36:30,100 --> 00:36:32,200 Toreto i O' Koner. 230 00:36:32,300 --> 00:36:36,100 Ostali su ovde kad je trebali da odu. Ukrali su auto, i onda ga ostavili? 231 00:36:36,400 --> 00:36:39,300 Zbog njega su ubili tri federalna agenta? 232 00:36:39,700 --> 00:36:43,300 To nekako nema smisla. - Ali, evo šta ima smisla... 233 00:36:47,700 --> 00:36:52,900 Imena su im na listi. Kad dođu, obaramo ih. Nema telefoniranja, nema manjka metkova. 234 00:36:53,300 --> 00:36:55,500 Vilks! Imaš li nešto? 235 00:36:55,700 --> 00:36:59,700 Standardna forenzika, otisci i dlake. Po celom automobilu. 236 00:37:00,000 --> 00:37:03,700 Nešto drugo? - Pratimo vlasnika oduzetog automobila. On ima nekoliko posredničkih 237 00:37:04,000 --> 00:37:10,400 firmi za poslovanja između kompanija u vlasništvu. To je investitor Hernan Rejes. 238 00:37:10,700 --> 00:37:12,600 Investitor? 239 00:37:12,800 --> 00:37:15,800 Ako se nešto nelegalno desi u Riu, Rejes je umešan u to. 240 00:37:16,200 --> 00:37:19,900 U redu, onda smo i mi. Saznajte sve u vezi s njim. 241 00:37:20,100 --> 00:37:23,700 Čato, budi na krovu. Hoću da vidiš ako se slučajno neko vrati za nešto. 242 00:37:24,000 --> 00:37:28,300 Mek, daj mi punu proveru za Rejesa. Gde ide. Hoću da znam svaki njegov pokret. 243 00:37:28,700 --> 00:37:35,400 Biće tako, šefe. - Hajde, idemo. Sastavite zajedno sav taj nered. 244 00:37:36,200 --> 00:37:39,200 To će potrajati neko vreme. - Onda je bolje da započnete. 245 00:37:39,500 --> 00:37:43,900 Uzeli su deo iz automobila, sa razlogom. Sastavite ga, da vidimo šta mu nedostaje. 246 00:38:10,800 --> 00:38:14,300 Dom, šta si zapamtio u vezi sa tvojim ocem? 247 00:38:16,500 --> 00:38:18,700 Moj otac... 248 00:38:22,300 --> 00:38:28,600 On je... on je pravio roštilj svake nedelje posle crkve. 249 00:38:29,100 --> 00:38:31,600 Za sve iz komšiluka. 250 00:38:32,500 --> 00:38:36,200 Ako ne ode u crkvu, onda nema roštilja. 251 00:38:36,600 --> 00:38:40,300 Svaki dan je išao da kupuje. Svake noći... 252 00:38:40,600 --> 00:38:46,200 ...sedeo bi za stolom u kuhinji sa Miom, pomažući joj oko domaćeg. 253 00:38:46,900 --> 00:38:52,400 Čak, i kad bi ona otišla da spava, ostao bi još neki sat. 254 00:38:52,900 --> 00:38:56,700 Tako bi naučio ono što joj treba za sutra. 255 00:38:58,100 --> 00:39:00,900 Zapamtio sam sve u vezi sa mojim ocem. 256 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 Sve. 257 00:39:03,700 --> 00:39:08,600 Kako li je tek ona? Ne znam za ta sranja u vezi mog oca. 258 00:39:10,700 --> 00:39:14,600 Ne sećam se njegove vike, i ne sećam se njegovog smeha. 259 00:39:15,400 --> 00:39:19,100 Biću iskren s tobom, ne sećam se ni kako je pakleno izgledao. 260 00:39:20,300 --> 00:39:23,400 Imam samo ta sećanja... 261 00:39:24,400 --> 00:39:27,400 ...da on nikad nije bio tamo. 262 00:39:27,900 --> 00:39:30,900 Ti nećeš biti takav Brajan. 263 00:39:46,900 --> 00:39:49,900 Ne možemo da nastavimo bežanje, Dom. 264 00:39:50,600 --> 00:39:55,000 Moraćemo da izađemo. Moramo da izađemo, sad. 265 00:39:55,400 --> 00:39:57,400 U pravu si. 266 00:40:08,400 --> 00:40:12,500 Sa ovim ćemo to da uradimo. 267 00:40:14,200 --> 00:40:18,900 Iskoristićemo ga za poslednji posao. 268 00:40:19,200 --> 00:40:23,600 Uzećemo Rejesu sav novac. Svaki cent. 269 00:40:24,200 --> 00:40:27,200 I, onda nestajemo. 270 00:40:29,700 --> 00:40:32,100 Zauvek. 271 00:40:32,400 --> 00:40:35,500 Nov pasoš, novi život, i nema više osvrtanja preko ramena. 272 00:40:35,800 --> 00:40:38,400 Prosto, kupićemo sebi slobodu. - Tako je. 273 00:40:38,700 --> 00:40:41,700 Shvataš li da pričamo o tome da idemo protiv najmoćnijeg čoveka u celom Riu? 274 00:40:41,900 --> 00:40:44,100 Da, idemo. 275 00:40:44,700 --> 00:40:47,100 Onda, treba nam tim. 276 00:40:53,400 --> 00:40:55,700 U redu, proćićemo brzo kroz ono najosnovnije. Šta nemamo? 277 00:40:55,900 --> 00:40:58,800 Prvo, treba nam kameleon. 278 00:40:59,000 --> 00:41:01,100 Neko ko može da se uklopi. 279 00:41:01,300 --> 00:41:03,500 Bilo gde. 280 00:41:03,800 --> 00:41:09,200 Šta je drugo? - Pričalica, neko ko može da priča na razne načine, o bilo čemu. 281 00:41:09,600 --> 00:41:12,100 Imam takvog. 282 00:41:12,300 --> 00:41:16,800 Ti momci nadgledaju sve. Treba nam neko ko ne sme da zakaže u tim krugovima. 283 00:41:17,800 --> 00:41:24,100 A, oko tih krugova, Rejes ima zidove. Treba nam neko ko ume da probuši zid. 284 00:41:25,200 --> 00:41:33,400 Šta još? - Oruđa i oružje. Od nekog ko se ne plaši padanja, i ima rezerve za sve. 285 00:41:33,900 --> 00:41:40,400 Da? Šta nam je još potrebno? - Najvažnije. Dva uporna vozača. 286 00:41:41,000 --> 00:41:43,300 Momke koji ne pucaju pod pritiskom. 287 00:41:43,500 --> 00:41:45,900 Momke koji se nikad ne izgube. 288 00:41:46,300 --> 00:41:48,900 Znaš da to imamo. 289 00:42:18,300 --> 00:42:21,100 Vidim onog koga smo koristili u jednom od zadnjih poslova. 290 00:42:21,300 --> 00:42:24,300 Izgleda da jesmo, pošto ti je dupe još celo. 291 00:42:25,200 --> 00:42:28,200 Kad Martin Luter Kingu vraćaš njegov auto? 292 00:42:28,400 --> 00:42:33,200 Kad ti Riku Džejmsu vratiš njegovu jaknu. 293 00:42:49,600 --> 00:42:53,500 Seksi noge, devojčice. U koje doba se otvaraju? 294 00:42:53,900 --> 00:42:57,500 Otvaraju se istovremeno kad povučem ovaj okidač. 295 00:42:58,200 --> 00:43:00,700 Hoćeš da ih otvorim? 296 00:43:03,000 --> 00:43:08,800 Rekao sam ti, mršavo pile sa mudima. - Čini mi se da je zabava počela bez nas? 297 00:43:09,300 --> 00:43:12,200 Sad svako ume da kaže " sranje " na španskom? 298 00:43:12,400 --> 00:43:15,000 Šta ovaj momak kaže? 299 00:43:15,200 --> 00:43:17,500 Ružan ostaje i dalje ružan bio on Španac ili Englez. 300 00:43:17,700 --> 00:43:20,300 Dvojica propuštenih, ne grešim, dva propuštena... 301 00:43:19,700 --> 00:43:23,800 Ko su ovi klovnovi? - Cirkuski klovnovi. 302 00:43:24,000 --> 00:43:26,900 Vidim, da se upoznaju. - Već su počeli problemi? 303 00:43:27,200 --> 00:43:30,100 Svi smo ovde? 304 00:43:31,500 --> 00:43:38,000 Znaš, kad si me zvao u Rio, pomislila sam da će biti nečeg uzbudljivijeg od ovoga? 305 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Ovo je Tej, najbolji čovek istočne obale. 306 00:43:47,600 --> 00:43:51,800 Ovo je moj momak Roman Pirs, vraća me u doba kad sam bio maloletan, kad me je 307 00:43:52,100 --> 00:43:55,100 povukao u taj posao s njim, u Majamiju. - Slušao sam o tebi. 308 00:43:55,500 --> 00:43:59,500 Lepe uloge. - Da, ostale su rasprodate. 309 00:43:59,800 --> 00:44:04,300 Pa, u vezi čega je sve ovo, Dom? - Da, povlačiš nas na pola puta oko sveta? 310 00:44:04,900 --> 00:44:07,500 Zato što imamo posao. 311 00:44:07,700 --> 00:44:12,300 Tako je. Dakle, ime mete je Hernan Rejes. Pokreće tržište drogom, ovde. 312 00:44:12,600 --> 00:44:14,800 Nikad nije bio hapšen, jer ne ostavlja pisane tragove. 313 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 Bez papirnih tragova, znači bez banaka. Nema banke, to znači novac drži u kući. 314 00:44:19,300 --> 00:44:23,600 Tako je. Tačnije govoreći, on širi poslove po celom gradu. 315 00:44:23,900 --> 00:44:27,300 I, mi ćemo ga udariti po svemu? 316 00:44:27,500 --> 00:44:31,400 Sve njih. Svakog od njih. - Zvuči ludo. 317 00:44:31,800 --> 00:44:36,600 Doveo si sve nas iz druge zemlje, da pljačkamo kicoša koji pljačka ovde? 318 00:44:36,900 --> 00:44:40,800 Mislio sam da je ovo posao. Meni to zvuči kao lična stvar? 319 00:44:41,100 --> 00:44:47,500 Da li je to sve ovo? Sve vas volim ali, kad je lično nije dobro za posao. 320 00:44:48,300 --> 00:44:50,900 Ja to ne mogu, ljudi. 321 00:44:52,100 --> 00:44:55,800 Šta ako govorim o 100 miliona dolara? 322 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Ti kažeš, šta? 323 00:44:58,400 --> 00:45:03,900 Vidi, ponekad možda previše razmišljam. Možda... znam... tek smo se upoznali, ali... 324 00:45:04,300 --> 00:45:06,500 Ti nekako... moraš. - Tih 100 miliona dolara 325 00:45:06,700 --> 00:45:14,700 kad sve to uzmemo, onda to podelimo. - To je 11 miliona, po jednom. Upadam. 326 00:45:15,200 --> 00:45:17,600 Ja ulazim. 327 00:45:17,800 --> 00:45:22,200 11 miliona? Zvuči kao mnogo vaginalnih aktivnosti za mene. 328 00:45:22,500 --> 00:45:25,900 Ne možeš to da povučeš od samo jedne pljačke, jednostavno ne možeš. 329 00:45:26,200 --> 00:45:31,300 Čim bi napali nešto njegovo, on bi sve ostalo zaštitio od napada. 330 00:45:31,800 --> 00:45:33,900 Tačno to. 331 00:46:28,200 --> 00:46:32,300 To je sve. - Mrtav si čovek. Svi ste mrtvi. 332 00:46:32,800 --> 00:46:35,400 Nemate mesto da se sakrijete. 333 00:46:37,100 --> 00:46:40,600 Ko se krije? - Poludeo si? Lud si! 334 00:46:41,000 --> 00:46:45,400 Znaš li čija je ova kuća? Kome si ukrao novac!? 335 00:46:54,400 --> 00:46:57,200 Mi ne krademo. 336 00:47:05,100 --> 00:47:09,400 Reci svom gazdi, šta smo tačno uradili. 337 00:47:09,700 --> 00:47:13,300 Reci mu da ćemo često dolaziti. 338 00:47:16,800 --> 00:47:18,800 Čoveče... 339 00:47:19,000 --> 00:47:21,200 Upali ga. 340 00:47:26,100 --> 00:47:30,300 Radi kako treba, proverio sam. 341 00:47:31,800 --> 00:47:34,300 Nastavi da tražiš. 342 00:47:35,700 --> 00:47:39,700 Šefe, da nešto nedostaje, mi bi znali. 343 00:48:05,000 --> 00:48:08,600 Prokleta je sramota da stave to sranje u klasik, kao što je ovaj. 344 00:48:08,900 --> 00:48:12,200 Ovde, kao da nešto svetluca kad svetlost padne na njega? 345 00:48:24,200 --> 00:48:27,900 Imamo nešto na policijskom skeneru. - Oružana pljačka u kući Leblon. 346 00:48:28,200 --> 00:48:30,900 Imam podatke sa radio veze. Ta kuća je Rejesovo vlasništvo. 347 00:48:31,200 --> 00:48:35,100 Dobro, ako su to naši momci, onda će nas to odvesti pravo do čipa, preko te kuće. 348 00:48:35,400 --> 00:48:37,900 Oni su, sigurna sam. - Kako to znaš? 349 00:48:38,100 --> 00:48:42,500 Niko drugi u Riu nije toliko glup da bi opljačkao Rejesa. 350 00:48:56,000 --> 00:48:59,300 Objasni. - Okupirali su Leblon kuću. 351 00:48:59,600 --> 00:49:03,400 Ko je okupirao? - Ljudi iz voza. 352 00:49:11,600 --> 00:49:13,700 Koliko su odneli? 353 00:49:13,900 --> 00:49:15,900 Ništa nisu odneli. 354 00:49:16,200 --> 00:49:19,200 Zapalili su. 355 00:49:19,800 --> 00:49:24,700 Zapalili su moj novac? - Da. Rekli su da će opet doći. 356 00:49:25,100 --> 00:49:28,000 Rekli su. 357 00:49:32,900 --> 00:49:34,900 Dobro. 358 00:49:41,500 --> 00:49:44,600 Onda je to... 359 00:49:45,600 --> 00:49:47,700 ...ono što će da urade. 360 00:49:53,900 --> 00:49:58,600 Očisti kuću. Hoću da novac bude zaključan, i ključ... 361 00:50:01,600 --> 00:50:04,600 ...u roku od jednog sata. Razumeš? 362 00:50:06,500 --> 00:50:09,000 Razumeo sam. 363 00:50:27,300 --> 00:50:30,300 Broj jedan u pokretu, čoveče. 364 00:50:43,900 --> 00:50:46,600 Dva je u pokretu. 365 00:51:10,400 --> 00:51:12,800 Da, imam ih. 366 00:51:32,300 --> 00:51:35,300 Gledam na petog. 367 00:52:00,800 --> 00:52:04,300 Znam da si rekao da će on negde da skloni novac, ali... 368 00:52:04,600 --> 00:52:07,600 Ne mogu da verujem u ovo. 369 00:52:17,400 --> 00:52:19,900 Pa, ovaj posao postaje malo teži. 370 00:52:20,500 --> 00:52:24,800 Ako ga premešta u policijsku stanicu onda on ima neke ozbiljne ljude u džepu. 371 00:52:25,200 --> 00:52:28,600 Izgleda da sam pošao na kraći put nego što sam mislio. - Pakleno jesi, ne možemo ovo. 372 00:52:28,800 --> 00:52:32,600 Ne možemo, ili ne smemo? 373 00:52:33,100 --> 00:52:36,100 Mislim da ovo ne menja stvari. 374 00:52:38,500 --> 00:52:40,800 Kažem da se držimo plana. 375 00:52:41,000 --> 00:52:47,400 Kažeš šta? Ovo sranje nemoguće misije, postaje uvrnuto luda misija. 376 00:52:48,300 --> 00:52:52,900 Svejedno, čoveče! Ne plašim se, to znate. Da krenem u to, to je ludost. 377 00:52:53,200 --> 00:52:55,300 Ja ostajem. 378 00:52:58,500 --> 00:53:01,200 Kad je bila pljačka? - Oko jedanaest sati. 379 00:53:03,400 --> 00:53:05,400 Ovde su. 380 00:53:06,700 --> 00:53:08,700 Uvećaj. 381 00:53:10,300 --> 00:53:13,700 Lica su pokrivena. - Pokreni program za prepoznavanje. 382 00:53:19,100 --> 00:53:21,800 Zdravo, ti kučkin sine. 383 00:53:23,200 --> 00:53:26,200 Vilks, razdeli te fotografije svim poznatim saradnicima. Vidi da li su Toreto i O' Koner 384 00:53:26,400 --> 00:53:29,200 uneli nešto neobično preko carine u Brazil, u poslednje dve sedmice. 385 00:53:29,500 --> 00:53:33,600 Proveri aerodrome, vozove, brodove sve manje od prokletog spejs šatla. 386 00:53:39,200 --> 00:53:42,200 Promenili su imena ali, nisu mogli i lica. 387 00:53:42,600 --> 00:53:45,600 Nešto veliko se odigrava. 388 00:53:46,000 --> 00:53:50,300 Taj auto je iz 1970 godine. Idemo. Unesite podatke za auto u kompjuter, zbog provere. 389 00:53:50,600 --> 00:53:54,200 Pregled sa satelita je na svakih 15 minuta. Ostala su nam 2 minuta. Ako se to vozilo 390 00:53:54,500 --> 00:53:58,100 bude vozilo po ulicama Ria, hoću da saznam za to. 391 00:54:06,300 --> 00:54:11,100 Sve u redu? - Federalci umeju da ga sačuvaju? 392 00:54:11,500 --> 00:54:15,100 Gringosi. Pošalji ih sve. 393 00:54:19,100 --> 00:54:24,200 Tražio je da sve nove patrolne policajce uzmemo za podršku. 394 00:54:53,500 --> 00:54:56,400 Sve je ovde? - Jeste. 395 00:54:56,700 --> 00:55:00,700 Šta sa Toretom i O' Konerom? Gde su oni? - Još ništa. 396 00:55:01,100 --> 00:55:05,400 Ali, svi naši policajci ih traže. - Nedovoljno dobro. 397 00:55:05,700 --> 00:55:12,600 Stavi cenu na njihove glave. Dovoljno visoku da ih svaki par očiju u gradu traži! 398 00:55:20,500 --> 00:55:23,500 Lepota od policijskih kancelarija. 399 00:55:25,800 --> 00:55:31,400 Indigo štampa? - Ovde drže novac. Trezor je u sobi za dokazni materijal. 400 00:55:32,600 --> 00:55:38,600 Mogu li da skrenem pažnju svima? Mi pričamo o provali u policijsku stanicu? 401 00:55:39,500 --> 00:55:45,100 Da li je neko čuo ove reči? Neko? Po... po... policijsku. 402 00:55:45,500 --> 00:55:49,900 Ljudi, ovo vam se neće dopasti. - Zgrada policije ima ulaze i izlaze. 403 00:55:50,200 --> 00:55:54,200 Zato je ovo nevidljiva misija. Krećemo pre nego što misle da ćemo biti tamo. 404 00:55:54,400 --> 00:55:58,700 Dobro, trebaju nam neke oči tamo. Bar da saznaju koji je model trezora. 405 00:56:04,000 --> 00:56:07,400 Ko od vas ljudi zna, kako da uđe tamo? 406 00:56:15,200 --> 00:56:17,700 Stani, kako to misliš? 407 00:56:18,300 --> 00:56:23,700 Što ja? - Imaš najduži jezik. - To je prokleto sigurno. 408 00:56:32,900 --> 00:56:37,300 Zdravo, lepotice. Vidi te rupice na obrazima... seksi, vrlo seksi. 409 00:56:37,600 --> 00:56:42,600 Volim takve naočare, gde si ih dobila? Jesu li to Gučijevi okviri, ili neki slični? 410 00:56:43,500 --> 00:56:46,400 Ne, ne. Dođavola. 411 00:56:46,600 --> 00:56:49,000 Ko ste vi, gospodine? - Specijalni agent, O' Koner. 412 00:56:49,200 --> 00:56:52,000 Savezni federalni istražni biro. 413 00:56:52,200 --> 00:56:57,500 Ovde piše da ste belac? - Preplanulost... znate, ten. 414 00:56:59,100 --> 00:57:02,900 Vidite, radim na ovom slučaju, i imao bi neke dokaze koji trebaju da ostanu ovde. 415 00:57:03,200 --> 00:57:05,900 Ali, morao bi da uđem unutra kako bi proverio vaš prostor za dokaze, prvo. 416 00:57:06,100 --> 00:57:10,000 Ne. - Vidite, čoveče. Znam da ste pravi profesionalac i poštujem vas, kunem se. 417 00:57:10,300 --> 00:57:15,500 Izgledate mi kao neko ko previše vežba. Koliko možete da dignete iz benča, 350? 418 00:57:17,500 --> 00:57:21,900 Samo radim moj posao, čoveče. Šef me poslao da se uverim da je sve sigurno. 419 00:57:22,300 --> 00:57:27,300 Biće sigurno. - Dobro. Samo da uđem tamo, i pogledam? - Ne. - Hajde, čoveče. 420 00:57:27,800 --> 00:57:30,600 Odvedi brata gore, molim te. - Ne. I, nisi moj brat. 421 00:57:30,800 --> 00:57:34,800 Brat po drugoj majci? - Nema neovlašćenih ulazaka! 422 00:57:35,100 --> 00:57:38,100 Samo gubim vreme s tobom. Pozvaću pretpostavljenog. 423 00:57:38,300 --> 00:57:41,200 Ne, biću dobar. Ne treba da ga zoveš. Zbog čega? Dobri smo. 424 00:57:41,500 --> 00:57:47,200 Evo, ostavljam kutiju. Dobro je, kunem se. Puno ti se zahvaljujem za tvoje vreme. 425 00:57:47,600 --> 00:57:52,400 Kunem se bogom, da sam sa druge strane stakla razbio bi to lice đavola, prevedi to. 426 00:58:10,100 --> 00:58:14,000 Mislim da bi bio bolji specijalni agent, nego što si ti ikad bio. 427 00:58:15,500 --> 00:58:18,500 Pa, to zavisi od toga kako bi ti definisao specijalno. 428 00:58:20,500 --> 00:58:24,200 Da vidimo šta imamo. Zabavimo se. 429 00:58:31,200 --> 00:58:34,000 U redu, idemo. 430 00:58:37,900 --> 00:58:43,500 Mislim, još možeš da voziš. Sad ćemo videti ko uvek napravi udes. 431 00:58:43,900 --> 00:58:46,300 Ne umeš da voziš ni đavolji daljinski upravljan automobil. 432 00:58:46,500 --> 00:58:52,900 Ne treba mi ovo, ne treba mi. - To je kriza. - Ućuti, sad. - Neću da ćutim. - Veži pojas! 433 00:58:54,900 --> 00:58:59,500 Daj mi taj daljinski, idi levo. Izgleda da je levo kad treba da je desno. Šta je to? 434 00:59:01,300 --> 00:59:03,300 Bingo. 435 00:59:03,500 --> 00:59:07,900 Šta je to, 6 x 6? - 8 x 12. 7 x 12. 436 00:59:08,500 --> 00:59:12,800 Čelični zidovi od 43 milimetra. Ojačanje u zidovima, izolacija od bakra zbog zaštite 437 00:59:13,100 --> 00:59:17,900 od uticaja termičke agresije. Treća klasa elektronske brave osigurane od plamena 438 00:59:18,200 --> 00:59:22,800 I, biometrijski skener dlana. Deset puta na vrhu liste, po liniji sigurnosti. 439 00:59:23,100 --> 00:59:26,000 Želeo bi da znam kako znaš sve to? - Imao sam život pre nego što sam se 440 00:59:26,200 --> 00:59:28,800 upoznao sa O' Konerom. Ostavimo se toga, u redu? 441 00:59:29,000 --> 00:59:32,600 Ona je lepa, mislim. - Lepa koliko i dobra? 442 00:59:32,900 --> 00:59:40,000 Lepota je unutra, znaš. I, teško se osvaja. Bez obzira koliko se trudio, koliko je voleo 443 00:59:40,400 --> 00:59:45,400 ona na kraju, još ne daje svoje dupe. 444 00:59:49,000 --> 00:59:52,500 Dvojica su za tebe rekli da si zapušio pogrešnu cev. 445 00:59:53,700 --> 00:59:56,000 Ne slažem se. 446 00:59:57,100 --> 01:00:00,100 Samo sam siguran da si zabrljao. 447 01:00:08,100 --> 01:00:11,100 Sledeći put ako nema lifta, ne dolazim. 448 01:00:12,100 --> 01:00:15,100 Moraš da učiš kako da se opustiš, druže. 449 01:00:35,500 --> 01:00:38,500 Bolje da požuriš, imamo manje od minuta. 450 01:00:39,200 --> 01:00:43,800 Što uvek podesiš tako kratko vreme? 451 01:01:07,600 --> 01:01:10,500 Nadam se da znaš gde ideš. 452 01:01:10,700 --> 01:01:13,700 Opusti se čoveče, opusti se. 453 01:01:25,700 --> 01:01:28,700 Policijska stanica. 454 01:01:41,100 --> 01:01:44,100 Koristio si previše eksploziva! Ponovo. 455 01:01:45,100 --> 01:01:48,900 Previše, premalo. To je isto. 456 01:01:49,500 --> 01:01:54,500 To su neka Budina sranja koja si ti učio u zatvorskoj biblioteci, zar ne? 457 01:01:55,100 --> 01:02:00,100 Šta ćeš da radiš sa tim zidom? Odakle ti je to, iz te iste knjige? 458 01:02:33,300 --> 01:02:35,600 Imam ga, imam ga. 459 01:02:35,900 --> 01:02:37,900 Da, sad vidimo sa 4 kamere. 460 01:02:38,100 --> 01:02:41,700 To je neko vrhunsko tehnološko sranje, takođe. Optički marker. 461 01:02:41,900 --> 01:02:45,600 Ispuni prikaz za deseti deo sekunde. 462 01:02:46,000 --> 01:02:49,500 Šta je sa uskim ekranom, čoveče? - Stopiramo skener, i promenimo sliku. 463 01:02:49,700 --> 01:02:53,600 Spojen je digitalnom sinhronizacijom. Nema postojećeg načina za taj sistem? 464 01:02:53,900 --> 01:02:58,500 Najbolje što možemo da bi provirili. - Treba nam stvarno brz auto za ovo. 465 01:02:58,800 --> 01:03:02,100 I, ne samo brz. Imaćemo tešku vožnju u vazduhu. 466 01:03:02,400 --> 01:03:06,100 Treba nam nešto okretno. - Vi momci obeležite putanju. 467 01:03:06,300 --> 01:03:10,900 O' Koner, idemo po neka auta. 468 01:03:50,700 --> 01:03:53,300 Dome, slatki dome. 469 01:04:11,100 --> 01:04:13,000 Vidi ovo. 470 01:04:13,200 --> 01:04:17,700 Šta s tim? Svi ovi motocikli koji nisu tjunirani? Uvek sam hteo jedan takav. 471 01:04:18,100 --> 01:04:22,000 Drži rekord na trkama već treću sezonu trka! 472 01:04:22,800 --> 01:04:27,100 Prokletstvo! Poneo si višak kostiju ako je tvoj problem ovde, Toreto. 473 01:04:27,400 --> 01:04:30,200 Da ne pominjem policajca. 474 01:04:30,400 --> 01:04:36,100 Da, možete me držati tako nisko. - Priča se na ulici da vas puno traže. 475 01:04:36,500 --> 01:04:40,700 Ali, mislite li da vas nismo prepoznali? 476 01:04:41,000 --> 01:04:43,200 Pa, kakav auto imaš? 477 01:04:43,400 --> 01:04:46,500 Taj mali može da se trka okolo po ulicama. 478 01:04:47,300 --> 01:04:52,000 Ali, ovom monstrumu ne bi ni video stop lampe, nikad. 479 01:04:52,300 --> 01:04:54,300 Pa, toliko o tome. 480 01:04:54,500 --> 01:04:57,500 Dominik Toreto ga uvozi u moju garažu. 481 01:04:57,800 --> 01:05:02,200 Onaj... biće to lep trofej. 482 01:05:03,400 --> 01:05:06,500 Idemo, legendo. 483 01:05:07,100 --> 01:05:09,600 Auto za auto. 484 01:05:10,100 --> 01:05:15,100 Auto za auto. - Ako želiš, dođi i uzmi ga. 485 01:05:26,700 --> 01:05:29,100 Stvarno? 486 01:05:29,400 --> 01:05:32,400 Od... od... odakle ti je? Rasprodaja? 487 01:05:32,800 --> 01:05:36,900 Dobro. O' Koner, pokaži šta znaš. 488 01:05:58,800 --> 01:06:01,200 Kako je bilo? - Kamera te uhvatila. 489 01:06:01,400 --> 01:06:05,500 Šta? - Ipak te uhvatila. - Onda previše očekuješ. 490 01:06:05,900 --> 01:06:08,400 Moraćemo da pronađemo brži auto. 491 01:06:30,600 --> 01:06:34,900 Eto, zato za tvoje dupe nema vožnje. Ponovi. 492 01:06:45,700 --> 01:06:48,700 Mislim da sam se zaljubio. 493 01:06:50,600 --> 01:06:55,600 Ovo je bio solidan posao, ali mislim da te treća kamera hvata. 494 01:06:55,900 --> 01:06:58,500 Uradiću ponovo. 495 01:07:04,700 --> 01:07:09,700 To je tvoja kasica? Zasmejavaš me? 496 01:07:10,500 --> 01:07:13,700 Gde dođavola da nabavim jednu takvu? 497 01:07:14,100 --> 01:07:17,100 Pa, svi smo imali život pre nego što si nas upoznao. 498 01:07:17,300 --> 01:07:22,900 Dobro, imam još posla na elektronici. - Ali, i dalje postoji još jedan problem... 499 01:07:23,500 --> 01:07:28,800 Skener dlana. - Bez Rejesovog otiska dlana, ni Hudini ne bi otvorio ovu kučku. 500 01:07:29,300 --> 01:07:32,500 Kako znaš da je baš Rejesov otisak dlana? - Da ti imaš 100 miliona dolara u sefu 501 01:07:30,700 --> 01:07:34,500 da li bi stavio tuđi otisak dlana na to? - Volim da stavljam dlan na tuđi novac. 502 01:07:34,700 --> 01:07:37,700 Možda da mu odsečemo ruku? - Mora li uvek da bude najteži način? 503 01:07:38,100 --> 01:07:40,700 Ne umeš ništa pametnije da smisliš! - Možda pronađeš ideju iz Budine knjige? 504 01:07:40,900 --> 01:07:43,900 Kako da dobijemo Rejesov otisak dlana? 505 01:07:44,300 --> 01:07:48,200 Han, pobrini se. 506 01:07:48,700 --> 01:07:51,700 Naravno, moram sa lakšim stvarima. 507 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 Idemo, ja vozim. 508 01:08:12,800 --> 01:08:17,900 Primećujem 6 telohranitelja. - Sedam. Misliš li da je smešni momak turista? 509 01:08:23,500 --> 01:08:26,400 Pa, koliko dugo si bila u vojsci? 510 01:08:26,600 --> 01:08:29,600 Da li je to bilo ono što si želela? 511 01:08:30,300 --> 01:08:32,200 Mislim život kao taj. 512 01:08:32,400 --> 01:08:34,800 Uvek izvan svega. 513 01:08:35,000 --> 01:08:41,000 Izašla sam iz vojske otprilike u isto vreme kad si i ti prestajao da pušiš. 514 01:08:41,500 --> 01:08:43,700 Koliko čipsa jedeš? 515 01:08:43,900 --> 01:08:46,800 Tako uvek imaš i ruke i usta zauzete. 516 01:08:47,000 --> 01:08:50,400 Pušio si dva pakovanja dnevno, sigurna sam. 517 01:08:51,600 --> 01:08:54,100 Bez filtera. 518 01:08:57,100 --> 01:08:59,300 Pa, to su grudi. 519 01:08:59,500 --> 01:09:02,500 Kako ćeš da dobiješ Rejesove otiske ovde? 520 01:09:02,900 --> 01:09:06,200 Treba da uradiš nešto konstruktivno pored ovih nekoliko ekstra momaka. 521 01:09:06,400 --> 01:09:11,400 U redu. Ne šalji muškarca da uradi neki ženski posao. 522 01:10:08,100 --> 01:10:11,600 Mi ćemo shvatiti ovo, obećavam ti. 523 01:10:14,300 --> 01:10:18,700 Šta je novo? Mislio sam da je opasnija. 524 01:10:18,900 --> 01:10:21,100 Imamo otiske. 525 01:10:21,700 --> 01:10:24,200 Gde? 526 01:10:24,800 --> 01:10:27,300 Dobro. To je ludo. 527 01:10:28,500 --> 01:10:33,800 Znači on te tek tako lupio po dupetu ili te samo zgrabio, i držao te za njega? 528 01:10:36,000 --> 01:10:38,200 Da. Ali, uspelo je. 529 01:10:38,500 --> 01:10:40,800 Impresioniran sam. - Imaš ih? 530 01:10:41,000 --> 01:10:45,500 Imam ih. Ali, još nisi odgovorila na pitanje. 531 01:10:49,600 --> 01:10:54,500 Momci, momci! Imamo problem. - Ceo naš tim je snimljen? 532 01:10:56,100 --> 01:10:59,000 Sad nas sve traže. 533 01:11:00,300 --> 01:11:04,800 Sačekaj malo. Savezni diplomatski sigurnosni štab, izdao je poternice. 534 01:11:05,200 --> 01:11:08,800 Agent L. Hobs. - Sačekaj malo. 535 01:11:09,100 --> 01:11:11,600 Hej, Dom. 536 01:11:12,000 --> 01:11:15,700 Je li to čovek kog si video u Faveli? 537 01:11:16,400 --> 01:11:21,300 Jeste. - Hobs predvodi elitnu jedinicu za službu odbrane. 538 01:11:21,600 --> 01:11:25,600 Pa, dobar je? - Kad FBI hoće da nađe nekog, onda njega zovu. 539 01:11:25,900 --> 01:11:30,600 Njemu nikad ne nedostaju tragovi. Taj momak... On je kao stari zavet. 540 01:11:30,900 --> 01:11:33,900 Krv, meci i Božja kazna, to je njegov stil. 541 01:11:34,400 --> 01:11:38,500 I, sad nas taj momak lovi? - Dom, moramo da pomerimo datum. 542 01:11:38,800 --> 01:11:47,000 Da, ali kako? Ova je stvar već dovoljno teška. Treba nam više prostora da dišemo. 543 01:11:47,900 --> 01:11:50,900 Roman je u pravu. 544 01:11:52,200 --> 01:11:55,100 Treba nam više svežeg vazduha. 545 01:11:58,600 --> 01:12:02,400 Imamo pogodak! Zovi narednika! Pokret! 546 01:12:06,100 --> 01:12:11,000 Budite brzi. Pokret, pokret! 547 01:12:16,700 --> 01:12:21,900 Stao je. Jedan blok napred. - Parkiran je, moramo pešice! 548 01:12:43,700 --> 01:12:46,800 Toreto! 549 01:12:52,800 --> 01:12:56,200 Uhapšen si. - Uhapšen? 550 01:12:57,100 --> 01:12:59,600 Ne osećam se kao uhapšen. 551 01:12:59,800 --> 01:13:02,800 Šta je s tobom, Brajan? - Ne, nimalo. 552 01:13:04,200 --> 01:13:08,700 Nimalo. - Samo nam daj minut, i bićete. 553 01:13:11,100 --> 01:13:15,000 Nismo ubili federalce, Rejes je. - Nije me briga za to. 554 01:13:15,300 --> 01:13:17,900 Samo, bacili su imena dva dupeta na moj sto. 555 01:13:18,100 --> 01:13:22,700 Jesu. Tako zvuči pravi heroj. 556 01:13:24,000 --> 01:13:25,900 To je smešno. 557 01:13:26,100 --> 01:13:29,200 Od momka koji je postao policajac, da bi se onda odrekao svega za šta se zalagao? 558 01:13:29,600 --> 01:13:33,700 Ili, od nekog ko je postao opasan momak kad je prebio nekog na smrt u boks meču? 559 01:13:34,100 --> 01:13:36,200 To je stvarno opasno. 560 01:13:36,400 --> 01:13:40,400 Tvoj je red da se okreneš i da staviš ruke na leđa. 561 01:13:40,800 --> 01:13:45,800 Ja ne mislim tako. - U zabludi si ako misliš da možeš da biraš, momče. 562 01:13:49,200 --> 01:13:54,200 Tvoja je zabluda što misliš da si u Americi. 563 01:13:55,900 --> 01:14:00,500 Daleko si od kuće. 564 01:14:01,800 --> 01:14:05,400 Ovo je Brazil! 565 01:14:19,700 --> 01:14:23,000 Idemo, šefe. Neki drugi dan. 566 01:14:23,500 --> 01:14:27,000 Hajde, ovde je previše vruće. 567 01:14:31,100 --> 01:14:34,000 Videćemo se uskoro, Toreto. 568 01:14:35,400 --> 01:14:38,200 Unapred se radujem. 569 01:15:16,100 --> 01:15:20,100 Tragači su uključeni. - Imam ga. 570 01:16:25,700 --> 01:16:28,400 Ne razumem. Zato si došao ovde? 571 01:16:28,700 --> 01:16:32,700 Ko rizikuje za 20 dolara vredno srebro? 572 01:16:35,100 --> 01:16:38,100 Vredelo je toga. 573 01:16:40,100 --> 01:16:45,200 Znaš da treba da bežiš? Hobs će te naći. 574 01:16:46,600 --> 01:16:51,600 Imaš li neki razlog zbog kog ne ideš? Što ostaješ? 575 01:16:57,400 --> 01:17:00,400 Što ti? 576 01:17:00,800 --> 01:17:08,400 Moj muž je bio dobar policijac, i bio je častan čovek. Oboje smo odrasli ovde. 577 01:17:09,500 --> 01:17:14,900 Pre tri godine ubijen je na ulici. Napolju, iza ovih vrata. 578 01:17:15,900 --> 01:17:18,100 Rejes poseduje ovo mesto. 579 01:17:18,300 --> 01:17:21,300 Dajući stvari ljudima. 580 01:17:22,100 --> 01:17:25,100 A, sve ima svoju cenu. 581 01:17:27,400 --> 01:17:32,800 Ljudima ovde treba novi početak. Treba im da budu slobodni. 582 01:17:40,900 --> 01:17:45,900 Ti nisi ubio te ljude u vozu? Jesi li? 583 01:17:49,000 --> 01:17:54,000 Sad, treba li da veruješ svemu što ti kažu? 584 01:17:59,000 --> 01:18:00,900 Hej! 585 01:18:03,300 --> 01:18:06,300 Šta ti je to posebno značilo? 586 01:18:09,800 --> 01:18:13,200 Nikad nisam pomislio da neko može da razume koliko puno. 587 01:18:15,600 --> 01:18:18,600 Ali, ti jesi. 588 01:18:52,200 --> 01:18:53,900 Blizu, ali nedovoljno. 589 01:18:54,100 --> 01:18:59,500 Vreme je premalo, čoveče. Samo jedan način pobediće kamere. Nevidljivi auto. 590 01:19:02,100 --> 01:19:05,000 Znam gde mogu da ga uzmem. 591 01:19:07,900 --> 01:19:10,700 Provozaćemo se, momci. 592 01:19:16,900 --> 01:19:19,900 Nemoj da se povrediš. 593 01:19:37,700 --> 01:19:40,200 Prošlo je nešto vremena, od kad nisam bio iza točkova od ovih. 594 01:19:40,400 --> 01:19:43,400 Prvi put sam na prednjem sedištu. 595 01:19:49,900 --> 01:19:51,800 Hej, što ti je trebalo tako puno? 596 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 Mislio si da ćeš sigurno imati neke hromirane lisice, ili slično? 597 01:19:57,000 --> 01:19:59,200 Stvarno smešno. 598 01:19:59,400 --> 01:20:02,400 Imam li 100 hiljada ako uspem da te preteknem u sledećih 5 kilometara? 599 01:20:02,700 --> 01:20:07,000 Da, prepolovi to i imaćeš 100 hiljada. - Ako me povučeš sa ovog posla, hoću. 600 01:20:07,300 --> 01:20:10,300 Posle drugog semafora za 100 hiljada. 601 01:20:11,100 --> 01:20:14,100 Ako te mi ne povučemo sa posla, svejedno si mrtav. 602 01:20:14,400 --> 01:20:17,000 Hajde da podignemo na milion? 603 01:20:17,300 --> 01:20:20,200 Dopada mi se. U redu. Milion za 5 kilometara. 604 01:20:20,900 --> 01:20:25,900 Dobro, onda. - Jednom se živi, uradimo to. 605 01:20:25,900 --> 01:20:30,000 Šta kažeš, Dom? - Pričamo, ili se trkamo? 606 01:20:30,300 --> 01:20:35,000 Samo nemoj da varaš ovaj put. - Pusti ih da malo odmaknu. 607 01:20:57,600 --> 01:21:02,200 Tipično za Romana. - Imaću taj novac! 608 01:21:09,700 --> 01:21:12,700 Previše lako za mene momci. 609 01:21:16,500 --> 01:21:19,500 Samo ovaj put, Dom! 610 01:21:23,100 --> 01:21:26,100 Dobra trka O' Koner. 611 01:21:53,000 --> 01:21:56,900 Da, imam ih! Imam ih! 612 01:22:11,300 --> 01:22:14,400 Dobra trka O' Koner. - Hvala, Dom. 613 01:22:18,500 --> 01:22:22,300 Izdao nas karburator. - U zadnjem kilometru. 614 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Izdao nas je, nisam ništa mogao. 615 01:22:26,100 --> 01:22:28,500 Pustili smo te da pobediš. 616 01:22:28,700 --> 01:22:31,300 Gluposti. 617 01:22:51,700 --> 01:22:55,300 Vins, šta to radiš? - Tiše, prate te. 618 01:23:02,400 --> 01:23:04,800 Znam da je ona ovde! 619 01:23:06,700 --> 01:23:09,500 Pronađi je! Kreni, kreni! 620 01:23:24,400 --> 01:23:28,800 U redu je. Stani! Rejesovi momci su me čekali dok sam kupovala. 621 01:23:29,700 --> 01:23:32,500 I, Vins mi je spasao život. 622 01:23:36,400 --> 01:23:39,000 Gladan si? 623 01:23:41,100 --> 01:23:42,900 Da, naravno. 624 01:23:43,100 --> 01:23:45,100 Dobro! 625 01:23:45,300 --> 01:23:48,200 Za slučaj da izgovoriš molitvu. 626 01:23:49,800 --> 01:23:52,400 Hvala ti, Vins. 627 01:23:58,000 --> 01:24:00,100 Ti to pališ? 628 01:24:02,500 --> 01:24:06,500 Da, ali tvoja mama je, ipak najgora kuvarica na svetu. 629 01:24:12,800 --> 01:24:14,800 Živeli... živeli... živeli. 630 01:24:15,000 --> 01:24:17,100 Pa, vi u Brazilu još dobro živite? 631 01:24:17,300 --> 01:24:21,600 Da. - Znači, imaćeš nešto više od desetak dolazećih miliona? 632 01:24:21,900 --> 01:24:28,300 Šta ćeš da uradiš sa svim tim novcem? - Ustvari, otvaram garažu kad se vratim. 633 01:24:28,700 --> 01:24:32,500 Mesto gde ljudi dovezu svoj auto, da bi dobili drugi, redizajniran. Znaš šta mislim? 634 01:24:32,700 --> 01:24:37,200 Stvarno? - Da. - Znači tvoj san je da počneš dnevni posao? 635 01:24:37,500 --> 01:24:40,500 Jeste. - To... to je glupo, čoveče. - Ne, to nije uopšte glupo, čoveče. 636 01:24:40,800 --> 01:24:46,300 Volim to da radim. - Želite li da znate šta ću ja da uradim sa mojim novcem? 637 01:24:48,300 --> 01:24:50,400 Kupićeš neke lekcije iz kuvanja, čoveče. 638 01:24:50,600 --> 01:24:54,200 Vidiš, vidiš? - Imaš li neku teoriju čoveče? 639 01:24:54,400 --> 01:25:00,300 Znate, uzećemo malo više novca za njega da bi naučio kuvanje, to je sve. 640 01:25:00,900 --> 01:25:06,000 Ali, čuo sam da ovde traže šefa kuhinje, u skloništu za životinje. 641 01:25:13,200 --> 01:25:15,700 Zdravo, Dom. 642 01:25:17,500 --> 01:25:24,600 Slušaj, znam da imaš spreman posao za sutra. Pa, ako ti zatreba još jedan čovek... 643 01:25:25,100 --> 01:25:28,000 Majk, u njemu si. 644 01:25:35,200 --> 01:25:38,200 Uvek ćeš biti porodica. 645 01:25:43,600 --> 01:25:46,100 Hvala ti! 646 01:25:48,800 --> 01:25:51,400 Uzmi nešto da pojedeš. 647 01:25:51,600 --> 01:25:54,100 Hoću. 648 01:25:55,100 --> 01:25:59,100 Ne razdvaja se od krsta. 649 01:26:00,700 --> 01:26:03,300 Možda je u pravu. 650 01:26:07,200 --> 01:26:09,800 Stvarno ćeš da uradiš tu stvar, zar ne? 651 01:26:10,100 --> 01:26:15,100 Kad ti je život u opasnosti onda si prepušten sam sebi. 652 01:26:19,200 --> 01:26:21,600 To je pošteno rečeno. 653 01:26:24,100 --> 01:26:29,100 Deli nas 24 sata do najvećeg slavlja u našim životima. Napuni je ponovo. 654 01:26:29,800 --> 01:26:33,400 Ovo je neka ozbiljna stvar. - Ne, dosta. Dobro sam, hvala. 655 01:26:34,100 --> 01:26:36,800 Ne. Ne sme. 656 01:26:37,200 --> 01:26:39,500 Kako misliš? - Ne sme. 657 01:26:39,700 --> 01:26:42,600 Kako to misliš, ne sme? Šta joj je? 658 01:26:46,400 --> 01:26:48,900 Jesi li ozbiljan, sad? 659 01:26:49,100 --> 01:26:53,300 To je onda bio razlog što sam ga pustio da pobedi na 5 kilometara? 660 01:26:53,900 --> 01:26:57,400 To je onda bio poklon za bebu. - Ne, zabrljao si. Ipak jeste poklon. 661 01:26:57,600 --> 01:27:00,700 Nisi ni mogao to da uzmeš od mene. - Čekaj, čekaj. Sačekaj samo malo... 662 01:27:01,300 --> 01:27:05,100 Da li te je lupio, ili te zgrabio za dupe? 663 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Hvala ti. 664 01:27:11,400 --> 01:27:16,000 To je tvoj dečak. Kako ste mogli to da sakrivate od nas? 665 01:27:16,700 --> 01:27:22,200 Bebe te zasmejavaju? - Pojma nemam o čemu pričaš. 666 01:27:25,700 --> 01:27:28,300 Zdravica! 667 01:27:36,300 --> 01:27:40,100 Novac dođe i ode, to znate. 668 01:27:40,600 --> 01:27:50,800 Najvažnija stvar u životu, su mi ljudi u ovoj prostoriji, ovde i sad. 669 01:27:53,200 --> 01:27:57,400 Nazdravlje, porodico. 670 01:28:05,000 --> 01:28:07,400 Sve je spremno. 671 01:28:07,700 --> 01:28:10,500 Santos, sve je dobro? 672 01:28:11,900 --> 01:28:14,900 Jeste. Ja sam uvek dobro, brate. 673 01:28:17,800 --> 01:28:22,600 Hobs je na drugoj strani grada. Ne treba nam bolja prilika. 674 01:28:23,300 --> 01:28:25,500 Dobro momci, vreme je za predstavu! 675 01:28:25,700 --> 01:28:29,900 Prvi tim je na poziciji. Idemo. - Idemo da to uradimo! 676 01:28:41,200 --> 01:28:43,400 Hej, Dom. 677 01:28:43,600 --> 01:28:46,400 Paziću na Miu. 678 01:28:49,900 --> 01:28:55,500 Moskva, Berlin, Hong Kong. Šta je svima zajedničko? 679 01:28:55,800 --> 01:28:58,500 Imaju tradiciju. 680 01:28:58,900 --> 01:29:03,000 Jedan sat smo daleko od toga. - Jesmo. 681 01:29:05,200 --> 01:29:07,800 Policija! 682 01:29:21,600 --> 01:29:24,100 Napravio si veliku grešku. 683 01:29:24,300 --> 01:29:26,600 Uzelo mi je nešto vremena da pronađem uređaj za praćenje. 684 01:29:26,800 --> 01:29:33,100 Ali, ne tako dugo da ga premestim. Padaš, Toreto! - Ja sam baš ovde. 685 01:30:59,400 --> 01:31:02,300 Dom! - Povuci se, ja ću ovo! 686 01:31:08,500 --> 01:31:11,500 Dom! Molim te, Dom! 687 01:31:17,100 --> 01:31:19,100 Stani! 688 01:31:27,500 --> 01:31:30,000 Dom! 689 01:32:31,500 --> 01:32:35,000 Da? Dolazimo sad. 690 01:32:37,000 --> 01:32:41,100 Reci maršalima da spreme vozila za povratak kući. 691 01:32:47,600 --> 01:32:50,100 Zaseda! 692 01:33:06,500 --> 01:33:10,000 Vilks, obustavi paljbu. Postavi se dole. 693 01:33:14,000 --> 01:33:16,900 Mekroj, pokrivaj me! 694 01:33:20,400 --> 01:33:22,900 Pazi na njih! 695 01:33:33,100 --> 01:33:37,600 Preseci vezicu! Hajde, preseci vezicu! 696 01:35:34,500 --> 01:35:37,500 Sve je u redu? Idemo! Kreći! 697 01:36:09,600 --> 01:36:12,200 Dom... 698 01:36:17,100 --> 01:36:19,300 ...nisi upoznao mog sina. 699 01:36:19,500 --> 01:36:22,000 Niko. 700 01:36:26,300 --> 01:36:29,000 Ali, hoću. 701 01:36:30,700 --> 01:36:33,600 On je dobro dete. 702 01:36:35,600 --> 01:36:38,600 Znaš, ima ime kao ti. 703 01:36:40,100 --> 01:36:42,600 Dominik. 704 01:36:48,900 --> 01:36:51,900 Imaš moju reč, Vins. 705 01:36:57,600 --> 01:37:01,900 Uvek si bio moj brat. 706 01:37:09,300 --> 01:37:13,500 Videćemo se brate. 707 01:37:22,400 --> 01:37:25,100 Krećemo, nemamo puno vremena. 708 01:37:25,300 --> 01:37:28,700 Imamo letove iz Ria, u sledećih 5 sati. 709 01:37:29,000 --> 01:37:31,800 Nećemo da pobegnemo. 710 01:37:32,100 --> 01:37:34,300 Završavamo posao. 711 01:37:34,500 --> 01:37:37,400 Jesi li poludeo, Dom? Ne možemo. 712 01:37:37,700 --> 01:37:39,800 To je samoubilačka misija. 713 01:37:40,100 --> 01:37:46,100 To je tvoje, čoveče. Preko onog stola. Plan ti je propao, to je glupost čoveče. 714 01:37:46,500 --> 01:37:52,500 Rejes zna da dolazimo. - On je u pravu. Utrostručiće policijske snage u stanici. 715 01:37:52,900 --> 01:37:57,100 Biće to zid od puščane paljbe. 716 01:37:57,500 --> 01:38:00,000 Rejes se neće izvući iz ovoga. 717 01:38:00,200 --> 01:38:03,000 To je zamka, čoveče. I, ti to znaš. 718 01:38:03,200 --> 01:38:05,800 Dom! Poslušaj ih. 719 01:38:06,000 --> 01:38:12,400 Bežite, pre nego što bude prekasno. Napustite Rio, možete biti slobodni. 720 01:38:13,500 --> 01:38:16,400 Ne treba mi sloboda. 721 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 Trebalo bi da to znaš. 722 01:38:23,300 --> 01:38:27,300 Svi ste slobodni da donesete svoje odluke. 723 01:38:29,900 --> 01:38:32,900 Ja ulazim. 724 01:38:40,600 --> 01:38:43,600 Voziću s tobom, Toreto. 725 01:38:45,600 --> 01:38:50,200 Bar dok ne ubijemo kučkinog sina. 726 01:38:56,600 --> 01:38:58,700 Pa, kakav je plan Dom? 727 01:38:58,900 --> 01:39:02,000 Ne mogu više da se šunjam okolo. 728 01:39:02,600 --> 01:39:05,100 Nećemo se šunjati. 729 01:39:05,300 --> 01:39:08,300 Jedino o čemu on brine je njegov novac. 730 01:39:08,700 --> 01:39:13,400 Ako ga povučemo, povućićemo i njega. 731 01:39:29,400 --> 01:39:31,800 Vidiš? 732 01:39:32,100 --> 01:39:35,800 Pozvao sam svakog policajca koji se nalazi na platnom spisku. 733 01:39:36,100 --> 01:39:38,400 Sve je pokriveno. 734 01:39:39,700 --> 01:39:44,500 Pokrili smo svaki ulaz timom pod oružjem. Bog ne bi imao vaš novac ako bi ga hteo. 735 01:39:44,800 --> 01:39:48,300 Ne brine mene Bog. 736 01:39:59,100 --> 01:40:01,600 Jesi li spremna? 737 01:40:02,500 --> 01:40:05,000 Spremna sam. 738 01:41:00,900 --> 01:41:02,900 Šta se dešava? 739 01:41:03,000 --> 01:41:07,100 Otimaju trezor. - Šta? - Trezor! 740 01:41:15,100 --> 01:41:17,600 Pratite me, brzo! 741 01:41:22,900 --> 01:41:24,900 Pusti me da prođem! 742 01:41:34,400 --> 01:41:37,800 Ne mrdaj! Ostani dole! 743 01:42:08,100 --> 01:42:12,000 Hols je izašao, Mia? - Idi napred, dva bloka. 744 01:42:12,200 --> 01:42:14,700 Idi desno. - Važi! 745 01:42:36,300 --> 01:42:41,600 Plan uspeva, momci. Imate sve policajce iz Ria, za vama. 746 01:42:43,100 --> 01:42:47,000 Kuda je najbolje da idemo? - Samo pravo još 600 metara. 747 01:42:47,300 --> 01:42:50,000 Tu skrenite levo. 748 01:42:53,200 --> 01:42:55,400 Ovo neće uspeti. 749 01:42:56,600 --> 01:43:00,100 Šiljci su napred, Dom. Imamo šiljke. - Onda, idemo desno... 750 01:43:01,100 --> 01:43:05,800 Ne, preusko je, nećemo proći. - Nemamo drugi izbor. Sad! 751 01:43:33,100 --> 01:43:36,900 Momci sve čujem, zapričali ste se i udarili ste u banku? 752 01:43:45,500 --> 01:43:47,800 Dvojica na putu. 753 01:43:48,500 --> 01:43:53,300 Tu je saveznik, dolazi vam sa leve strane. - Da, shvatio sam. 754 01:45:10,500 --> 01:45:13,800 Dom, desno skretanje, desno ovde. 755 01:45:18,800 --> 01:45:24,000 Dobro, momci. Tu je velika grupa koja dolazi na vas sa juga. Uradite nešto, sad. 756 01:45:25,700 --> 01:45:28,500 Raširimo se. 757 01:47:14,300 --> 01:47:19,300 Očistiću sve sa leve strane. - Dobar dan, policajče! 758 01:47:19,700 --> 01:47:23,000 Vozačku i saobraćajnu, molim! 759 01:47:29,200 --> 01:47:34,700 Da, stvari velikog momka! Očistili smo desnu stranu! 760 01:47:40,000 --> 01:47:42,500 Hvala, momci. - U svako doba! 761 01:47:42,700 --> 01:47:50,000 Vidimo se sa druge strane. - Prozor je otvoren 10 sekundi. Brojite. 762 01:47:55,600 --> 01:47:58,200 Zizi, ostani iza njega. 763 01:48:23,900 --> 01:48:26,900 Ne mogu pobeći sa tog mosta. 764 01:48:36,000 --> 01:48:38,800 Nemaju izlaza. 765 01:48:39,600 --> 01:48:42,200 Ne! Previše ih je. 766 01:48:42,500 --> 01:48:45,500 Previše ih je. Nećemo moći. 767 01:48:48,100 --> 01:48:50,400 U pravu si, mi nećemo. 768 01:48:50,600 --> 01:48:55,200 Ti možeš. - O čemu to pričaš? - Samo ostavi trezor. Idi odatle. 769 01:48:55,500 --> 01:48:59,600 Ti si otac sad, Brajan. - Ne odustajem, držim se plana. 770 01:49:00,000 --> 01:49:02,000 To je uvek bio plan. 771 01:49:02,200 --> 01:49:09,100 Pobrini se za Miu. - Dom, slušaj sad. Prekini sajle, odmah! 772 01:49:24,100 --> 01:49:26,700 Šta se to dešava? 773 01:49:29,900 --> 01:49:32,400 Imamo ih! 774 01:49:47,900 --> 01:49:50,700 Zatvaraju most! 775 01:50:23,300 --> 01:50:26,200 Učini nešto, budalo! 776 01:50:36,800 --> 01:50:39,600 Ubij ga, dođavola! 777 01:50:49,400 --> 01:50:52,400 Ubijte ga! Sad! 778 01:52:02,800 --> 01:52:06,300 Mislim da sam ti rekao da odeš. 779 01:52:07,600 --> 01:52:10,500 Jesi. Morao sam da donesem odluku. 780 01:52:27,200 --> 01:52:29,600 Pomozi mi. 781 01:52:31,200 --> 01:52:34,500 To je bilo za moj tim, ti kučkin sine. 782 01:52:37,300 --> 01:52:39,300 Ovo je paklena zbrka. 783 01:52:39,500 --> 01:52:41,600 Da, jeste. 784 01:52:42,600 --> 01:52:47,200 Znate da ne mogu da pustim vas dvojicu da odete. Nisam ja tako rešio. 785 01:52:49,100 --> 01:52:51,900 Videću da li ćete vi da se predate sami, za 24 sata. 786 01:52:53,300 --> 01:52:55,200 Novac ipak ostaje. 787 01:52:55,400 --> 01:52:57,700 Da sam ja na vašem mestu verovatno bi iskoristio vreme 788 01:52:57,900 --> 01:53:01,400 da se pozdravim sa svim stvarima koje ostavljam. 789 01:53:05,500 --> 01:53:11,200 Jer kad sutra dođe, ja ću vas naći. 790 01:53:21,400 --> 01:53:25,400 Toreto, videću te uskoro. 791 01:53:28,100 --> 01:53:30,900 Ne, nećeš. 792 01:54:11,700 --> 01:54:15,100 Hvala, momci. - Vidimo se na preko. 793 01:54:19,200 --> 01:54:23,900 Momci imate otvoren prozor 10 sekundi. Počnite da brojite. 794 01:54:25,900 --> 01:54:28,500 Dođi ovamo. 795 01:55:05,400 --> 01:55:08,400 Hajde, mala. Budi moja. 796 01:56:23,300 --> 01:56:26,700 Za Rosu i Nika. Vidimo se uskoro. Stric Dom 797 01:56:33,800 --> 01:56:36,800 MONAKO 798 01:56:39,100 --> 01:56:41,800 Jesi li siguran oko ovoga? 799 01:56:42,900 --> 01:56:45,000 Znaš da jesam. 800 01:56:46,700 --> 01:56:48,800 Ne moramo da radimo ovo. 801 01:56:48,900 --> 01:56:51,000 Samo me ostavi na miru. 802 01:56:51,200 --> 01:56:56,400 Brate, ne bi da sam negativan, ali kazina su mesta samo za uzimanje novca od nas. 803 01:56:56,800 --> 01:56:59,800 Kad pobedim ovde kupujem ti doživotne zalihe lekova za depresiju. 804 01:57:00,600 --> 01:57:03,500 Ne stavljaj deset miliona na crveno! 805 01:57:03,700 --> 01:57:07,200 Već sam stavio. - Povuci ih na crno. 806 01:57:07,600 --> 01:57:10,200 Nema više uloga. 807 01:57:35,000 --> 01:57:37,600 Stigli smo, moja draga. 808 01:57:39,700 --> 01:57:42,200 Ostani tu, vraćam se. 809 01:57:43,200 --> 01:57:45,400 Ovo je tvoj san? 810 01:57:45,600 --> 01:57:47,600 Meni je dovoljno, čoveče. 811 01:57:47,800 --> 01:57:50,700 Počeo si da uživaš? - Apsolutno, šta je novo? 812 01:57:51,000 --> 01:57:54,000 Dobro si. Da, jesi. Znaš šta je ludo? 813 01:57:54,300 --> 01:57:59,500 Imaju samo takva 4 auta u celom svetu. Ja imam jedinog na zapadnoj hemisferi. 814 01:57:59,900 --> 01:58:04,100 Imao sam ponudu za šeika u Abu Dabiju, koju nije mogao da odbije. 815 01:58:05,400 --> 01:58:08,700 Da li je bila i za ovu lepu damu koju tamo vidim. - Apsolutno. 816 01:58:11,600 --> 01:58:15,400 Dobro, moramo da idemo čoveče. Uradimo to. - Dobro, ja ću da vozim. 817 01:58:15,700 --> 01:58:18,300 U tome? Hajde, čoveče. Ne možeš tim. 818 01:58:18,500 --> 01:58:22,700 Ne. Ne u ovome. U onom! 819 01:58:28,900 --> 01:58:32,200 Jesi li ozbiljan, sad? Čoveče, ovo je ludo. 820 01:58:32,300 --> 01:58:37,400 Jeste. Dakle, mislim da to znači da imaju dva na zapadnoj hemisferi. 821 01:58:37,700 --> 01:58:40,600 Šta tvoje pametno dupe ima da kaže sad? 822 01:58:40,900 --> 01:58:43,700 Pa, znaš šta. Uvek možemo da zasijamo zajedno, mali. 823 01:58:44,000 --> 01:58:47,200 Obuci se čoveče, treba nešto da uradimo. 824 01:58:59,000 --> 01:59:01,700 Dakle, gde ćemo sad? - Ne znam. 825 01:59:02,100 --> 01:59:04,500 Nisam nikad bio u Madridu. 826 01:59:04,700 --> 01:59:07,400 Mislila sam da si hteo u Tokio. 827 01:59:07,600 --> 01:59:12,200 Ići ćemo i tamo... eventualno. 828 02:00:10,700 --> 02:00:12,600 Zdravo, brate. 829 02:00:16,100 --> 02:00:18,900 Kako si? - Vrlo dobro. 830 02:00:25,700 --> 02:00:29,200 Nisam video tako srećnu moju sestru. 831 02:00:30,200 --> 02:00:32,900 Dolazi sa slobodom. 832 02:00:45,400 --> 02:00:49,200 Znaš, želim još jedan posao. 833 02:00:51,400 --> 02:00:55,600 Da? - Da. 834 02:00:56,000 --> 02:01:00,900 Nema ulaganja, nema drugih samo ti i ja, jednom za svagda. 835 02:01:07,300 --> 02:01:09,500 Siguran si da možeš da podneseš razočarenje? 836 02:01:10,000 --> 02:01:12,700 Jesi li ti? 837 02:01:13,600 --> 02:01:18,400 U redu, O' Koner. Da vidim šta imaš? 838 02:03:45,500 --> 02:03:48,500 Treba da pogledaš to. 839 02:03:51,500 --> 02:03:53,500 Berlin, u 3 sata jutros. 840 02:03:54,000 --> 02:03:56,700 Tim planinara, oteo je vojni konvoj. 841 02:03:57,000 --> 02:04:01,000 Toreto. - Nije. Nisam zainteresovan. 842 02:04:01,800 --> 02:04:05,003 Da, jesi. Nastavi da gledaš. 843 02:04:15,300 --> 02:04:17,500 Veruješ u duhove? 844 02:04:17,600 --> 02:04:22,500 Prevod: Dragan 032