1 00:00:23,672 --> 00:00:29,999 Biên dịch: NetWalk3r, nomad Biên tập: federicnguyen, Pinokio, gnol009 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,773 PhudeViet.org 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,828 Bị cáo Dominic Toretto 4 00:00:37,955 --> 00:00:41,708 bị kết án 25 năm tù giam 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,712 tại hệ thống nhà tù An ninh Tối cao Lompoc 6 00:00:45,796 --> 00:00:48,798 và không được hưởng ân xá. 7 00:02:03,373 --> 00:02:04,457 Theo các nguồn tin, 8 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 đây là hiện trường vụ cướp xe tù táo tợn giữa ban ngày. 9 00:02:08,128 --> 00:02:10,213 26 tên tội phạm nguy hiểm đang bị áp giải... 10 00:02:10,297 --> 00:02:12,882 Tất cả tù nhân đã được bắt lại, 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,781 ngoại trừ một tên, Dominic Toretto. 12 00:02:14,782 --> 00:02:15,760 Cảnh sát vừa công bố nhân dạng 13 00:02:15,844 --> 00:02:18,304 của kẻ được cho rằng đã lên kế hoạch vụ cướp tù chiều nay, 14 00:02:18,388 --> 00:02:21,057 rất may là không hề xảy ra thương vong. 15 00:02:21,141 --> 00:02:24,018 Hắn là cựu đặc vụ Brian O'Conner. 16 00:02:24,102 --> 00:02:27,063 Một cuộc truy nã ráo riết ba kẻ đào tẩu đang được tiến hành. 17 00:02:27,147 --> 00:02:29,982 Cả cơ quan liên bang lẫn địa phương đã tham gia 18 00:02:30,067 --> 00:02:31,651 lực lượng truy bắt Dominic Torretto 19 00:02:31,735 --> 00:02:34,987 cùng hai đồng phạm Brian O'Conner và Mia Toretto. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,740 Song bất chấp mọi nỗ lực tìm kiếm, 21 00:02:37,908 --> 00:02:41,452 nơi Toretto và O'Conner hiện đang ẩn náu vẫn còn là một ẩn số. 22 00:03:58,030 --> 00:03:59,572 Chắc là chỗ này nhỉ? 23 00:04:23,847 --> 00:04:24,931 Ra khỏi đây thôi. 24 00:04:26,183 --> 00:04:27,183 Bình tĩnh nào, anh em. 25 00:04:27,267 --> 00:04:28,517 Cô ấy đi cùng tôi. 26 00:04:30,354 --> 00:04:32,104 Mia. 27 00:04:33,065 --> 00:04:34,690 Vince. 28 00:04:39,363 --> 00:04:40,363 Thằng chỉ điểm. 29 00:04:42,366 --> 00:04:43,866 Đi nào. 30 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Dom đến chưa? 31 00:04:46,870 --> 00:04:48,120 Chưa. 32 00:04:48,205 --> 00:04:49,872 Lần cuối anh nghe tin về anh ấy là khi nào? 33 00:04:49,957 --> 00:04:53,042 Vài tuần trước. Đâu đó ở Ecuador. 34 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 - Cảm giác thế nào? - Gì? 35 00:04:59,216 --> 00:05:01,550 Trở thành một kẻ bị truy nã, sống ngoài vòng pháp luật? 36 00:05:03,762 --> 00:05:04,804 Anh ấy sẽ đến. 37 00:05:04,888 --> 00:05:06,097 Vâng. 38 00:05:12,312 --> 00:05:13,312 Bạn Dom à? 39 00:05:15,065 --> 00:05:16,107 Ừ. 40 00:05:19,611 --> 00:05:20,695 Đến giờ đi ngủ rồi, cục cưng của mẹ. 41 00:05:20,779 --> 00:05:22,321 Tôi bế thằng bé được chứ? 42 00:05:22,406 --> 00:05:24,365 Tất nhiên rồi. 43 00:05:24,449 --> 00:05:25,449 44 00:05:27,577 --> 00:05:28,744 Ngủ ngon. 45 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 Xin lỗi. 46 00:05:54,438 --> 00:05:56,188 Sao lại là Rio hả Vince? 47 00:05:58,650 --> 00:06:02,611 Ý anh là sau khi anh làm rối tung mọi thứ ở L.A sao? 48 00:06:04,948 --> 00:06:07,867 Đời trượt dốc không phanh, lang bạt khắp Nam Mỹ, 49 00:06:07,951 --> 00:06:11,078 chui vào bất cứ cái lỗ nào gặp trên đường. 50 00:06:11,163 --> 00:06:14,623 Có lẽ tôi vẫn sẽ như thế nếu không phải vì Rosa. 51 00:06:32,309 --> 00:06:33,309 Anh ấy biết chưa? 52 00:06:45,530 --> 00:06:46,947 Nghe này. 53 00:06:47,949 --> 00:06:50,242 Sắp tới có một phi vụ. 54 00:06:50,327 --> 00:06:52,244 Tôi cứ mong giờ này Dom sắp đến đây rồi, 55 00:06:52,329 --> 00:06:55,831 nhưng vụ này đơn giản thôi, không cần phải đợi cậu ấy đâu. 56 00:06:56,625 --> 00:06:58,270 Phi vụ ngon lành đấy. 57 00:06:58,271 --> 00:07:01,128 Mấy con xế xịn, những mục tiêu dễ xơi. 58 00:07:02,172 --> 00:07:05,174 Người của tôi đang lập đội để cướp chúng. 59 00:07:05,258 --> 00:07:07,551 Chỉ cần vài người tình nguyện nữa thôi. 60 00:07:07,636 --> 00:07:09,428 Tôi không biết nữa. 61 00:07:09,513 --> 00:07:12,264 Nghe này, mấy cái xe ở ngay dưới kia thôi, 62 00:07:12,265 --> 00:07:15,226 ta có thể dỡ chúng trong nháy mắt và kiếm được bộn tiền. 63 00:07:15,310 --> 00:07:17,353 Khoản tiền dễ kiếm. 64 00:07:17,437 --> 00:07:19,688 Theo tôi thấy thì 65 00:07:20,440 --> 00:07:23,943 hôm nay có vẻ là ngày lĩnh lương của hai người đấy. 66 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Em đang xem gì đấy? 67 00:08:05,485 --> 00:08:06,610 Hướng dẫn du lịch. 68 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Hả? 69 00:08:12,159 --> 00:08:13,617 Tokyo. 70 00:08:15,162 --> 00:08:16,453 Mát-xcơ-va. 71 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Goa. 72 00:08:21,084 --> 00:08:22,751 Anh biết tất cả những chỗ đó có điểm chung gì không? 73 00:08:23,086 --> 00:08:24,086 Hả? 74 00:08:24,921 --> 00:08:26,422 Không có dẫn độ. 75 00:08:40,979 --> 00:08:42,897 Đến rồi kìa. 76 00:08:59,289 --> 00:09:01,165 Xin lỗi, anh bạn. 77 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 Được rồi. 78 00:09:40,413 --> 00:09:41,997 Ê, bọn tôi tìm thấy rồi. 79 00:09:42,207 --> 00:09:43,832 Phải, toa thứ hai từ cuối. 80 00:09:54,427 --> 00:09:55,844 Cái gì thế? 81 00:09:55,929 --> 00:09:59,556 Thẻ DEA. Mấy chiếc xe này mới bị tịch thu. 82 00:10:41,224 --> 00:10:42,516 Xem ai đến này. 83 00:10:43,393 --> 00:10:46,103 Chúa ơi, thật mừng là anh vẫn khỏe. 84 00:10:49,232 --> 00:10:50,607 Tôi tưởng đã dặn cậu đừng manh động cơ mà. 85 00:10:50,692 --> 00:10:53,331 Đang chạy té khói đây. Phải tự quyết định thôi. 86 00:10:53,695 --> 00:10:56,613 Ê! Đừng tán phét nữa. Có hai phút hành động thôi đấy. 87 00:10:57,240 --> 00:10:59,074 Đi nào, Vince. 88 00:11:01,619 --> 00:11:02,661 Tôi sẽ lấy em GT40. 89 00:11:39,616 --> 00:11:40,783 Ưu tiên phụ nữ. 90 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 Này! 91 00:11:49,542 --> 00:11:50,509 Này! 92 00:11:50,510 --> 00:11:52,583 Nó hợp với tôi hơn. 93 00:12:00,303 --> 00:12:02,096 Gặp lại sau nhé. 94 00:12:07,556 --> 00:12:11,041 Được rồi... Tất cả sẽ đến cùng một chỗ. 95 00:12:11,042 --> 00:12:12,064 Ta sẽ lấy chúng ở đó. 96 00:12:17,570 --> 00:12:20,406 Kế hoạch thay đổi. Chờ hiệu lệnh của anh. 97 00:12:23,868 --> 00:12:24,910 Đi thôi! 98 00:12:42,345 --> 00:12:43,387 Cô ta đi đâu vậy? 99 00:12:45,056 --> 00:12:46,110 Cô ta đi đâu vậy? 100 00:12:48,351 --> 00:12:49,435 101 00:12:54,065 --> 00:12:57,484 Bị cướp! Dù gì cũng không được dừng tàu! 102 00:12:58,695 --> 00:12:59,778 Đuổi theo con đó đi! 103 00:13:00,488 --> 00:13:01,488 Nhanh lên! 104 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Thẻ ra vào! Lấy thẻ ra vào đi! 105 00:14:46,886 --> 00:14:47,970 Chết mẹ. 106 00:15:12,829 --> 00:15:14,955 Cầu! Có cầu đấy! 107 00:15:30,179 --> 00:15:31,638 Toa hành lý an toàn. 108 00:15:38,313 --> 00:15:39,688 Đứng im! 109 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Mẹ nó! 110 00:17:11,698 --> 00:17:13,615 Anh phải tự quyết định nhỉ? 111 00:17:14,200 --> 00:17:16,410 Quyết định chết tiệt, O'Conner ạ. 112 00:17:16,786 --> 00:17:18,537 Quyết định chết tiệt. 113 00:17:38,474 --> 00:17:41,184 Hai đứa mày hôm nay cũng biết gây rắc rối đấy. 114 00:17:42,395 --> 00:17:44,396 Ba thằng của tao đã chết. 115 00:17:44,480 --> 00:17:46,777 Ba thằng đặc vụ DEA cũng ngỏm. 116 00:17:47,442 --> 00:17:49,443 Tất nhiên, đây là chuyện làm ăn 117 00:17:49,527 --> 00:17:52,070 và đôi khi không được theo ý mình. 118 00:17:53,239 --> 00:17:55,532 Tao chỉ quan tâm chiếc xe. 119 00:17:55,616 --> 00:17:57,868 Nói tao biết nó ở đâu, và chúng mày sẽ được thả. 120 00:18:00,663 --> 00:18:03,749 Nhìn trần nhà bằng nhựa là đủ biết, mày cũng chỉ là đồ cặn bã. 121 00:18:04,917 --> 00:18:08,295 Tao không biết chỗ chúng mày làm ăn như thế nào, 122 00:18:08,379 --> 00:18:09,421 nhưng ở Rio này, 123 00:18:10,047 --> 00:18:13,133 tao thích tất cả các phe đều biết chúng đang đương đầu với cái gì. 124 00:18:13,217 --> 00:18:14,676 Cũng vui đấy. 125 00:18:14,761 --> 00:18:17,304 Vì nó là cả hai phía mà. 126 00:18:19,140 --> 00:18:20,140 Tao nghe nói... 127 00:18:23,227 --> 00:18:25,812 em gái mày xinh lắm. 128 00:18:27,899 --> 00:18:29,691 Dù nó có trốn ở đâu đi nữa... 129 00:18:31,068 --> 00:18:32,360 tao cũng sẽ tìm ra. 130 00:19:18,115 --> 00:19:23,161 Tên tội phạm bỏ trốn người Mỹ đã sát hại ba đặc vụ DEA trong vụ cướp tàu hỏa... 131 00:19:23,246 --> 00:19:26,164 Chúng được cảnh báo là có vũ khí và cực kỳ nguy hiểm. 132 00:19:26,249 --> 00:19:29,668 Ai có thông tin gì, hãy báo cho cơ quan chức năng ngay lập tức. 133 00:19:40,555 --> 00:19:42,013 Mia? 134 00:19:42,932 --> 00:19:43,932 Em đây. 135 00:19:46,727 --> 00:19:48,019 Anh không sao chứ? 136 00:19:48,104 --> 00:19:50,021 Ừ. Thế còn em? 137 00:19:52,567 --> 00:19:53,608 Chào anh. 138 00:19:59,323 --> 00:20:01,241 Này, được đấy. 139 00:20:02,493 --> 00:20:03,785 Ra dáng con nhà Toretto rồi đấy. 140 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 Vince đâu rồi? 141 00:20:07,498 --> 00:20:08,748 Hỏi hay lắm. 142 00:20:10,209 --> 00:20:11,793 Cậu ta sẽ đến đây. 143 00:20:11,878 --> 00:20:13,003 Giới truyền thông đưa tin về chúng ta cả rồi. 144 00:20:13,087 --> 00:20:16,464 Họ buộc tội chúng ta giết mấy đặc vụ DEA đó trên tàu. 145 00:20:16,549 --> 00:20:19,593 Tự dưng lại thành tội phạm bị truy nã gắt gao nhất. 146 00:20:19,677 --> 00:20:22,220 Toàn bộ đặc vụ liên bang đã được thông báo lệnh giới nghiêm, 147 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 và họ sẽ cử những nhân viên tốt nhất. Ta phải rời khỏi đây thôi. 148 00:20:25,433 --> 00:20:28,435 Ta biết chắc một điều... 149 00:20:29,896 --> 00:20:31,521 là bọn chúng muốn chiếc xe này. 150 00:20:33,357 --> 00:20:34,466 Vì thứ gì đó bên trong. 151 00:20:34,467 --> 00:20:38,194 Tìm được nó, ta sẽ biết đang đối đầu với kẻ thế nào. 152 00:20:55,546 --> 00:20:58,340 Được rồi, nghe rõ đây! Đây là những tay đua chuyên nghiệp. 153 00:20:58,424 --> 00:21:01,259 Chúng mê tốc độ, và chắc chắn luôn chọn cách khó chơi nhất, 154 00:21:01,344 --> 00:21:02,719 nhớ đừng có để tụt mất "bỉm hoa" đấy. 155 00:21:02,803 --> 00:21:05,680 Chúng ta tìm chúng, bắt chúng, và mang chúng về. 156 00:21:05,765 --> 00:21:10,268 Và trên hết, đừng bao giờ để chúng lên được xe. 157 00:21:10,353 --> 00:21:12,938 10 tiếng trôi qua rồi. Đi săn thôi. 158 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 Agente Hobbs! Tôi là cảnh sát trưởng, João Alemeida. 159 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 Luke. 160 00:21:21,030 --> 00:21:23,740 Rất tiếc khi người của anh hi sinh. 161 00:21:23,824 --> 00:21:25,867 Có cần huy động tất cả những thứ này chỉ để bắt hai tên không? 162 00:21:25,952 --> 00:21:27,577 Để tôi nói vài điều về hai tên này cho anh nhé? 163 00:21:27,578 --> 00:21:30,080 Một tên là cựu nhân viên liên bang, từng nằm vùng suốt 5 năm. 164 00:21:30,164 --> 00:21:31,998 Hắn hiểu rõ mọi đường đi nước bước của các anh. 165 00:21:32,083 --> 00:21:35,168 Tên còn lại là tội phạm chuyên nghiệp, từng vượt ngục hai lần, 166 00:21:35,252 --> 00:21:37,796 dành nửa cuộc đời để trốn chạy khỏi những người như anh. 167 00:21:37,880 --> 00:21:40,715 Ờ, nếu tôi có thể giúp gì cho DSS... 168 00:21:40,800 --> 00:21:42,842 Hai việc. Thứ nhất, tôi cần một phiên dịch. 169 00:21:42,927 --> 00:21:44,427 Chúng tôi quen rất nhiều người thuộc Sở Tiếp dân. 170 00:21:44,512 --> 00:21:46,304 Elena Neves. 171 00:21:47,890 --> 00:21:49,265 - Sĩ quan tuần tra à? - Anh nghe thấy rồi đấy. 172 00:21:50,059 --> 00:21:52,227 Tại sao chứ? Chúng tôi có những người nhiều kinh nghiệm hơn mà. 173 00:21:52,311 --> 00:21:54,312 Tôi thích nụ cười của cô ấy. 174 00:21:54,397 --> 00:21:56,314 Còn việc thứ hai? 175 00:21:57,566 --> 00:22:00,276 Đừng có chõ mũi vào việc của tôi. 176 00:22:10,621 --> 00:22:12,163 - Brian. - Hử? 177 00:22:13,624 --> 00:22:15,041 Em có chuyện này muốn nói với anh. 178 00:22:15,209 --> 00:22:16,793 Mẹ kiếp. 179 00:22:17,586 --> 00:22:18,670 Lộn xộn thật! 180 00:22:20,464 --> 00:22:22,132 Mày đã ở đâu vậy? 181 00:22:24,885 --> 00:22:26,761 Anh nên xem lại giọng điệu đó đi. 182 00:22:26,846 --> 00:22:28,680 Còn mày nên trả lời câu hỏi đi! 183 00:22:28,764 --> 00:22:30,265 Dừng lại! Cả hai người. 184 00:22:33,686 --> 00:22:34,728 Cậu đã ở đâu thế, Vince? 185 00:22:36,022 --> 00:22:38,940 Mấy gã ở khu ổ chuột cứ hỏi về anh suốt. 186 00:22:39,025 --> 00:22:41,651 Khó lòng ra khỏi đó mà cắt đuôi được chúng lắm. 187 00:22:41,736 --> 00:22:42,819 Phải đợi chúng đi khỏi. 188 00:22:42,903 --> 00:22:44,612 Nói láo. 189 00:22:44,739 --> 00:22:46,781 Đấy là việc của mày, và chúng là người của mày! 190 00:22:46,866 --> 00:22:48,450 Này! Đủ rồi, O'Conner! 191 00:22:48,534 --> 00:22:50,326 Cậu ấy đã nói không, tức là cậu ấy không làm. 192 00:22:50,411 --> 00:22:51,494 Đi ra đi. 193 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Nghe này, tôi cũng rất muốn mở rộng làm ăn ở chỗ các anh, 194 00:23:10,514 --> 00:23:14,741 nhưng nói thẳng là cách làm ăn của các anh quá bạo lực. 195 00:23:15,352 --> 00:23:17,604 Tôi có một câu chuyện. 196 00:23:17,813 --> 00:23:20,334 500 năm trước, 197 00:23:20,335 --> 00:23:22,192 người Bồ Đào Nha và Tây Ban Nha đến đây, 198 00:23:22,193 --> 00:23:25,653 cả hai đều muốn chiếm lấy đất đai từ tay người bản địa. 199 00:23:27,907 --> 00:23:32,368 Người Tây Ban Nha đến, nổ súng, họ muốn chứng tỏ ai mới là chủ. 200 00:23:34,705 --> 00:23:37,999 Dân bản địa đã giết sạch đám người Tây Ban Nha đó. 201 00:23:39,877 --> 00:23:43,838 Cá nhân tôi thích cách của người Bồ Đào Nha hơn. 202 00:23:45,508 --> 00:23:47,092 Họ đến cùng quà cáp. 203 00:23:47,176 --> 00:23:49,469 Gương, kéo, đồ trang sức rẻ tiền. 204 00:23:50,346 --> 00:23:54,015 Những thứ mà dân bản địa không thể tự mình làm ra, 205 00:23:54,100 --> 00:23:57,352 nhưng để tiếp tục nhận chúng, họ phải làm việc cho người Bồ Đào Nha. 206 00:23:58,521 --> 00:24:01,898 Chính vì thế mà người Braxin ngày nay nói tiếng Bồ Đào Nha. 207 00:24:02,733 --> 00:24:06,444 Giờ đây, anh đàn áp kẻ khác bằng vũ lực, 208 00:24:07,363 --> 00:24:08,899 rốt cuộc họ cũng sẽ đứng lên chống lại anh 209 00:24:08,900 --> 00:24:10,782 vì họ chẳng còn gì để mất. 210 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Và đó là điểm mấu chốt. 211 00:24:13,577 --> 00:24:17,372 Tôi đến khu ổ chuột, cho họ một vài thứ. 212 00:24:18,374 --> 00:24:20,208 Điện, nước, 213 00:24:20,292 --> 00:24:22,418 trường học cho con cái họ. 214 00:24:24,004 --> 00:24:26,881 Và nhờ cho họ được cải thiện cuộc sống, 215 00:24:28,425 --> 00:24:30,385 tôi đã thu phục được họ. 216 00:24:31,554 --> 00:24:32,595 Nào. 217 00:24:37,268 --> 00:24:38,434 Xin lỗi vì đã xen ngang. 218 00:24:38,978 --> 00:24:41,521 Ngài Reyes, tôi nói chuyện với ngài được không? 219 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Đã tìm thấy chúng. 220 00:24:45,568 --> 00:24:47,777 Cho tôi xin phép. 221 00:25:02,751 --> 00:25:04,919 Thực tình, tôi không muốn thấy điều đó. 222 00:25:08,257 --> 00:25:10,175 Thực tình. 223 00:25:10,259 --> 00:25:12,302 Khoan đã, Dom. 224 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 Mia đã ở trên con tàu đó. 225 00:25:14,638 --> 00:25:16,264 Em gái tôi! 226 00:25:16,974 --> 00:25:19,517 Tôi đâu có biết. Tôi không định làm hại cô ấy. 227 00:25:19,602 --> 00:25:21,936 Cậu đã dàn xếp vụ thỏa thuận! 228 00:25:22,396 --> 00:25:24,647 Tôi tưởng phi vụ chỉ là mấy chiếc xe. 229 00:25:25,107 --> 00:25:26,858 Tôi không biết. 230 00:25:26,942 --> 00:25:28,401 Họ chỉ muốn con chíp. 231 00:25:30,404 --> 00:25:32,113 Mẹ kiếp! 232 00:25:32,781 --> 00:25:34,407 Cậu nên nói hết đi. 233 00:25:34,491 --> 00:25:36,075 Có chuyện gì thế? 234 00:25:36,785 --> 00:25:38,161 Không có gì. 235 00:25:38,287 --> 00:25:41,706 Dom, hãy để tôi giữ con chíp. Tôi có thể giao nó cho chúng. 236 00:25:41,957 --> 00:25:43,958 Chúng sẽ đưa cho Reyes và mọi thứ lại như cũ. 237 00:25:44,960 --> 00:25:46,044 Biến đi. 238 00:25:49,298 --> 00:25:50,924 Sao? 239 00:25:51,008 --> 00:25:52,050 Cút đi! 240 00:25:59,642 --> 00:26:02,227 Anh chẳng bao giờ nghe tôi. 241 00:26:02,311 --> 00:26:05,980 Cả lúc tôi nói anh ta là cớm, cả lúc này nữa. 242 00:26:06,982 --> 00:26:09,108 Anh chẳng bao giờ tin tôi, 243 00:26:09,109 --> 00:26:11,402 thử nhìn xem điều đó khiến chúng ta ra sao. 244 00:26:11,403 --> 00:26:13,154 Nhìn người thân chúng ta đi. 245 00:26:13,656 --> 00:26:15,002 Tôi không thể về nhà! 246 00:26:15,003 --> 00:26:18,284 Em gái anh cũng phải chịu cuộc sống này! 247 00:26:19,161 --> 00:26:20,328 Letty đâu rồi, hả Dom? 248 00:26:22,831 --> 00:26:23,831 Letty đâu? 249 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Máy cắt plasma. 250 00:26:49,858 --> 00:26:53,194 Wilkes, tôi muốn danh sách toàn bộ cửa hàng trong vòng 50 dặm 251 00:26:53,195 --> 00:26:54,946 có bán bình ga nén. 252 00:26:55,030 --> 00:26:57,156 Đưa tôi bản kê khai đó. 253 00:27:03,789 --> 00:27:05,832 Sĩ quan Neves. Tôi đang đợi cô đấy. 254 00:27:06,125 --> 00:27:08,293 - Anh cho gọi tôi? - Phải. 255 00:27:08,544 --> 00:27:10,044 Tôi có thể hỏi lý do không? 256 00:27:11,130 --> 00:27:12,547 Nụ cười của tôi đâu có tuyệt vời đến thế. 257 00:27:16,051 --> 00:27:18,678 Chồng cô, một sĩ quan bị bắn chết ở khu ổ chuột. 258 00:27:18,762 --> 00:27:20,638 Sáu tháng trước, cô gia nhập lực lượng. 259 00:27:20,723 --> 00:27:21,973 Cô có động lực. 260 00:27:22,850 --> 00:27:25,810 Hơn nữa, cô là người duy nhất ở Rio không thể bị mua chuộc. 261 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 Tôi nói đúng chứ? 262 00:27:28,605 --> 00:27:30,732 - Đúng. - Tất nhiên rồi. 263 00:27:30,816 --> 00:27:31,983 Tin tốt, tin xấu. 264 00:27:32,067 --> 00:27:33,735 Anh biết tôi thích "món tráng miệng" trước mà. 265 00:27:33,819 --> 00:27:35,778 Đã kiểm tra lại đường ray như anh yêu cầu. 266 00:27:35,863 --> 00:27:37,864 Tìm thấy vài điểm chúng dỡ xe xuống. 267 00:27:38,198 --> 00:27:39,657 Một dấu vết hướng về phía Tây, 268 00:27:39,742 --> 00:27:42,410 đến khi gặp đường cao tốc thì biến mất. 269 00:27:42,494 --> 00:27:43,786 Nhưng một dấu vết khác lại hướng về phía Đông. 270 00:27:43,871 --> 00:27:46,247 Khoảng cách hai bánh 107 inch, lốp dày 8.5 inch. 271 00:27:46,707 --> 00:27:48,916 Đó là chiếc GT40 bị mất trong bản kê khai. 272 00:27:49,001 --> 00:27:50,585 Lần theo dấu vết vài dặm. 273 00:27:50,669 --> 00:27:51,878 Khá là dễ trên sa mạc thế này. 274 00:27:52,171 --> 00:27:53,713 Đâu thể di chuyển mà không để lại dấu vết. 275 00:27:53,797 --> 00:27:55,256 Giờ đến "món rau". 276 00:27:55,341 --> 00:27:58,634 Đến đoạn đường nhựa thì cũng bị mất dấu. 277 00:27:59,970 --> 00:28:01,471 Không cần thiết. 278 00:28:01,972 --> 00:28:04,974 Con đường đó dẫn lên đồi, vào thẳng khu ổ chuột. 279 00:28:05,059 --> 00:28:07,393 Vài năm trước, nó bị một cơn bão cuốn sạch. 280 00:28:07,770 --> 00:28:09,854 Cách chỗ anh mất dấu một dặm đường toàn là đất. 281 00:28:09,938 --> 00:28:13,107 Nếu chúng đi lối đó, ta sẽ thấy dấu vết ở đó. 282 00:28:13,192 --> 00:28:15,443 Cô sẵn sàng rồi đấy. 283 00:28:15,527 --> 00:28:16,986 Tôi có động lực mà. 284 00:28:17,696 --> 00:28:18,738 Được rồi. 285 00:28:19,448 --> 00:28:21,532 Kiếm một chiếc xe đi. 286 00:28:52,147 --> 00:28:53,189 Anh nghĩ sao? 287 00:28:53,273 --> 00:28:55,691 Chắc chắn nó được đặt làm. 288 00:28:56,276 --> 00:28:59,404 Nhìn những mục nhập dữ liệu ở bên xem. 289 00:28:59,488 --> 00:29:01,322 Hãy thử cái này. 290 00:29:06,036 --> 00:29:07,453 Nhìn xem. 291 00:29:07,538 --> 00:29:09,956 Tuần nào cũng một tòa nhà, một đơn hàng. 292 00:29:10,040 --> 00:29:11,874 Đó là lịch giao hàng. 293 00:29:33,021 --> 00:29:34,021 Cái gì đây? 294 00:29:35,441 --> 00:29:36,441 Ma túy? 295 00:29:36,525 --> 00:29:39,444 Không, là mấy gói tiền. 296 00:29:39,528 --> 00:29:41,529 Đám chuyên nghiệp thường cân tiền. 297 00:29:41,530 --> 00:29:43,406 để khỏi phải đếm trực tiếp. 298 00:29:43,490 --> 00:29:44,824 Chỗ này, 49 cân. 299 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 49 cân là một triệu đô tiền mệnh giá 20 đô đấy. 300 00:29:47,536 --> 00:29:50,422 Anh nói mỗi chuyến hàng này trị giá 10 triệu đô sao? 301 00:29:50,423 --> 00:29:51,164 Phải. 302 00:30:14,188 --> 00:30:16,063 Tao cũng nghĩ thế đấy. 303 00:30:18,484 --> 00:30:20,109 Vậy nghĩa là sao? 304 00:30:20,194 --> 00:30:22,820 Hơn 100 triệu đô trong các nhà chứa tiền? 305 00:30:22,905 --> 00:30:24,780 Đó là cách hắn không để lại dấu vết. 306 00:30:27,409 --> 00:30:29,911 Reyes khá sáng suốt khi muốn đoạt lại con chíp. 307 00:30:29,995 --> 00:30:32,747 Toàn bộ mạng lưới của hắn đều nằm trên con chíp cả. 308 00:30:56,271 --> 00:30:57,605 Wilkes, Fusco, vào giữa. 309 00:30:57,689 --> 00:30:59,357 Mac, Chato, cánh phía bắc. 310 00:30:59,441 --> 00:31:01,108 Còn tôi thì sao? 311 00:31:01,193 --> 00:31:02,193 Ở yên đấy. 312 00:31:12,454 --> 00:31:13,496 Lối đó! 313 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 Hai tên kia trèo qua tường rồi! 314 00:31:58,333 --> 00:31:59,417 Mau lên! Chạy đi! 315 00:32:57,684 --> 00:32:59,352 Nằm xuống. 316 00:33:00,187 --> 00:33:02,438 Tôi đã bắt được Toretto. Cách bốn tòa nhà về phía bắc... 317 00:33:07,944 --> 00:33:09,737 Chúng đã biết cô là ai rồi. 318 00:33:41,728 --> 00:33:43,145 Nhảy thôi. 319 00:34:28,608 --> 00:34:30,025 Cô không sao chứ? 320 00:34:30,110 --> 00:34:33,779 Vâng. Tôi không sao. Cảm ơn anh. 321 00:35:08,523 --> 00:35:11,317 Họ sẽ truy lùng cả ba chúng ta. 322 00:35:11,485 --> 00:35:14,111 Phải tách ra thôi. 323 00:35:14,196 --> 00:35:17,031 Cậu và Mia đi về phía Nam, tôi sẽ dụ họ ra chỗ khác. 324 00:35:17,115 --> 00:35:18,115 Không. 325 00:35:18,950 --> 00:35:20,493 Dom nói đúng đấy. 326 00:35:20,577 --> 00:35:22,512 Xem lần này chúng ta đã may mắn thế nào đi. Còn lần sau thì sao? 327 00:35:22,513 --> 00:35:23,412 Đâu còn lựa chọn nào khác ngoài việc chia nhau ra. 328 00:35:23,497 --> 00:35:24,747 Em đang có thai. 329 00:35:29,586 --> 00:35:31,455 Em đã mất gia đình một lần rồi. 330 00:35:33,173 --> 00:35:35,716 Em không muốn như thế lần nữa. 331 00:35:36,176 --> 00:35:38,385 - Em đang đùa anh à? - Không. 332 00:35:43,642 --> 00:35:46,268 Anh sẽ không đi đâu cả. Được không? 333 00:35:48,647 --> 00:35:49,730 Dom? 334 00:35:50,732 --> 00:35:52,775 Hứa với em đi, chúng ta sẽ đi cùng nhau. 335 00:36:00,534 --> 00:36:02,409 Anh hứa. 336 00:36:06,998 --> 00:36:09,458 Gia đình mình lại có thêm người rồi. 337 00:36:27,561 --> 00:36:29,311 Có gì đó không ổn. 338 00:36:29,771 --> 00:36:31,272 Toretto và O'Conner. 339 00:36:31,773 --> 00:36:36,360 Đáng ra phải chạy, họ vẫn gan ở lại, chẳng lẽ trộm ga rồi vứt đi? 340 00:36:36,528 --> 00:36:38,070 Giờ họ lại giết các Đặc vụ Liên bang sao? 341 00:36:39,406 --> 00:36:40,865 Thật là vô lý. 342 00:36:40,949 --> 00:36:42,741 Cái này sẽ có lý đấy. 343 00:36:47,414 --> 00:36:48,998 Tất cả chúng đều có tên trên danh sách. 344 00:36:49,082 --> 00:36:50,499 Chúng đến gần, ta hạ chúng. 345 00:36:50,584 --> 00:36:53,085 Không thêm một cuộc gọi nào, không bớt một viên nào. 346 00:36:53,169 --> 00:36:54,879 Wilkes, phát hiện được gì chưa? 347 00:36:55,255 --> 00:36:56,630 Toàn là dấu vết thường thấy. 348 00:36:56,715 --> 00:36:58,507 Dấu giày. Tóc và chất xơ. 349 00:36:58,592 --> 00:36:59,717 Dấu tay có khắp trên xe. 350 00:36:59,801 --> 00:37:00,885 Còn gì nữa không? 351 00:37:00,969 --> 00:37:03,262 Chúng tôi đã tìm ra chủ sở hữu số xe đó. 352 00:37:03,346 --> 00:37:05,024 Có vài công ty trá hình đứng giữa làm trung gian. 353 00:37:05,025 --> 00:37:07,349 Nhưng cuối cùng chúng tôi cũng tìm ra một công ty 354 00:37:07,434 --> 00:37:10,102 sở hữu bởi một nhà đầu tư tên là Hernan Reyes. 355 00:37:10,186 --> 00:37:11,186 Nhà đầu tư? 356 00:37:12,397 --> 00:37:15,649 Thứ gì phi pháp ở Rio thì Reyes đều dính líu cả. 357 00:37:15,734 --> 00:37:17,359 Phải, chúng ta cũng vậy. 358 00:37:17,444 --> 00:37:19,653 Tôi muốn biết mọi thứ về hắn, nếu như qua đó biết manh mối gì về bọn chúng. 359 00:37:19,738 --> 00:37:21,279 Chato, lên mái nhà. 360 00:37:21,280 --> 00:37:23,449 Tôi muốn cậu canh chừng, đề phòng có kẻ quay lại vì thứ gì đó. 361 00:37:23,533 --> 00:37:25,910 Mac, cho tôi một bản báo cáo chi tiết về Reyes. 362 00:37:25,994 --> 00:37:28,203 Nếu hắn có đi vệ sinh, tôi muốn biết hắn vẩy mấy lần. 363 00:37:28,288 --> 00:37:30,664 - Có ngay, thưa sếp. - Wilkes, Fusco! 364 00:37:31,374 --> 00:37:33,250 Lắp đống này lại với nhau đi. 365 00:37:35,629 --> 00:37:37,296 Cũng phải mất một lúc đấy. 366 00:37:37,380 --> 00:37:38,631 Vậy thì làm ngay đi. 367 00:37:39,049 --> 00:37:40,633 Chúng đã tháo chiếc xe này ra vì lý do nào đó. 368 00:37:40,717 --> 00:37:42,509 Hãy lắp lại và xem thứ gì đã bị mất. 369 00:38:10,205 --> 00:38:13,540 Dom này, anh có nhớ gì về ba mình không? 370 00:38:16,002 --> 00:38:17,711 Ba tôi à. 371 00:38:21,883 --> 00:38:24,134 Ông thường... 372 00:38:24,803 --> 00:38:28,180 nướng thịt ngoài trời vào mỗi Chủ nhật, sau lễ nhà thờ. 373 00:38:28,848 --> 00:38:31,225 Cho tất cả bà con chòm xóm. 374 00:38:32,143 --> 00:38:34,520 Ai không đi lễ sẽ không được tham gia. 375 00:38:36,356 --> 00:38:40,150 Ban ngày ông ở cửa hàng, tối về... 376 00:38:40,235 --> 00:38:45,239 ông ngồi bên bàn ăn cùng Mia, giúp nó làm bài tập về nhà. 377 00:38:46,658 --> 00:38:49,284 Ngay cả khi nó đã đi ngủ, 378 00:38:49,369 --> 00:38:52,413 ông vẫn ngồi lại hàng giờ 379 00:38:52,497 --> 00:38:56,458 đọc bài tiếp theo và giúp nó vào hôm sau. 380 00:38:57,711 --> 00:38:59,420 Tôi nhớ mọi thứ về ba mình. 381 00:39:01,006 --> 00:39:02,297 Mọi thứ. 382 00:39:03,425 --> 00:39:04,758 Chỉ cần thế thôi. 383 00:39:05,135 --> 00:39:06,635 Tôi chẳng nhớ cái quái gì về ba mình cả. 384 00:39:10,348 --> 00:39:11,807 Tôi không nhớ lúc ông la mắng. 385 00:39:11,891 --> 00:39:13,350 Không nhớ lúc ông cười. 386 00:39:15,395 --> 00:39:17,938 Thành thật mà nói, thậm chí tôi còn chẳng nhớ trông ông như thế nào nữa. 387 00:39:20,108 --> 00:39:22,234 Tôi không nhớ. Ông... 388 00:39:24,070 --> 00:39:25,446 chỉ đơn giản là chưa bao giờ ở đó. 389 00:39:27,657 --> 00:39:29,783 Cậu sẽ không giống như thế đâu, Brian. 390 00:39:46,426 --> 00:39:48,552 Chúng ta không thể chạy trốn mãi, Dom à. 391 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Phải tìm cách thoát ra. 392 00:39:51,931 --> 00:39:53,849 Phải thoát ra ngay. 393 00:39:55,060 --> 00:39:56,393 Cậu nói đúng. 394 00:40:07,989 --> 00:40:09,656 Đây là thứ giúp chúng ta làm việc đó. 395 00:40:13,870 --> 00:40:15,079 Chúng ta sẽ dùng nó... 396 00:40:16,247 --> 00:40:18,082 làm phi vụ cuối cùng. 397 00:40:18,583 --> 00:40:20,876 Sẽ moi sạch tiền của Reyes. 398 00:40:21,169 --> 00:40:22,753 Từng đồng, 399 00:40:23,671 --> 00:40:25,339 và biến mất. 400 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Mãi mãi. 401 00:40:31,513 --> 00:40:32,679 Hộ chiếu mới. 402 00:40:32,764 --> 00:40:35,182 Một cuộc đời mới, không phải quay đầu nhìn lại. 403 00:40:35,266 --> 00:40:36,934 Và chúng ta sẽ mua được tự do cho mình. 404 00:40:37,018 --> 00:40:38,060 Đúng vậy. 405 00:40:38,144 --> 00:40:39,728 Anh có nhận ra là ta đang nói về chuyện chống lại 406 00:40:39,813 --> 00:40:41,146 kẻ quyền lực nhất Rio không? 407 00:40:41,439 --> 00:40:42,898 Ừ, đúng vậy. 408 00:40:44,317 --> 00:40:46,235 Và chúng ta cũng cần một đội. 409 00:40:52,826 --> 00:40:55,202 Hãy điểm qua thật nhanh. Chúng ta cần ai? 410 00:40:55,286 --> 00:40:56,662 Đầu tiên, ta sẽ cần một con "tắc kè hoa". 411 00:40:58,164 --> 00:41:02,042 Một kẻ có thể trà trộn vào bất cứ đâu. 412 00:41:03,086 --> 00:41:04,086 Còn gì nữa. 413 00:41:04,170 --> 00:41:05,212 Một thằng lẻo mép. 414 00:41:06,131 --> 00:41:08,632 Kẻ có thể ba hoa về bất cứ thứ gì. 415 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Có rồi. 416 00:41:11,886 --> 00:41:13,470 Hắn sẽ có rất nhiều thiết bị giám sát. 417 00:41:13,555 --> 00:41:15,264 Chúng ta sẽ cần ai đó giỏi về mạch điện tử nữa. 418 00:41:17,433 --> 00:41:20,060 Cùng với những mạch điện đó, Reyes còn có cả tường chắn đấy. 419 00:41:20,145 --> 00:41:22,437 Ta sẽ cần người phá đổ tường đó. 420 00:41:24,399 --> 00:41:25,440 Còn gì nữa? 421 00:41:25,984 --> 00:41:27,734 Vài đồ dùng và vũ khí. 422 00:41:27,819 --> 00:41:30,571 Một kẻ bất cần đời. 423 00:41:31,489 --> 00:41:33,490 Người có thể thay thế bất kỳ vị trí nào. 424 00:41:33,575 --> 00:41:35,117 Phải, còn cần gì nữa không? 425 00:41:35,201 --> 00:41:36,827 Quan trọng nhất, 426 00:41:37,912 --> 00:41:40,122 chúng ta cần hai tay lái đích thực. 427 00:41:40,206 --> 00:41:42,833 Những kẻ không bị ảnh hưởng bởi áp lực. 428 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 Những kẻ không bao giờ thất bại. 429 00:41:45,670 --> 00:41:46,962 Anh biết là chúng ta có mà. 430 00:42:14,866 --> 00:42:16,867 Ôi, mẹ nó, không! 431 00:42:17,827 --> 00:42:20,537 Có vẻ như họ phải vét đến tận đáy rồi, nhỉ? 432 00:42:20,622 --> 00:42:22,915 Tôi đoán thế, vì cậu đã dẫn xác đến đây. 433 00:42:24,667 --> 00:42:27,711 Khi nào cậu mới trả xe cho Martin Luther King hả? 434 00:42:27,795 --> 00:42:30,547 Ngay khi cậu trả Rick James cái áo khoác của anh ta. 435 00:42:33,801 --> 00:42:35,928 - Sao rồi, anh bạn. - Tình hình thế nào? 436 00:42:47,190 --> 00:42:48,190 Hmm. 437 00:42:48,942 --> 00:42:51,109 Giò ngon đấy, cưng. 438 00:42:51,194 --> 00:42:52,402 Chừng nào cưng mở hàng? 439 00:42:53,279 --> 00:42:57,074 Mở cùng lúc tôi bóp cò đấy. 440 00:42:57,617 --> 00:42:59,076 Muốn tôi mở không? 441 00:43:02,455 --> 00:43:05,332 Tao đã bảo là con gầy đét có cả bi mà. 442 00:43:05,458 --> 00:43:07,960 Hình như họ mở tiệc mà không có mình kìa. 443 00:43:08,544 --> 00:43:11,171 Này, ai mà chả nói nhảm bằng tiếng Tây Ban Nha được, anh bạn. 444 00:43:11,756 --> 00:43:14,091 Anh ta nói gì thế? 445 00:43:14,801 --> 00:43:16,718 Xấu thì vẫn là xấu, tiếng Tây Ban Nha hay tiếng Anh cũng vậy. 446 00:43:20,014 --> 00:43:22,099 - Tên hề đâu, mọi người? - Tên hề ở rạp xiếc. 447 00:43:24,227 --> 00:43:27,229 Tôi cứ tưởng chọi gà ở Braxin là bất hợp pháp cơ đấy. 448 00:43:27,313 --> 00:43:29,398 Vậy là mọi người đã gặp nhau cả rồi. 449 00:43:31,109 --> 00:43:33,193 Anh biết không, khi anh gọi tôi đến Rio, 450 00:43:33,278 --> 00:43:36,113 tôi tưởng vì thứ gì đó thú vị hơn thế này cơ. 451 00:43:36,197 --> 00:43:37,197 Nhìn anh ta xem. 452 00:43:37,282 --> 00:43:39,408 Lâu lắm rồi. Nhớ cậu quá. 453 00:43:39,492 --> 00:43:40,575 Thật vui khi gặp lại cậu. 454 00:43:40,660 --> 00:43:42,577 Người anh em. Thế nào? 455 00:43:42,662 --> 00:43:44,746 Này. Đây là Tej. 456 00:43:44,831 --> 00:43:46,748 Tay giỏi điện tử nhất miền Đông duyên hải. 457 00:43:46,833 --> 00:43:48,333 Đây là người của tôi, Roman Pearce. 458 00:43:48,668 --> 00:43:50,919 Chúng tôi biết nhau cũng lâu rồi, hồi còn ở trại cải tạo. 459 00:43:51,004 --> 00:43:52,629 Tôi bị anh ấy lôi kéo vào phi vụ ở Miami. 460 00:43:52,714 --> 00:43:54,131 Tôi có nghe nói về anh. 461 00:43:55,300 --> 00:43:56,800 Chỗ này ngon đấy. 462 00:43:56,884 --> 00:43:58,677 Ừ, khách sạn Ritz hết phòng rồi. 463 00:43:59,220 --> 00:44:00,971 Toàn bộ chuyện này là thế nào, Dom? 464 00:44:01,055 --> 00:44:04,391 Phải đấy, sao lại kéo chúng tôi đi nửa vòng trái đất làm gì? 465 00:44:04,475 --> 00:44:06,268 Bởi vì chúng ta có một phi vụ. 466 00:44:07,270 --> 00:44:09,896 Mục tiêu của chúng ta là Hernan Reyes. 467 00:44:09,981 --> 00:44:11,690 Hắn là trùm buôn ma túy ở đây. 468 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Chưa bao giờ bị bắt vì không để lại dấu vết trên giấy tờ. 469 00:44:14,402 --> 00:44:16,445 Không dấu vết trên giấy tờ nghĩa là không có ngân hàng. 470 00:44:16,529 --> 00:44:18,613 Không có ngân hàng tức là có nhà chứa tiền. 471 00:44:18,698 --> 00:44:21,116 Đúng vậy. Chính xác là có mười cái. 472 00:44:21,200 --> 00:44:23,368 Trải khắp thành phố. 473 00:44:23,453 --> 00:44:25,287 Và chúng ta sẽ tấn công hết mấy chỗ đó. 474 00:44:26,748 --> 00:44:27,748 Tất cả sao? 475 00:44:28,166 --> 00:44:29,249 Tất cả. 476 00:44:29,334 --> 00:44:31,251 Nghe thật điên rồ. 477 00:44:31,336 --> 00:44:33,295 Anh đưa chúng tôi đến một đất nước hoàn toàn xa lạ 478 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 để cướp tiền của kẻ điều hành nó sao? 479 00:44:36,549 --> 00:44:38,175 Tôi tưởng đây là chuyện làm ăn. 480 00:44:38,468 --> 00:44:39,760 Té ra lại là chuyện cá nhân. 481 00:44:40,678 --> 00:44:42,304 Tôi nói đúng chứ? 482 00:44:42,388 --> 00:44:46,183 Tôi quý anh em, song làm ăn thì không có việc cá nhân xen vào. 483 00:44:47,810 --> 00:44:50,062 Tôi không làm đâu, anh bạn. 484 00:44:51,314 --> 00:44:55,442 Chúng ta đang nói tới 100 triệu đô la đấy. 485 00:44:55,610 --> 00:44:57,569 Anh nói sao? 486 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Một trăm... Nghe này, đôi khi tôi hay nghĩ nhiều quá, 487 00:45:01,366 --> 00:45:04,409 và mặc dù mới gặp, nhưng anh chỉ, kiểu như... 488 00:45:04,494 --> 00:45:08,246 Đúng, 100 triệu đô, và tất cả những gì lấy được, 489 00:45:08,331 --> 00:45:09,748 chúng ta chia đều. 490 00:45:09,832 --> 00:45:11,625 Vậy là hơn 11 triệu mỗi người. 491 00:45:12,627 --> 00:45:14,002 Tôi theo. 492 00:45:14,462 --> 00:45:15,504 Tôi tham gia. 493 00:45:17,131 --> 00:45:18,548 Mười một triệu. 494 00:45:18,966 --> 00:45:21,676 Có vẻ như cả một sự nghiệp "xếp hình" đang chờ trước mắt. 495 00:45:22,136 --> 00:45:24,429 Anh không thể đưa cả 10 người đến cùng một điểm được. 496 00:45:24,514 --> 00:45:25,597 Không thể. 497 00:45:25,681 --> 00:45:27,224 Ngay khi chúng ta đánh điểm đầu tiên 498 00:45:27,308 --> 00:45:30,060 chúng sẽ làm tất cả để bảo vệ những điểm còn lại. 499 00:45:31,062 --> 00:45:32,813 Chính xác. 500 00:46:11,394 --> 00:46:12,519 Tất cả đứng im! 501 00:46:27,702 --> 00:46:28,910 Tất cả đấy. 502 00:46:28,995 --> 00:46:30,203 Mày chết chắc rồi. 503 00:46:30,288 --> 00:46:31,371 Chúng mày chết chắc rồi. 504 00:46:32,206 --> 00:46:33,707 Không có chỗ trốn đâu. 505 00:46:36,669 --> 00:46:37,711 Ai thèm trốn hả? 506 00:46:37,795 --> 00:46:39,087 Mày điên rồi chắc? 507 00:46:39,172 --> 00:46:40,380 Mày điên hả? 508 00:46:40,465 --> 00:46:42,094 Mày có biết chỗ này của ai không? 509 00:46:42,095 --> 00:46:43,341 Có biết mày cướp tiền của ai không? 510 00:46:53,811 --> 00:46:55,228 Bọn tao không cướp. 511 00:47:04,155 --> 00:47:07,240 Kể lại chính xác cho ông chủ mày biết ai làm việc này. 512 00:47:08,868 --> 00:47:10,368 Nói với hắn là còn nữa đấy. 513 00:47:16,042 --> 00:47:17,042 Rồi đấy. 514 00:47:18,002 --> 00:47:19,002 Nổ máy đi. 515 00:47:25,176 --> 00:47:28,386 Chạy ngon, cả tám xilanh. Xem chừng có vẻ ổn. 516 00:47:30,932 --> 00:47:32,849 Tìm tiếp đi. 517 00:47:34,894 --> 00:47:38,438 Sếp, nếu có thứ gì mất, chúng tôi đã biết rồi. 518 00:48:04,048 --> 00:48:07,717 Xe ngon vầy mà lại đi lắp bộ giàn thế kia. 519 00:48:08,094 --> 00:48:10,136 Bật đèn nê-ông lên đi. 520 00:48:21,399 --> 00:48:23,400 Chúng đã lấy con chíp. 521 00:48:23,484 --> 00:48:25,212 Có kết quả trên bản tin của cảnh sát. 522 00:48:25,213 --> 00:48:27,237 Cướp có vũ trang ở một căn nhà ở Leblon. 523 00:48:27,321 --> 00:48:28,738 Đối chiếu địa chỉ sở hữu cho thấy 524 00:48:28,823 --> 00:48:30,490 nó thuộc về một người của tập đoàn Hernan Reyes. 525 00:48:30,575 --> 00:48:31,741 Được rồi, nếu đó là những chàng trai của chúng ta 526 00:48:31,826 --> 00:48:34,411 thì thứ gì đó trên con chíp đã dẫn chúng đến thẳng căn nhà đó. 527 00:48:34,495 --> 00:48:35,662 Chắc chắn là họ. 528 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 Sao cô biết? 529 00:48:37,164 --> 00:48:41,459 Đâu có ai ở Rio dám cướp tiền của Reyes. 530 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Giải thích đi. 531 00:48:56,350 --> 00:48:58,018 Chúng chiếm được nhà Leblon. 532 00:48:58,394 --> 00:48:59,728 Kẻ nào? 533 00:48:59,812 --> 00:49:02,188 Những kẻ trên tàu. 534 00:49:10,531 --> 00:49:12,741 Chúng lấy bao nhiêu? 535 00:49:12,908 --> 00:49:14,701 Chúng không lấy gì cả. 536 00:49:14,869 --> 00:49:18,413 Chúng đốt sạch! 537 00:49:18,706 --> 00:49:20,290 Chúng đốt tiền của tao? 538 00:49:20,374 --> 00:49:23,501 Phải, và chúng nói sẽ còn đến nữa. 539 00:49:31,552 --> 00:49:32,594 Được rồi... 540 00:49:41,228 --> 00:49:43,229 Và đây... 541 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 là điều chúng ta sẽ làm. 542 00:49:53,115 --> 00:49:54,741 Dọn sạch mấy cái nhà đi. 543 00:49:55,034 --> 00:49:59,245 Tao muốn số tiền đó được khóa kín... 544 00:50:00,706 --> 00:50:01,790 trong một tiếng nữa. 545 00:50:01,874 --> 00:50:04,084 Hiểu không? 546 00:50:06,295 --> 00:50:07,921 Hiểu rồi thưa ngài. 547 00:50:26,899 --> 00:50:29,317 Số Một đang di chuyển. 548 00:50:43,708 --> 00:50:45,250 Số Hai đang di chuyển. 549 00:51:09,984 --> 00:51:10,984 Tôi có rồi. 550 00:51:32,006 --> 00:51:34,007 Tôi đang quan sát Số Năm. 551 00:52:00,701 --> 00:52:04,037 Tôi biết các cậu đều bảo chúng sẽ tập hợp tiền ở đâu đó, nhưng, 552 00:52:04,371 --> 00:52:07,248 các cậu sẽ không tin nổi chuyện này đâu. 553 00:52:16,967 --> 00:52:19,427 Chà, vụ này khó nhai hơn nhiều rồi. 554 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 Nếu hắn chuyển tiền vào một đồn cảnh sát, 555 00:52:22,014 --> 00:52:24,474 ắt hẳn hắn có rất nhiều tiền trong túi. 556 00:52:25,643 --> 00:52:27,143 Có vẻ như chuyến du lịch ngắn hơn tôi tưởng... 557 00:52:27,228 --> 00:52:28,436 Phải, chúng ta không thể làm được. 558 00:52:28,521 --> 00:52:32,023 "Không thể"? Anh định nói "không nên" à? 559 00:52:32,983 --> 00:52:35,068 Tôi nghĩ nó chẳng thay đổi điều gì. 560 00:52:38,155 --> 00:52:40,490 Chúng ta vẫn bám sát kế hoạch. 561 00:52:40,574 --> 00:52:42,242 Anh nói sao? 562 00:52:42,326 --> 00:52:43,993 Vụ này vừa chuyển từ Điệp Vụ Bất Khả Thi 563 00:52:44,078 --> 00:52:45,954 sang Điệp Vụ Thiếu Suy Nghĩ rồi. 564 00:52:48,165 --> 00:52:49,415 Dù thế nào đi nữa, 565 00:52:49,500 --> 00:52:52,877 tôi không sợ, tôi chỉ muốn nói đột nhập tòa nhà đó là điên rồ. 566 00:52:52,962 --> 00:52:54,379 Tôi hiểu rồi. 567 00:52:58,008 --> 00:52:59,342 Vụ cướp xảy ra lúc mấy giờ? 568 00:52:59,426 --> 00:53:01,261 Khoảng 11 giờ. 569 00:53:02,805 --> 00:53:04,013 Xem nào. 570 00:53:06,183 --> 00:53:07,684 Phóng to lên. 571 00:53:09,812 --> 00:53:11,229 Chúng bịt mặt. 572 00:53:11,313 --> 00:53:12,438 Cho xử lí qua FRS đi. 573 00:53:18,529 --> 00:53:20,154 A, chào mày, thằng khốn. 574 00:53:23,033 --> 00:53:26,077 Wilkes! Đối chiếu ảnh của những kẻ đồng lõa với Toretto và O'Conner 575 00:53:26,161 --> 00:53:29,038 với những người nhập cảnh vào Braxin trong hai tuần trở lại đây. 576 00:53:29,123 --> 00:53:32,292 Kiểm tra máy bay, tàu hỏa, thuyền, kể cả mấy cái tàu con thoi chết tiệt. 577 00:53:38,632 --> 00:53:41,718 Chúng có thể đổi tên, nhưng không thể đổi khuôn mặt. 578 00:53:41,802 --> 00:53:43,553 Một vụ lớn đây. 579 00:53:45,306 --> 00:53:46,723 Một chiếc Charger đời 70. 580 00:53:46,807 --> 00:53:48,892 Fusco! Nhập thông số vào cơ sở dữ liệu đi. 581 00:53:48,976 --> 00:53:51,269 Đối chiếu giữa máy tính và vệ tinh 582 00:53:51,353 --> 00:53:53,354 cách 15 phút một, cả chiếc xe tải đằng sau nữa. 583 00:53:53,439 --> 00:53:56,190 Nếu những chiếc xe này xuất hiện trên đường phố Rio, tôi muốn biết việc đó. 584 00:54:05,075 --> 00:54:06,075 Ổn cả chứ? 585 00:54:06,160 --> 00:54:07,201 Mọi việc đều ổn. 586 00:54:07,286 --> 00:54:08,345 Hobbs là tên nào? 587 00:54:08,346 --> 00:54:09,954 Tên đặc vụ liên bang đang chạy xuôi chạy ngược hả? 588 00:54:10,205 --> 00:54:11,205 Một tên cao bồi Mỹ nào đó. 589 00:54:11,957 --> 00:54:13,207 Hắn được quán triệt rồi. 590 00:54:13,208 --> 00:54:15,376 Hắn giết 16 người của ta. 591 00:54:15,377 --> 00:54:16,586 Mạnh tay hơn đi. 592 00:54:16,754 --> 00:54:22,050 Mà này... hắn vừa yêu cầu một sĩ quan tuần tra mới toe làm trợ lý. 593 00:54:24,803 --> 00:54:25,803 Chúng không phải là vấn đề đâu. 594 00:54:54,792 --> 00:54:56,709 - Ở đây hết à? - Vâng. 595 00:54:58,212 --> 00:54:59,963 Thế còn Torretto va O'Conner? Chúng đâu rồi? 596 00:55:00,422 --> 00:55:01,422 Vẫn chưa thấy gì. 597 00:55:02,466 --> 00:55:04,531 Nhưng toàn bộ nhân viên của tôi đang đi tìm kiếm rồi. 598 00:55:05,135 --> 00:55:06,260 Vẫn chưa đủ. 599 00:55:07,137 --> 00:55:08,948 Hãy treo giá đầu của bọn chúng. 600 00:55:08,949 --> 00:55:10,398 Đủ cao... 601 00:55:10,724 --> 00:55:12,850 để mọi cặp mắt trong thành phố đều lùng sục chúng. 602 00:55:20,317 --> 00:55:22,819 Cái hay của những văn phòng công cộng? 603 00:55:25,739 --> 00:55:26,739 Tài liệu công khai. 604 00:55:27,157 --> 00:55:29,575 Đây là nơi hắn cất tiền. Két để trong phòng tang vật. 605 00:55:30,661 --> 00:55:34,998 Mọi người có thể chú ý vào đây một lát không? 606 00:55:35,082 --> 00:55:38,751 Chúng ta đang bàn về việc đột nhập vào trụ sở cảnh sát đấy. 607 00:55:38,836 --> 00:55:40,545 Có ai nghe thấy mấy từ đó không? 608 00:55:40,629 --> 00:55:42,171 Có ai không? Popo? 609 00:55:42,256 --> 00:55:44,841 Five-O. One-time. Pigs. 610 00:55:44,925 --> 00:55:46,217 Những kẻ chúng ta không ưa. 611 00:55:46,301 --> 00:55:49,220 Đồn cảnh sát được thiết kế để chỉ có vào mà không có ra. 612 00:55:49,304 --> 00:55:50,596 Chính vì thế đây sẽ là một nhiệm vụ bí mật. 613 00:55:51,015 --> 00:55:53,725 Chúng ta sẽ ra ngoài trước khi họ biết đến sự hiện diện của chúng ta. 614 00:55:53,809 --> 00:55:55,351 Chà, chúng ta sẽ cần gắn "mắt" bên trong đấy. 615 00:55:55,436 --> 00:55:57,895 Chí ít là để tìm hiểu chất liệu và kiểu dáng của cái két tiền đó. 616 00:55:58,147 --> 00:56:01,482 Cái két, và rồi... 617 00:56:01,567 --> 00:56:03,026 Điên rồ thật. 618 00:56:03,110 --> 00:56:05,945 Ai sẽ làm những việc đó? 619 00:56:14,371 --> 00:56:16,289 Ý mọi người là sao? 620 00:56:17,499 --> 00:56:18,541 Sao lại là tôi? 621 00:56:18,625 --> 00:56:20,543 Vì cậu là kẻ dẻo mỏ nhất. 622 00:56:20,627 --> 00:56:22,628 Vãi cả đúng. 623 00:56:29,344 --> 00:56:30,344 Ố ồ. 624 00:56:32,139 --> 00:56:33,723 Chào người đẹp. 625 00:56:33,807 --> 00:56:36,434 Nhìn mấy cái lúm đồng tiền kìa. Khiêu gợi thế. 626 00:56:36,518 --> 00:56:38,561 Kính đẹp quá. Cô mua ở đâu vậy? 627 00:56:38,645 --> 00:56:41,064 Trông như gọng Gucci hay gì đó nhỉ? 628 00:56:41,148 --> 00:56:42,315 Không biết tiếng Anh à? 629 00:56:42,399 --> 00:56:45,193 Ê, đừng, đừng. Mẹ nó chứ. 630 00:56:45,736 --> 00:56:46,819 Khỏe không sếp? 631 00:56:47,237 --> 00:56:51,074 Đặc vụ O'Conner. Cục Điều Tra Liên Bang. 632 00:56:51,158 --> 00:56:52,366 Trong ảnh là Da trắng cơ mà. 633 00:56:52,659 --> 00:56:55,411 Rám nắng ấy mà. Anh biết không, rám nắng ấy? 634 00:56:58,332 --> 00:57:02,376 Nghe này, tôi đang làm vụ này, và cần lưu trữ vài chứng cứ. 635 00:57:02,461 --> 00:57:04,837 Nhưng trước tiên tôi cần vào trong và kiểm tra điều kiện phòng đã. 636 00:57:04,922 --> 00:57:05,922 Không được. 637 00:57:06,006 --> 00:57:07,876 Nghe này, tôi biết anh làm việc chuyên nghiệp, 638 00:57:07,877 --> 00:57:09,300 và tôi hứa sẽ tôn trọng anh. 639 00:57:09,384 --> 00:57:11,552 Hình như thỉnh thoảng anh cũng hay đi tập thể hình nhỉ. 640 00:57:11,637 --> 00:57:14,097 Anh đẩy mức bao nhiêu, 160kg à? 641 00:57:14,515 --> 00:57:15,515 Chết tiệt. 642 00:57:16,683 --> 00:57:18,017 Nào, tôi chỉ cố làm xong việc của mình thôi. 643 00:57:18,102 --> 00:57:20,978 Sếp cử tôi đến đây để biết chắc rằng mọi thứ vẫn an toàn thôi mà. 644 00:57:21,063 --> 00:57:22,063 Nó sẽ an toàn. 645 00:57:22,147 --> 00:57:24,232 Cứ để tôi vào liếc qua một cái thôi. 646 00:57:24,316 --> 00:57:25,316 Không được. 647 00:57:25,400 --> 00:57:27,944 Thôi nào, linh động cho anh em tí được không? 648 00:57:28,028 --> 00:57:29,654 Không. Và tôi không anh em gì với anh hết. 649 00:57:29,738 --> 00:57:30,988 Anh cùng cha khác mẹ vậy? 650 00:57:31,073 --> 00:57:31,789 Nghe này! 651 00:57:31,790 --> 00:57:34,283 Chỉ nhân viên phòng tang vật mới được phép vào. 652 00:57:34,368 --> 00:57:35,576 Đừng có lãng phí thì giờ của tôi nữa. 653 00:57:35,661 --> 00:57:36,619 Tôi sẽ gọi cho đại sứ quán đó. 654 00:57:36,703 --> 00:57:38,162 Không, không! Xong rồi. 655 00:57:38,497 --> 00:57:40,623 Chúng ta đâu cần phải gọi họ. Để làm gì chứ? Xong rồi mà. 656 00:57:40,707 --> 00:57:43,292 Đây, cái hộp đây. Ổn cả rồi. 657 00:57:43,377 --> 00:57:46,295 Tôi hứa. Cảm ơn đã tiếp tôi. 658 00:57:46,380 --> 00:57:48,589 Thề có Chúa, mày mà không ở sau tấm kính 659 00:57:48,674 --> 00:57:51,050 tao sẽ đấm vỡ mặt mày ra. Giờ cứ chuyển thứ đó đi. 660 00:58:08,902 --> 00:58:12,613 Xong rồi. Thấy không, tôi làm đặc vụ còn ngon hơn cả anh đấy. 661 00:58:14,366 --> 00:58:16,659 Ồ, còn tùy xem cậu định nghĩa "đặc" thế nào. 662 00:58:19,705 --> 00:58:20,997 Nào, để xem ta có gì. 663 00:58:21,081 --> 00:58:22,582 Không buồn cười đâu. 664 00:58:29,923 --> 00:58:31,632 Được rồi, đi nào. 665 00:58:36,680 --> 00:58:38,181 Dawg, cậu vẫn không biết lái xe. 666 00:58:39,808 --> 00:58:42,810 Thảo nào cậu bị tai nạn suốt. 667 00:58:42,895 --> 00:58:45,104 Đến xe điều khiển từ xa còn đếch điều khiển được. 668 00:58:45,189 --> 00:58:47,106 Im đi cho tôi nhờ. 669 00:58:47,191 --> 00:58:49,317 - Tôi không im. - Im đi. 670 00:58:49,401 --> 00:58:50,776 Lấy dây an toàn trói anh ta lại đi. 671 00:58:53,989 --> 00:58:55,531 Đưa điều khiển đây, Dawg. Rẽ trái đi. 672 00:58:55,616 --> 00:58:57,742 Có cái gì đằng kia kìa, bên trái ấy. Cái gì đấy? 673 00:58:57,826 --> 00:58:58,826 Cái gì vậy? 674 00:59:00,204 --> 00:59:01,204 Ăn rồi. 675 00:59:02,456 --> 00:59:04,457 Cái gì thế, sáu-nhân-sáu à? 676 00:59:04,541 --> 00:59:05,625 Tám-nhân-mười hai. 677 00:59:05,709 --> 00:59:07,210 Bảy-nhân-mười hai. 678 00:59:07,294 --> 00:59:10,421 Thành két gia cố bằng thép dày 18 inch, 679 00:59:10,505 --> 00:59:14,133 lõi bằng đồng đã được cách nhiệt. 680 00:59:14,134 --> 00:59:17,678 Khóa điện tử cấp 3 cùng lẫy khóa Griffin 681 00:59:17,679 --> 00:59:19,388 và một máy quét sinh trắc lòng bàn tay. 682 00:59:19,473 --> 00:59:21,974 Mười tấn hệ thống bảo vệ xịn nhất. 683 00:59:22,059 --> 00:59:23,726 Tôi có cần biết sao anh hiểu rõ lắm thứ thế không? 684 00:59:23,810 --> 00:59:25,811 Trước đây tôi cũng có nghề mà, O'Conner. 685 00:59:25,896 --> 00:59:27,730 Cứ kệ nó đi, được không? 686 00:59:27,814 --> 00:59:29,482 Nàng đẹp quá. 687 00:59:29,566 --> 00:59:31,734 "Đẹp" có nghĩa là "tốt" hả? 688 00:59:31,818 --> 00:59:34,570 "Đẹp" có nghĩa là khó chơi lắm đấy. 689 00:59:34,655 --> 00:59:38,908 Dù có vuốt ve nàng thế nào, yêu nàng thế nào, 690 00:59:38,992 --> 00:59:42,764 rốt cuộc, nàng vẫn không chịu khoe cặp mông ấy đâu. 691 00:59:48,835 --> 00:59:50,336 Dám cá hai ăn một là mày sẽ làm nổ nhầm đường ống. 692 00:59:50,712 --> 00:59:52,755 Này, sao lúc nào mày cũng tiêu cực vậy? 693 00:59:53,966 --> 00:59:55,299 Tao không tiêu cực. 694 00:59:55,384 --> 00:59:58,177 Tao chỉ lạc quan nghĩ là mày sẽ làm hỏng việc. 695 00:59:58,553 --> 01:00:01,555 Tao bảo nhé, mày có vấn đề đấy. 696 01:00:06,353 --> 01:00:10,022 Lần sau mà không có thang máy là tao éo đi đâu. 697 01:00:10,565 --> 01:00:13,567 Mày cần học cách thư giãn đấy, thằng điên. 698 01:00:35,215 --> 01:00:37,258 Mày nhanh lên thì hơn đấy, còn không đầy một phút đâu. 699 01:00:37,342 --> 01:00:43,306 Sao lúc nào mày cũng hẹn giờ ít vậy? 700 01:01:06,747 --> 01:01:07,997 Hi vọng là mày biết mình đang đi đâu. 701 01:01:08,081 --> 01:01:10,916 Được rồi, thư giãn đi. 702 01:01:11,084 --> 01:01:12,918 Thư giãn. 703 01:01:25,140 --> 01:01:26,766 đồn cảnh sát. 704 01:01:27,142 --> 01:01:28,559 Thư giãn. 705 01:01:40,364 --> 01:01:42,198 Mày dùng nhiều thuốc nổ quá. Lại thế. 706 01:01:43,283 --> 01:01:44,950 Nhiều quá, hay ít quá... 707 01:01:45,535 --> 01:01:46,535 Cũng như nhau cả thôi. 708 01:01:47,204 --> 01:01:52,041 Có phải mấy thứ Phật phiếc vớ vẩn mày học được trong tù không? 709 01:01:53,210 --> 01:01:55,741 Và cái hành động mày đang làm trên tường... 710 01:01:55,742 --> 01:01:57,630 mày cũng học từ quyển đó hả? 711 01:01:58,131 --> 01:01:59,131 Mày tiêu cực quá đấy. 712 01:02:25,992 --> 01:02:28,327 Xin tí ánh sáng cái. 713 01:02:31,748 --> 01:02:34,125 Được rồi! Đã có tín hiệu! 714 01:02:34,209 --> 01:02:35,835 Nào, chúng ta đang quan sát bốn chiếc ca-mê-ra. 715 01:02:36,169 --> 01:02:38,379 Cũng tối tân ra phết. 716 01:02:38,463 --> 01:02:39,505 Tín hiệu quang học. 717 01:02:40,048 --> 01:02:41,882 Góc quan sát 100 độ. 718 01:02:42,175 --> 01:02:43,676 Thời gian đảo qua lại là 10 giây. 719 01:02:43,760 --> 01:02:45,761 Vậy thì nhanh quá. 720 01:02:45,846 --> 01:02:47,596 Sao không xâm nhập hệ thống mà thay hình ảnh? 721 01:02:47,597 --> 01:02:49,598 Không đâu, nó được đồng bộ hóa kỹ thuật số rồi. 722 01:02:49,683 --> 01:02:51,684 Chúng sẽ biết ta động vào hệ thống. 723 01:02:51,768 --> 01:02:53,811 Ta chỉ nên xem trộm. 724 01:02:53,895 --> 01:02:56,763 Sẽ cần vài con thật nhanh để qua mặt máy quay. 725 01:02:56,764 --> 01:02:58,315 Không chỉ nhanh. 726 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 Có khúc cua phải khá xương. 727 01:03:00,610 --> 01:03:02,278 Phải cần con siêu tốc. 728 01:03:02,362 --> 01:03:04,113 Dựng đường đua thử đi. 729 01:03:04,197 --> 01:03:05,197 O'Conner. 730 01:03:06,533 --> 01:03:07,950 Đi kiếm vài chiếc xe nào. 731 01:03:08,410 --> 01:03:09,869 Tuyệt. 732 01:03:48,742 --> 01:03:51,076 Về rừng rồi. 733 01:04:09,012 --> 01:04:10,137 Hay chiếc kia. 734 01:04:11,014 --> 01:04:13,516 Chiếc kia thế nào? Nguyên bản, chưa độ. 735 01:04:13,600 --> 01:04:15,935 Con xe tôi hằng ao ước đấy. 736 01:04:16,019 --> 01:04:19,605 Vẫn giữ kỉ lục với chiếc Avenida suốt ba năm. 737 01:04:21,024 --> 01:04:22,107 Mẹ kiếp... 738 01:04:22,192 --> 01:04:24,818 Cậu cũng gan khi mang rắc rối của mình tới đây đấy, Toretto. 739 01:04:25,195 --> 01:04:28,072 Chưa kể tên cớm này nữa. 740 01:04:28,156 --> 01:04:30,366 Ồ, bọn tôi không để ý đâu. 741 01:04:30,450 --> 01:04:33,410 Giang hồ đồn đại là có nhiều kẻ đang lùng hai cậu. 742 01:04:34,371 --> 01:04:35,371 Sao? 743 01:04:35,705 --> 01:04:37,414 Hai cậu tưởng bọn tôi không nhận ra hai cậu sao? 744 01:04:38,792 --> 01:04:40,793 Không, bọn tôi khá tin điều đó. 745 01:04:41,211 --> 01:04:43,546 Có thể con hai chỗ đó mới chỉ vô địch quanh đây, 746 01:04:45,048 --> 01:04:49,093 chứ con quái vật kia chưa từng hít khói bao giờ. 747 01:04:49,803 --> 01:04:51,136 - Chưa hề. - Chà, cũng sắp thôi. 748 01:04:53,223 --> 01:04:55,730 Dominic Toretto mới ghé thăm gara của tôi. 749 01:04:55,731 --> 01:04:59,603 Con xe kia... sẽ là một chiến lợi phẩm được đấy. 750 01:05:01,356 --> 01:05:03,941 Đi nào, huyền thoại. 751 01:05:04,859 --> 01:05:07,403 Xe đổi xe. 752 01:05:07,571 --> 01:05:09,321 Xe đổi xe? 753 01:05:09,698 --> 01:05:11,198 Muốn nó thì phải lại mà lấy chứ. 754 01:05:15,912 --> 01:05:17,746 Xem họ có gì nào. 755 01:05:24,170 --> 01:05:25,379 Thật đấy à? 756 01:05:27,048 --> 01:05:30,259 Cậu kiếm được ở đâu thế? Xì trum? 757 01:05:30,343 --> 01:05:33,262 Rồi đấy, O'Conner, gắng hết sức đi. 758 01:05:56,328 --> 01:05:57,328 Thế nào? 759 01:05:57,412 --> 01:05:58,412 Bị ghi hình rồi. 760 01:05:59,080 --> 01:06:00,956 - Sao cơ? - Vẫn bị ghi hình. 761 01:06:01,041 --> 01:06:03,000 Trời, khả năng xe này cũng chỉ đến thế thôi. 762 01:06:03,710 --> 01:06:05,502 Vẫn cần một chiếc khác nhanh hơn. 763 01:06:10,091 --> 01:06:11,842 Mình muốn có tiền. Cố lên nào. 764 01:06:15,555 --> 01:06:16,555 765 01:06:19,184 --> 01:06:21,060 Gắng đạt được nào! Xem đây! 766 01:06:27,734 --> 01:06:31,278 Thảo nào cậu không lái được. 767 01:06:42,832 --> 01:06:44,500 Chắc mình đang yêu mất rồi. 768 01:06:48,296 --> 01:06:49,797 Lái chắc tay đấy. 769 01:06:49,881 --> 01:06:53,342 Tuy nhiên, tôi nghĩ Camera 3 vẫn tóm được cô. 770 01:06:53,426 --> 01:06:54,635 Làm lại lần nữa vậy. 771 01:07:02,143 --> 01:07:04,103 Con lợn đất anh yêu cầu đây. 772 01:07:04,187 --> 01:07:06,105 - Đùa nhau à. - Ừ. 773 01:07:07,982 --> 01:07:10,776 Các cậu kiếm mấy thứ này ở chỗ quái nào thế? 774 01:07:11,486 --> 01:07:13,278 Trước kia tụi tôi cũng có nghề mà. 775 01:07:14,614 --> 01:07:17,950 Được rồi, tôi sẽ xử lí cái lẫy khóa điện 776 01:07:18,034 --> 01:07:20,202 nhưng vẫn còn một vấn đề nữa. 777 01:07:20,870 --> 01:07:22,204 Máy quét bàn tay. 778 01:07:22,288 --> 01:07:24,081 Không có dấu bàn tay của Reyes, 779 01:07:24,416 --> 01:07:26,542 Houdini không tự mở cái quỷ này ra được đâu. 780 01:07:26,626 --> 01:07:28,627 Sao cậu biết đó là dấu bàn tay Reyes? 781 01:07:28,712 --> 01:07:30,462 Cậu có 100 triệu đô để trong két. 782 01:07:30,547 --> 01:07:32,256 Cậu định đặt dấu bàn tay của kẻ khác lên nó sao? 783 01:07:32,590 --> 01:07:35,342 Mày cứ tiêu cực thế đi. 784 01:07:35,427 --> 01:07:36,760 Thứ quỷ đó sẽ ăn tươi nuốt sống mày. 785 01:07:36,845 --> 01:07:38,095 Thử mà xem. 786 01:07:38,179 --> 01:07:40,222 - Thử đi. - Im nào! 787 01:07:40,306 --> 01:07:42,391 Làm sao để lấy được dấu bàn tay Reyes đây? 788 01:07:43,685 --> 01:07:45,227 Han. 789 01:07:45,311 --> 01:07:46,311 Tới lượt cậu đấy. 790 01:07:48,314 --> 01:07:49,892 Hẳn rồi. 791 01:07:49,893 --> 01:07:51,668 Chuyện nhỏ như con thỏ. 792 01:07:51,985 --> 01:07:53,736 Đi nào. Tôi lái cho. 793 01:08:12,172 --> 01:08:14,173 - Tôi đoán có sáu vệ sĩ. - Bảy. 794 01:08:15,008 --> 01:08:18,135 Anh có nghĩ cái gã đeo túi hông kia là du khách không? 795 01:08:23,183 --> 01:08:25,642 Cô ở trong quân đội được bao lâu thế? 796 01:08:25,727 --> 01:08:28,520 Khẩu súng cô rút ra bữa nọ là loại Jericho 941. 797 01:08:29,856 --> 01:08:31,607 Lên đạn bằng ngón cái? 798 01:08:31,691 --> 01:08:33,525 Chắc chắn là cơ quan tình báo Israel rồi. 799 01:08:34,611 --> 01:08:36,653 Tôi rời quân ngũ 800 01:08:37,864 --> 01:08:40,824 chắc cũng cùng thời điểm anh bỏ thuốc. 801 01:08:40,909 --> 01:08:42,868 Chỗ khoai tây rán anh ăn, 802 01:08:43,328 --> 01:08:46,413 cái cách mà tay với miệng anh bận bịu, 803 01:08:46,498 --> 01:08:49,082 dám chắc anh là một người hút bay hai gói một ngày. 804 01:08:51,169 --> 01:08:52,795 Không đầu lọc. 805 01:08:56,466 --> 01:08:57,883 Đây là một vụ khám xét chỗ ở. 806 01:08:59,052 --> 01:09:02,429 Không lấy được vân tay của hắn ngoài này đâu. 807 01:09:02,514 --> 01:09:05,557 Cần phải thăm dò thêm, gọi dăm ba người nữa. 808 01:09:05,642 --> 01:09:06,892 Hoặc là... 809 01:09:07,310 --> 01:09:09,520 không nên cử nam giới đi làm công việc của nữ giới. 810 01:10:07,787 --> 01:10:10,539 Chúng ta sẽ tìm ra cách giải quyết, tôi hứa đấy. 811 01:10:13,835 --> 01:10:15,127 Sao rồi? 812 01:10:15,753 --> 01:10:18,297 Tưởng anh vẫn hơn cái dạng thích quần lọt khe chứ. 813 01:10:18,381 --> 01:10:19,715 Bọn tôi lấy được dấu tay rồi. 814 01:10:21,301 --> 01:10:22,593 Đâu? 815 01:10:24,596 --> 01:10:26,555 Rồi, ngầu đấy. 816 01:10:28,266 --> 01:10:32,769 Thế hắn chỉ vỗ mông thôi hay còn vồ lấy mà bóp? 817 01:10:35,315 --> 01:10:37,399 Thứ này sẽ giúp ích đây. 818 01:10:38,026 --> 01:10:39,276 Ấn tượng rồi đấy. 819 01:10:39,360 --> 01:10:41,361 - Được chưa? - Được rồi. 820 01:10:41,446 --> 01:10:43,155 Nhưng cô vẫn chưa trả lời câu hỏi đâu đấy. 821 01:10:49,162 --> 01:10:51,580 Các cậu, các cậu! Có rắc rối rồi. 822 01:10:51,664 --> 01:10:53,916 Cả nhóm bị lên thớt rồi. 823 01:10:55,335 --> 01:10:57,169 Bị truy nã cả đám rồi. 824 01:10:59,339 --> 01:11:00,339 Sao lại thế này? 825 01:11:00,506 --> 01:11:04,092 Cục An ninh Đối ngoại Hoa Kỳ (DSS) đã phát lệnh bắt giữ. 826 01:11:04,177 --> 01:11:06,011 Đặc vụ L. Hobbs. 827 01:11:06,387 --> 01:11:07,387 Gượm đã nào. 828 01:11:08,514 --> 01:11:09,556 Ê, Dom. 829 01:11:11,225 --> 01:11:13,018 Gã cậu chạm trán ở khu ổ chuột đấy hả? 830 01:11:15,855 --> 01:11:16,980 Ừ. 831 01:11:17,357 --> 01:11:20,817 Hobbs là chỉ huy của đội đặc nhiệm DSS. 832 01:11:20,902 --> 01:11:22,027 Vậy thì hắn khá đấy. 833 01:11:22,111 --> 01:11:25,197 FBI mà muốn lùng ai thì đó là người họ gọi. 834 01:11:25,281 --> 01:11:27,032 Bởi lẽ anh ta chưa bao giờ để vuột mất mục tiêu. 835 01:11:27,116 --> 01:11:29,993 Thuộc loại "kinh Cựu ước" đấy. 836 01:11:30,370 --> 01:11:32,590 Máu me, kẹo đồng, sự phẫn nộ của Chúa. 837 01:11:32,591 --> 01:11:33,372 Đó là phong cách của anh ta. 838 01:11:33,748 --> 01:11:36,166 Và hiện giờ hắn đang lùng chúng ta? 839 01:11:36,250 --> 01:11:37,960 Dom, phải đẩy nhanh tiến độ thôi. 840 01:11:38,044 --> 01:11:39,169 Rồi, nhưng mà cách nào? 841 01:11:39,253 --> 01:11:42,714 Chưa có thằng cha đó cũng đã khó chơi rồi. 842 01:11:43,299 --> 01:11:45,050 Nếu mà có nữa, sẽ cần nhiều phòng để thở hơn đấy. 843 01:11:47,387 --> 01:11:48,762 Roman nói đúng đấy. 844 01:11:51,599 --> 01:11:54,059 Có lẽ chúng ta cần một chút không khí trong lành. 845 01:11:57,981 --> 01:12:00,065 Có kết quả rồi đấy. Xe Charger đời 70. 846 01:12:00,149 --> 01:12:02,150 Lên đường nào! 847 01:12:05,571 --> 01:12:08,156 Hướng Đông Avenida Atlantica. 848 01:12:08,241 --> 01:12:09,658 Mau lên, mau lên! 849 01:12:15,915 --> 01:12:17,582 Nó dừng lại rồi, cách một lô nhà. 850 01:12:18,251 --> 01:12:19,668 Đỗ đi. Chúng ta sẽ đi bộ. 851 01:12:42,984 --> 01:12:44,109 Ê, Toretto. 852 01:12:52,201 --> 01:12:53,827 Mày đã bị bắt. 853 01:12:54,120 --> 01:12:55,287 Bị bắt? 854 01:12:56,456 --> 01:12:58,373 Tao không cảm thấy mình bị bắt mới chết. 855 01:12:59,125 --> 01:13:00,375 Thế còn cậu, Brian? 856 01:13:00,460 --> 01:13:01,626 Cũng không hề. 857 01:13:03,588 --> 01:13:04,838 Không một chút nào. 858 01:13:04,922 --> 01:13:07,174 Cứ nghĩ một lát đi. Sẽ hiểu ra thôi. 859 01:13:10,595 --> 01:13:12,435 Chúng tôi không giết mấy nhân viên FBI đó. 860 01:13:12,436 --> 01:13:13,055 Là thằng Reyes. 861 01:13:13,139 --> 01:13:14,431 Tao đếch cần biết. 862 01:13:14,515 --> 01:13:17,309 Tao tới để áp giải hai kẻ có tên trên bàn làm việc của tao. 863 01:13:17,602 --> 01:13:20,812 Ừ, nghe có vẻ giống một vị anh hùng đích thực nhỉ. 864 01:13:23,858 --> 01:13:25,400 Nói vui tai đấy. 865 01:13:25,485 --> 01:13:26,887 Từ miệng một kẻ đã tuyên thệ lời thề của cảnh sát, 866 01:13:26,888 --> 01:13:28,570 rồi đi chống lại những điều đó. 867 01:13:28,976 --> 01:13:30,405 Hay một tên du côn học đòi nào đó, 868 01:13:30,490 --> 01:13:32,866 từng đánh một người thừa sống thiếu chết với một chiếc mỏ lết. 869 01:13:33,618 --> 01:13:34,826 Cực kì du côn. 870 01:13:35,828 --> 01:13:38,997 Mau quay người lại và cho hai tay ra sau lưng. 871 01:13:40,166 --> 01:13:41,583 Tao không nghĩ vậy đâu. 872 01:13:41,667 --> 01:13:44,294 Mày sai lầm khi nghĩ mình có lựa chọn chết tiệt nào đó đấy. 873 01:13:48,466 --> 01:13:50,050 Thế còn sai lầm của mày? 874 01:13:50,676 --> 01:13:52,177 Cứ tưởng mình đang ở Mỹ. 875 01:13:55,348 --> 01:13:58,850 Mày đang ở rất xa quê hương đấy. 876 01:14:01,354 --> 01:14:03,855 Đây là Braxin. 877 01:14:19,080 --> 01:14:21,331 Thôi nào, sếp. Để hôm khác đi. 878 01:14:23,042 --> 01:14:25,502 Thôi nào, H, căng rồi đấy. 879 01:14:30,716 --> 01:14:33,051 Sẽ gặp lại mày sớm thôi, Toretto. 880 01:14:34,387 --> 01:14:36,972 Tao trông chờ ngày đó đấy, thằng cớm. 881 01:15:14,260 --> 01:15:15,260 Rồi. 882 01:15:15,344 --> 01:15:16,720 Máy theo dõi bật rồi đấy. 883 01:15:18,097 --> 01:15:19,097 Đã thấy chúng. 884 01:16:25,331 --> 01:16:27,707 Tôi không hiểu. Sao lại tới đây? 885 01:16:28,209 --> 01:16:31,044 Tại sao phải liều mạng chỉ vì dây bạc đáng giá 20$? 886 01:16:34,632 --> 01:16:35,882 Bởi vì nó đáng thế. 887 01:16:39,679 --> 01:16:41,221 Anh nên chạy trốn mới phải. 888 01:16:41,973 --> 01:16:43,390 Hobbs sẽ tìm ra anh. 889 01:16:46,102 --> 01:16:49,020 Anh có đủ lí do để rời đi. Sao lại ở lại? 890 01:16:56,445 --> 01:16:58,530 Tại sao cô ở lại? 891 01:17:00,074 --> 01:17:02,075 Chồng tôi là một sĩ quan cảnh sát giỏi. 892 01:17:02,910 --> 01:17:04,536 Một người trung thực. 893 01:17:05,955 --> 01:17:07,664 Bọn tôi đều lớn lên ở đây. 894 01:17:08,708 --> 01:17:10,959 Hai năm trước, anh ấy bị sát hại trên phố, 895 01:17:11,043 --> 01:17:12,794 ngay ngoài cửa ra vào. 896 01:17:15,298 --> 01:17:17,567 Reyes hiện đang có trong tay khu ổ chuột này. 897 01:17:17,568 --> 01:17:19,050 Hắn cho người ta đủ thứ. 898 01:17:21,387 --> 01:17:23,680 Nhưng cái gì cũng có giá của nó. 899 01:17:26,392 --> 01:17:28,143 Người dân ở đây cần một sự khởi đầu mới. 900 01:17:28,728 --> 01:17:30,228 Họ cần được tự do. 901 01:17:40,114 --> 01:17:41,740 Anh không giết mấy người trên tàu đó, 902 01:17:42,408 --> 01:17:43,700 phải vậy không? 903 01:17:48,247 --> 01:17:51,041 Sao cô lại tin mọi điều tôi kể thế? 904 01:17:57,923 --> 01:17:59,215 Này! 905 01:18:02,595 --> 01:18:04,304 Cô ấy có đặc biệt với anh không? 906 01:18:09,101 --> 01:18:11,436 Tôi chưa hề nghĩ có một ai hiểu được mức độ đặc biệt ấy. 907 01:18:14,899 --> 01:18:16,274 Nhưng cô thì có. 908 01:18:39,465 --> 01:18:40,465 909 01:18:51,685 --> 01:18:52,977 Gần được, nhưng chưa đủ. 910 01:18:53,521 --> 01:18:55,105 Dom, ít thời gian quá. 911 01:18:55,189 --> 01:18:58,942 Cách duy nhất thắng được chiếc camera là có xe tàng hình. 912 01:19:01,654 --> 01:19:04,030 Tôi biết chỗ để kiếm nó. 913 01:19:07,159 --> 01:19:08,451 Đi dạo nào, anh em. 914 01:19:16,335 --> 01:19:18,378 Đừng tự làm mình đau đấy. 915 01:19:37,022 --> 01:19:39,399 Lâu lắm rồi mới lại được lái loại xe này. 916 01:19:39,692 --> 01:19:41,609 Lần đầu tiên tôi được ngồi vào ghế trước đấy. 917 01:19:49,368 --> 01:19:50,910 Rome, sao lâu thế? 918 01:19:51,287 --> 01:19:55,123 Tôi cứ chắc mẩm cậu sẽ xuất hiện với vài chiếc bánh crôm hay gì đó cơ. 919 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 Vui đấy. 920 01:19:58,711 --> 01:20:02,338 Tôi cá 100.000 đô là sẽ vượt các cậu ở phần tư dặm tới. 921 01:20:02,423 --> 01:20:03,965 Ừ, cậu có 100 ngàn rồi đấy. 922 01:20:04,049 --> 01:20:06,384 Nếu ta làm được vụ này, tôi có là cái chắc. 923 01:20:06,760 --> 01:20:08,219 Hai đèn tiếp theo. 924 01:20:08,512 --> 01:20:09,679 Một trăm ngàn. 925 01:20:10,639 --> 01:20:13,433 Không xong vụ này thì đằng nào cũng chết. 926 01:20:13,976 --> 01:20:16,019 Một triệu đi. 927 01:20:16,896 --> 01:20:19,230 Kết rồi đấy. Được rồi, phần tư dặm "triệu đô". 928 01:20:20,483 --> 01:20:22,025 Nhất trí thôi. 929 01:20:22,318 --> 01:20:24,861 Đời người chỉ có một. Chơi đi. 930 01:20:25,362 --> 01:20:26,404 Nghĩ sao, Dom? 931 01:20:27,072 --> 01:20:28,531 Nói chuyện hay đua xe thế? 932 01:20:29,992 --> 01:20:31,075 Lần này đừng chơi tiểu xảo nhé. 933 01:20:31,702 --> 01:20:34,329 Cứ thế đi. 934 01:20:52,932 --> 01:20:54,390 935 01:20:57,478 --> 01:20:58,561 Lại kiểu đó, Roman. 936 01:20:58,646 --> 01:21:01,105 Mình sẽ kiếm món này. Đói lắm rồi. 937 01:21:09,406 --> 01:21:11,074 Đừng làm tôi thấy dễ thế chứ, các cậu. 938 01:21:13,911 --> 01:21:14,911 Không! 939 01:21:16,121 --> 01:21:17,872 Lần này thì không đâu, Dom ạ! 940 01:21:22,711 --> 01:21:24,462 Cậu phải muốn nó, Brian ạ. 941 01:21:52,658 --> 01:21:56,494 Tuyệt! Ăn rồi nhé! 942 01:22:11,260 --> 01:22:13,553 - Đua hay lắm, O'Conner. - Cảm ơn anh, Dom. 943 01:22:15,514 --> 01:22:18,308 Cậu có biết tôi đợi điều đó bao lâu rồi không hả? 944 01:22:18,392 --> 01:22:20,351 Tôi đã bảo cậu ta không nhận ra mà. 945 01:22:20,561 --> 01:22:22,270 Ông anh vợ của cậu đó. 946 01:22:22,354 --> 01:22:24,772 Anh ấy đã nhả ga tại vạch đích. 947 01:22:24,857 --> 01:22:27,567 Cậu lại chẳng làm gì cả. Anh ấy để cậu thắng đấy. 948 01:22:28,527 --> 01:22:30,236 Vớ vẩn. 949 01:22:51,383 --> 01:22:54,177 - Vince, anh làm cái gì thế? - Yên nào! Chúng theo dõi em đấy. 950 01:23:02,811 --> 01:23:03,895 Cô ta ở đây đấy! 951 01:23:06,398 --> 01:23:07,565 Tìm đi! 952 01:23:07,733 --> 01:23:09,275 Mau lên! 953 01:23:23,666 --> 01:23:25,333 Không sao mà. Khoan đã! 954 01:23:25,417 --> 01:23:28,461 Người của Reyes đã đón lõng em ở khu chợ. 955 01:23:29,421 --> 01:23:31,047 Vince đã cứu em. 956 01:23:36,470 --> 01:23:37,929 Đói không? 957 01:23:41,100 --> 01:23:43,518 - Ừ, hẳn rồi. - Tốt lắm. 958 01:23:45,270 --> 01:23:46,479 Bởi lẽ các cậu đang nói lời tạ ơn Chúa. 959 01:23:49,692 --> 01:23:51,109 Cảm ơn anh, Vince. 960 01:23:58,242 --> 01:23:59,325 Ê, mày làm cháy rồi đấy. 961 01:23:59,410 --> 01:24:02,370 Mẹ tao làm thế này suốt. Cứ thư giãn đi. 962 01:24:02,454 --> 01:24:04,789 Nhưng bà già mày là đầu bếp tệ nhất thế giới mà. 963 01:24:04,915 --> 01:24:07,750 Này, đừng có nói mẹ tao thế chứ. 964 01:24:09,920 --> 01:24:12,422 Nào, cưng. Ai sống tốt nào? 965 01:24:12,506 --> 01:24:14,632 - Chúc sức khỏe. - Dzô! Dzô! 966 01:24:14,717 --> 01:24:16,968 Chúng ta đang ở Braxin. Cuộc sống được lắm đấy. 967 01:24:17,052 --> 01:24:18,052 Ừ. 968 01:24:18,137 --> 01:24:21,931 Cậu sắp có tới hơn 10, 11 triệu đô. 969 01:24:22,015 --> 01:24:23,141 Cậu định làm gì với tiền của mình? 970 01:24:23,225 --> 01:24:24,892 - Tôi á? - Ừ. 971 01:24:24,977 --> 01:24:27,729 Thật ra tôi đang nghĩ tới việc mở một gara ở quê nhà. 972 01:24:28,689 --> 01:24:31,482 Nơi người ta có thể mang xe đến và hoàn toàn không bị luộc đồ. 973 01:24:31,567 --> 01:24:32,692 Hiểu ý tôi nói chứ? 974 01:24:32,776 --> 01:24:34,110 - Thật chứ? - Ừ. 975 01:24:34,194 --> 01:24:37,071 Vậy ra ước mơ của cậu là khởi tạo một công việc thường nhật? 976 01:24:37,156 --> 01:24:39,323 Thế là ngốc đấy. Sao lại... 977 01:24:39,408 --> 01:24:41,993 Không ngốc lắm đâu. Tôi yêu những gì mình làm. 978 01:24:42,077 --> 01:24:43,077 Tôi chẳng thấy có cái gì. 979 01:24:43,162 --> 01:24:45,997 Tôi biết mình sẽ dùng tiền làm gì đấy. 980 01:24:48,000 --> 01:24:49,917 Mua vài quyển dạy nấu ăn cho bạn mình. 981 01:24:50,419 --> 01:24:51,878 Thấy không? Thấy không? 982 01:24:51,962 --> 01:24:54,255 Mày cứ tiêu cực thế đi. 983 01:24:54,339 --> 01:24:56,382 Các cậu biết tôi đấy mà, tiền chả là cái thá gì cả. 984 01:24:56,467 --> 01:24:59,010 Để học nấu ăn được sẽ mất nhiều thứ hơn là tiền đấy. 985 01:24:59,094 --> 01:25:00,344 Thật kinh khủng. 986 01:25:00,888 --> 01:25:04,557 Nhưng tôi nghe nói họ đang kiếm một đầu bếp ngay dưới chuồng heo này. 987 01:25:04,641 --> 01:25:05,725 Có thể cậu sẽ muốn... 988 01:25:05,809 --> 01:25:07,518 Tôi biết gã quản lý mà. 989 01:25:12,941 --> 01:25:14,609 Ê, Dom. 990 01:25:17,321 --> 01:25:18,821 Nghe này. 991 01:25:19,573 --> 01:25:23,284 Tôi biết cậu đã chuẩn bị hết cho phi vụ này ngày mai, 992 01:25:23,368 --> 01:25:25,119 nhưng nếu cậu cần thêm người, tôi có thể... 993 01:25:25,204 --> 01:25:26,537 Cậu tham gia được mà. 994 01:25:34,963 --> 01:25:36,506 Luôn có chỗ cho người nhà. 995 01:25:42,971 --> 01:25:44,013 Cảm ơn cậu. 996 01:25:48,602 --> 01:25:49,727 Kiếm chút gì ăn đi. 997 01:25:51,522 --> 01:25:53,147 Ừ. 998 01:25:55,025 --> 01:25:56,734 Cậu có tin Mia sẽ gọi thế này là tai họa không? 999 01:26:00,531 --> 01:26:02,698 Biết đâu cô ấy đúng. 1000 01:26:07,037 --> 01:26:09,497 Cô thích làm việc đó nhỉ? 1001 01:26:09,748 --> 01:26:12,498 Khi anh gặp nguy hiểm, 1002 01:26:12,499 --> 01:26:14,001 đó chính là lúc anh học được về bản thân mình. 1003 01:26:18,966 --> 01:26:20,716 Công bằng đấy. 1004 01:26:24,012 --> 01:26:28,140 Chưa đầy 24 tiếng nữa là chúng ta sẽ tổ chức lễ ăn mừng lớn nhất trong đời. 1005 01:26:28,225 --> 01:26:30,518 Tất cả cần được nạp lại năng lượng. Việc này rất hệ trọng đấy. 1006 01:26:30,602 --> 01:26:31,894 - Không, em ổn mà. - Dô nào, em yêu. 1007 01:26:31,979 --> 01:26:33,604 - Tôi ổn mà. - Cảm ơn cậu. 1008 01:26:33,689 --> 01:26:34,689 Thôi, cô ấy không uống được đâu. 1009 01:26:36,942 --> 01:26:38,943 - Ý cậu là sao? - Không uống được đâu. 1010 01:26:39,278 --> 01:26:41,946 "Không uống được" nghĩa là sao? 1011 01:26:46,118 --> 01:26:48,369 Cậu có nghiêm túc không thế? 1012 01:26:48,453 --> 01:26:52,164 Đấy là lí do cậu để anh ấy đánh bại cậu trong một phần tư dặm sao? 1013 01:26:53,500 --> 01:26:56,752 - Vậy là có em bé rồi. - Đâu có, bị lỡ đấy chứ. 1014 01:26:56,837 --> 01:26:58,421 Cậu đừng hòng moi được gì từ tôi. 1015 01:26:58,505 --> 01:27:00,131 Nào, nào, khoan đã. 1016 01:27:00,215 --> 01:27:04,510 Thế cậu ấy chỉ vỗ mông thôi hay còn vồ lấy mà bóp? 1017 01:27:04,887 --> 01:27:05,887 Kiểu nào thế? 1018 01:27:05,971 --> 01:27:08,472 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn các cậu. 1019 01:27:08,599 --> 01:27:10,391 Sao hai người lại có thể giữ bí mật chuyện này chứ? 1020 01:27:10,475 --> 01:27:12,476 - Điên thật, nhỉ? - Bạn cậu mà. 1021 01:27:12,603 --> 01:27:16,147 Sao lại giữ bí mật chuyện đó với tôi chứ? 1022 01:27:16,481 --> 01:27:18,274 Quà cho em bé, nhỉ? 1023 01:27:18,525 --> 01:27:21,360 Tôi chẳng biết họ đang nói gì nữa. 1024 01:27:21,445 --> 01:27:24,447 Lúc sắp "bắn" sao không rút ra? 1025 01:27:25,532 --> 01:27:27,575 - Bắc Cạn. - Bắc Cạn. 1026 01:27:35,918 --> 01:27:39,170 Với chúng ta, tiền bạc chỉ là phù du. 1027 01:27:40,297 --> 01:27:43,674 Điều quan trọng nhất trong đời sẽ luôn là anh em trong căn phòng này. 1028 01:27:45,093 --> 01:27:46,344 Ngay đây. 1029 01:27:48,972 --> 01:27:50,014 Ngay lúc này. 1030 01:28:04,613 --> 01:28:06,197 Tôi sẵn sàng rồi. 1031 01:28:07,199 --> 01:28:10,201 Ê, Santos. Ổn chứ? 1032 01:28:11,286 --> 01:28:13,496 Luôn ổn mà, người anh em. 1033 01:28:17,376 --> 01:28:20,127 Hobbs đang ở phía bên kia thành phố. 1034 01:28:20,212 --> 01:28:22,797 Không còn thời cơ nào tốt hơn đâu. 1035 01:28:22,881 --> 01:28:25,132 Nào, anh em, tới giờ diễn rồi! 1036 01:28:25,217 --> 01:28:26,801 Đội tiên phong vào vị trí, đi thôi! 1037 01:28:26,885 --> 01:28:28,135 Nào, xuất kích. 1038 01:28:40,440 --> 01:28:41,440 Ê, Dom. 1039 01:28:43,276 --> 01:28:44,402 Tôi sẽ để mắt tới Mia. 1040 01:28:49,408 --> 01:28:52,493 Mát-xcơ-va, Bali, Goa, Hồng Kông. 1041 01:28:53,120 --> 01:28:54,996 Chúng có điểm chung gì nhỉ? 1042 01:28:55,080 --> 01:28:56,163 Không có trò dẫn độ. 1043 01:28:58,250 --> 01:29:01,002 Một giờ nữa thôi là được tận hưởng cuộc sống rồi. 1044 01:29:01,086 --> 01:29:02,378 Vâng. 1045 01:29:04,089 --> 01:29:05,089 Cớm đấy! 1046 01:29:07,676 --> 01:29:09,051 Mau lên. Đi. 1047 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Mày sai lầm to rồi đấy. 1048 01:29:23,775 --> 01:29:25,693 Tao phải mất một lúc lâu mới tìm ra con chip theo dõi đó. 1049 01:29:26,194 --> 01:29:27,570 Nhưng lần ra chỗ bọn mày thì nhanh thôi. 1050 01:29:27,654 --> 01:29:29,155 Mày tàn đời rồi, Toretto ạ. 1051 01:29:29,489 --> 01:29:31,282 Tao ngay đây chứ đâu. 1052 01:30:59,412 --> 01:31:01,413 - Dom! - Lùi lại. Để mặc tao. 1053 01:31:07,337 --> 01:31:11,257 - Hạ hắn đi! - Dom! Dừng lại đi! 1054 01:31:16,888 --> 01:31:17,888 Dom! 1055 01:31:27,065 --> 01:31:28,399 Dom! 1056 01:32:30,921 --> 01:32:31,962 Vâng. 1057 01:32:33,340 --> 01:32:35,299 Chúng tôi đang tới đây. 1058 01:32:36,885 --> 01:32:39,553 Cho người đón chúng tôi ở sân bay khi hạ cánh. 1059 01:32:47,437 --> 01:32:48,812 Có mai phục! 1060 01:33:06,456 --> 01:33:09,667 Wilkes, bắn rát vào. Hạ chúng đi. 1061 01:33:13,880 --> 01:33:15,547 Đánh lạc hướng. Yểm trợ tôi. 1062 01:33:20,553 --> 01:33:21,595 Coi chừng! 1063 01:33:33,191 --> 01:33:34,275 Tháo còng ra! 1064 01:33:34,359 --> 01:33:36,360 Mau lên! Tháo còng ra! 1065 01:35:34,813 --> 01:35:36,188 Thấy bọn này được không? Đi thôi, đi thôi! 1066 01:36:09,472 --> 01:36:11,098 Dom này. 1067 01:36:17,355 --> 01:36:19,523 Cậu phải gặp con trai tôi. 1068 01:36:19,816 --> 01:36:21,567 Nico. 1069 01:36:26,322 --> 01:36:27,781 Tôi hứa. 1070 01:36:30,702 --> 01:36:31,952 Nó là một đứa trẻ ngoan. 1071 01:36:35,790 --> 01:36:38,417 Cậu biết đấy, nó được đặt theo tên cậu. 1072 01:36:40,211 --> 01:36:41,545 "Dominic." 1073 01:36:48,803 --> 01:36:50,804 Tôi hứa, Vince. 1074 01:36:57,353 --> 01:36:59,438 Cậu luôn là người anh em của tôi. 1075 01:37:09,073 --> 01:37:11,575 Giờ có tôi săn sóc Nico rồi. 1076 01:37:22,253 --> 01:37:24,671 Phải di chuyển thôi. Không còn nhiều thì giờ đâu. 1077 01:37:24,756 --> 01:37:25,881 Tôi đặt vé bay rồi. 1078 01:37:25,965 --> 01:37:28,550 Năm tiếng nữa chúng ta sẽ rời Rio. 1079 01:37:28,635 --> 01:37:30,427 Không phải để chạy trốn đâu. 1080 01:37:31,846 --> 01:37:33,430 Để hoàn tất phi vụ. 1081 01:37:34,265 --> 01:37:36,683 Anh điên sao, Dom? Đâu thể làm được. 1082 01:37:37,268 --> 01:37:38,852 Đúng là một điệp vụ tự sát. 1083 01:37:39,938 --> 01:37:41,605 Đàn em của anh còn nằm trên bàn kia kìa. 1084 01:37:42,982 --> 01:37:45,025 Kế hoạch hỏng rồi! 1085 01:37:45,318 --> 01:37:47,819 Thật ngu ngốc. Reyes biết chúng ta sẽ tới. 1086 01:37:47,904 --> 01:37:49,279 Cậu ấy nói đúng đấy. 1087 01:37:49,572 --> 01:37:52,366 Đồn cảnh sát đã được tăng gấp ba quân số. 1088 01:37:52,784 --> 01:37:55,035 Sẽ có nhiều hỏa lực đấy. 1089 01:37:57,247 --> 01:37:59,331 Reyes sẽ không thể thoát khỏi sự trừng phạt. 1090 01:37:59,624 --> 01:38:00,624 Bẫy đấy, anh bạn. 1091 01:38:00,708 --> 01:38:02,125 Anh biết điều đó mà. 1092 01:38:02,794 --> 01:38:05,128 Dom, nghe họ đi. 1093 01:38:05,797 --> 01:38:08,382 Trốn đi, trước khi quá muộn. Mau rời khỏi Rio. 1094 01:38:09,759 --> 01:38:11,093 Anh sẽ được tự do mà. 1095 01:38:13,263 --> 01:38:15,264 Trốn chạy đâu phải là tự do. 1096 01:38:16,724 --> 01:38:18,141 Cô nên biết điều đó. 1097 01:38:23,231 --> 01:38:25,649 Tất cả các cậu đều có quyền tự do lựa chọn. 1098 01:38:29,862 --> 01:38:30,988 Tôi tham gia. 1099 01:38:40,373 --> 01:38:41,999 Tôi sẽ đi cùng anh, Toretto. 1100 01:38:45,295 --> 01:38:47,838 Chí ít là tới chừng nào ta giết được tên khốn đó. 1101 01:38:56,264 --> 01:38:57,848 Kế hoạch là gì thế, Dom? 1102 01:38:58,683 --> 01:39:00,726 Không lén lút được nữa đâu. 1103 01:39:02,228 --> 01:39:04,187 Chúng ta không lén lút. 1104 01:39:04,981 --> 01:39:08,108 Điều duy nhất hắn quan tâm là tiền của hắn. 1105 01:39:08,359 --> 01:39:09,693 Kéo thứ đó đi 1106 01:39:10,695 --> 01:39:12,112 là kéo được hắn đi. 1107 01:39:29,505 --> 01:39:30,547 Thấy không? 1108 01:39:31,716 --> 01:39:34,384 Tôi đã triệu tập toàn bộ nhân viên trong biên chế. 1109 01:39:35,887 --> 01:39:37,679 Ta đã được bảo vệ. 1110 01:39:39,390 --> 01:39:40,807 Mọi lối ra vào đều có lực lượng vũ trang bảo vệ. 1111 01:39:40,892 --> 01:39:43,644 Ngay cả Chúa có muốn cũng không thể động đến tiền của ngài. 1112 01:39:44,145 --> 01:39:48,482 Chúa không phải nỗi lo của tôi. 1113 01:39:58,242 --> 01:39:59,242 Sẵn sàng rồi chứ? 1114 01:40:01,537 --> 01:40:02,537 Sẵn sàng rồi. 1115 01:41:00,888 --> 01:41:02,013 Chuyện gì thế? 1116 01:41:02,098 --> 01:41:03,557 Chúng đang cướp két tiền! 1117 01:41:03,641 --> 01:41:05,308 - Cái gì? - Két tiền! 1118 01:41:14,861 --> 01:41:18,113 Theo tôi! Mau lên! 1119 01:41:22,452 --> 01:41:23,952 Cho tôi qua nào! 1120 01:41:34,005 --> 01:41:35,005 Nằm yên! 1121 01:41:36,215 --> 01:41:37,591 Úp mặt xuống! 1122 01:42:07,580 --> 01:42:08,955 Chỉ đường đi, Mia! 1123 01:42:09,040 --> 01:42:10,841 Chạy thẳng qua hai dãy phố. 1124 01:42:12,043 --> 01:42:13,543 - Rẽ phải đi. - Rồi. 1125 01:42:35,942 --> 01:42:37,526 Kế hoạch vào guồng rồi. 1126 01:42:37,610 --> 01:42:42,489 Lũ cớm bẩn ở Rio đang bám đuôi đấy. Phải tăng tốc lên! 1127 01:42:42,573 --> 01:42:43,860 Lối nào tốt nhất? 1128 01:42:43,861 --> 01:42:46,993 Cứ đi thẳng nửa dặm nữa tới Rua Fonseca, 1129 01:42:47,078 --> 01:42:48,995 sau đó rẽ trái. 1130 01:42:52,750 --> 01:42:53,792 Không ổn đâu. 1131 01:42:55,878 --> 01:42:57,462 Trước mặt là đinh đấy, Dom. Có đinh! 1132 01:42:57,880 --> 01:42:59,464 Bọn anh rẽ phải đây! 1133 01:43:00,842 --> 01:43:02,133 Đừng, hẹp quá, không vừa đâu. 1134 01:43:02,218 --> 01:43:03,677 Không còn lựa chọn đâu! Mau lên! 1135 01:43:23,364 --> 01:43:24,531 Mẹ! 1136 01:43:31,163 --> 01:43:32,455 Mẹ kiếp! 1137 01:43:32,540 --> 01:43:35,417 Em nghe thấy nhiều tiếng bàn tán quá. Các anh vừa đập tan một ngân hàng à? 1138 01:43:44,468 --> 01:43:45,468 Phía trước có hai chiếc! 1139 01:43:47,889 --> 01:43:49,347 Rồi, sắp có một con hẻm phía tay trái. 1140 01:43:49,432 --> 01:43:51,099 Ừ, anh thấy rồi. 1141 01:44:44,487 --> 01:44:46,112 Lũ tép riu! 1142 01:45:09,261 --> 01:45:11,972 Làm tốt lắm, Dom. Rẽ phải, tại đây, rẽ phải. 1143 01:45:18,354 --> 01:45:20,397 Một bọn rất đông đang tiến tới từ hướng Nam. 1144 01:45:20,481 --> 01:45:22,273 Liệu mà ứng phó đi! 1145 01:45:25,152 --> 01:45:26,194 Ê, tách ra đi. 1146 01:45:58,978 --> 01:45:59,978 1147 01:47:13,844 --> 01:47:15,136 Dọn xong cánh trái. 1148 01:47:15,221 --> 01:47:17,055 Buổi chiều tốt lành nhé, sĩ quan! 1149 01:47:19,058 --> 01:47:21,476 Xin cho xem bằng lái và đăng kí xe! 1150 01:47:27,691 --> 01:47:30,568 Đấy, anh lớn phải thế chứ! 1151 01:47:30,653 --> 01:47:32,070 Dọn xong cánh phải. 1152 01:47:32,321 --> 01:47:33,404 Trời đất ạ. 1153 01:47:40,204 --> 01:47:41,246 Cảm ơn các cậu. 1154 01:47:41,622 --> 01:47:42,747 Bất kì lúc nào. 1155 01:47:43,040 --> 01:47:44,624 Gặp cậu ở mạn bên kia nhé. 1156 01:47:44,708 --> 01:47:47,001 Các anh có 10 giây để hành động. 1157 01:47:47,086 --> 01:47:48,545 Bấm giờ đi. 1158 01:47:55,886 --> 01:47:57,053 Zizi, bám theo chúng. 1159 01:48:23,581 --> 01:48:25,498 Chúng không vượt được ta trên cầu đâu. 1160 01:48:27,459 --> 01:48:28,459 Mẹ. 1161 01:48:35,551 --> 01:48:36,759 Chúng hết đường thoát rồi. 1162 01:48:38,762 --> 01:48:39,762 Trời! 1163 01:48:40,598 --> 01:48:41,681 Bọn chúng quá đông. 1164 01:48:41,765 --> 01:48:43,725 Ê, bọn chúng đông lắm. Sẽ không qua được mất. 1165 01:48:47,438 --> 01:48:48,438 Cậu nói đúng, cả hai thì không. 1166 01:48:49,732 --> 01:48:50,690 Nhưng cậu thì có đấy. 1167 01:48:50,774 --> 01:48:52,066 Anh nói cái gì thế? 1168 01:48:52,276 --> 01:48:54,694 Bỏ cái két tiền ra đi. Thoát khỏi đó mau lên. 1169 01:48:54,778 --> 01:48:56,487 Giờ cậu làm bố rồi, Brian ạ. 1170 01:48:56,572 --> 01:48:58,740 Không, tôi không bỏ mặc anh đâu. Cứ bám theo kế hoạch đi! 1171 01:48:59,450 --> 01:49:00,825 Luôn trong kế hoạch mà. 1172 01:49:01,577 --> 01:49:02,869 Chăm sóc Mia nhé. 1173 01:49:02,953 --> 01:49:05,371 Dom, nghe em nói này. 1174 01:49:05,456 --> 01:49:07,290 Thả két tiền ra đi! 1175 01:49:24,642 --> 01:49:25,683 Hắn làm cái gì thế? 1176 01:49:29,647 --> 01:49:30,772 Bắt được hắn rồi! 1177 01:49:47,623 --> 01:49:48,873 Chặn cầu lại! 1178 01:50:23,117 --> 01:50:24,492 Làm gì đi chứ, đồ ngu! 1179 01:50:36,588 --> 01:50:37,714 Giết hắn đi, mẹ kiếp! 1180 01:50:49,101 --> 01:50:50,560 Giết hắn! 1181 01:52:02,257 --> 01:52:04,967 Tôi tưởng đã bảo cậu cứ đi tiếp rồi chứ. 1182 01:52:06,929 --> 01:52:09,138 Ừ, quyết định là do tôi mà. 1183 01:52:26,740 --> 01:52:28,157 Cứu tôi với! 1184 01:52:30,536 --> 01:52:32,537 Nhận lấy đi, thằng chó đẻ. 1185 01:52:36,708 --> 01:52:38,418 Đúng là một đống ngổn ngang. 1186 01:52:39,128 --> 01:52:40,753 Ừ, đúng vậy. 1187 01:52:42,256 --> 01:52:44,006 Hai cậu biết đấy, tôi không thể để hai cậu đi. 1188 01:52:44,508 --> 01:52:46,092 Tôi sẽ không làm thế. 1189 01:52:48,846 --> 01:52:51,514 Hai cậu có 24 tiếng đồng hồ. 1190 01:52:52,683 --> 01:52:53,683 Tuy nhiên, tiền sẽ ở lại. 1191 01:52:55,018 --> 01:52:57,186 Nếu là hai cậu, tôi sẽ tận dụng thời gian. 1192 01:52:57,521 --> 01:53:00,523 Làm hòa với những thằng khốn còn sống. 1193 01:53:04,987 --> 01:53:06,863 Bởi lẽ ngày mai thôi 1194 01:53:08,240 --> 01:53:09,365 tôi sẽ tìm hai cậu. 1195 01:53:21,211 --> 01:53:22,503 Toretto! 1196 01:53:23,422 --> 01:53:24,714 Sẽ gặp lại cậu sớm thôi. 1197 01:53:27,551 --> 01:53:29,427 Không đâu. 1198 01:54:10,886 --> 01:54:11,969 Cảm ơn các cậu. 1199 01:54:12,054 --> 01:54:13,554 Gặp cậu ở mạn bên kia nhé. 1200 01:54:18,435 --> 01:54:20,895 Các anh có 10 giây để hành động. 1201 01:54:20,979 --> 01:54:22,271 Bấm giờ đi. 1202 01:55:04,690 --> 01:55:06,399 Thôi nào cưng. 1203 01:55:06,483 --> 01:55:08,359 Đừng hù anh nhé. 1204 01:55:10,612 --> 01:55:11,612 Nào. 1205 01:56:23,226 --> 01:56:26,687 Gửi Rosa và Nico. Hẹn sớm gặp lại, - Chú Dom". 1206 01:56:33,570 --> 01:56:37,031 MONACO 1207 01:56:39,743 --> 01:56:40,826 Mày chắc điều đó chứ? 1208 01:56:42,621 --> 01:56:44,080 Mày hiểu tao mà. 1209 01:56:46,041 --> 01:56:47,500 Không cần phải làm thế đâu. 1210 01:56:48,502 --> 01:56:50,836 Cứ kệ tao. 1211 01:56:50,921 --> 01:56:53,574 Tao không muốn tỏ ra tiêu cực đâu, nhưng sòng bạc 1212 01:56:53,575 --> 01:56:55,883 là chốn được tạo ra để hốt tiền từ những kẻ như mày và tao đấy. 1213 01:56:56,051 --> 01:56:59,720 Tao mà thắng thì sẽ mua cho mày thuốc chống suy nhược uống suốt đời. 1214 01:57:00,013 --> 01:57:03,015 Đừng đặt 10 triệu vào ô đỏ thế chứ! 1215 01:57:03,100 --> 01:57:04,058 Đủ rồi đó. 1216 01:57:04,142 --> 01:57:05,518 Đặt ô đen đi. 1217 01:57:08,105 --> 01:57:09,230 Không đặt cược nữa. 1218 01:57:35,257 --> 01:57:37,466 Lại đây nào, cưng. 1219 01:57:39,511 --> 01:57:41,345 Cưng chờ ở đây nhé, anh quay lại ngay. 1220 01:57:43,181 --> 01:57:45,349 Đây là ước mơ của cậu đấy hả? 1221 01:57:45,434 --> 01:57:46,726 Với tôi thế là đủ, anh bạn ạ. 1222 01:57:46,810 --> 01:57:48,227 Coi như cậu thỏa ước mơ rồi. 1223 01:57:48,311 --> 01:57:50,896 - Chắc chắn rồi. Khỏe chứ? - Dạo này sao rồi? 1224 01:57:50,981 --> 01:57:52,773 - Khỏe chứ? - Ừ. 1225 01:57:52,858 --> 01:57:54,066 Cậu biết chuyện điên khùng gì không? 1226 01:57:54,151 --> 01:57:56,736 Loại này cả thế giới chỉ có bốn chiếc. 1227 01:57:57,279 --> 01:57:59,697 Tôi là người duy nhất ở Tây bán cầu sở hữu một em. 1228 01:58:00,198 --> 01:58:04,493 Tôi đã trả cho ông hoàng ở Adu Dhabi cái giá khó có thể từ chối được. 1229 01:58:04,828 --> 01:58:07,079 Cậu cũng kiếm được cô nàng khá đó chứ. 1230 01:58:07,164 --> 01:58:10,583 Chắn chắn rồi. Chuyện gì thế nhỉ? 1231 01:58:11,376 --> 01:58:13,586 Đi thôi nào, anh bạn. 1232 01:58:13,670 --> 01:58:15,337 Được rồi, tôi sẽ lái. 1233 01:58:15,422 --> 01:58:17,965 Trong cái thứ đó sao? Thôi nào, đâu thể được. 1234 01:58:18,049 --> 01:58:20,342 Không đâu. Đâu phải thứ này. 1235 01:58:20,427 --> 01:58:21,594 Kia kìa. 1236 01:58:27,934 --> 01:58:29,477 Cậu có nói thật không đấy? 1237 01:58:30,270 --> 01:58:31,604 Trời, điên khùng thật! 1238 01:58:31,688 --> 01:58:36,275 Ừ, vậy là có hai chiếc ở Tây bán cầu nhỉ? 1239 01:58:37,152 --> 01:58:39,487 Giờ thì cái của nợ thông minh của cậu nói gì nào? 1240 01:58:40,030 --> 01:58:43,449 Cậu biết không? Lúc nào bọn mình cũng có thể tỏa sáng cùng nhau. 1241 01:58:43,533 --> 01:58:45,910 Mặc quần áo vào đi, có việc còn phải làm đấy! 1242 01:58:58,340 --> 01:58:59,799 Giờ đi đâu anh? 1243 01:58:59,883 --> 01:59:01,425 Anh không biết nữa. 1244 01:59:01,510 --> 01:59:03,886 Anh chưa bao giờ tới Madrid. 1245 01:59:03,970 --> 01:59:06,722 Em tưởng anh muốn tới Tokyo. 1246 01:59:06,807 --> 01:59:08,974 Mình sẽ tới đó. 1247 01:59:09,059 --> 01:59:10,684 Sau cùng. 1248 02:00:10,036 --> 02:00:11,871 Ngạc nhiên quá! 1249 02:00:15,458 --> 02:00:17,126 Khùng thật, nhỉ? 1250 02:00:25,343 --> 02:00:28,387 Chưa bao giờ tôi thấy em gái mình vui thế này. 1251 02:00:29,431 --> 02:00:31,432 Đó là vì chúng ta tự do rồi. 1252 02:00:44,779 --> 02:00:47,031 Anh biết đấy, tôi muốn đua một vụ nữa. 1253 02:00:50,577 --> 02:00:51,577 Ừ? 1254 02:00:53,663 --> 02:00:55,331 Ừ. 1255 02:00:55,415 --> 02:00:57,249 Không cá cược, không một ai khác. 1256 02:00:57,334 --> 02:00:59,501 Chỉ tôi và anh, một lần cho mãi mãi. 1257 02:01:06,593 --> 02:01:08,552 Cậu chắc mình chịu được nỗi thất vọng chứ? 1258 02:01:09,429 --> 02:01:10,846 Thế còn anh? 1259 02:01:13,141 --> 02:01:15,225 Được thôi, O'Conner. 1260 02:01:15,310 --> 02:01:17,144 Xem anh thế nào nào. 1261 02:03:25,690 --> 02:03:30,235 TRỤ SỞ CỤC AN NINH ĐỐI NGOẠI - THỦ ĐÔ WASHINGTON 1262 02:03:45,001 --> 02:03:46,835 Anh cần xem qua đấy. 1263 02:03:50,757 --> 02:03:52,716 Béc-lin, 3 giờ sáng nay. 1264 02:03:52,967 --> 02:03:55,761 Một nhóm quái xế đã cướp xe quân sự. 1265 02:03:55,845 --> 02:03:57,679 - Toretto? - Không phải. 1266 02:03:58,681 --> 02:03:59,640 Tôi không có hứng. 1267 02:03:59,724 --> 02:04:02,559 Có đấy. Xem tiếp đi. 1268 02:04:14,072 --> 02:04:15,906 Anh tin có ma không? 1269 02:04:21,121 --> 02:04:24,081 NHỮNG CẢNH HÀNH ĐỘNG ĐUA XE TRONG PHIM RẤT NGUY HIỂM. 1270 02:04:24,082 --> 02:04:26,250 TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC KIỂM SOÁT CHẶT CHẼ 1271 02:04:26,251 --> 02:04:28,652 DO CÁC DIỄN VIÊN ĐÓNG THẾ CHUYÊN NGHIỆP 1272 02:04:28,653 --> 02:04:31,021 THỰC HIỆN TRÊN ĐƯỜNG PHỐ ĐÃ ĐƯỢC RÀO CHẮN CẨN THẬN. 1273 02:04:31,022 --> 02:04:32,531 KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC 1274 02:04:32,532 --> 02:04:34,999 CÁC CẢNH HÀNH ĐỘNG, ĐUA XE TRONG PHIM.