1
00:00:01,619 --> 00:00:11,503
Biên dịch: Hahn.211, theMast3r
Hiệu chỉnh: theMast3r
2
00:00:11,646 --> 00:00:22,132
[http://phudeviet.org/]
3
00:00:23,446 --> 00:00:34,688
If you like this subtitle, please vote at http://subscene.com!
Thank you very much!
4
00:00:43,127 --> 00:00:46,128
- Tất cả chú ý!
- Vệ tinh sẵn sàng.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,880
Mục tiêu đang tới.
6
00:00:48,257 --> 00:00:49,799
Còn khoảng năm phút nữa.
7
00:00:49,967 --> 00:00:52,969
Kế hoạch bắt đầu.
Các anh được phép hành động.
8
00:00:53,137 --> 00:00:56,055
Ngăn chặn và bắt sống
anh em Heinrich.
9
00:00:56,223 --> 00:00:58,146
Đoạt lấy thiết bị.
10
00:00:58,147 --> 00:01:02,311
Và đừng quên,
đây là nhiệm vụ tối mật.
11
00:01:09,737 --> 00:01:10,945
Mình có
việc để làm rồi.
12
00:01:11,113 --> 00:01:14,157
- Chào, tôi là Xenia.
- Rất vui được gặp cô. Tôi là Tuck.
13
00:01:14,158 --> 00:01:15,199
FDR.
14
00:01:15,367 --> 00:01:17,410
Vậy điều gì đã mang các anh
tới Hong Kong vậy?
15
00:01:17,578 --> 00:01:18,535
Công việc,
hay để vui vẻ?
16
00:01:18,536 --> 00:01:19,400
Vui vẻ.
17
00:01:19,404 --> 00:01:20,538
- Công việc.
- Mỗi thứ một ít.
18
00:01:20,706 --> 00:01:21,998
Kiểu công việc gì vậy?
19
00:01:22,166 --> 00:01:25,668
Tôi là thuyền trưởng
của một con tàu cỡ cực đại.
20
00:01:25,836 --> 00:01:29,130
Còn anh bạn nhỏ bé này
là nhân viên lữ hành cực đỉnh đấy.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,632
Tôi có được phép lên tàu
không, thuyền trưởng?
22
00:01:33,135 --> 00:01:35,079
Về điểm này, nếu
các cô không phiền,
23
00:01:35,080 --> 00:01:36,596
chúng tôi còn
việc phải làm.
24
00:01:36,764 --> 00:01:39,182
- Không đâu.
- Có đấy.
25
00:01:42,978 --> 00:01:44,187
Phải rồi.
26
00:01:54,865 --> 00:01:56,199
Bộ vest đẹp đấy!
27
00:01:56,867 --> 00:01:59,869
Của thợ may giỏi nhất
phố Savile đấy.
28
00:02:15,427 --> 00:02:18,179
Tao thấy mày đem theo
em trai để bảo vệ.
29
00:02:19,264 --> 00:02:20,389
Mày nói gì cơ?
30
00:02:23,268 --> 00:02:24,393
Đi thôi, Jonas.
31
00:02:26,897 --> 00:02:28,606
Có nổ súng.
Có thương vong.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,405
Được rồi.
Chiến thôi.
33
00:03:01,348 --> 00:03:03,057
Đạn.
Mình cần một băng.
34
00:03:40,596 --> 00:03:41,804
Khử nó đi.
35
00:04:06,121 --> 00:04:07,747
Tuck!
36
00:04:17,883 --> 00:04:19,008
Jonas!
37
00:05:03,011 --> 00:05:06,722
- Heinrich sẽ không vui đâu.
- Mình lo về sếp hơn.
38
00:05:06,890 --> 00:05:10,059
Chuẩn luôn. Này, cậu nghĩ
mấy em kia còn ở đấy không?
39
00:05:10,441 --> 00:05:15,682
KHI ĐIỆP VIÊN CƯA GÁI
40
00:06:11,872 --> 00:06:15,875
Được rồi. Vậy là Coretex
bị tác động rất ít.
41
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
Chỉ có chút than bám
quanh thành.
42
00:06:18,462 --> 00:06:22,715
Tuy nhiên, Tempolite bị
phá hủy và gỉ ở 300 độ C.
43
00:06:22,883 --> 00:06:25,634
Vậy là Coretex
được chọn.
44
00:06:25,802 --> 00:06:26,615
Thấy chưa, Em?
45
00:06:27,616 --> 00:06:29,764
Thứ tốt nhất luôn thắng.
46
00:06:30,140 --> 00:06:31,182
- À, Lauren.
- Sao?
47
00:06:31,600 --> 00:06:33,425
Tôi đang tự hỏi
liệu tôi có được
48
00:06:33,426 --> 00:06:35,478
nghỉ sớm hơn chút
cho cuối tuần không?
49
00:06:35,645 --> 00:06:38,272
Jerry sẽ đưa tôi
thăm trại lạc đà.
50
00:06:38,440 --> 00:06:41,324
Ôi tất nhiên rồi.
Ngày nghỉ mà.
51
00:06:41,725 --> 00:06:42,818
Cả cuối tuần nữa.
52
00:06:43,862 --> 00:06:45,279
Phải rồi.
Cô nên làm vậy.
53
00:06:45,447 --> 00:06:46,989
- Được rồi.
- Chúc vui vẻ!
54
00:06:47,157 --> 00:06:49,784
- Cô cũng vậy.
- Tôi sẽ thế.
55
00:06:53,153 --> 00:06:55,205
TRỤ SỞ CIA
56
00:06:55,207 --> 00:06:57,792
Tuck! FDR!
57
00:07:01,838 --> 00:07:03,380
Sáu cái xác.
58
00:07:03,548 --> 00:07:05,341
Một thi thể
ở giữa đường.
59
00:07:05,509 --> 00:07:07,239
Phải, nhưng
công bằng mà nói,
60
00:07:07,240 --> 00:07:08,969
chúng tôi đã
làm được...
61
00:07:09,137 --> 00:07:12,723
- Im mồm!
- Im luôn đây thưa sếp.
62
00:07:13,683 --> 00:07:16,018
Những thông số nhiệm vụ
trong vụ Heinrich
63
00:07:16,186 --> 00:07:19,385
... đã chỉ rất rõ rằng cần
64
00:07:19,386 --> 00:07:20,314
giữ bí mật.
65
00:07:20,482 --> 00:07:22,066
Nhưng nhờ ơn
hai thiên tài các cậu,
66
00:07:22,234 --> 00:07:25,361
bây giờ Heinrich sẽ tìm mọi cách
trả thù cho em trai hắn.
67
00:07:25,529 --> 00:07:26,821
Hai cậu
bị treo giò.
68
00:07:27,197 --> 00:07:28,864
- Gì?
- Treo giò á?
69
00:07:48,927 --> 00:07:51,428
- Chào, Lauren.
- Ôi.
70
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
Chào, Steve.
71
00:07:54,015 --> 00:07:56,934
- Chào!
- Đúng là... Steve rồi.
72
00:07:57,811 --> 00:08:01,230
Ôi... Anh xin lỗi.
Lauren, đây là Kelly.
73
00:08:01,398 --> 00:08:02,565
- Chào!
- Chào!
74
00:08:02,732 --> 00:08:05,401
- Rất vui được gặp cô!
- Tôi cũng vậy!
75
00:08:05,569 --> 00:08:08,237
- Wow, viên đá to thế!
- Phải!
76
00:08:08,405 --> 00:08:10,030
Vợ chưa cưới
của anh.
77
00:08:10,782 --> 00:08:12,658
- Hai người đính hôn rồi à?
- Phải.
78
00:08:12,826 --> 00:08:14,577
Rồi sẽ cưới?
79
00:08:14,911 --> 00:08:18,080
Mọi chuyện chỉ kết thúc
như chúng phải thế thôi, nhỉ?
80
00:08:18,248 --> 00:08:19,748
Phải. Phải.
81
00:08:19,916 --> 00:08:21,208
Phải.
82
00:08:21,376 --> 00:08:23,460
Trông hay đấy!
83
00:08:23,628 --> 00:08:25,212
Được rồi,
anh biết không,
84
00:08:25,380 --> 00:08:30,259
Em đi đây, vì em
phải gặp bạn trai em, Ken.
85
00:08:30,427 --> 00:08:32,428
- Hả?
- Anh ấy là bác sĩ phẫu thuật.
86
00:08:32,596 --> 00:08:34,263
- Wow.
- Phải! Tuyệt! Vậy...
87
00:08:34,431 --> 00:08:36,557
chúc mừng hai người
về chiếc nhẫn và...
88
00:08:36,725 --> 00:08:38,267
- Ôi cảm ơn.
- ... và cuộc sống...
89
00:08:38,435 --> 00:08:41,186
- ... và xe đạp và... mọi thứ.
- Phải.
90
00:08:41,354 --> 00:08:43,772
Được rồi.
Lượn đây.
91
00:08:43,940 --> 00:08:46,191
- Hẹn gặp lại!
- Được rồi, chào.
92
00:08:46,902 --> 00:08:50,738
Mình vừa nói "lượn" ư?
Chết được luôn thì tốt.
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,327
Sushi
cho một người!
94
00:08:59,581 --> 00:09:00,998
Chào, Ken!
95
00:09:02,709 --> 00:09:05,085
- Như mọi khi?
- Phải.
96
00:09:07,589 --> 00:09:10,799
- Một ngày dài hả?
- Anh chưa thấy phần chính đâu.
97
00:09:16,139 --> 00:09:18,015
Buồn cười thật đấy!
98
00:09:20,310 --> 00:09:21,644
Hài thật đấy!
99
00:09:21,811 --> 00:09:23,820
Xin lỗi. Đây là chỗ của
bạn trai em à?
100
00:09:23,821 --> 00:09:24,723
Ken phải không?
101
00:09:24,731 --> 00:09:26,815
- À phải!
- Không!
102
00:09:26,983 --> 00:09:30,945
Sushi cho một người.
Lúc nào chả thế.
103
00:09:33,156 --> 00:09:36,325
Quả là
nhục chưa từng thấy!
104
00:09:36,493 --> 00:09:39,286
Phải, đáng ra cậu phải
tìm lý do thích hợp hơn.
105
00:09:39,454 --> 00:09:41,376
Cậu có thể: "Em cũng có
chồng chưa cưới..."
106
00:09:41,377 --> 00:09:43,207
"Nhưng anh ta đang phải
đi giảm kích thước cậu nhỏ"
107
00:09:43,375 --> 00:09:46,710
"Vì cái ấy luôn to dã man
mỗi khi lâm trận."
108
00:09:46,878 --> 00:09:48,712
Gặp hắn mình
chẳng nghĩ được gì.
109
00:09:48,880 --> 00:09:51,173
Không thể tin mình
từng trao hắn mọi thứ.
110
00:09:51,341 --> 00:09:54,670
Thật ngu không tả nổi.
Mình bỏ bạn bè, gia đình,...
111
00:09:54,678 --> 00:09:56,762
Đừng nói thế. Mình rất vui
vì cậu chuyển tới đây.
112
00:09:56,763 --> 00:09:58,389
Chúng ta đã
rất hạnh phúc.
113
00:09:58,556 --> 00:09:59,598
Anh ta từng là
người yêu mình.
114
00:09:59,766 --> 00:10:01,965
Từng thôi.
Cậu biết người như hắn
115
00:10:01,966 --> 00:10:02,794
xứng với
thể loại nào không?
116
00:10:02,795 --> 00:10:05,250
Loại con gái
vừa ăn cá chỉ vàng xong
117
00:10:05,251 --> 00:10:06,522
đã nhảy vào đá lưỡi.
118
00:10:06,690 --> 00:10:07,436
Mình thích sushi.
119
00:10:07,937 --> 00:10:10,492
Cô ấy có vẻ tốt.
Rất xinh nữa.
120
00:10:10,568 --> 00:10:12,329
Rồi, mặc kệ ả ta.
121
00:10:12,330 --> 00:10:13,480
Mình chỉ
quan tâm tới cậu,
122
00:10:13,481 --> 00:10:14,530
và chuyện yêu đương
của cậu thôi.
123
00:10:14,698 --> 00:10:16,365
Mình vẫn ra ngoài,
hẹn hò, gặp gỡ.
124
00:10:16,533 --> 00:10:18,510
Thôi xin. Cậu hẹn hò,
125
00:10:18,511 --> 00:10:20,035
nhưng chẳng
nghiêm túc tý nào.
126
00:10:20,203 --> 00:10:22,032
Đừng dùng loại đó,
nó để lại vết đấy.
127
00:10:22,033 --> 00:10:23,580
Loại kia tốt hơn.
128
00:10:23,748 --> 00:10:25,624
Mình ước cậu
cũng vậy với đàn ông.
129
00:10:25,792 --> 00:10:27,389
Cậu có thể
chọn nước giặt,
130
00:10:27,390 --> 00:10:29,169
nhưng không biết
chọn gã mình muốn.
131
00:10:29,337 --> 00:10:32,339
Đó là việc của mình.
Nó dễ hơn. Có biểu đồ, số liệu,...
132
00:10:32,507 --> 00:10:35,467
Vậy cậu nên hẹn hò qua mạng.
Họ có cả đống biểu đồ.
133
00:10:35,635 --> 00:10:38,512
- Không thêm lần nữa đâu.
- Cậu có vấn đề với mạng à?
134
00:10:38,579 --> 00:10:40,222
Vấn đề? Cậu chưa xem
chương trình Dateline à?
135
00:10:40,390 --> 00:10:41,849
Có bao nhiêu
thằng biến thái ngoài kia.
136
00:10:42,017 --> 00:10:44,601
Mình có thể bị lột da hoặc nằm
co quắp trong cốp xe ai đó.
137
00:10:44,769 --> 00:10:48,230
Trên phim ảnh thôi, được chứ?
Xác suất 1/20 thôi.
138
00:10:48,398 --> 00:10:50,899
Cậu sẽ không nằm trong cốp đâu.
Nếu cậu may mắn...
139
00:10:51,067 --> 00:10:52,924
sẽ có gã nằm
trên "cốp" của cậu.
140
00:10:52,925 --> 00:10:53,902
Chỗ này này!
141
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Thôi đi!
142
00:10:55,280 --> 00:10:57,239
Mình nghĩ cậu
nên thử lại, được chứ?
143
00:10:57,407 --> 00:10:59,037
Phải, cậu có thể
phạm sai lầm,
144
00:10:59,038 --> 00:11:00,576
và chọn sai người,
145
00:11:00,744 --> 00:11:02,986
nhưng cậu cũng có thể
gặp người trong mộng.
146
00:11:02,987 --> 00:11:04,204
Không đáng sao?
147
00:11:04,372 --> 00:11:06,582
Đâu mới là
chuyện tệ nhất chứ?
148
00:11:06,750 --> 00:11:10,002
Lột da.
Lột da cũng khá tệ đấy.
149
00:11:14,924 --> 00:11:16,759
Cảm ơn đã đưa mình
tới nhà bà cậu.
150
00:11:16,926 --> 00:11:18,300
Đùa à? Cậu là
bạn thân nhất của mình.
151
00:11:18,301 --> 00:11:19,800
Ta là
người một nhà.
152
00:11:19,804 --> 00:11:21,221
Ôi lạy Chúa!
153
00:11:21,598 --> 00:11:23,800
Cái này không có
tinh bột đâu. Thử đi.
154
00:11:23,808 --> 00:11:27,227
Sao hai thằng các cháu
ngồi mãi với nhau thế?
155
00:11:27,395 --> 00:11:30,022
Cháu không tạo chắt cho bà
theo cách này được đâu.
156
00:11:30,190 --> 00:11:31,815
Đây là buổi
họp gia đình, bà ơi.
157
00:11:31,983 --> 00:11:34,526
Đừng bắt bọn cháu
... tạo chắt hôm nay.
158
00:11:34,694 --> 00:11:36,819
Công bằng mà nói,
cháu đã cho bà
159
00:11:36,820 --> 00:11:38,781
một đứa chắt
rất tuyệt vời rồi mà.
160
00:11:38,948 --> 00:11:40,194
Phải, nhưng không tính,
161
00:11:40,195 --> 00:11:41,617
vì cháu đã làm
hỏng mọi chuyện.
162
00:11:43,869 --> 00:11:45,079
Đi nào, Lil.
163
00:11:46,956 --> 00:11:49,124
Hãy cho chúng thấy
phải làm thế nào.
164
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Xem nhé!
165
00:11:54,756 --> 00:11:56,423
Trông họ hôn
tởm quá đi mất!
166
00:12:01,971 --> 00:12:04,139
Chúa ơi, mình
thích thằng nhóc đó.
167
00:12:06,226 --> 00:12:07,351
Sao thế?
168
00:12:07,811 --> 00:12:10,604
Này, "Gã Suy Tư".
Muốn nói chuyện không?
169
00:12:10,772 --> 00:12:13,433
Chỉ là... rất đáng yêu,
không phải sao?
170
00:12:13,441 --> 00:12:15,484
- Thật sự đáng yêu.
- Cái gì đáng yêu?
171
00:12:15,652 --> 00:12:18,487
Mình thích cách
họ nhìn vào mắt nhau.
172
00:12:18,655 --> 00:12:20,781
Mình cá là do bệnh
đục thủy tinh thể thôi.
173
00:12:20,949 --> 00:12:24,243
Được rồi. Cậu hỏi mình
nghiêm túc phải không?
174
00:12:24,410 --> 00:12:25,291
- Phải.
- Được.
175
00:12:25,292 --> 00:12:26,954
Vậy cậu muốn
câu trả lời nghiêm túc?
176
00:12:27,122 --> 00:12:28,664
- Có phải bỏ bánh xuống không?
- Có.
177
00:12:28,832 --> 00:12:29,832
- Được rồi.
- Cảm ơn cậu.
178
00:12:31,000 --> 00:12:32,417
Bỏ bánh xuống rồi.
Nói đi.
179
00:12:32,585 --> 00:12:34,795
- Rồi, nói chuyện nghiêm túc?
- Được.
180
00:12:34,963 --> 00:12:36,338
Như hai thằng đàn ông.
181
00:12:37,006 --> 00:12:37,958
Mình tin cậu.
182
00:12:38,637 --> 00:12:40,275
Cậu sẽ làm mọi chuyện
vì mình, mình cũng vậy.
183
00:12:40,396 --> 00:12:41,583
Cậu có thể
đỡ đạn hộ mình.
184
00:12:41,633 --> 00:12:42,952
Mình cũng sẽ làm vậy,
cậu hiểu chứ?
185
00:12:43,972 --> 00:12:48,475
- Cậu hình dung được không?
- Có.
186
00:12:48,643 --> 00:12:52,813
Cậu có hình dung việc
chia sẻ những chuyện đó
187
00:12:52,814 --> 00:12:54,898
với một người
phụ nữ không?
188
00:12:55,358 --> 00:12:56,400
Không.
189
00:12:56,568 --> 00:12:57,609
Được.
190
00:12:57,777 --> 00:12:58,861
Không.
191
00:12:59,028 --> 00:13:00,362
Cảm ơn.
192
00:13:18,715 --> 00:13:21,049
Được rồi, Joe, Steven,
đến lượt hai trò.
193
00:13:22,427 --> 00:13:25,262
- Được rồi, Joe. Chúc may mắn.
- Chiến nó đi!
194
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
Đúng rồi. Động tác giả.
Đẹp đấy!
195
00:13:27,765 --> 00:13:29,933
Đúng rồi!
196
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
Vật nó xuống!
Đè xuống đấm đi!
197
00:13:32,729 --> 00:13:34,938
Trèo lên nó! Đè và đấm!
Đè và đấm!
198
00:13:35,106 --> 00:13:36,690
Tiếp tục đi!
Chốt nó đi!
199
00:13:36,858 --> 00:13:39,526
Đúng rồi! Đánh đi!
Lộ lưng rồi!
200
00:13:39,694 --> 00:13:41,403
- Khóa sau đi!
- Tôi đầu hàng!
201
00:13:41,571 --> 00:13:45,532
Đúng rồi! Nó thua rồi!
Tuyệt vời!
202
00:13:45,783 --> 00:13:48,035
Thấy chưa?
Bố đã bảo mà!
203
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Được lắm!
Con ổn không?
204
00:13:53,833 --> 00:13:55,959
Sao bố
ở đây giờ này?
205
00:13:56,294 --> 00:13:57,801
Bố được nghỉ,
206
00:13:57,802 --> 00:14:00,088
và nghĩ nên tới
thăm cục cưng của bố.
207
00:14:00,632 --> 00:14:01,757
Con bị
nghiền te tua.
208
00:14:01,925 --> 00:14:04,134
Không phải, chỉ là
vấn đề quan điểm thôi.
209
00:14:04,302 --> 00:14:05,802
Bố thì biết gì
về đánh nhau.
210
00:14:05,970 --> 00:14:08,263
Bố chỉ là
nhân viên lữ hành thôi.
211
00:14:08,431 --> 00:14:12,434
Bố biết đủ để hiểu
là kẻ lưỡng lự là...
212
00:14:16,606 --> 00:14:18,023
Đau không?
213
00:14:18,191 --> 00:14:22,444
Đó chỉ là sự yếu hèn
đang rời bỏ cơ thể.
214
00:14:28,076 --> 00:14:29,451
Ôi, bố!
215
00:14:29,619 --> 00:14:31,620
Joe! Joe! Joe!
216
00:14:36,459 --> 00:14:38,919
- Chào hai người!
- Chào.
217
00:14:39,462 --> 00:14:41,630
- Chào con.
- Chào mẹ.
218
00:14:42,173 --> 00:14:44,258
- Chào, Tuck.
- Chào, em thế nào?
219
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Em không biết
là anh ở đây.
220
00:14:45,677 --> 00:14:48,136
Có vài ngày nghỉ nên
anh muốn đến thăm Joe.
221
00:14:48,304 --> 00:14:50,215
Anh là nhân viên lữ hành
đầu tiên mà em biết
222
00:14:50,216 --> 00:14:51,807
luôn phiêu lưu
cùng công việc.
223
00:14:51,975 --> 00:14:53,350
Phải.
224
00:14:54,143 --> 00:14:57,145
Vậy... Anh đã
nghĩ rằng liệu...
225
00:14:58,064 --> 00:14:59,565
Liệu em,
anh và Joe,
226
00:14:59,566 --> 00:15:01,817
có thể cùng ra ngoài...
227
00:15:01,985 --> 00:15:03,123
Em biết đấy, như một
gia đình,
228
00:15:03,124 --> 00:15:04,444
ăn uống gì đó.
229
00:15:04,612 --> 00:15:05,229
Làm một bữa.
230
00:15:05,230 --> 00:15:07,489
Anh nghĩ như vậy
rất hay đấy.
231
00:15:07,657 --> 00:15:09,324
Em có hẹn
tối nay rồi, Tuck.
232
00:15:09,492 --> 00:15:11,535
Vậy có lẽ
để khi khác.
233
00:15:11,703 --> 00:15:14,538
Chắc chắn rồi. Thật tuyệt.
Tốt! Rất tốt.
234
00:15:16,874 --> 00:15:18,625
Chào, Joe.
235
00:15:23,006 --> 00:15:25,674
Tuyệt thật!
236
00:15:26,175 --> 00:15:27,509
"Không thể tin được!"
237
00:15:27,677 --> 00:15:30,846
"Thật siêu phàm!"
238
00:15:31,014 --> 00:15:35,142
"Một kết thúc tuyệt vời
cho hiệp một"
239
00:15:36,853 --> 00:15:39,271
"Bạn đang tìm một người
để cùng chung sống?
240
00:15:39,439 --> 00:15:42,524
"Bạn muốn dành thời gian
cho tình yêu thay vì công việc?"
241
00:15:42,692 --> 00:15:44,818
"Với hơn sáu triệu
thành viên độc thân..."
242
00:15:44,986 --> 00:15:48,864
"Dinhmenh.net sẽ giúp bạn
tìm ra người đặc biệt nhất."
243
00:15:49,032 --> 00:15:51,006
"Tìm người trong mộng
chỉ bằng một cú kích chuột."
244
00:15:51,007 --> 00:15:51,867
"Hãy tham gia ngay!"
245
00:15:52,035 --> 00:15:54,578
- "Và tham gia một bài kiểm tra nhỏ,"
- Yên! Để xem nào!
246
00:15:54,746 --> 00:15:56,872
"và mở cánh cửa tới
thế giới tình yêu của riêng bạn."
247
00:15:57,040 --> 00:15:59,082
"Không còn những
đêm cô đơn."
248
00:15:59,250 --> 00:16:01,376
"Không còn những
buổi sáng trống vắng."
249
00:16:01,878 --> 00:16:04,254
"Hãy tự tặng mình
món quà tình yêu."
250
00:16:04,422 --> 00:16:05,519
"Bạn xứng đáng
có được nó."
251
00:16:05,520 --> 00:16:08,592
"Dinhmenh.net
- Có gì để mất chứ?"
252
00:16:10,261 --> 00:16:12,262
Buồn thật đấy!
253
00:16:16,809 --> 00:16:19,811
- Chào buổi sáng, Ella.
- Chào buổi sáng.
254
00:16:20,188 --> 00:16:22,898
- Cô ấy đến rồi!
- Chào!
255
00:16:23,066 --> 00:16:25,776
- Trông ngon đấy, sếp!
- Gì cơ?
256
00:16:28,696 --> 00:16:31,531
Chào Paul!
257
00:16:33,659 --> 00:16:36,244
- Chào buổi sáng, Hudson.
- Cho tôi một suất nhé.
258
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
Tôi cũng
đăng ký một suất.
259
00:16:38,373 --> 00:16:40,540
Emily. Suất gì vậy?
260
00:16:40,708 --> 00:16:42,459
Ôi Chúa ơi.
Đó là...
261
00:16:42,627 --> 00:16:45,212
Kiểm tra...
máy của cô đi.
262
00:16:51,427 --> 00:16:53,095
Chết tiệt!
263
00:16:55,723 --> 00:16:57,933
- Chào!
- Lưỡng tính? Khỏa thân?
264
00:16:58,101 --> 00:17:00,435
Trượt patin?
Cái quái gì đây, năm 94 à?
265
00:17:00,603 --> 00:17:02,239
Cậu trông rất ngon
với mấy cái quần đó.
266
00:17:02,240 --> 00:17:04,147
Các anh chàng
sẽ mê mệt cái "khe suối" đó.
267
00:17:04,315 --> 00:17:05,816
Mình sẽ giết cậu,
Trish.
268
00:17:05,983 --> 00:17:07,275
"Cảm ơn" thì sao nhỉ?
269
00:17:07,443 --> 00:17:09,063
Cả công ty đang nghĩ
mình lau nhà
270
00:17:09,064 --> 00:17:10,487
trong bộ đồ
y tá hư hỏng.
271
00:17:10,655 --> 00:17:12,989
Càng tốt. Thế nghĩa là cậu
dám chơi nhiều vai.
272
00:17:13,157 --> 00:17:14,650
Mình cần phạm vi
đối tượng rộng,
273
00:17:14,651 --> 00:17:16,284
Ai mà biết cậu
thích kiểu thế nào.
274
00:17:16,452 --> 00:17:19,121
Cậu khiến mình bị áp lực
phải tìm được một nửa.
275
00:17:19,288 --> 00:17:21,748
- Mình còn chẳng biết thế là sao.
- Cậu rất linh hoạt.
276
00:17:21,916 --> 00:17:24,709
Đàn ông muốn biết rằng
cậu linh hoạt, và giỏi múa dẻo.
277
00:17:24,877 --> 00:17:26,837
Không, không, đó là
sữa của mẹ, được chứ?
278
00:17:27,004 --> 00:17:29,464
Bỏ cái đống này đi hộ mình.
Xóa kiểu gì bây giờ?
279
00:17:29,632 --> 00:17:31,925
Cậu không xóa được đâu.
Mình đứng tên mà.
280
00:17:32,385 --> 00:17:34,970
Chờ chút.
Ai đây nhỉ?
281
00:17:36,639 --> 00:17:38,723
Ôi Chúa ơi!
Anh ấy dễ thương quá!
282
00:17:38,891 --> 00:17:41,977
Để xem nào. Cậu đưa
thông tin cá nhân...
283
00:17:42,145 --> 00:17:44,146
- lên một trang công cộng?
- Phải.
284
00:17:44,313 --> 00:17:46,356
- Cậu mất trí à?
- Không.
285
00:17:46,524 --> 00:17:48,608
- Cậu định đưa cô ấy đến đâu?
- Đừng làm thế với mình.
286
00:17:48,776 --> 00:17:51,653
- Đưa đến Blarney Stone đi!
- Mình thích cái máy nghe nhạc.
287
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
- Cậu sến vừa thôi.
- Gì cơ?
288
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
Cậu sẽ hẹn hò,
và mình sẽ đi cùng.
289
00:17:56,826 --> 00:17:58,410
- Không đời nào.
- Có đấy.
290
00:17:58,578 --> 00:18:00,871
Mình rất lo. Lâu lắm rồi
cậu chưa làm thế này.
291
00:18:01,038 --> 00:18:02,914
Ả này có thể là kiểu
biến thái cũng nên.
292
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Nhân tiện, nửa số đó
đi tiểu đứng đấy, Tuck.
293
00:18:05,835 --> 00:18:08,670
Nửa còn lại thuộc
danh sách tình nghi.
294
00:18:08,838 --> 00:18:09,444
Chỉ là hẹn hò thôi.
295
00:18:09,445 --> 00:18:11,465
Này, may cho cậu là
tối nay mình rảnh.
296
00:18:11,632 --> 00:18:14,050
Mình sẽ mang theo
ống nhòm, kem bôi tay,
297
00:18:14,218 --> 00:18:16,761
giữ bán kính 100 mét.
Sẽ vui lắm đấy.
298
00:18:16,929 --> 00:18:18,591
Không, cậu không thể
mang ống nhòm.
299
00:18:18,592 --> 00:18:20,015
Cậu sẽ không theo dõi
cuộc hẹn của mình.
300
00:18:20,183 --> 00:18:21,349
Mình cần chút riêng tư.
301
00:18:21,517 --> 00:18:24,811
Mình sẽ đợi cậu nháy máy.
Chỗ cửa hàng thuê đĩa.
302
00:18:24,979 --> 00:18:26,929
Một lần
là cần giải thoát
303
00:18:26,930 --> 00:18:28,982
hai lần - cần "dọn dẹp". Còn ba,
mình có thể về nhà.
304
00:18:30,109 --> 00:18:31,550
200 mét.
305
00:18:31,551 --> 00:18:32,110
Chốt luôn!
306
00:18:40,036 --> 00:18:42,704
Tuck?
Anh là Tuck?
307
00:18:44,749 --> 00:18:46,708
Chào.
Tôi là Lauren.
308
00:18:46,876 --> 00:18:48,502
Chúa ơi. Chào!
Cô khỏe không?
309
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
Rất vui
được gặp anh.
310
00:18:50,755 --> 00:18:52,255
Cô cũng vậy.
311
00:18:53,216 --> 00:18:56,718
Mời cô ngồi.
Thứ lỗi cho tôi.
312
00:18:59,055 --> 00:19:01,932
Wow, thật là... Cô thật sự,
thật sự rất đẹp.
313
00:19:02,099 --> 00:19:03,719
Anh nói thêm nữa
được không,
314
00:19:03,720 --> 00:19:05,519
vì giọng anh
nghe thật tuyệt.
315
00:19:06,938 --> 00:19:09,011
Tôi nghĩ mình cần
xin lỗi lần nữa
316
00:19:09,012 --> 00:19:10,524
vì cái lý lịch
quái gở đó.
317
00:19:10,691 --> 00:19:12,609
- Không không không.
- Bạn tôi, Trish, là...
318
00:19:12,777 --> 00:19:15,862
Ai mà chẳng có
một đứa bạn dở người.
319
00:19:16,030 --> 00:19:17,948
Tôi nghĩ chắc tôi nên
giết cô ấy thôi.
320
00:19:17,949 --> 00:19:18,907
À, thực ra...
321
00:19:19,075 --> 00:19:21,451
- Tôi có thể giúp cô khoản đấy.
- Tôi đùa đấy.
322
00:19:21,994 --> 00:19:23,212
Tôi cũng vậy.
323
00:19:23,213 --> 00:19:23,578
"Tình yêu,"
324
00:19:23,746 --> 00:19:26,915
"là thứ duy nhất có thể
cứu rỗi kẻ đáng thương này."
325
00:19:27,083 --> 00:19:30,418
"Và anh đang cho hắn thấy,
rằng hắn được yêu"
326
00:19:30,586 --> 00:19:33,755
"thậm chí
bằng cả mạng sống này."
327
00:19:33,923 --> 00:19:38,426
"Dù em có nghe được gì,
dù anh có van xin,"
328
00:19:38,594 --> 00:19:40,929
"dù anh có kêu gào
thảm thiết tới đâu..."
329
00:19:48,229 --> 00:19:49,688
Chúc mừng, anh bạn.
330
00:19:49,855 --> 00:19:50,774
Vậy hãy nói điều gì
331
00:19:50,775 --> 00:19:52,107
không có trong
lý lịch đi.
332
00:19:54,110 --> 00:19:55,110
Tôi có một con trai.
333
00:19:55,278 --> 00:19:57,904
- Ôi vậy sao?
- Phải. Thằng bé tên là Joe.
334
00:19:58,072 --> 00:20:01,741
Nó bảy tuổi, và vô cùng,
vô cùng đáng yêu.
335
00:20:01,993 --> 00:20:03,910
Còn mẹ cháu?
336
00:20:04,078 --> 00:20:05,453
Chúng tôi
chia tay rồi.
337
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
Còn cô.
338
00:20:09,125 --> 00:20:10,595
Theo tôi biết,
thì không có con.
339
00:20:10,596 --> 00:20:11,042
Được rồi.
340
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Và cũng chẳng có
vợ cũ.
341
00:20:13,671 --> 00:20:15,895
Tôi muốn hỏi anh
một câu rất quan trọng.
342
00:20:15,896 --> 00:20:16,673
Được. Cô hỏi đi.
343
00:20:16,841 --> 00:20:18,767
Anh có bao giờ,
hay có kế hoạch
344
00:20:18,768 --> 00:20:20,135
thành kẻ sát nhân
hàng loạt chưa?
345
00:20:20,553 --> 00:20:21,629
Ý tôi là...
346
00:20:21,630 --> 00:20:23,513
Cũng không loại trừ
khả năng đó.
347
00:20:23,681 --> 00:20:25,682
- Nhưng... Không.
- Trả lời hay đấy.
348
00:20:28,019 --> 00:20:30,812
Vậy anh chưa từng
giết ai bằng tay không chứ?
349
00:20:31,230 --> 00:20:32,647
Tuần này thì chưa.
350
00:20:33,149 --> 00:20:34,190
Tuyệt.
351
00:20:34,692 --> 00:20:37,444
- Lauren, cô thật tuyệt.
- Anh cũng không tệ đâu.
352
00:20:38,863 --> 00:20:41,906
Được rồi, tôi phải
đi thuê phim
353
00:20:41,907 --> 00:20:43,158
rồi về tắm
nước lạnh đây.
354
00:20:43,326 --> 00:20:44,659
- Tôi cũng vậy.
- Được rồi.
355
00:20:44,827 --> 00:20:47,454
- Và đợi anh gọi lại...
- Năm phút?
356
00:20:49,665 --> 00:20:51,291
"Đây là nơi
mọi chuyện bắt đầu."
357
00:20:51,459 --> 00:20:54,127
"Phải, anh đang đứng
cạnh cái bàn đó."
358
00:20:54,295 --> 00:20:58,131
"Không, anh ngồi trên ghế,
rồi bất ngờ bước về phía em."
359
00:20:58,299 --> 00:21:00,425
"Thật chậm. Thật chậm."
360
00:21:00,593 --> 00:21:02,010
"Em có thể
đếm từng bước chân."
361
00:21:02,178 --> 00:21:04,429
"Và khi anh dần
bước về phía em..."
362
00:21:04,597 --> 00:21:07,599
"Em đã nghĩ: "Có chuyện gì vậy?
Anh ấy không đi nhanh hơn được sao?"
363
00:21:09,393 --> 00:21:11,394
- Ôi, tôi xin lỗi.
- Không, tôi xin lỗi. Anh lấy đi.
364
00:21:11,562 --> 00:21:13,688
- Không, không sao mà. Cô lấy đi.
- Anh chắc chứ?
365
00:21:13,856 --> 00:21:15,702
Cô sẽ không thích phim đó đâu.
Kết thúc quái lắm.
366
00:21:15,703 --> 00:21:17,359
Chưa xem đã
đoán được rồi.
367
00:21:17,777 --> 00:21:20,272
Sao anh biết
tôi thích gì?
368
00:21:20,273 --> 00:21:22,197
Tôi rành về phim.
Và phụ nữ.
369
00:21:22,948 --> 00:21:25,116
Thật sao?
370
00:21:25,910 --> 00:21:27,494
Được rồi.
371
00:21:27,995 --> 00:21:30,372
Vậy, sao anh không nói xem
tôi muốn gì?
372
00:21:33,000 --> 00:21:35,210
"The Lady Vanishes"?
Sao lại thế?
373
00:21:35,378 --> 00:21:38,505
Đầu tiên, cô sẽ không bao giờ
phải thất vọng với Hitchcock.
374
00:21:38,673 --> 00:21:41,424
Nó vừa hài hước, kịch tính,
lãng mạn, và li kỳ.
375
00:21:41,592 --> 00:21:43,301
Xuất sắc, nhưng
không cường điệu...
376
00:21:43,469 --> 00:21:44,699
lại có chút mơ hồ.
377
00:21:44,700 --> 00:21:45,587
Nên nếu
chưa từng xem nó,
378
00:21:45,588 --> 00:21:47,764
cô sẽ cảm ơn tôi
vì đã giới thiệu đấy.
379
00:21:47,932 --> 00:21:48,654
Còn nếu đã xem,
380
00:21:48,655 --> 00:21:51,759
cô hẳn phải biết
đó là lựa chọn đúng đắn.
381
00:21:52,228 --> 00:21:54,020
Tôi đã xem nó.
382
00:21:54,188 --> 00:21:56,106
Và đó thực sự
là lựa chọn đúng đắn.
383
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
Tuy nhiên, không được như
Rebecca, Notorious, hay Vertigo,...
384
00:22:00,277 --> 00:22:03,405
hay bất kỳ phim nào của ông ấy
trong giai đoạn 1960 tới 1972.
385
00:22:03,572 --> 00:22:05,490
Trên thực tế, nó chỉ là
386
00:22:05,491 --> 00:22:07,242
... phim hạng hai thôi.
387
00:22:07,410 --> 00:22:09,244
Hạng hai á?
388
00:22:09,412 --> 00:22:10,084
Cô biết không,...
389
00:22:10,085 --> 00:22:12,580
Này, tôi thấy anh đang
nghiên cứu tình hình.
390
00:22:12,748 --> 00:22:15,750
Cô kia ở khu "Phim Ngoại"?
Lo lắng quá mức.
391
00:22:15,918 --> 00:22:18,712
Cô này mặc áo len dài,
chọn phim hài?
392
00:22:18,879 --> 00:22:21,506
Cô ta có vẻ là kiểu
thích "cưới ngay kẻo lỡ" đấy.
393
00:22:21,674 --> 00:22:24,175
Vấn đề là, chẳng ai trông
có vẻ dễ phủi tay cả.
394
00:22:24,343 --> 00:22:24,760
Tôi hiểu rồi.
395
00:22:24,761 --> 00:22:27,262
Anh tới đây, tìm một cô gái
đang chọn phim,
396
00:22:27,430 --> 00:22:29,674
Rõ ràng, cô ấy vẫn chưa
có một mối quan hệ lâu dài.
397
00:22:29,675 --> 00:22:30,724
Chúng tôi là những
con mồi ngon.
398
00:22:30,891 --> 00:22:33,435
Anh trông có vẻ
thích tình một đêm,
399
00:22:33,602 --> 00:22:34,851
nếu anh hiểu ý tôi.
400
00:22:34,852 --> 00:22:36,563
Nếu anh rành
về phụ nữ,
401
00:22:36,731 --> 00:22:38,178
hay ít nhất là về tôi,
402
00:22:38,179 --> 00:22:39,470
anh sẽ biết tôi
có đủ khả năng
403
00:22:39,471 --> 00:22:41,192
tự chọn phim
cho mình.
404
00:22:41,360 --> 00:22:42,777
Dù sao
cũng cảm ơn.
405
00:22:42,945 --> 00:22:44,738
Đi săn vui nhé!
406
00:22:51,162 --> 00:22:53,955
Sếp, anh muốn tôi xâm nhập
dữ liệu một cửa hàng cho thuê đĩa?
407
00:22:54,123 --> 00:22:55,457
Cho vụ Heinrich.
408
00:22:55,458 --> 00:22:57,000
"Đang tìm dữ liệu."
409
00:22:59,837 --> 00:23:01,838
Được rồi,
tìm tiếp đi.
410
00:23:02,089 --> 00:23:03,840
Đợi đã. Dừng lại.
Quay lại đi.
411
00:23:04,467 --> 00:23:05,467
Là cô ta.
412
00:23:07,636 --> 00:23:10,513
Sếp, cô gái này
thì liên quan gì tới Heinrich?
413
00:23:10,681 --> 00:23:12,974
Đó là
thông tin mật cấp 4.
414
00:23:13,559 --> 00:23:15,441
Chào mọi người!
Tôi là Lauren Scott.
415
00:23:15,442 --> 00:23:17,645
Cảm ơn vì đã có mặt
tại đây hôm nay.
416
00:23:17,813 --> 00:23:19,522
Chào buổi sáng, Lauren.
417
00:23:19,815 --> 00:23:21,558
Chúng ta ở đây hôm nay
để nói về lò nướng.
418
00:23:21,559 --> 00:23:23,485
Có ai có chút
ấn tượng đầu tiên nào không?
419
00:23:23,652 --> 00:23:25,278
Tôi thích
phần xiên quay.
420
00:23:25,654 --> 00:23:27,113
Tuyệt vời.
Rất hữu ích.
421
00:23:27,281 --> 00:23:29,115
Tôi không nghĩ
nó làm nóng đủ nhanh.
422
00:23:29,450 --> 00:23:33,870
Có thể do động cơ quay không ổn,
hoặc bộ đánh lửa tạch rồi.
423
00:23:34,163 --> 00:23:36,539
Thực ra, thưa ngài, chẳng có
vấn đề gì với bộ đánh lửa cả.
424
00:23:36,707 --> 00:23:40,627
Vài người nghĩ lò nướng
đụng vào cái là nổi lửa ngay.
425
00:23:40,795 --> 00:23:42,003
Nhưng không phải vậy.
426
00:23:43,672 --> 00:23:45,507
Có ai có
ý kiến khác không?
427
00:23:46,008 --> 00:23:48,384
Tôi nghĩ cái nắp
hơi khó cầm.
428
00:23:48,719 --> 00:23:51,012
Ôi những cái nắp,
thật bó tay, phải không?
429
00:23:51,263 --> 00:23:54,788
Tôi thấy thứ này
thật cứng nhắc,
430
00:23:54,789 --> 00:23:56,518
không thân thiện
cho lắm.
431
00:23:56,685 --> 00:23:59,062
Còn tùy
người sử dụng.
432
00:23:59,230 --> 00:24:01,689
May là tôi lại có cực nhiều
kinh nghiệm với lò nướng.
433
00:24:01,857 --> 00:24:04,734
Như kiểu
"chuyên gia lò nướng" vậy.
434
00:24:05,194 --> 00:24:06,714
Thứ này
rất phức tạp.
435
00:24:06,715 --> 00:24:08,905
Tôi không chắc
anh từng thử qua.
436
00:24:09,073 --> 00:24:12,826
Hoặc là thứ như này
chỉ luôn sợ bị đốt cháy...
437
00:24:12,993 --> 00:24:14,213
Nó luôn kiềm chế,
438
00:24:14,214 --> 00:24:16,538
và chẳng bao giờ
thực sự nướng cả.
439
00:24:16,705 --> 00:24:17,803
Đừng chạm vào
máy của tôi.
440
00:24:17,804 --> 00:24:20,208
Tôi không nghĩ thứ này
gây khó dễ được tôi.
441
00:24:20,376 --> 00:24:21,543
- Tôi thì nghĩ khác đấy.
- Thật sao?
442
00:24:21,545 --> 00:24:22,316
Dễ thôi.
443
00:24:22,317 --> 00:24:24,379
Chứng minh đi.
Tám giờ. Barcelona. Ngày mai.
444
00:24:24,547 --> 00:24:26,172
Tôi không nghĩ thế.
445
00:24:26,340 --> 00:24:29,300
Tôi nghĩ mình nên giảng
về lò nướng thêm chút nữa.
446
00:24:29,468 --> 00:24:31,928
"Than hay gas?", số 19,
cô nghĩ sao?
447
00:24:32,096 --> 00:24:33,567
Nếu tôi đồng ý, anh sẽ
biến đi chứ?
448
00:24:33,568 --> 00:24:34,430
Đây là
công việc của tôi.
449
00:24:34,723 --> 00:24:36,599
- Tám giờ. Ngày mai.
- Được thôi.
450
00:24:37,268 --> 00:24:40,061
- Được.
- Được.
451
00:24:43,774 --> 00:24:45,567
Thơm đấy cưng!
452
00:24:56,871 --> 00:24:58,746
Cậu làm cái gì thế?
Xem sex à?
453
00:24:58,914 --> 00:25:01,749
- Mình có ảnh bạn gái mình rồi.
- Mình cũng làm thế đấy.
454
00:25:01,917 --> 00:25:02,873
Kiểm tra lý lịch
trích ngang.
455
00:25:02,874 --> 00:25:05,086
Mình không biết đó là
quái dị hay lãng mạn nữa.
456
00:25:05,629 --> 00:25:07,714
Cả hai. Mình làm thế suốt.
Muốn xem không?
457
00:25:07,882 --> 00:25:09,591
- Chắc rồi. Muốn thấy cô ấy không?
- Có chứ.
458
00:25:09,758 --> 00:25:11,759
Cá là em của cậu
có sừng và biết tru.
459
00:25:11,927 --> 00:25:14,304
Phải, nhưng kể cả thế,
cô ấy vẫn cực kỳ hấp dẫn.
460
00:25:14,471 --> 00:25:15,889
- Xứng đáng điểm 10.
- Đếm đến ba!
461
00:25:16,056 --> 00:25:17,640
Một, hai, ba và đổi.
Được chứ?
462
00:25:17,808 --> 00:25:19,100
- Được. Mình sẽ đếm.
- Được thôi.
463
00:25:19,268 --> 00:25:20,935
- Một...
- Một...
464
00:25:21,437 --> 00:25:23,104
... Hai! Ba!
465
00:25:28,110 --> 00:25:30,111
- Đó là... Lauren... S...
- Lauren? Lauren Scott?
466
00:25:30,279 --> 00:25:31,362
Scott.
467
00:25:31,530 --> 00:25:37,160
- Cô gái ở hàng thuê đĩa à?
- Góc phải tính từ quầy bar.
468
00:25:41,123 --> 00:25:42,245
Mình không biết gì cả.
469
00:25:42,246 --> 00:25:45,209
Chắc rồi. Sao mà biết được.
Sao mà... biết - được.
470
00:25:45,377 --> 00:25:48,688
Cô ấy đã bao giờ nói
muốn hẹn hò với cậu chưa?
471
00:25:48,756 --> 00:25:50,909
Cậu biết không?
Chuyện này đơn giản thôi.
472
00:25:50,910 --> 00:25:52,467
Mình sẽ rút lui.
Cậu hẹn hò với cô ấy.
473
00:25:52,635 --> 00:25:55,836
Đợi chút. Cô ấy có nói
muốn hẹn hò với cậu không?
474
00:25:55,944 --> 00:25:57,965
Không sao. Mình quý cậu.
Cậu là bạn thân nhất của mình.
475
00:25:57,973 --> 00:26:00,558
- Phải.
- Cậu hẹn hò với... cô ấy đi.
476
00:26:00,976 --> 00:26:03,478
Nếu mình xen vào,
sẽ không công bằng.
477
00:26:03,646 --> 00:26:05,355
Mình xin lỗi.
Thế nghĩa là sao?
478
00:26:06,982 --> 00:26:09,400
- Thế nghĩa là gì cơ?
- Ý mình là, thôi nào,
479
00:26:09,568 --> 00:26:11,527
Cậu không được trải nghiệm
nhiều như mình...
480
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
Cũng như
một vài thứ nữa...
481
00:26:14,156 --> 00:26:16,449
- luyện càng nhiều thì càng...
- Hoàn hảo?
482
00:26:16,617 --> 00:26:18,201
- Không không không.
- Ý là cậu hoàn hảo?
483
00:26:18,369 --> 00:26:20,995
Có thể không hoàn hảo,
nhưng cũng gần như là...
484
00:26:22,915 --> 00:26:25,667
- ... hoàn hảo.
- Cậu cũng tin thế à?
485
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
- Cậu không phải rút lui vì mình.
- Mình không phải à?
486
00:26:29,129 --> 00:26:32,173
Mình không ngại nếu
cô ấy phải lòng cậu đâu.
487
00:26:33,258 --> 00:26:35,843
- Cậu tốt thật đấy. Cảm ơn nhé!
- Rất hân hạnh!
488
00:26:36,512 --> 00:26:38,012
Hãy làm việc
của cậu...
489
00:26:38,180 --> 00:26:39,305
... dù là
việc quái gì.
490
00:26:39,473 --> 00:26:41,140
Và...
491
00:26:41,517 --> 00:26:42,850
... để cô ấy
quyết định.
492
00:26:43,018 --> 00:26:44,852
- Chắc rồi.
- Phải.
493
00:26:45,646 --> 00:26:47,063
Phải!
494
00:26:49,775 --> 00:26:52,193
Vậy trong lúc đó,
sau ta không đặt luật nhỉ?
495
00:26:52,361 --> 00:26:54,195
- Nên thế.
- Thứ nhất, mình không nghĩ...
496
00:26:54,363 --> 00:26:55,926
... nên để cô ấy biết
ta quen nhau.
497
00:26:55,927 --> 00:26:57,532
Hai, nước sông
không phạm nước giếng.
498
00:26:57,700 --> 00:27:00,702
Ba. Không
làm chuyện ấy.
499
00:27:00,869 --> 00:27:03,162
Chúa ơi, tỷ năm rồi cậu
chưa hẹn hò phải không?
500
00:27:04,206 --> 00:27:06,582
Và nếu như chuyện đó
ảnh hưởng đến tình bạn...
501
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
- Nếu như vậy...
- Nếu có như thế...
502
00:27:10,212 --> 00:27:12,547
- Ta sẽ cùng bỏ.
- Nhất trí.
503
00:27:12,715 --> 00:27:14,307
Vậy là... Ta đã... Ta đã...
504
00:27:14,789 --> 00:27:15,862
Ta đã có một thỏa thuận
giữa các quý ông.
505
00:27:16,290 --> 00:27:16,853
Thỏa thuận
của các quý ông.
506
00:27:16,854 --> 00:27:19,011
Ai đỉnh hơn
thì được.
507
00:27:19,013 --> 00:27:21,014
Người tốt nhất
cho cô ấy.
508
00:27:21,181 --> 00:27:22,682
- Cho cô ấy.
- Cho quý bà.
509
00:27:22,850 --> 00:27:23,910
Cho quý bà, cho cô ấy.
510
00:27:23,911 --> 00:27:25,018
Người tốt nhất
cho cô ấy.
511
00:27:42,077 --> 00:27:44,178
Xin lỗi, thưa ngài.
Ngài làm tôi giật mình.
512
00:27:44,246 --> 00:27:46,789
Tôi được biết ông là
thợ giỏi nhất phố Savile?
513
00:27:46,957 --> 00:27:48,166
Chúng tôi chỉ
cố hết sức, thưa ngài.
514
00:27:48,333 --> 00:27:52,211
Tôi muốn may một bộ
bằng chất liệu này.
515
00:27:53,005 --> 00:27:57,132
Da lạc đà Nam Mỹ.
Quả là lựa chọn tuyệt vời.
516
00:27:57,209 --> 00:28:00,303
Hãy lưu ý, tôi muốn
nó phải là duy nhất.
517
00:28:00,471 --> 00:28:02,764
Tôi không muốn đụng hàng
với bất kỳ ai.
518
00:28:02,931 --> 00:28:04,798
- Tôi chắc là ông hiểu.
- Tất nhiên, thưa ngài.
519
00:28:05,079 --> 00:28:07,482
Với chất liệu
và màu sắc này,
520
00:28:08,092 --> 00:28:11,104
tôi mới chỉ làm đúng một bộ,
cho một quý ông ở khá xa đây.
521
00:28:11,106 --> 00:28:12,273
Chính xác
là bao xa?
522
00:28:12,608 --> 00:28:13,733
Los Angeles.
523
00:28:13,901 --> 00:28:15,735
Ngài có phải
đến đó ngay không?
524
00:28:16,904 --> 00:28:18,696
Ngay bây giờ.
525
00:28:22,493 --> 00:28:24,166
"Xin chào.
Tôi đang ở ngoài."
526
00:28:24,167 --> 00:28:25,620
"Hãy để lại lời nhắn
sau tiếng chuông."
527
00:28:25,788 --> 00:28:27,789
"Tôi sẽ trả lời
sớm nhất có thể."
528
00:28:27,956 --> 00:28:29,373
Tuck. Tuck.
529
00:28:29,541 --> 00:28:31,626
Cậu đang ở đâu thế?
Đã năm giờ rồi.
530
00:28:31,794 --> 00:28:33,487
Giải chạy CHiPs
sắp bắt đầu rồi.
531
00:28:33,488 --> 00:28:35,463
Mình cũng mua
dùi trống mới nữa.
532
00:28:35,631 --> 00:28:37,006
Gọi cho mình!
533
00:28:39,259 --> 00:28:40,590
Chúa ơi,
em thích nơi này.
534
00:28:40,591 --> 00:28:41,636
Anh cũng đoán vậy.
535
00:28:41,804 --> 00:28:44,138
Ta sẽ không về
tới khi tiêu hết xèng nhé!
536
00:28:44,306 --> 00:28:45,765
"Xin chào.
Tôi đang ở ngoài."
537
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
"Hãy để lại lời nhắn
sau tiếng chuông."
538
00:28:47,601 --> 00:28:49,477
"Tôi sẽ trả lời
sớm nhất có thể."
539
00:28:49,645 --> 00:28:51,104
Này, cậu đang
ở đâu thế?
540
00:28:57,736 --> 00:29:02,824
Này anh bạn,
đã khoảng 5:43 rồi.
541
00:29:02,991 --> 00:29:07,161
Dù là gì thì... chỉ ra ngoài,
ngắm cảnh thôi nhé.
542
00:29:07,329 --> 00:29:07,898
Cậu có đang...?
543
00:29:07,899 --> 00:29:10,456
Có thể điện thoại cậu
bị tắt hoặc trục trặc.
544
00:29:10,624 --> 00:29:11,665
Nhưng hãy kiểm tra...
545
00:29:11,666 --> 00:29:13,793
À quên, làm sao cậu
có thể kiểm tra và thấy nếu...
546
00:29:13,961 --> 00:29:15,503
Gì cũng được.
Gọi cho mình nhé!
547
00:29:16,505 --> 00:29:18,673
Trò tiểu xảo tuyệt nhất
của môn khúc côn cầu đấy.
548
00:29:18,841 --> 00:29:21,342
Em luôn sẵn sàng
được học.
549
00:29:22,719 --> 00:29:23,803
Nhưng chỉ
với anh thôi.
550
00:29:30,853 --> 00:29:32,728
Anh muốn cho em
thấy một thứ.
551
00:29:32,896 --> 00:29:35,022
"Tôi sẽ trả lời
sớm nhất có thể."
552
00:29:35,190 --> 00:29:39,569
Này, mình hơi lo rồi đấy.
Mình không biết nếu...
553
00:29:40,028 --> 00:29:42,669
Cậu không nghe máy
đã khá lâu rồi.
554
00:29:42,670 --> 00:29:43,524
Khoảng một giờ.
555
00:29:43,532 --> 00:29:48,452
Vậy... Hãy gọi mình
nếu cậu vẫn ổn, OK?
556
00:29:48,620 --> 00:29:51,539
OK. Mình vừa nói "OK"
chắc phải năm lần rồi.
557
00:29:51,707 --> 00:29:53,916
Gọi cho mình nhé. O... K...
558
00:29:54,084 --> 00:29:55,877
Được rồi, ta đang
đi đâu thế?
559
00:29:56,044 --> 00:29:57,628
- Ở đây có sư tử đấy.
- Không.
560
00:29:57,796 --> 00:30:01,215
- Có đấy.
- Anh nói thật chứ?
561
00:30:01,884 --> 00:30:04,051
Được rồi.
Em mở mắt ra đi.
562
00:30:06,930 --> 00:30:09,056
Ôi,
đẹp quá đi...
563
00:30:09,892 --> 00:30:11,350
Đi thôi.
564
00:30:11,727 --> 00:30:13,436
Ta sẽ
lên đó sao?
565
00:30:15,522 --> 00:30:17,398
- Anh sẽ giữ em chứ?
- Phải.
566
00:30:17,566 --> 00:30:19,066
- Hứa nhé!
- Chắc chắn rồi.
567
00:30:19,401 --> 00:30:21,277
- Được rồi.
- Một...
568
00:30:24,740 --> 00:30:26,157
... Hai...
569
00:30:27,492 --> 00:30:28,910
... Ba.
570
00:30:31,246 --> 00:30:33,331
Được rồi đó.
571
00:30:33,832 --> 00:30:34,957
Thật tuyệt!
572
00:30:37,836 --> 00:30:39,962
- Được rồi, được rồi!
- Chuẩn bị!
573
00:30:52,392 --> 00:30:55,228
- Gì thế?
- Anh xin lỗi, anh tuột tay.
574
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
Anh cố tình thì có.
575
00:30:58,023 --> 00:30:59,982
Có thể lắm chứ.
576
00:31:00,317 --> 00:31:01,442
Nghi lắm.
577
00:31:01,610 --> 00:31:04,320
Phải, đôi khi rơi xuống
mới là phần tuyệt nhất.
578
00:31:17,125 --> 00:31:18,167
Tiếp đi!
579
00:31:18,335 --> 00:31:20,962
- Được rồi!
- Em đang tới đây.
580
00:31:27,386 --> 00:31:28,886
Đợi chút.
581
00:31:29,763 --> 00:31:31,419
- Xin chào?
- Mình đây.
582
00:31:31,420 --> 00:31:32,306
Cậu nói chuyện
được chứ?
583
00:31:32,474 --> 00:31:34,308
- Được, sao thế?
- Mình không biết nữa...
584
00:31:34,476 --> 00:31:36,663
Mình thấy hơi kì
khi cùng hẹn hò hai người.
585
00:31:36,664 --> 00:31:38,646
Cậu đùa à?
Đừng có nghĩ thế.
586
00:31:38,814 --> 00:31:39,747
Thế là tốt, hiểu chứ?
587
00:31:39,748 --> 00:31:41,857
Cậu sẽ ra đó,
và sống cuộc sống...
588
00:31:42,025 --> 00:31:43,651
... mà một đứa
như mình không thể.
589
00:31:43,819 --> 00:31:47,280
Phải làm tình mãi với một gã
vào chín giờ các tối thứ Tư...
590
00:31:47,447 --> 00:31:50,157
- trong khi đang ăn Cheetos.
- Thế hay mà.
591
00:31:50,325 --> 00:31:51,492
"Hay" lắm đấy.
592
00:31:52,035 --> 00:31:53,286
Vì phụ nữ
ở mọi nơi.
593
00:31:53,453 --> 00:31:55,560
Có thế chứ.
Cứ tiếp tục đi.
594
00:31:55,561 --> 00:31:56,789
Bob hứng lắm rồi,
mình dập máy đây.
595
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
Được rồi. Chào.
596
00:31:58,375 --> 00:32:01,627
Được rồi!
Vì phụ nữ ở mọi nơi!
597
00:32:02,087 --> 00:32:03,504
Em thích thế, em thích thế,
em thích thế...
598
00:32:06,383 --> 00:32:08,050
Tuck.
599
00:32:08,218 --> 00:32:09,510
Bạn cậu đâu?
600
00:32:09,678 --> 00:32:12,471
- Cậu ấy có hẹn phải ra ngoài.
- Hẳn là thế rồi.
601
00:32:12,639 --> 00:32:13,714
Sát thủ tình trường,
602
00:32:13,715 --> 00:32:16,058
không bỏ sót
con mồi nào, phải không?
603
00:32:19,187 --> 00:32:21,314
Chúng ta đã
xác định được biển số này.
604
00:32:21,481 --> 00:32:23,816
- Anh có muốn thấy không?
- Có.
605
00:32:23,984 --> 00:32:26,402
Không.
Thực ra là không.
606
00:32:27,529 --> 00:32:30,031
Được rồi, tiếp đi.
Nếu có thể, cảm ơn.
607
00:32:30,198 --> 00:32:32,366
Không. Không.
Ta không thể làm thế.
608
00:32:34,619 --> 00:32:36,620
Được rồi. Làm ngay đi.
Nhanh lên.
609
00:32:36,788 --> 00:32:37,872
Tôi đây. Được rồi.
610
00:32:51,345 --> 00:32:54,638
- Tôi không chắc là cô sẽ tới.
- Tôi đã nói là làm.
611
00:32:54,806 --> 00:32:56,057
Để xem.
Đi thôi.
612
00:32:56,224 --> 00:32:59,226
- Tôi không muốn mất chỗ.
- Đừng lo chuyện đó.
613
00:32:59,978 --> 00:33:01,520
Mời cô.
614
00:33:04,316 --> 00:33:05,441
Cho họ qua!
615
00:33:05,609 --> 00:33:07,443
- Rất vui được gặp anh!
- Anh thế nào?
616
00:33:07,611 --> 00:33:10,738
Cô sẽ thích nơi này, tôi thề!
Chào Ciera, cô thế nào?
617
00:33:12,574 --> 00:33:16,243
Tôi nghĩ cô sẽ thích.
Chỉ cần là chính mình thôi. Xõa đi!
618
00:33:16,411 --> 00:33:17,495
Nathaniel!
619
00:33:17,662 --> 00:33:19,497
Sao rồi?
Cậu thế nào?
620
00:33:19,664 --> 00:33:21,540
Nhìn cô kìa!
621
00:33:23,668 --> 00:33:26,629
Cô tỏa sáng
như hào quang vậy.
622
00:33:26,797 --> 00:33:30,174
Các cậu ở đây à?
Đi nào!
623
00:33:30,342 --> 00:33:33,010
Được rồi, tôi phải chào tay DJ.
Anh ta biết tôi.
624
00:33:33,178 --> 00:33:36,764
Đi nào! Vào đây!
Đi thôi!
625
00:33:38,934 --> 00:33:41,060
Mời cô,
thưa quý cô.
626
00:33:42,646 --> 00:33:45,189
Một ly '85 Veuve, Sammy.
627
00:33:56,326 --> 00:33:57,910
Này!
Cô đi đâu thế?
628
00:33:58,495 --> 00:34:01,163
- Cô đi đâu thế? Ta vừa mới vào!
- Anh biết không?
629
00:34:01,331 --> 00:34:03,916
- Tôi không hợp với anh đâu.
- Thôi nào, chỉ là...
630
00:34:04,084 --> 00:34:06,127
Vào đi,
chúng ta sẽ vui mà.
631
00:34:06,294 --> 00:34:07,962
Không sao.
Tôi đã thử rồi.
632
00:34:08,130 --> 00:34:09,615
Khi còn là
huấn luyện viên thể dục,
633
00:34:09,616 --> 00:34:10,457
vụ nhớ đời
nhất của tôi
634
00:34:10,458 --> 00:34:11,895
là trồng chuối
uống bia.
635
00:34:12,130 --> 00:34:13,968
- Cô là huấn luyện viên?
- Không thể tin được.
636
00:34:14,136 --> 00:34:15,995
Thì sao? Cô bảo cô là
huấn luyện viên.
637
00:34:15,996 --> 00:34:16,971
Tôi chỉ hỏi thôi mà.
638
00:34:17,139 --> 00:34:18,806
Đó chính là lý do
tôi bỏ đi.
639
00:34:18,974 --> 00:34:20,581
Vì cô lo lắng,
640
00:34:20,582 --> 00:34:21,767
và không biết cách
để được vui vẻ?
641
00:34:21,935 --> 00:34:23,671
Anh có
lối suy nghĩ của
642
00:34:23,672 --> 00:34:24,812
một thằng nhóc
mười lăm tuổi.
643
00:34:26,314 --> 00:34:28,587
Anh nghĩ tôi thích
ra ngoài cùng anh
644
00:34:28,588 --> 00:34:30,025
hay trở lại
cái chỗ đó sao?
645
00:34:30,193 --> 00:34:32,153
- Tôi không nghĩ thế.
- Cảm ơn, công chúa!
646
00:34:32,196 --> 00:34:35,531
- Dừng ở đây được không?
- Làm ơn dừng luôn được không?
647
00:34:35,532 --> 00:34:36,866
- Chúc ngủ ngon!
- Chúc ngủ ngon!
648
00:34:37,033 --> 00:34:37,744
- Chúc vui vẻ!
- Chào!
649
00:34:37,745 --> 00:34:39,452
Về cái trại dưỡng lão
của cô đi!
650
00:34:39,619 --> 00:34:40,870
Mong không gặp lại!
651
00:34:41,037 --> 00:34:42,788
Ôi Chúa ơi!
Đừng thế chứ!
652
00:34:44,833 --> 00:34:46,542
Quay lại đây!
Chờ đã! Chờ đã!
653
00:34:46,710 --> 00:34:48,377
- Hôn tôi đi!
- Cái gì? Đừng hòng.
654
00:34:48,545 --> 00:34:50,129
- Nghiêm túc đấy?
- Sao tôi phải làm thế?
655
00:34:50,297 --> 00:34:53,299
- Hôn tôi ngay đi!
- Không đời nào! Đồ hai mặt!
656
00:34:58,847 --> 00:35:01,265
Lauren!
657
00:35:01,975 --> 00:35:03,017
Lauren, này!
658
00:35:03,393 --> 00:35:05,853
- Em đây rồi!
- Ôi! Ôi, Steve!
659
00:35:06,313 --> 00:35:10,691
Ôi Chúa ơi! Hài thật đấy!
Lại gặp anh rồi. Vui thật.
660
00:35:10,859 --> 00:35:15,029
À... Đây là bạn trai
của em, FDR!
661
00:35:17,324 --> 00:35:20,034
Là bác sĩ phẫu thuật
em kể lần trước.
662
00:35:26,041 --> 00:35:29,585
Phẫu thuật não. Tôi là
trưởng khoa ở viện Nhi.
663
00:35:29,753 --> 00:35:31,378
Wow, thật tuyệt!
664
00:35:31,546 --> 00:35:33,589
- Phải, anh ấy rất tuyệt!
- Thôi nào!
665
00:35:33,757 --> 00:35:36,634
Tôi không biết còn gì
khiến tôi hạnh phúc hơn.
666
00:35:36,801 --> 00:35:37,850
Nụ cười trên
gương mặt trẻ thơ,
667
00:35:37,851 --> 00:35:39,720
hay mỗi sáng thức dậy
có em ở bên.
668
00:35:39,888 --> 00:35:41,971
- Anh yêu em!
- Em cũng yêu anh!
669
00:35:41,972 --> 00:35:42,932
Vui thật đấy!
670
00:35:45,101 --> 00:35:46,727
- Chúng tôi rất hạnh phúc.
- Thật đấy!
671
00:35:46,895 --> 00:35:48,521
- Phải.
- Ai lại không hạnh phúc...
672
00:35:48,688 --> 00:35:49,795
với một cô gái
như này chứ?
673
00:35:49,796 --> 00:35:50,814
Nhìn xem! Cô ấy
có mọi thứ.
674
00:35:50,982 --> 00:35:52,533
Cô ấy xinh đẹp,
phong cách, duyên dáng.
675
00:35:52,534 --> 00:35:53,567
Anh ấy
thật ngọt ngào.
676
00:35:53,735 --> 00:35:55,256
Anh có biết cô ấy từng là
huấn luyện viên thể dục không?
677
00:35:55,257 --> 00:35:56,237
Không, tôi không biết.
678
00:35:56,404 --> 00:35:58,072
- Tôi không nghĩ vậy.
- Phải.
679
00:35:58,823 --> 00:36:00,574
Anh ấy thích thế.
680
00:36:01,952 --> 00:36:04,578
- Tinh nghịch, anh thích thế.
- Phải.
681
00:36:08,457 --> 00:36:12,545
- Thế em có chơi xà đơn được không?
- Tôi nghĩ... chúng tôi phải đi.
682
00:36:12,712 --> 00:36:15,061
Stan, thật hân hạnh.
Chúng tôi cũng vậy.
683
00:36:15,062 --> 00:36:16,882
Ý tôi là... Steve.
Nhưng thế cũng được.
684
00:36:17,050 --> 00:36:18,759
À, Steve!
Sao cũng được!
685
00:36:18,927 --> 00:36:20,094
Thật vui
được gặp anh.
686
00:36:20,262 --> 00:36:22,388
- "Thật vui được gặp anh"?
- Đó là một vinh dự.
687
00:36:22,556 --> 00:36:24,807
Ồ nhìn kìa.
Hôn vào tay cơ đấy.
688
00:36:24,975 --> 00:36:27,434
- Hay đấy!
- Cô thật may mắn!
689
00:36:27,811 --> 00:36:29,895
- Tôi biết!
- Phải.
690
00:36:30,063 --> 00:36:31,355
- Chào!
- Chào hai người!
691
00:36:31,523 --> 00:36:33,315
Chào!
Chúc vui vẻ, Simon!
692
00:36:33,483 --> 00:36:34,728
Là Steve!
693
00:36:34,729 --> 00:36:36,527
Được rồi!
Cảm ơn anh!
694
00:36:36,695 --> 00:36:37,452
Cô nói gì cơ?
695
00:36:37,453 --> 00:36:38,654
Tai bên này
hơi nghễnh ngãng.
696
00:36:38,822 --> 00:36:40,394
Tôi nói: "Cảm ơn anh!".
Cảm ơn!
697
00:36:40,395 --> 00:36:42,616
Anh không phải khó chịu
về chuyện đó đâu.
698
00:36:42,784 --> 00:36:44,104
Cô muốn
ăn gì không?
699
00:36:44,105 --> 00:36:46,036
Tôi biết một hàng pizza
ngay góc đằng kia.
700
00:36:47,289 --> 00:36:50,416
Cô nợ tôi lời giải thích
về chuyện vừa rồi.
701
00:36:50,792 --> 00:36:53,127
- Được rồi, anh nói đúng.
- Được chứ?
702
00:36:53,295 --> 00:36:54,295
- Chắc rồi!
- Đi thôi!
703
00:36:56,464 --> 00:37:00,217
Vậy nên tôi bỏ tất cả
để theo anh ta tới đây.
704
00:37:00,385 --> 00:37:02,447
Sáu tháng sau,
tôi thấy anh ta
705
00:37:02,448 --> 00:37:04,346
trên giường với
giáo viên thể dục thẩm mĩ.
706
00:37:04,556 --> 00:37:06,765
Anh ta không phải
người tôi từng nghĩ.
707
00:37:06,933 --> 00:37:09,476
- Tôi đã lầm.
- Tôi không tin vào sai lầm.
708
00:37:09,811 --> 00:37:13,105
Phải, triết lý đó rất hợp
với một người như anh.
709
00:37:13,273 --> 00:37:15,608
Chính những sai lầm
mới làm nên chúng ta.
710
00:37:15,775 --> 00:37:16,984
Chúng đưa cô
tới đây, phải không?
711
00:37:17,736 --> 00:37:19,862
Giờ cô còn muốn
trở về Atlanta không?
712
00:37:20,030 --> 00:37:21,155
Không, không hẳn.
713
00:37:21,323 --> 00:37:22,262
Chúng đưa cô
tới với công việc,
714
00:37:22,263 --> 00:37:23,324
cô thích công việc
hiện giờ.
715
00:37:23,325 --> 00:37:25,159
- Tôi yêu công việc này.
- Thấy chưa.
716
00:37:26,369 --> 00:37:27,953
Chỉ nói thế thôi.
717
00:37:29,831 --> 00:37:31,832
Anh rất thông minh.
718
00:37:32,000 --> 00:37:35,002
Hơi quá thông minh
với một gã tay chơi.
719
00:37:40,884 --> 00:37:42,760
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng, sếp.
720
00:37:44,763 --> 00:37:47,222
Em hôm qua
xinh đấy!
721
00:37:58,401 --> 00:38:01,528
- Cậu theo dõi mình.
- Gì cơ? Không.
722
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
Có đấy!
723
00:38:04,199 --> 00:38:06,325
Được rồi, mình xin lỗi.
Mình đã theo dõi cậu.
724
00:38:06,493 --> 00:38:07,868
- Chúng ta đã thỏa thuận.
- Mình biết.
725
00:38:08,036 --> 00:38:10,537
- Xin lỗi, mình đã nghĩ...
- Cậu đã nghĩ?
726
00:38:10,705 --> 00:38:12,247
Mình cần phải biết...
Mình không biết nữa.
727
00:38:12,415 --> 00:38:14,708
Giả sử có chuyện,
cậu định làm gì?
728
00:38:14,876 --> 00:38:16,043
- Gọi Đội đặc nhiệm à?
- Không.
729
00:38:16,211 --> 00:38:18,671
- Đội xạ thủ à? Khử mình sao?
- Không, không. Ý mình là...
730
00:38:18,838 --> 00:38:20,593
Cơ sở của ta
đã theo dõi được
731
00:38:20,594 --> 00:38:22,549
một đàn em của
Heinrich từ Hong Kong.
732
00:38:22,717 --> 00:38:24,677
Hắn là Ivan Sokolov.
733
00:38:24,969 --> 00:38:27,262
Đây là hồ sơ giám sát
từ văn phòng tại Mexico.
734
00:38:27,430 --> 00:38:29,115
Hi vọng hắn không
tìm cách đưa Heinrich...
735
00:38:29,116 --> 00:38:30,891
về nước
qua cảng L.A.
736
00:38:31,059 --> 00:38:34,061
Theo tin tình báo,
Ivan đang ở L.A.
737
00:38:34,813 --> 00:38:36,647
Nhử hắn lộ diện đi.
738
00:38:36,815 --> 00:38:39,650
Cô ta hoàn toàn
mất ánh hào quang rồi.
739
00:38:40,235 --> 00:38:42,274
Được rồi, cậu báo
cho Interpol,
740
00:38:42,275 --> 00:38:44,196
mình sẽ gọi vài mối.
741
00:38:50,203 --> 00:38:51,453
Mình thực sự
thích cô ấy.
742
00:38:51,996 --> 00:38:53,080
Mình cũng
thích cô ấy.
743
00:38:53,248 --> 00:38:55,791
Không, mình thật sự,
thật sự thích cô ấy.
744
00:38:55,959 --> 00:38:57,626
- Mình cũng thế.
- Cậu á?
745
00:38:58,837 --> 00:39:00,045
Phải, mình cũng thế.
746
00:39:00,213 --> 00:39:02,631
- Vậy cậu sẽ không bỏ cuộc?
- Không.
747
00:39:03,675 --> 00:39:04,800
Được thôi.
748
00:39:07,178 --> 00:39:11,098
Vậy cậu nên biết, trong lúc
hẹn hò, mình và Lauren đã...
749
00:39:13,101 --> 00:39:14,435
Chúng mình...
750
00:39:15,145 --> 00:39:16,645
Sao cơ?
751
00:39:18,064 --> 00:39:20,065
Gì? Cậu đã làm gì?
752
00:39:20,859 --> 00:39:22,443
Chúng mình
đã hôn nhau.
753
00:39:25,238 --> 00:39:27,740
Nụ hôn lôi cuốn kinh khủng
bằng lưỡi...
754
00:39:27,907 --> 00:39:30,826
Ôi trời! Thật tuyệt!
755
00:39:32,537 --> 00:39:33,620
Cậu là
đồ thú vật.
756
00:39:33,788 --> 00:39:35,456
Nghe này. Chúng mình
cũng đã hôn nhau.
757
00:39:35,623 --> 00:39:36,699
Nó khá đặc biệt.
758
00:39:36,700 --> 00:39:38,459
Mình không nghĩ
sẽ là lần cuối.
759
00:39:38,793 --> 00:39:41,754
- Chúng ta sẽ chờ xem, phải không?
- Chúng ta sẽ chờ xem.
760
00:39:41,921 --> 00:39:43,922
Phải, nên thế.
Chúng ta sẽ chờ xem.
761
00:39:45,967 --> 00:39:47,926
Đừng có thế!
Đừng có nhại mình!
762
00:39:48,094 --> 00:39:50,012
Chúng ta sẽ chờ xem.
763
00:39:50,680 --> 00:39:51,972
Hãy chờ xem,
rồi ta sẽ thấy.
764
00:39:52,891 --> 00:39:54,850
Chúng ta sẽ chờ xem.
765
00:39:55,018 --> 00:39:57,102
Hãy chờ xem,
rồi ta sẽ thấy.
766
00:39:57,270 --> 00:40:00,189
Rồi. Đây là nhiệm vụ cấp bách,
làm nhanh gọn nhé
767
00:40:00,356 --> 00:40:03,609
Tôi muốn ăng ten, tia hồng ngoại,
vệ tinh, mọi thứ ta có.
768
00:40:03,777 --> 00:40:07,237
Tôi muốn có mọi thông tin
về Lauren Scott.
769
00:40:07,405 --> 00:40:09,823
- Cô ấy thích gì...
- Ghét gì.
770
00:40:09,991 --> 00:40:12,159
Tôi muốn biết thứ
khiến cô ấy khóc, cười...
771
00:40:12,327 --> 00:40:13,786
Bạn thân nhất,
thành viên trong gia đình.
772
00:40:13,953 --> 00:40:15,204
Mọi thứ
đều quan trọng.
773
00:40:15,371 --> 00:40:16,997
Ba gã gần đây nhất
cô ấy ngủ cùng.
774
00:40:17,165 --> 00:40:18,957
Gã cô ấy ngủ cùng
tuần trước.
775
00:40:19,375 --> 00:40:21,143
Anh muốn
hạ chúng không?
776
00:40:21,144 --> 00:40:22,021
Anh muốn
khử chúng không?
777
00:40:23,129 --> 00:40:24,338
C...
778
00:40:24,506 --> 00:40:25,547
Không.
779
00:40:25,840 --> 00:40:27,508
- Không.
- Tôi xin lỗi, nhưng...
780
00:40:27,675 --> 00:40:29,436
Chuyện này liên quan
gì tới Heinrich?
781
00:40:29,437 --> 00:40:30,844
Bí mật cấp năm.
782
00:40:31,012 --> 00:40:32,846
Chỉ tôi
được biết thôi.
783
00:40:33,306 --> 00:40:34,973
Nhiệm vụ này
là tối mật.
784
00:40:35,141 --> 00:40:37,559
- Đừng phụ lòng Tổ quốc!
- Đã rõ!
785
00:42:31,966 --> 00:42:35,093
- Có chuyện quái gì ở đây thế?
- Chẳng có gì cả.
786
00:42:35,261 --> 00:42:36,581
Xin lỗi đã
làm gián đoạn,
787
00:42:36,582 --> 00:42:38,513
nhưng ta đã có
địa chỉ của Ivan Sokolov.
788
00:42:38,681 --> 00:42:40,849
Hai cậu cần
ra khỏi đây.
789
00:42:41,017 --> 00:42:42,851
Ngay và luôn đây.
790
00:42:46,397 --> 00:42:47,856
Mình vào trước,
cậu yểm trợ.
791
00:42:48,024 --> 00:42:50,484
Mình nghĩ mình
sẽ vào trước, cảm ơn!
792
00:42:50,652 --> 00:42:52,198
Mình luôn là
người đầu tiên.
793
00:42:52,199 --> 00:42:54,071
Không phải trong
mọi chuyện đâu.
794
00:42:54,238 --> 00:42:58,784
Chào! Chúng tôi là...
bạn của Ivan.
795
00:43:01,162 --> 00:43:02,955
Không, cậu trước đi!
796
00:43:03,122 --> 00:43:05,207
Không, không! Thật ra là...
mời cậu!
797
00:43:06,668 --> 00:43:08,210
- Mùi Brut à?
- Hoắc hương.
798
00:43:08,378 --> 00:43:10,671
Mình thích mùi hoắc hương.
Rất dễ chịu.
799
00:43:11,673 --> 00:43:14,466
Này! Chúng mày
đang cá cái gì thế?
800
00:43:14,634 --> 00:43:16,510
Xin chào!
801
00:43:16,678 --> 00:43:20,138
Này, tao là
tín đồ Poker đấy!
802
00:43:20,306 --> 00:43:23,016
Anh ta vừa thắng
giải Vua Bài ở Reno đấy!
803
00:43:23,184 --> 00:43:24,226
Đây là xới riêng!
804
00:43:24,394 --> 00:43:28,355
Đừng có khuơ tay trước mặt tao!
Mày không biết tao là ai à?
805
00:43:28,523 --> 00:43:31,024
Anh ta từng ù cả chục ván
liên tiếp đấy! Bá đạo lắm!
806
00:43:31,192 --> 00:43:33,193
Tao nói
đây là xới riêng!
807
00:43:33,528 --> 00:43:34,695
Tao biết
mày là ai.
808
00:43:36,531 --> 00:43:38,999
- Ivan!
- "Nỗi kinh hoàng".
809
00:43:40,368 --> 00:43:42,828
Bọn tao là bạn
của Karl Heinrich!
810
00:43:42,996 --> 00:43:44,371
Có chút vấn đề nhỏ,
811
00:43:47,709 --> 00:43:49,543
Heinrich không có bạn!
812
00:43:50,169 --> 00:43:51,837
Thế à?
813
00:43:58,219 --> 00:43:59,678
Đạn!
Đưa mình đạn!
814
00:44:00,263 --> 00:44:02,055
Cậu không
chuẩn bị bao giờ à?
815
00:44:13,735 --> 00:44:15,569
Tuck, nằm xuống!
816
00:44:27,081 --> 00:44:28,081
Nằm xuống!
817
00:44:54,776 --> 00:44:56,722
Mày đây rồi!
Bắt được mày rồi!
818
00:44:56,723 --> 00:44:57,611
Không, mình bắt hắn!
819
00:44:57,779 --> 00:45:00,280
Phải, tất nhiên là cậu.
Mình thích thế đấy.
820
00:45:02,533 --> 00:45:06,620
Nói Heinrich ở đâu,
rồi ta sẽ thỏa thuận, Ivan!
821
00:45:06,788 --> 00:45:09,122
Tao sẽ chẳng
nói gì đâu.
822
00:45:09,665 --> 00:45:11,482
Được thôi, vậy mày được
ăn ngày ba bữa,
823
00:45:11,483 --> 00:45:13,585
và bọn tao sẽ
tặng mày đôi quần mới!
824
00:45:13,753 --> 00:45:18,381
Mua lăn nách đi, Ivan!
Mày hôi kinh!
825
00:45:25,098 --> 00:45:26,640
Chuyện gì thế?
826
00:45:26,808 --> 00:45:27,567
Có chuyện gì thế?
827
00:45:27,568 --> 00:45:29,559
À, là Collins. Mình tới chỗ
cứu thương đây!
828
00:45:29,727 --> 00:45:31,061
- Ừ!
- Còn cậu?
829
00:45:31,229 --> 00:45:32,979
À, có chút tin
tình báo mới nhận.
830
00:45:33,147 --> 00:45:34,981
- Hiểu rồi.
- Phải.
831
00:45:35,441 --> 00:45:36,900
Cô ấy nhắn tin
cho bạn gái, tên Trish.
832
00:45:37,068 --> 00:45:39,653
Rằng cần nói chuyện
vì cô ấy đang H-V-C.
833
00:45:39,821 --> 00:45:43,573
Cục Mật mã tin rằng đó nghĩa là
Hoảng Vãi Chưởng, thưa sếp.
834
00:45:43,741 --> 00:45:46,827
Tôi Đ-Ế-C-H đùa đâu.
Tôi đã C-Ư-Ờ-I-N-H-Ư-Đ-I-Ê-N khi đọc nó.
835
00:45:46,994 --> 00:45:50,455
- Thật là điên rồ, kỳ cục,...
- Bothwicks! S-H-H-H-H-H.
836
00:45:50,623 --> 00:45:53,959
Trish gọi cho cô trông trẻ
và nói đang rất khẩn cấp.
837
00:45:54,127 --> 00:45:56,086
Rất nghiêm trọng!
Thật sự nghiêm trọng!
838
00:45:57,171 --> 00:45:58,691
Không thể tin được.
839
00:45:58,692 --> 00:46:00,417
Tháng trước mình vẫn còn
mê mải với anh Boggle (trò chơi ô chữ).
840
00:46:00,424 --> 00:46:02,175
Tháng này thì hai người
đàn ông tuyệt vời.
841
00:46:02,343 --> 00:46:05,030
Cậu nên ngừng
coi nó là người đi.
842
00:46:05,031 --> 00:46:05,679
Chỉ là trò chơi thôi.
843
00:46:05,847 --> 00:46:07,122
Còn cậu
giống như cô nàng
844
00:46:07,123 --> 00:46:09,182
chỉ biết ru rú trong nhà.
845
00:46:09,350 --> 00:46:10,832
Và đừng bao giờ
nói "tuyệt vời".
846
00:46:11,091 --> 00:46:12,811
Chỉ nên là "ưa nhìn" thôi.
Có sự khác biệt lớn giữa...
847
00:46:12,812 --> 00:46:14,396
- Muốn xem ảnh họ không?
- Có.
848
00:46:14,564 --> 00:46:17,023
- Được.
- Có cả ảnh cơ đấy.
849
00:46:19,402 --> 00:46:20,569
Phải không?
Đó là sex bẩn mà.
850
00:46:20,736 --> 00:46:23,864
Cậu biết cậu sẽ quan hệ dơ mà,
còn bốc mùi nữa đấy
851
00:46:24,031 --> 00:46:27,409
Không giống như sex. Ý mình
là mùi đàn ông, rất lôi cuốn.
852
00:46:27,743 --> 00:46:30,636
Khá ấn tượng đấy!
Với cậu, phải!
853
00:46:31,612 --> 00:46:32,539
Còn anh chàng kia
trông thế nào?
854
00:46:32,540 --> 00:46:34,666
Gạt qua đi!
Dùng ngón tay ấy.
855
00:46:34,834 --> 00:46:37,252
Ôi Chúa ơi. Anh ta
cũng thật quyến rũ!
856
00:46:37,420 --> 00:46:37,837
Cậu làm mình
kinh ngạc đấy.
857
00:46:37,838 --> 00:46:40,756
Cậu sợ mình
biết chuyện này?
858
00:46:41,924 --> 00:46:42,966
- Cậu ổn chứ?
- Phải!
859
00:46:43,134 --> 00:46:45,218
- Về mặt sức khỏe?
- Ổn.
860
00:46:45,386 --> 00:46:48,722
- Họ là người, không phải sản phẩm.
- Cậu nói dối giỏi lắm, biết chứ?
861
00:46:48,890 --> 00:46:51,975
Phải, cậu cũng vậy.
862
00:46:52,143 --> 00:46:54,895
Có vẻ như ta đều ở đây,
nên chia sẻ thì hơn.
863
00:46:55,062 --> 00:46:57,230
Mình đâu có
lựa chọn nào khác.
864
00:46:57,398 --> 00:46:59,399
- Mời ngồi.
- Mình đang đây.
865
00:46:59,567 --> 00:47:02,402
Được rồi. Là bạn cậu,
mình luôn sẵn sàng.
866
00:47:02,570 --> 00:47:04,988
Nếu cậu muốn mình làm tình
với cả hai anh chàng...
867
00:47:05,156 --> 00:47:09,034
... để kiểm tra, và xem
ai thắng ai thua.
868
00:47:09,202 --> 00:47:11,217
Họ sẽ không biết đâu.
Mình sẽ vờ là cậu.
869
00:47:11,218 --> 00:47:12,704
Mình sẽ cột tóc đuôi gà.
870
00:47:12,872 --> 00:47:14,743
Tất nhiên là mình rất bận,
mình là mẹ mà,
871
00:47:14,744 --> 00:47:16,750
nhưng mình vẫn có thể
sắp xếp thời gian.
872
00:47:16,918 --> 00:47:18,543
Mình là bạn tốt
như thế đấy.
873
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
- Sao cô ấy lại nghe thằng già đấy?
- Mình chịu luôn.
874
00:47:22,089 --> 00:47:24,566
Cậu biết không?
Không ích gì đâu.
875
00:47:24,777 --> 00:47:25,425
Được thôi.
876
00:47:25,426 --> 00:47:27,510
Vậy hãy thử so sánh,
như cậu vẫn thường làm đi.
877
00:47:27,678 --> 00:47:28,901
Cậu sẽ nêu
những đặc điểm.
878
00:47:28,902 --> 00:47:30,305
Mình sẽ đánh giá
như cậu vẫn làm.
879
00:47:30,473 --> 00:47:32,349
- Ý này rất hay đấy!
- Được rồi!
880
00:47:32,516 --> 00:47:33,767
Trò này hay đấy!
Mình cũng thích!
881
00:47:33,935 --> 00:47:36,519
Được rồi, mình sẽ hỏi cậu
về từng sản phẩm.
882
00:47:36,687 --> 00:47:37,729
À quên... từng người.
883
00:47:37,897 --> 00:47:40,482
Và cậu sẽ nói cậu
thích ai, và tại sao.
884
00:47:40,650 --> 00:47:42,442
Mình không biết.
Họ đều rất tuyệt.
885
00:47:42,610 --> 00:47:44,444
Mệt thật đấy!
Mình phải về nhà
886
00:47:44,612 --> 00:47:47,155
và gột sạch nước xốt
khỏi râu của Bob đây.
887
00:47:47,323 --> 00:47:49,032
Có thể là cả
một bên bi nữa.
888
00:47:49,200 --> 00:47:50,241
Còn cậu chỉ
phải nói xem
889
00:47:50,242 --> 00:47:51,826
hai chàng đó
tuyệt đến cỡ nào.
890
00:47:51,994 --> 00:47:53,866
Có điểm gì xấu
ở họ không...
891
00:47:53,867 --> 00:47:55,455
Được rồi, mình nghĩ đã.
Điểm xấu à?
892
00:47:56,624 --> 00:47:57,624
Mình nghĩ là...
893
00:47:57,917 --> 00:47:58,959
Có một điểm.
894
00:48:00,962 --> 00:48:04,241
FDR có bàn tay
nhỏ như con gái vậy.
895
00:48:04,242 --> 00:48:06,633
Giống tay khủng long
bạo chúa ấy.
896
00:48:08,469 --> 00:48:10,470
Thế có nghĩa: Tay thế nào
thì chỗ đó như vậy.
897
00:48:12,974 --> 00:48:15,642
Cậu biết không phải thế.
Cậu thấy rồi mà.
898
00:48:16,227 --> 00:48:18,979
Cậu thấy ở Bangladesh rồi.
Cậu biết là không phải mà.
899
00:48:19,647 --> 00:48:20,854
Còn Tuck
900
00:48:22,182 --> 00:48:23,164
là người Anh.
901
00:48:24,527 --> 00:48:27,153
- Thế nghĩa là sao?
- Chẳng có nghĩa gì cả.
902
00:48:27,321 --> 00:48:31,157
Vậy là hòa. Vậy giờ
đến phần "Ra quyết định".
903
00:48:31,325 --> 00:48:33,167
Mình cần cậu
quyết định thật nhanh.
904
00:48:33,168 --> 00:48:33,687
Thú vị đấy,
905
00:48:33,688 --> 00:48:35,245
nhưng vì mình không phải
người được làm tình,
906
00:48:35,413 --> 00:48:36,764
nên mình
không thể thay cậu.
907
00:48:36,765 --> 00:48:38,164
Được rồi. Cậu biết
mình cần gì không?
908
00:48:39,750 --> 00:48:41,835
- Một điếu xì gà.
- Không, mình cần hạn chót.
909
00:48:42,003 --> 00:48:45,005
Mình sẽ tự đặt hạn chót
để đưa ra quyết định.
910
00:48:45,172 --> 00:48:45,703
Tốt đấy.
911
00:48:45,704 --> 00:48:47,340
Mình sẽ quyết định
sau một tuần.
912
00:48:47,508 --> 00:48:48,508
Một tuần?
913
00:48:50,511 --> 00:48:52,637
Được rồi, vậy cô ấy
lớn lên ở Georgia.
914
00:48:52,805 --> 00:48:54,889
Cô ấy thích làm tình nguyện
ở khu cứu trợ chó.
915
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
Cô ấy thích
rock cổ điển,
916
00:48:56,935 --> 00:48:59,019
và sưu tầm mô hình
Camaros.
917
00:48:59,186 --> 00:49:00,353
Gì?
Giống lái xe ý hả?
918
00:49:01,689 --> 00:49:02,981
Thế này thật tuyệt!
919
00:49:03,149 --> 00:49:05,191
Em có
năng khiếu đấy!
920
00:49:06,027 --> 00:49:08,320
Thật khác biệt! Bố em
từng sưu tầm những thứ này,
921
00:49:08,487 --> 00:49:10,073
Không đẹp được
như chiếc này.
922
00:49:10,074 --> 00:49:11,614
Nhưng ông không bao giờ
cho em lái chúng.
923
00:49:11,782 --> 00:49:14,326
Anh không thể hình dung
sao ông ấy làm vậy.
924
00:49:26,047 --> 00:49:28,340
Hắn dám làm thế
với chim của ta sao?
925
00:49:37,975 --> 00:49:38,749
Cái gì thế?
926
00:49:38,750 --> 00:49:40,685
Sao cơ?
Chắc do động cơ thôi.
927
00:49:40,853 --> 00:49:42,187
Mở hết ga đi! Đi thôi!
928
00:49:47,068 --> 00:49:49,277
Cô ấy thích vang đỏ,
muốn tắm oải hương.
929
00:49:49,445 --> 00:49:52,572
Và cô ấy sưu tầm
tranh của Gustav Klimt.
930
00:49:52,740 --> 00:49:53,294
Gì?
931
00:49:53,295 --> 00:49:56,284
Một tên người Áo.
Biết vẽ.
932
00:49:56,452 --> 00:49:57,968
Anh chưa từng
xem bức "Nụ hôn" à?
933
00:49:57,969 --> 00:49:59,079
Như thế này này.
934
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Không, tất nhiên
là tôi xem rồi.
935
00:50:08,464 --> 00:50:09,756
Đây có phải những gì
em nghĩ không?
936
00:50:10,174 --> 00:50:11,508
Em là người hâm mộ?
937
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
- Của Gustav Klimt?
- Của Gustav Klimt.
938
00:50:13,469 --> 00:50:16,137
- Ông ấy là họa sĩ anh thích.
- Ông ấy là họa sĩ em thích.
939
00:50:16,305 --> 00:50:18,139
Thật đáng kinh ngạc!
940
00:50:18,307 --> 00:50:20,392
- Chúng là thật sao?
- Phải.
941
00:50:20,935 --> 00:50:22,227
Được rồi.
Thôi nào.
942
00:50:22,395 --> 00:50:23,853
- Em nhận ra nó chứ?
- Vâng.
943
00:50:24,021 --> 00:50:25,605
- "Người chơi đàn hạc", 1895?
- Em đã...
944
00:50:25,773 --> 00:50:27,941
- Nhìn thấy nó trong sách.
-
945
00:50:28,109 --> 00:50:30,735
Hãy nhìn sự căng thẳng
giữa hai và ba vật thể này.
946
00:50:30,903 --> 00:50:33,154
Sự căng thẳng giữa
hai và ba vật thể này.
947
00:50:33,322 --> 00:50:34,855
- Thật tuyệt vời.
- Làm sao anh biết?
948
00:50:34,856 --> 00:50:35,746
Đây là
bức anh thích.
949
00:50:35,783 --> 00:50:37,519
"Nàng tiên cá", 1902.
950
00:50:37,894 --> 00:50:39,207
"Nàng tiên cá", 1902.
951
00:50:39,412 --> 00:50:41,955
Ôi Chúa ơi,
thật tuyệt.
952
00:50:42,123 --> 00:50:44,165
Sự cách tân
đã trở thành bản chất...
953
00:50:44,333 --> 00:50:45,765
của Degas và những người
theo chủ nghĩa tân thời.
954
00:50:45,766 --> 00:50:47,627
Em có thể thấy ảnh hưởng của
sự đột phá về nghệ thuật.
955
00:50:47,795 --> 00:50:49,963
Sự biện hộ mạnh mẽ cho
nghệ thuật vẽ bằng ngón tay.
956
00:50:50,256 --> 00:50:51,589
Gì cơ?
957
00:50:51,924 --> 00:50:53,341
Này.
Ta mất liên lạc rồi.
958
00:50:53,509 --> 00:50:56,517
Đôi khi ông ấy chạm vào
những bức tranh...
959
00:50:56,518 --> 00:50:57,720
... để được
gần chúng hơn.
960
00:50:57,888 --> 00:51:00,640
Ông ấy... Dùng...
961
00:51:01,100 --> 00:51:02,642
Ông ấy...
962
00:51:02,810 --> 00:51:06,813
Gần gũi với vải vẽ
để chạm vào bức tranh...
963
00:51:06,981 --> 00:51:08,481
Để...
964
00:51:10,151 --> 00:51:14,654
Đúng hơn là dùng
tay để vẽ chúng.
965
00:51:15,573 --> 00:51:17,657
Đôi khi, ông ấy dùng
bùn và cành cây,
966
00:51:17,825 --> 00:51:20,326
Em biết không, ông ấy
dùng bùn và cành cây...
967
00:51:20,494 --> 00:51:22,078
Thật á?
968
00:51:22,830 --> 00:51:25,707
- Nếu không tìm được cành cây...
- Nếu không tìm được cành cây...
969
00:51:25,875 --> 00:51:28,209
- ... ông ấy sẽ dùng "cái ấy".
- ... ông ấy sẽ dùng...
970
00:51:28,502 --> 00:51:30,003
Gì cơ?
971
00:51:30,171 --> 00:51:31,504
Khốn nạn thật!
Thằng nào đấy?
972
00:51:34,925 --> 00:51:40,805
Em biết không,
anh nghĩ nói vậy là đủ.
973
00:51:41,807 --> 00:51:44,476
Hãy để những bức tranh
tự lên tiếng.
974
00:51:48,063 --> 00:51:50,064
Ôi Chúa ơi.
975
00:51:53,777 --> 00:51:56,362
Thật đẹp!
976
00:51:57,156 --> 00:51:59,115
Thật tuyệt vời!
977
00:52:07,500 --> 00:52:09,334
Không thể tin nổi.
978
00:52:09,502 --> 00:52:12,128
Phải, đúng vậy.
979
00:52:12,296 --> 00:52:14,130
Cảm ơn anh.
980
00:52:16,258 --> 00:52:17,592
- Xin chào!
- Này, mình đây.
981
00:52:17,760 --> 00:52:20,178
- Tình hình thế nào?
- Họ đều rất tuyệt. Như nhau.
982
00:52:20,346 --> 00:52:23,139
- Mình không biết phải làm gì nữa.
- Tuyệt. Mình đến ngay đây.
983
00:52:23,307 --> 00:52:25,725
Cho lên mức năm đi.
Ta sẽ nghe lén chút.
984
00:52:25,893 --> 00:52:27,511
Anh chắc chứ?
985
00:52:27,512 --> 00:52:30,188
Ta có thể vi phạm
Hiến pháp đấy.
986
00:52:30,940 --> 00:52:32,398
Đạo luật Patriot.
987
00:52:35,319 --> 00:52:38,613
- Vậy chuyện thế nào?
- Họ đều rất tuyệt vời.
988
00:52:38,822 --> 00:52:40,618
FDR có
đôi mắt biết nói
989
00:52:40,619 --> 00:52:42,534
khiến cậu muốn
tan chảy trong đó.
990
00:52:42,701 --> 00:52:44,911
Tuyệt đẹp. Anh ấy
khiến mình yêu đời hơn.
991
00:52:45,079 --> 00:52:46,412
Anh ấy thực sự
thách thức mình.
992
00:52:46,580 --> 00:52:50,416
Nhưng anh ấy cũng
vô cùng lươn lẹo.
993
00:52:50,584 --> 00:52:52,228
Đôi khi, mình
thấy anh ấy
994
00:52:52,229 --> 00:52:53,920
chẳng quan tâm gì
ngoài bản thân.
995
00:52:57,299 --> 00:52:58,283
Họ gọi đây là chốn
nương thân của chúng.
996
00:52:58,408 --> 00:52:59,841
Nhưng thực ra...
997
00:53:00,928 --> 00:53:01,677
Thật tuyệt.
998
00:53:01,678 --> 00:53:03,596
Thực ra là
của anh mới phải.
999
00:53:03,764 --> 00:53:05,139
Chào, Rebecca.
1000
00:53:05,307 --> 00:53:07,058
- Chào, Betty.
- Xin lỗi.
1001
00:53:07,226 --> 00:53:09,852
Em không biết anh
yêu động vật thế này đấy.
1002
00:53:10,020 --> 00:53:12,480
Phải.
Động vật và trẻ con.
1003
00:53:12,648 --> 00:53:14,023
Sao nào?
1004
00:53:14,191 --> 00:53:16,359
- Cháu thế nào rồi, Nick?
- Dạ?
1005
00:53:16,944 --> 00:53:19,571
Còn nhiều điều em
chưa biết về anh lắm...
1006
00:53:20,155 --> 00:53:22,530
và nó cần thời gian
để bộc lộ.
1007
00:53:22,531 --> 00:53:23,491
Em hiểu.
1008
00:53:25,619 --> 00:53:27,954
Ôi, có chuyện gì thế?
1009
00:53:28,163 --> 00:53:30,248
- Mày làm sao thế?
- Chào cưng.
1010
00:53:30,416 --> 00:53:31,958
- Có chuyện gì thế?
- Mày ổn chứ?
1011
00:53:32,251 --> 00:53:34,627
- Anh được mở lồng sao?
- Lúc nào cũng được.
1012
00:53:34,795 --> 00:53:36,754
- Được rồi.
- Được rồi.
1013
00:53:36,922 --> 00:53:39,549
- Chào Snuggles, mày thế nào?
- Đây là chó săn Boston.
1014
00:53:39,717 --> 00:53:41,175
Em yêu những
con chó này!
1015
00:53:42,595 --> 00:53:43,845
Chào!
1016
00:53:46,515 --> 00:53:48,516
Phải! Mạnh mẽ
thật đấy!
1017
00:53:49,435 --> 00:53:50,476
Em yêu nơi này!
1018
00:54:01,780 --> 00:54:03,656
- Có gì trong mồm anh thế?
- Lông chó thôi ý mà.
1019
00:54:03,824 --> 00:54:05,908
- À.
- Vậy...
1020
00:54:06,076 --> 00:54:07,660
Em biết.
1021
00:54:07,911 --> 00:54:09,579
Bẩn thật đấy!
1022
00:54:09,747 --> 00:54:11,467
Em có muốn giúp anh
chọn một con không?
1023
00:54:11,468 --> 00:54:12,832
Anh sẽ nhận
nuôi chó sao?
1024
00:54:13,667 --> 00:54:16,076
Anh nghĩ giờ là lúc
phải có trách nhiệm
1025
00:54:16,077 --> 00:54:18,171
với thứ gì đó ngoài
bản thân mình.
1026
00:54:18,714 --> 00:54:21,132
Em nghĩ
thế thật tuyệt.
1027
00:54:25,471 --> 00:54:26,971
Được rồi.
1028
00:54:27,598 --> 00:54:31,100
Chọn con nào
buồn và già nhất thôi.
1029
00:54:33,020 --> 00:54:34,354
Được rồi,
còn Tuck thì sao?
1030
00:54:35,356 --> 00:54:36,397
À, Tuck
cũng rất tuyệt.
1031
00:54:36,565 --> 00:54:38,524
Anh ấy ngọt ngào, tốt bụng.
Chúng mình đã rất vui.
1032
00:54:38,692 --> 00:54:40,985
Khoảng thời gian
vui nhất trong đời mình.
1033
00:54:41,153 --> 00:54:43,498
Nhưng có lẽ anh ấy
quá ngọt ngào,
1034
00:54:43,499 --> 00:54:45,281
và nghiêm túc.
1035
00:54:45,699 --> 00:54:47,659
Kiểu quá an toàn.
1036
00:54:47,826 --> 00:54:49,952
Thế thì chán chết.
1037
00:54:50,053 --> 00:54:51,690
Nghe đã thấy
buồn ngủ rồi.
1038
00:54:53,457 --> 00:54:54,540
An toàn.
1039
00:54:54,708 --> 00:54:56,000
Được, em nghĩ
em sẵn sàng rồi.
1040
00:54:56,168 --> 00:54:58,419
- Em đã từng dùng vũ khí chưa?
- Anh biết đấy...
1041
00:54:58,754 --> 00:55:00,046
Không hẳn... Không.
1042
00:55:00,214 --> 00:55:03,883
Được rồi. Anh cần em để nòng
cách xa khỏi anh, được chứ?
1043
00:55:04,051 --> 00:55:05,677
- Được rồi.
- Chiến thôi.
1044
00:55:05,844 --> 00:55:07,762
- Sẽ vui lắm đây.
- Không.
1045
00:55:07,930 --> 00:55:09,472
Không vui đâu.
1046
00:55:10,432 --> 00:55:12,058
Mà là nguy hiểm.
1047
00:55:16,522 --> 00:55:17,980
Nhìn anh này.
1048
00:55:18,899 --> 00:55:22,110
- Chạy thôi!
- Ôi mặt tôi!
1049
00:55:22,277 --> 00:55:23,903
Ôi Chúa ơi!
1050
00:55:25,072 --> 00:55:27,240
Tiến lên anh em!
1051
00:55:28,617 --> 00:55:29,951
Tiến lên!
1052
00:55:30,119 --> 00:55:31,577
Được.
1053
00:55:32,538 --> 00:55:34,432
Chúa ơi, mình phải
bật kính bảo hộ lên thôi.
1054
00:55:34,433 --> 00:55:35,748
Sẽ căng thẳng
lắm đây.
1055
00:55:37,543 --> 00:55:40,586
Trống rồi. Ta qua thôi.
Được rồi, tiến lên.
1056
00:55:41,004 --> 00:55:42,046
Bắn hắn đi!
1057
00:55:46,885 --> 00:55:48,428
- Không bắn vào đầu!
- Thế là phạm luật!
1058
00:55:48,595 --> 00:55:49,637
Ôi Chúa ơi!
1059
00:55:50,389 --> 00:55:52,098
Em sợ quá!
1060
00:55:55,310 --> 00:55:57,061
Lựu đạn đấy!
1061
00:56:02,943 --> 00:56:04,318
Thằng đó
là ai thế?
1062
00:56:05,529 --> 00:56:07,905
Chỉ là
trò chơi thôi mà!
1063
00:56:08,115 --> 00:56:10,116
Chạy thôi!
1064
00:56:11,452 --> 00:56:14,454
Được chứ?
1065
00:56:16,123 --> 00:56:17,498
Ôi Chúa ơi.
1066
00:56:17,666 --> 00:56:19,333
Thấy anh tung hoành
dữ dội chưa?
1067
00:56:19,501 --> 00:56:21,461
Thằng bé đó
tự nhiên nhảy đâu ra.
1068
00:56:21,628 --> 00:56:23,838
Anh có năng khiếu
trong trò này đấy.
1069
00:56:24,006 --> 00:56:26,257
Phải. Em thấy
thế nào?
1070
00:56:26,425 --> 00:56:27,886
Nếu đất nước
có bị tấn công
1071
00:56:27,887 --> 00:56:29,302
bởi mấy gã
bắn súng sơn...
1072
00:56:29,470 --> 00:56:31,763
- ... Em sẽ an toàn.
- An toàn.
1073
00:56:31,930 --> 00:56:34,724
Em đã cố yểm trợ anh.
Em thử bắn vài phát...
1074
00:56:34,892 --> 00:56:37,226
nhưng hình như
cò súng bị kẹt.
1075
00:56:37,394 --> 00:56:39,312
- Em bật chốt an toàn chưa?
- Em đã cố để...
1076
00:56:39,480 --> 00:56:41,522
- Ý anh là cái này hả?
- Phải!
1077
00:56:41,690 --> 00:56:43,316
Ôi Chúa ơi!
Anh không sao chứ?
1078
00:56:43,609 --> 00:56:45,443
Ôi, em xin lỗi!
Em cười...
1079
00:56:45,611 --> 00:56:47,862
Em hay cười khi
có chuyện không hay.
1080
00:56:48,030 --> 00:56:48,892
Thật không vui
chút nào!
1081
00:56:48,893 --> 00:56:50,156
Em không nên
làm vậy.
1082
00:56:50,324 --> 00:56:52,200
Anh ổn chứ?
Anh đi được không?
1083
00:56:52,367 --> 00:56:54,577
Không sao. Anh ổn.
Anh vẫn ổn.
1084
00:56:54,745 --> 00:56:56,913
Ôi Chúa ơi,
em thấy thật tệ.
1085
00:56:58,081 --> 00:56:59,332
Không sao,
ổn mà.
1086
00:56:59,500 --> 00:57:02,418
- Đi nào, kiếm gì đó ăn thôi.
- Được.
1087
00:57:03,420 --> 00:57:04,975
Cậu cũng biết
mình đã nói
1088
00:57:04,976 --> 00:57:06,672
Tuck khá nghiêm túc
phải không?
1089
00:57:06,840 --> 00:57:08,716
Nhưng hôm đó, chúng mình
đã đi bắn súng sơn,
1090
00:57:08,884 --> 00:57:10,641
và anh ấy suýt làm hỏng
mắt một thằng bé
1091
00:57:10,642 --> 00:57:11,677
bằng thứ đó.
1092
00:57:11,845 --> 00:57:13,846
Còn với FDR, chúng mình
đến trại nuôi động vật,
1093
00:57:14,014 --> 00:57:16,432
và anh ấy đã nhận nuôi
một chú chó 12 tuổi mắt mờ.
1094
00:57:16,600 --> 00:57:18,267
Mình muốn nói,
mọi chuyện trở nên rất lạ.
1095
00:57:18,435 --> 00:57:21,312
Mình không khỏi nghĩ chính mình
đã đẩy họ vào chuyện này.
1096
00:57:21,480 --> 00:57:23,523
Nó khiến họ phát điên.
Mình cũng vậy.
1097
00:57:23,690 --> 00:57:25,650
Vậy, cậu định
sẽ làm gì?
1098
00:57:25,818 --> 00:57:27,561
Mình phải làm việc mà
mọi phụ nữ
1099
00:57:27,562 --> 00:57:28,820
trong hoàn cảnh
của mình sẽ làm.
1100
00:57:28,987 --> 00:57:29,972
Chia tay họ?
1101
00:57:29,973 --> 00:57:30,905
Ngủ với họ.
1102
00:57:32,825 --> 00:57:33,866
Gỡ rối bằng sex.
1103
00:57:34,034 --> 00:57:36,035
Ôi cảm ơn cậu!
Có thế chứ!
1104
00:57:36,203 --> 00:57:38,371
Đó là những gì
cậu cần làm.
1105
00:57:38,539 --> 00:57:40,373
Cậu phải lên giường
với cả hai người đó.
1106
00:57:40,541 --> 00:57:42,083
Cảm ơn cậu!
1107
00:57:42,251 --> 00:57:45,586
Sao? Đấy gọi là chim và bướm đấy!
Tra google mà xem.
1108
00:57:45,754 --> 00:57:46,838
Chúng ta đã thỏa thuận.
1109
00:57:47,005 --> 00:57:48,548
Phải, ta đã thỏa thuận.
1110
00:57:48,715 --> 00:57:51,008
- Ta đã thỏa thuận.
- Mình sẽ không ngủ với cô ấy.
1111
00:57:51,176 --> 00:57:54,053
Mình cũng sẽ
không làm thế.
1112
00:57:54,221 --> 00:57:55,680
Dù cô ấy
có cố gắng tới đâu.
1113
00:57:55,848 --> 00:57:57,323
Ta đã thỏa thuận
như những quý ông.
1114
00:57:57,324 --> 00:57:58,891
Phải. Ta đã
thỏa thuận.
1115
00:57:59,059 --> 00:58:01,727
Và ta là
những quý ông.
1116
00:58:02,271 --> 00:58:03,729
Được chứ?
1117
00:58:03,897 --> 00:58:05,731
Được.
1118
00:58:06,441 --> 00:58:08,734
- Được.
- Tốt.
1119
00:58:09,570 --> 00:58:10,778
Tạ ơn Chúa.
1120
00:58:10,946 --> 00:58:12,780
- Đến giờ rồi.
- Phải, mình có việc phải làm.
1121
00:58:12,948 --> 00:58:14,782
Mình cũng phải
ra ngoài có chút việc.
1122
00:58:16,034 --> 00:58:18,369
Chế độ phòng ngự chiến lược
một cách toàn diện.
1123
00:58:18,537 --> 00:58:20,162
Chính xác thì
anh định làm gì?
1124
00:58:21,582 --> 00:58:24,542
Wow, nơi này
thật tuyệt!
1125
00:58:24,835 --> 00:58:26,294
- Chắc chắn rồi!
- Đẹp thật.
1126
00:58:26,461 --> 00:58:30,882
- Em thấy nến có sến quá không?
- Không, em thấy rất tuyệt.
1127
00:58:31,049 --> 00:58:35,052
Sẽ là một đêm
thật tuyệt vời.
1128
00:58:40,726 --> 00:58:42,435
Dickerman,
1129
00:58:44,187 --> 00:58:46,105
tạo mưa đi!
1130
00:58:57,701 --> 00:58:59,952
Anh nghĩ có thể
tin anh ta sao?
1131
00:59:00,120 --> 00:59:01,954
Tất nhiên là không.
1132
00:59:02,122 --> 00:59:04,908
- Được rồi, anh tin em.
- Wow.
1133
00:59:05,459 --> 00:59:06,991
- Thật tuyệt?
- Thật sao?
1134
00:59:07,323 --> 00:59:08,085
Phải.
1135
00:59:08,253 --> 00:59:10,002
- Bể bơi ở trên mái.
- Em biết không,
1136
00:59:10,166 --> 00:59:13,113
đó là thủy liệu pháp cho
những chấn thương bóng đá.
1137
00:59:17,638 --> 00:59:18,804
Em sẽ
quay lại ngay.
1138
00:59:18,972 --> 00:59:20,723
- Được chứ?
- Được.
1139
00:59:39,117 --> 00:59:40,493
Biến đi, nhanh lên!
1140
00:59:56,593 --> 00:59:58,219
Đồ...
1141
01:00:15,654 --> 01:00:16,696
FDR?
1142
01:00:19,032 --> 01:00:20,241
Thật sao?
1143
01:00:22,536 --> 01:00:23,536
Tên tẩm thuốc mê.
1144
01:00:23,704 --> 01:00:24,522
Tên tẩm thuốc mê.
1145
01:00:25,714 --> 01:00:27,330
Chín phân nữa thôi
là mình ngỏm rồi.
1146
01:00:27,332 --> 01:00:30,876
Mười. Mười phân.
Được chứ?
1147
01:00:32,546 --> 01:00:33,879
Chào buổi sáng, sếp.
1148
01:00:34,047 --> 01:00:35,089
Im mồm!
1149
01:00:35,257 --> 01:00:37,550
Chúa ơi! Không thể ngờ
là cậu không tin mình.
1150
01:00:37,551 --> 01:00:38,838
Ta đều biết
sẽ ra sao
1151
01:00:38,839 --> 01:00:40,177
khi cậu nghe
nhạc của Sade.
1152
01:00:40,345 --> 01:00:42,013
- Cô ấy là ca sĩ tuyệt vời.
- Phải.
1153
01:00:42,180 --> 01:00:43,101
Hoóc môn của cậu
bị kích thích,
1154
01:00:43,102 --> 01:00:44,390
và cậu trở thành
anh chàng Hứng Tình.
1155
01:00:44,558 --> 01:00:46,600
- Hoóc...
- Và để mình nhắc cho nhớ,
1156
01:00:46,768 --> 01:00:49,729
cậu mới là người
làm lụt nhà mình trước.
1157
01:00:49,896 --> 01:00:51,564
- Nến gây hỏa hoạn đấy.
- Không.
1158
01:00:51,732 --> 01:00:56,068
Thứ cậu sợ bị hâm nóng
chính là Lauren, không phải sao?
1159
01:00:56,695 --> 01:00:58,404
Thật đấy, Franklin.
1160
01:00:58,572 --> 01:01:00,031
Cứ thử xem.
1161
01:01:02,242 --> 01:01:03,951
Được rồi.
1162
01:01:04,244 --> 01:01:08,956
Tao đang gặp vấn đề về
kiềm chế cảm xúc đây, Ivan,
1163
01:01:09,124 --> 01:01:11,532
nên tao sẽ
đánh giá cao
1164
01:01:11,733 --> 01:01:13,894
nếu mày
tỏ ra biết điều
1165
01:01:14,087 --> 01:01:15,268
và trả lời
mọi câu hỏi
1166
01:01:15,269 --> 01:01:17,381
chán kinh
khủng khiếp của tao...
1167
01:01:17,924 --> 01:01:19,091
thật nhanh!
1168
01:01:19,259 --> 01:01:22,094
- Kìm phải không?
- Phải. Đúng là kìm đấy.
1169
01:01:22,262 --> 01:01:24,209
Lại kiểu dễ đoán,
an toàn, và nhàm chán.
1170
01:01:24,210 --> 01:01:26,057
Sao cậu không
cù chân Ivan
1171
01:01:26,224 --> 01:01:27,333
tới khi hắn khai
1172
01:01:27,334 --> 01:01:32,023
bằng đôi tay nhỏ nhắn,
xinh xắn, mềm mại đi?
1173
01:01:38,570 --> 01:01:41,113
Heinrich đang ở đâu?
1174
01:01:41,865 --> 01:01:45,618
Sớm muộn gì ông ấy
cũng tới tìm chúng mày thôi.
1175
01:01:45,786 --> 01:01:46,827
Thằng khốn.
1176
01:01:48,121 --> 01:01:49,830
Mày sắp chết rồi.
1177
01:01:51,958 --> 01:01:53,292
Tiếp đó
sẽ là mày.
1178
01:01:57,875 --> 01:01:59,073
TRỤ SỞ CIA
1179
01:02:01,250 --> 01:02:02,778
CẢNG LOS ANGELES
1180
01:02:11,019 --> 01:02:14,396
Tôi rất tiếc
về chuyện Jonas.
1181
01:02:25,826 --> 01:02:28,301
Tuck, mình định nói về
chuyện Nana.
1182
01:02:28,611 --> 01:02:29,932
Ừ. Tối nay
đi xe ai đây?
1183
01:02:30,217 --> 01:02:31,634
Mình không nghĩ
cậu nên ở đó.
1184
01:02:32,470 --> 01:02:33,127
Cậu không muốn
mình tới à?
1185
01:02:33,333 --> 01:02:35,417
Không phải.
Chỉ là...
1186
01:02:37,337 --> 01:02:38,963
Mình đã
mời Lauren.
1187
01:02:40,132 --> 01:02:42,508
À, tuyệt.
1188
01:02:42,676 --> 01:02:45,048
Ra chiêu chuẩn nhỉ?
Gặp gia đình cơ đấy.
1189
01:02:45,049 --> 01:02:46,955
Cậu là ai thế?
Garry Kasparov à?
1190
01:02:46,956 --> 01:02:48,074
Không phải
vậy đâu.
1191
01:02:48,226 --> 01:02:49,372
Lauren hỏi về
họ suốt.
1192
01:02:49,373 --> 01:02:50,134
Mà cậu
biết Nana rồi đấy.
1193
01:02:50,419 --> 01:02:53,924
Cứ biết mình hẹn hò ai,
bà lại loạn hết cả lên.
1194
01:02:53,925 --> 01:02:54,965
Cô ấy cũng
muốn gặp nhà mình.
1195
01:02:54,966 --> 01:02:56,493
- Mình không tin.
- Gì cơ?
1196
01:02:56,522 --> 01:02:59,032
Không phải để diễn đâu.
Đó là gia đình mình.
1197
01:02:59,285 --> 01:03:00,926
Phải, của cả
mình nữa.
1198
01:03:01,083 --> 01:03:02,943
Thực ra là
của mình.
1199
01:03:08,401 --> 01:03:09,275
À, phải rồi.
1200
01:03:10,678 --> 01:03:11,665
Tất nhiên là vậy.
1201
01:03:12,873 --> 01:03:14,498
Mình ngốc thật.
1202
01:03:29,222 --> 01:03:32,516
- Ôi trời!
- Đừng, cứ kệ nó đi.
1203
01:03:35,228 --> 01:03:36,854
Xin chào.
1204
01:03:37,230 --> 01:03:41,400
Nana, đây là Lauren.
Lauren, đây là bà anh, Nana.
1205
01:03:41,568 --> 01:03:45,279
Vậy cháu là người đang phải
chịu đựng Franklin à?
1206
01:03:45,947 --> 01:03:47,072
Cháu mang bánh này.
1207
01:03:47,240 --> 01:03:49,294
Rồi, cháu biết bếp
ở đâu rồi đấy.
1208
01:03:49,295 --> 01:03:51,577
Lauren và bà còn
nhiều chuyện để nói.
1209
01:03:57,250 --> 01:03:59,710
Trông rất đẹp,
phải không?
1210
01:04:01,421 --> 01:04:03,422
Ôi, đẹp thật đấy!
1211
01:04:03,757 --> 01:04:05,799
- Đây là... FDR ạ?
- Phải.
1212
01:04:05,967 --> 01:04:07,092
Nhìn quả lông mày kìa.
1213
01:04:07,594 --> 01:04:09,341
Nó gần như bao quanh
mặt anh ấy vậy.
1214
01:04:09,342 --> 01:04:10,554
Ta biết,
nó rất dễ thương.
1215
01:04:10,722 --> 01:04:13,349
Còn những người này
là ai ạ?
1216
01:04:14,059 --> 01:04:16,936
Ồ, bố mẹ nó đấy.
1217
01:04:17,604 --> 01:04:20,439
Chúng mất
khi nó mới chín tuổi.
1218
01:04:20,857 --> 01:04:22,524
Cháu rất tiếc.
1219
01:04:22,692 --> 01:04:24,902
- Anh ấy chưa từng kể cho cháu.
- Phải.
1220
01:04:25,070 --> 01:04:25,942
Trong một vụ
tai nạn ô tô.
1221
01:04:25,943 --> 01:04:28,906
Một hôm, chúng
ra ngoài ăn tối, và...
1222
01:04:29,074 --> 01:04:32,326
Kể từ đó, nó không còn
được như trước nữa.
1223
01:04:32,494 --> 01:04:35,204
Nó rất khó
tin tưởng người khác.
1224
01:04:35,372 --> 01:04:38,707
Nhưng hẳn là
nó tin cháu.
1225
01:04:38,875 --> 01:04:43,963
Vì cháu là cô gái đầu tiên
nó đưa về đây.
1226
01:04:44,506 --> 01:04:47,216
Cháu cũng rất khó khăn
để tin tưởng người khác.
1227
01:04:50,720 --> 01:04:53,639
Nó có đôi mắt xanh to tròn,
như bi ve vậy.
1228
01:04:53,807 --> 01:04:56,839
Gần như là để bù lại
tật đái dầm.
1229
01:04:58,248 --> 01:05:01,524
Nana, ta không cần phải
nói chuyện này ngay đâu.
1230
01:05:01,525 --> 01:05:02,653
- Không, phải nói chứ.
- Không, không, không.
1231
01:05:02,654 --> 01:05:03,565
- Không, ta nên thế.
- Không, không, không.
1232
01:05:03,733 --> 01:05:04,900
- Nên chứ.
- Anh biết...
1233
01:05:05,068 --> 01:05:07,653
Nó mặc bộ Siêu nhân
đi khắp phố,
1234
01:05:07,821 --> 01:05:09,530
cháu không thể tưởng tượng
mùi của nó đâu.
1235
01:05:10,907 --> 01:05:13,993
Nhưng ai mà biết nó lại
hiểu theo nghĩa đen chứ.
1236
01:05:14,160 --> 01:05:17,204
Anh bạn nhỏ
phi thân từ mái nhà.
1237
01:05:19,249 --> 01:05:21,041
Cháu đã hiểu sai,
được chứ?
1238
01:05:21,209 --> 01:05:23,252
Chúng ta đều phạm sai lầm.
Có gì đâu.
1239
01:05:23,545 --> 01:05:26,150
Phải, nhưng
đừng quên, Franklin,
1240
01:05:26,151 --> 01:05:28,382
chẳng có
sai lầm nào cả.
1241
01:05:30,093 --> 01:05:31,260
Vì không sai lầm!
1242
01:05:31,553 --> 01:05:33,429
- Vì không sai lầm!
- Vì không sai lầm!
1243
01:05:37,267 --> 01:05:40,185
- Được rồi, mặc váy cơ đấy!
- Anh mặc chúng...
1244
01:05:40,353 --> 01:05:42,229
chỉ vì nghĩ
đó là áo choàng thôi.
1245
01:05:42,397 --> 01:05:44,106
Có thu đoạn này không?
1246
01:05:45,150 --> 01:05:46,567
Em đã có
một buổi tối rất vui.
1247
01:05:47,235 --> 01:05:48,444
Anh cũng vậy.
1248
01:05:48,611 --> 01:05:50,136
Em thích cậu bé với
đôi lông mày rậm
1249
01:05:50,137 --> 01:05:51,751
và cái niềng răng.
1250
01:05:52,389 --> 01:05:53,153
Thực ra là...
1251
01:05:53,199 --> 01:05:54,950
em thích cậu ấy
hơn anh đấy.
1252
01:05:56,286 --> 01:05:57,453
Cậu ấy
cũng thích em.
1253
01:06:04,335 --> 01:06:06,170
Anh nên
đi thì hơn.
1254
01:06:06,755 --> 01:06:08,213
Phải.
1255
01:06:09,215 --> 01:06:10,591
Anh nên làm
một quý ông.
1256
01:06:11,551 --> 01:06:13,303
Được rồi, tin tốt là...
1257
01:06:14,432 --> 01:06:15,419
em không phải
quý ông.
1258
01:06:17,932 --> 01:06:19,058
Không hay rồi.
1259
01:06:36,326 --> 01:06:37,743
Ôi không!
1260
01:07:01,601 --> 01:07:02,976
- Này!
- Ôi Chúa ơi!
1261
01:07:04,270 --> 01:07:06,230
Ôi Chúa ơi!
Được rồi.
1262
01:07:06,606 --> 01:07:08,857
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng!
1263
01:07:09,442 --> 01:07:12,653
- Đã thay đồ rồi. Em đi đâu thế?
- Em phải đi làm.
1264
01:07:13,029 --> 01:07:16,031
Anh nghĩ ta nên làm
bánh kếp hay gì đó.
1265
01:07:16,407 --> 01:07:17,491
Em thích
bánh kếp không?
1266
01:07:17,659 --> 01:07:18,516
Em yêu bánh kếp!
1267
01:07:18,517 --> 01:07:20,119
Thật ra thì, em thích
ăn bánh kếp.
1268
01:07:20,286 --> 01:07:21,545
Ai mà không
thích chứ?
1269
01:07:21,546 --> 01:07:23,372
- Có mà điên!
- Đúng, điên.
1270
01:07:23,748 --> 01:07:25,624
Em phải đi làm.
Em có cuộc họp.
1271
01:07:25,792 --> 01:07:28,752
Họp sớm dã man.
Nên em phải đi đây.
1272
01:07:29,420 --> 01:07:31,463
Phải, phải.
Không sao mà.
1273
01:07:31,631 --> 01:07:33,674
Anh cũng... anh
cũng phải họp.
1274
01:07:33,842 --> 01:07:35,050
- Được rồi.
- Tối qua thật...
1275
01:07:37,637 --> 01:07:41,640
- Thật làm sao?
- Thật kinh ngạc.
1276
01:07:41,808 --> 01:07:43,642
Thật tuyệt vời.
1277
01:07:43,810 --> 01:07:44,852
Phải.
1278
01:07:45,353 --> 01:07:48,480
À, cảm ơn anh về...
1279
01:07:48,648 --> 01:07:51,441
Cảm ơn em
vì chuyện đó.
1280
01:07:51,985 --> 01:07:53,110
Vậy em
phải đi đây.
1281
01:07:53,278 --> 01:07:55,988
Em sẽ khóa cửa...
À quên, em không biết.
1282
01:07:56,000 --> 01:07:57,617
Anh sẽ không lấy gì
phải không?
1283
01:07:57,618 --> 01:07:59,199
Không hiểu sao
em lại nói thế.
1284
01:07:59,200 --> 01:08:00,701
Được rồi, chào.
1285
01:08:01,161 --> 01:08:02,703
Chào em!
1286
01:08:04,497 --> 01:08:06,915
Trish. Mình đã
ngủ với anh ấy.
1287
01:08:07,083 --> 01:08:08,917
- Ai cơ?
- FDR.
1288
01:08:09,085 --> 01:08:10,535
Ôi Chúa ơi, thật tuyệt!
1289
01:08:10,536 --> 01:08:12,254
Cậu thấy thế nào?
Đi nổi không?
1290
01:08:12,630 --> 01:08:14,298
Tay nhỏ
không phải vấn đề.
1291
01:08:14,465 --> 01:08:16,508
Mình đã nói đó
không phải vấn đề mà.
1292
01:08:16,676 --> 01:08:17,968
Cảm giác thế nào?
1293
01:08:18,136 --> 01:08:20,262
Tuyệt vời!
Tuyệt vời nhân năm!
1294
01:08:20,430 --> 01:08:22,806
Nhưng mình đã hẹn Tuck
chiều nay.
1295
01:08:22,974 --> 01:08:25,267
Nhưng sau chuyện tối qua,
mình không thể làm vậy.
1296
01:08:25,435 --> 01:08:27,686
Không không, họ làm vậy
với chúng ta suốt, được chứ?
1297
01:08:27,854 --> 01:08:30,480
Cậu nghĩ Gloria Steinem sẽ
bị bắt và ngồi tù...
1298
01:08:30,648 --> 01:08:31,949
và cậu có thể
tỏ ra lẳng lơ sao?
1299
01:08:32,149 --> 01:08:33,016
Mình không nghĩ vậy.
1300
01:08:33,029 --> 01:08:34,955
Ra ngoài đó, và xõa đi!
1301
01:08:35,945 --> 01:08:38,488
- Mình xuống địa ngục mất.
- Không đâu, nếu cậu ở đó,
1302
01:08:38,656 --> 01:08:39,990
mình sẽ tới
vớt cậu lên.
1303
01:08:40,158 --> 01:08:41,867
Được rồi, phần mình
một ly nhé.
1304
01:08:42,452 --> 01:08:44,494
Anh có băng ghi hình
tối qua không?
1305
01:08:44,662 --> 01:08:46,580
À... Cái này...
1306
01:08:47,415 --> 01:08:48,707
Chúng tôi
chẳng ghi được gì cả.
1307
01:08:49,209 --> 01:08:50,709
Chẳng có gì cả.
1308
01:08:50,877 --> 01:08:54,963
Băng bị kẹt nên...
1309
01:08:55,298 --> 01:08:57,007
Boylee, kỹ thuật số mà,
phải không?
1310
01:08:58,092 --> 01:09:00,469
- Rồi, vậy tôi lấy được chứ?
- Được.
1311
01:09:04,349 --> 01:09:06,431
Nghiêm túc nhé,
anh không muốn xem đâu.
1312
01:09:06,627 --> 01:09:08,594
Tôi sẽ xem xét,
cảm ơn anh.
1313
01:09:10,063 --> 01:09:11,188
Anh đã xem chưa?
1314
01:09:12,565 --> 01:09:13,690
Mỗi một lần thôi.
1315
01:09:14,442 --> 01:09:15,525
Thật sao.
Vậy đã có chuyện gì?
1316
01:09:16,486 --> 01:09:18,111
Đặc vụ Foster
vào nhà.
1317
01:09:18,279 --> 01:09:20,113
- Được rồi.
- Phải.
1318
01:09:22,116 --> 01:09:23,992
Và rồi...?
1319
01:09:24,160 --> 01:09:25,494
Boylee!
1320
01:09:26,955 --> 01:09:28,997
- Sau đó...
- Boylee, sau đó thì sao?
1321
01:09:29,791 --> 01:09:31,208
Sau đó anh ấy
lại vào "nhà".
1322
01:09:31,376 --> 01:09:35,629
Được rồi.
Tôi hiểu rồi.
1323
01:09:57,360 --> 01:09:59,069
- Chào anh!
- Maya.
1324
01:09:59,237 --> 01:10:02,447
Hôm nay là thứ Ba.
1325
01:10:02,615 --> 01:10:04,199
Ngày của em?
1326
01:10:05,493 --> 01:10:07,911
À. Phải,...
1327
01:10:09,080 --> 01:10:10,664
Chỉ là...
1328
01:10:10,915 --> 01:10:11,957
Nghe này, anh...
1329
01:10:12,125 --> 01:10:15,460
Anh thực sự
không thể làm vậy.
1330
01:10:16,963 --> 01:10:18,714
Anh đã
có người khác.
1331
01:10:18,881 --> 01:10:20,215
Xin lỗi.
1332
01:10:23,636 --> 01:10:24,678
Được rồi.
1333
01:10:39,444 --> 01:10:41,570
Chuyện gì xảy ra
với mình thế?
1334
01:10:41,821 --> 01:10:43,572
Cậu hoàn toàn
không tự kềm chế được.
1335
01:10:43,740 --> 01:10:44,414
Tuck, nghe này.
1336
01:10:44,415 --> 01:10:46,867
Mình không định
làm thế, được chứ?
1337
01:10:47,035 --> 01:10:49,369
Cô ấy đề nghị trước.
1338
01:10:49,537 --> 01:10:51,079
Phải, tất nhiên
là cô ấy rồi.
1339
01:10:51,247 --> 01:10:52,859
Cậu dựng lên một
gia đình hạnh phúc,
1340
01:10:52,860 --> 01:10:54,433
chẳng khác gì thuốc
kích dục nữ, phải không?
1341
01:10:54,500 --> 01:10:55,689
Cậu đã phá luật!
1342
01:10:55,690 --> 01:10:57,544
Quên luật đi. Đây không
còn là trò chơi nữa.
1343
01:10:57,712 --> 01:11:00,005
- Mình quan tâm đến Lauren.
- Cậu chỉ chơi bời thôi.
1344
01:11:00,173 --> 01:11:01,673
- Cậu làm thế ba mươi năm rồi.
- Tuck.
1345
01:11:01,841 --> 01:11:03,842
- Gì?
- Mình đã ngủ với cô ấy.
1346
01:11:04,677 --> 01:11:08,180
- Phải, mình tự hiểu được.
- Không, ngủ ấy. Ngủ thật sự ấy.
1347
01:11:08,514 --> 01:11:10,932
Chuyện này chưa từng
xảy ra với mình.
1348
01:11:12,143 --> 01:11:13,772
Được rồi, cậu ta
chơi trò gia đình.
1349
01:11:13,773 --> 01:11:14,930
Vậy ta cũng chơi.
1350
01:11:14,931 --> 01:11:16,438
Chúng ta chơi được,
phải không?
1351
01:11:16,981 --> 01:11:18,249
À phải!
1352
01:11:18,250 --> 01:11:20,025
Được, chơi trò
gia đình thôi.
1353
01:11:22,445 --> 01:11:24,345
Tôi không hiểu
thế là sao.
1354
01:11:24,346 --> 01:11:26,114
Là hãy tìm cho tôi
một gia đình.
1355
01:11:26,657 --> 01:11:30,243
Rồi, vậy là mọi người
đã có tên, tiểu sử,
1356
01:11:30,411 --> 01:11:32,537
mấy chuyện vặt
hay ho.
1357
01:11:32,705 --> 01:11:34,382
Phải không?
Đúng rồi, bà.
1358
01:11:35,151 --> 01:11:36,113
Nếu bà có thể
nhỏ vài giọt nước mắt
1359
01:11:36,130 --> 01:11:36,785
khi kể rằng
1360
01:11:37,136 --> 01:11:39,159
cháu đã cứu một
đứa trẻ mù như thế nào,
1361
01:11:39,161 --> 01:11:40,712
bà sẽ được
thưởng gấp đôi.
1362
01:11:40,880 --> 01:11:42,515
Được rồi,
mọi người.
1363
01:11:42,516 --> 01:11:44,383
Hẹn gặp lại
sau nửa giờ nữa.
1364
01:11:45,468 --> 01:11:47,719
Anh rất vui vì
em kịp chuẩn bị.
1365
01:11:47,887 --> 01:11:49,554
Phải, em rất vui
được đến đây.
1366
01:11:49,764 --> 01:11:51,934
Chắc chắn họ sẽ
thích em thôi,
1367
01:11:51,935 --> 01:11:53,225
và em cũng sẽ thế.
1368
01:11:53,393 --> 01:11:54,328
Em rất thích.
1369
01:11:54,329 --> 01:11:56,978
Anh cũng vậy. Chúa ơi,
trông em đẹp quá.
1370
01:11:57,146 --> 01:11:58,074
Chắc họ đến rồi đấy,
1371
01:11:58,075 --> 01:12:00,023
Anh sẽ ra đón họ,
được chứ?
1372
01:12:00,233 --> 01:12:01,233
Không sao,
được mà.
1373
01:12:01,401 --> 01:12:03,443
Được rồi.
Em đẹp lắm!
1374
01:12:31,097 --> 01:12:33,056
Nào, anh em!
Tiến hành thôi!
1375
01:12:38,604 --> 01:12:40,105
- Chào!
- Cô ấy đây rồi!
1376
01:12:40,273 --> 01:12:41,940
- Mọi người khỏe không?
- Tốt. Cô thế nào?
1377
01:12:42,108 --> 01:12:43,608
Phải có mặt
năm phút trước rồi chứ.
1378
01:12:43,776 --> 01:12:45,465
Tôi không hiểu.
1379
01:12:45,466 --> 01:12:46,903
Họ phải ở đó
rồi chứ.
1380
01:12:47,071 --> 01:12:48,705
Thế sao
mãi chưa đến?
1381
01:12:48,706 --> 01:12:50,532
Được rồi, để tôi xem
có chuyện gì.
1382
01:12:52,702 --> 01:12:55,454
- Cuối cùng cũng gặp cô!
- Vâng.
1383
01:12:56,914 --> 01:12:58,623
- Nó kể cho cô chưa?
- Sao ạ?
1384
01:12:58,791 --> 01:13:01,293
- Sao nó có tên "Tuck"?
- Không, anh ấy chưa kể.
1385
01:13:01,752 --> 01:13:03,552
À, đó không phải
tên khai sinh đâu.
1386
01:13:03,553 --> 01:13:04,838
"Tuck", rất hiếm
phải không?
1387
01:13:05,006 --> 01:13:07,924
- Phải, phải.
- Anh ấy đây rồi.
1388
01:13:08,092 --> 01:13:09,760
Bố anh vừa kể
cho em
1389
01:13:09,761 --> 01:13:11,219
chuyện làm sao
anh có cái tên này.
1390
01:13:11,387 --> 01:13:12,971
Chào con trai!
1391
01:13:13,681 --> 01:13:14,764
Chào bố.
1392
01:13:16,184 --> 01:13:19,769
- Chào!
- Em khỏe...
1393
01:13:20,062 --> 01:13:21,438
Ôi, Chúa ơi...
1394
01:13:23,649 --> 01:13:25,859
Được lắm!
1395
01:13:26,153 --> 01:13:27,774
Chỉ vừa mới
bắt đầu thôi.
1396
01:13:27,775 --> 01:13:29,446
Một ngày nọ,
Tucker đi xuống nhà
1397
01:13:29,739 --> 01:13:31,051
Bác không nhớ rõ,
lúc đó nó hơn mười tuổi,
1398
01:13:31,052 --> 01:13:31,865
mặc một chiếc váy.
1399
01:13:32,033 --> 01:13:33,065
Nó vén váy lên
rồi bảo:
1400
01:13:33,066 --> 01:13:35,619
"Nhìn này, con đã nhét
"quả ớt" xuống dưới rồi."
1401
01:13:35,620 --> 01:13:37,120
Thế nên mới tên là
"Tuck" (nhồi nhét)
1402
01:13:37,121 --> 01:13:39,348
"Con đẹp quá.
Con đẹp ghê."
1403
01:13:39,467 --> 01:13:40,832
"Thằng bé này bị sao thế?"
1404
01:13:40,833 --> 01:13:42,505
Nhưng chuyện đó
không thành vấn đề,
1405
01:13:42,506 --> 01:13:44,920
nhà tôi thật vui vì cuối cùng
Tuck đã lại mê gái.
1406
01:13:45,087 --> 01:13:47,000
- Cuối cùng?
- Vì suốt một thời gian
1407
01:13:47,001 --> 01:13:48,507
toàn là
đàn ông Ai Cập.
1408
01:13:48,674 --> 01:13:51,047
Đúng."Ôi, phải
có đi có lại chứ."
1409
01:13:51,048 --> 01:13:52,177
"Làm ơn đi."
1410
01:13:52,345 --> 01:13:53,386
1411
01:13:53,554 --> 01:13:56,848
"Coi nào các cậu, thoải mái đi.
Là hải quân mà."
1412
01:13:57,016 --> 01:13:58,391
Mình nên
gọi món thôi.
1413
01:13:58,559 --> 01:14:00,171
Lauren, Tuck thật sự là,
giống như,
1414
01:14:00,172 --> 01:14:01,561
một người anh
tuyệt vời.
1415
01:14:01,729 --> 01:14:03,625
Thật đấy. Anh ấy
đã giữ cho mình
1416
01:14:03,626 --> 01:14:05,357
không trở thành "rau".
1417
01:14:05,566 --> 01:14:10,487
Trước đó, người trong làng
gọi mình là "túi xúc xích".
1418
01:14:12,031 --> 01:14:13,505
"TXX".
1419
01:14:14,168 --> 01:14:17,160
- Shakepears dùng để chỉ "rau" .
- Đúng rồi.
1420
01:14:17,161 --> 01:14:18,703
Cậu tìm đâu ra
ả này thế?
1421
01:14:18,871 --> 01:14:20,895
Chuyện của con
trên đó thế nào?
1422
01:14:20,896 --> 01:14:22,077
Nghe đồn chúng
không phải hàng thật.
1423
01:14:22,078 --> 01:14:23,208
Bố thấy thật lắm mà.
1424
01:14:23,376 --> 01:14:25,210
Tuck bảo chúng là hàng giả.
Cái gì?
1425
01:14:25,378 --> 01:14:27,921
- Không hề. Tôi không nói
- "Bộ ngực đó kìa. Ồ!"
1426
01:14:28,089 --> 01:14:29,677
"Chỉ mong được
úp mặt vào đấy."
1427
01:14:29,678 --> 01:14:30,882
Tôi không
bao giờ nói thế.
1428
01:14:31,050 --> 01:14:32,528
Có mà. Sao giờ con
lại nói dối thế?
1429
01:14:32,529 --> 01:14:34,052
Ừ, mà chúng
nhìn ổn quá chứ.
1430
01:14:34,220 --> 01:14:37,636
Không bự cỡ mấy khẩu
bazooka, nhưng...
1431
01:14:38,641 --> 01:14:39,753
Xin lỗi mọi người,
thực ra...
1432
01:14:39,754 --> 01:14:41,560
Tôi quên mất là mình
còn có chút việc,
1433
01:14:41,727 --> 01:14:43,419
Thật vui vì
được gặp mọi người,
1434
01:14:43,420 --> 01:14:44,312
nhưng tôi
phải đi rồi.
1435
01:14:44,480 --> 01:14:45,981
Cháu không
ăn gì sao?
1436
01:14:45,982 --> 01:14:46,648
Không, cảm ơn bác.
1437
01:14:46,899 --> 01:14:49,067
Này, cho tôi
xin số được không?
1438
01:14:49,944 --> 01:14:51,945
- Chúa ơi!
- Lauren!
1439
01:14:52,738 --> 01:14:54,030
Lên mức sáu đi!
Nhanh lên!
1440
01:14:54,240 --> 01:14:55,185
Anh xin lỗi.
1441
01:14:55,186 --> 01:14:57,158
Đó là năm phút
quái dị nhất đời em.
1442
01:14:57,326 --> 01:14:59,025
Anh xin lỗi,
mấy người đó,
1443
01:14:59,026 --> 01:15:00,287
họ không phải
cha mẹ anh.
1444
01:15:00,538 --> 01:15:01,837
Anh nói gì thế?
1445
01:15:01,838 --> 01:15:03,039
Họ không phải
cha mẹ anh.
1446
01:15:03,207 --> 01:15:05,417
- Không phải sao?
- Không.
1447
01:15:05,585 --> 01:15:07,026
Anh muốn em nghĩ
rằng anh có một
1448
01:15:07,027 --> 01:15:08,962
gia đình hoàn hảo,
vậy nên anh thuê họ.
1449
01:15:09,130 --> 01:15:10,880
- Anh thuê họ?
- Phải.
1450
01:15:11,048 --> 01:15:13,425
- Anh thuê thể loại đó sao?
- Chỉ là diễn viên thôi.
1451
01:15:13,676 --> 01:15:14,992
Tuck, điều này thật
quái gở.
1452
01:15:14,993 --> 01:15:16,845
Em không biết
phải nói gì nữa.
1453
01:15:17,013 --> 01:15:19,431
Anh không có cha mẹ.
Anh không có gia đình.
1454
01:15:19,724 --> 01:15:21,474
- Sao?
- Anh nghĩ em sẽ cảm động.
1455
01:15:21,767 --> 01:15:23,291
- Vâng?
- Nên anh đã thuê họ,
1456
01:15:23,292 --> 01:15:25,729
vì anh nghĩ vậy sẽ giống
bình thường, anh nghĩ...
1457
01:15:25,896 --> 01:15:28,273
Nhưng anh có gia đình.
Anh có con trai mà.
1458
01:15:28,941 --> 01:15:30,025
Phải.
1459
01:15:30,610 --> 01:15:32,855
Sự thật là.
1460
01:15:32,856 --> 01:15:35,780
quan hệ của anh và Joe
khá tệ.
1461
01:15:36,616 --> 01:15:38,491
Thật sự rất tệ.
1462
01:15:38,951 --> 01:15:41,159
Khi nó còn nhỏ
thì thật tuyệt.
1463
01:15:41,199 --> 01:15:42,538
Như con cún con vậy.
Nó yêu anh lắm.
1464
01:15:42,558 --> 01:15:44,300
Nhưng rồi nó lớn lên,
và anh không thể theo kịp.
1465
01:15:44,552 --> 01:15:47,111
Nó không còn muốn
làm gì cùng anh nữa.
1466
01:15:48,294 --> 01:15:50,232
- Vâng?
- Và anh không muốn em thấy.
1467
01:15:50,233 --> 01:15:51,921
Thật sự
rất khó xử.
1468
01:15:52,298 --> 01:15:55,137
Vậy nên anh nghĩ
nên thuê một gia đình,
1469
01:15:55,307 --> 01:15:56,502
như vậy sẽ
bình thường hơn.
1470
01:15:58,044 --> 01:16:00,467
Nghe này,
anh hiểu,
1471
01:16:00,532 --> 01:16:01,307
rằng em muốn
dừng chuyện này lại,
1472
01:16:01,359 --> 01:16:03,059
nếu là em,
anh cũng làm vậy.
1473
01:16:03,060 --> 01:16:05,250
- Nhưng anh nghĩ cần phải thẳng thắn...
- Tuck!
1474
01:16:05,895 --> 01:16:08,688
Chỉ là em thực sự
mong chờ ngày hôm nay,
1475
01:16:09,649 --> 01:16:10,692
Rất nhiều,
1476
01:16:10,693 --> 01:16:11,983
nên em nghĩ
nên đi thì hơn.
1477
01:16:12,151 --> 01:16:15,188
Lauren, anh thực sự
muốn đưa em về.
1478
01:16:15,189 --> 01:16:17,864
Và tới chỗ Joe
cũng tiện đường nữa.
1479
01:16:18,282 --> 01:16:19,187
Hãy để anh đón nó,
1480
01:16:19,188 --> 01:16:21,284
rồi anh sẽ đưa em
về thẳng nhà.
1481
01:16:23,204 --> 01:16:25,872
- Được rồi.
- Cảm ơn em.
1482
01:16:29,459 --> 01:16:30,774
TRƯỜNG TIỂU HỌC
JAMES MONROE
1483
01:16:33,589 --> 01:16:34,861
Chào con yêu,
con thế nào?
1484
01:16:34,862 --> 01:16:36,132
Ôm bố một cái nào!
1485
01:16:36,509 --> 01:16:37,676
Chào con!
1486
01:16:39,512 --> 01:16:40,929
Đây là bạn bố,
cô Lauren.
1487
01:16:42,515 --> 01:16:44,599
Con tưởng chỉ có
chú Frank là bạn bố.
1488
01:16:44,767 --> 01:16:46,142
Chú Frank nào?
1489
01:16:46,310 --> 01:16:49,354
Phải. À...
1490
01:16:50,356 --> 01:16:52,524
Nó nói đúng. Cậu ấy là bạn
duy nhất ở cơ quan anh.
1491
01:16:53,025 --> 01:16:56,111
Nhưng đây là bạn mới
của bố. Lauren.
1492
01:16:56,529 --> 01:16:58,488
- Chào cháu!
- Chào cô!
1493
01:16:59,240 --> 01:17:01,408
Này, chiều nay
hai người định làm gì?
1494
01:17:01,575 --> 01:17:02,867
Tôi cần giúp
vài việc đây.
1495
01:17:03,035 --> 01:17:04,869
- Hai người sẽ rất hợp đấy!
- Không.
1496
01:17:05,037 --> 01:17:06,413
- Được chứ?
- Nghe hay đấy.
1497
01:17:19,760 --> 01:17:21,136
- Giơ tay lên!
- Không.
1498
01:17:28,894 --> 01:17:30,770
Chuyển đến
vệ tinh số sáu.
1499
01:17:32,565 --> 01:17:34,107
Chào cô, Lauren.
1500
01:17:38,904 --> 01:17:41,656
Chào!
1501
01:17:45,911 --> 01:17:47,162
Anh ta
lợi dụng thằng bé.
1502
01:17:47,329 --> 01:17:49,080
Anh ta
lợi dụng thằng bé.
1503
01:17:50,750 --> 01:17:52,506
Chúng tôi có thể thuê
cho anh một đứa.
1504
01:17:52,507 --> 01:17:53,126
Trong một ngày.
1505
01:17:53,586 --> 01:17:56,129
- Cậu biết chỗ à?
- Tôi biết chứ.
1506
01:17:56,547 --> 01:17:57,922
Không.
1507
01:18:08,184 --> 01:18:10,935
Anh đã có một ngày tuyệt vời.
Cảm ơn em.
1508
01:18:11,103 --> 01:18:12,145
Em cũng vậy.
1509
01:18:13,606 --> 01:18:15,106
Chúc ngủ ngon!
1510
01:18:34,418 --> 01:18:35,877
Vào trong.
Chuyển vào trong nhà đi!
1511
01:18:36,045 --> 01:18:38,213
Anh không muốn thấy đâu.
Ôi Chúa ơi!
1512
01:18:44,261 --> 01:18:45,845
Sang máy số năm.
1513
01:18:48,599 --> 01:18:50,433
- Hai.
- Họ đâu rồi? Sang số ba đi!
1514
01:18:54,271 --> 01:18:56,981
Tuck, ta cần
nói chuyện.
1515
01:18:57,316 --> 01:18:58,942
Một chút!
1516
01:19:00,861 --> 01:19:02,386
Hỏng rồi, anh ta
diệt hết bọ của ta rồi.
1517
01:19:02,387 --> 01:19:02,987
Chuyển sang số bốn.
1518
01:19:03,155 --> 01:19:04,239
Giờ là bảy!
1519
01:19:05,032 --> 01:19:06,950
Thế này thật tệ!
1520
01:19:07,159 --> 01:19:08,993
Nhưng cũng thật thích!
1521
01:19:10,704 --> 01:19:12,455
Hỏng cả rồi, sếp.
1522
01:19:15,709 --> 01:19:16,751
Phải, đúng vậy.
1523
01:19:21,799 --> 01:19:23,007
Được rồi, Tuck.
1524
01:19:23,175 --> 01:19:25,969
Tuck. Tuck.
Em xin lỗi.
1525
01:19:26,136 --> 01:19:27,345
Em không phải
loại con gái đó.
1526
01:19:29,181 --> 01:19:31,850
Anh biết chính xác
em là loại nào mà.
1527
01:19:32,893 --> 01:19:35,937
Đó là lý do
anh yêu em.
1528
01:19:38,983 --> 01:19:41,651
Chết tiệt. Tôi nghĩ một cuộc
xâm lược của người Anh
1529
01:19:41,819 --> 01:19:43,903
đang diễn ra ở đó.
Thề luôn.
1530
01:19:47,533 --> 01:19:49,826
- Mình đang hoang mang kinh khủng.
- Thở đi.
1531
01:19:49,994 --> 01:19:52,662
Hít vào thở ra,
và ngồi xuống đây.
1532
01:19:53,163 --> 01:19:56,666
Cậu nghĩ có thể
yêu hai người không?
1533
01:19:58,669 --> 01:20:00,336
Yêu, có.
1534
01:20:00,504 --> 01:20:03,715
Nhận lời yêu, không.
1535
01:20:05,467 --> 01:20:07,719
Cậu thường làm gì
khi không biết phải làm gì?
1536
01:20:07,887 --> 01:20:09,053
Mình hỏi Bob.
1537
01:20:09,388 --> 01:20:11,264
Chồng cậu, Bob?
1538
01:20:11,432 --> 01:20:13,766
- "Bob" Bob hả?
- Phải.
1539
01:20:13,934 --> 01:20:16,304
Mình biết, anh ấy
béo và kỳ cục,
1540
01:20:16,305 --> 01:20:17,520
nhưng đó là
chàng béo của mình,
1541
01:20:17,688 --> 01:20:19,272
gã kỳ cục
của mình.
1542
01:20:19,440 --> 01:20:22,567
Và mình thích cái cách
bọn mình ở bên nhau.
1543
01:20:22,735 --> 01:20:24,694
- Mẹ, mẹ sửa được không?
- Chào con yêu.
1544
01:20:27,448 --> 01:20:29,115
Đừng chọn
người tốt hơn.
1545
01:20:29,533 --> 01:20:32,744
Hãy chọn người
khiến cậu tốt hơn.
1546
01:20:33,412 --> 01:20:35,246
- Được chưa?
- Rồi ạ.
1547
01:20:36,498 --> 01:20:37,832
Anh yêu em?
1548
01:20:38,792 --> 01:20:40,756
Những từ ngữ bay bổng
đưa nàng lên giường.
1549
01:20:40,925 --> 01:20:42,779
Hoan hô! Giỏi lắm!
Diễn hay lắm!
1550
01:20:43,240 --> 01:20:44,767
Mình không
hi vọng cậu hiểu.
1551
01:20:44,979 --> 01:20:46,350
Sao cậu không chấp nhận
việc cậu đã thua?
1552
01:20:46,351 --> 01:20:47,068
Không đời nào.
1553
01:20:47,153 --> 01:20:49,220
Mọi chuyện vẫn ổn tới khi
cậu xen vào với mái tóc dày,
1554
01:20:49,405 --> 01:20:51,263
và hàm răng trắng.
1555
01:20:51,266 --> 01:20:52,245
Như mọi khi.
1556
01:20:52,943 --> 01:20:54,899
Đừng quên mình
quen cô ấy trước.
1557
01:20:55,064 --> 01:20:56,710
Phải, nhưng cô ấy
yêu mình.
1558
01:20:56,952 --> 01:20:57,712
Cô ấy yêu mình.
1559
01:20:58,941 --> 01:21:00,381
Việc cậu luôn đi sau
đâu phải lỗi tại mình?
1560
01:21:00,382 --> 01:21:02,681
Nếu mình đi sau, thì là
để dọn dẹp cho cậu.
1561
01:21:09,406 --> 01:21:10,865
Cậu biết gì không?
1562
01:21:11,116 --> 01:21:14,305
Mình chẳng quan tâm
Lauren sẽ chọn ai.
1563
01:21:14,828 --> 01:21:17,438
Nhưng còn chuyện này,
những gì ta có...
1564
01:21:17,915 --> 01:21:21,158
- Rồi, làm sao?
- chấm hết rồi!
1565
01:21:21,835 --> 01:21:23,982
Mình đã yêu cầu
thuyên chuyển.
1566
01:21:30,803 --> 01:21:34,055
- Lauren, em thế nào? Ổn chứ?
- Chào anh. Em vẫn ổn.
1567
01:21:34,223 --> 01:21:35,556
- Tốt.
- Anh đang bận à?
1568
01:21:35,724 --> 01:21:37,934
- Không, anh vừa mới làm thôi.
- Anh đang làm gì thế?
1569
01:21:38,102 --> 01:21:40,812
Chẳng có gì đâu.
Thật ra là chán chết.
1570
01:21:40,980 --> 01:21:42,662
Anh biết nhà hàng mới mở
ở quận Ba không?
1571
01:21:42,663 --> 01:21:43,690
Anh biết rõ chứ.
1572
01:21:43,857 --> 01:21:46,484
- Mình gặp nhau ở đó nhé?
- Nửa tiếng nữa anh có mặt.
1573
01:21:46,652 --> 01:21:49,320
- Được, hẹn gặp lại anh.
- Thật tuyệt.
1574
01:21:49,488 --> 01:21:51,406
- Hẹn anh ở đó.
- Được rồi, em yêu.
1575
01:21:51,573 --> 01:21:52,699
- Chào!
- Chào em!
1576
01:21:56,537 --> 01:21:57,620
Cô ấy
đã gọi anh.
1577
01:22:01,834 --> 01:22:03,584
Tôi phải đi đây.
1578
01:22:05,087 --> 01:22:06,462
Tôi phải
dọn vài thứ đã.
1579
01:22:22,521 --> 01:22:25,023
Bình nước may mắn.
1580
01:22:26,025 --> 01:22:27,775
Dù sao thì cô ấy
vẫn là người mẹ tuyệt vời.
1581
01:22:27,943 --> 01:22:28,985
Anh đang
làm gì thế?
1582
01:22:29,153 --> 01:22:31,237
Xem lại băng tối qua
của Tuck.
1583
01:22:31,405 --> 01:22:33,415
Tới lúc ngừng rồi,
Dickerman.
1584
01:22:33,416 --> 01:22:34,866
Cô ấy đi rồi.
1585
01:22:37,202 --> 01:22:38,711
Được rồi, Dick.
1586
01:22:39,712 --> 01:22:41,539
Hẹn gặp lại anh
khi có dịp.
1587
01:22:42,207 --> 01:22:45,084
Anh đã có một ngày tuyệt vời.
Cảm ơn em.
1588
01:22:45,252 --> 01:22:48,713
- Em cũng vậy. Thật vui.
- Đúng thế.
1589
01:22:51,050 --> 01:22:53,760
Tua lại đi.
1590
01:22:53,927 --> 01:22:55,720
- Giờ quay gần.
- Đây á?
1591
01:22:56,180 --> 01:22:58,473
Không, không,
phía sau ấy.
1592
01:22:59,516 --> 01:23:01,309
Dừng lại.
Cận mặt đi.
1593
01:23:06,857 --> 01:23:08,691
Là Heinrich.
1594
01:23:10,402 --> 01:23:12,236
Hắn đến rồi.
Tôi phải gặp Tuck.
1595
01:23:12,988 --> 01:23:15,073
Anh rất mừng
vì em gọi.
1596
01:23:15,699 --> 01:23:16,747
Anh còn không nghĩ
em sẽ làm thế.
1597
01:23:16,748 --> 01:23:17,658
Thật bất ngờ.
1598
01:23:17,826 --> 01:23:18,868
- Thật sao?
- Phải.
1599
01:23:19,036 --> 01:23:20,995
Rất tuyệt, vì anh
thích những bất ngờ.
1600
01:23:21,163 --> 01:23:22,330
Thật sao?
Em thì không.
1601
01:23:22,498 --> 01:23:24,290
Thực ra chúng thường
theo nghĩa xấu hơn là...
1602
01:23:25,459 --> 01:23:26,501
... tốt.
1603
01:23:26,668 --> 01:23:27,794
- Chào!
- Chào!
1604
01:23:27,961 --> 01:23:30,421
FDR, anh làm gì...?
1605
01:23:30,589 --> 01:23:33,549
À, em xin lỗi. Tuck,
đây là bạn em, FDR.
1606
01:23:33,717 --> 01:23:34,842
FDR, đây là Tuck.
1607
01:23:35,010 --> 01:23:37,762
- Chào, rất vui được gặp anh!
- Rất vui được gặp anh.
1608
01:23:38,388 --> 01:23:40,556
- Anh là người Anh à?
- Phải.
1609
01:23:40,891 --> 01:23:42,100
Thật đáng xấu hổ.
1610
01:23:42,518 --> 01:23:44,560
- Sao?
- À, chẳng sao cả.
1611
01:23:45,854 --> 01:23:48,397
Anh... Có đôi tay
thật mềm mại nhỉ?
1612
01:23:48,565 --> 01:23:49,982
- Mạnh mẽ.
- Mềm mại.
1613
01:23:50,150 --> 01:23:51,664
- Mạnh mẽ.
- Mềm mại.
1614
01:23:51,665 --> 01:23:52,819
Như cầm
cá hồi vậy.
1615
01:23:52,986 --> 01:23:55,530
Xin lỗi hai người một chút!
Tôi phải...
1616
01:23:55,697 --> 01:23:58,866
Một phút...
À một giây thôi.
1617
01:24:00,285 --> 01:24:01,661
Gọi cho tôi
một ly nhé.
1618
01:24:01,829 --> 01:24:04,789
Mạnh nào.
Tôi sẽ quay lại ngay.
1619
01:24:12,339 --> 01:24:13,589
- Xin chào.
- Trish!
1620
01:24:13,757 --> 01:24:14,599
Họ đều
đang ở đây.
1621
01:24:14,600 --> 01:24:16,843
Cậu tới ngay đi.
Mình sắp tăng xông rồi!
1622
01:24:17,010 --> 01:24:19,637
Mình đã bảo cậu đừng
hẹn hai người cùng lúc!
1623
01:24:19,805 --> 01:24:20,972
Cái gì?
1624
01:24:21,140 --> 01:24:24,517
Anh không có đủ lịch sự hay
khiêm nhường để nhận thua sao?
1625
01:24:24,685 --> 01:24:26,477
Là Heinrich.
1626
01:24:26,645 --> 01:24:28,646
Hắn đang ở L.A.
Ta phải đi ngay.
1627
01:24:28,814 --> 01:24:31,023
Biết không? Anh thật
đáng kinh ngạc. Thật đấy.
1628
01:24:31,191 --> 01:24:33,734
Tôi đến phải ngả mũ đấy!
Rất ấn tượng.
1629
01:24:33,902 --> 01:24:35,570
- Nghe này!
- Bỏ tay khỏi người tôi!
1630
01:24:35,737 --> 01:24:38,823
- Đây không phải... Tuck. Tuck.
- Bỏ tay khỏi người tôi!
1631
01:24:38,991 --> 01:24:40,324
Được chứ?
1632
01:24:43,579 --> 01:24:45,250
- Được!
- Đi đâu đấy?
1633
01:24:45,251 --> 01:24:46,414
Này, đi đâu thế?
1634
01:24:47,166 --> 01:24:48,207
Hả?
1635
01:25:03,807 --> 01:25:04,549
Mày làm được mà!
1636
01:25:04,550 --> 01:25:07,101
Mày đủ tự tin để
giải quyết chuyện này.
1637
01:25:07,269 --> 01:25:09,020
Tôi đến
chết mất!
1638
01:25:09,188 --> 01:25:11,189
Cái này ở răng mình
từ nãy à?
1639
01:25:14,026 --> 01:25:14,791
Hãy ra ngoài đó!
1640
01:25:14,792 --> 01:25:16,133
Cho họ biết
quyết định của mày.
1641
01:25:16,134 --> 01:25:17,195
Họ có lý trí mà!
1642
01:25:19,114 --> 01:25:20,740
Có thể
còn thành bạn nữa.
1643
01:25:23,368 --> 01:25:25,036
Thể nào chả
bắt tay nhau.
1644
01:25:28,332 --> 01:25:30,166
Ngực mình
toát mồ hôi rồi.
1645
01:25:45,641 --> 01:25:47,567
Đáng ra mình phải
giết cậu ở Kandahar
1646
01:25:47,568 --> 01:25:48,851
ngay khi có cơ hội.
1647
01:25:49,019 --> 01:25:52,480
Gì? Cậu vui sao?
1648
01:25:53,357 --> 01:25:55,983
Mình là điều duy nhất
giữ cậu sống sót ở Kandahar.
1649
01:25:56,151 --> 01:25:57,568
Mình là bạn
duy nhất của cậu.
1650
01:25:58,528 --> 01:25:59,570
Bạn?
1651
01:26:01,573 --> 01:26:04,116
- Hai người quen nhau à?
- Ôi, Lauren...
1652
01:26:04,284 --> 01:26:07,161
- Hai người biết nhau?
- Phải.
1653
01:26:07,329 --> 01:26:09,705
Thế là sao? Cá cược hả?
Hay là trò chơi?
1654
01:26:09,873 --> 01:26:11,749
Xem ai sẽ
tán được tôi trước?
1655
01:26:11,917 --> 01:26:13,000
- Không, không, không.
- Lauren.
1656
01:26:13,168 --> 01:26:14,752
- Để anh giải thích!
- Hãy để anh giải thích.
1657
01:26:14,920 --> 01:26:16,526
Anh thực sự...
Không, thực ra là...
1658
01:26:16,527 --> 01:26:17,319
Chấm dứt rồi...
1659
01:26:17,320 --> 01:26:18,965
- Lauren, nghe này...
- Im đi!
1660
01:26:19,258 --> 01:26:21,008
Tôi đã tin các anh.
1661
01:26:24,471 --> 01:26:25,596
Lauren! Lauren!
1662
01:26:30,769 --> 01:26:32,603
Tệ hơn mình nghĩ!
Bọn họ biết nhau!
1663
01:26:32,771 --> 01:26:34,272
- Gì cơ?
- Mình không biết.
1664
01:26:34,439 --> 01:26:36,816
Mình bước vào, và thấy
họ gọi nhau là bạn.
1665
01:26:36,984 --> 01:26:38,192
Đây, uống đi!
1666
01:26:40,904 --> 01:26:43,781
- Chúa ơi, cái quái gì thế?
- Vodka với nước cam đấy.
1667
01:26:43,949 --> 01:26:45,074
Thực ra
vodka là chính.
1668
01:26:45,242 --> 01:26:46,947
Nhưng chắc là
có chút nước táo
1669
01:26:46,948 --> 01:26:48,744
hay gì đó... ở trong đó...
từ đâu đó...
1670
01:26:49,121 --> 01:26:50,113
Mình như
một con ngốc vậy.
1671
01:26:50,114 --> 01:26:51,132
Mình cứ nghĩ họ
quan tâm mình.
1672
01:26:51,133 --> 01:26:51,956
Ta đi được chưa?
1673
01:26:52,124 --> 01:26:55,501
Chắc rồi, ta sẽ đến bar và...
Gì thế?
1674
01:26:57,379 --> 01:26:59,422
- Ôi Chúa ơi!
- Cái...?
1675
01:27:00,799 --> 01:27:03,259
Xin lỗi. Tôi giúp gì
được anh?
1676
01:27:03,427 --> 01:27:05,678
- Đưa hắn chìa khóa đi!
- Tao không muốn xe.
1677
01:27:05,846 --> 01:27:08,097
Tao muốn hai thằng
bạn trai của mày.
1678
01:27:11,810 --> 01:27:14,979
Đừng nói gì! Đừng hòng
nói gì với mình! Đừng...
1679
01:27:19,651 --> 01:27:23,404
- Sade hả?
- Sade không phải của riêng cậu.
1680
01:27:23,989 --> 01:27:26,741
- Ôi, nhìn đây này!
- Bật to lên xem!
1681
01:27:26,908 --> 01:27:27,992
Được rồi.
1682
01:27:28,618 --> 01:27:31,245
Chào, Lauren. Anh thực sự
rất xin lỗi chuyện vừa rồi.
1683
01:27:31,413 --> 01:27:33,831
Lauren, anh là FDR đây.
Anh cũng rất xin lỗi.
1684
01:27:33,999 --> 01:27:37,293
- Cậu không trật tự được à?
- Thôi đi, nhỡ cô ấy muốn nói với mình?
1685
01:27:37,461 --> 01:27:39,337
Vậy sao cô ấy
không gọi cho cậu?
1686
01:27:39,504 --> 01:27:40,796
- Mình không biết!
- Im đi!
1687
01:27:40,964 --> 01:27:42,006
Cậu im thì có!
1688
01:27:42,174 --> 01:27:44,550
Không, chúng mày
im thì có!
1689
01:27:45,552 --> 01:27:47,359
Hai chúng mày phải
đi một mình, tay không,
1690
01:27:47,360 --> 01:27:49,513
tới kho số 22,
San Pedro.
1691
01:27:49,681 --> 01:27:52,391
hoặc tao sẽ giết ả này
và cả bạn nó.
1692
01:27:52,559 --> 01:27:55,269
Nếu tao thấy cảnh sát,
hay đặc vụ trong vòng một dặm...
1693
01:27:55,437 --> 01:27:57,188
thì chúng mày
sẽ nhận được đầu ả ta.
1694
01:27:57,356 --> 01:27:58,481
Chúng mày
có một giờ.
1695
01:27:59,024 --> 01:28:00,262
Nếu tới
cái nhà kho đó,
1696
01:28:00,263 --> 01:28:02,234
cô ấy sẽ không ra được đâu,
cả chúng ta cũng vậy.
1697
01:28:02,861 --> 01:28:05,529
- Gì thế?
- GPS. Mình cài bọ vào cô ấy.
1698
01:28:05,697 --> 01:28:07,073
Cậu cài bọ
vào cô ấy?
1699
01:28:07,240 --> 01:28:09,033
- Tất nhiên, cậu thì không à?
- Không.
1700
01:28:09,201 --> 01:28:11,572
Mình không cài lên
người cô ấy. Thật đồi bại.
1701
01:28:11,573 --> 01:28:12,995
Mình chỉ cài vào
điện thoại thôi.
1702
01:28:13,163 --> 01:28:15,247
- Lấy cái xe này đi, Tuck.
- Được rồi.
1703
01:28:16,792 --> 01:28:18,918
- Cảm ơn.
- Đang về hướng đông Venice.
1704
01:28:19,086 --> 01:28:21,128
- Đừng có làm hỏng việc.
- Cậu nên thế thì hơn.
1705
01:28:21,296 --> 01:28:22,546
Bỏ kiểu
nói nhại mình đi!
1706
01:28:23,340 --> 01:28:25,299
FDR, mục tiêu đang
di chuyển đều.
1707
01:28:25,467 --> 01:28:26,634
Còn cách
một dặm nữa.
1708
01:28:27,052 --> 01:28:29,011
Tuck, không phải,
chính xác là 0,8 dặm.
1709
01:28:34,351 --> 01:28:36,310
Gần hơn đi. Mình sẽ
dùng chiêu Monte Carlo.
1710
01:28:36,478 --> 01:28:39,188
Đừng, góc không hợp đâu.
Dùng chiêu đảo Karachi đi.
1711
01:28:39,523 --> 01:28:40,981
Rồi. Gần hơn nữa đi!
1712
01:28:52,369 --> 01:28:54,370
Không! Anh làm gì thế?
Không!
1713
01:28:56,415 --> 01:28:57,177
Trish!
1714
01:28:57,178 --> 01:28:59,083
Để đó!
1715
01:29:04,631 --> 01:29:07,716
Chết tiệt!
1716
01:29:27,779 --> 01:29:29,572
Lái đi, đồ ngu!
1717
01:29:35,287 --> 01:29:37,288
Chuyện quái gì
đang xảy ra thế?
1718
01:29:37,456 --> 01:29:38,416
Anh sẽ nói thật.
1719
01:29:38,417 --> 01:29:39,665
Anh không phải
nhân viên lữ hành.
1720
01:29:39,833 --> 01:29:40,555
Thật không?
1721
01:29:41,055 --> 01:29:42,219
Anh cũng không phải
thuyền trưởng.
1722
01:29:42,220 --> 01:29:42,970
Chết tiệt!
1723
01:29:44,963 --> 01:29:46,589
Ôi Chúa ơi!
1724
01:29:47,632 --> 01:29:49,300
- Ôi Chúa ơi!
- Được rồi!
1725
01:29:49,468 --> 01:29:50,759
Cầm lái đi!
1726
01:29:50,927 --> 01:29:53,030
Anh thấy em lái rồi!
Cầm lái đi!
1727
01:29:53,031 --> 01:29:54,388
Em không lái
cái xe này đâu.
1728
01:29:56,808 --> 01:29:58,058
- Quay lại!
- Chết tiệt!
1729
01:30:00,312 --> 01:30:01,645
Tuck!
1730
01:30:09,070 --> 01:30:11,155
- Mình nhớ cậu!
- Mình biết, mình cũng nhớ cậu.
1731
01:30:11,323 --> 01:30:12,865
- Mình yêu cậu!
- Mình cũng thế!
1732
01:30:13,033 --> 01:30:15,993
- Ta lại như xưa rồi!
- Ôi Chúa ơi, tôi là Yoko.
1733
01:30:24,920 --> 01:30:26,006
"Xin chào,
tôi là Susan,"
1734
01:30:26,007 --> 01:30:27,254
"Đang tường thuật trực tiếp
từ hiện trường..."
1735
01:30:27,464 --> 01:30:29,965
- Mẹ!
- Sao con?
1736
01:30:30,133 --> 01:30:32,843
- Có phải bố không?
- Hả?
1737
01:30:33,303 --> 01:30:36,055
- Họ đang đi đâu đấy?
- Về hướng nam xa lộ 310.
1738
01:30:36,223 --> 01:30:38,098
Nhưng đường đó
đã xong đâu.
1739
01:30:40,602 --> 01:30:43,020
Một trăm mét nữa. Bảy mươi.
Họ sắp hết đường rồi.
1740
01:31:12,175 --> 01:31:14,677
Anh hi vọng em sẽ
tha thứ cho cậu ấy, Lauren.
1741
01:31:14,844 --> 01:31:17,054
- Đó là người tốt nhất anh biết.
- Thôi nào!
1742
01:31:17,222 --> 01:31:18,636
Hai người
thuộc về nhau.
1743
01:31:18,637 --> 01:31:20,683
Hai người thực sự
là của nhau.
1744
01:31:20,850 --> 01:31:22,851
Cảm ơn cậu, cô ấy
đã chọn rồi.
1745
01:31:23,019 --> 01:31:25,020
Không, tôi chưa hề.
1746
01:31:25,981 --> 01:31:27,731
- Em chưa?
- Em chưa sao?
1747
01:31:28,733 --> 01:31:31,235
- Cái gì?
- Không, ý là, tôi đã chọn, nhưng...
1748
01:31:32,320 --> 01:31:35,531
- Vì những chuyện vừa rồi, tôi thấy...
- Tuck.
1749
01:31:46,251 --> 01:31:48,794
- Nó bọc thép chống đạn!
- Đèn pha!
1750
01:31:49,963 --> 01:31:51,171
Bắn vào đèn đi!
1751
01:31:51,840 --> 01:31:56,260
Túi khí sẽ bật tự động với
mọi mẫu sản xuất sau 2006.
1752
01:32:37,677 --> 01:32:38,802
- Em ổn chứ?
- Phải.
1753
01:32:39,596 --> 01:32:41,639
- Tốt.
- Được rồi.
1754
01:32:43,016 --> 01:32:44,725
Em ổn.
1755
01:32:57,989 --> 01:32:59,198
Được rồi,
tìm chỗ nào đó thôi.
1756
01:33:03,870 --> 01:33:07,498
Con không nghĩ bố là
nhân viên lữ hành đâu.
1757
01:33:07,666 --> 01:33:10,042
Vụ việc có thể liên quan
tới một nhóm khủng bố người Đức...
1758
01:33:10,210 --> 01:33:12,044
... cũng như
hai đặc vụ liên bang.
1759
01:33:25,642 --> 01:33:27,976
Em đã định cho anh biết.
Đó là lý do em hẹn anh.
1760
01:33:28,645 --> 01:33:31,230
Phải, ổn mà... anh...
1761
01:33:32,607 --> 01:33:34,525
Ổn mà. Không sao.
Anh hiểu.
1762
01:33:35,026 --> 01:33:36,652
- Được rồi.
- Vậy thì tốt.
1763
01:33:39,280 --> 01:33:40,739
Joe có biết
chuyện này không?
1764
01:33:43,368 --> 01:33:44,702
Không.
1765
01:33:44,869 --> 01:33:47,079
À, chưa thôi, nhưng
anh nghĩ cũng sắp rồi.
1766
01:33:49,207 --> 01:33:50,666
Được rồi.
1767
01:33:51,084 --> 01:33:55,504
Anh... Anh nên...
Anh nên đi thôi.
1768
01:33:56,047 --> 01:33:57,548
Được rồi.
1769
01:34:00,510 --> 01:34:01,760
Bảo trọng nhé!
1770
01:34:01,928 --> 01:34:03,387
Này Tuck!
1771
01:34:07,600 --> 01:34:12,062
Mình sẽ...
lo nốt đống này.
1772
01:34:12,230 --> 01:34:13,772
Cảm ơn cậu.
1773
01:34:14,524 --> 01:34:15,899
Được rồi.
1774
01:34:17,193 --> 01:34:19,737
Mình sẽ gặp cậu...
tại văn phòng chứ?
1775
01:34:19,904 --> 01:34:21,113
Không.
1776
01:34:24,409 --> 01:34:26,535
Mình sẽ gặp cậu
ở chiến trường, anh bạn!
1777
01:34:26,911 --> 01:34:29,246
- Lại đây nào!
- Lại đây nào!
1778
01:34:29,581 --> 01:34:31,540
- Mình yêu cậu.
- Mình cũng vậy.
1779
01:34:31,708 --> 01:34:33,904
Cậu là gia đình của mình,
hiện tại và mãi mãi.
1780
01:34:33,905 --> 01:34:35,169
Phải, cậu cũng vậy.
1781
01:34:38,089 --> 01:34:39,757
- Bảo trọng nhé.
- Chăm sóc cô ấy nhé!
1782
01:34:42,635 --> 01:34:44,219
Vậy...
1783
01:34:44,637 --> 01:34:47,181
Vậy sau khi nghĩ,
và suy tính thật kỹ, đó là...
1784
01:34:47,348 --> 01:34:50,017
Shh. Đừng
nghĩ gì nữa.
1785
01:35:03,865 --> 01:35:06,325
Anh sẽ khiến em phải hối tiếc
về quyết định này đúng không?
1786
01:35:06,868 --> 01:35:08,994
Cho tới
cuối cuộc đời.
1787
01:35:28,223 --> 01:35:30,098
Bố thấy không bố?
Bố thấy chưa? Thành công rồi!
1788
01:35:30,266 --> 01:35:32,518
- Thành công rồi! Bố thấy không?
- Bố đã bảo mà.
1789
01:35:33,311 --> 01:35:36,021
Con vui không? Được rồi.
Đi lấy giày đi.
1790
01:35:36,189 --> 01:35:39,775
- Con chẳng nghe lời gì cả.
- Này, tôi dặn anh vài câu nhé.
1791
01:35:41,027 --> 01:35:42,486
Thế đấy! Đứng lên!
1792
01:35:44,322 --> 01:35:46,109
Một người từng
nói với tôi...
1793
01:35:46,110 --> 01:35:48,534
"Đau đớn là sự yếu hèn
đang rời bỏ cơ thể."
1794
01:35:49,494 --> 01:35:50,494
Chào nhé! "Yếu hèn"!
1795
01:35:52,163 --> 01:35:54,373
Sự yếu hèn
đang rời bỏ cơ thể.
1796
01:35:54,541 --> 01:35:56,667
Con ra chơi
với các bạn đi.
1797
01:36:01,381 --> 01:36:02,714
Chào!
1798
01:36:05,635 --> 01:36:07,219
Vậy anh không phải
nhân viên lữ hành?
1799
01:36:07,762 --> 01:36:10,389
Không.
1800
01:36:10,557 --> 01:36:13,475
Đây mới là anh.
1801
01:36:19,858 --> 01:36:22,401
Chào,
em là Katie.
1802
01:36:26,406 --> 01:36:28,282
Chào, anh là Tuck.
Rất vui được gặp em.
1803
01:36:28,449 --> 01:36:30,075
- Tuck?
- Phải.
1804
01:36:30,243 --> 01:36:32,870
Cũng rất vui
được gặp anh.
1805
01:36:33,872 --> 01:36:36,415
- Anh đói không?
- Có chứ.
1806
01:36:37,458 --> 01:36:39,221
Vậy anh có muốn
ra ngoài ăn tối không?
1807
01:36:40,295 --> 01:36:41,386
Như một gia đình?
1808
01:36:42,450 --> 01:36:43,541
Có. Tất nhiên rồi.
1809
01:36:43,910 --> 01:36:44,785
Được rồi. Tốt.
1810
01:37:12,493 --> 01:37:14,161
Xin chào?
1811
01:37:14,996 --> 01:37:17,831
Chào anh yêu, anh đang
mang dù đấy chứ?
1812
01:37:17,999 --> 01:37:19,041
Phải,
tất nhiên rồi.
1813
01:37:19,208 --> 01:37:22,085
Nó dùng chất liệu co giãn cao,
và khóa an toàn gấp ba lần.
1814
01:37:22,253 --> 01:37:23,795
Đỉnh của đỉnh.
1815
01:37:23,963 --> 01:37:26,699
Chúa ơi, anh thích em
nói hư thế đấy.
1816
01:37:27,613 --> 01:37:28,815
À, ta hẹn Nana
tối mai đấy,
1817
01:37:28,965 --> 01:37:31,011
đừng quên bảo Tuck
đưa Katie và Joe tới nhé.
1818
01:37:31,179 --> 01:37:33,245
Này, tới chỗ Nana
tối mai không?
1819
01:37:33,472 --> 01:37:34,436
Cậu đang nói
với Nana à?
1820
01:37:34,440 --> 01:37:35,106
Không.
1821
01:37:36,476 --> 01:37:38,060
Anh bảo
anh ấy chưa?
1822
01:37:38,978 --> 01:37:41,605
- Anh chuẩn bị bảo.
- Chúc may mắn!
1823
01:37:41,773 --> 01:37:43,023
Anh yêu em!
1824
01:37:43,191 --> 01:37:45,192
Em yêu anh!
1825
01:37:45,360 --> 01:37:48,737
Mình sẽ làm cho cậu bữa chia tay
thời độc thân thật đỉnh luôn!
1826
01:37:48,905 --> 01:37:50,009
Cậu có chắc
ta nên làm thế?
1827
01:37:50,047 --> 01:37:52,458
Mình đã bao giờ
1828
01:37:52,459 --> 01:37:54,032
bảo cậu
làm gì sai chưa?
1829
01:37:55,620 --> 01:37:56,703
- Này!
- Sao?
1830
01:37:56,871 --> 01:37:58,956
Mình đã
cầu hôn Lauren.
1831
01:37:59,123 --> 01:38:01,416
Cậu làm phù rể
của mình nhé.
1832
01:38:03,962 --> 01:38:07,589
- Nhảy ngay!
- Được rồi.
1833
01:38:07,757 --> 01:38:11,718
Mình biết cậu sẽ ngại
vì đã ngủ với cô ấy, nhưng...
1834
01:38:11,886 --> 01:38:16,264
- Đừng lo, Lauren chưa...
- Mình nghĩ thế khá công bằng.
1835
01:38:16,432 --> 01:38:17,474
Sao cơ?
1836
01:38:17,809 --> 01:38:22,003
Mình đã định nói
với cậu từ lâu rồi,
1837
01:38:22,004 --> 01:38:23,981
mình đã ngủ
với Katie.
1838
01:38:25,108 --> 01:38:26,743
Một lần thôi.
Lâu lắm rồi.
1839
01:38:27,058 --> 01:38:28,068
Trước khi
hai cậu quen nhau.
1840
01:38:28,069 --> 01:38:28,981
Cậu ngủ với vợ mình?
1841
01:38:28,982 --> 01:38:30,612
Lúc đó thì chưa.
Cậu đã biết cô ấy đâu.
1842
01:38:30,780 --> 01:38:33,240
- Cậu ngủ với vợ mình?
- Lâu lắm rồi mà.
1843
01:38:33,408 --> 01:38:35,200
Mình chưa từng
ngủ với Lauren!
1844
01:38:35,576 --> 01:38:38,829
- Gì cơ?
- Mình chưa ngủ với Lauren.
1845
01:38:40,373 --> 01:38:44,584
Chỉ để cậu nghĩ thế thôi!
Vì cậu sẽ ghen!
1846
01:38:45,253 --> 01:38:47,921
- Cậu chưa từng ngủ với Lauren à?
- Cậu ngủ với vợ mình!
1847
01:38:49,955 --> 01:38:55,959
If you like this subtitles, please vote at http://subscene.com/!
Thank you very much!
1848
01:38:56,324 --> 01:39:00,028
Biên dịch: Hahn.211, theMast3r
Hiệu chỉnh: theMast3r
1849
01:39:00,251 --> 01:39:07,241
[http://phudeviet.org/]