1 00:00:01,619 --> 00:00:11,503 Biên dịch: Hahn.211, theMast3r Hiệu chỉnh: theMast3r 2 00:00:11,646 --> 00:00:22,132 [http://phudeviet.org/] 3 00:00:23,446 --> 00:00:34,688 If you like this subtitle, please vote at http://subscene.com! Thank you very much! 4 00:00:43,127 --> 00:00:46,128 - Tất cả chú ý! - Vệ tinh sẵn sàng. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,880 Mục tiêu đang tới. 6 00:00:48,257 --> 00:00:49,799 Còn khoảng năm phút nữa. 7 00:00:49,967 --> 00:00:52,969 Kế hoạch bắt đầu. Các anh được phép hành động. 8 00:00:53,137 --> 00:00:56,055 Ngăn chặn và bắt sống anh em Heinrich. 9 00:00:56,223 --> 00:00:58,146 Đoạt lấy thiết bị. 10 00:00:58,147 --> 00:01:02,311 Và đừng quên, đây là nhiệm vụ tối mật. 11 00:01:09,737 --> 00:01:10,945 Mình có việc để làm rồi. 12 00:01:11,113 --> 00:01:14,157 - Chào, tôi là Xenia. - Rất vui được gặp cô. Tôi là Tuck. 13 00:01:14,158 --> 00:01:15,199 FDR. 14 00:01:15,367 --> 00:01:17,410 Vậy điều gì đã mang các anh tới Hong Kong vậy? 15 00:01:17,578 --> 00:01:18,535 Công việc, hay để vui vẻ? 16 00:01:18,536 --> 00:01:19,400 Vui vẻ. 17 00:01:19,404 --> 00:01:20,538 - Công việc. - Mỗi thứ một ít. 18 00:01:20,706 --> 00:01:21,998 Kiểu công việc gì vậy? 19 00:01:22,166 --> 00:01:25,668 Tôi là thuyền trưởng của một con tàu cỡ cực đại. 20 00:01:25,836 --> 00:01:29,130 Còn anh bạn nhỏ bé này là nhân viên lữ hành cực đỉnh đấy. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,632 Tôi có được phép lên tàu không, thuyền trưởng? 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,079 Về điểm này, nếu các cô không phiền, 23 00:01:35,080 --> 00:01:36,596 chúng tôi còn việc phải làm. 24 00:01:36,764 --> 00:01:39,182 - Không đâu. - Có đấy. 25 00:01:42,978 --> 00:01:44,187 Phải rồi. 26 00:01:54,865 --> 00:01:56,199 Bộ vest đẹp đấy! 27 00:01:56,867 --> 00:01:59,869 Của thợ may giỏi nhất phố Savile đấy. 28 00:02:15,427 --> 00:02:18,179 Tao thấy mày đem theo em trai để bảo vệ. 29 00:02:19,264 --> 00:02:20,389 Mày nói gì cơ? 30 00:02:23,268 --> 00:02:24,393 Đi thôi, Jonas. 31 00:02:26,897 --> 00:02:28,606 Có nổ súng. Có thương vong. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,405 Được rồi. Chiến thôi. 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,057 Đạn. Mình cần một băng. 34 00:03:40,596 --> 00:03:41,804 Khử nó đi. 35 00:04:06,121 --> 00:04:07,747 Tuck! 36 00:04:17,883 --> 00:04:19,008 Jonas! 37 00:05:03,011 --> 00:05:06,722 - Heinrich sẽ không vui đâu. - Mình lo về sếp hơn. 38 00:05:06,890 --> 00:05:10,059 Chuẩn luôn. Này, cậu nghĩ mấy em kia còn ở đấy không? 39 00:05:10,441 --> 00:05:15,682 KHI ĐIỆP VIÊN CƯA GÁI 40 00:06:11,872 --> 00:06:15,875 Được rồi. Vậy là Coretex bị tác động rất ít. 41 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 Chỉ có chút than bám quanh thành. 42 00:06:18,462 --> 00:06:22,715 Tuy nhiên, Tempolite bị phá hủy và gỉ ở 300 độ C. 43 00:06:22,883 --> 00:06:25,634 Vậy là Coretex được chọn. 44 00:06:25,802 --> 00:06:26,615 Thấy chưa, Em? 45 00:06:27,616 --> 00:06:29,764 Thứ tốt nhất luôn thắng. 46 00:06:30,140 --> 00:06:31,182 - À, Lauren. - Sao? 47 00:06:31,600 --> 00:06:33,425 Tôi đang tự hỏi liệu tôi có được 48 00:06:33,426 --> 00:06:35,478 nghỉ sớm hơn chút cho cuối tuần không? 49 00:06:35,645 --> 00:06:38,272 Jerry sẽ đưa tôi thăm trại lạc đà. 50 00:06:38,440 --> 00:06:41,324 Ôi tất nhiên rồi. Ngày nghỉ mà. 51 00:06:41,725 --> 00:06:42,818 Cả cuối tuần nữa. 52 00:06:43,862 --> 00:06:45,279 Phải rồi. Cô nên làm vậy. 53 00:06:45,447 --> 00:06:46,989 - Được rồi. - Chúc vui vẻ! 54 00:06:47,157 --> 00:06:49,784 - Cô cũng vậy. - Tôi sẽ thế. 55 00:06:53,153 --> 00:06:55,205 TRỤ SỞ CIA 56 00:06:55,207 --> 00:06:57,792 Tuck! FDR! 57 00:07:01,838 --> 00:07:03,380 Sáu cái xác. 58 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 Một thi thể ở giữa đường. 59 00:07:05,509 --> 00:07:07,239 Phải, nhưng công bằng mà nói, 60 00:07:07,240 --> 00:07:08,969 chúng tôi đã làm được... 61 00:07:09,137 --> 00:07:12,723 - Im mồm! - Im luôn đây thưa sếp. 62 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 Những thông số nhiệm vụ trong vụ Heinrich 63 00:07:16,186 --> 00:07:19,385 ... đã chỉ rất rõ rằng cần 64 00:07:19,386 --> 00:07:20,314 giữ bí mật. 65 00:07:20,482 --> 00:07:22,066 Nhưng nhờ ơn hai thiên tài các cậu, 66 00:07:22,234 --> 00:07:25,361 bây giờ Heinrich sẽ tìm mọi cách trả thù cho em trai hắn. 67 00:07:25,529 --> 00:07:26,821 Hai cậu bị treo giò. 68 00:07:27,197 --> 00:07:28,864 - Gì? - Treo giò á? 69 00:07:48,927 --> 00:07:51,428 - Chào, Lauren. - Ôi. 70 00:07:51,596 --> 00:07:53,848 Chào, Steve. 71 00:07:54,015 --> 00:07:56,934 - Chào! - Đúng là... Steve rồi. 72 00:07:57,811 --> 00:08:01,230 Ôi... Anh xin lỗi. Lauren, đây là Kelly. 73 00:08:01,398 --> 00:08:02,565 - Chào! - Chào! 74 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 - Rất vui được gặp cô! - Tôi cũng vậy! 75 00:08:05,569 --> 00:08:08,237 - Wow, viên đá to thế! - Phải! 76 00:08:08,405 --> 00:08:10,030 Vợ chưa cưới của anh. 77 00:08:10,782 --> 00:08:12,658 - Hai người đính hôn rồi à? - Phải. 78 00:08:12,826 --> 00:08:14,577 Rồi sẽ cưới? 79 00:08:14,911 --> 00:08:18,080 Mọi chuyện chỉ kết thúc như chúng phải thế thôi, nhỉ? 80 00:08:18,248 --> 00:08:19,748 Phải. Phải. 81 00:08:19,916 --> 00:08:21,208 Phải. 82 00:08:21,376 --> 00:08:23,460 Trông hay đấy! 83 00:08:23,628 --> 00:08:25,212 Được rồi, anh biết không, 84 00:08:25,380 --> 00:08:30,259 Em đi đây, vì em phải gặp bạn trai em, Ken. 85 00:08:30,427 --> 00:08:32,428 - Hả? - Anh ấy là bác sĩ phẫu thuật. 86 00:08:32,596 --> 00:08:34,263 - Wow. - Phải! Tuyệt! Vậy... 87 00:08:34,431 --> 00:08:36,557 chúc mừng hai người về chiếc nhẫn và... 88 00:08:36,725 --> 00:08:38,267 - Ôi cảm ơn. - ... và cuộc sống... 89 00:08:38,435 --> 00:08:41,186 - ... và xe đạp và... mọi thứ. - Phải. 90 00:08:41,354 --> 00:08:43,772 Được rồi. Lượn đây. 91 00:08:43,940 --> 00:08:46,191 - Hẹn gặp lại! - Được rồi, chào. 92 00:08:46,902 --> 00:08:50,738 Mình vừa nói "lượn" ư? Chết được luôn thì tốt. 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,327 Sushi cho một người! 94 00:08:59,581 --> 00:09:00,998 Chào, Ken! 95 00:09:02,709 --> 00:09:05,085 - Như mọi khi? - Phải. 96 00:09:07,589 --> 00:09:10,799 - Một ngày dài hả? - Anh chưa thấy phần chính đâu. 97 00:09:16,139 --> 00:09:18,015 Buồn cười thật đấy! 98 00:09:20,310 --> 00:09:21,644 Hài thật đấy! 99 00:09:21,811 --> 00:09:23,820 Xin lỗi. Đây là chỗ của bạn trai em à? 100 00:09:23,821 --> 00:09:24,723 Ken phải không? 101 00:09:24,731 --> 00:09:26,815 - À phải! - Không! 102 00:09:26,983 --> 00:09:30,945 Sushi cho một người. Lúc nào chả thế. 103 00:09:33,156 --> 00:09:36,325 Quả là nhục chưa từng thấy! 104 00:09:36,493 --> 00:09:39,286 Phải, đáng ra cậu phải tìm lý do thích hợp hơn. 105 00:09:39,454 --> 00:09:41,376 Cậu có thể: "Em cũng có chồng chưa cưới..." 106 00:09:41,377 --> 00:09:43,207 "Nhưng anh ta đang phải đi giảm kích thước cậu nhỏ" 107 00:09:43,375 --> 00:09:46,710 "Vì cái ấy luôn to dã man mỗi khi lâm trận." 108 00:09:46,878 --> 00:09:48,712 Gặp hắn mình chẳng nghĩ được gì. 109 00:09:48,880 --> 00:09:51,173 Không thể tin mình từng trao hắn mọi thứ. 110 00:09:51,341 --> 00:09:54,670 Thật ngu không tả nổi. Mình bỏ bạn bè, gia đình,... 111 00:09:54,678 --> 00:09:56,762 Đừng nói thế. Mình rất vui vì cậu chuyển tới đây. 112 00:09:56,763 --> 00:09:58,389 Chúng ta đã rất hạnh phúc. 113 00:09:58,556 --> 00:09:59,598 Anh ta từng là người yêu mình. 114 00:09:59,766 --> 00:10:01,965 Từng thôi. Cậu biết người như hắn 115 00:10:01,966 --> 00:10:02,794 xứng với thể loại nào không? 116 00:10:02,795 --> 00:10:05,250 Loại con gái vừa ăn cá chỉ vàng xong 117 00:10:05,251 --> 00:10:06,522 đã nhảy vào đá lưỡi. 118 00:10:06,690 --> 00:10:07,436 Mình thích sushi. 119 00:10:07,937 --> 00:10:10,492 Cô ấy có vẻ tốt. Rất xinh nữa. 120 00:10:10,568 --> 00:10:12,329 Rồi, mặc kệ ả ta. 121 00:10:12,330 --> 00:10:13,480 Mình chỉ quan tâm tới cậu, 122 00:10:13,481 --> 00:10:14,530 và chuyện yêu đương của cậu thôi. 123 00:10:14,698 --> 00:10:16,365 Mình vẫn ra ngoài, hẹn hò, gặp gỡ. 124 00:10:16,533 --> 00:10:18,510 Thôi xin. Cậu hẹn hò, 125 00:10:18,511 --> 00:10:20,035 nhưng chẳng nghiêm túc tý nào. 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,032 Đừng dùng loại đó, nó để lại vết đấy. 127 00:10:22,033 --> 00:10:23,580 Loại kia tốt hơn. 128 00:10:23,748 --> 00:10:25,624 Mình ước cậu cũng vậy với đàn ông. 129 00:10:25,792 --> 00:10:27,389 Cậu có thể chọn nước giặt, 130 00:10:27,390 --> 00:10:29,169 nhưng không biết chọn gã mình muốn. 131 00:10:29,337 --> 00:10:32,339 Đó là việc của mình. Nó dễ hơn. Có biểu đồ, số liệu,... 132 00:10:32,507 --> 00:10:35,467 Vậy cậu nên hẹn hò qua mạng. Họ có cả đống biểu đồ. 133 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 - Không thêm lần nữa đâu. - Cậu có vấn đề với mạng à? 134 00:10:38,579 --> 00:10:40,222 Vấn đề? Cậu chưa xem chương trình Dateline à? 135 00:10:40,390 --> 00:10:41,849 Có bao nhiêu thằng biến thái ngoài kia. 136 00:10:42,017 --> 00:10:44,601 Mình có thể bị lột da hoặc nằm co quắp trong cốp xe ai đó. 137 00:10:44,769 --> 00:10:48,230 Trên phim ảnh thôi, được chứ? Xác suất 1/20 thôi. 138 00:10:48,398 --> 00:10:50,899 Cậu sẽ không nằm trong cốp đâu. Nếu cậu may mắn... 139 00:10:51,067 --> 00:10:52,924 sẽ có gã nằm trên "cốp" của cậu. 140 00:10:52,925 --> 00:10:53,902 Chỗ này này! 141 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Thôi đi! 142 00:10:55,280 --> 00:10:57,239 Mình nghĩ cậu nên thử lại, được chứ? 143 00:10:57,407 --> 00:10:59,037 Phải, cậu có thể phạm sai lầm, 144 00:10:59,038 --> 00:11:00,576 và chọn sai người, 145 00:11:00,744 --> 00:11:02,986 nhưng cậu cũng có thể gặp người trong mộng. 146 00:11:02,987 --> 00:11:04,204 Không đáng sao? 147 00:11:04,372 --> 00:11:06,582 Đâu mới là chuyện tệ nhất chứ? 148 00:11:06,750 --> 00:11:10,002 Lột da. Lột da cũng khá tệ đấy. 149 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 Cảm ơn đã đưa mình tới nhà bà cậu. 150 00:11:16,926 --> 00:11:18,300 Đùa à? Cậu là bạn thân nhất của mình. 151 00:11:18,301 --> 00:11:19,800 Ta là người một nhà. 152 00:11:19,804 --> 00:11:21,221 Ôi lạy Chúa! 153 00:11:21,598 --> 00:11:23,800 Cái này không có tinh bột đâu. Thử đi. 154 00:11:23,808 --> 00:11:27,227 Sao hai thằng các cháu ngồi mãi với nhau thế? 155 00:11:27,395 --> 00:11:30,022 Cháu không tạo chắt cho bà theo cách này được đâu. 156 00:11:30,190 --> 00:11:31,815 Đây là buổi họp gia đình, bà ơi. 157 00:11:31,983 --> 00:11:34,526 Đừng bắt bọn cháu ... tạo chắt hôm nay. 158 00:11:34,694 --> 00:11:36,819 Công bằng mà nói, cháu đã cho bà 159 00:11:36,820 --> 00:11:38,781 một đứa chắt rất tuyệt vời rồi mà. 160 00:11:38,948 --> 00:11:40,194 Phải, nhưng không tính, 161 00:11:40,195 --> 00:11:41,617 vì cháu đã làm hỏng mọi chuyện. 162 00:11:43,869 --> 00:11:45,079 Đi nào, Lil. 163 00:11:46,956 --> 00:11:49,124 Hãy cho chúng thấy phải làm thế nào. 164 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 Xem nhé! 165 00:11:54,756 --> 00:11:56,423 Trông họ hôn tởm quá đi mất! 166 00:12:01,971 --> 00:12:04,139 Chúa ơi, mình thích thằng nhóc đó. 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,351 Sao thế? 168 00:12:07,811 --> 00:12:10,604 Này, "Gã Suy Tư". Muốn nói chuyện không? 169 00:12:10,772 --> 00:12:13,433 Chỉ là... rất đáng yêu, không phải sao? 170 00:12:13,441 --> 00:12:15,484 - Thật sự đáng yêu. - Cái gì đáng yêu? 171 00:12:15,652 --> 00:12:18,487 Mình thích cách họ nhìn vào mắt nhau. 172 00:12:18,655 --> 00:12:20,781 Mình cá là do bệnh đục thủy tinh thể thôi. 173 00:12:20,949 --> 00:12:24,243 Được rồi. Cậu hỏi mình nghiêm túc phải không? 174 00:12:24,410 --> 00:12:25,291 - Phải. - Được. 175 00:12:25,292 --> 00:12:26,954 Vậy cậu muốn câu trả lời nghiêm túc? 176 00:12:27,122 --> 00:12:28,664 - Có phải bỏ bánh xuống không? - Có. 177 00:12:28,832 --> 00:12:29,832 - Được rồi. - Cảm ơn cậu. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,417 Bỏ bánh xuống rồi. Nói đi. 179 00:12:32,585 --> 00:12:34,795 - Rồi, nói chuyện nghiêm túc? - Được. 180 00:12:34,963 --> 00:12:36,338 Như hai thằng đàn ông. 181 00:12:37,006 --> 00:12:37,958 Mình tin cậu. 182 00:12:38,637 --> 00:12:40,275 Cậu sẽ làm mọi chuyện vì mình, mình cũng vậy. 183 00:12:40,396 --> 00:12:41,583 Cậu có thể đỡ đạn hộ mình. 184 00:12:41,633 --> 00:12:42,952 Mình cũng sẽ làm vậy, cậu hiểu chứ? 185 00:12:43,972 --> 00:12:48,475 - Cậu hình dung được không? - Có. 186 00:12:48,643 --> 00:12:52,813 Cậu có hình dung việc chia sẻ những chuyện đó 187 00:12:52,814 --> 00:12:54,898 với một người phụ nữ không? 188 00:12:55,358 --> 00:12:56,400 Không. 189 00:12:56,568 --> 00:12:57,609 Được. 190 00:12:57,777 --> 00:12:58,861 Không. 191 00:12:59,028 --> 00:13:00,362 Cảm ơn. 192 00:13:18,715 --> 00:13:21,049 Được rồi, Joe, Steven, đến lượt hai trò. 193 00:13:22,427 --> 00:13:25,262 - Được rồi, Joe. Chúc may mắn. - Chiến nó đi! 194 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Đúng rồi. Động tác giả. Đẹp đấy! 195 00:13:27,765 --> 00:13:29,933 Đúng rồi! 196 00:13:30,226 --> 00:13:32,561 Vật nó xuống! Đè xuống đấm đi! 197 00:13:32,729 --> 00:13:34,938 Trèo lên nó! Đè và đấm! Đè và đấm! 198 00:13:35,106 --> 00:13:36,690 Tiếp tục đi! Chốt nó đi! 199 00:13:36,858 --> 00:13:39,526 Đúng rồi! Đánh đi! Lộ lưng rồi! 200 00:13:39,694 --> 00:13:41,403 - Khóa sau đi! - Tôi đầu hàng! 201 00:13:41,571 --> 00:13:45,532 Đúng rồi! Nó thua rồi! Tuyệt vời! 202 00:13:45,783 --> 00:13:48,035 Thấy chưa? Bố đã bảo mà! 203 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Được lắm! Con ổn không? 204 00:13:53,833 --> 00:13:55,959 Sao bố ở đây giờ này? 205 00:13:56,294 --> 00:13:57,801 Bố được nghỉ, 206 00:13:57,802 --> 00:14:00,088 và nghĩ nên tới thăm cục cưng của bố. 207 00:14:00,632 --> 00:14:01,757 Con bị nghiền te tua. 208 00:14:01,925 --> 00:14:04,134 Không phải, chỉ là vấn đề quan điểm thôi. 209 00:14:04,302 --> 00:14:05,802 Bố thì biết gì về đánh nhau. 210 00:14:05,970 --> 00:14:08,263 Bố chỉ là nhân viên lữ hành thôi. 211 00:14:08,431 --> 00:14:12,434 Bố biết đủ để hiểu là kẻ lưỡng lự là... 212 00:14:16,606 --> 00:14:18,023 Đau không? 213 00:14:18,191 --> 00:14:22,444 Đó chỉ là sự yếu hèn đang rời bỏ cơ thể. 214 00:14:28,076 --> 00:14:29,451 Ôi, bố! 215 00:14:29,619 --> 00:14:31,620 Joe! Joe! Joe! 216 00:14:36,459 --> 00:14:38,919 - Chào hai người! - Chào. 217 00:14:39,462 --> 00:14:41,630 - Chào con. - Chào mẹ. 218 00:14:42,173 --> 00:14:44,258 - Chào, Tuck. - Chào, em thế nào? 219 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Em không biết là anh ở đây. 220 00:14:45,677 --> 00:14:48,136 Có vài ngày nghỉ nên anh muốn đến thăm Joe. 221 00:14:48,304 --> 00:14:50,215 Anh là nhân viên lữ hành đầu tiên mà em biết 222 00:14:50,216 --> 00:14:51,807 luôn phiêu lưu cùng công việc. 223 00:14:51,975 --> 00:14:53,350 Phải. 224 00:14:54,143 --> 00:14:57,145 Vậy... Anh đã nghĩ rằng liệu... 225 00:14:58,064 --> 00:14:59,565 Liệu em, anh và Joe, 226 00:14:59,566 --> 00:15:01,817 có thể cùng ra ngoài... 227 00:15:01,985 --> 00:15:03,123 Em biết đấy, như một gia đình, 228 00:15:03,124 --> 00:15:04,444 ăn uống gì đó. 229 00:15:04,612 --> 00:15:05,229 Làm một bữa. 230 00:15:05,230 --> 00:15:07,489 Anh nghĩ như vậy rất hay đấy. 231 00:15:07,657 --> 00:15:09,324 Em có hẹn tối nay rồi, Tuck. 232 00:15:09,492 --> 00:15:11,535 Vậy có lẽ để khi khác. 233 00:15:11,703 --> 00:15:14,538 Chắc chắn rồi. Thật tuyệt. Tốt! Rất tốt. 234 00:15:16,874 --> 00:15:18,625 Chào, Joe. 235 00:15:23,006 --> 00:15:25,674 Tuyệt thật! 236 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 "Không thể tin được!" 237 00:15:27,677 --> 00:15:30,846 "Thật siêu phàm!" 238 00:15:31,014 --> 00:15:35,142 "Một kết thúc tuyệt vời cho hiệp một" 239 00:15:36,853 --> 00:15:39,271 "Bạn đang tìm một người để cùng chung sống? 240 00:15:39,439 --> 00:15:42,524 "Bạn muốn dành thời gian cho tình yêu thay vì công việc?" 241 00:15:42,692 --> 00:15:44,818 "Với hơn sáu triệu thành viên độc thân..." 242 00:15:44,986 --> 00:15:48,864 "Dinhmenh.net sẽ giúp bạn tìm ra người đặc biệt nhất." 243 00:15:49,032 --> 00:15:51,006 "Tìm người trong mộng chỉ bằng một cú kích chuột." 244 00:15:51,007 --> 00:15:51,867 "Hãy tham gia ngay!" 245 00:15:52,035 --> 00:15:54,578 - "Và tham gia một bài kiểm tra nhỏ," - Yên! Để xem nào! 246 00:15:54,746 --> 00:15:56,872 "và mở cánh cửa tới thế giới tình yêu của riêng bạn." 247 00:15:57,040 --> 00:15:59,082 "Không còn những đêm cô đơn." 248 00:15:59,250 --> 00:16:01,376 "Không còn những buổi sáng trống vắng." 249 00:16:01,878 --> 00:16:04,254 "Hãy tự tặng mình món quà tình yêu." 250 00:16:04,422 --> 00:16:05,519 "Bạn xứng đáng có được nó." 251 00:16:05,520 --> 00:16:08,592 "Dinhmenh.net - Có gì để mất chứ?" 252 00:16:10,261 --> 00:16:12,262 Buồn thật đấy! 253 00:16:16,809 --> 00:16:19,811 - Chào buổi sáng, Ella. - Chào buổi sáng. 254 00:16:20,188 --> 00:16:22,898 - Cô ấy đến rồi! - Chào! 255 00:16:23,066 --> 00:16:25,776 - Trông ngon đấy, sếp! - Gì cơ? 256 00:16:28,696 --> 00:16:31,531 Chào Paul! 257 00:16:33,659 --> 00:16:36,244 - Chào buổi sáng, Hudson. - Cho tôi một suất nhé. 258 00:16:36,412 --> 00:16:38,205 Tôi cũng đăng ký một suất. 259 00:16:38,373 --> 00:16:40,540 Emily. Suất gì vậy? 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,459 Ôi Chúa ơi. Đó là... 261 00:16:42,627 --> 00:16:45,212 Kiểm tra... máy của cô đi. 262 00:16:51,427 --> 00:16:53,095 Chết tiệt! 263 00:16:55,723 --> 00:16:57,933 - Chào! - Lưỡng tính? Khỏa thân? 264 00:16:58,101 --> 00:17:00,435 Trượt patin? Cái quái gì đây, năm 94 à? 265 00:17:00,603 --> 00:17:02,239 Cậu trông rất ngon với mấy cái quần đó. 266 00:17:02,240 --> 00:17:04,147 Các anh chàng sẽ mê mệt cái "khe suối" đó. 267 00:17:04,315 --> 00:17:05,816 Mình sẽ giết cậu, Trish. 268 00:17:05,983 --> 00:17:07,275 "Cảm ơn" thì sao nhỉ? 269 00:17:07,443 --> 00:17:09,063 Cả công ty đang nghĩ mình lau nhà 270 00:17:09,064 --> 00:17:10,487 trong bộ đồ y tá hư hỏng. 271 00:17:10,655 --> 00:17:12,989 Càng tốt. Thế nghĩa là cậu dám chơi nhiều vai. 272 00:17:13,157 --> 00:17:14,650 Mình cần phạm vi đối tượng rộng, 273 00:17:14,651 --> 00:17:16,284 Ai mà biết cậu thích kiểu thế nào. 274 00:17:16,452 --> 00:17:19,121 Cậu khiến mình bị áp lực phải tìm được một nửa. 275 00:17:19,288 --> 00:17:21,748 - Mình còn chẳng biết thế là sao. - Cậu rất linh hoạt. 276 00:17:21,916 --> 00:17:24,709 Đàn ông muốn biết rằng cậu linh hoạt, và giỏi múa dẻo. 277 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 Không, không, đó là sữa của mẹ, được chứ? 278 00:17:27,004 --> 00:17:29,464 Bỏ cái đống này đi hộ mình. Xóa kiểu gì bây giờ? 279 00:17:29,632 --> 00:17:31,925 Cậu không xóa được đâu. Mình đứng tên mà. 280 00:17:32,385 --> 00:17:34,970 Chờ chút. Ai đây nhỉ? 281 00:17:36,639 --> 00:17:38,723 Ôi Chúa ơi! Anh ấy dễ thương quá! 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,977 Để xem nào. Cậu đưa thông tin cá nhân... 283 00:17:42,145 --> 00:17:44,146 - lên một trang công cộng? - Phải. 284 00:17:44,313 --> 00:17:46,356 - Cậu mất trí à? - Không. 285 00:17:46,524 --> 00:17:48,608 - Cậu định đưa cô ấy đến đâu? - Đừng làm thế với mình. 286 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 - Đưa đến Blarney Stone đi! - Mình thích cái máy nghe nhạc. 287 00:17:51,821 --> 00:17:53,738 - Cậu sến vừa thôi. - Gì cơ? 288 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 Cậu sẽ hẹn hò, và mình sẽ đi cùng. 289 00:17:56,826 --> 00:17:58,410 - Không đời nào. - Có đấy. 290 00:17:58,578 --> 00:18:00,871 Mình rất lo. Lâu lắm rồi cậu chưa làm thế này. 291 00:18:01,038 --> 00:18:02,914 Ả này có thể là kiểu biến thái cũng nên. 292 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Nhân tiện, nửa số đó đi tiểu đứng đấy, Tuck. 293 00:18:05,835 --> 00:18:08,670 Nửa còn lại thuộc danh sách tình nghi. 294 00:18:08,838 --> 00:18:09,444 Chỉ là hẹn hò thôi. 295 00:18:09,445 --> 00:18:11,465 Này, may cho cậu là tối nay mình rảnh. 296 00:18:11,632 --> 00:18:14,050 Mình sẽ mang theo ống nhòm, kem bôi tay, 297 00:18:14,218 --> 00:18:16,761 giữ bán kính 100 mét. Sẽ vui lắm đấy. 298 00:18:16,929 --> 00:18:18,591 Không, cậu không thể mang ống nhòm. 299 00:18:18,592 --> 00:18:20,015 Cậu sẽ không theo dõi cuộc hẹn của mình. 300 00:18:20,183 --> 00:18:21,349 Mình cần chút riêng tư. 301 00:18:21,517 --> 00:18:24,811 Mình sẽ đợi cậu nháy máy. Chỗ cửa hàng thuê đĩa. 302 00:18:24,979 --> 00:18:26,929 Một lần là cần giải thoát 303 00:18:26,930 --> 00:18:28,982 hai lần - cần "dọn dẹp". Còn ba, mình có thể về nhà. 304 00:18:30,109 --> 00:18:31,550 200 mét. 305 00:18:31,551 --> 00:18:32,110 Chốt luôn! 306 00:18:40,036 --> 00:18:42,704 Tuck? Anh là Tuck? 307 00:18:44,749 --> 00:18:46,708 Chào. Tôi là Lauren. 308 00:18:46,876 --> 00:18:48,502 Chúa ơi. Chào! Cô khỏe không? 309 00:18:48,669 --> 00:18:49,711 Rất vui được gặp anh. 310 00:18:50,755 --> 00:18:52,255 Cô cũng vậy. 311 00:18:53,216 --> 00:18:56,718 Mời cô ngồi. Thứ lỗi cho tôi. 312 00:18:59,055 --> 00:19:01,932 Wow, thật là... Cô thật sự, thật sự rất đẹp. 313 00:19:02,099 --> 00:19:03,719 Anh nói thêm nữa được không, 314 00:19:03,720 --> 00:19:05,519 vì giọng anh nghe thật tuyệt. 315 00:19:06,938 --> 00:19:09,011 Tôi nghĩ mình cần xin lỗi lần nữa 316 00:19:09,012 --> 00:19:10,524 vì cái lý lịch quái gở đó. 317 00:19:10,691 --> 00:19:12,609 - Không không không. - Bạn tôi, Trish, là... 318 00:19:12,777 --> 00:19:15,862 Ai mà chẳng có một đứa bạn dở người. 319 00:19:16,030 --> 00:19:17,948 Tôi nghĩ chắc tôi nên giết cô ấy thôi. 320 00:19:17,949 --> 00:19:18,907 À, thực ra... 321 00:19:19,075 --> 00:19:21,451 - Tôi có thể giúp cô khoản đấy. - Tôi đùa đấy. 322 00:19:21,994 --> 00:19:23,212 Tôi cũng vậy. 323 00:19:23,213 --> 00:19:23,578 "Tình yêu," 324 00:19:23,746 --> 00:19:26,915 "là thứ duy nhất có thể cứu rỗi kẻ đáng thương này." 325 00:19:27,083 --> 00:19:30,418 "Và anh đang cho hắn thấy, rằng hắn được yêu" 326 00:19:30,586 --> 00:19:33,755 "thậm chí bằng cả mạng sống này." 327 00:19:33,923 --> 00:19:38,426 "Dù em có nghe được gì, dù anh có van xin," 328 00:19:38,594 --> 00:19:40,929 "dù anh có kêu gào thảm thiết tới đâu..." 329 00:19:48,229 --> 00:19:49,688 Chúc mừng, anh bạn. 330 00:19:49,855 --> 00:19:50,774 Vậy hãy nói điều gì 331 00:19:50,775 --> 00:19:52,107 không có trong lý lịch đi. 332 00:19:54,110 --> 00:19:55,110 Tôi có một con trai. 333 00:19:55,278 --> 00:19:57,904 - Ôi vậy sao? - Phải. Thằng bé tên là Joe. 334 00:19:58,072 --> 00:20:01,741 Nó bảy tuổi, và vô cùng, vô cùng đáng yêu. 335 00:20:01,993 --> 00:20:03,910 Còn mẹ cháu? 336 00:20:04,078 --> 00:20:05,453 Chúng tôi chia tay rồi. 337 00:20:07,164 --> 00:20:08,790 Còn cô. 338 00:20:09,125 --> 00:20:10,595 Theo tôi biết, thì không có con. 339 00:20:10,596 --> 00:20:11,042 Được rồi. 340 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Và cũng chẳng có vợ cũ. 341 00:20:13,671 --> 00:20:15,895 Tôi muốn hỏi anh một câu rất quan trọng. 342 00:20:15,896 --> 00:20:16,673 Được. Cô hỏi đi. 343 00:20:16,841 --> 00:20:18,767 Anh có bao giờ, hay có kế hoạch 344 00:20:18,768 --> 00:20:20,135 thành kẻ sát nhân hàng loạt chưa? 345 00:20:20,553 --> 00:20:21,629 Ý tôi là... 346 00:20:21,630 --> 00:20:23,513 Cũng không loại trừ khả năng đó. 347 00:20:23,681 --> 00:20:25,682 - Nhưng... Không. - Trả lời hay đấy. 348 00:20:28,019 --> 00:20:30,812 Vậy anh chưa từng giết ai bằng tay không chứ? 349 00:20:31,230 --> 00:20:32,647 Tuần này thì chưa. 350 00:20:33,149 --> 00:20:34,190 Tuyệt. 351 00:20:34,692 --> 00:20:37,444 - Lauren, cô thật tuyệt. - Anh cũng không tệ đâu. 352 00:20:38,863 --> 00:20:41,906 Được rồi, tôi phải đi thuê phim 353 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 rồi về tắm nước lạnh đây. 354 00:20:43,326 --> 00:20:44,659 - Tôi cũng vậy. - Được rồi. 355 00:20:44,827 --> 00:20:47,454 - Và đợi anh gọi lại... - Năm phút? 356 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 "Đây là nơi mọi chuyện bắt đầu." 357 00:20:51,459 --> 00:20:54,127 "Phải, anh đang đứng cạnh cái bàn đó." 358 00:20:54,295 --> 00:20:58,131 "Không, anh ngồi trên ghế, rồi bất ngờ bước về phía em." 359 00:20:58,299 --> 00:21:00,425 "Thật chậm. Thật chậm." 360 00:21:00,593 --> 00:21:02,010 "Em có thể đếm từng bước chân." 361 00:21:02,178 --> 00:21:04,429 "Và khi anh dần bước về phía em..." 362 00:21:04,597 --> 00:21:07,599 "Em đã nghĩ: "Có chuyện gì vậy? Anh ấy không đi nhanh hơn được sao?" 363 00:21:09,393 --> 00:21:11,394 - Ôi, tôi xin lỗi. - Không, tôi xin lỗi. Anh lấy đi. 364 00:21:11,562 --> 00:21:13,688 - Không, không sao mà. Cô lấy đi. - Anh chắc chứ? 365 00:21:13,856 --> 00:21:15,702 Cô sẽ không thích phim đó đâu. Kết thúc quái lắm. 366 00:21:15,703 --> 00:21:17,359 Chưa xem đã đoán được rồi. 367 00:21:17,777 --> 00:21:20,272 Sao anh biết tôi thích gì? 368 00:21:20,273 --> 00:21:22,197 Tôi rành về phim. Và phụ nữ. 369 00:21:22,948 --> 00:21:25,116 Thật sao? 370 00:21:25,910 --> 00:21:27,494 Được rồi. 371 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 Vậy, sao anh không nói xem tôi muốn gì? 372 00:21:33,000 --> 00:21:35,210 "The Lady Vanishes"? Sao lại thế? 373 00:21:35,378 --> 00:21:38,505 Đầu tiên, cô sẽ không bao giờ phải thất vọng với Hitchcock. 374 00:21:38,673 --> 00:21:41,424 Nó vừa hài hước, kịch tính, lãng mạn, và li kỳ. 375 00:21:41,592 --> 00:21:43,301 Xuất sắc, nhưng không cường điệu... 376 00:21:43,469 --> 00:21:44,699 lại có chút mơ hồ. 377 00:21:44,700 --> 00:21:45,587 Nên nếu chưa từng xem nó, 378 00:21:45,588 --> 00:21:47,764 cô sẽ cảm ơn tôi vì đã giới thiệu đấy. 379 00:21:47,932 --> 00:21:48,654 Còn nếu đã xem, 380 00:21:48,655 --> 00:21:51,759 cô hẳn phải biết đó là lựa chọn đúng đắn. 381 00:21:52,228 --> 00:21:54,020 Tôi đã xem nó. 382 00:21:54,188 --> 00:21:56,106 Và đó thực sự là lựa chọn đúng đắn. 383 00:21:56,273 --> 00:22:00,110 Tuy nhiên, không được như Rebecca, Notorious, hay Vertigo,... 384 00:22:00,277 --> 00:22:03,405 hay bất kỳ phim nào của ông ấy trong giai đoạn 1960 tới 1972. 385 00:22:03,572 --> 00:22:05,490 Trên thực tế, nó chỉ là 386 00:22:05,491 --> 00:22:07,242 ... phim hạng hai thôi. 387 00:22:07,410 --> 00:22:09,244 Hạng hai á? 388 00:22:09,412 --> 00:22:10,084 Cô biết không,... 389 00:22:10,085 --> 00:22:12,580 Này, tôi thấy anh đang nghiên cứu tình hình. 390 00:22:12,748 --> 00:22:15,750 Cô kia ở khu "Phim Ngoại"? Lo lắng quá mức. 391 00:22:15,918 --> 00:22:18,712 Cô này mặc áo len dài, chọn phim hài? 392 00:22:18,879 --> 00:22:21,506 Cô ta có vẻ là kiểu thích "cưới ngay kẻo lỡ" đấy. 393 00:22:21,674 --> 00:22:24,175 Vấn đề là, chẳng ai trông có vẻ dễ phủi tay cả. 394 00:22:24,343 --> 00:22:24,760 Tôi hiểu rồi. 395 00:22:24,761 --> 00:22:27,262 Anh tới đây, tìm một cô gái đang chọn phim, 396 00:22:27,430 --> 00:22:29,674 Rõ ràng, cô ấy vẫn chưa có một mối quan hệ lâu dài. 397 00:22:29,675 --> 00:22:30,724 Chúng tôi là những con mồi ngon. 398 00:22:30,891 --> 00:22:33,435 Anh trông có vẻ thích tình một đêm, 399 00:22:33,602 --> 00:22:34,851 nếu anh hiểu ý tôi. 400 00:22:34,852 --> 00:22:36,563 Nếu anh rành về phụ nữ, 401 00:22:36,731 --> 00:22:38,178 hay ít nhất là về tôi, 402 00:22:38,179 --> 00:22:39,470 anh sẽ biết tôi có đủ khả năng 403 00:22:39,471 --> 00:22:41,192 tự chọn phim cho mình. 404 00:22:41,360 --> 00:22:42,777 Dù sao cũng cảm ơn. 405 00:22:42,945 --> 00:22:44,738 Đi săn vui nhé! 406 00:22:51,162 --> 00:22:53,955 Sếp, anh muốn tôi xâm nhập dữ liệu một cửa hàng cho thuê đĩa? 407 00:22:54,123 --> 00:22:55,457 Cho vụ Heinrich. 408 00:22:55,458 --> 00:22:57,000 "Đang tìm dữ liệu." 409 00:22:59,837 --> 00:23:01,838 Được rồi, tìm tiếp đi. 410 00:23:02,089 --> 00:23:03,840 Đợi đã. Dừng lại. Quay lại đi. 411 00:23:04,467 --> 00:23:05,467 Là cô ta. 412 00:23:07,636 --> 00:23:10,513 Sếp, cô gái này thì liên quan gì tới Heinrich? 413 00:23:10,681 --> 00:23:12,974 Đó là thông tin mật cấp 4. 414 00:23:13,559 --> 00:23:15,441 Chào mọi người! Tôi là Lauren Scott. 415 00:23:15,442 --> 00:23:17,645 Cảm ơn vì đã có mặt tại đây hôm nay. 416 00:23:17,813 --> 00:23:19,522 Chào buổi sáng, Lauren. 417 00:23:19,815 --> 00:23:21,558 Chúng ta ở đây hôm nay để nói về lò nướng. 418 00:23:21,559 --> 00:23:23,485 Có ai có chút ấn tượng đầu tiên nào không? 419 00:23:23,652 --> 00:23:25,278 Tôi thích phần xiên quay. 420 00:23:25,654 --> 00:23:27,113 Tuyệt vời. Rất hữu ích. 421 00:23:27,281 --> 00:23:29,115 Tôi không nghĩ nó làm nóng đủ nhanh. 422 00:23:29,450 --> 00:23:33,870 Có thể do động cơ quay không ổn, hoặc bộ đánh lửa tạch rồi. 423 00:23:34,163 --> 00:23:36,539 Thực ra, thưa ngài, chẳng có vấn đề gì với bộ đánh lửa cả. 424 00:23:36,707 --> 00:23:40,627 Vài người nghĩ lò nướng đụng vào cái là nổi lửa ngay. 425 00:23:40,795 --> 00:23:42,003 Nhưng không phải vậy. 426 00:23:43,672 --> 00:23:45,507 Có ai có ý kiến khác không? 427 00:23:46,008 --> 00:23:48,384 Tôi nghĩ cái nắp hơi khó cầm. 428 00:23:48,719 --> 00:23:51,012 Ôi những cái nắp, thật bó tay, phải không? 429 00:23:51,263 --> 00:23:54,788 Tôi thấy thứ này thật cứng nhắc, 430 00:23:54,789 --> 00:23:56,518 không thân thiện cho lắm. 431 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Còn tùy người sử dụng. 432 00:23:59,230 --> 00:24:01,689 May là tôi lại có cực nhiều kinh nghiệm với lò nướng. 433 00:24:01,857 --> 00:24:04,734 Như kiểu "chuyên gia lò nướng" vậy. 434 00:24:05,194 --> 00:24:06,714 Thứ này rất phức tạp. 435 00:24:06,715 --> 00:24:08,905 Tôi không chắc anh từng thử qua. 436 00:24:09,073 --> 00:24:12,826 Hoặc là thứ như này chỉ luôn sợ bị đốt cháy... 437 00:24:12,993 --> 00:24:14,213 Nó luôn kiềm chế, 438 00:24:14,214 --> 00:24:16,538 và chẳng bao giờ thực sự nướng cả. 439 00:24:16,705 --> 00:24:17,803 Đừng chạm vào máy của tôi. 440 00:24:17,804 --> 00:24:20,208 Tôi không nghĩ thứ này gây khó dễ được tôi. 441 00:24:20,376 --> 00:24:21,543 - Tôi thì nghĩ khác đấy. - Thật sao? 442 00:24:21,545 --> 00:24:22,316 Dễ thôi. 443 00:24:22,317 --> 00:24:24,379 Chứng minh đi. Tám giờ. Barcelona. Ngày mai. 444 00:24:24,547 --> 00:24:26,172 Tôi không nghĩ thế. 445 00:24:26,340 --> 00:24:29,300 Tôi nghĩ mình nên giảng về lò nướng thêm chút nữa. 446 00:24:29,468 --> 00:24:31,928 "Than hay gas?", số 19, cô nghĩ sao? 447 00:24:32,096 --> 00:24:33,567 Nếu tôi đồng ý, anh sẽ biến đi chứ? 448 00:24:33,568 --> 00:24:34,430 Đây là công việc của tôi. 449 00:24:34,723 --> 00:24:36,599 - Tám giờ. Ngày mai. - Được thôi. 450 00:24:37,268 --> 00:24:40,061 - Được. - Được. 451 00:24:43,774 --> 00:24:45,567 Thơm đấy cưng! 452 00:24:56,871 --> 00:24:58,746 Cậu làm cái gì thế? Xem sex à? 453 00:24:58,914 --> 00:25:01,749 - Mình có ảnh bạn gái mình rồi. - Mình cũng làm thế đấy. 454 00:25:01,917 --> 00:25:02,873 Kiểm tra lý lịch trích ngang. 455 00:25:02,874 --> 00:25:05,086 Mình không biết đó là quái dị hay lãng mạn nữa. 456 00:25:05,629 --> 00:25:07,714 Cả hai. Mình làm thế suốt. Muốn xem không? 457 00:25:07,882 --> 00:25:09,591 - Chắc rồi. Muốn thấy cô ấy không? - Có chứ. 458 00:25:09,758 --> 00:25:11,759 Cá là em của cậu có sừng và biết tru. 459 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Phải, nhưng kể cả thế, cô ấy vẫn cực kỳ hấp dẫn. 460 00:25:14,471 --> 00:25:15,889 - Xứng đáng điểm 10. - Đếm đến ba! 461 00:25:16,056 --> 00:25:17,640 Một, hai, ba và đổi. Được chứ? 462 00:25:17,808 --> 00:25:19,100 - Được. Mình sẽ đếm. - Được thôi. 463 00:25:19,268 --> 00:25:20,935 - Một... - Một... 464 00:25:21,437 --> 00:25:23,104 ... Hai! Ba! 465 00:25:28,110 --> 00:25:30,111 - Đó là... Lauren... S... - Lauren? Lauren Scott? 466 00:25:30,279 --> 00:25:31,362 Scott. 467 00:25:31,530 --> 00:25:37,160 - Cô gái ở hàng thuê đĩa à? - Góc phải tính từ quầy bar. 468 00:25:41,123 --> 00:25:42,245 Mình không biết gì cả. 469 00:25:42,246 --> 00:25:45,209 Chắc rồi. Sao mà biết được. Sao mà... biết - được. 470 00:25:45,377 --> 00:25:48,688 Cô ấy đã bao giờ nói muốn hẹn hò với cậu chưa? 471 00:25:48,756 --> 00:25:50,909 Cậu biết không? Chuyện này đơn giản thôi. 472 00:25:50,910 --> 00:25:52,467 Mình sẽ rút lui. Cậu hẹn hò với cô ấy. 473 00:25:52,635 --> 00:25:55,836 Đợi chút. Cô ấy có nói muốn hẹn hò với cậu không? 474 00:25:55,944 --> 00:25:57,965 Không sao. Mình quý cậu. Cậu là bạn thân nhất của mình. 475 00:25:57,973 --> 00:26:00,558 - Phải. - Cậu hẹn hò với... cô ấy đi. 476 00:26:00,976 --> 00:26:03,478 Nếu mình xen vào, sẽ không công bằng. 477 00:26:03,646 --> 00:26:05,355 Mình xin lỗi. Thế nghĩa là sao? 478 00:26:06,982 --> 00:26:09,400 - Thế nghĩa là gì cơ? - Ý mình là, thôi nào, 479 00:26:09,568 --> 00:26:11,527 Cậu không được trải nghiệm nhiều như mình... 480 00:26:11,695 --> 00:26:13,196 Cũng như một vài thứ nữa... 481 00:26:14,156 --> 00:26:16,449 - luyện càng nhiều thì càng... - Hoàn hảo? 482 00:26:16,617 --> 00:26:18,201 - Không không không. - Ý là cậu hoàn hảo? 483 00:26:18,369 --> 00:26:20,995 Có thể không hoàn hảo, nhưng cũng gần như là... 484 00:26:22,915 --> 00:26:25,667 - ... hoàn hảo. - Cậu cũng tin thế à? 485 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 - Cậu không phải rút lui vì mình. - Mình không phải à? 486 00:26:29,129 --> 00:26:32,173 Mình không ngại nếu cô ấy phải lòng cậu đâu. 487 00:26:33,258 --> 00:26:35,843 - Cậu tốt thật đấy. Cảm ơn nhé! - Rất hân hạnh! 488 00:26:36,512 --> 00:26:38,012 Hãy làm việc của cậu... 489 00:26:38,180 --> 00:26:39,305 ... dù là việc quái gì. 490 00:26:39,473 --> 00:26:41,140 Và... 491 00:26:41,517 --> 00:26:42,850 ... để cô ấy quyết định. 492 00:26:43,018 --> 00:26:44,852 - Chắc rồi. - Phải. 493 00:26:45,646 --> 00:26:47,063 Phải! 494 00:26:49,775 --> 00:26:52,193 Vậy trong lúc đó, sau ta không đặt luật nhỉ? 495 00:26:52,361 --> 00:26:54,195 - Nên thế. - Thứ nhất, mình không nghĩ... 496 00:26:54,363 --> 00:26:55,926 ... nên để cô ấy biết ta quen nhau. 497 00:26:55,927 --> 00:26:57,532 Hai, nước sông không phạm nước giếng. 498 00:26:57,700 --> 00:27:00,702 Ba. Không làm chuyện ấy. 499 00:27:00,869 --> 00:27:03,162 Chúa ơi, tỷ năm rồi cậu chưa hẹn hò phải không? 500 00:27:04,206 --> 00:27:06,582 Và nếu như chuyện đó ảnh hưởng đến tình bạn... 501 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 - Nếu như vậy... - Nếu có như thế... 502 00:27:10,212 --> 00:27:12,547 - Ta sẽ cùng bỏ. - Nhất trí. 503 00:27:12,715 --> 00:27:14,307 Vậy là... Ta đã... Ta đã... 504 00:27:14,789 --> 00:27:15,862 Ta đã có một thỏa thuận giữa các quý ông. 505 00:27:16,290 --> 00:27:16,853 Thỏa thuận của các quý ông. 506 00:27:16,854 --> 00:27:19,011 Ai đỉnh hơn thì được. 507 00:27:19,013 --> 00:27:21,014 Người tốt nhất cho cô ấy. 508 00:27:21,181 --> 00:27:22,682 - Cho cô ấy. - Cho quý bà. 509 00:27:22,850 --> 00:27:23,910 Cho quý bà, cho cô ấy. 510 00:27:23,911 --> 00:27:25,018 Người tốt nhất cho cô ấy. 511 00:27:42,077 --> 00:27:44,178 Xin lỗi, thưa ngài. Ngài làm tôi giật mình. 512 00:27:44,246 --> 00:27:46,789 Tôi được biết ông là thợ giỏi nhất phố Savile? 513 00:27:46,957 --> 00:27:48,166 Chúng tôi chỉ cố hết sức, thưa ngài. 514 00:27:48,333 --> 00:27:52,211 Tôi muốn may một bộ bằng chất liệu này. 515 00:27:53,005 --> 00:27:57,132 Da lạc đà Nam Mỹ. Quả là lựa chọn tuyệt vời. 516 00:27:57,209 --> 00:28:00,303 Hãy lưu ý, tôi muốn nó phải là duy nhất. 517 00:28:00,471 --> 00:28:02,764 Tôi không muốn đụng hàng với bất kỳ ai. 518 00:28:02,931 --> 00:28:04,798 - Tôi chắc là ông hiểu. - Tất nhiên, thưa ngài. 519 00:28:05,079 --> 00:28:07,482 Với chất liệu và màu sắc này, 520 00:28:08,092 --> 00:28:11,104 tôi mới chỉ làm đúng một bộ, cho một quý ông ở khá xa đây. 521 00:28:11,106 --> 00:28:12,273 Chính xác là bao xa? 522 00:28:12,608 --> 00:28:13,733 Los Angeles. 523 00:28:13,901 --> 00:28:15,735 Ngài có phải đến đó ngay không? 524 00:28:16,904 --> 00:28:18,696 Ngay bây giờ. 525 00:28:22,493 --> 00:28:24,166 "Xin chào. Tôi đang ở ngoài." 526 00:28:24,167 --> 00:28:25,620 "Hãy để lại lời nhắn sau tiếng chuông." 527 00:28:25,788 --> 00:28:27,789 "Tôi sẽ trả lời sớm nhất có thể." 528 00:28:27,956 --> 00:28:29,373 Tuck. Tuck. 529 00:28:29,541 --> 00:28:31,626 Cậu đang ở đâu thế? Đã năm giờ rồi. 530 00:28:31,794 --> 00:28:33,487 Giải chạy CHiPs sắp bắt đầu rồi. 531 00:28:33,488 --> 00:28:35,463 Mình cũng mua dùi trống mới nữa. 532 00:28:35,631 --> 00:28:37,006 Gọi cho mình! 533 00:28:39,259 --> 00:28:40,590 Chúa ơi, em thích nơi này. 534 00:28:40,591 --> 00:28:41,636 Anh cũng đoán vậy. 535 00:28:41,804 --> 00:28:44,138 Ta sẽ không về tới khi tiêu hết xèng nhé! 536 00:28:44,306 --> 00:28:45,765 "Xin chào. Tôi đang ở ngoài." 537 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 "Hãy để lại lời nhắn sau tiếng chuông." 538 00:28:47,601 --> 00:28:49,477 "Tôi sẽ trả lời sớm nhất có thể." 539 00:28:49,645 --> 00:28:51,104 Này, cậu đang ở đâu thế? 540 00:28:57,736 --> 00:29:02,824 Này anh bạn, đã khoảng 5:43 rồi. 541 00:29:02,991 --> 00:29:07,161 Dù là gì thì... chỉ ra ngoài, ngắm cảnh thôi nhé. 542 00:29:07,329 --> 00:29:07,898 Cậu có đang...? 543 00:29:07,899 --> 00:29:10,456 Có thể điện thoại cậu bị tắt hoặc trục trặc. 544 00:29:10,624 --> 00:29:11,665 Nhưng hãy kiểm tra... 545 00:29:11,666 --> 00:29:13,793 À quên, làm sao cậu có thể kiểm tra và thấy nếu... 546 00:29:13,961 --> 00:29:15,503 Gì cũng được. Gọi cho mình nhé! 547 00:29:16,505 --> 00:29:18,673 Trò tiểu xảo tuyệt nhất của môn khúc côn cầu đấy. 548 00:29:18,841 --> 00:29:21,342 Em luôn sẵn sàng được học. 549 00:29:22,719 --> 00:29:23,803 Nhưng chỉ với anh thôi. 550 00:29:30,853 --> 00:29:32,728 Anh muốn cho em thấy một thứ. 551 00:29:32,896 --> 00:29:35,022 "Tôi sẽ trả lời sớm nhất có thể." 552 00:29:35,190 --> 00:29:39,569 Này, mình hơi lo rồi đấy. Mình không biết nếu... 553 00:29:40,028 --> 00:29:42,669 Cậu không nghe máy đã khá lâu rồi. 554 00:29:42,670 --> 00:29:43,524 Khoảng một giờ. 555 00:29:43,532 --> 00:29:48,452 Vậy... Hãy gọi mình nếu cậu vẫn ổn, OK? 556 00:29:48,620 --> 00:29:51,539 OK. Mình vừa nói "OK" chắc phải năm lần rồi. 557 00:29:51,707 --> 00:29:53,916 Gọi cho mình nhé. O... K... 558 00:29:54,084 --> 00:29:55,877 Được rồi, ta đang đi đâu thế? 559 00:29:56,044 --> 00:29:57,628 - Ở đây có sư tử đấy. - Không. 560 00:29:57,796 --> 00:30:01,215 - Có đấy. - Anh nói thật chứ? 561 00:30:01,884 --> 00:30:04,051 Được rồi. Em mở mắt ra đi. 562 00:30:06,930 --> 00:30:09,056 Ôi, đẹp quá đi... 563 00:30:09,892 --> 00:30:11,350 Đi thôi. 564 00:30:11,727 --> 00:30:13,436 Ta sẽ lên đó sao? 565 00:30:15,522 --> 00:30:17,398 - Anh sẽ giữ em chứ? - Phải. 566 00:30:17,566 --> 00:30:19,066 - Hứa nhé! - Chắc chắn rồi. 567 00:30:19,401 --> 00:30:21,277 - Được rồi. - Một... 568 00:30:24,740 --> 00:30:26,157 ... Hai... 569 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 ... Ba. 570 00:30:31,246 --> 00:30:33,331 Được rồi đó. 571 00:30:33,832 --> 00:30:34,957 Thật tuyệt! 572 00:30:37,836 --> 00:30:39,962 - Được rồi, được rồi! - Chuẩn bị! 573 00:30:52,392 --> 00:30:55,228 - Gì thế? - Anh xin lỗi, anh tuột tay. 574 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 Anh cố tình thì có. 575 00:30:58,023 --> 00:30:59,982 Có thể lắm chứ. 576 00:31:00,317 --> 00:31:01,442 Nghi lắm. 577 00:31:01,610 --> 00:31:04,320 Phải, đôi khi rơi xuống mới là phần tuyệt nhất. 578 00:31:17,125 --> 00:31:18,167 Tiếp đi! 579 00:31:18,335 --> 00:31:20,962 - Được rồi! - Em đang tới đây. 580 00:31:27,386 --> 00:31:28,886 Đợi chút. 581 00:31:29,763 --> 00:31:31,419 - Xin chào? - Mình đây. 582 00:31:31,420 --> 00:31:32,306 Cậu nói chuyện được chứ? 583 00:31:32,474 --> 00:31:34,308 - Được, sao thế? - Mình không biết nữa... 584 00:31:34,476 --> 00:31:36,663 Mình thấy hơi kì khi cùng hẹn hò hai người. 585 00:31:36,664 --> 00:31:38,646 Cậu đùa à? Đừng có nghĩ thế. 586 00:31:38,814 --> 00:31:39,747 Thế là tốt, hiểu chứ? 587 00:31:39,748 --> 00:31:41,857 Cậu sẽ ra đó, và sống cuộc sống... 588 00:31:42,025 --> 00:31:43,651 ... mà một đứa như mình không thể. 589 00:31:43,819 --> 00:31:47,280 Phải làm tình mãi với một gã vào chín giờ các tối thứ Tư... 590 00:31:47,447 --> 00:31:50,157 - trong khi đang ăn Cheetos. - Thế hay mà. 591 00:31:50,325 --> 00:31:51,492 "Hay" lắm đấy. 592 00:31:52,035 --> 00:31:53,286 Vì phụ nữ ở mọi nơi. 593 00:31:53,453 --> 00:31:55,560 Có thế chứ. Cứ tiếp tục đi. 594 00:31:55,561 --> 00:31:56,789 Bob hứng lắm rồi, mình dập máy đây. 595 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Được rồi. Chào. 596 00:31:58,375 --> 00:32:01,627 Được rồi! Vì phụ nữ ở mọi nơi! 597 00:32:02,087 --> 00:32:03,504 Em thích thế, em thích thế, em thích thế... 598 00:32:06,383 --> 00:32:08,050 Tuck. 599 00:32:08,218 --> 00:32:09,510 Bạn cậu đâu? 600 00:32:09,678 --> 00:32:12,471 - Cậu ấy có hẹn phải ra ngoài. - Hẳn là thế rồi. 601 00:32:12,639 --> 00:32:13,714 Sát thủ tình trường, 602 00:32:13,715 --> 00:32:16,058 không bỏ sót con mồi nào, phải không? 603 00:32:19,187 --> 00:32:21,314 Chúng ta đã xác định được biển số này. 604 00:32:21,481 --> 00:32:23,816 - Anh có muốn thấy không? - Có. 605 00:32:23,984 --> 00:32:26,402 Không. Thực ra là không. 606 00:32:27,529 --> 00:32:30,031 Được rồi, tiếp đi. Nếu có thể, cảm ơn. 607 00:32:30,198 --> 00:32:32,366 Không. Không. Ta không thể làm thế. 608 00:32:34,619 --> 00:32:36,620 Được rồi. Làm ngay đi. Nhanh lên. 609 00:32:36,788 --> 00:32:37,872 Tôi đây. Được rồi. 610 00:32:51,345 --> 00:32:54,638 - Tôi không chắc là cô sẽ tới. - Tôi đã nói là làm. 611 00:32:54,806 --> 00:32:56,057 Để xem. Đi thôi. 612 00:32:56,224 --> 00:32:59,226 - Tôi không muốn mất chỗ. - Đừng lo chuyện đó. 613 00:32:59,978 --> 00:33:01,520 Mời cô. 614 00:33:04,316 --> 00:33:05,441 Cho họ qua! 615 00:33:05,609 --> 00:33:07,443 - Rất vui được gặp anh! - Anh thế nào? 616 00:33:07,611 --> 00:33:10,738 Cô sẽ thích nơi này, tôi thề! Chào Ciera, cô thế nào? 617 00:33:12,574 --> 00:33:16,243 Tôi nghĩ cô sẽ thích. Chỉ cần là chính mình thôi. Xõa đi! 618 00:33:16,411 --> 00:33:17,495 Nathaniel! 619 00:33:17,662 --> 00:33:19,497 Sao rồi? Cậu thế nào? 620 00:33:19,664 --> 00:33:21,540 Nhìn cô kìa! 621 00:33:23,668 --> 00:33:26,629 Cô tỏa sáng như hào quang vậy. 622 00:33:26,797 --> 00:33:30,174 Các cậu ở đây à? Đi nào! 623 00:33:30,342 --> 00:33:33,010 Được rồi, tôi phải chào tay DJ. Anh ta biết tôi. 624 00:33:33,178 --> 00:33:36,764 Đi nào! Vào đây! Đi thôi! 625 00:33:38,934 --> 00:33:41,060 Mời cô, thưa quý cô. 626 00:33:42,646 --> 00:33:45,189 Một ly '85 Veuve, Sammy. 627 00:33:56,326 --> 00:33:57,910 Này! Cô đi đâu thế? 628 00:33:58,495 --> 00:34:01,163 - Cô đi đâu thế? Ta vừa mới vào! - Anh biết không? 629 00:34:01,331 --> 00:34:03,916 - Tôi không hợp với anh đâu. - Thôi nào, chỉ là... 630 00:34:04,084 --> 00:34:06,127 Vào đi, chúng ta sẽ vui mà. 631 00:34:06,294 --> 00:34:07,962 Không sao. Tôi đã thử rồi. 632 00:34:08,130 --> 00:34:09,615 Khi còn là huấn luyện viên thể dục, 633 00:34:09,616 --> 00:34:10,457 vụ nhớ đời nhất của tôi 634 00:34:10,458 --> 00:34:11,895 là trồng chuối uống bia. 635 00:34:12,130 --> 00:34:13,968 - Cô là huấn luyện viên? - Không thể tin được. 636 00:34:14,136 --> 00:34:15,995 Thì sao? Cô bảo cô là huấn luyện viên. 637 00:34:15,996 --> 00:34:16,971 Tôi chỉ hỏi thôi mà. 638 00:34:17,139 --> 00:34:18,806 Đó chính là lý do tôi bỏ đi. 639 00:34:18,974 --> 00:34:20,581 Vì cô lo lắng, 640 00:34:20,582 --> 00:34:21,767 và không biết cách để được vui vẻ? 641 00:34:21,935 --> 00:34:23,671 Anh có lối suy nghĩ của 642 00:34:23,672 --> 00:34:24,812 một thằng nhóc mười lăm tuổi. 643 00:34:26,314 --> 00:34:28,587 Anh nghĩ tôi thích ra ngoài cùng anh 644 00:34:28,588 --> 00:34:30,025 hay trở lại cái chỗ đó sao? 645 00:34:30,193 --> 00:34:32,153 - Tôi không nghĩ thế. - Cảm ơn, công chúa! 646 00:34:32,196 --> 00:34:35,531 - Dừng ở đây được không? - Làm ơn dừng luôn được không? 647 00:34:35,532 --> 00:34:36,866 - Chúc ngủ ngon! - Chúc ngủ ngon! 648 00:34:37,033 --> 00:34:37,744 - Chúc vui vẻ! - Chào! 649 00:34:37,745 --> 00:34:39,452 Về cái trại dưỡng lão của cô đi! 650 00:34:39,619 --> 00:34:40,870 Mong không gặp lại! 651 00:34:41,037 --> 00:34:42,788 Ôi Chúa ơi! Đừng thế chứ! 652 00:34:44,833 --> 00:34:46,542 Quay lại đây! Chờ đã! Chờ đã! 653 00:34:46,710 --> 00:34:48,377 - Hôn tôi đi! - Cái gì? Đừng hòng. 654 00:34:48,545 --> 00:34:50,129 - Nghiêm túc đấy? - Sao tôi phải làm thế? 655 00:34:50,297 --> 00:34:53,299 - Hôn tôi ngay đi! - Không đời nào! Đồ hai mặt! 656 00:34:58,847 --> 00:35:01,265 Lauren! 657 00:35:01,975 --> 00:35:03,017 Lauren, này! 658 00:35:03,393 --> 00:35:05,853 - Em đây rồi! - Ôi! Ôi, Steve! 659 00:35:06,313 --> 00:35:10,691 Ôi Chúa ơi! Hài thật đấy! Lại gặp anh rồi. Vui thật. 660 00:35:10,859 --> 00:35:15,029 À... Đây là bạn trai của em, FDR! 661 00:35:17,324 --> 00:35:20,034 Là bác sĩ phẫu thuật em kể lần trước. 662 00:35:26,041 --> 00:35:29,585 Phẫu thuật não. Tôi là trưởng khoa ở viện Nhi. 663 00:35:29,753 --> 00:35:31,378 Wow, thật tuyệt! 664 00:35:31,546 --> 00:35:33,589 - Phải, anh ấy rất tuyệt! - Thôi nào! 665 00:35:33,757 --> 00:35:36,634 Tôi không biết còn gì khiến tôi hạnh phúc hơn. 666 00:35:36,801 --> 00:35:37,850 Nụ cười trên gương mặt trẻ thơ, 667 00:35:37,851 --> 00:35:39,720 hay mỗi sáng thức dậy có em ở bên. 668 00:35:39,888 --> 00:35:41,971 - Anh yêu em! - Em cũng yêu anh! 669 00:35:41,972 --> 00:35:42,932 Vui thật đấy! 670 00:35:45,101 --> 00:35:46,727 - Chúng tôi rất hạnh phúc. - Thật đấy! 671 00:35:46,895 --> 00:35:48,521 - Phải. - Ai lại không hạnh phúc... 672 00:35:48,688 --> 00:35:49,795 với một cô gái như này chứ? 673 00:35:49,796 --> 00:35:50,814 Nhìn xem! Cô ấy có mọi thứ. 674 00:35:50,982 --> 00:35:52,533 Cô ấy xinh đẹp, phong cách, duyên dáng. 675 00:35:52,534 --> 00:35:53,567 Anh ấy thật ngọt ngào. 676 00:35:53,735 --> 00:35:55,256 Anh có biết cô ấy từng là huấn luyện viên thể dục không? 677 00:35:55,257 --> 00:35:56,237 Không, tôi không biết. 678 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 - Tôi không nghĩ vậy. - Phải. 679 00:35:58,823 --> 00:36:00,574 Anh ấy thích thế. 680 00:36:01,952 --> 00:36:04,578 - Tinh nghịch, anh thích thế. - Phải. 681 00:36:08,457 --> 00:36:12,545 - Thế em có chơi xà đơn được không? - Tôi nghĩ... chúng tôi phải đi. 682 00:36:12,712 --> 00:36:15,061 Stan, thật hân hạnh. Chúng tôi cũng vậy. 683 00:36:15,062 --> 00:36:16,882 Ý tôi là... Steve. Nhưng thế cũng được. 684 00:36:17,050 --> 00:36:18,759 À, Steve! Sao cũng được! 685 00:36:18,927 --> 00:36:20,094 Thật vui được gặp anh. 686 00:36:20,262 --> 00:36:22,388 - "Thật vui được gặp anh"? - Đó là một vinh dự. 687 00:36:22,556 --> 00:36:24,807 Ồ nhìn kìa. Hôn vào tay cơ đấy. 688 00:36:24,975 --> 00:36:27,434 - Hay đấy! - Cô thật may mắn! 689 00:36:27,811 --> 00:36:29,895 - Tôi biết! - Phải. 690 00:36:30,063 --> 00:36:31,355 - Chào! - Chào hai người! 691 00:36:31,523 --> 00:36:33,315 Chào! Chúc vui vẻ, Simon! 692 00:36:33,483 --> 00:36:34,728 Là Steve! 693 00:36:34,729 --> 00:36:36,527 Được rồi! Cảm ơn anh! 694 00:36:36,695 --> 00:36:37,452 Cô nói gì cơ? 695 00:36:37,453 --> 00:36:38,654 Tai bên này hơi nghễnh ngãng. 696 00:36:38,822 --> 00:36:40,394 Tôi nói: "Cảm ơn anh!". Cảm ơn! 697 00:36:40,395 --> 00:36:42,616 Anh không phải khó chịu về chuyện đó đâu. 698 00:36:42,784 --> 00:36:44,104 Cô muốn ăn gì không? 699 00:36:44,105 --> 00:36:46,036 Tôi biết một hàng pizza ngay góc đằng kia. 700 00:36:47,289 --> 00:36:50,416 Cô nợ tôi lời giải thích về chuyện vừa rồi. 701 00:36:50,792 --> 00:36:53,127 - Được rồi, anh nói đúng. - Được chứ? 702 00:36:53,295 --> 00:36:54,295 - Chắc rồi! - Đi thôi! 703 00:36:56,464 --> 00:37:00,217 Vậy nên tôi bỏ tất cả để theo anh ta tới đây. 704 00:37:00,385 --> 00:37:02,447 Sáu tháng sau, tôi thấy anh ta 705 00:37:02,448 --> 00:37:04,346 trên giường với giáo viên thể dục thẩm mĩ. 706 00:37:04,556 --> 00:37:06,765 Anh ta không phải người tôi từng nghĩ. 707 00:37:06,933 --> 00:37:09,476 - Tôi đã lầm. - Tôi không tin vào sai lầm. 708 00:37:09,811 --> 00:37:13,105 Phải, triết lý đó rất hợp với một người như anh. 709 00:37:13,273 --> 00:37:15,608 Chính những sai lầm mới làm nên chúng ta. 710 00:37:15,775 --> 00:37:16,984 Chúng đưa cô tới đây, phải không? 711 00:37:17,736 --> 00:37:19,862 Giờ cô còn muốn trở về Atlanta không? 712 00:37:20,030 --> 00:37:21,155 Không, không hẳn. 713 00:37:21,323 --> 00:37:22,262 Chúng đưa cô tới với công việc, 714 00:37:22,263 --> 00:37:23,324 cô thích công việc hiện giờ. 715 00:37:23,325 --> 00:37:25,159 - Tôi yêu công việc này. - Thấy chưa. 716 00:37:26,369 --> 00:37:27,953 Chỉ nói thế thôi. 717 00:37:29,831 --> 00:37:31,832 Anh rất thông minh. 718 00:37:32,000 --> 00:37:35,002 Hơi quá thông minh với một gã tay chơi. 719 00:37:40,884 --> 00:37:42,760 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng, sếp. 720 00:37:44,763 --> 00:37:47,222 Em hôm qua xinh đấy! 721 00:37:58,401 --> 00:38:01,528 - Cậu theo dõi mình. - Gì cơ? Không. 722 00:38:01,696 --> 00:38:03,072 Có đấy! 723 00:38:04,199 --> 00:38:06,325 Được rồi, mình xin lỗi. Mình đã theo dõi cậu. 724 00:38:06,493 --> 00:38:07,868 - Chúng ta đã thỏa thuận. - Mình biết. 725 00:38:08,036 --> 00:38:10,537 - Xin lỗi, mình đã nghĩ... - Cậu đã nghĩ? 726 00:38:10,705 --> 00:38:12,247 Mình cần phải biết... Mình không biết nữa. 727 00:38:12,415 --> 00:38:14,708 Giả sử có chuyện, cậu định làm gì? 728 00:38:14,876 --> 00:38:16,043 - Gọi Đội đặc nhiệm à? - Không. 729 00:38:16,211 --> 00:38:18,671 - Đội xạ thủ à? Khử mình sao? - Không, không. Ý mình là... 730 00:38:18,838 --> 00:38:20,593 Cơ sở của ta đã theo dõi được 731 00:38:20,594 --> 00:38:22,549 một đàn em của Heinrich từ Hong Kong. 732 00:38:22,717 --> 00:38:24,677 Hắn là Ivan Sokolov. 733 00:38:24,969 --> 00:38:27,262 Đây là hồ sơ giám sát từ văn phòng tại Mexico. 734 00:38:27,430 --> 00:38:29,115 Hi vọng hắn không tìm cách đưa Heinrich... 735 00:38:29,116 --> 00:38:30,891 về nước qua cảng L.A. 736 00:38:31,059 --> 00:38:34,061 Theo tin tình báo, Ivan đang ở L.A. 737 00:38:34,813 --> 00:38:36,647 Nhử hắn lộ diện đi. 738 00:38:36,815 --> 00:38:39,650 Cô ta hoàn toàn mất ánh hào quang rồi. 739 00:38:40,235 --> 00:38:42,274 Được rồi, cậu báo cho Interpol, 740 00:38:42,275 --> 00:38:44,196 mình sẽ gọi vài mối. 741 00:38:50,203 --> 00:38:51,453 Mình thực sự thích cô ấy. 742 00:38:51,996 --> 00:38:53,080 Mình cũng thích cô ấy. 743 00:38:53,248 --> 00:38:55,791 Không, mình thật sự, thật sự thích cô ấy. 744 00:38:55,959 --> 00:38:57,626 - Mình cũng thế. - Cậu á? 745 00:38:58,837 --> 00:39:00,045 Phải, mình cũng thế. 746 00:39:00,213 --> 00:39:02,631 - Vậy cậu sẽ không bỏ cuộc? - Không. 747 00:39:03,675 --> 00:39:04,800 Được thôi. 748 00:39:07,178 --> 00:39:11,098 Vậy cậu nên biết, trong lúc hẹn hò, mình và Lauren đã... 749 00:39:13,101 --> 00:39:14,435 Chúng mình... 750 00:39:15,145 --> 00:39:16,645 Sao cơ? 751 00:39:18,064 --> 00:39:20,065 Gì? Cậu đã làm gì? 752 00:39:20,859 --> 00:39:22,443 Chúng mình đã hôn nhau. 753 00:39:25,238 --> 00:39:27,740 Nụ hôn lôi cuốn kinh khủng bằng lưỡi... 754 00:39:27,907 --> 00:39:30,826 Ôi trời! Thật tuyệt! 755 00:39:32,537 --> 00:39:33,620 Cậu là đồ thú vật. 756 00:39:33,788 --> 00:39:35,456 Nghe này. Chúng mình cũng đã hôn nhau. 757 00:39:35,623 --> 00:39:36,699 Nó khá đặc biệt. 758 00:39:36,700 --> 00:39:38,459 Mình không nghĩ sẽ là lần cuối. 759 00:39:38,793 --> 00:39:41,754 - Chúng ta sẽ chờ xem, phải không? - Chúng ta sẽ chờ xem. 760 00:39:41,921 --> 00:39:43,922 Phải, nên thế. Chúng ta sẽ chờ xem. 761 00:39:45,967 --> 00:39:47,926 Đừng có thế! Đừng có nhại mình! 762 00:39:48,094 --> 00:39:50,012 Chúng ta sẽ chờ xem. 763 00:39:50,680 --> 00:39:51,972 Hãy chờ xem, rồi ta sẽ thấy. 764 00:39:52,891 --> 00:39:54,850 Chúng ta sẽ chờ xem. 765 00:39:55,018 --> 00:39:57,102 Hãy chờ xem, rồi ta sẽ thấy. 766 00:39:57,270 --> 00:40:00,189 Rồi. Đây là nhiệm vụ cấp bách, làm nhanh gọn nhé 767 00:40:00,356 --> 00:40:03,609 Tôi muốn ăng ten, tia hồng ngoại, vệ tinh, mọi thứ ta có. 768 00:40:03,777 --> 00:40:07,237 Tôi muốn có mọi thông tin về Lauren Scott. 769 00:40:07,405 --> 00:40:09,823 - Cô ấy thích gì... - Ghét gì. 770 00:40:09,991 --> 00:40:12,159 Tôi muốn biết thứ khiến cô ấy khóc, cười... 771 00:40:12,327 --> 00:40:13,786 Bạn thân nhất, thành viên trong gia đình. 772 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Mọi thứ đều quan trọng. 773 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Ba gã gần đây nhất cô ấy ngủ cùng. 774 00:40:17,165 --> 00:40:18,957 Gã cô ấy ngủ cùng tuần trước. 775 00:40:19,375 --> 00:40:21,143 Anh muốn hạ chúng không? 776 00:40:21,144 --> 00:40:22,021 Anh muốn khử chúng không? 777 00:40:23,129 --> 00:40:24,338 C... 778 00:40:24,506 --> 00:40:25,547 Không. 779 00:40:25,840 --> 00:40:27,508 - Không. - Tôi xin lỗi, nhưng... 780 00:40:27,675 --> 00:40:29,436 Chuyện này liên quan gì tới Heinrich? 781 00:40:29,437 --> 00:40:30,844 Bí mật cấp năm. 782 00:40:31,012 --> 00:40:32,846 Chỉ tôi được biết thôi. 783 00:40:33,306 --> 00:40:34,973 Nhiệm vụ này là tối mật. 784 00:40:35,141 --> 00:40:37,559 - Đừng phụ lòng Tổ quốc! - Đã rõ! 785 00:42:31,966 --> 00:42:35,093 - Có chuyện quái gì ở đây thế? - Chẳng có gì cả. 786 00:42:35,261 --> 00:42:36,581 Xin lỗi đã làm gián đoạn, 787 00:42:36,582 --> 00:42:38,513 nhưng ta đã có địa chỉ của Ivan Sokolov. 788 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Hai cậu cần ra khỏi đây. 789 00:42:41,017 --> 00:42:42,851 Ngay và luôn đây. 790 00:42:46,397 --> 00:42:47,856 Mình vào trước, cậu yểm trợ. 791 00:42:48,024 --> 00:42:50,484 Mình nghĩ mình sẽ vào trước, cảm ơn! 792 00:42:50,652 --> 00:42:52,198 Mình luôn là người đầu tiên. 793 00:42:52,199 --> 00:42:54,071 Không phải trong mọi chuyện đâu. 794 00:42:54,238 --> 00:42:58,784 Chào! Chúng tôi là... bạn của Ivan. 795 00:43:01,162 --> 00:43:02,955 Không, cậu trước đi! 796 00:43:03,122 --> 00:43:05,207 Không, không! Thật ra là... mời cậu! 797 00:43:06,668 --> 00:43:08,210 - Mùi Brut à? - Hoắc hương. 798 00:43:08,378 --> 00:43:10,671 Mình thích mùi hoắc hương. Rất dễ chịu. 799 00:43:11,673 --> 00:43:14,466 Này! Chúng mày đang cá cái gì thế? 800 00:43:14,634 --> 00:43:16,510 Xin chào! 801 00:43:16,678 --> 00:43:20,138 Này, tao là tín đồ Poker đấy! 802 00:43:20,306 --> 00:43:23,016 Anh ta vừa thắng giải Vua Bài ở Reno đấy! 803 00:43:23,184 --> 00:43:24,226 Đây là xới riêng! 804 00:43:24,394 --> 00:43:28,355 Đừng có khuơ tay trước mặt tao! Mày không biết tao là ai à? 805 00:43:28,523 --> 00:43:31,024 Anh ta từng ù cả chục ván liên tiếp đấy! Bá đạo lắm! 806 00:43:31,192 --> 00:43:33,193 Tao nói đây là xới riêng! 807 00:43:33,528 --> 00:43:34,695 Tao biết mày là ai. 808 00:43:36,531 --> 00:43:38,999 - Ivan! - "Nỗi kinh hoàng". 809 00:43:40,368 --> 00:43:42,828 Bọn tao là bạn của Karl Heinrich! 810 00:43:42,996 --> 00:43:44,371 Có chút vấn đề nhỏ, 811 00:43:47,709 --> 00:43:49,543 Heinrich không có bạn! 812 00:43:50,169 --> 00:43:51,837 Thế à? 813 00:43:58,219 --> 00:43:59,678 Đạn! Đưa mình đạn! 814 00:44:00,263 --> 00:44:02,055 Cậu không chuẩn bị bao giờ à? 815 00:44:13,735 --> 00:44:15,569 Tuck, nằm xuống! 816 00:44:27,081 --> 00:44:28,081 Nằm xuống! 817 00:44:54,776 --> 00:44:56,722 Mày đây rồi! Bắt được mày rồi! 818 00:44:56,723 --> 00:44:57,611 Không, mình bắt hắn! 819 00:44:57,779 --> 00:45:00,280 Phải, tất nhiên là cậu. Mình thích thế đấy. 820 00:45:02,533 --> 00:45:06,620 Nói Heinrich ở đâu, rồi ta sẽ thỏa thuận, Ivan! 821 00:45:06,788 --> 00:45:09,122 Tao sẽ chẳng nói gì đâu. 822 00:45:09,665 --> 00:45:11,482 Được thôi, vậy mày được ăn ngày ba bữa, 823 00:45:11,483 --> 00:45:13,585 và bọn tao sẽ tặng mày đôi quần mới! 824 00:45:13,753 --> 00:45:18,381 Mua lăn nách đi, Ivan! Mày hôi kinh! 825 00:45:25,098 --> 00:45:26,640 Chuyện gì thế? 826 00:45:26,808 --> 00:45:27,567 Có chuyện gì thế? 827 00:45:27,568 --> 00:45:29,559 À, là Collins. Mình tới chỗ cứu thương đây! 828 00:45:29,727 --> 00:45:31,061 - Ừ! - Còn cậu? 829 00:45:31,229 --> 00:45:32,979 À, có chút tin tình báo mới nhận. 830 00:45:33,147 --> 00:45:34,981 - Hiểu rồi. - Phải. 831 00:45:35,441 --> 00:45:36,900 Cô ấy nhắn tin cho bạn gái, tên Trish. 832 00:45:37,068 --> 00:45:39,653 Rằng cần nói chuyện vì cô ấy đang H-V-C. 833 00:45:39,821 --> 00:45:43,573 Cục Mật mã tin rằng đó nghĩa là Hoảng Vãi Chưởng, thưa sếp. 834 00:45:43,741 --> 00:45:46,827 Tôi Đ-Ế-C-H đùa đâu. Tôi đã C-Ư-Ờ-I-N-H-Ư-Đ-I-Ê-N khi đọc nó. 835 00:45:46,994 --> 00:45:50,455 - Thật là điên rồ, kỳ cục,... - Bothwicks! S-H-H-H-H-H. 836 00:45:50,623 --> 00:45:53,959 Trish gọi cho cô trông trẻ và nói đang rất khẩn cấp. 837 00:45:54,127 --> 00:45:56,086 Rất nghiêm trọng! Thật sự nghiêm trọng! 838 00:45:57,171 --> 00:45:58,691 Không thể tin được. 839 00:45:58,692 --> 00:46:00,417 Tháng trước mình vẫn còn mê mải với anh Boggle (trò chơi ô chữ). 840 00:46:00,424 --> 00:46:02,175 Tháng này thì hai người đàn ông tuyệt vời. 841 00:46:02,343 --> 00:46:05,030 Cậu nên ngừng coi nó là người đi. 842 00:46:05,031 --> 00:46:05,679 Chỉ là trò chơi thôi. 843 00:46:05,847 --> 00:46:07,122 Còn cậu giống như cô nàng 844 00:46:07,123 --> 00:46:09,182 chỉ biết ru rú trong nhà. 845 00:46:09,350 --> 00:46:10,832 Và đừng bao giờ nói "tuyệt vời". 846 00:46:11,091 --> 00:46:12,811 Chỉ nên là "ưa nhìn" thôi. Có sự khác biệt lớn giữa... 847 00:46:12,812 --> 00:46:14,396 - Muốn xem ảnh họ không? - Có. 848 00:46:14,564 --> 00:46:17,023 - Được. - Có cả ảnh cơ đấy. 849 00:46:19,402 --> 00:46:20,569 Phải không? Đó là sex bẩn mà. 850 00:46:20,736 --> 00:46:23,864 Cậu biết cậu sẽ quan hệ dơ mà, còn bốc mùi nữa đấy 851 00:46:24,031 --> 00:46:27,409 Không giống như sex. Ý mình là mùi đàn ông, rất lôi cuốn. 852 00:46:27,743 --> 00:46:30,636 Khá ấn tượng đấy! Với cậu, phải! 853 00:46:31,612 --> 00:46:32,539 Còn anh chàng kia trông thế nào? 854 00:46:32,540 --> 00:46:34,666 Gạt qua đi! Dùng ngón tay ấy. 855 00:46:34,834 --> 00:46:37,252 Ôi Chúa ơi. Anh ta cũng thật quyến rũ! 856 00:46:37,420 --> 00:46:37,837 Cậu làm mình kinh ngạc đấy. 857 00:46:37,838 --> 00:46:40,756 Cậu sợ mình biết chuyện này? 858 00:46:41,924 --> 00:46:42,966 - Cậu ổn chứ? - Phải! 859 00:46:43,134 --> 00:46:45,218 - Về mặt sức khỏe? - Ổn. 860 00:46:45,386 --> 00:46:48,722 - Họ là người, không phải sản phẩm. - Cậu nói dối giỏi lắm, biết chứ? 861 00:46:48,890 --> 00:46:51,975 Phải, cậu cũng vậy. 862 00:46:52,143 --> 00:46:54,895 Có vẻ như ta đều ở đây, nên chia sẻ thì hơn. 863 00:46:55,062 --> 00:46:57,230 Mình đâu có lựa chọn nào khác. 864 00:46:57,398 --> 00:46:59,399 - Mời ngồi. - Mình đang đây. 865 00:46:59,567 --> 00:47:02,402 Được rồi. Là bạn cậu, mình luôn sẵn sàng. 866 00:47:02,570 --> 00:47:04,988 Nếu cậu muốn mình làm tình với cả hai anh chàng... 867 00:47:05,156 --> 00:47:09,034 ... để kiểm tra, và xem ai thắng ai thua. 868 00:47:09,202 --> 00:47:11,217 Họ sẽ không biết đâu. Mình sẽ vờ là cậu. 869 00:47:11,218 --> 00:47:12,704 Mình sẽ cột tóc đuôi gà. 870 00:47:12,872 --> 00:47:14,743 Tất nhiên là mình rất bận, mình là mẹ mà, 871 00:47:14,744 --> 00:47:16,750 nhưng mình vẫn có thể sắp xếp thời gian. 872 00:47:16,918 --> 00:47:18,543 Mình là bạn tốt như thế đấy. 873 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 - Sao cô ấy lại nghe thằng già đấy? - Mình chịu luôn. 874 00:47:22,089 --> 00:47:24,566 Cậu biết không? Không ích gì đâu. 875 00:47:24,777 --> 00:47:25,425 Được thôi. 876 00:47:25,426 --> 00:47:27,510 Vậy hãy thử so sánh, như cậu vẫn thường làm đi. 877 00:47:27,678 --> 00:47:28,901 Cậu sẽ nêu những đặc điểm. 878 00:47:28,902 --> 00:47:30,305 Mình sẽ đánh giá như cậu vẫn làm. 879 00:47:30,473 --> 00:47:32,349 - Ý này rất hay đấy! - Được rồi! 880 00:47:32,516 --> 00:47:33,767 Trò này hay đấy! Mình cũng thích! 881 00:47:33,935 --> 00:47:36,519 Được rồi, mình sẽ hỏi cậu về từng sản phẩm. 882 00:47:36,687 --> 00:47:37,729 À quên... từng người. 883 00:47:37,897 --> 00:47:40,482 Và cậu sẽ nói cậu thích ai, và tại sao. 884 00:47:40,650 --> 00:47:42,442 Mình không biết. Họ đều rất tuyệt. 885 00:47:42,610 --> 00:47:44,444 Mệt thật đấy! Mình phải về nhà 886 00:47:44,612 --> 00:47:47,155 và gột sạch nước xốt khỏi râu của Bob đây. 887 00:47:47,323 --> 00:47:49,032 Có thể là cả một bên bi nữa. 888 00:47:49,200 --> 00:47:50,241 Còn cậu chỉ phải nói xem 889 00:47:50,242 --> 00:47:51,826 hai chàng đó tuyệt đến cỡ nào. 890 00:47:51,994 --> 00:47:53,866 Có điểm gì xấu ở họ không... 891 00:47:53,867 --> 00:47:55,455 Được rồi, mình nghĩ đã. Điểm xấu à? 892 00:47:56,624 --> 00:47:57,624 Mình nghĩ là... 893 00:47:57,917 --> 00:47:58,959 Có một điểm. 894 00:48:00,962 --> 00:48:04,241 FDR có bàn tay nhỏ như con gái vậy. 895 00:48:04,242 --> 00:48:06,633 Giống tay khủng long bạo chúa ấy. 896 00:48:08,469 --> 00:48:10,470 Thế có nghĩa: Tay thế nào thì chỗ đó như vậy. 897 00:48:12,974 --> 00:48:15,642 Cậu biết không phải thế. Cậu thấy rồi mà. 898 00:48:16,227 --> 00:48:18,979 Cậu thấy ở Bangladesh rồi. Cậu biết là không phải mà. 899 00:48:19,647 --> 00:48:20,854 Còn Tuck 900 00:48:22,182 --> 00:48:23,164 là người Anh. 901 00:48:24,527 --> 00:48:27,153 - Thế nghĩa là sao? - Chẳng có nghĩa gì cả. 902 00:48:27,321 --> 00:48:31,157 Vậy là hòa. Vậy giờ đến phần "Ra quyết định". 903 00:48:31,325 --> 00:48:33,167 Mình cần cậu quyết định thật nhanh. 904 00:48:33,168 --> 00:48:33,687 Thú vị đấy, 905 00:48:33,688 --> 00:48:35,245 nhưng vì mình không phải người được làm tình, 906 00:48:35,413 --> 00:48:36,764 nên mình không thể thay cậu. 907 00:48:36,765 --> 00:48:38,164 Được rồi. Cậu biết mình cần gì không? 908 00:48:39,750 --> 00:48:41,835 - Một điếu xì gà. - Không, mình cần hạn chót. 909 00:48:42,003 --> 00:48:45,005 Mình sẽ tự đặt hạn chót để đưa ra quyết định. 910 00:48:45,172 --> 00:48:45,703 Tốt đấy. 911 00:48:45,704 --> 00:48:47,340 Mình sẽ quyết định sau một tuần. 912 00:48:47,508 --> 00:48:48,508 Một tuần? 913 00:48:50,511 --> 00:48:52,637 Được rồi, vậy cô ấy lớn lên ở Georgia. 914 00:48:52,805 --> 00:48:54,889 Cô ấy thích làm tình nguyện ở khu cứu trợ chó. 915 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 Cô ấy thích rock cổ điển, 916 00:48:56,935 --> 00:48:59,019 và sưu tầm mô hình Camaros. 917 00:48:59,186 --> 00:49:00,353 Gì? Giống lái xe ý hả? 918 00:49:01,689 --> 00:49:02,981 Thế này thật tuyệt! 919 00:49:03,149 --> 00:49:05,191 Em có năng khiếu đấy! 920 00:49:06,027 --> 00:49:08,320 Thật khác biệt! Bố em từng sưu tầm những thứ này, 921 00:49:08,487 --> 00:49:10,073 Không đẹp được như chiếc này. 922 00:49:10,074 --> 00:49:11,614 Nhưng ông không bao giờ cho em lái chúng. 923 00:49:11,782 --> 00:49:14,326 Anh không thể hình dung sao ông ấy làm vậy. 924 00:49:26,047 --> 00:49:28,340 Hắn dám làm thế với chim của ta sao? 925 00:49:37,975 --> 00:49:38,749 Cái gì thế? 926 00:49:38,750 --> 00:49:40,685 Sao cơ? Chắc do động cơ thôi. 927 00:49:40,853 --> 00:49:42,187 Mở hết ga đi! Đi thôi! 928 00:49:47,068 --> 00:49:49,277 Cô ấy thích vang đỏ, muốn tắm oải hương. 929 00:49:49,445 --> 00:49:52,572 Và cô ấy sưu tầm tranh của Gustav Klimt. 930 00:49:52,740 --> 00:49:53,294 Gì? 931 00:49:53,295 --> 00:49:56,284 Một tên người Áo. Biết vẽ. 932 00:49:56,452 --> 00:49:57,968 Anh chưa từng xem bức "Nụ hôn" à? 933 00:49:57,969 --> 00:49:59,079 Như thế này này. 934 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Không, tất nhiên là tôi xem rồi. 935 00:50:08,464 --> 00:50:09,756 Đây có phải những gì em nghĩ không? 936 00:50:10,174 --> 00:50:11,508 Em là người hâm mộ? 937 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 - Của Gustav Klimt? - Của Gustav Klimt. 938 00:50:13,469 --> 00:50:16,137 - Ông ấy là họa sĩ anh thích. - Ông ấy là họa sĩ em thích. 939 00:50:16,305 --> 00:50:18,139 Thật đáng kinh ngạc! 940 00:50:18,307 --> 00:50:20,392 - Chúng là thật sao? - Phải. 941 00:50:20,935 --> 00:50:22,227 Được rồi. Thôi nào. 942 00:50:22,395 --> 00:50:23,853 - Em nhận ra nó chứ? - Vâng. 943 00:50:24,021 --> 00:50:25,605 - "Người chơi đàn hạc", 1895? - Em đã... 944 00:50:25,773 --> 00:50:27,941 - Nhìn thấy nó trong sách. - 945 00:50:28,109 --> 00:50:30,735 Hãy nhìn sự căng thẳng giữa hai và ba vật thể này. 946 00:50:30,903 --> 00:50:33,154 Sự căng thẳng giữa hai và ba vật thể này. 947 00:50:33,322 --> 00:50:34,855 - Thật tuyệt vời. - Làm sao anh biết? 948 00:50:34,856 --> 00:50:35,746 Đây là bức anh thích. 949 00:50:35,783 --> 00:50:37,519 "Nàng tiên cá", 1902. 950 00:50:37,894 --> 00:50:39,207 "Nàng tiên cá", 1902. 951 00:50:39,412 --> 00:50:41,955 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt. 952 00:50:42,123 --> 00:50:44,165 Sự cách tân đã trở thành bản chất... 953 00:50:44,333 --> 00:50:45,765 của Degas và những người theo chủ nghĩa tân thời. 954 00:50:45,766 --> 00:50:47,627 Em có thể thấy ảnh hưởng của sự đột phá về nghệ thuật. 955 00:50:47,795 --> 00:50:49,963 Sự biện hộ mạnh mẽ cho nghệ thuật vẽ bằng ngón tay. 956 00:50:50,256 --> 00:50:51,589 Gì cơ? 957 00:50:51,924 --> 00:50:53,341 Này. Ta mất liên lạc rồi. 958 00:50:53,509 --> 00:50:56,517 Đôi khi ông ấy chạm vào những bức tranh... 959 00:50:56,518 --> 00:50:57,720 ... để được gần chúng hơn. 960 00:50:57,888 --> 00:51:00,640 Ông ấy... Dùng... 961 00:51:01,100 --> 00:51:02,642 Ông ấy... 962 00:51:02,810 --> 00:51:06,813 Gần gũi với vải vẽ để chạm vào bức tranh... 963 00:51:06,981 --> 00:51:08,481 Để... 964 00:51:10,151 --> 00:51:14,654 Đúng hơn là dùng tay để vẽ chúng. 965 00:51:15,573 --> 00:51:17,657 Đôi khi, ông ấy dùng bùn và cành cây, 966 00:51:17,825 --> 00:51:20,326 Em biết không, ông ấy dùng bùn và cành cây... 967 00:51:20,494 --> 00:51:22,078 Thật á? 968 00:51:22,830 --> 00:51:25,707 - Nếu không tìm được cành cây... - Nếu không tìm được cành cây... 969 00:51:25,875 --> 00:51:28,209 - ... ông ấy sẽ dùng "cái ấy". - ... ông ấy sẽ dùng... 970 00:51:28,502 --> 00:51:30,003 Gì cơ? 971 00:51:30,171 --> 00:51:31,504 Khốn nạn thật! Thằng nào đấy? 972 00:51:34,925 --> 00:51:40,805 Em biết không, anh nghĩ nói vậy là đủ. 973 00:51:41,807 --> 00:51:44,476 Hãy để những bức tranh tự lên tiếng. 974 00:51:48,063 --> 00:51:50,064 Ôi Chúa ơi. 975 00:51:53,777 --> 00:51:56,362 Thật đẹp! 976 00:51:57,156 --> 00:51:59,115 Thật tuyệt vời! 977 00:52:07,500 --> 00:52:09,334 Không thể tin nổi. 978 00:52:09,502 --> 00:52:12,128 Phải, đúng vậy. 979 00:52:12,296 --> 00:52:14,130 Cảm ơn anh. 980 00:52:16,258 --> 00:52:17,592 - Xin chào! - Này, mình đây. 981 00:52:17,760 --> 00:52:20,178 - Tình hình thế nào? - Họ đều rất tuyệt. Như nhau. 982 00:52:20,346 --> 00:52:23,139 - Mình không biết phải làm gì nữa. - Tuyệt. Mình đến ngay đây. 983 00:52:23,307 --> 00:52:25,725 Cho lên mức năm đi. Ta sẽ nghe lén chút. 984 00:52:25,893 --> 00:52:27,511 Anh chắc chứ? 985 00:52:27,512 --> 00:52:30,188 Ta có thể vi phạm Hiến pháp đấy. 986 00:52:30,940 --> 00:52:32,398 Đạo luật Patriot. 987 00:52:35,319 --> 00:52:38,613 - Vậy chuyện thế nào? - Họ đều rất tuyệt vời. 988 00:52:38,822 --> 00:52:40,618 FDR có đôi mắt biết nói 989 00:52:40,619 --> 00:52:42,534 khiến cậu muốn tan chảy trong đó. 990 00:52:42,701 --> 00:52:44,911 Tuyệt đẹp. Anh ấy khiến mình yêu đời hơn. 991 00:52:45,079 --> 00:52:46,412 Anh ấy thực sự thách thức mình. 992 00:52:46,580 --> 00:52:50,416 Nhưng anh ấy cũng vô cùng lươn lẹo. 993 00:52:50,584 --> 00:52:52,228 Đôi khi, mình thấy anh ấy 994 00:52:52,229 --> 00:52:53,920 chẳng quan tâm gì ngoài bản thân. 995 00:52:57,299 --> 00:52:58,283 Họ gọi đây là chốn nương thân của chúng. 996 00:52:58,408 --> 00:52:59,841 Nhưng thực ra... 997 00:53:00,928 --> 00:53:01,677 Thật tuyệt. 998 00:53:01,678 --> 00:53:03,596 Thực ra là của anh mới phải. 999 00:53:03,764 --> 00:53:05,139 Chào, Rebecca. 1000 00:53:05,307 --> 00:53:07,058 - Chào, Betty. - Xin lỗi. 1001 00:53:07,226 --> 00:53:09,852 Em không biết anh yêu động vật thế này đấy. 1002 00:53:10,020 --> 00:53:12,480 Phải. Động vật và trẻ con. 1003 00:53:12,648 --> 00:53:14,023 Sao nào? 1004 00:53:14,191 --> 00:53:16,359 - Cháu thế nào rồi, Nick? - Dạ? 1005 00:53:16,944 --> 00:53:19,571 Còn nhiều điều em chưa biết về anh lắm... 1006 00:53:20,155 --> 00:53:22,530 và nó cần thời gian để bộc lộ. 1007 00:53:22,531 --> 00:53:23,491 Em hiểu. 1008 00:53:25,619 --> 00:53:27,954 Ôi, có chuyện gì thế? 1009 00:53:28,163 --> 00:53:30,248 - Mày làm sao thế? - Chào cưng. 1010 00:53:30,416 --> 00:53:31,958 - Có chuyện gì thế? - Mày ổn chứ? 1011 00:53:32,251 --> 00:53:34,627 - Anh được mở lồng sao? - Lúc nào cũng được. 1012 00:53:34,795 --> 00:53:36,754 - Được rồi. - Được rồi. 1013 00:53:36,922 --> 00:53:39,549 - Chào Snuggles, mày thế nào? - Đây là chó săn Boston. 1014 00:53:39,717 --> 00:53:41,175 Em yêu những con chó này! 1015 00:53:42,595 --> 00:53:43,845 Chào! 1016 00:53:46,515 --> 00:53:48,516 Phải! Mạnh mẽ thật đấy! 1017 00:53:49,435 --> 00:53:50,476 Em yêu nơi này! 1018 00:54:01,780 --> 00:54:03,656 - Có gì trong mồm anh thế? - Lông chó thôi ý mà. 1019 00:54:03,824 --> 00:54:05,908 - À. - Vậy... 1020 00:54:06,076 --> 00:54:07,660 Em biết. 1021 00:54:07,911 --> 00:54:09,579 Bẩn thật đấy! 1022 00:54:09,747 --> 00:54:11,467 Em có muốn giúp anh chọn một con không? 1023 00:54:11,468 --> 00:54:12,832 Anh sẽ nhận nuôi chó sao? 1024 00:54:13,667 --> 00:54:16,076 Anh nghĩ giờ là lúc phải có trách nhiệm 1025 00:54:16,077 --> 00:54:18,171 với thứ gì đó ngoài bản thân mình. 1026 00:54:18,714 --> 00:54:21,132 Em nghĩ thế thật tuyệt. 1027 00:54:25,471 --> 00:54:26,971 Được rồi. 1028 00:54:27,598 --> 00:54:31,100 Chọn con nào buồn và già nhất thôi. 1029 00:54:33,020 --> 00:54:34,354 Được rồi, còn Tuck thì sao? 1030 00:54:35,356 --> 00:54:36,397 À, Tuck cũng rất tuyệt. 1031 00:54:36,565 --> 00:54:38,524 Anh ấy ngọt ngào, tốt bụng. Chúng mình đã rất vui. 1032 00:54:38,692 --> 00:54:40,985 Khoảng thời gian vui nhất trong đời mình. 1033 00:54:41,153 --> 00:54:43,498 Nhưng có lẽ anh ấy quá ngọt ngào, 1034 00:54:43,499 --> 00:54:45,281 và nghiêm túc. 1035 00:54:45,699 --> 00:54:47,659 Kiểu quá an toàn. 1036 00:54:47,826 --> 00:54:49,952 Thế thì chán chết. 1037 00:54:50,053 --> 00:54:51,690 Nghe đã thấy buồn ngủ rồi. 1038 00:54:53,457 --> 00:54:54,540 An toàn. 1039 00:54:54,708 --> 00:54:56,000 Được, em nghĩ em sẵn sàng rồi. 1040 00:54:56,168 --> 00:54:58,419 - Em đã từng dùng vũ khí chưa? - Anh biết đấy... 1041 00:54:58,754 --> 00:55:00,046 Không hẳn... Không. 1042 00:55:00,214 --> 00:55:03,883 Được rồi. Anh cần em để nòng cách xa khỏi anh, được chứ? 1043 00:55:04,051 --> 00:55:05,677 - Được rồi. - Chiến thôi. 1044 00:55:05,844 --> 00:55:07,762 - Sẽ vui lắm đây. - Không. 1045 00:55:07,930 --> 00:55:09,472 Không vui đâu. 1046 00:55:10,432 --> 00:55:12,058 Mà là nguy hiểm. 1047 00:55:16,522 --> 00:55:17,980 Nhìn anh này. 1048 00:55:18,899 --> 00:55:22,110 - Chạy thôi! - Ôi mặt tôi! 1049 00:55:22,277 --> 00:55:23,903 Ôi Chúa ơi! 1050 00:55:25,072 --> 00:55:27,240 Tiến lên anh em! 1051 00:55:28,617 --> 00:55:29,951 Tiến lên! 1052 00:55:30,119 --> 00:55:31,577 Được. 1053 00:55:32,538 --> 00:55:34,432 Chúa ơi, mình phải bật kính bảo hộ lên thôi. 1054 00:55:34,433 --> 00:55:35,748 Sẽ căng thẳng lắm đây. 1055 00:55:37,543 --> 00:55:40,586 Trống rồi. Ta qua thôi. Được rồi, tiến lên. 1056 00:55:41,004 --> 00:55:42,046 Bắn hắn đi! 1057 00:55:46,885 --> 00:55:48,428 - Không bắn vào đầu! - Thế là phạm luật! 1058 00:55:48,595 --> 00:55:49,637 Ôi Chúa ơi! 1059 00:55:50,389 --> 00:55:52,098 Em sợ quá! 1060 00:55:55,310 --> 00:55:57,061 Lựu đạn đấy! 1061 00:56:02,943 --> 00:56:04,318 Thằng đó là ai thế? 1062 00:56:05,529 --> 00:56:07,905 Chỉ là trò chơi thôi mà! 1063 00:56:08,115 --> 00:56:10,116 Chạy thôi! 1064 00:56:11,452 --> 00:56:14,454 Được chứ? 1065 00:56:16,123 --> 00:56:17,498 Ôi Chúa ơi. 1066 00:56:17,666 --> 00:56:19,333 Thấy anh tung hoành dữ dội chưa? 1067 00:56:19,501 --> 00:56:21,461 Thằng bé đó tự nhiên nhảy đâu ra. 1068 00:56:21,628 --> 00:56:23,838 Anh có năng khiếu trong trò này đấy. 1069 00:56:24,006 --> 00:56:26,257 Phải. Em thấy thế nào? 1070 00:56:26,425 --> 00:56:27,886 Nếu đất nước có bị tấn công 1071 00:56:27,887 --> 00:56:29,302 bởi mấy gã bắn súng sơn... 1072 00:56:29,470 --> 00:56:31,763 - ... Em sẽ an toàn. - An toàn. 1073 00:56:31,930 --> 00:56:34,724 Em đã cố yểm trợ anh. Em thử bắn vài phát... 1074 00:56:34,892 --> 00:56:37,226 nhưng hình như cò súng bị kẹt. 1075 00:56:37,394 --> 00:56:39,312 - Em bật chốt an toàn chưa? - Em đã cố để... 1076 00:56:39,480 --> 00:56:41,522 - Ý anh là cái này hả? - Phải! 1077 00:56:41,690 --> 00:56:43,316 Ôi Chúa ơi! Anh không sao chứ? 1078 00:56:43,609 --> 00:56:45,443 Ôi, em xin lỗi! Em cười... 1079 00:56:45,611 --> 00:56:47,862 Em hay cười khi có chuyện không hay. 1080 00:56:48,030 --> 00:56:48,892 Thật không vui chút nào! 1081 00:56:48,893 --> 00:56:50,156 Em không nên làm vậy. 1082 00:56:50,324 --> 00:56:52,200 Anh ổn chứ? Anh đi được không? 1083 00:56:52,367 --> 00:56:54,577 Không sao. Anh ổn. Anh vẫn ổn. 1084 00:56:54,745 --> 00:56:56,913 Ôi Chúa ơi, em thấy thật tệ. 1085 00:56:58,081 --> 00:56:59,332 Không sao, ổn mà. 1086 00:56:59,500 --> 00:57:02,418 - Đi nào, kiếm gì đó ăn thôi. - Được. 1087 00:57:03,420 --> 00:57:04,975 Cậu cũng biết mình đã nói 1088 00:57:04,976 --> 00:57:06,672 Tuck khá nghiêm túc phải không? 1089 00:57:06,840 --> 00:57:08,716 Nhưng hôm đó, chúng mình đã đi bắn súng sơn, 1090 00:57:08,884 --> 00:57:10,641 và anh ấy suýt làm hỏng mắt một thằng bé 1091 00:57:10,642 --> 00:57:11,677 bằng thứ đó. 1092 00:57:11,845 --> 00:57:13,846 Còn với FDR, chúng mình đến trại nuôi động vật, 1093 00:57:14,014 --> 00:57:16,432 và anh ấy đã nhận nuôi một chú chó 12 tuổi mắt mờ. 1094 00:57:16,600 --> 00:57:18,267 Mình muốn nói, mọi chuyện trở nên rất lạ. 1095 00:57:18,435 --> 00:57:21,312 Mình không khỏi nghĩ chính mình đã đẩy họ vào chuyện này. 1096 00:57:21,480 --> 00:57:23,523 Nó khiến họ phát điên. Mình cũng vậy. 1097 00:57:23,690 --> 00:57:25,650 Vậy, cậu định sẽ làm gì? 1098 00:57:25,818 --> 00:57:27,561 Mình phải làm việc mà mọi phụ nữ 1099 00:57:27,562 --> 00:57:28,820 trong hoàn cảnh của mình sẽ làm. 1100 00:57:28,987 --> 00:57:29,972 Chia tay họ? 1101 00:57:29,973 --> 00:57:30,905 Ngủ với họ. 1102 00:57:32,825 --> 00:57:33,866 Gỡ rối bằng sex. 1103 00:57:34,034 --> 00:57:36,035 Ôi cảm ơn cậu! Có thế chứ! 1104 00:57:36,203 --> 00:57:38,371 Đó là những gì cậu cần làm. 1105 00:57:38,539 --> 00:57:40,373 Cậu phải lên giường với cả hai người đó. 1106 00:57:40,541 --> 00:57:42,083 Cảm ơn cậu! 1107 00:57:42,251 --> 00:57:45,586 Sao? Đấy gọi là chim và bướm đấy! Tra google mà xem. 1108 00:57:45,754 --> 00:57:46,838 Chúng ta đã thỏa thuận. 1109 00:57:47,005 --> 00:57:48,548 Phải, ta đã thỏa thuận. 1110 00:57:48,715 --> 00:57:51,008 - Ta đã thỏa thuận. - Mình sẽ không ngủ với cô ấy. 1111 00:57:51,176 --> 00:57:54,053 Mình cũng sẽ không làm thế. 1112 00:57:54,221 --> 00:57:55,680 Dù cô ấy có cố gắng tới đâu. 1113 00:57:55,848 --> 00:57:57,323 Ta đã thỏa thuận như những quý ông. 1114 00:57:57,324 --> 00:57:58,891 Phải. Ta đã thỏa thuận. 1115 00:57:59,059 --> 00:58:01,727 Và ta là những quý ông. 1116 00:58:02,271 --> 00:58:03,729 Được chứ? 1117 00:58:03,897 --> 00:58:05,731 Được. 1118 00:58:06,441 --> 00:58:08,734 - Được. - Tốt. 1119 00:58:09,570 --> 00:58:10,778 Tạ ơn Chúa. 1120 00:58:10,946 --> 00:58:12,780 - Đến giờ rồi. - Phải, mình có việc phải làm. 1121 00:58:12,948 --> 00:58:14,782 Mình cũng phải ra ngoài có chút việc. 1122 00:58:16,034 --> 00:58:18,369 Chế độ phòng ngự chiến lược một cách toàn diện. 1123 00:58:18,537 --> 00:58:20,162 Chính xác thì anh định làm gì? 1124 00:58:21,582 --> 00:58:24,542 Wow, nơi này thật tuyệt! 1125 00:58:24,835 --> 00:58:26,294 - Chắc chắn rồi! - Đẹp thật. 1126 00:58:26,461 --> 00:58:30,882 - Em thấy nến có sến quá không? - Không, em thấy rất tuyệt. 1127 00:58:31,049 --> 00:58:35,052 Sẽ là một đêm thật tuyệt vời. 1128 00:58:40,726 --> 00:58:42,435 Dickerman, 1129 00:58:44,187 --> 00:58:46,105 tạo mưa đi! 1130 00:58:57,701 --> 00:58:59,952 Anh nghĩ có thể tin anh ta sao? 1131 00:59:00,120 --> 00:59:01,954 Tất nhiên là không. 1132 00:59:02,122 --> 00:59:04,908 - Được rồi, anh tin em. - Wow. 1133 00:59:05,459 --> 00:59:06,991 - Thật tuyệt? - Thật sao? 1134 00:59:07,323 --> 00:59:08,085 Phải. 1135 00:59:08,253 --> 00:59:10,002 - Bể bơi ở trên mái. - Em biết không, 1136 00:59:10,166 --> 00:59:13,113 đó là thủy liệu pháp cho những chấn thương bóng đá. 1137 00:59:17,638 --> 00:59:18,804 Em sẽ quay lại ngay. 1138 00:59:18,972 --> 00:59:20,723 - Được chứ? - Được. 1139 00:59:39,117 --> 00:59:40,493 Biến đi, nhanh lên! 1140 00:59:56,593 --> 00:59:58,219 Đồ... 1141 01:00:15,654 --> 01:00:16,696 FDR? 1142 01:00:19,032 --> 01:00:20,241 Thật sao? 1143 01:00:22,536 --> 01:00:23,536 Tên tẩm thuốc mê. 1144 01:00:23,704 --> 01:00:24,522 Tên tẩm thuốc mê. 1145 01:00:25,714 --> 01:00:27,330 Chín phân nữa thôi là mình ngỏm rồi. 1146 01:00:27,332 --> 01:00:30,876 Mười. Mười phân. Được chứ? 1147 01:00:32,546 --> 01:00:33,879 Chào buổi sáng, sếp. 1148 01:00:34,047 --> 01:00:35,089 Im mồm! 1149 01:00:35,257 --> 01:00:37,550 Chúa ơi! Không thể ngờ là cậu không tin mình. 1150 01:00:37,551 --> 01:00:38,838 Ta đều biết sẽ ra sao 1151 01:00:38,839 --> 01:00:40,177 khi cậu nghe nhạc của Sade. 1152 01:00:40,345 --> 01:00:42,013 - Cô ấy là ca sĩ tuyệt vời. - Phải. 1153 01:00:42,180 --> 01:00:43,101 Hoóc môn của cậu bị kích thích, 1154 01:00:43,102 --> 01:00:44,390 và cậu trở thành anh chàng Hứng Tình. 1155 01:00:44,558 --> 01:00:46,600 - Hoóc... - Và để mình nhắc cho nhớ, 1156 01:00:46,768 --> 01:00:49,729 cậu mới là người làm lụt nhà mình trước. 1157 01:00:49,896 --> 01:00:51,564 - Nến gây hỏa hoạn đấy. - Không. 1158 01:00:51,732 --> 01:00:56,068 Thứ cậu sợ bị hâm nóng chính là Lauren, không phải sao? 1159 01:00:56,695 --> 01:00:58,404 Thật đấy, Franklin. 1160 01:00:58,572 --> 01:01:00,031 Cứ thử xem. 1161 01:01:02,242 --> 01:01:03,951 Được rồi. 1162 01:01:04,244 --> 01:01:08,956 Tao đang gặp vấn đề về kiềm chế cảm xúc đây, Ivan, 1163 01:01:09,124 --> 01:01:11,532 nên tao sẽ đánh giá cao 1164 01:01:11,733 --> 01:01:13,894 nếu mày tỏ ra biết điều 1165 01:01:14,087 --> 01:01:15,268 và trả lời mọi câu hỏi 1166 01:01:15,269 --> 01:01:17,381 chán kinh khủng khiếp của tao... 1167 01:01:17,924 --> 01:01:19,091 thật nhanh! 1168 01:01:19,259 --> 01:01:22,094 - Kìm phải không? - Phải. Đúng là kìm đấy. 1169 01:01:22,262 --> 01:01:24,209 Lại kiểu dễ đoán, an toàn, và nhàm chán. 1170 01:01:24,210 --> 01:01:26,057 Sao cậu không cù chân Ivan 1171 01:01:26,224 --> 01:01:27,333 tới khi hắn khai 1172 01:01:27,334 --> 01:01:32,023 bằng đôi tay nhỏ nhắn, xinh xắn, mềm mại đi? 1173 01:01:38,570 --> 01:01:41,113 Heinrich đang ở đâu? 1174 01:01:41,865 --> 01:01:45,618 Sớm muộn gì ông ấy cũng tới tìm chúng mày thôi. 1175 01:01:45,786 --> 01:01:46,827 Thằng khốn. 1176 01:01:48,121 --> 01:01:49,830 Mày sắp chết rồi. 1177 01:01:51,958 --> 01:01:53,292 Tiếp đó sẽ là mày. 1178 01:01:57,875 --> 01:01:59,073 TRỤ SỞ CIA 1179 01:02:01,250 --> 01:02:02,778 CẢNG LOS ANGELES 1180 01:02:11,019 --> 01:02:14,396 Tôi rất tiếc về chuyện Jonas. 1181 01:02:25,826 --> 01:02:28,301 Tuck, mình định nói về chuyện Nana. 1182 01:02:28,611 --> 01:02:29,932 Ừ. Tối nay đi xe ai đây? 1183 01:02:30,217 --> 01:02:31,634 Mình không nghĩ cậu nên ở đó. 1184 01:02:32,470 --> 01:02:33,127 Cậu không muốn mình tới à? 1185 01:02:33,333 --> 01:02:35,417 Không phải. Chỉ là... 1186 01:02:37,337 --> 01:02:38,963 Mình đã mời Lauren. 1187 01:02:40,132 --> 01:02:42,508 À, tuyệt. 1188 01:02:42,676 --> 01:02:45,048 Ra chiêu chuẩn nhỉ? Gặp gia đình cơ đấy. 1189 01:02:45,049 --> 01:02:46,955 Cậu là ai thế? Garry Kasparov à? 1190 01:02:46,956 --> 01:02:48,074 Không phải vậy đâu. 1191 01:02:48,226 --> 01:02:49,372 Lauren hỏi về họ suốt. 1192 01:02:49,373 --> 01:02:50,134 Mà cậu biết Nana rồi đấy. 1193 01:02:50,419 --> 01:02:53,924 Cứ biết mình hẹn hò ai, bà lại loạn hết cả lên. 1194 01:02:53,925 --> 01:02:54,965 Cô ấy cũng muốn gặp nhà mình. 1195 01:02:54,966 --> 01:02:56,493 - Mình không tin. - Gì cơ? 1196 01:02:56,522 --> 01:02:59,032 Không phải để diễn đâu. Đó là gia đình mình. 1197 01:02:59,285 --> 01:03:00,926 Phải, của cả mình nữa. 1198 01:03:01,083 --> 01:03:02,943 Thực ra là của mình. 1199 01:03:08,401 --> 01:03:09,275 À, phải rồi. 1200 01:03:10,678 --> 01:03:11,665 Tất nhiên là vậy. 1201 01:03:12,873 --> 01:03:14,498 Mình ngốc thật. 1202 01:03:29,222 --> 01:03:32,516 - Ôi trời! - Đừng, cứ kệ nó đi. 1203 01:03:35,228 --> 01:03:36,854 Xin chào. 1204 01:03:37,230 --> 01:03:41,400 Nana, đây là Lauren. Lauren, đây là bà anh, Nana. 1205 01:03:41,568 --> 01:03:45,279 Vậy cháu là người đang phải chịu đựng Franklin à? 1206 01:03:45,947 --> 01:03:47,072 Cháu mang bánh này. 1207 01:03:47,240 --> 01:03:49,294 Rồi, cháu biết bếp ở đâu rồi đấy. 1208 01:03:49,295 --> 01:03:51,577 Lauren và bà còn nhiều chuyện để nói. 1209 01:03:57,250 --> 01:03:59,710 Trông rất đẹp, phải không? 1210 01:04:01,421 --> 01:04:03,422 Ôi, đẹp thật đấy! 1211 01:04:03,757 --> 01:04:05,799 - Đây là... FDR ạ? - Phải. 1212 01:04:05,967 --> 01:04:07,092 Nhìn quả lông mày kìa. 1213 01:04:07,594 --> 01:04:09,341 Nó gần như bao quanh mặt anh ấy vậy. 1214 01:04:09,342 --> 01:04:10,554 Ta biết, nó rất dễ thương. 1215 01:04:10,722 --> 01:04:13,349 Còn những người này là ai ạ? 1216 01:04:14,059 --> 01:04:16,936 Ồ, bố mẹ nó đấy. 1217 01:04:17,604 --> 01:04:20,439 Chúng mất khi nó mới chín tuổi. 1218 01:04:20,857 --> 01:04:22,524 Cháu rất tiếc. 1219 01:04:22,692 --> 01:04:24,902 - Anh ấy chưa từng kể cho cháu. - Phải. 1220 01:04:25,070 --> 01:04:25,942 Trong một vụ tai nạn ô tô. 1221 01:04:25,943 --> 01:04:28,906 Một hôm, chúng ra ngoài ăn tối, và... 1222 01:04:29,074 --> 01:04:32,326 Kể từ đó, nó không còn được như trước nữa. 1223 01:04:32,494 --> 01:04:35,204 Nó rất khó tin tưởng người khác. 1224 01:04:35,372 --> 01:04:38,707 Nhưng hẳn là nó tin cháu. 1225 01:04:38,875 --> 01:04:43,963 Vì cháu là cô gái đầu tiên nó đưa về đây. 1226 01:04:44,506 --> 01:04:47,216 Cháu cũng rất khó khăn để tin tưởng người khác. 1227 01:04:50,720 --> 01:04:53,639 Nó có đôi mắt xanh to tròn, như bi ve vậy. 1228 01:04:53,807 --> 01:04:56,839 Gần như là để bù lại tật đái dầm. 1229 01:04:58,248 --> 01:05:01,524 Nana, ta không cần phải nói chuyện này ngay đâu. 1230 01:05:01,525 --> 01:05:02,653 - Không, phải nói chứ. - Không, không, không. 1231 01:05:02,654 --> 01:05:03,565 - Không, ta nên thế. - Không, không, không. 1232 01:05:03,733 --> 01:05:04,900 - Nên chứ. - Anh biết... 1233 01:05:05,068 --> 01:05:07,653 Nó mặc bộ Siêu nhân đi khắp phố, 1234 01:05:07,821 --> 01:05:09,530 cháu không thể tưởng tượng mùi của nó đâu. 1235 01:05:10,907 --> 01:05:13,993 Nhưng ai mà biết nó lại hiểu theo nghĩa đen chứ. 1236 01:05:14,160 --> 01:05:17,204 Anh bạn nhỏ phi thân từ mái nhà. 1237 01:05:19,249 --> 01:05:21,041 Cháu đã hiểu sai, được chứ? 1238 01:05:21,209 --> 01:05:23,252 Chúng ta đều phạm sai lầm. Có gì đâu. 1239 01:05:23,545 --> 01:05:26,150 Phải, nhưng đừng quên, Franklin, 1240 01:05:26,151 --> 01:05:28,382 chẳng có sai lầm nào cả. 1241 01:05:30,093 --> 01:05:31,260 Vì không sai lầm! 1242 01:05:31,553 --> 01:05:33,429 - Vì không sai lầm! - Vì không sai lầm! 1243 01:05:37,267 --> 01:05:40,185 - Được rồi, mặc váy cơ đấy! - Anh mặc chúng... 1244 01:05:40,353 --> 01:05:42,229 chỉ vì nghĩ đó là áo choàng thôi. 1245 01:05:42,397 --> 01:05:44,106 Có thu đoạn này không? 1246 01:05:45,150 --> 01:05:46,567 Em đã có một buổi tối rất vui. 1247 01:05:47,235 --> 01:05:48,444 Anh cũng vậy. 1248 01:05:48,611 --> 01:05:50,136 Em thích cậu bé với đôi lông mày rậm 1249 01:05:50,137 --> 01:05:51,751 và cái niềng răng. 1250 01:05:52,389 --> 01:05:53,153 Thực ra là... 1251 01:05:53,199 --> 01:05:54,950 em thích cậu ấy hơn anh đấy. 1252 01:05:56,286 --> 01:05:57,453 Cậu ấy cũng thích em. 1253 01:06:04,335 --> 01:06:06,170 Anh nên đi thì hơn. 1254 01:06:06,755 --> 01:06:08,213 Phải. 1255 01:06:09,215 --> 01:06:10,591 Anh nên làm một quý ông. 1256 01:06:11,551 --> 01:06:13,303 Được rồi, tin tốt là... 1257 01:06:14,432 --> 01:06:15,419 em không phải quý ông. 1258 01:06:17,932 --> 01:06:19,058 Không hay rồi. 1259 01:06:36,326 --> 01:06:37,743 Ôi không! 1260 01:07:01,601 --> 01:07:02,976 - Này! - Ôi Chúa ơi! 1261 01:07:04,270 --> 01:07:06,230 Ôi Chúa ơi! Được rồi. 1262 01:07:06,606 --> 01:07:08,857 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng! 1263 01:07:09,442 --> 01:07:12,653 - Đã thay đồ rồi. Em đi đâu thế? - Em phải đi làm. 1264 01:07:13,029 --> 01:07:16,031 Anh nghĩ ta nên làm bánh kếp hay gì đó. 1265 01:07:16,407 --> 01:07:17,491 Em thích bánh kếp không? 1266 01:07:17,659 --> 01:07:18,516 Em yêu bánh kếp! 1267 01:07:18,517 --> 01:07:20,119 Thật ra thì, em thích ăn bánh kếp. 1268 01:07:20,286 --> 01:07:21,545 Ai mà không thích chứ? 1269 01:07:21,546 --> 01:07:23,372 - Có mà điên! - Đúng, điên. 1270 01:07:23,748 --> 01:07:25,624 Em phải đi làm. Em có cuộc họp. 1271 01:07:25,792 --> 01:07:28,752 Họp sớm dã man. Nên em phải đi đây. 1272 01:07:29,420 --> 01:07:31,463 Phải, phải. Không sao mà. 1273 01:07:31,631 --> 01:07:33,674 Anh cũng... anh cũng phải họp. 1274 01:07:33,842 --> 01:07:35,050 - Được rồi. - Tối qua thật... 1275 01:07:37,637 --> 01:07:41,640 - Thật làm sao? - Thật kinh ngạc. 1276 01:07:41,808 --> 01:07:43,642 Thật tuyệt vời. 1277 01:07:43,810 --> 01:07:44,852 Phải. 1278 01:07:45,353 --> 01:07:48,480 À, cảm ơn anh về... 1279 01:07:48,648 --> 01:07:51,441 Cảm ơn em vì chuyện đó. 1280 01:07:51,985 --> 01:07:53,110 Vậy em phải đi đây. 1281 01:07:53,278 --> 01:07:55,988 Em sẽ khóa cửa... À quên, em không biết. 1282 01:07:56,000 --> 01:07:57,617 Anh sẽ không lấy gì phải không? 1283 01:07:57,618 --> 01:07:59,199 Không hiểu sao em lại nói thế. 1284 01:07:59,200 --> 01:08:00,701 Được rồi, chào. 1285 01:08:01,161 --> 01:08:02,703 Chào em! 1286 01:08:04,497 --> 01:08:06,915 Trish. Mình đã ngủ với anh ấy. 1287 01:08:07,083 --> 01:08:08,917 - Ai cơ? - FDR. 1288 01:08:09,085 --> 01:08:10,535 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt! 1289 01:08:10,536 --> 01:08:12,254 Cậu thấy thế nào? Đi nổi không? 1290 01:08:12,630 --> 01:08:14,298 Tay nhỏ không phải vấn đề. 1291 01:08:14,465 --> 01:08:16,508 Mình đã nói đó không phải vấn đề mà. 1292 01:08:16,676 --> 01:08:17,968 Cảm giác thế nào? 1293 01:08:18,136 --> 01:08:20,262 Tuyệt vời! Tuyệt vời nhân năm! 1294 01:08:20,430 --> 01:08:22,806 Nhưng mình đã hẹn Tuck chiều nay. 1295 01:08:22,974 --> 01:08:25,267 Nhưng sau chuyện tối qua, mình không thể làm vậy. 1296 01:08:25,435 --> 01:08:27,686 Không không, họ làm vậy với chúng ta suốt, được chứ? 1297 01:08:27,854 --> 01:08:30,480 Cậu nghĩ Gloria Steinem sẽ bị bắt và ngồi tù... 1298 01:08:30,648 --> 01:08:31,949 và cậu có thể tỏ ra lẳng lơ sao? 1299 01:08:32,149 --> 01:08:33,016 Mình không nghĩ vậy. 1300 01:08:33,029 --> 01:08:34,955 Ra ngoài đó, và xõa đi! 1301 01:08:35,945 --> 01:08:38,488 - Mình xuống địa ngục mất. - Không đâu, nếu cậu ở đó, 1302 01:08:38,656 --> 01:08:39,990 mình sẽ tới vớt cậu lên. 1303 01:08:40,158 --> 01:08:41,867 Được rồi, phần mình một ly nhé. 1304 01:08:42,452 --> 01:08:44,494 Anh có băng ghi hình tối qua không? 1305 01:08:44,662 --> 01:08:46,580 À... Cái này... 1306 01:08:47,415 --> 01:08:48,707 Chúng tôi chẳng ghi được gì cả. 1307 01:08:49,209 --> 01:08:50,709 Chẳng có gì cả. 1308 01:08:50,877 --> 01:08:54,963 Băng bị kẹt nên... 1309 01:08:55,298 --> 01:08:57,007 Boylee, kỹ thuật số mà, phải không? 1310 01:08:58,092 --> 01:09:00,469 - Rồi, vậy tôi lấy được chứ? - Được. 1311 01:09:04,349 --> 01:09:06,431 Nghiêm túc nhé, anh không muốn xem đâu. 1312 01:09:06,627 --> 01:09:08,594 Tôi sẽ xem xét, cảm ơn anh. 1313 01:09:10,063 --> 01:09:11,188 Anh đã xem chưa? 1314 01:09:12,565 --> 01:09:13,690 Mỗi một lần thôi. 1315 01:09:14,442 --> 01:09:15,525 Thật sao. Vậy đã có chuyện gì? 1316 01:09:16,486 --> 01:09:18,111 Đặc vụ Foster vào nhà. 1317 01:09:18,279 --> 01:09:20,113 - Được rồi. - Phải. 1318 01:09:22,116 --> 01:09:23,992 Và rồi...? 1319 01:09:24,160 --> 01:09:25,494 Boylee! 1320 01:09:26,955 --> 01:09:28,997 - Sau đó... - Boylee, sau đó thì sao? 1321 01:09:29,791 --> 01:09:31,208 Sau đó anh ấy lại vào "nhà". 1322 01:09:31,376 --> 01:09:35,629 Được rồi. Tôi hiểu rồi. 1323 01:09:57,360 --> 01:09:59,069 - Chào anh! - Maya. 1324 01:09:59,237 --> 01:10:02,447 Hôm nay là thứ Ba. 1325 01:10:02,615 --> 01:10:04,199 Ngày của em? 1326 01:10:05,493 --> 01:10:07,911 À. Phải,... 1327 01:10:09,080 --> 01:10:10,664 Chỉ là... 1328 01:10:10,915 --> 01:10:11,957 Nghe này, anh... 1329 01:10:12,125 --> 01:10:15,460 Anh thực sự không thể làm vậy. 1330 01:10:16,963 --> 01:10:18,714 Anh đã có người khác. 1331 01:10:18,881 --> 01:10:20,215 Xin lỗi. 1332 01:10:23,636 --> 01:10:24,678 Được rồi. 1333 01:10:39,444 --> 01:10:41,570 Chuyện gì xảy ra với mình thế? 1334 01:10:41,821 --> 01:10:43,572 Cậu hoàn toàn không tự kềm chế được. 1335 01:10:43,740 --> 01:10:44,414 Tuck, nghe này. 1336 01:10:44,415 --> 01:10:46,867 Mình không định làm thế, được chứ? 1337 01:10:47,035 --> 01:10:49,369 Cô ấy đề nghị trước. 1338 01:10:49,537 --> 01:10:51,079 Phải, tất nhiên là cô ấy rồi. 1339 01:10:51,247 --> 01:10:52,859 Cậu dựng lên một gia đình hạnh phúc, 1340 01:10:52,860 --> 01:10:54,433 chẳng khác gì thuốc kích dục nữ, phải không? 1341 01:10:54,500 --> 01:10:55,689 Cậu đã phá luật! 1342 01:10:55,690 --> 01:10:57,544 Quên luật đi. Đây không còn là trò chơi nữa. 1343 01:10:57,712 --> 01:11:00,005 - Mình quan tâm đến Lauren. - Cậu chỉ chơi bời thôi. 1344 01:11:00,173 --> 01:11:01,673 - Cậu làm thế ba mươi năm rồi. - Tuck. 1345 01:11:01,841 --> 01:11:03,842 - Gì? - Mình đã ngủ với cô ấy. 1346 01:11:04,677 --> 01:11:08,180 - Phải, mình tự hiểu được. - Không, ngủ ấy. Ngủ thật sự ấy. 1347 01:11:08,514 --> 01:11:10,932 Chuyện này chưa từng xảy ra với mình. 1348 01:11:12,143 --> 01:11:13,772 Được rồi, cậu ta chơi trò gia đình. 1349 01:11:13,773 --> 01:11:14,930 Vậy ta cũng chơi. 1350 01:11:14,931 --> 01:11:16,438 Chúng ta chơi được, phải không? 1351 01:11:16,981 --> 01:11:18,249 À phải! 1352 01:11:18,250 --> 01:11:20,025 Được, chơi trò gia đình thôi. 1353 01:11:22,445 --> 01:11:24,345 Tôi không hiểu thế là sao. 1354 01:11:24,346 --> 01:11:26,114 Là hãy tìm cho tôi một gia đình. 1355 01:11:26,657 --> 01:11:30,243 Rồi, vậy là mọi người đã có tên, tiểu sử, 1356 01:11:30,411 --> 01:11:32,537 mấy chuyện vặt hay ho. 1357 01:11:32,705 --> 01:11:34,382 Phải không? Đúng rồi, bà. 1358 01:11:35,151 --> 01:11:36,113 Nếu bà có thể nhỏ vài giọt nước mắt 1359 01:11:36,130 --> 01:11:36,785 khi kể rằng 1360 01:11:37,136 --> 01:11:39,159 cháu đã cứu một đứa trẻ mù như thế nào, 1361 01:11:39,161 --> 01:11:40,712 bà sẽ được thưởng gấp đôi. 1362 01:11:40,880 --> 01:11:42,515 Được rồi, mọi người. 1363 01:11:42,516 --> 01:11:44,383 Hẹn gặp lại sau nửa giờ nữa. 1364 01:11:45,468 --> 01:11:47,719 Anh rất vui vì em kịp chuẩn bị. 1365 01:11:47,887 --> 01:11:49,554 Phải, em rất vui được đến đây. 1366 01:11:49,764 --> 01:11:51,934 Chắc chắn họ sẽ thích em thôi, 1367 01:11:51,935 --> 01:11:53,225 và em cũng sẽ thế. 1368 01:11:53,393 --> 01:11:54,328 Em rất thích. 1369 01:11:54,329 --> 01:11:56,978 Anh cũng vậy. Chúa ơi, trông em đẹp quá. 1370 01:11:57,146 --> 01:11:58,074 Chắc họ đến rồi đấy, 1371 01:11:58,075 --> 01:12:00,023 Anh sẽ ra đón họ, được chứ? 1372 01:12:00,233 --> 01:12:01,233 Không sao, được mà. 1373 01:12:01,401 --> 01:12:03,443 Được rồi. Em đẹp lắm! 1374 01:12:31,097 --> 01:12:33,056 Nào, anh em! Tiến hành thôi! 1375 01:12:38,604 --> 01:12:40,105 - Chào! - Cô ấy đây rồi! 1376 01:12:40,273 --> 01:12:41,940 - Mọi người khỏe không? - Tốt. Cô thế nào? 1377 01:12:42,108 --> 01:12:43,608 Phải có mặt năm phút trước rồi chứ. 1378 01:12:43,776 --> 01:12:45,465 Tôi không hiểu. 1379 01:12:45,466 --> 01:12:46,903 Họ phải ở đó rồi chứ. 1380 01:12:47,071 --> 01:12:48,705 Thế sao mãi chưa đến? 1381 01:12:48,706 --> 01:12:50,532 Được rồi, để tôi xem có chuyện gì. 1382 01:12:52,702 --> 01:12:55,454 - Cuối cùng cũng gặp cô! - Vâng. 1383 01:12:56,914 --> 01:12:58,623 - Nó kể cho cô chưa? - Sao ạ? 1384 01:12:58,791 --> 01:13:01,293 - Sao nó có tên "Tuck"? - Không, anh ấy chưa kể. 1385 01:13:01,752 --> 01:13:03,552 À, đó không phải tên khai sinh đâu. 1386 01:13:03,553 --> 01:13:04,838 "Tuck", rất hiếm phải không? 1387 01:13:05,006 --> 01:13:07,924 - Phải, phải. - Anh ấy đây rồi. 1388 01:13:08,092 --> 01:13:09,760 Bố anh vừa kể cho em 1389 01:13:09,761 --> 01:13:11,219 chuyện làm sao anh có cái tên này. 1390 01:13:11,387 --> 01:13:12,971 Chào con trai! 1391 01:13:13,681 --> 01:13:14,764 Chào bố. 1392 01:13:16,184 --> 01:13:19,769 - Chào! - Em khỏe... 1393 01:13:20,062 --> 01:13:21,438 Ôi, Chúa ơi... 1394 01:13:23,649 --> 01:13:25,859 Được lắm! 1395 01:13:26,153 --> 01:13:27,774 Chỉ vừa mới bắt đầu thôi. 1396 01:13:27,775 --> 01:13:29,446 Một ngày nọ, Tucker đi xuống nhà 1397 01:13:29,739 --> 01:13:31,051 Bác không nhớ rõ, lúc đó nó hơn mười tuổi, 1398 01:13:31,052 --> 01:13:31,865 mặc một chiếc váy. 1399 01:13:32,033 --> 01:13:33,065 Nó vén váy lên rồi bảo: 1400 01:13:33,066 --> 01:13:35,619 "Nhìn này, con đã nhét "quả ớt" xuống dưới rồi." 1401 01:13:35,620 --> 01:13:37,120 Thế nên mới tên là "Tuck" (nhồi nhét) 1402 01:13:37,121 --> 01:13:39,348 "Con đẹp quá. Con đẹp ghê." 1403 01:13:39,467 --> 01:13:40,832 "Thằng bé này bị sao thế?" 1404 01:13:40,833 --> 01:13:42,505 Nhưng chuyện đó không thành vấn đề, 1405 01:13:42,506 --> 01:13:44,920 nhà tôi thật vui vì cuối cùng Tuck đã lại mê gái. 1406 01:13:45,087 --> 01:13:47,000 - Cuối cùng? - Vì suốt một thời gian 1407 01:13:47,001 --> 01:13:48,507 toàn là đàn ông Ai Cập. 1408 01:13:48,674 --> 01:13:51,047 Đúng."Ôi, phải có đi có lại chứ." 1409 01:13:51,048 --> 01:13:52,177 "Làm ơn đi." 1410 01:13:52,345 --> 01:13:53,386 1411 01:13:53,554 --> 01:13:56,848 "Coi nào các cậu, thoải mái đi. Là hải quân mà." 1412 01:13:57,016 --> 01:13:58,391 Mình nên gọi món thôi. 1413 01:13:58,559 --> 01:14:00,171 Lauren, Tuck thật sự là, giống như, 1414 01:14:00,172 --> 01:14:01,561 một người anh tuyệt vời. 1415 01:14:01,729 --> 01:14:03,625 Thật đấy. Anh ấy đã giữ cho mình 1416 01:14:03,626 --> 01:14:05,357 không trở thành "rau". 1417 01:14:05,566 --> 01:14:10,487 Trước đó, người trong làng gọi mình là "túi xúc xích". 1418 01:14:12,031 --> 01:14:13,505 "TXX". 1419 01:14:14,168 --> 01:14:17,160 - Shakepears dùng để chỉ "rau" . - Đúng rồi. 1420 01:14:17,161 --> 01:14:18,703 Cậu tìm đâu ra ả này thế? 1421 01:14:18,871 --> 01:14:20,895 Chuyện của con trên đó thế nào? 1422 01:14:20,896 --> 01:14:22,077 Nghe đồn chúng không phải hàng thật. 1423 01:14:22,078 --> 01:14:23,208 Bố thấy thật lắm mà. 1424 01:14:23,376 --> 01:14:25,210 Tuck bảo chúng là hàng giả. Cái gì? 1425 01:14:25,378 --> 01:14:27,921 - Không hề. Tôi không nói - "Bộ ngực đó kìa. Ồ!" 1426 01:14:28,089 --> 01:14:29,677 "Chỉ mong được úp mặt vào đấy." 1427 01:14:29,678 --> 01:14:30,882 Tôi không bao giờ nói thế. 1428 01:14:31,050 --> 01:14:32,528 Có mà. Sao giờ con lại nói dối thế? 1429 01:14:32,529 --> 01:14:34,052 Ừ, mà chúng nhìn ổn quá chứ. 1430 01:14:34,220 --> 01:14:37,636 Không bự cỡ mấy khẩu bazooka, nhưng... 1431 01:14:38,641 --> 01:14:39,753 Xin lỗi mọi người, thực ra... 1432 01:14:39,754 --> 01:14:41,560 Tôi quên mất là mình còn có chút việc, 1433 01:14:41,727 --> 01:14:43,419 Thật vui vì được gặp mọi người, 1434 01:14:43,420 --> 01:14:44,312 nhưng tôi phải đi rồi. 1435 01:14:44,480 --> 01:14:45,981 Cháu không ăn gì sao? 1436 01:14:45,982 --> 01:14:46,648 Không, cảm ơn bác. 1437 01:14:46,899 --> 01:14:49,067 Này, cho tôi xin số được không? 1438 01:14:49,944 --> 01:14:51,945 - Chúa ơi! - Lauren! 1439 01:14:52,738 --> 01:14:54,030 Lên mức sáu đi! Nhanh lên! 1440 01:14:54,240 --> 01:14:55,185 Anh xin lỗi. 1441 01:14:55,186 --> 01:14:57,158 Đó là năm phút quái dị nhất đời em. 1442 01:14:57,326 --> 01:14:59,025 Anh xin lỗi, mấy người đó, 1443 01:14:59,026 --> 01:15:00,287 họ không phải cha mẹ anh. 1444 01:15:00,538 --> 01:15:01,837 Anh nói gì thế? 1445 01:15:01,838 --> 01:15:03,039 Họ không phải cha mẹ anh. 1446 01:15:03,207 --> 01:15:05,417 - Không phải sao? - Không. 1447 01:15:05,585 --> 01:15:07,026 Anh muốn em nghĩ rằng anh có một 1448 01:15:07,027 --> 01:15:08,962 gia đình hoàn hảo, vậy nên anh thuê họ. 1449 01:15:09,130 --> 01:15:10,880 - Anh thuê họ? - Phải. 1450 01:15:11,048 --> 01:15:13,425 - Anh thuê thể loại đó sao? - Chỉ là diễn viên thôi. 1451 01:15:13,676 --> 01:15:14,992 Tuck, điều này thật quái gở. 1452 01:15:14,993 --> 01:15:16,845 Em không biết phải nói gì nữa. 1453 01:15:17,013 --> 01:15:19,431 Anh không có cha mẹ. Anh không có gia đình. 1454 01:15:19,724 --> 01:15:21,474 - Sao? - Anh nghĩ em sẽ cảm động. 1455 01:15:21,767 --> 01:15:23,291 - Vâng? - Nên anh đã thuê họ, 1456 01:15:23,292 --> 01:15:25,729 vì anh nghĩ vậy sẽ giống bình thường, anh nghĩ... 1457 01:15:25,896 --> 01:15:28,273 Nhưng anh có gia đình. Anh có con trai mà. 1458 01:15:28,941 --> 01:15:30,025 Phải. 1459 01:15:30,610 --> 01:15:32,855 Sự thật là. 1460 01:15:32,856 --> 01:15:35,780 quan hệ của anh và Joe khá tệ. 1461 01:15:36,616 --> 01:15:38,491 Thật sự rất tệ. 1462 01:15:38,951 --> 01:15:41,159 Khi nó còn nhỏ thì thật tuyệt. 1463 01:15:41,199 --> 01:15:42,538 Như con cún con vậy. Nó yêu anh lắm. 1464 01:15:42,558 --> 01:15:44,300 Nhưng rồi nó lớn lên, và anh không thể theo kịp. 1465 01:15:44,552 --> 01:15:47,111 Nó không còn muốn làm gì cùng anh nữa. 1466 01:15:48,294 --> 01:15:50,232 - Vâng? - Và anh không muốn em thấy. 1467 01:15:50,233 --> 01:15:51,921 Thật sự rất khó xử. 1468 01:15:52,298 --> 01:15:55,137 Vậy nên anh nghĩ nên thuê một gia đình, 1469 01:15:55,307 --> 01:15:56,502 như vậy sẽ bình thường hơn. 1470 01:15:58,044 --> 01:16:00,467 Nghe này, anh hiểu, 1471 01:16:00,532 --> 01:16:01,307 rằng em muốn dừng chuyện này lại, 1472 01:16:01,359 --> 01:16:03,059 nếu là em, anh cũng làm vậy. 1473 01:16:03,060 --> 01:16:05,250 - Nhưng anh nghĩ cần phải thẳng thắn... - Tuck! 1474 01:16:05,895 --> 01:16:08,688 Chỉ là em thực sự mong chờ ngày hôm nay, 1475 01:16:09,649 --> 01:16:10,692 Rất nhiều, 1476 01:16:10,693 --> 01:16:11,983 nên em nghĩ nên đi thì hơn. 1477 01:16:12,151 --> 01:16:15,188 Lauren, anh thực sự muốn đưa em về. 1478 01:16:15,189 --> 01:16:17,864 Và tới chỗ Joe cũng tiện đường nữa. 1479 01:16:18,282 --> 01:16:19,187 Hãy để anh đón nó, 1480 01:16:19,188 --> 01:16:21,284 rồi anh sẽ đưa em về thẳng nhà. 1481 01:16:23,204 --> 01:16:25,872 - Được rồi. - Cảm ơn em. 1482 01:16:29,459 --> 01:16:30,774 TRƯỜNG TIỂU HỌC JAMES MONROE 1483 01:16:33,589 --> 01:16:34,861 Chào con yêu, con thế nào? 1484 01:16:34,862 --> 01:16:36,132 Ôm bố một cái nào! 1485 01:16:36,509 --> 01:16:37,676 Chào con! 1486 01:16:39,512 --> 01:16:40,929 Đây là bạn bố, cô Lauren. 1487 01:16:42,515 --> 01:16:44,599 Con tưởng chỉ có chú Frank là bạn bố. 1488 01:16:44,767 --> 01:16:46,142 Chú Frank nào? 1489 01:16:46,310 --> 01:16:49,354 Phải. À... 1490 01:16:50,356 --> 01:16:52,524 Nó nói đúng. Cậu ấy là bạn duy nhất ở cơ quan anh. 1491 01:16:53,025 --> 01:16:56,111 Nhưng đây là bạn mới của bố. Lauren. 1492 01:16:56,529 --> 01:16:58,488 - Chào cháu! - Chào cô! 1493 01:16:59,240 --> 01:17:01,408 Này, chiều nay hai người định làm gì? 1494 01:17:01,575 --> 01:17:02,867 Tôi cần giúp vài việc đây. 1495 01:17:03,035 --> 01:17:04,869 - Hai người sẽ rất hợp đấy! - Không. 1496 01:17:05,037 --> 01:17:06,413 - Được chứ? - Nghe hay đấy. 1497 01:17:19,760 --> 01:17:21,136 - Giơ tay lên! - Không. 1498 01:17:28,894 --> 01:17:30,770 Chuyển đến vệ tinh số sáu. 1499 01:17:32,565 --> 01:17:34,107 Chào cô, Lauren. 1500 01:17:38,904 --> 01:17:41,656 Chào! 1501 01:17:45,911 --> 01:17:47,162 Anh ta lợi dụng thằng bé. 1502 01:17:47,329 --> 01:17:49,080 Anh ta lợi dụng thằng bé. 1503 01:17:50,750 --> 01:17:52,506 Chúng tôi có thể thuê cho anh một đứa. 1504 01:17:52,507 --> 01:17:53,126 Trong một ngày. 1505 01:17:53,586 --> 01:17:56,129 - Cậu biết chỗ à? - Tôi biết chứ. 1506 01:17:56,547 --> 01:17:57,922 Không. 1507 01:18:08,184 --> 01:18:10,935 Anh đã có một ngày tuyệt vời. Cảm ơn em. 1508 01:18:11,103 --> 01:18:12,145 Em cũng vậy. 1509 01:18:13,606 --> 01:18:15,106 Chúc ngủ ngon! 1510 01:18:34,418 --> 01:18:35,877 Vào trong. Chuyển vào trong nhà đi! 1511 01:18:36,045 --> 01:18:38,213 Anh không muốn thấy đâu. Ôi Chúa ơi! 1512 01:18:44,261 --> 01:18:45,845 Sang máy số năm. 1513 01:18:48,599 --> 01:18:50,433 - Hai. - Họ đâu rồi? Sang số ba đi! 1514 01:18:54,271 --> 01:18:56,981 Tuck, ta cần nói chuyện. 1515 01:18:57,316 --> 01:18:58,942 Một chút! 1516 01:19:00,861 --> 01:19:02,386 Hỏng rồi, anh ta diệt hết bọ của ta rồi. 1517 01:19:02,387 --> 01:19:02,987 Chuyển sang số bốn. 1518 01:19:03,155 --> 01:19:04,239 Giờ là bảy! 1519 01:19:05,032 --> 01:19:06,950 Thế này thật tệ! 1520 01:19:07,159 --> 01:19:08,993 Nhưng cũng thật thích! 1521 01:19:10,704 --> 01:19:12,455 Hỏng cả rồi, sếp. 1522 01:19:15,709 --> 01:19:16,751 Phải, đúng vậy. 1523 01:19:21,799 --> 01:19:23,007 Được rồi, Tuck. 1524 01:19:23,175 --> 01:19:25,969 Tuck. Tuck. Em xin lỗi. 1525 01:19:26,136 --> 01:19:27,345 Em không phải loại con gái đó. 1526 01:19:29,181 --> 01:19:31,850 Anh biết chính xác em là loại nào mà. 1527 01:19:32,893 --> 01:19:35,937 Đó là lý do anh yêu em. 1528 01:19:38,983 --> 01:19:41,651 Chết tiệt. Tôi nghĩ một cuộc xâm lược của người Anh 1529 01:19:41,819 --> 01:19:43,903 đang diễn ra ở đó. Thề luôn. 1530 01:19:47,533 --> 01:19:49,826 - Mình đang hoang mang kinh khủng. - Thở đi. 1531 01:19:49,994 --> 01:19:52,662 Hít vào thở ra, và ngồi xuống đây. 1532 01:19:53,163 --> 01:19:56,666 Cậu nghĩ có thể yêu hai người không? 1533 01:19:58,669 --> 01:20:00,336 Yêu, có. 1534 01:20:00,504 --> 01:20:03,715 Nhận lời yêu, không. 1535 01:20:05,467 --> 01:20:07,719 Cậu thường làm gì khi không biết phải làm gì? 1536 01:20:07,887 --> 01:20:09,053 Mình hỏi Bob. 1537 01:20:09,388 --> 01:20:11,264 Chồng cậu, Bob? 1538 01:20:11,432 --> 01:20:13,766 - "Bob" Bob hả? - Phải. 1539 01:20:13,934 --> 01:20:16,304 Mình biết, anh ấy béo và kỳ cục, 1540 01:20:16,305 --> 01:20:17,520 nhưng đó là chàng béo của mình, 1541 01:20:17,688 --> 01:20:19,272 gã kỳ cục của mình. 1542 01:20:19,440 --> 01:20:22,567 Và mình thích cái cách bọn mình ở bên nhau. 1543 01:20:22,735 --> 01:20:24,694 - Mẹ, mẹ sửa được không? - Chào con yêu. 1544 01:20:27,448 --> 01:20:29,115 Đừng chọn người tốt hơn. 1545 01:20:29,533 --> 01:20:32,744 Hãy chọn người khiến cậu tốt hơn. 1546 01:20:33,412 --> 01:20:35,246 - Được chưa? - Rồi ạ. 1547 01:20:36,498 --> 01:20:37,832 Anh yêu em? 1548 01:20:38,792 --> 01:20:40,756 Những từ ngữ bay bổng đưa nàng lên giường. 1549 01:20:40,925 --> 01:20:42,779 Hoan hô! Giỏi lắm! Diễn hay lắm! 1550 01:20:43,240 --> 01:20:44,767 Mình không hi vọng cậu hiểu. 1551 01:20:44,979 --> 01:20:46,350 Sao cậu không chấp nhận việc cậu đã thua? 1552 01:20:46,351 --> 01:20:47,068 Không đời nào. 1553 01:20:47,153 --> 01:20:49,220 Mọi chuyện vẫn ổn tới khi cậu xen vào với mái tóc dày, 1554 01:20:49,405 --> 01:20:51,263 và hàm răng trắng. 1555 01:20:51,266 --> 01:20:52,245 Như mọi khi. 1556 01:20:52,943 --> 01:20:54,899 Đừng quên mình quen cô ấy trước. 1557 01:20:55,064 --> 01:20:56,710 Phải, nhưng cô ấy yêu mình. 1558 01:20:56,952 --> 01:20:57,712 Cô ấy yêu mình. 1559 01:20:58,941 --> 01:21:00,381 Việc cậu luôn đi sau đâu phải lỗi tại mình? 1560 01:21:00,382 --> 01:21:02,681 Nếu mình đi sau, thì là để dọn dẹp cho cậu. 1561 01:21:09,406 --> 01:21:10,865 Cậu biết gì không? 1562 01:21:11,116 --> 01:21:14,305 Mình chẳng quan tâm Lauren sẽ chọn ai. 1563 01:21:14,828 --> 01:21:17,438 Nhưng còn chuyện này, những gì ta có... 1564 01:21:17,915 --> 01:21:21,158 - Rồi, làm sao? - chấm hết rồi! 1565 01:21:21,835 --> 01:21:23,982 Mình đã yêu cầu thuyên chuyển. 1566 01:21:30,803 --> 01:21:34,055 - Lauren, em thế nào? Ổn chứ? - Chào anh. Em vẫn ổn. 1567 01:21:34,223 --> 01:21:35,556 - Tốt. - Anh đang bận à? 1568 01:21:35,724 --> 01:21:37,934 - Không, anh vừa mới làm thôi. - Anh đang làm gì thế? 1569 01:21:38,102 --> 01:21:40,812 Chẳng có gì đâu. Thật ra là chán chết. 1570 01:21:40,980 --> 01:21:42,662 Anh biết nhà hàng mới mở ở quận Ba không? 1571 01:21:42,663 --> 01:21:43,690 Anh biết rõ chứ. 1572 01:21:43,857 --> 01:21:46,484 - Mình gặp nhau ở đó nhé? - Nửa tiếng nữa anh có mặt. 1573 01:21:46,652 --> 01:21:49,320 - Được, hẹn gặp lại anh. - Thật tuyệt. 1574 01:21:49,488 --> 01:21:51,406 - Hẹn anh ở đó. - Được rồi, em yêu. 1575 01:21:51,573 --> 01:21:52,699 - Chào! - Chào em! 1576 01:21:56,537 --> 01:21:57,620 Cô ấy đã gọi anh. 1577 01:22:01,834 --> 01:22:03,584 Tôi phải đi đây. 1578 01:22:05,087 --> 01:22:06,462 Tôi phải dọn vài thứ đã. 1579 01:22:22,521 --> 01:22:25,023 Bình nước may mắn. 1580 01:22:26,025 --> 01:22:27,775 Dù sao thì cô ấy vẫn là người mẹ tuyệt vời. 1581 01:22:27,943 --> 01:22:28,985 Anh đang làm gì thế? 1582 01:22:29,153 --> 01:22:31,237 Xem lại băng tối qua của Tuck. 1583 01:22:31,405 --> 01:22:33,415 Tới lúc ngừng rồi, Dickerman. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,866 Cô ấy đi rồi. 1585 01:22:37,202 --> 01:22:38,711 Được rồi, Dick. 1586 01:22:39,712 --> 01:22:41,539 Hẹn gặp lại anh khi có dịp. 1587 01:22:42,207 --> 01:22:45,084 Anh đã có một ngày tuyệt vời. Cảm ơn em. 1588 01:22:45,252 --> 01:22:48,713 - Em cũng vậy. Thật vui. - Đúng thế. 1589 01:22:51,050 --> 01:22:53,760 Tua lại đi. 1590 01:22:53,927 --> 01:22:55,720 - Giờ quay gần. - Đây á? 1591 01:22:56,180 --> 01:22:58,473 Không, không, phía sau ấy. 1592 01:22:59,516 --> 01:23:01,309 Dừng lại. Cận mặt đi. 1593 01:23:06,857 --> 01:23:08,691 Là Heinrich. 1594 01:23:10,402 --> 01:23:12,236 Hắn đến rồi. Tôi phải gặp Tuck. 1595 01:23:12,988 --> 01:23:15,073 Anh rất mừng vì em gọi. 1596 01:23:15,699 --> 01:23:16,747 Anh còn không nghĩ em sẽ làm thế. 1597 01:23:16,748 --> 01:23:17,658 Thật bất ngờ. 1598 01:23:17,826 --> 01:23:18,868 - Thật sao? - Phải. 1599 01:23:19,036 --> 01:23:20,995 Rất tuyệt, vì anh thích những bất ngờ. 1600 01:23:21,163 --> 01:23:22,330 Thật sao? Em thì không. 1601 01:23:22,498 --> 01:23:24,290 Thực ra chúng thường theo nghĩa xấu hơn là... 1602 01:23:25,459 --> 01:23:26,501 ... tốt. 1603 01:23:26,668 --> 01:23:27,794 - Chào! - Chào! 1604 01:23:27,961 --> 01:23:30,421 FDR, anh làm gì...? 1605 01:23:30,589 --> 01:23:33,549 À, em xin lỗi. Tuck, đây là bạn em, FDR. 1606 01:23:33,717 --> 01:23:34,842 FDR, đây là Tuck. 1607 01:23:35,010 --> 01:23:37,762 - Chào, rất vui được gặp anh! - Rất vui được gặp anh. 1608 01:23:38,388 --> 01:23:40,556 - Anh là người Anh à? - Phải. 1609 01:23:40,891 --> 01:23:42,100 Thật đáng xấu hổ. 1610 01:23:42,518 --> 01:23:44,560 - Sao? - À, chẳng sao cả. 1611 01:23:45,854 --> 01:23:48,397 Anh... Có đôi tay thật mềm mại nhỉ? 1612 01:23:48,565 --> 01:23:49,982 - Mạnh mẽ. - Mềm mại. 1613 01:23:50,150 --> 01:23:51,664 - Mạnh mẽ. - Mềm mại. 1614 01:23:51,665 --> 01:23:52,819 Như cầm cá hồi vậy. 1615 01:23:52,986 --> 01:23:55,530 Xin lỗi hai người một chút! Tôi phải... 1616 01:23:55,697 --> 01:23:58,866 Một phút... À một giây thôi. 1617 01:24:00,285 --> 01:24:01,661 Gọi cho tôi một ly nhé. 1618 01:24:01,829 --> 01:24:04,789 Mạnh nào. Tôi sẽ quay lại ngay. 1619 01:24:12,339 --> 01:24:13,589 - Xin chào. - Trish! 1620 01:24:13,757 --> 01:24:14,599 Họ đều đang ở đây. 1621 01:24:14,600 --> 01:24:16,843 Cậu tới ngay đi. Mình sắp tăng xông rồi! 1622 01:24:17,010 --> 01:24:19,637 Mình đã bảo cậu đừng hẹn hai người cùng lúc! 1623 01:24:19,805 --> 01:24:20,972 Cái gì? 1624 01:24:21,140 --> 01:24:24,517 Anh không có đủ lịch sự hay khiêm nhường để nhận thua sao? 1625 01:24:24,685 --> 01:24:26,477 Là Heinrich. 1626 01:24:26,645 --> 01:24:28,646 Hắn đang ở L.A. Ta phải đi ngay. 1627 01:24:28,814 --> 01:24:31,023 Biết không? Anh thật đáng kinh ngạc. Thật đấy. 1628 01:24:31,191 --> 01:24:33,734 Tôi đến phải ngả mũ đấy! Rất ấn tượng. 1629 01:24:33,902 --> 01:24:35,570 - Nghe này! - Bỏ tay khỏi người tôi! 1630 01:24:35,737 --> 01:24:38,823 - Đây không phải... Tuck. Tuck. - Bỏ tay khỏi người tôi! 1631 01:24:38,991 --> 01:24:40,324 Được chứ? 1632 01:24:43,579 --> 01:24:45,250 - Được! - Đi đâu đấy? 1633 01:24:45,251 --> 01:24:46,414 Này, đi đâu thế? 1634 01:24:47,166 --> 01:24:48,207 Hả? 1635 01:25:03,807 --> 01:25:04,549 Mày làm được mà! 1636 01:25:04,550 --> 01:25:07,101 Mày đủ tự tin để giải quyết chuyện này. 1637 01:25:07,269 --> 01:25:09,020 Tôi đến chết mất! 1638 01:25:09,188 --> 01:25:11,189 Cái này ở răng mình từ nãy à? 1639 01:25:14,026 --> 01:25:14,791 Hãy ra ngoài đó! 1640 01:25:14,792 --> 01:25:16,133 Cho họ biết quyết định của mày. 1641 01:25:16,134 --> 01:25:17,195 Họ có lý trí mà! 1642 01:25:19,114 --> 01:25:20,740 Có thể còn thành bạn nữa. 1643 01:25:23,368 --> 01:25:25,036 Thể nào chả bắt tay nhau. 1644 01:25:28,332 --> 01:25:30,166 Ngực mình toát mồ hôi rồi. 1645 01:25:45,641 --> 01:25:47,567 Đáng ra mình phải giết cậu ở Kandahar 1646 01:25:47,568 --> 01:25:48,851 ngay khi có cơ hội. 1647 01:25:49,019 --> 01:25:52,480 Gì? Cậu vui sao? 1648 01:25:53,357 --> 01:25:55,983 Mình là điều duy nhất giữ cậu sống sót ở Kandahar. 1649 01:25:56,151 --> 01:25:57,568 Mình là bạn duy nhất của cậu. 1650 01:25:58,528 --> 01:25:59,570 Bạn? 1651 01:26:01,573 --> 01:26:04,116 - Hai người quen nhau à? - Ôi, Lauren... 1652 01:26:04,284 --> 01:26:07,161 - Hai người biết nhau? - Phải. 1653 01:26:07,329 --> 01:26:09,705 Thế là sao? Cá cược hả? Hay là trò chơi? 1654 01:26:09,873 --> 01:26:11,749 Xem ai sẽ tán được tôi trước? 1655 01:26:11,917 --> 01:26:13,000 - Không, không, không. - Lauren. 1656 01:26:13,168 --> 01:26:14,752 - Để anh giải thích! - Hãy để anh giải thích. 1657 01:26:14,920 --> 01:26:16,526 Anh thực sự... Không, thực ra là... 1658 01:26:16,527 --> 01:26:17,319 Chấm dứt rồi... 1659 01:26:17,320 --> 01:26:18,965 - Lauren, nghe này... - Im đi! 1660 01:26:19,258 --> 01:26:21,008 Tôi đã tin các anh. 1661 01:26:24,471 --> 01:26:25,596 Lauren! Lauren! 1662 01:26:30,769 --> 01:26:32,603 Tệ hơn mình nghĩ! Bọn họ biết nhau! 1663 01:26:32,771 --> 01:26:34,272 - Gì cơ? - Mình không biết. 1664 01:26:34,439 --> 01:26:36,816 Mình bước vào, và thấy họ gọi nhau là bạn. 1665 01:26:36,984 --> 01:26:38,192 Đây, uống đi! 1666 01:26:40,904 --> 01:26:43,781 - Chúa ơi, cái quái gì thế? - Vodka với nước cam đấy. 1667 01:26:43,949 --> 01:26:45,074 Thực ra vodka là chính. 1668 01:26:45,242 --> 01:26:46,947 Nhưng chắc là có chút nước táo 1669 01:26:46,948 --> 01:26:48,744 hay gì đó... ở trong đó... từ đâu đó... 1670 01:26:49,121 --> 01:26:50,113 Mình như một con ngốc vậy. 1671 01:26:50,114 --> 01:26:51,132 Mình cứ nghĩ họ quan tâm mình. 1672 01:26:51,133 --> 01:26:51,956 Ta đi được chưa? 1673 01:26:52,124 --> 01:26:55,501 Chắc rồi, ta sẽ đến bar và... Gì thế? 1674 01:26:57,379 --> 01:26:59,422 - Ôi Chúa ơi! - Cái...? 1675 01:27:00,799 --> 01:27:03,259 Xin lỗi. Tôi giúp gì được anh? 1676 01:27:03,427 --> 01:27:05,678 - Đưa hắn chìa khóa đi! - Tao không muốn xe. 1677 01:27:05,846 --> 01:27:08,097 Tao muốn hai thằng bạn trai của mày. 1678 01:27:11,810 --> 01:27:14,979 Đừng nói gì! Đừng hòng nói gì với mình! Đừng... 1679 01:27:19,651 --> 01:27:23,404 - Sade hả? - Sade không phải của riêng cậu. 1680 01:27:23,989 --> 01:27:26,741 - Ôi, nhìn đây này! - Bật to lên xem! 1681 01:27:26,908 --> 01:27:27,992 Được rồi. 1682 01:27:28,618 --> 01:27:31,245 Chào, Lauren. Anh thực sự rất xin lỗi chuyện vừa rồi. 1683 01:27:31,413 --> 01:27:33,831 Lauren, anh là FDR đây. Anh cũng rất xin lỗi. 1684 01:27:33,999 --> 01:27:37,293 - Cậu không trật tự được à? - Thôi đi, nhỡ cô ấy muốn nói với mình? 1685 01:27:37,461 --> 01:27:39,337 Vậy sao cô ấy không gọi cho cậu? 1686 01:27:39,504 --> 01:27:40,796 - Mình không biết! - Im đi! 1687 01:27:40,964 --> 01:27:42,006 Cậu im thì có! 1688 01:27:42,174 --> 01:27:44,550 Không, chúng mày im thì có! 1689 01:27:45,552 --> 01:27:47,359 Hai chúng mày phải đi một mình, tay không, 1690 01:27:47,360 --> 01:27:49,513 tới kho số 22, San Pedro. 1691 01:27:49,681 --> 01:27:52,391 hoặc tao sẽ giết ả này và cả bạn nó. 1692 01:27:52,559 --> 01:27:55,269 Nếu tao thấy cảnh sát, hay đặc vụ trong vòng một dặm... 1693 01:27:55,437 --> 01:27:57,188 thì chúng mày sẽ nhận được đầu ả ta. 1694 01:27:57,356 --> 01:27:58,481 Chúng mày có một giờ. 1695 01:27:59,024 --> 01:28:00,262 Nếu tới cái nhà kho đó, 1696 01:28:00,263 --> 01:28:02,234 cô ấy sẽ không ra được đâu, cả chúng ta cũng vậy. 1697 01:28:02,861 --> 01:28:05,529 - Gì thế? - GPS. Mình cài bọ vào cô ấy. 1698 01:28:05,697 --> 01:28:07,073 Cậu cài bọ vào cô ấy? 1699 01:28:07,240 --> 01:28:09,033 - Tất nhiên, cậu thì không à? - Không. 1700 01:28:09,201 --> 01:28:11,572 Mình không cài lên người cô ấy. Thật đồi bại. 1701 01:28:11,573 --> 01:28:12,995 Mình chỉ cài vào điện thoại thôi. 1702 01:28:13,163 --> 01:28:15,247 - Lấy cái xe này đi, Tuck. - Được rồi. 1703 01:28:16,792 --> 01:28:18,918 - Cảm ơn. - Đang về hướng đông Venice. 1704 01:28:19,086 --> 01:28:21,128 - Đừng có làm hỏng việc. - Cậu nên thế thì hơn. 1705 01:28:21,296 --> 01:28:22,546 Bỏ kiểu nói nhại mình đi! 1706 01:28:23,340 --> 01:28:25,299 FDR, mục tiêu đang di chuyển đều. 1707 01:28:25,467 --> 01:28:26,634 Còn cách một dặm nữa. 1708 01:28:27,052 --> 01:28:29,011 Tuck, không phải, chính xác là 0,8 dặm. 1709 01:28:34,351 --> 01:28:36,310 Gần hơn đi. Mình sẽ dùng chiêu Monte Carlo. 1710 01:28:36,478 --> 01:28:39,188 Đừng, góc không hợp đâu. Dùng chiêu đảo Karachi đi. 1711 01:28:39,523 --> 01:28:40,981 Rồi. Gần hơn nữa đi! 1712 01:28:52,369 --> 01:28:54,370 Không! Anh làm gì thế? Không! 1713 01:28:56,415 --> 01:28:57,177 Trish! 1714 01:28:57,178 --> 01:28:59,083 Để đó! 1715 01:29:04,631 --> 01:29:07,716 Chết tiệt! 1716 01:29:27,779 --> 01:29:29,572 Lái đi, đồ ngu! 1717 01:29:35,287 --> 01:29:37,288 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 1718 01:29:37,456 --> 01:29:38,416 Anh sẽ nói thật. 1719 01:29:38,417 --> 01:29:39,665 Anh không phải nhân viên lữ hành. 1720 01:29:39,833 --> 01:29:40,555 Thật không? 1721 01:29:41,055 --> 01:29:42,219 Anh cũng không phải thuyền trưởng. 1722 01:29:42,220 --> 01:29:42,970 Chết tiệt! 1723 01:29:44,963 --> 01:29:46,589 Ôi Chúa ơi! 1724 01:29:47,632 --> 01:29:49,300 - Ôi Chúa ơi! - Được rồi! 1725 01:29:49,468 --> 01:29:50,759 Cầm lái đi! 1726 01:29:50,927 --> 01:29:53,030 Anh thấy em lái rồi! Cầm lái đi! 1727 01:29:53,031 --> 01:29:54,388 Em không lái cái xe này đâu. 1728 01:29:56,808 --> 01:29:58,058 - Quay lại! - Chết tiệt! 1729 01:30:00,312 --> 01:30:01,645 Tuck! 1730 01:30:09,070 --> 01:30:11,155 - Mình nhớ cậu! - Mình biết, mình cũng nhớ cậu. 1731 01:30:11,323 --> 01:30:12,865 - Mình yêu cậu! - Mình cũng thế! 1732 01:30:13,033 --> 01:30:15,993 - Ta lại như xưa rồi! - Ôi Chúa ơi, tôi là Yoko. 1733 01:30:24,920 --> 01:30:26,006 "Xin chào, tôi là Susan," 1734 01:30:26,007 --> 01:30:27,254 "Đang tường thuật trực tiếp từ hiện trường..." 1735 01:30:27,464 --> 01:30:29,965 - Mẹ! - Sao con? 1736 01:30:30,133 --> 01:30:32,843 - Có phải bố không? - Hả? 1737 01:30:33,303 --> 01:30:36,055 - Họ đang đi đâu đấy? - Về hướng nam xa lộ 310. 1738 01:30:36,223 --> 01:30:38,098 Nhưng đường đó đã xong đâu. 1739 01:30:40,602 --> 01:30:43,020 Một trăm mét nữa. Bảy mươi. Họ sắp hết đường rồi. 1740 01:31:12,175 --> 01:31:14,677 Anh hi vọng em sẽ tha thứ cho cậu ấy, Lauren. 1741 01:31:14,844 --> 01:31:17,054 - Đó là người tốt nhất anh biết. - Thôi nào! 1742 01:31:17,222 --> 01:31:18,636 Hai người thuộc về nhau. 1743 01:31:18,637 --> 01:31:20,683 Hai người thực sự là của nhau. 1744 01:31:20,850 --> 01:31:22,851 Cảm ơn cậu, cô ấy đã chọn rồi. 1745 01:31:23,019 --> 01:31:25,020 Không, tôi chưa hề. 1746 01:31:25,981 --> 01:31:27,731 - Em chưa? - Em chưa sao? 1747 01:31:28,733 --> 01:31:31,235 - Cái gì? - Không, ý là, tôi đã chọn, nhưng... 1748 01:31:32,320 --> 01:31:35,531 - Vì những chuyện vừa rồi, tôi thấy... - Tuck. 1749 01:31:46,251 --> 01:31:48,794 - Nó bọc thép chống đạn! - Đèn pha! 1750 01:31:49,963 --> 01:31:51,171 Bắn vào đèn đi! 1751 01:31:51,840 --> 01:31:56,260 Túi khí sẽ bật tự động với mọi mẫu sản xuất sau 2006. 1752 01:32:37,677 --> 01:32:38,802 - Em ổn chứ? - Phải. 1753 01:32:39,596 --> 01:32:41,639 - Tốt. - Được rồi. 1754 01:32:43,016 --> 01:32:44,725 Em ổn. 1755 01:32:57,989 --> 01:32:59,198 Được rồi, tìm chỗ nào đó thôi. 1756 01:33:03,870 --> 01:33:07,498 Con không nghĩ bố là nhân viên lữ hành đâu. 1757 01:33:07,666 --> 01:33:10,042 Vụ việc có thể liên quan tới một nhóm khủng bố người Đức... 1758 01:33:10,210 --> 01:33:12,044 ... cũng như hai đặc vụ liên bang. 1759 01:33:25,642 --> 01:33:27,976 Em đã định cho anh biết. Đó là lý do em hẹn anh. 1760 01:33:28,645 --> 01:33:31,230 Phải, ổn mà... anh... 1761 01:33:32,607 --> 01:33:34,525 Ổn mà. Không sao. Anh hiểu. 1762 01:33:35,026 --> 01:33:36,652 - Được rồi. - Vậy thì tốt. 1763 01:33:39,280 --> 01:33:40,739 Joe có biết chuyện này không? 1764 01:33:43,368 --> 01:33:44,702 Không. 1765 01:33:44,869 --> 01:33:47,079 À, chưa thôi, nhưng anh nghĩ cũng sắp rồi. 1766 01:33:49,207 --> 01:33:50,666 Được rồi. 1767 01:33:51,084 --> 01:33:55,504 Anh... Anh nên... Anh nên đi thôi. 1768 01:33:56,047 --> 01:33:57,548 Được rồi. 1769 01:34:00,510 --> 01:34:01,760 Bảo trọng nhé! 1770 01:34:01,928 --> 01:34:03,387 Này Tuck! 1771 01:34:07,600 --> 01:34:12,062 Mình sẽ... lo nốt đống này. 1772 01:34:12,230 --> 01:34:13,772 Cảm ơn cậu. 1773 01:34:14,524 --> 01:34:15,899 Được rồi. 1774 01:34:17,193 --> 01:34:19,737 Mình sẽ gặp cậu... tại văn phòng chứ? 1775 01:34:19,904 --> 01:34:21,113 Không. 1776 01:34:24,409 --> 01:34:26,535 Mình sẽ gặp cậu ở chiến trường, anh bạn! 1777 01:34:26,911 --> 01:34:29,246 - Lại đây nào! - Lại đây nào! 1778 01:34:29,581 --> 01:34:31,540 - Mình yêu cậu. - Mình cũng vậy. 1779 01:34:31,708 --> 01:34:33,904 Cậu là gia đình của mình, hiện tại và mãi mãi. 1780 01:34:33,905 --> 01:34:35,169 Phải, cậu cũng vậy. 1781 01:34:38,089 --> 01:34:39,757 - Bảo trọng nhé. - Chăm sóc cô ấy nhé! 1782 01:34:42,635 --> 01:34:44,219 Vậy... 1783 01:34:44,637 --> 01:34:47,181 Vậy sau khi nghĩ, và suy tính thật kỹ, đó là... 1784 01:34:47,348 --> 01:34:50,017 Shh. Đừng nghĩ gì nữa. 1785 01:35:03,865 --> 01:35:06,325 Anh sẽ khiến em phải hối tiếc về quyết định này đúng không? 1786 01:35:06,868 --> 01:35:08,994 Cho tới cuối cuộc đời. 1787 01:35:28,223 --> 01:35:30,098 Bố thấy không bố? Bố thấy chưa? Thành công rồi! 1788 01:35:30,266 --> 01:35:32,518 - Thành công rồi! Bố thấy không? - Bố đã bảo mà. 1789 01:35:33,311 --> 01:35:36,021 Con vui không? Được rồi. Đi lấy giày đi. 1790 01:35:36,189 --> 01:35:39,775 - Con chẳng nghe lời gì cả. - Này, tôi dặn anh vài câu nhé. 1791 01:35:41,027 --> 01:35:42,486 Thế đấy! Đứng lên! 1792 01:35:44,322 --> 01:35:46,109 Một người từng nói với tôi... 1793 01:35:46,110 --> 01:35:48,534 "Đau đớn là sự yếu hèn đang rời bỏ cơ thể." 1794 01:35:49,494 --> 01:35:50,494 Chào nhé! "Yếu hèn"! 1795 01:35:52,163 --> 01:35:54,373 Sự yếu hèn đang rời bỏ cơ thể. 1796 01:35:54,541 --> 01:35:56,667 Con ra chơi với các bạn đi. 1797 01:36:01,381 --> 01:36:02,714 Chào! 1798 01:36:05,635 --> 01:36:07,219 Vậy anh không phải nhân viên lữ hành? 1799 01:36:07,762 --> 01:36:10,389 Không. 1800 01:36:10,557 --> 01:36:13,475 Đây mới là anh. 1801 01:36:19,858 --> 01:36:22,401 Chào, em là Katie. 1802 01:36:26,406 --> 01:36:28,282 Chào, anh là Tuck. Rất vui được gặp em. 1803 01:36:28,449 --> 01:36:30,075 - Tuck? - Phải. 1804 01:36:30,243 --> 01:36:32,870 Cũng rất vui được gặp anh. 1805 01:36:33,872 --> 01:36:36,415 - Anh đói không? - Có chứ. 1806 01:36:37,458 --> 01:36:39,221 Vậy anh có muốn ra ngoài ăn tối không? 1807 01:36:40,295 --> 01:36:41,386 Như một gia đình? 1808 01:36:42,450 --> 01:36:43,541 Có. Tất nhiên rồi. 1809 01:36:43,910 --> 01:36:44,785 Được rồi. Tốt. 1810 01:37:12,493 --> 01:37:14,161 Xin chào? 1811 01:37:14,996 --> 01:37:17,831 Chào anh yêu, anh đang mang dù đấy chứ? 1812 01:37:17,999 --> 01:37:19,041 Phải, tất nhiên rồi. 1813 01:37:19,208 --> 01:37:22,085 Nó dùng chất liệu co giãn cao, và khóa an toàn gấp ba lần. 1814 01:37:22,253 --> 01:37:23,795 Đỉnh của đỉnh. 1815 01:37:23,963 --> 01:37:26,699 Chúa ơi, anh thích em nói hư thế đấy. 1816 01:37:27,613 --> 01:37:28,815 À, ta hẹn Nana tối mai đấy, 1817 01:37:28,965 --> 01:37:31,011 đừng quên bảo Tuck đưa Katie và Joe tới nhé. 1818 01:37:31,179 --> 01:37:33,245 Này, tới chỗ Nana tối mai không? 1819 01:37:33,472 --> 01:37:34,436 Cậu đang nói với Nana à? 1820 01:37:34,440 --> 01:37:35,106 Không. 1821 01:37:36,476 --> 01:37:38,060 Anh bảo anh ấy chưa? 1822 01:37:38,978 --> 01:37:41,605 - Anh chuẩn bị bảo. - Chúc may mắn! 1823 01:37:41,773 --> 01:37:43,023 Anh yêu em! 1824 01:37:43,191 --> 01:37:45,192 Em yêu anh! 1825 01:37:45,360 --> 01:37:48,737 Mình sẽ làm cho cậu bữa chia tay thời độc thân thật đỉnh luôn! 1826 01:37:48,905 --> 01:37:50,009 Cậu có chắc ta nên làm thế? 1827 01:37:50,047 --> 01:37:52,458 Mình đã bao giờ 1828 01:37:52,459 --> 01:37:54,032 bảo cậu làm gì sai chưa? 1829 01:37:55,620 --> 01:37:56,703 - Này! - Sao? 1830 01:37:56,871 --> 01:37:58,956 Mình đã cầu hôn Lauren. 1831 01:37:59,123 --> 01:38:01,416 Cậu làm phù rể của mình nhé. 1832 01:38:03,962 --> 01:38:07,589 - Nhảy ngay! - Được rồi. 1833 01:38:07,757 --> 01:38:11,718 Mình biết cậu sẽ ngại vì đã ngủ với cô ấy, nhưng... 1834 01:38:11,886 --> 01:38:16,264 - Đừng lo, Lauren chưa... - Mình nghĩ thế khá công bằng. 1835 01:38:16,432 --> 01:38:17,474 Sao cơ? 1836 01:38:17,809 --> 01:38:22,003 Mình đã định nói với cậu từ lâu rồi, 1837 01:38:22,004 --> 01:38:23,981 mình đã ngủ với Katie. 1838 01:38:25,108 --> 01:38:26,743 Một lần thôi. Lâu lắm rồi. 1839 01:38:27,058 --> 01:38:28,068 Trước khi hai cậu quen nhau. 1840 01:38:28,069 --> 01:38:28,981 Cậu ngủ với vợ mình? 1841 01:38:28,982 --> 01:38:30,612 Lúc đó thì chưa. Cậu đã biết cô ấy đâu. 1842 01:38:30,780 --> 01:38:33,240 - Cậu ngủ với vợ mình? - Lâu lắm rồi mà. 1843 01:38:33,408 --> 01:38:35,200 Mình chưa từng ngủ với Lauren! 1844 01:38:35,576 --> 01:38:38,829 - Gì cơ? - Mình chưa ngủ với Lauren. 1845 01:38:40,373 --> 01:38:44,584 Chỉ để cậu nghĩ thế thôi! Vì cậu sẽ ghen! 1846 01:38:45,253 --> 01:38:47,921 - Cậu chưa từng ngủ với Lauren à? - Cậu ngủ với vợ mình! 1847 01:38:49,955 --> 01:38:55,959 If you like this subtitles, please vote at http://subscene.com/! Thank you very much! 1848 01:38:56,324 --> 01:39:00,028 Biên dịch: Hahn.211, theMast3r Hiệu chỉnh: theMast3r 1849 01:39:00,251 --> 01:39:07,241 [http://phudeviet.org/]