1
00:00:57,762 --> 00:01:04,101
{\an8}MOTEL KENTUCKY STAR
AIR CONDITIONNÉ MODERNE
2
00:01:12,735 --> 00:01:14,946
{\an8}Avez-vous déjà été enfermé
dans une cage ?
3
00:01:15,696 --> 00:01:19,116
Pas une vraie, avec des barreaux
en métal et une serrure.
4
00:01:19,158 --> 00:01:22,203
Même si ça m'est déjà arrivé.
5
00:01:22,245 --> 00:01:24,914
Non, je parle de la cage imaginaire
6
00:01:24,956 --> 00:01:27,541
qu'on construit pour se protéger.
7
00:01:27,583 --> 00:01:30,628
Le genre de cage dans laquelle
mon ami Rob et moi étions enfermés
8
00:01:30,670 --> 00:01:32,672
quand on avait dix ans
9
00:01:32,713 --> 00:01:35,883
avant qu'on déterre
la clé qui nous libéra.
10
00:01:36,842 --> 00:01:39,762
Et avant de rencontrer
la magnifique créature,
11
00:01:39,804 --> 00:01:42,640
qui allait changer nos vies à jamais.
12
00:02:17,633 --> 00:02:21,637
PROPRIÉTÉ BEAUCHAMP
LES INTRUS SERONT ABATTUS !
13
00:02:51,792 --> 00:02:54,003
Pour l'amour de votre vie ou...
14
00:02:54,045 --> 00:02:54,962
Chut.
15
00:02:55,254 --> 00:02:58,049
- Elle était brillante...
- Ça sert à rien de pleurer.
16
00:02:58,090 --> 00:03:01,677
- Et surtout sa famille.
- Pleurer ne la ramènera pas.
17
00:03:01,719 --> 00:03:04,847
- Jésus a dit : "Je vais..."
- Désolé.
18
00:04:41,861 --> 00:04:44,739
CAR SCOLAIRE
19
00:04:55,041 --> 00:04:57,919
Regardez-moi ça. C'est Kentucky Star.
20
00:04:57,960 --> 00:04:59,503
Ça fait quoi d'être une star ?
21
00:04:59,545 --> 00:05:01,547
Billy ne sait pas
ce que c'est d'être une star.
22
00:05:13,935 --> 00:05:16,604
Devine quoi ? On est pas
dans le Kentucky. On est en Floride.
23
00:05:16,646 --> 00:05:20,358
Oui. Tu ne sais pas
ce que c'est d'être une star, compris ?
24
00:05:23,819 --> 00:05:26,864
Regarde ses jambes, c'est immonde.
25
00:05:26,906 --> 00:05:28,783
Beurk, il est dégoûtant.
26
00:05:36,332 --> 00:05:38,042
M. Nelson, que faites-vous ?
27
00:05:38,459 --> 00:05:40,336
Ce n'est pas un arrêt, M. Nelson.
28
00:05:48,010 --> 00:05:49,929
C'est le bus scolaire.
29
00:05:50,429 --> 00:05:51,556
Je sais.
30
00:05:51,931 --> 00:05:54,976
Tu es habillée pour aller à une fête.
C'est pas un party bus.
31
00:05:55,476 --> 00:05:57,853
Je n'y peux rien
si tu n'as pas de beaux vêtements.
32
00:05:59,689 --> 00:06:01,941
On est désolés. On ne pensait pas à mal.
33
00:06:01,983 --> 00:06:02,900
Comment tu t'appelles ?
34
00:06:04,235 --> 00:06:05,903
Sixtine.
35
00:06:09,240 --> 00:06:11,742
Sixtine ? C'est quoi ce nom débile ?
36
00:06:12,201 --> 00:06:13,661
Comme la chapelle.
37
00:06:15,454 --> 00:06:16,998
Tu regardes quoi ?
38
00:06:18,165 --> 00:06:20,918
Qu'est-ce que tu regardes, le galeux ?
39
00:06:22,878 --> 00:06:23,921
Viens.
40
00:06:35,224 --> 00:06:36,809
On voit le monde de la même façon.
41
00:06:44,191 --> 00:06:49,196
Dieu donne la vie à Adam en le touchant.
42
00:06:49,238 --> 00:06:51,699
{\an8}Ce que Michel-Ange essayait de dire.
43
00:06:51,741 --> 00:06:53,367
{\an8}LA CRÉATION DE MICHEL-ANGE
44
00:06:53,409 --> 00:06:55,077
{\an8}Waouh !
45
00:06:55,119 --> 00:06:57,622
Michel-Ange ne voulait
même pas le peindre.
46
00:06:57,663 --> 00:06:59,832
Il se croyait meilleur sculpteur
que peintre.
47
00:06:59,874 --> 00:07:03,127
- Tu te rends compte ?
- Impossible.
48
00:07:03,169 --> 00:07:06,255
Le plafond est une fresque.
49
00:07:06,297 --> 00:07:08,758
- Tu sais ce que c'est ?
- Non.
50
00:07:09,091 --> 00:07:13,095
Ça veut dire qu'un peintre
51
00:07:13,137 --> 00:07:16,098
travaille sur un mur encore frais.
52
00:07:33,866 --> 00:07:35,743
BUREAU DU MOTEL
53
00:07:40,873 --> 00:07:42,750
Tu as bien nettoyé les chambres ?
54
00:07:43,084 --> 00:07:46,170
J'ai toujours bien nettoyé
les chambres.
55
00:07:46,212 --> 00:07:49,090
À bien y réfléchir, c'est vrai.
56
00:07:49,340 --> 00:07:53,302
Alors, disons que j'ai vraiment
bien nettoyé toutes ces chambres.
57
00:07:53,344 --> 00:07:54,720
Gagnons du temps.
58
00:07:54,762 --> 00:07:59,433
Ne me réponds pas sur ce ton.
Je ne te paie pas à faire la maligne.
59
00:07:59,475 --> 00:08:01,894
Vous me payez à peine pour respirer.
60
00:08:05,064 --> 00:08:06,315
Salut, mec.
61
00:08:07,358 --> 00:08:08,985
Où est le spa ?
62
00:08:09,360 --> 00:08:12,029
- Le spa ?
- Oui.
63
00:08:12,071 --> 00:08:14,073
Tu crois vraiment
qu'il y a un spa, ici ?
64
00:08:17,742 --> 00:08:19,704
Pas ma faute si ton motel craint.
65
00:08:26,794 --> 00:08:28,921
Le spa...
66
00:08:35,136 --> 00:08:37,305
Je m'appelle Sixtine Bailey.
67
00:08:41,350 --> 00:08:42,393
Quel joli nom.
68
00:08:43,144 --> 00:08:44,186
Merci.
69
00:08:45,354 --> 00:08:49,233
Je suis de Philadelphie, Pennsylvanie,
foyer de la cloche de la liberté,
70
00:08:49,275 --> 00:08:53,654
et je hais le Sud
parce que ses habitants sont ignorants.
71
00:08:55,448 --> 00:08:59,785
Et je ne resterai pas à Lister. Mon père
vient me chercher la semaine prochaine.
72
00:08:59,827 --> 00:09:01,287
Bien...
73
00:09:02,330 --> 00:09:05,291
Merci de t'être présentée,
Sixtine Bailey.
74
00:09:05,333 --> 00:09:06,709
Tu peux aller t'asseoir
75
00:09:06,751 --> 00:09:09,170
avant de t'enfoncer encore plus.
76
00:09:19,847 --> 00:09:22,975
Parlons du contrôle
de la semaine dernière.
77
00:09:23,017 --> 00:09:24,810
Vous avez été décevants.
78
00:09:25,811 --> 00:09:30,733
On va le parcourir ensemble
et voir où vous vous êtes trompés.
79
00:09:30,775 --> 00:09:31,901
On va revenir sur...
80
00:10:00,263 --> 00:10:03,891
- Maman, je n'y arrive pas.
- Fais-moi voir.
81
00:10:07,853 --> 00:10:10,231
Mais bien sûr que si.
82
00:10:10,273 --> 00:10:12,483
Je vais te montrer. C'est simple.
83
00:10:13,609 --> 00:10:16,112
Ne secoue pas le lit, fiston.
Ta maman souffre beaucoup.
84
00:10:16,654 --> 00:10:18,281
Il ne me fait pas de mal.
85
00:10:20,241 --> 00:10:22,076
Ne te fatigue pas avec ce bois.
86
00:10:22,410 --> 00:10:27,039
Ce n'est rien. J'apprends
à Rob des trucs que je connais.
87
00:10:28,499 --> 00:10:32,086
Regarde. À ton tour.
88
00:10:39,844 --> 00:10:43,431
Tu vois, tu sais déjà quoi faire.
89
00:10:44,140 --> 00:10:45,641
Tes mains savent.
90
00:10:49,729 --> 00:10:52,440
Ça aide pour tailler
quand tu tires la langue.
91
00:11:02,825 --> 00:11:05,703
Rob, va dans le bureau du proviseur.
92
00:11:07,455 --> 00:11:08,664
Rob ?
93
00:11:09,790 --> 00:11:11,125
Rob Horton ?
94
00:11:12,043 --> 00:11:13,920
M. Phelmer veut te voir dans son bureau.
95
00:11:14,545 --> 00:11:17,048
- Tu comprends ?
- Oui, madame.
96
00:11:24,805 --> 00:11:26,807
Billy, je t'ai vu.
97
00:11:33,522 --> 00:11:36,984
Bonjour, Rob. Ça va, aujourd'hui ?
98
00:11:37,777 --> 00:11:40,112
- Oui, monsieur.
- On est un peu inquiets.
99
00:11:40,488 --> 00:11:44,033
Il s'agit de tes jambes.
Je peux regarder ?
100
00:11:44,075 --> 00:11:46,744
- Oui, monsieur.
- OK.
101
00:11:52,625 --> 00:11:54,418
Aïe, ce n'est pas bon.
102
00:11:56,337 --> 00:11:58,130
Non, ce n'est pas bon du tout.
103
00:11:59,715 --> 00:12:02,885
Voilà la situation, Rob.
104
00:12:04,762 --> 00:12:08,432
Certains parents,
je ne donnerai pas de noms,
105
00:12:08,474 --> 00:12:13,271
craignent que ce que tu as
soit contagieux.
106
00:12:13,312 --> 00:12:14,397
Contagieux...
107
00:12:14,438 --> 00:12:17,775
Ça veut dire que d'autres élèves
pourraient l'attraper.
108
00:12:18,150 --> 00:12:20,152
Dis-moi la vérité, mon grand.
109
00:12:20,194 --> 00:12:22,238
Tu utilises le médicament
dont tu m'as parlé ?
110
00:12:22,280 --> 00:12:24,782
- Tu en as mis ?
- Oui, monsieur.
111
00:12:24,824 --> 00:12:28,286
Je vais être honnête avec toi, Rob.
112
00:12:28,327 --> 00:12:31,247
Tu devrais rester
à la maison quelques jours.
113
00:12:31,622 --> 00:12:34,417
Le temps que le médicament agisse,
114
00:12:34,458 --> 00:12:38,129
et tu pourras revenir à l'école
quand ta jambe ira mieux.
115
00:12:38,170 --> 00:12:41,215
- Ça te va ?
- Ça me semble faisable.
116
00:12:41,257 --> 00:12:45,469
D'accord. Bien.
Voilà ce que je vais faire.
117
00:12:45,511 --> 00:12:48,931
Je vais écrire
une petite lettre à tes parents...
118
00:12:52,018 --> 00:12:53,394
Enfin, ton père...
119
00:12:55,438 --> 00:12:59,942
On va lui expliquer la situation.
Et dis-lui...
120
00:13:00,943 --> 00:13:07,283
S'il a des questions, qu'il m'appelle.
121
00:13:08,826 --> 00:13:11,454
- Oui, monsieur.
- D'accord. Voilà.
122
00:13:12,705 --> 00:13:16,751
Vas-y. À plus, mon grand.
123
00:13:16,792 --> 00:13:18,461
On a tous nos défis.
124
00:13:20,796 --> 00:13:22,798
PROVISEUR
125
00:13:42,068 --> 00:13:45,154
- Merci.
- Avec plaisir, madame.
126
00:13:47,240 --> 00:13:49,617
- Comment tu t'appelles ?
- Rob Horton ?
127
00:13:49,659 --> 00:13:51,410
Enchantée, Rob Horton.
128
00:13:51,452 --> 00:13:55,998
- Je suis Mlle Mills. C'est quoi ?
- C'est rien.
129
00:13:57,083 --> 00:13:58,584
Je peux voir ?
130
00:14:01,337 --> 00:14:04,215
Ça alors.
C'est toi qui as dessiné ça ?
131
00:14:04,257 --> 00:14:06,467
Oui, madame. C'est rien.
132
00:14:06,884 --> 00:14:11,097
Ne dis pas ça.
T'es un sacré artiste, Rob.
133
00:14:11,681 --> 00:14:12,932
Je veux en voir plus.
134
00:14:13,307 --> 00:14:15,935
Passe demain et montre-moi tes œuvres.
135
00:14:16,310 --> 00:14:20,064
Je ne peux pas. M. Phelmer veut
que je reste à la maison
136
00:14:20,106 --> 00:14:21,899
à cause de mes jambes.
137
00:14:25,111 --> 00:14:28,239
Moi aussi, j'en ai bavé au CM2.
138
00:14:28,739 --> 00:14:30,616
Je comprends.
139
00:14:30,658 --> 00:14:32,952
À ton retour,
n'oublie pas de passer me voir.
140
00:14:32,994 --> 00:14:34,912
- Promis ?
- Oui, madame.
141
00:14:53,431 --> 00:14:55,308
Retourne d'où tu viens, minable.
142
00:15:16,829 --> 00:15:20,124
Hé ! Laissez-la tranquille.
143
00:15:23,294 --> 00:15:24,462
À qui tu parles ?
144
00:15:24,503 --> 00:15:26,255
Tu sais à qui tu parles ?
145
00:15:28,132 --> 00:15:30,092
Je vous ai dit de la laisser tranquille.
146
00:15:30,134 --> 00:15:32,136
Tu vas m'y obliger ?
147
00:16:32,655 --> 00:16:34,574
Y a pas d'autre place libre.
148
00:16:37,910 --> 00:16:40,287
J'avais pas envie de m'asseoir ici.
149
00:16:40,746 --> 00:16:41,998
OK.
150
00:16:51,548 --> 00:16:52,842
Comment tu t'appelles ?
151
00:16:54,009 --> 00:16:55,428
Rob Horton.
152
00:16:56,762 --> 00:16:59,015
Laisse-moi te dire une chose,
Rob Horton.
153
00:17:00,600 --> 00:17:02,560
Tu ne devrais pas t'enfuir.
154
00:17:02,602 --> 00:17:05,438
C'est ce qu'ils veulent.
Que tu t'enfuies.
155
00:17:08,524 --> 00:17:10,401
Je déteste cet endroit.
156
00:17:10,443 --> 00:17:13,362
C'est une ville de ploucs
avec des profs débiles.
157
00:17:13,404 --> 00:17:16,866
Personne dans l'école ne sait
ce qu'est la chapelle Sixtine.
158
00:17:18,618 --> 00:17:20,036
Moi, je connais.
159
00:17:21,412 --> 00:17:22,496
Quoi ?
160
00:17:22,538 --> 00:17:24,790
Je connais la chapelle Sixtine.
161
00:17:24,832 --> 00:17:27,752
Oui, bien sûr, tu sais ce que c'est.
162
00:17:27,793 --> 00:17:31,797
Une peinture de Dieu créant le monde,
comme il est dit dans la Genèse.
163
00:17:31,839 --> 00:17:33,215
C'est en Italie.
164
00:17:33,257 --> 00:17:36,928
La peinture se trouve au plafond.
C'est une fresque.
165
00:17:45,519 --> 00:17:48,064
Je ne peux pas aller à l'école
à cause de mes jambes.
166
00:17:48,564 --> 00:17:50,149
J'ai un mot qui le dit.
167
00:17:50,191 --> 00:17:51,776
M. Phelmer, le proviseur,
168
00:17:51,817 --> 00:17:55,529
dit que les autres parents ont peur
que ce soit contagieux.
169
00:18:02,662 --> 00:18:04,413
Faites que je l'attrape.
170
00:18:05,331 --> 00:18:07,917
S'il vous plaît.
171
00:18:07,959 --> 00:18:11,087
S'il vous plaît, laissez-moi l'attraper.
172
00:18:11,837 --> 00:18:14,173
Ça n'arrivera pas. C'est pas contagieux.
173
00:18:14,215 --> 00:18:18,469
- S'il vous plaît.
- Ce n'est pas une maladie. C'est moi.
174
00:18:24,100 --> 00:18:26,060
Tu habites où ?
175
00:18:26,102 --> 00:18:28,688
Au motel. Le Kentucky Star.
176
00:18:28,729 --> 00:18:30,314
Tu vis dans un motel ?
177
00:18:31,607 --> 00:18:34,527
Ce n'est pas permanent.
Le temps qu'on se remette sur pied.
178
00:18:38,781 --> 00:18:42,618
Je t'apporterai tes devoirs.
179
00:18:42,660 --> 00:18:44,495
Je te les apporterai au motel.
180
00:18:56,966 --> 00:18:59,218
Ce n'est pas contagieux.
181
00:19:00,219 --> 00:19:01,554
Je sais.
182
00:19:04,473 --> 00:19:07,810
Je l'ai déjà dit au proviseur.
Je l'avais appelé pour lui expliquer.
183
00:19:08,728 --> 00:19:10,479
Je sais.
184
00:19:15,234 --> 00:19:16,569
Tu veux rester à la maison ?
185
00:19:19,071 --> 00:19:20,823
J'appellerai un médecin.
186
00:19:21,949 --> 00:19:24,994
Il écrira que tu n'es pas contagieux.
187
00:19:26,078 --> 00:19:27,079
Oui, papa.
188
00:19:29,206 --> 00:19:31,042
Mais pas tout de suite.
189
00:19:34,045 --> 00:19:37,548
- D'accord ? Tu vas un peu rester ici.
- Ce serait bien.
190
00:19:41,093 --> 00:19:42,178
Tu dois te défendre.
191
00:19:43,304 --> 00:19:44,680
Les garçons.
192
00:19:44,722 --> 00:19:46,933
Je sais que tu ne veux pas,
mais tu dois riposter,
193
00:19:46,974 --> 00:19:48,851
sinon, ils ne te lâcheront jamais.
194
00:20:02,740 --> 00:20:03,908
D'accord.
195
00:20:05,243 --> 00:20:06,369
Bien.
196
00:20:07,870 --> 00:20:11,666
En attendant, tu vas pouvoir m'aider.
197
00:20:13,376 --> 00:20:16,045
Faire un peu de maintenance,
un peu de ménage.
198
00:20:16,087 --> 00:20:19,423
Beauchamp m'épuise.
Il se prend pour qui ?
199
00:20:19,465 --> 00:20:22,218
Tu ne peux pas trouver
un travail ailleurs ?
200
00:20:28,599 --> 00:20:30,476
Va chercher ta pommade.
201
00:20:52,498 --> 00:20:55,251
Est-ce que Beauchamp
est l'homme le plus riche du monde ?
202
00:20:55,668 --> 00:21:01,090
Tout ce qu'il possède,
c'est ce motel miteux et les bois.
203
00:21:01,132 --> 00:21:03,342
Il aime prétendre qu'il est riche.
204
00:21:04,594 --> 00:21:08,014
Bien. Voilà.
205
00:21:09,557 --> 00:21:12,143
- Je peux sortir ?
- Non.
206
00:21:12,184 --> 00:21:15,062
La pluie va nettoyer ta pommade,
et ça coûte trop cher.
207
00:21:17,189 --> 00:21:19,942
Va te laver. On va dîner.
208
00:21:28,075 --> 00:21:32,121
Un jour, toi et moi, on aura
une maison avec une vraie cuisinière.
209
00:21:37,209 --> 00:21:39,462
Je te cuisinerai des bons plats.
210
00:21:46,719 --> 00:21:50,556
- C'est bon.
- Tu peux tout manger. J'ai pas faim.
211
00:23:15,141 --> 00:23:17,268
On ne dirait pas un papillon.
212
00:23:19,770 --> 00:23:23,566
Non. On dirait qu'il veut
devenir un poisson.
213
00:23:23,608 --> 00:23:25,610
Mais je taillais un papillon.
214
00:23:26,319 --> 00:23:28,613
Mais le bois en a décidé autrement.
215
00:23:28,988 --> 00:23:31,532
On ne sait jamais
ce qui va sortir du bois.
216
00:23:31,574 --> 00:23:34,285
Il fait ce qu'il veut et tu le suis.
217
00:23:35,703 --> 00:23:38,247
Vas-y. Autant finir ton poisson.
218
00:23:48,466 --> 00:23:49,884
Lâche-moi !
219
00:25:49,962 --> 00:25:50,963
Allez, fiston.
220
00:25:52,214 --> 00:25:55,551
Tu travailles, maintenant.
Il faut se lever.
221
00:26:06,312 --> 00:26:09,649
- Tu sais quoi ?
- Non, madame.
222
00:26:09,690 --> 00:26:13,069
Je vais te dire. Je préfère nettoyer
après des cochons dans une étable
223
00:26:13,110 --> 00:26:15,821
que de nettoyer
après certaines personnes ici.
224
00:26:15,863 --> 00:26:18,449
Les cochons te respectent, eux.
225
00:26:48,062 --> 00:26:49,105
Tu regardes quoi ?
226
00:26:52,858 --> 00:26:54,485
Pourquoi tu n'es pas en cours ?
227
00:26:55,236 --> 00:26:57,530
- Je ne sais pas.
- Comment ça ?
228
00:26:58,698 --> 00:27:00,992
Ne hausse pas les épaules avec moi
229
00:27:01,033 --> 00:27:03,703
comme un petit oiseau
qui essaie de s'envoler.
230
00:27:03,744 --> 00:27:05,830
Tu veux passer ta vie
à nettoyer ce motel ?
231
00:27:07,498 --> 00:27:10,793
Je me disais bien.
Personne ne veut de ce boulot.
232
00:27:11,502 --> 00:27:13,879
Je suis la seule idiote
qui veut bien le faire.
233
00:27:15,798 --> 00:27:19,176
Reste à l'école ou tu finiras comme moi.
234
00:27:38,112 --> 00:27:40,239
Pourquoi t'es pas à l'école ?
235
00:27:40,281 --> 00:27:42,950
À cause de mes jambes pourries.
236
00:27:48,164 --> 00:27:51,000
- Tu as ça depuis quand ?
- Un moment.
237
00:27:52,793 --> 00:27:54,503
Je peux te dire comment guérir.
238
00:27:55,504 --> 00:27:58,507
Je peux te le dire tout de suite.
Pas besoin de docteur.
239
00:28:01,719 --> 00:28:02,803
La tristesse.
240
00:28:04,138 --> 00:28:07,266
Tu gardes toute cette tristesse
dans tes jambes.
241
00:28:07,600 --> 00:28:10,686
Tu ne la laisses pas monter
dans ton cœur, où elle devrait être.
242
00:28:11,938 --> 00:28:13,940
Laisse monter la tristesse.
243
00:28:14,857 --> 00:28:16,776
Le proviseur pense que c'est contagieux.
244
00:28:18,277 --> 00:28:19,695
Cet homme n'a aucun bon sens.
245
00:28:21,197 --> 00:28:22,782
Il a plein de certificats.
246
00:28:22,823 --> 00:28:25,159
Ils sont encadrés
et accrochés sur son mur.
247
00:28:25,785 --> 00:28:28,246
Je parie qu'il n'en a pas
pour le bon sens.
248
00:28:32,458 --> 00:28:34,794
J'ai encore des chambres à nettoyer.
249
00:28:34,835 --> 00:28:37,421
N'oublie pas ce que je t'ai dit, hein ?
250
00:28:37,463 --> 00:28:38,839
- Non, madame.
- J'ai dit quoi ?
251
00:28:39,090 --> 00:28:40,967
De laisser la tristesse monter.
252
00:28:41,008 --> 00:28:44,595
C'est bien.
Laisse la tristesse monter en toi.
253
00:28:56,023 --> 00:28:59,360
ENTRÉE DU MOTEL
254
00:29:05,199 --> 00:29:07,201
Hé, le malade !
255
00:29:24,218 --> 00:29:26,178
Voilà ta copine, le malade !
256
00:29:35,229 --> 00:29:37,607
- Salut.
- Salut.
257
00:29:38,399 --> 00:29:39,942
Je t'ai apporté tes devoirs.
258
00:29:43,237 --> 00:29:44,614
Merci.
259
00:29:47,283 --> 00:29:51,245
La prof d'art te cherchait.
Elle avait de la colle dans les cheveux.
260
00:29:54,957 --> 00:29:57,001
{\an8}MOTEL KENTUCKY STAR
261
00:29:57,877 --> 00:30:00,379
Pourquoi ça s'appelle le Kentucky Star ?
262
00:30:00,421 --> 00:30:02,965
Parce que Beauchamp, le proprio,
263
00:30:03,007 --> 00:30:06,802
il avait un cheval appelé Kentucky Star.
264
00:30:06,844 --> 00:30:09,263
C'est un nom stupide
pour un motel en Floride.
265
00:30:09,639 --> 00:30:11,641
Il doit être extrêmement stupide.
266
00:30:18,481 --> 00:30:20,066
Très bien.
267
00:30:35,957 --> 00:30:37,458
Je sais où se trouve un tigre.
268
00:30:42,463 --> 00:30:45,174
- Où ?
- Viens.
269
00:30:46,842 --> 00:30:49,178
Il faut traverser les bois.
270
00:30:50,263 --> 00:30:53,641
Tu n'as qu'à me prêter
quelques-uns de tes vêtements.
271
00:30:53,683 --> 00:30:56,352
- Je déteste cette tenue de toute façon.
- Par ici.
272
00:31:03,359 --> 00:31:04,777
Seigneur !
273
00:31:14,620 --> 00:31:17,873
Désolé. On ne reçoit
pas beaucoup de visite.
274
00:31:20,459 --> 00:31:21,877
Mon Dieu.
275
00:31:30,428 --> 00:31:33,890
- Où les as-tu trouvés ?
- Je les ai fabriqués.
276
00:31:36,559 --> 00:31:38,603
Michel-Ange,
277
00:31:38,644 --> 00:31:41,230
l'homme qui a peint le plafond
de la chapelle Sixtine,
278
00:31:42,940 --> 00:31:44,734
il était aussi sculpteur.
279
00:31:46,736 --> 00:31:48,154
Tu es un sculpteur.
280
00:31:51,449 --> 00:31:52,909
Tu es un artiste.
281
00:31:55,786 --> 00:31:57,246
Non.
282
00:32:17,308 --> 00:32:18,768
C'est...
283
00:32:20,770 --> 00:32:21,979
parfait.
284
00:32:24,023 --> 00:32:26,943
C'est comme regarder
dans un miroir en bois.
285
00:32:28,277 --> 00:32:29,820
Tu regardes quoi ?
286
00:32:32,740 --> 00:32:33,783
Allez.
287
00:32:33,824 --> 00:32:36,369
Donne-moi des vêtements
pour qu'on aille voir le tigre.
288
00:32:46,045 --> 00:32:47,046
Tiens.
289
00:32:49,840 --> 00:32:52,802
Excuse-moi.
Je peux avoir un peu d'intimité ?
290
00:32:52,843 --> 00:32:54,053
Oui.
291
00:33:36,762 --> 00:33:38,431
Montre-moi ce tigre.
292
00:33:46,814 --> 00:33:48,691
C'est ici que ma mère a grandi.
293
00:33:49,775 --> 00:33:51,277
Ici, à Lister.
294
00:33:52,904 --> 00:33:57,657
Elle s'est toujours dit
que si elle sortait d'ici,
295
00:33:57,700 --> 00:33:59,367
qu'elle ne reviendrait pas.
296
00:34:01,244 --> 00:34:02,829
Mais elle est de retour.
297
00:34:03,164 --> 00:34:06,291
Mon père a eu une liaison
avec sa secrétaire.
298
00:34:07,501 --> 00:34:09,753
Elle s'appelle Bridgette.
299
00:34:10,713 --> 00:34:12,048
Elle ne sait pas utiliser un clavier.
300
00:34:12,088 --> 00:34:14,759
Ce qui est très embarrassant
pour une secrétaire,
301
00:34:14,800 --> 00:34:16,719
d'être nulle à ça.
302
00:34:20,932 --> 00:34:22,474
Il va venir me chercher.
303
00:34:23,684 --> 00:34:27,104
Bientôt. La semaine prochaine.
304
00:34:28,481 --> 00:34:31,733
Je ne resterai pas ici, ça, c'est sûr.
305
00:34:34,278 --> 00:34:36,906
Tu n'as pas peur
d'abîmer tes chaussures ?
306
00:34:37,740 --> 00:34:40,701
Je déteste ces chaussures.
307
00:34:40,743 --> 00:34:43,746
Je déteste chaque vêtement
que ma mère m'oblige à porter.
308
00:34:46,832 --> 00:34:48,125
Par ici.
309
00:34:50,544 --> 00:34:52,546
Ta mère vit avec vous ?
310
00:34:52,964 --> 00:34:55,758
- Non.
- Où est-elle ?
311
00:34:57,718 --> 00:35:00,429
Ma mère va ouvrir une boutique en ville.
312
00:35:00,471 --> 00:35:02,348
Un magasin d'art.
313
00:35:02,390 --> 00:35:06,352
Elle va apporter un peu de culture
à cette ville arriérée.
314
00:35:06,978 --> 00:35:09,480
Elle pourrait vendre
tes sculptures en bois.
315
00:35:09,522 --> 00:35:12,692
C'est pas des sculptures.
Je taille du bois. C'est tout.
316
00:35:12,733 --> 00:35:15,903
- Je te dis que ce sont des sculptures.
- Ne faisons pas de bruit.
317
00:35:15,945 --> 00:35:18,447
Beauchamp interdit aux gens
de se balader dans ses bois.
318
00:35:19,282 --> 00:35:23,578
- C'est son terrain ?
- Oui. Tout est à lui.
319
00:35:23,619 --> 00:35:26,622
Le motel, les bois, tout.
320
00:35:27,540 --> 00:35:29,500
Il ne peut pas tout posséder.
321
00:35:29,542 --> 00:35:31,836
En plus, je m'en fiche.
322
00:35:31,877 --> 00:35:34,964
Il peut nous attraper.
Il peut nous mettre en prison.
323
00:35:35,006 --> 00:35:36,674
Je m'en fiche.
324
00:35:36,716 --> 00:35:39,802
Si on est en prison,
on ne verra pas le tigre !
325
00:35:41,220 --> 00:35:44,307
- Où est ta mère ?
- Moins de bruit.
326
00:35:44,348 --> 00:35:49,020
Je ne veux pas me taire !
Je veux savoir où est ta mère !
327
00:35:51,564 --> 00:35:54,233
Tu ne sais pas parler aux gens.
328
00:35:54,275 --> 00:35:57,153
Je t'ai parlé de mon père,
de ma mère et de Bridgette,
329
00:35:57,194 --> 00:35:59,614
et tu n'as rien dit.
330
00:35:59,655 --> 00:36:01,365
Tu ne me parles même pas de ta mère.
331
00:36:01,991 --> 00:36:03,826
Garde tes stupides secrets.
332
00:36:04,076 --> 00:36:06,245
Et ton stupide tigre.
333
00:36:06,287 --> 00:36:09,165
Je m'en fiche !
334
00:36:15,546 --> 00:36:17,757
Attends ! Attends !
335
00:36:18,341 --> 00:36:19,342
Alors ?
336
00:36:24,347 --> 00:36:27,683
Elle est morte. Ma mère est morte.
337
00:36:36,609 --> 00:36:37,944
OK.
338
00:37:00,216 --> 00:37:01,550
Alors ? Où est le tigre ?
339
00:37:01,592 --> 00:37:03,135
Attends. Il est derrière.
340
00:37:26,409 --> 00:37:27,743
Il est magnifique.
341
00:37:28,661 --> 00:37:31,539
Ne t'approche pas trop.
Il peut se fâcher.
342
00:37:32,456 --> 00:37:35,543
- C'est comme dans le poème.
- Quoi ?
343
00:37:35,793 --> 00:37:39,338
Celui qui dit :
"Tigre Ô Tigre ! Toi qui luis
344
00:37:40,339 --> 00:37:42,091
Au fond des forêts de la nuit"
345
00:37:43,134 --> 00:37:44,677
C'est vraiment ça.
346
00:37:45,845 --> 00:37:47,263
Il luit.
347
00:37:50,558 --> 00:37:51,934
Oui.
348
00:37:52,810 --> 00:37:55,646
- Que fait-il ici ?
- Je ne sais pas.
349
00:37:55,688 --> 00:37:58,524
- Il est à Beauchamp, j'imagine.
- À Beauchamp ?
350
00:37:58,566 --> 00:38:00,776
- Son animal de compagnie ?
- Je ne sais pas.
351
00:38:00,818 --> 00:38:03,487
J'aime venir ici et le regarder,
peut-être que lui aussi.
352
00:38:04,030 --> 00:38:05,531
C'est égoïste.
353
00:38:06,866 --> 00:38:08,993
Ce tigre ne devrait pas être en cage.
354
00:38:09,035 --> 00:38:10,494
C'est déraisonnable.
355
00:38:11,162 --> 00:38:13,539
On peut rien y faire.
356
00:38:15,041 --> 00:38:17,752
On pourrait le laisser partir.
On pourrait le libérer.
357
00:38:17,793 --> 00:38:20,379
Impossible. Il y a plein de verrous.
358
00:38:20,713 --> 00:38:22,173
On pourrait les scier.
359
00:38:22,548 --> 00:38:25,801
- Non.
- On doit le libérer.
360
00:38:25,843 --> 00:38:29,513
- Non. Ce n'est pas notre tigre.
- Mais c'est notre devoir de le sauver !
361
00:38:35,853 --> 00:38:38,105
Une voiture arrive ! C'est Beauchamp !
362
00:38:38,147 --> 00:38:39,565
On doit y aller. Cours !
363
00:38:45,988 --> 00:38:47,323
Il nous suit ?
364
00:38:49,659 --> 00:38:52,662
Arrête de hausser les épaules.
Je déteste ça.
365
00:38:52,703 --> 00:38:54,705
Je déteste ta façon
de hausser les épaules !
366
00:38:54,747 --> 00:38:57,708
On dirait un stupide oiseau
qui bat des ailes !
367
00:39:12,848 --> 00:39:15,726
- Rob.
- Oui ?
368
00:39:15,768 --> 00:39:18,187
- Où étais-tu ?
- Dans les bois.
369
00:39:19,188 --> 00:39:21,190
Tu as fini tout ce que je t'ai demandé ?
370
00:39:21,232 --> 00:39:22,692
Oui.
371
00:39:23,150 --> 00:39:25,736
D'accord. C'est qui, ton amie ?
372
00:39:25,778 --> 00:39:27,488
C'est Sixtine.
373
00:39:28,698 --> 00:39:30,032
Sixtine...
374
00:39:34,370 --> 00:39:37,206
- C'est à toi ?
- Oui.
375
00:39:40,209 --> 00:39:42,962
- Tu habites par ici ?
- Pour l'instant.
376
00:39:43,796 --> 00:39:47,508
- Tes parents savent que tu es ici ?
- J'allais appeler ma mère.
377
00:39:47,883 --> 00:39:49,844
On a une cabine près de la buanderie.
378
00:39:52,555 --> 00:39:54,223
Dans la buanderie ?
379
00:39:55,224 --> 00:39:57,143
Les chambres n'ont pas de téléphone.
380
00:39:59,604 --> 00:40:02,231
Je peux avoir de la monnaie ?
381
00:40:03,649 --> 00:40:05,818
Oui.
382
00:40:13,743 --> 00:40:15,703
Tu veux que je vienne ?
383
00:40:15,745 --> 00:40:19,081
Non, je trouverai. Merci beaucoup.
384
00:40:25,755 --> 00:40:30,092
- Elle n'a pas l'air facile.
- En effet.
385
00:40:32,094 --> 00:40:34,555
Pourquoi elle portait tes vêtements ?
386
00:40:34,597 --> 00:40:36,390
Elle avait une robe.
387
00:40:36,432 --> 00:40:38,559
Elle était trop belle
pour l'abîmer dans les bois.
388
00:40:39,310 --> 00:40:40,519
Je vois.
389
00:40:43,481 --> 00:40:46,234
D'accord, entre.
390
00:40:46,275 --> 00:40:49,278
- On va soigner tes jambes.
- OK.
391
00:41:26,607 --> 00:41:29,068
- Ma mère vient me chercher.
- Voilà tes vêtements.
392
00:41:41,622 --> 00:41:45,585
- Pourquoi tu n'as pas de téléphone ?
- On n'a personne à appeler.
393
00:41:48,921 --> 00:41:50,756
J'aime regarder en l'air.
394
00:41:53,259 --> 00:41:54,927
Comme ma mère et mon père.
395
00:42:01,392 --> 00:42:02,935
Ils se sont rencontrés comme ça.
396
00:42:04,395 --> 00:42:07,815
Ils regardaient
le plafond de la chapelle Sixtine
397
00:42:07,857 --> 00:42:09,901
et ils ne regardaient pas
où ils allaient
398
00:42:09,942 --> 00:42:11,819
et ils se sont rentrés dedans.
399
00:42:15,990 --> 00:42:17,825
C'est pour ça que je m'appelle Sixtine.
400
00:42:21,287 --> 00:42:22,580
J'aime bien ton nom.
401
00:42:36,427 --> 00:42:37,929
Comment est morte ta mère ?
402
00:42:39,889 --> 00:42:41,349
Un cancer.
403
00:42:46,187 --> 00:42:47,313
Comment s'appelait-elle ?
404
00:42:49,190 --> 00:42:51,317
Je ne dois pas parler d'elle.
405
00:42:52,693 --> 00:42:53,819
Pourquoi pas ?
406
00:42:54,904 --> 00:42:56,239
Parce que.
407
00:42:56,822 --> 00:42:59,408
Mon père dit
que ça ne sert à rien de parler d'elle.
408
00:43:00,743 --> 00:43:03,788
Il dit qu'elle est partie
409
00:43:03,829 --> 00:43:06,249
et qu'on ne peut rien y faire.
410
00:43:08,751 --> 00:43:11,254
C'est pour ça
qu'on a déménagé de Jacksonville.
411
00:43:13,756 --> 00:43:16,759
Parce que tout le monde
voulait parler d'elle.
412
00:43:19,345 --> 00:43:21,764
On est venus ici pour avancer.
413
00:43:29,355 --> 00:43:31,107
C'est ma mère.
414
00:43:31,399 --> 00:43:33,401
Je reviendrai demain.
415
00:43:33,442 --> 00:43:35,528
On établira un plan
pour libérer le tigre.
416
00:43:38,614 --> 00:43:41,242
Sissy ! Qu'est-ce qui te prend ?
417
00:43:41,284 --> 00:43:43,703
Qu'est-ce que tu fais là ?
418
00:43:44,745 --> 00:43:47,832
- Mon Dieu ! Que portes-tu ?
- Des vêtements.
419
00:43:47,873 --> 00:43:49,959
Sissy, on dirait un clodo.
Monte dans la voiture.
420
00:43:58,968 --> 00:44:00,636
Tu dois être Rob.
421
00:44:00,678 --> 00:44:02,513
- Ton nom de famille, Rob ?
- Horton.
422
00:44:03,264 --> 00:44:06,225
Horton ? Es-tu de la famille
de Seldon Horton, le député ?
423
00:44:07,643 --> 00:44:08,644
Député ?
424
00:44:09,979 --> 00:44:12,106
Non, madame. Je ne crois pas.
425
00:44:13,691 --> 00:44:15,860
Sissy, monte.
426
00:44:17,737 --> 00:44:20,031
Elle ne m'écoute jamais.
427
00:44:20,072 --> 00:44:21,991
Elle n'écoute que son père.
428
00:44:22,033 --> 00:44:23,117
Son père, le menteur.
429
00:44:23,159 --> 00:44:25,536
C'est toi la menteuse !
C'est toi qui mens !
430
00:44:25,578 --> 00:44:28,664
Sixtine ! Seigneur !
431
00:44:30,666 --> 00:44:32,668
- Ceinture, mademoiselle !
- Je sais !
432
00:44:51,938 --> 00:44:53,522
Caroline.
433
00:44:55,233 --> 00:44:57,109
Elle s'appelait Caroline.
434
00:45:09,372 --> 00:45:11,916
- Maintenant ?
- Non, pas encore.
435
00:45:14,293 --> 00:45:15,544
Une seconde.
436
00:45:18,005 --> 00:45:20,549
- Maintenant ?
- Oui, vas-y. Branche-le.
437
00:45:25,888 --> 00:45:27,390
Voilà.
438
00:45:27,431 --> 00:45:31,143
- Waouh !
- Beau travail, vous deux.
439
00:45:52,873 --> 00:45:55,876
{\an8}BUREAU
440
00:45:55,918 --> 00:45:59,005
MACHINE À GLAÇONS,
TÉLÉPHONE, BOISSONS
441
00:46:03,968 --> 00:46:05,636
Tu es déjà allée dans un zoo ?
442
00:46:06,596 --> 00:46:10,600
Je suis allée à celui de Sorley.
Ça puait à un point.
443
00:46:12,643 --> 00:46:16,606
Tu crois que ces animaux
sont tristes d'être enfermés ?
444
00:46:16,647 --> 00:46:18,858
Personne ne leur a demandé leur avis.
445
00:46:20,651 --> 00:46:23,946
Tu trouves que c'est mal
d'enfermer des animaux ?
446
00:46:29,035 --> 00:46:34,957
Quand j'étais petite,
mon père m'a acheté un oiseau en cage.
447
00:46:35,791 --> 00:46:37,877
C'était un petit perroquet vert.
448
00:46:39,670 --> 00:46:42,798
Il était si petit qu'il tenait
dans la paume de ma main.
449
00:46:44,216 --> 00:46:46,302
Je voyais son petit cœur battre.
450
00:46:46,344 --> 00:46:49,805
Il me regardait en penchant
la tête comme ça et comme ça.
451
00:46:51,098 --> 00:46:54,810
Je l'ai appelé Cricket
parce qu'il chantait tout le temps.
452
00:46:56,229 --> 00:47:00,066
- Que lui est-il arrivé ?
- Je l'ai laissé partir.
453
00:47:00,900 --> 00:47:03,486
- Tu l'as laissé partir ?
- Oui.
454
00:47:04,403 --> 00:47:07,657
Je ne supportais pas de le voir enfermé,
alors je l'ai laissé partir.
455
00:47:09,200 --> 00:47:10,743
Que s'est-il passé ensuite ?
456
00:47:11,911 --> 00:47:13,204
Mon père m'a battue.
457
00:47:14,705 --> 00:47:17,667
Il a dit que je n'avais pas
rendu service à cet oiseau.
458
00:47:17,708 --> 00:47:19,919
J'avais juste servi le dîner
à un serpent.
459
00:47:20,586 --> 00:47:23,631
Tu ne l'as jamais revu ?
460
00:47:26,092 --> 00:47:29,595
Il vient me voir dans mes rêves
de temps en temps,
461
00:47:29,637 --> 00:47:31,514
il voltige et chante.
462
00:47:33,724 --> 00:47:35,434
C'est pour ça que tu fredonnes
tout le temps ?
463
00:47:39,063 --> 00:47:40,439
Peut-être.
464
00:47:48,030 --> 00:47:50,157
Je sais quelque chose
qui est dans une cage.
465
00:47:52,660 --> 00:47:54,328
Comme tout le monde.
466
00:47:58,583 --> 00:48:00,334
Non ! Ne t'en va pas !
467
00:48:02,003 --> 00:48:05,881
Tu feras ce que je te dis
et tu ne me répondras pas.
468
00:48:08,426 --> 00:48:09,594
D'accord.
469
00:48:10,386 --> 00:48:12,722
C'est bon.
470
00:48:27,278 --> 00:48:28,905
Regardez-moi ça.
471
00:48:29,655 --> 00:48:32,325
On t'a engagé ?
472
00:48:32,366 --> 00:48:33,701
Non, monsieur.
473
00:48:34,827 --> 00:48:38,873
Quoi ? Tu travailles gratuitement ?
D'accord. Ça me plaît.
474
00:48:38,915 --> 00:48:40,124
Oui, monsieur.
475
00:48:41,250 --> 00:48:43,085
Tu ne devrais pas être à l'école ?
476
00:48:43,961 --> 00:48:47,214
- Tu as déjà eu ton diplôme ?
- Je suis malade.
477
00:48:47,506 --> 00:48:50,092
L'école te donne la nausée ?
478
00:48:51,719 --> 00:48:54,055
T'as pas de mère
qui fixe les règles pour toi.
479
00:48:54,096 --> 00:48:57,350
Alors, tu fais tes propres règles,
c'est ça ?
480
00:48:58,976 --> 00:49:01,771
Bon, écoute.
481
00:49:02,688 --> 00:49:07,026
J'ai plusieurs affaires en cours.
482
00:49:07,610 --> 00:49:10,196
Un peu trop pour moi tout seul.
483
00:49:10,238 --> 00:49:13,157
Je me demandais
si un garçon intelligent comme toi
484
00:49:13,199 --> 00:49:16,535
cherchait un moyen
de se faire de l'argent de poche.
485
00:49:17,620 --> 00:49:19,747
Oui ? Je vais te dire ce que je prépare.
486
00:49:20,957 --> 00:49:22,083
Tu aimes les animaux ?
487
00:49:23,251 --> 00:49:26,379
Bien sûr.
Tous les garçons aiment les animaux.
488
00:49:27,129 --> 00:49:30,466
Mais est-ce que tu aimes
les animaux sauvages ?
489
00:49:31,467 --> 00:49:37,098
J'ai un animal sauvage
depuis quelques jours.
490
00:49:37,139 --> 00:49:41,269
Tu n'imagines pas
l'animal sauvage que j'ai
491
00:49:41,310 --> 00:49:43,980
sur cette propriété.
492
00:49:45,147 --> 00:49:48,985
J'ai des projets pour lui.
De grands projets.
493
00:49:49,860 --> 00:49:52,446
Mais il y a une chose...
494
00:49:52,488 --> 00:49:58,661
il faut s'occuper de lui tous les jours.
495
00:49:59,662 --> 00:50:00,913
Tu me suis, fiston ?
496
00:50:01,581 --> 00:50:03,958
- Oui, monsieur.
- D'accord.
497
00:50:04,000 --> 00:50:05,751
Monte dans la jeep,
498
00:50:05,793 --> 00:50:09,130
- je vais te montrer de quoi je parle.
- Mais je suis censé balayer.
499
00:50:11,882 --> 00:50:13,009
Qui a dit ça ?
500
00:50:14,302 --> 00:50:17,138
Ton bon à rien de père ?
501
00:50:17,179 --> 00:50:20,683
C'est pas le patron.
Il n'est le patron de personne.
502
00:50:22,852 --> 00:50:24,395
C'est moi, le patron.
503
00:50:24,770 --> 00:50:28,149
Quand je dis : "Allons-y."
504
00:50:28,649 --> 00:50:31,485
Tu dis : "D'accord."
505
00:50:32,820 --> 00:50:35,740
Alors, allons-y.
506
00:50:36,699 --> 00:50:37,909
D'accord.
507
00:50:47,543 --> 00:50:48,794
Grimpe.
508
00:50:50,713 --> 00:50:53,257
Donne. Mets-le derrière.
509
00:50:57,219 --> 00:50:59,889
Ne t'en fais pas. C'est juste la viande.
510
00:50:59,931 --> 00:51:02,058
Tu risques rien. Essuie tes mains.
511
00:51:20,993 --> 00:51:23,663
Tu ne vas pas croire
ce que je vais te montrer.
512
00:51:24,497 --> 00:51:26,666
- Non, monsieur.
- Quoi ?
513
00:51:27,166 --> 00:51:29,502
Non, monsieur. Je ne vais pas y croire.
514
00:51:41,806 --> 00:51:43,933
Ferme les yeux. Ne triche pas.
515
00:51:45,518 --> 00:51:46,852
On y est presque.
516
00:51:47,853 --> 00:51:49,689
Ne regarde pas. Ne regarde pas.
517
00:51:53,526 --> 00:51:54,777
D'accord.
518
00:51:56,988 --> 00:51:59,532
D'accord. Tu les gardes fermés ?
519
00:51:59,574 --> 00:52:01,367
- Oui, monsieur.
- D'accord.
520
00:52:02,785 --> 00:52:03,869
Viens là.
521
00:52:04,287 --> 00:52:06,080
On y est presque.
522
00:52:06,122 --> 00:52:08,791
Ne triche pas.
Personne n'aime les tricheurs.
523
00:52:08,833 --> 00:52:10,293
- Oui, monsieur.
- D'accord.
524
00:52:11,002 --> 00:52:13,045
Ouvre les yeux. Dis-moi ce que tu vois.
525
00:52:15,256 --> 00:52:18,593
- C'est un tigre !
- Et comment.
526
00:52:19,302 --> 00:52:21,262
Le roi de la jungle.
527
00:52:21,679 --> 00:52:24,098
Et il est à moi.
528
00:52:24,140 --> 00:52:26,517
Waouh ! C'est votre tigre ?
529
00:52:26,559 --> 00:52:28,185
Tout à fait.
530
00:52:31,022 --> 00:52:33,983
Un type que je connais
me devait de l'argent.
531
00:52:34,817 --> 00:52:36,611
Il m'a payé avec le tigre.
532
00:52:37,445 --> 00:52:40,865
C'est comme ça que les vrais hommes
font les affaires. Avec des tigres.
533
00:52:41,407 --> 00:52:44,201
C'est vrai. Les vrais hommes
font des affaires avec des tigres.
534
00:52:45,161 --> 00:52:46,579
C'est bien.
535
00:52:48,039 --> 00:52:51,626
- Qu'allez-vous faire de lui ?
- J'y réfléchis.
536
00:52:52,585 --> 00:52:55,087
Je pensais peut-être le mettre
537
00:52:55,963 --> 00:53:00,009
juste devant le Kentucky Star,
538
00:53:00,051 --> 00:53:03,846
et attirer plein de clients au motel.
Gentil.
539
00:53:15,358 --> 00:53:18,236
Ou peut-être, je le tuerai.
540
00:53:18,277 --> 00:53:21,030
Je pourrais le dépecer
et me faire un manteau en tigre.
541
00:53:21,739 --> 00:53:25,034
Tu m'imagines
avec un manteau en peau de tigre ?
542
00:53:26,077 --> 00:53:28,371
Je pense que ça m'irait bien.
543
00:53:30,039 --> 00:53:33,501
Je n'ai pas encore pris ma décision.
544
00:53:34,710 --> 00:53:37,213
Mais c'est du boulot.
545
00:53:38,714 --> 00:53:41,884
Il mange de la viande
deux fois par jour.
546
00:53:42,385 --> 00:53:44,303
C'est là que tu interviens.
547
00:53:46,722 --> 00:53:49,892
Il faut que tu viennes
et que tu le nourrisses.
548
00:53:50,476 --> 00:53:54,063
Et je te donnerai deux dollars
à chaque fois.
549
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
Qu'en dis-tu ?
550
00:53:57,858 --> 00:54:00,194
Comment mettre la viande dans la cage ?
551
00:54:00,236 --> 00:54:01,529
Je vais te montrer.
552
00:54:02,905 --> 00:54:04,490
Regarde.
553
00:54:07,410 --> 00:54:09,453
Tu vois ces clés ?
554
00:54:09,495 --> 00:54:14,834
Tu vois la petite clé avec le F rouge ?
555
00:54:14,875 --> 00:54:16,669
Ne fais pas attention à ces clés
556
00:54:16,711 --> 00:54:18,462
car ces clés ouvrent la grande porte,
557
00:54:18,504 --> 00:54:22,800
et le gros tigre sortira de là
et te mangera, c'est sûr.
558
00:54:22,842 --> 00:54:23,843
Tu comprends ?
559
00:54:26,137 --> 00:54:29,765
Tu prends cette petite clé
avec un F rouge.
560
00:54:29,807 --> 00:54:32,935
Ouvre cette petite porte.
561
00:54:32,977 --> 00:54:36,522
Tu déverrouilles ce cadenas, comme ça.
562
00:54:37,148 --> 00:54:40,693
Tu prends la viande.
563
00:54:43,446 --> 00:54:48,826
Et tu la jettes un morceau à la fois,
comme ça.
564
00:54:55,416 --> 00:54:56,417
Merde !
565
00:55:04,717 --> 00:55:07,970
Enfin soit,
c'est tout ce qu'il faut faire.
566
00:55:11,974 --> 00:55:14,560
- Comment s'appelle le tigre ?
- Comment il s'appelle ?
567
00:55:15,728 --> 00:55:18,022
Il n'a pas de nom. Pas besoin de nommer
568
00:55:18,064 --> 00:55:20,399
un animal à qui tu jettes
des morceaux de viande, crétin.
569
00:55:22,902 --> 00:55:25,780
Approche. Je vais te présenter
comme il faut. Viens.
570
00:55:33,579 --> 00:55:35,373
D'accord, le tigre.
571
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
Tu vois ce gamin ?
572
00:55:38,417 --> 00:55:41,379
C'est lui qui va te nourrir désormais,
pas moi. D'accord ?
573
00:55:41,420 --> 00:55:43,839
Il a les clés. Prends les clés.
574
00:55:43,881 --> 00:55:47,134
C'est lui qui a les clés, pas moi.
Tu comprends ?
575
00:55:51,931 --> 00:55:53,599
D'accord.
576
00:55:53,641 --> 00:55:55,518
Vous avez fait connaissance.
577
00:56:19,208 --> 00:56:20,376
Ça va, petit ?
578
00:56:21,711 --> 00:56:23,212
- Oui, monsieur.
- Oui ?
579
00:56:23,879 --> 00:56:27,717
Ne t'en fais pas pour lui.
580
00:56:29,010 --> 00:56:32,263
Ça va aller.
Il est stupide, de toute façon.
581
00:56:48,988 --> 00:56:52,283
Bon. Viens là.
582
00:56:52,325 --> 00:56:55,703
C'est notre accord.
583
00:56:55,745 --> 00:56:58,539
Ça regarde personne d'autre.
584
00:56:59,582 --> 00:57:03,127
D'accord. Prends ce sac de viande.
585
00:57:03,169 --> 00:57:05,087
Cache-le quelque part.
586
00:57:05,129 --> 00:57:08,257
Et demain, je t'apporterai
un autre sac de viande.
587
00:57:08,299 --> 00:57:09,884
Et pendant ce temps...
588
00:57:10,927 --> 00:57:15,223
tu n'en parles à personne.
Tu comprends, mon garçon ?
589
00:57:21,312 --> 00:57:22,980
C'est toi, Rob Horton ?
590
00:57:24,774 --> 00:57:26,192
Oui, madame.
591
00:57:27,068 --> 00:57:29,987
- Ça va, Rob ?
- Oui, madame.
592
00:57:31,989 --> 00:57:33,324
Vous regardez quoi, ma petite dame ?
593
00:57:34,367 --> 00:57:36,452
C'est la prof de dessin de l'école.
594
00:57:37,370 --> 00:57:41,290
- Tu es sûr que ça va ?
- Il vous a dit qu'il allait bien.
595
00:57:41,749 --> 00:57:43,876
Alors, vous et vos cheveux violets,
596
00:57:43,918 --> 00:57:45,920
du balai.
597
00:57:47,255 --> 00:57:49,048
N'oublie pas de venir me voir
à ton retour.
598
00:57:50,675 --> 00:57:53,469
- Votre braguette est ouverte.
- Je vous ai dit de dégager.
599
00:58:00,476 --> 00:58:02,311
Souviens-toi de ce que je t'ai dit.
600
00:58:02,353 --> 00:58:03,813
- Oui, monsieur.
- D'accord.
601
00:59:00,578 --> 00:59:01,746
Hé, le lépreux !
602
00:59:03,539 --> 00:59:06,626
Voilà ta copine, lépreux !
603
00:59:06,959 --> 00:59:10,796
- Tu vas l'embrasser ?
- Oui. Embrasse-la. Embrasse-la.
604
00:59:14,258 --> 00:59:15,593
Allons voir le tigre.
605
00:59:38,449 --> 00:59:41,244
Les tigres sont une espèce menacée.
606
00:59:42,662 --> 00:59:44,288
C'est à nous de le sauver.
607
00:59:44,622 --> 00:59:47,208
Fais attention.
Il a uriné sur Beauchamp.
608
00:59:48,251 --> 00:59:53,172
- Vraiment ? C'est merveilleux.
- Il puait.
609
00:59:53,214 --> 00:59:55,216
Ça veut dire qu'il marquait
son territoire.
610
00:59:55,633 --> 00:59:57,218
Il marque ce qu'il possède.
611
00:59:57,260 --> 01:00:00,930
M. Stupide n'a pas compris
que c'est le tigre qui le possède.
612
01:00:01,764 --> 01:00:03,849
Fais attention qu'il ne t'attaque pas.
613
01:00:05,268 --> 01:00:06,352
Il ne le fera pas.
614
01:00:06,394 --> 01:00:08,980
Les tigres attaquent les gens
quand ils sont affamés.
615
01:00:09,021 --> 01:00:10,356
Celui-là n'a pas faim.
616
01:00:11,148 --> 01:00:12,441
Comment le sais-tu ?
617
01:00:13,901 --> 01:00:17,029
Il n'est pas maigre.
618
01:00:17,613 --> 01:00:19,031
Il n'a pas l'air affamé.
619
01:00:27,039 --> 01:00:29,709
- Les clés.
- Quoi ?
620
01:00:31,877 --> 01:00:33,504
J'ai les clés de la cage.
621
01:00:34,463 --> 01:00:36,632
- Comment ?
- Beauchamp.
622
01:00:36,674 --> 01:00:39,135
Il m'a engagé pour nourrir son tigre
et m'a donné les clés.
623
01:00:39,176 --> 01:00:40,428
D'accord.
624
01:00:40,469 --> 01:00:43,681
On n'a plus qu'à ouvrir
les verrous et le libérer.
625
01:00:43,723 --> 01:00:46,809
- Non.
- Tu es fou ?
626
01:00:46,851 --> 01:00:49,687
C'est dangereux.
C'est dangereux pour lui.
627
01:00:49,729 --> 01:00:52,148
Mon amie, Willie May,
avait un oiseau et elle l'a relâché
628
01:00:52,189 --> 01:00:54,984
- et il s'est fait manger.
- Quoi ?
629
01:00:55,026 --> 01:00:59,780
Ça n'a aucun sens.
C'est un tigre, pas un oiseau.
630
01:00:59,822 --> 01:01:02,825
Je ne connais pas Willie May
et je m'en fiche.
631
01:01:02,867 --> 01:01:05,036
Tu ne m'empêcheras pas de le libérer.
632
01:01:05,077 --> 01:01:08,664
Je le ferai sans les clés.
Je vais scier les serrures moi-même.
633
01:01:08,706 --> 01:01:11,125
- Non.
- "Non."
634
01:01:12,919 --> 01:01:15,254
J'ai hâte
que mon père vienne me chercher.
635
01:01:15,296 --> 01:01:17,506
Quand il arrivera,
je l'obligerai à venir
636
01:01:17,548 --> 01:01:21,260
et libérer ce tigre.
C'est la première chose qu'on fera.
637
01:01:26,849 --> 01:01:28,517
Arrête.
638
01:01:37,235 --> 01:01:38,819
Je vais te sortir de là.
639
01:01:39,862 --> 01:01:40,988
Je te le promets.
640
01:01:51,791 --> 01:01:53,042
Je suis avec toi.
641
01:01:54,168 --> 01:01:55,711
Tu peux compter sur moi.
642
01:02:11,352 --> 01:02:15,231
- C'est terrible. Terrible.
- Quoi donc ?
643
01:02:15,273 --> 01:02:16,732
Ce n'est pas normal.
644
01:02:19,527 --> 01:02:21,862
Tu fais quoi ? Tu es folle ?
645
01:02:27,868 --> 01:02:29,745
Maintenant, il peut voir les étoiles.
646
01:02:40,047 --> 01:02:42,633
Regarde. C'est la Grande Casserole.
647
01:02:43,509 --> 01:02:46,512
- Où ?
- Là.
648
01:02:47,138 --> 01:02:48,556
Tu la vois ?
649
01:02:48,890 --> 01:02:52,643
Ah, oui. Je la vois.
650
01:02:53,561 --> 01:02:57,857
On dirait la queue d'un gros ours.
651
01:02:57,899 --> 01:03:00,359
Tu as raison.
652
01:03:01,986 --> 01:03:06,073
La Grande Casserole
fait partie d'Ursa Major.
653
01:03:06,115 --> 01:03:07,825
Ça veut dire la Grande Ourse.
654
01:03:17,209 --> 01:03:19,086
Je crois qu'il voit l'ours aussi.
655
01:03:22,465 --> 01:03:25,885
Oui, je crois aussi.
656
01:03:31,474 --> 01:03:32,642
Tu vois ?
657
01:03:33,684 --> 01:03:35,478
C'était la chose à faire.
658
01:03:50,409 --> 01:03:52,453
Tu as vu cette étoile filante ?
659
01:03:52,495 --> 01:03:55,915
C'était très rapide.
660
01:03:59,752 --> 01:04:06,008
Si un tigre et un ours se battaient,
qui gagnerait, à ton avis ?
661
01:04:08,177 --> 01:04:09,512
Le tigre.
662
01:04:11,514 --> 01:04:13,683
Surtout si c'était notre tigre.
663
01:04:21,649 --> 01:04:25,194
Je dois appeler ma mère.
Elle va être furieuse.
664
01:04:26,195 --> 01:04:27,863
Je viens avec toi.
665
01:04:31,993 --> 01:04:34,287
- Salut.
- Salut. Qui est ton amie ?
666
01:04:34,704 --> 01:04:36,247
C'est Sixtine.
667
01:04:36,289 --> 01:04:39,709
Sixtine, voici Willie May.
Celle dont je t'ai parlé
668
01:04:39,750 --> 01:04:42,878
- avec l'oiseau qu'elle a laissé partir.
- Et alors ?
669
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Alors, rien.
670
01:04:46,632 --> 01:04:48,426
J'avais un oiseau.
671
01:04:48,467 --> 01:04:51,679
Pourquoi tu traînes ici,
à faire peur aux gens ?
672
01:04:53,222 --> 01:04:54,682
Je veux effrayer personne.
673
01:04:55,224 --> 01:04:58,728
- Willie May travaille ici.
- C'est vrai.
674
01:04:58,978 --> 01:05:00,354
Tu sais quoi ?
675
01:05:00,396 --> 01:05:03,566
Je te connais.
Inutile de te présenter à moi.
676
01:05:03,608 --> 01:05:04,609
Tu es en colère.
677
01:05:05,568 --> 01:05:08,529
Tu es remplie de colère.
678
01:05:08,571 --> 01:05:12,366
Je sais reconnaître la colère.
J'ai été en colère toute ma vie.
679
01:05:13,784 --> 01:05:16,621
- Je ne suis pas en colère.
- D'accord.
680
01:05:17,121 --> 01:05:18,456
Tu es une menteuse en colère.
681
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
Tiens.
682
01:05:51,822 --> 01:05:54,200
C'est comme si Dieu
vous avait réunis exprès.
683
01:05:55,826 --> 01:05:59,330
Un garçon plein de chagrin
qui porte tout dans ses jambes, et toi,
684
01:05:59,830 --> 01:06:01,332
tu es pleine de colère.
685
01:06:01,374 --> 01:06:03,626
Ça sort de toi comme l'éclair.
686
01:06:05,419 --> 01:06:07,672
Vous faites la paire. Croyez-moi.
687
01:06:12,093 --> 01:06:13,427
Tu mesures combien ?
688
01:06:13,970 --> 01:06:15,846
1,88 m.
689
01:06:18,266 --> 01:06:19,809
Je rentre chez moi.
690
01:06:23,813 --> 01:06:27,358
Mais d'abord, un petit conseil.
691
01:06:27,400 --> 01:06:30,319
J'en ai déjà donné un à ce garçon.
Tu veux entendre le tien ?
692
01:06:34,574 --> 01:06:36,534
Personne ne viendra te sauver.
693
01:06:38,869 --> 01:06:41,247
Tu dois te sauver toi-même.
694
01:06:55,511 --> 01:06:57,263
C'est une prophétesse.
695
01:06:58,556 --> 01:06:59,640
Une quoi ?
696
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
Une prophétesse.
697
01:07:04,937 --> 01:07:07,273
Il y en a plein sur le plafond Sixtine.
698
01:07:10,026 --> 01:07:12,069
Dieu s'exprime à travers ces femmes.
699
01:07:14,488 --> 01:07:17,033
Une prophétesse. Tout s'explique.
700
01:07:28,836 --> 01:07:30,922
Tu étais encore dans les bois
avec cette fille ?
701
01:07:31,255 --> 01:07:32,465
Oui.
702
01:07:33,925 --> 01:07:35,468
Viens par ici, fiston.
703
01:07:38,721 --> 01:07:40,264
D'où vient cette viande ?
704
01:07:43,059 --> 01:07:44,310
Beauchamp.
705
01:07:45,603 --> 01:07:46,771
Beauchamp ?
706
01:07:53,986 --> 01:07:55,321
Beauchamp ?
707
01:08:00,660 --> 01:08:02,245
Il me paie à peine assez pour vivre
708
01:08:02,286 --> 01:08:04,372
et voilà qu'il nous donne
sa viande pourrie.
709
01:08:07,123 --> 01:08:12,087
Il pense que je suis pas assez viril
pour nourrir ma propre famille ?
710
01:08:16,676 --> 01:08:18,344
Je vais lui donner une leçon.
711
01:08:19,804 --> 01:08:21,096
J'ai pas le choix.
712
01:08:22,515 --> 01:08:24,266
Il me paie une misère.
713
01:08:25,600 --> 01:08:27,103
Nous donne de la viande pourrie !
714
01:08:28,938 --> 01:08:30,690
De la viande pourrie !
715
01:08:31,774 --> 01:08:33,109
L'enfoiré !
716
01:08:42,033 --> 01:08:45,538
- Bien chaud, comme tu l'aimes.
- Merci, chéri.
717
01:08:46,330 --> 01:08:49,417
Quoi ? De la camomille.
C'est ton préféré.
718
01:08:49,458 --> 01:08:51,210
C'est délicieux, Robert.
719
01:08:52,712 --> 01:08:54,380
Alors, quoi ?
720
01:08:55,464 --> 01:08:57,966
- J'ai quelque chose pour toi.
- Non.
721
01:08:58,009 --> 01:09:01,011
Je l'ai fait spécialement pour toi.
722
01:09:01,804 --> 01:09:02,763
Waouh !
723
01:09:07,727 --> 01:09:10,855
Je ne sais toujours pas comment tu fais.
C'est magnifique.
724
01:09:10,897 --> 01:09:14,692
- Ça, c'est moi et, là, c'est toi.
- Je vois ça, merci beaucoup.
725
01:09:14,734 --> 01:09:16,152
Je t'aime.
726
01:09:36,881 --> 01:09:37,882
Papa.
727
01:09:38,299 --> 01:09:41,052
Non. Pas maintenant.
728
01:10:35,690 --> 01:10:36,774
Regarde, Rob.
729
01:10:36,816 --> 01:10:40,444
Je n'ai jamais vu de vert aussi joli.
730
01:10:41,070 --> 01:10:42,572
C'est parfait, non ?
731
01:10:42,863 --> 01:10:45,491
Oui. On dirait le vert d'origine.
732
01:10:45,533 --> 01:10:47,243
Le premier auquel Dieu ait pensé.
733
01:10:47,285 --> 01:10:51,122
C'est vrai. Le tout premier vert.
734
01:10:51,706 --> 01:10:54,458
Ou peut-être qu'Il a fait ce vert
spécialement pour toi.
735
01:10:54,500 --> 01:10:56,252
- Tu crois ?
- Peut-être.
736
01:10:59,839 --> 01:11:02,341
Toi et moi, on voit le monde
de la même façon.
737
01:11:07,805 --> 01:11:09,432
De quoi vous parlez ?
738
01:11:10,266 --> 01:11:11,726
- Du vert.
- Du vert.
739
01:12:38,354 --> 01:12:40,356
Oui, et ensuite...
740
01:12:44,944 --> 01:12:47,822
- Salut.
- Salut.
741
01:12:47,863 --> 01:12:49,156
Où est ta copine ?
742
01:12:49,532 --> 01:12:52,577
À l'école. Mais pour une demi-journée.
743
01:13:00,876 --> 01:13:03,045
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
744
01:13:05,715 --> 01:13:07,091
Je t'ai fabriqué quelque chose.
745
01:13:08,009 --> 01:13:09,802
Tu m'as fabriqué quelque chose ?
746
01:13:09,844 --> 01:13:11,095
Vraiment ?
747
01:13:11,971 --> 01:13:14,807
Mais tu dois tendre la main
et fermer les yeux.
748
01:13:15,057 --> 01:13:16,225
Je crois pas, non.
749
01:13:24,483 --> 01:13:25,985
Tu peux regarder.
750
01:13:29,739 --> 01:13:31,824
Pas besoin de regarder.
Je sais ce que c'est.
751
01:13:33,284 --> 01:13:34,410
C'est Cricket.
752
01:13:35,620 --> 01:13:39,916
Mais tu dois le regarder
et me dire si je l'ai bien fait.
753
01:13:39,957 --> 01:13:42,710
Ça ne changera rien,
je mourrai noire.
754
01:13:43,002 --> 01:13:44,962
Allez, regarde.
755
01:13:50,885 --> 01:13:52,595
C'est l'oiseau.
756
01:13:56,599 --> 01:13:58,142
C'est lui.
757
01:13:58,768 --> 01:14:01,145
Plus besoin de rêver de lui la nuit.
758
01:14:02,605 --> 01:14:03,856
C'est vrai.
759
01:14:04,732 --> 01:14:07,568
Qui t'a appris à sculpter
un bout de bois comme ça ?
760
01:14:09,362 --> 01:14:10,696
Ma maman.
761
01:14:11,489 --> 01:14:13,032
Elle t'a bien appris.
762
01:14:13,950 --> 01:14:15,284
Oui, madame.
763
01:14:19,038 --> 01:14:21,791
Je sais qu'un oiseau de bois,
c'est pas le même qu'un vrai.
764
01:14:22,750 --> 01:14:25,211
Oui, mais...
765
01:14:26,712 --> 01:14:28,881
ça apaise tout autant mon cœur.
766
01:14:33,302 --> 01:14:37,098
Mon père n'a rien à me faire faire
avant cet après-midi.
767
01:14:37,139 --> 01:14:39,058
Il a dit que je pouvais
t'aider en attendant.
768
01:14:40,059 --> 01:14:41,310
Eh bien...
769
01:14:42,728 --> 01:14:46,148
Je suis sûre que je peux
te trouver quelque chose à faire.
770
01:14:48,901 --> 01:14:52,321
Ce n'est pas ma faute
si tu es fauché, imbécile !
771
01:14:52,738 --> 01:14:56,117
Tu m'as sollicité et tu m'es redevable.
772
01:14:56,158 --> 01:14:57,326
Plus les intérêts !
773
01:14:58,411 --> 01:15:01,581
Réfléchis bien
ou il y aura des conséquences.
774
01:15:01,914 --> 01:15:04,333
- D'accord. D'accord.
- Je suis très sérieux.
775
01:15:18,180 --> 01:15:19,348
Hé !
776
01:15:20,182 --> 01:15:21,767
Où est la prophétesse ?
777
01:15:22,518 --> 01:15:25,521
- Willie May, où est-elle ?
- Elle passe l'aspirateur.
778
01:15:26,355 --> 01:15:29,317
Ma mère a appris
que je portais tes vêtements.
779
01:15:29,358 --> 01:15:32,486
Je suis punie.
Je ne suis plus censée venir ici.
780
01:15:32,528 --> 01:15:34,947
Tu n'es pas obligée
de toujours te disputer.
781
01:15:34,989 --> 01:15:38,743
Parfois, si tu ne te défends pas,
ils te laissent tranquille.
782
01:15:38,784 --> 01:15:40,161
Je veux me battre.
783
01:15:40,536 --> 01:15:42,496
Je veux riposter.
784
01:15:42,538 --> 01:15:45,625
Parfois, je frappe en premier.
Je ne sais même pas pourquoi.
785
01:15:48,878 --> 01:15:51,756
Je vais demander à la prophétesse
ce qu'on doit faire du tigre.
786
01:15:51,797 --> 01:15:53,424
Ne lui parle pas du tigre.
787
01:15:53,799 --> 01:15:55,718
Beauchamp m'a dit de le dire à personne.
788
01:15:55,760 --> 01:15:57,345
Surtout pas Willie May.
789
01:16:01,641 --> 01:16:03,559
Il nous faut des réponses.
790
01:16:05,436 --> 01:16:06,812
Regardez-moi ça.
791
01:16:09,440 --> 01:16:10,608
Qu'as-tu dans la main ?
792
01:16:17,907 --> 01:16:20,701
- C'est Rob qui l'a fait ?
- Oui.
793
01:16:23,829 --> 01:16:26,832
On dirait presque qu'il est vivant.
794
01:16:32,255 --> 01:16:34,173
C'est ton oiseau
que tu as laissé partir ?
795
01:16:34,674 --> 01:16:36,634
Exactement.
796
01:16:38,427 --> 01:16:39,845
J'ai...
797
01:16:40,638 --> 01:16:44,183
- On a une question.
- J'écoute.
798
01:16:45,268 --> 01:16:47,436
Si quelque chose
était enfermé dans une cage,
799
01:16:47,478 --> 01:16:50,439
quelque chose de grand et de beau,
enfermé injustement,
800
01:16:50,481 --> 01:16:51,732
sans raison,
801
01:16:51,774 --> 01:16:54,610
et que tu avais les clés de la cage,
tu le laisserais partir ?
802
01:16:57,363 --> 01:17:00,324
Seigneur Dieu.
Qu'avez-vous enfermé dans une cage ?
803
01:17:00,700 --> 01:17:02,660
- Un tigre.
- Un quoi ?
804
01:17:02,910 --> 01:17:03,953
Un tigre.
805
01:17:04,287 --> 01:17:06,789
- Seigneur Jésus.
- C'est vrai !
806
01:17:15,047 --> 01:17:16,716
D'accord.
807
01:17:18,301 --> 01:17:21,470
Montrez-moi où se trouve ce tigre.
808
01:17:29,145 --> 01:17:30,730
Par ici !
809
01:17:31,689 --> 01:17:34,191
{\an8}D'accord. Doucement. J'arrive.
810
01:17:34,233 --> 01:17:36,485
Attendez-moi.
811
01:17:43,200 --> 01:17:46,662
Où m'emmenez-vous ?
C'est pas un endroit où vous...
812
01:17:51,542 --> 01:17:54,337
Dieu tout-puissant !
813
01:17:59,008 --> 01:18:01,344
Nul besoin de douter
de la férocité de Dieu
814
01:18:01,385 --> 01:18:03,512
quand Il peut faire un truc comme ça.
815
01:18:08,559 --> 01:18:11,187
Qui est l'idiot qui a enfermé ce tigre ?
816
01:18:11,229 --> 01:18:13,940
- Il appartient à Beauchamp.
- Beauchamp ?
817
01:18:15,024 --> 01:18:18,110
S'il y a bien une personne au monde
qui ne devrait pas posséder un tigre,
818
01:18:18,152 --> 01:18:19,737
c'est Beauchamp.
819
01:18:20,112 --> 01:18:22,240
- Quel imbécile.
- Tu vois ?
820
01:18:22,281 --> 01:18:23,950
Ce n'est pas bien, hein ?
821
01:18:23,991 --> 01:18:25,743
Comme avec ton oiseau
822
01:18:25,785 --> 01:18:27,203
que tu as laissé partir.
823
01:18:27,245 --> 01:18:29,247
Un oiseau, c'est une chose.
824
01:18:29,288 --> 01:18:32,124
Un tigre appartenant à Beauchamp,
c'est autre chose.
825
01:18:32,541 --> 01:18:35,544
Dis à Rob d'ouvrir la cage
et de le relâcher.
826
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
Non.
827
01:18:37,880 --> 01:18:40,508
Que va faire ce tigre une fois relâché ?
828
01:18:40,549 --> 01:18:41,926
Comment vivra-t-il ?
829
01:18:42,551 --> 01:18:45,429
Des panthères vivent dans ces bois.
Elles survivent.
830
01:18:45,471 --> 01:18:47,723
Avant, oui. Plus maintenant.
831
01:18:49,934 --> 01:18:54,105
Tu ne dis pas ce que tu penses.
Tu ne parles pas comme une prophétesse.
832
01:18:54,146 --> 01:18:57,942
Car je ne suis pas une prophétesse.
Je dis simplement la vérité.
833
01:18:57,984 --> 01:19:00,194
La vérité, c'est que vous n'allez
rien faire avec ce tigre,
834
01:19:00,236 --> 01:19:01,320
laissez-le tranquille.
835
01:19:01,362 --> 01:19:04,574
- Mais ce n'est pas juste.
- Là n'est pas la question.
836
01:19:04,615 --> 01:19:06,325
Parfois, ce qui est juste ne compte pas.
837
01:19:06,742 --> 01:19:09,161
J'ai hâte
que mon père vienne me chercher.
838
01:19:09,203 --> 01:19:10,621
Il sait ce qui est juste.
839
01:19:10,663 --> 01:19:12,790
Il va venir libérer ce tigre.
840
01:19:14,166 --> 01:19:16,168
Ton père ne viendra pas te chercher.
841
01:19:17,587 --> 01:19:20,131
Mon père va venir me chercher.
842
01:19:20,631 --> 01:19:24,760
Non. Il ment. Comme l'a dit ta mère.
843
01:19:25,636 --> 01:19:28,848
C'est toi qui mens. Et je te déteste.
844
01:19:28,890 --> 01:19:32,602
Tout le monde te déteste à l'école.
Même les professeurs.
845
01:19:32,643 --> 01:19:37,440
Et j'espère ne jamais te revoir.
846
01:19:40,776 --> 01:19:41,861
Elle ne le pense pas.
847
01:19:43,863 --> 01:19:45,865
Elle ne pense pas ce qu'elle a dit.
848
01:19:45,907 --> 01:19:47,366
Arrête.
849
01:19:48,159 --> 01:19:49,577
Écoute-moi.
850
01:19:50,620 --> 01:19:54,790
J'aimerais voir ce tigre
sortir de cette cage, crois-moi.
851
01:19:56,208 --> 01:19:57,710
Oui.
852
01:20:00,129 --> 01:20:02,506
J'aimerais voir ce tigre sortir de là
853
01:20:02,548 --> 01:20:04,800
et faire un festin de Beauchamp.
854
01:20:05,635 --> 01:20:09,347
Ça lui apprendra à garder
un animal sauvage enfermé comme ça
855
01:20:09,388 --> 01:20:11,474
et de t'impliquer là-dedans.
856
01:20:12,934 --> 01:20:15,061
Il t'a donné les clés de la cage.
857
01:20:22,026 --> 01:20:23,236
Allez.
858
01:20:24,403 --> 01:20:26,072
Partons d'ici.
859
01:21:10,783 --> 01:21:12,285
Elle est partie.
860
01:21:41,772 --> 01:21:45,484
Sixtine ! J'ai quelque chose à te dire.
861
01:21:46,360 --> 01:21:48,446
Ne me parle pas.
862
01:21:48,738 --> 01:21:52,241
- Je suis venue te parler du tigre.
- Et quoi ?
863
01:21:53,326 --> 01:21:56,287
- Je vais le laisser partir.
- Tu ne le feras pas.
864
01:21:56,829 --> 01:21:58,915
Si.
865
01:21:59,624 --> 01:22:03,336
Je vais le faire, Sixtine.
Je vais le faire pour toi.
866
01:22:09,258 --> 01:22:10,384
Non.
867
01:22:11,052 --> 01:22:12,094
Salut.
868
01:22:12,428 --> 01:22:14,347
C'est lui, M. Stupide ?
869
01:22:16,974 --> 01:22:18,684
Tu fais de l'exercice ?
870
01:22:23,022 --> 01:22:25,650
- Parle, mon garçon !
- Oui, monsieur.
871
01:22:28,486 --> 01:22:30,196
Je sais ce que tu fais.
872
01:22:31,197 --> 01:22:35,409
Tu cours après les filles ?
Voilà un homme comme je les aime.
873
01:22:37,495 --> 01:22:38,829
C'est ta petite amie ?
874
01:22:44,585 --> 01:22:45,795
Non, monsieur.
875
01:22:50,299 --> 01:22:51,801
Comment tu t'appelles ?
876
01:22:53,386 --> 01:22:57,390
- Sissy.
- Sissy ! C'est très joli.
877
01:22:58,724 --> 01:23:02,853
C'est le genre de nom qui vaut la peine
de courir après, hein ?
878
01:23:05,231 --> 01:23:06,983
J'ai d'autres marchandises.
879
01:23:07,275 --> 01:23:09,402
Je vais les laisser derrière le bureau.
880
01:23:09,443 --> 01:23:12,488
N'oublie pas de laisser ton bon à rien
de père en dehors de ça.
881
01:23:12,905 --> 01:23:14,073
Oui, monsieur.
882
01:23:15,700 --> 01:23:16,784
Bien.
883
01:23:16,826 --> 01:23:20,037
J'ai des affaires d'hommes
à régler avec ton père.
884
01:23:21,539 --> 01:23:25,001
Vous deux, pas de bêtises, hein ?
885
01:23:25,042 --> 01:23:26,836
- Oui, monsieur.
- OK.
886
01:23:27,211 --> 01:23:28,588
Ravie de vous rencontrer.
887
01:23:28,921 --> 01:23:30,673
Moi aussi, Sissy.
888
01:23:35,511 --> 01:23:37,221
Quel clown.
889
01:23:37,722 --> 01:23:39,807
Ce n'est peut-être pas
l'homme le plus bête au monde,
890
01:23:39,849 --> 01:23:41,142
mais il doit être de la même famille.
891
01:23:44,228 --> 01:23:47,523
Il a peur, tu sais. Il a peur du tigre.
892
01:23:47,565 --> 01:23:52,069
- C'est pour ça que tu dois le nourrir.
- Oui. Tu as raison.
893
01:23:55,364 --> 01:23:59,035
Je suis désolé
pour ce que j'ai dit sur ton père.
894
01:23:59,076 --> 01:24:00,661
Je ne veux pas parler de mon père.
895
01:24:00,703 --> 01:24:03,748
Peu importe.
Ce qui compte, c'est le tigre.
896
01:24:03,789 --> 01:24:05,708
Allez. Allons le libérer.
897
01:24:14,675 --> 01:24:16,636
Vite ! Dépêche !
898
01:24:23,059 --> 01:24:25,478
Vite ! L'autre cadenas.
899
01:24:31,901 --> 01:24:33,736
Ouvre la porte.
900
01:24:37,949 --> 01:24:41,577
Il n'a rien mangé depuis deux jours.
901
01:24:41,619 --> 01:24:44,163
- Je parie qu'il a faim.
- Et alors ?
902
01:24:44,205 --> 01:24:48,626
- Et s'il nous mange ?
- Mais non, on est ses libérateurs.
903
01:24:50,962 --> 01:24:52,338
OK.
904
01:24:56,384 --> 01:24:57,760
Écarte-toi.
905
01:25:32,295 --> 01:25:33,713
Allez.
906
01:25:45,016 --> 01:25:46,434
Tu es libre.
907
01:25:56,736 --> 01:25:58,154
Sors !
908
01:25:59,906 --> 01:26:01,616
Allez, ouste !
909
01:26:15,004 --> 01:26:16,589
On voit le monde de la même façon.
910
01:26:23,638 --> 01:26:24,889
Elle est partie.
911
01:26:32,813 --> 01:26:36,192
Pleurer ne la ramènera pas.
912
01:26:37,401 --> 01:26:38,903
Sors de la cage !
913
01:26:38,945 --> 01:26:41,781
Tu m'entends ? Sors !
914
01:26:41,822 --> 01:26:42,990
Sors !
915
01:26:45,076 --> 01:26:49,372
Tu m'entends ? Sors !
Sors de la cage !
916
01:26:52,124 --> 01:26:53,584
Sors !
917
01:26:55,503 --> 01:26:57,838
Il part. Regarde.
918
01:28:27,887 --> 01:28:30,556
Allez ! Tu es libre !
919
01:28:37,605 --> 01:28:38,981
Mon Dieu.
920
01:28:52,036 --> 01:28:53,371
Tu vois.
921
01:28:54,372 --> 01:28:55,706
C'était la bonne chose à faire.
922
01:29:07,593 --> 01:29:10,721
Oui. C'était la bonne chose à faire.
923
01:29:10,763 --> 01:29:13,808
- Il est libre ! On a réussi !
- Il est libre ! On a réussi !
924
01:29:21,274 --> 01:29:24,235
Sixtine ! Sixtine !
925
01:29:29,699 --> 01:29:30,825
Ça va ?
926
01:29:31,200 --> 01:29:34,704
Je ne sais pas.
Quelque chose m'a coupé le souffle.
927
01:29:36,956 --> 01:29:37,999
Viens. Allons-y.
928
01:29:49,552 --> 01:29:51,053
Non !
929
01:29:58,769 --> 01:30:00,062
Doux Jésus.
930
01:30:12,408 --> 01:30:13,951
Qu'as-tu fait ?
931
01:30:18,748 --> 01:30:20,666
Tu es un menteur. Un menteur.
932
01:30:20,708 --> 01:30:21,959
- Allez.
- Menteur.
933
01:30:22,001 --> 01:30:23,961
Tu sais que je ne mens pas.
Je n'y étais pas.
934
01:30:24,003 --> 01:30:26,172
- Non, c'est toi.
- Tu as vu où il était.
935
01:30:27,673 --> 01:30:30,468
Allez, Beauchamp.
Je ne te toucherai pas.
936
01:30:30,509 --> 01:30:31,469
Allez.
937
01:30:32,553 --> 01:30:34,972
Allez ! Viens ici !
938
01:30:36,807 --> 01:30:38,142
Non !
939
01:30:48,194 --> 01:30:49,695
Non !
940
01:31:00,748 --> 01:31:02,375
Non ! Non !
941
01:31:18,307 --> 01:31:19,892
Qu'as-tu fait ?
942
01:31:26,941 --> 01:31:29,151
Il était si beau.
943
01:31:30,945 --> 01:31:32,655
Il était magnifique.
944
01:31:33,739 --> 01:31:36,867
Il ne méritait pas d'être en cage.
945
01:31:38,744 --> 01:31:40,496
Il méritait d'être libre.
946
01:31:45,001 --> 01:31:46,335
Qu'as-tu fait ?
947
01:31:47,295 --> 01:31:48,838
Qu'as-tu fait ?
948
01:31:49,755 --> 01:31:51,757
Tu l'as tué !
949
01:31:52,925 --> 01:31:56,512
- Il le fallait.
- C'était mon tigre ! Tu l'as tué !
950
01:31:56,554 --> 01:32:00,182
Tu as tué mon tigre ! Il était à moi !
951
01:32:02,018 --> 01:32:04,687
Je te déteste ! J'ai pas besoin de toi !
952
01:32:04,729 --> 01:32:07,148
J'ai besoin d'elle !
J'ai besoin d'elle !
953
01:32:08,274 --> 01:32:09,609
Dis son nom !
954
01:32:11,444 --> 01:32:12,778
Dis-le !
955
01:32:17,658 --> 01:32:19,243
Caroline.
956
01:32:22,455 --> 01:32:24,081
Caroline.
957
01:32:28,044 --> 01:32:29,545
Caroline.
958
01:32:37,428 --> 01:32:39,138
J'ai besoin d'elle.
959
01:32:41,224 --> 01:32:42,975
J'ai besoin d'elle aussi.
960
01:32:44,060 --> 01:32:45,561
Mais on ne l'a plus.
961
01:32:47,063 --> 01:32:48,564
Aucun de nous deux.
962
01:32:51,442 --> 01:32:54,362
Écoute.
963
01:32:54,820 --> 01:32:57,573
Tout ce qu'on a...
964
01:32:58,991 --> 01:33:02,995
c'est l'un et l'autre, d'accord ?
On doit apprendre à se faire confiance.
965
01:33:04,830 --> 01:33:06,624
Je ne vais pas pleurer.
966
01:33:06,999 --> 01:33:08,584
C'est pas grave.
967
01:33:09,710 --> 01:33:11,629
C'est bon. Ça va aller.
968
01:33:13,297 --> 01:33:15,591
Tu t'en sortiras. Moi aussi.
969
01:33:26,477 --> 01:33:28,980
Tu ne vas pas venir me frapper, hein ?
970
01:33:29,772 --> 01:33:30,815
Non, madame.
971
01:34:03,139 --> 01:34:04,640
Joli tir.
972
01:34:22,325 --> 01:34:23,910
Il est au paradis, maintenant.
973
01:34:25,244 --> 01:34:26,996
Ça va aller.
974
01:34:50,561 --> 01:34:52,230
Ça va ?
975
01:34:53,314 --> 01:34:55,358
- Ça va aller.
- Oui.
976
01:35:01,989 --> 01:35:03,699
Tu avais raison.
977
01:35:05,701 --> 01:35:08,037
Mon père ne viendra pas me chercher.
978
01:35:12,124 --> 01:35:15,586
Et ce n'est pas grave.
979
01:35:17,129 --> 01:35:19,840
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
980
01:35:20,174 --> 01:35:23,719
Et je ne te déteste pas. Pas du tout.
981
01:35:24,929 --> 01:35:26,138
Tu es mon meilleur ami.
982
01:35:28,599 --> 01:35:29,976
Ce n'est rien.
983
01:36:12,518 --> 01:36:13,519
C'est à toi ?
984
01:36:16,439 --> 01:36:19,025
C'est magnifique.
985
01:36:28,534 --> 01:36:29,869
Tu peux le garder.
986
01:36:31,454 --> 01:36:32,663
Si tu veux.
987
01:36:44,175 --> 01:36:48,763
Je me suis longtemps demandé si
on avait bien fait d'ouvrir cette cage,
988
01:36:48,804 --> 01:36:50,306
mais il le fallait.
989
01:36:51,891 --> 01:36:54,310
J'entends encore ce coup de feu
990
01:36:54,352 --> 01:36:56,229
comme si c'était hier.
991
01:36:57,063 --> 01:37:00,233
Je pensais mourir de chagrin
en même temps que le tigre.
992
01:37:01,275 --> 01:37:02,652
Mais au contraire.
993
01:37:03,611 --> 01:37:08,074
C'est ce jour-là que j'ai commencé
à voir la vie sous un nouveau jour.
994
01:37:09,408 --> 01:37:11,953
Reconnaissante des choses que j'avais,
995
01:37:11,994 --> 01:37:14,997
et en paix
avec ce qui ne reviendrait jamais.
996
01:37:16,999 --> 01:37:19,377
Ce jour-là,
on a tous été libérés de nos cages.
997
01:37:20,253 --> 01:37:22,171
On a appris qu'il y a certaines choses
998
01:37:22,213 --> 01:37:24,715
qu'on ne pouvait pas garder pour soi.
999
01:37:27,134 --> 01:37:30,054
Les souvenirs, les peines de cœur.
1000
01:37:30,721 --> 01:37:32,098
Et les tigres.
1001
01:37:41,190 --> 01:37:43,651
D'APRÈS LE LIVRE DE KATE DICAMILLO