1
00:00:43,143 --> 00:00:48,649
Pasajeros del Vuelo 1457 a Orlando...
2
00:00:48,815 --> 00:00:52,819
...estén al tanto del anuncio
de su puerta de embarque.
3
00:00:52,986 --> 00:00:57,032
Día 2
4
00:00:57,783 --> 00:01:00,035
Ya lo recogerás en reclamación
de equipaje en Orlando.
5
00:01:00,243 --> 00:01:01,703
El vuelo de hoy va completo.
6
00:01:01,912 --> 00:01:03,455
- Hola.
- Habla Jon Neal.
7
00:01:03,622 --> 00:01:07,084
Te acostaste conmigo y
te fuiste sin despedirte.
8
00:01:07,250 --> 00:01:11,380
Sí, y el vuelo se atrasó.
Perdón, me entró el pánico.
9
00:01:11,546 --> 00:01:13,423
Si no vuelvo a verte...
10
00:01:13,590 --> 00:01:16,301
...quería decirte que
me dio gusto verte.
11
00:01:16,468 --> 00:01:19,096
A mí también me dio gusto verte.
12
00:01:19,596 --> 00:01:21,974
Oye, usa el otro correo
electrónico que te di...
13
00:01:22,140 --> 00:01:25,143
...porque ese es seguro, ¿está bien?
14
00:01:25,310 --> 00:01:26,812
Está bien.
15
00:01:27,938 --> 00:01:29,731
¿Estás bien?
16
00:01:29,940 --> 00:01:32,526
Sí. Es...
17
00:01:32,693 --> 00:01:34,152
Es el cambio de horario.
18
00:01:34,319 --> 00:01:37,114
Vete a tu casa y descansa.
Hong Kong está muy lejos.
19
00:01:37,281 --> 00:01:39,574
- Atención, pasajeros del Vuelo 5228...
- Espera.
20
00:01:39,741 --> 00:01:40,784
...a Minneapolis.
21
00:01:40,951 --> 00:01:42,494
¿Es tu vuelo?
22
00:01:42,661 --> 00:01:44,621
Sí. Están anunciando mi vuelo.
23
00:01:44,788 --> 00:01:48,292
Me dio mucho gusto que me llamaras.
24
00:01:48,458 --> 00:01:50,669
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
25
00:01:50,836 --> 00:01:54,006
Tengan listas sus tarjetas de embarque.
26
00:01:56,049 --> 00:01:57,634
Gracias.
27
00:02:02,306 --> 00:02:07,561
KOWLOON, HONG KONG 2,1
millones de habitantes
28
00:02:39,302 --> 00:02:44,682
LONDRES, INGLATERRA 8,6
millones de habitantes
29
00:03:10,541 --> 00:03:14,587
MINNEAPOLIS, MINNESOTA
3,3 millones de habitantes
30
00:03:48,288 --> 00:03:53,793
TOKIO, JAPÓN 36,6 millones de habitantes
31
00:04:33,583 --> 00:04:35,758
Día 3
32
00:04:35,793 --> 00:04:39,297
ATLANTA, GEORGIA Centro
de Control de Enfermedades
33
00:04:39,332 --> 00:04:41,382
- Buenos días, Roger.
- Hola.
34
00:04:42,175 --> 00:04:44,594
Nos aplastaste en las
apuestas de futbol.
35
00:04:44,761 --> 00:04:48,056
Sí. Deje de apostarle a los Leones.
36
00:04:48,222 --> 00:04:49,515
Gracias por el consejo.
37
00:04:49,682 --> 00:04:51,184
- Sí, oiga, doc.
- ¿Sí?
38
00:04:51,351 --> 00:04:52,810
Sé que está ocupado...
39
00:04:52,977 --> 00:04:54,228
- ¿Tiene un segundo?
- Sí.
40
00:04:54,395 --> 00:04:56,564
Tengo una pregunta médica.
41
00:04:57,190 --> 00:05:00,610
Mi hijo tiene problemas en la escuela.
42
00:05:00,777 --> 00:05:03,279
- Algo de déficit de atención.
- ¿TDAH?
43
00:05:03,446 --> 00:05:04,781
- Sí.
- ¿Ya lo diagnosticaron?
44
00:05:04,948 --> 00:05:07,075
Quieren que alguien lo vea.
45
00:05:07,241 --> 00:05:09,452
¿Usted podría verlo?
46
00:05:09,619 --> 00:05:12,997
- No soy esa clase de médico.
- Sí, pensé que quizás...
47
00:05:13,164 --> 00:05:14,791
Quizá podría recomendarte a alguien.
48
00:05:14,999 --> 00:05:16,584
- ¿Sí?
- Sí. Se puede tratar.
49
00:05:16,751 --> 00:05:19,253
- Bien.
- Encontraremos a alguien que lo vea.
50
00:05:19,420 --> 00:05:21,006
- No será un problema.
- De acuerdo.
51
00:05:21,173 --> 00:05:22,549
- Muy bien.
- Sí.
52
00:05:22,716 --> 00:05:24,176
- Gracias, doc.
- De nada.
53
00:05:24,301 --> 00:05:28,722
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
3,5 millones de habitantes
54
00:05:31,475 --> 00:05:33,310
¿Nadie le va a ayudar?
¿Está bien?
55
00:05:33,519 --> 00:05:34,520
Lee los comentarios.
56
00:05:35,479 --> 00:05:38,649
Dicen que era ensayado.
Un proyecto de arte.
57
00:05:38,816 --> 00:05:41,318
Dicen que el gobierno no
quiso hacerle autopsia...
58
00:05:41,485 --> 00:05:42,778
...para encubrirlo.
59
00:05:42,945 --> 00:05:45,447
- ¿Para encubrir qué?
- No sabemos.
60
00:05:45,906 --> 00:05:49,535
Quizás sea mal de Minamata,
del mercurio del pescado.
61
00:05:49,702 --> 00:05:52,955
Ha habido brotes. La industria
de la pesca los encubre.
62
00:05:53,122 --> 00:05:55,791
- "Enfermedad industrial".
- Sí, pero es un sólo hombre.
63
00:05:55,958 --> 00:05:58,377
- No sabemos lo que pasó.
- Es un sólo hombre en el video.
64
00:05:58,544 --> 00:06:01,255
Me preocupan los que no
mueren frente a una cámara.
65
00:06:01,422 --> 00:06:05,551
Ellos mandan pescado a todo el mundo.
66
00:06:05,718 --> 00:06:08,220
¿Cuánta gente come sushi?
67
00:06:08,387 --> 00:06:11,515
No hay presupuesto para
reportajes por honorarios...
68
00:06:11,724 --> 00:06:15,185
En unos días esto estará en
YouTube por todo el planeta.
69
00:06:15,394 --> 00:06:17,896
No queremos dar una falsa alarma.
70
00:06:20,232 --> 00:06:22,526
Hobart hace los reportajes de salud.
71
00:06:22,693 --> 00:06:26,155
¿Le vas a dar mi reportaje? ¿Sí, verdad?
72
00:06:26,322 --> 00:06:29,116
Te quiero ayudar. Es una sola víctima.
73
00:06:29,283 --> 00:06:32,036
- Grabé esta junta.
- Necesitamos más información.
74
00:06:32,202 --> 00:06:35,080
Si sale el artículo en el
Chronicle, ¡te demandaré!
75
00:06:35,247 --> 00:06:37,750
Adiós, no me vuelvas a llamar.
76
00:06:37,916 --> 00:06:40,919
La prensa escrita se
está muriendo, Lorraine.
77
00:06:41,086 --> 00:06:43,922
Se está muriendo. Te apartaré
un lugar en el autobús.
78
00:06:53,474 --> 00:06:56,977
Hola. Soy Mitch Emhoff, el
padrastro de Clark Morrow.
79
00:06:57,144 --> 00:06:59,438
- Le diré que está aquí.
- Bien.
80
00:07:00,397 --> 00:07:03,400
Dijo que se sentía
muy caliente en clase.
81
00:07:03,567 --> 00:07:07,029
Le volví a tomar la temperatura.
Tiene un poco más de 39 grados.
82
00:07:07,196 --> 00:07:11,241
Primero su mamá y
ahora el poderoso Clark.
83
00:07:11,450 --> 00:07:14,244
Vamos a comprarte una
sopa a ti y a tu mamá.
84
00:07:14,411 --> 00:07:18,207
- Espero que te mejores, Clark, ¿sí?
- Sí. Gracias.
85
00:07:18,374 --> 00:07:19,416
Buen chico.
86
00:07:19,583 --> 00:07:22,586
Vas a estar bien para el Día de Gracias.
87
00:07:27,007 --> 00:07:29,677
- Estoy en Texas. Lo intentaré.
- No es verdad. Día 4
88
00:07:29,718 --> 00:07:31,303
- Estoy en Texas. Lo intentaré.
- No es verdad.
89
00:07:31,470 --> 00:07:34,306
Jory se irá directo
a la casa de su mamá.
90
00:07:34,473 --> 00:07:37,184
Pospusieron mi entrevista
de trabajo una semana.
91
00:07:37,351 --> 00:07:41,355
No sé qué significa
eso. Espero que nada.
92
00:07:44,316 --> 00:07:45,734
Oye.
93
00:07:47,403 --> 00:07:48,904
Mi brazo.
94
00:07:49,071 --> 00:07:53,033
Ven, siéntate. Cuidado con los pies.
95
00:07:55,327 --> 00:07:56,996
Ven, nena.
96
00:07:57,162 --> 00:08:00,582
¿Tomaste demasiada
medicina para la gripe?
97
00:08:02,126 --> 00:08:06,672
¡Nena! ¡Beth! ¡Nena, nena!
98
00:08:06,839 --> 00:08:10,926
¡Beth! ¡Dios mío!
¡Corazón! ¡Corazón! ¡Beth!
99
00:08:11,093 --> 00:08:14,513
- ¿Mamá?
- No, no. Quédate ahí, Clark.
100
00:08:14,680 --> 00:08:17,141
Vete a tu cuarto.
101
00:08:17,349 --> 00:08:18,392
¡Corazón! ¡Corazón!
102
00:08:22,354 --> 00:08:23,647
- Beth.
- Beth. ¿Me oye?
103
00:08:23,856 --> 00:08:26,109
Soy el doctor Arrington.
Está en el hospital.
104
00:08:26,276 --> 00:08:28,111
Sufrió una convulsión.
105
00:08:28,278 --> 00:08:30,322
- ¿Ya le había pasado?
- No, no, no.
106
00:08:30,530 --> 00:08:33,033
- ¿Alguna alergia?
- Creo que a la penicilina.
107
00:08:33,199 --> 00:08:36,369
- ¿Se golpeó la cabeza?
- No. Regresó de un viaje y...
108
00:08:36,536 --> 00:08:40,165
- ¿Y drogas? ¿Metanfetaminas? ¿Éxtasis?
- No, no nos drogamos.
109
00:08:40,373 --> 00:08:42,876
- ¡Necesito ayuda!
- Cielos. Beth. Beth.
110
00:08:43,043 --> 00:08:46,504
- Tiene que salir.
- ¡Pónganle suero!
111
00:08:47,047 --> 00:08:50,008
Dos miligramos de Ativán, por favor.
112
00:08:51,801 --> 00:08:56,640
Entonces, a pesar de todos
nuestros esfuerzos, no respondió.
113
00:08:56,806 --> 00:08:58,767
- Sí...
- Su corazón se detuvo...
114
00:08:58,934 --> 00:09:02,020
...y, desgraciadamente, falleció.
115
00:09:02,228 --> 00:09:03,855
Sí.
116
00:09:04,022 --> 00:09:07,525
- Lo lamento, señor Emhoff.
- Yo sé que es difícil de aceptar.
117
00:09:07,734 --> 00:09:10,195
¿Puedo hablar con ella?
118
00:09:10,403 --> 00:09:14,449
Señor Emhoff, lo siento.
Su esposa está muerta.
119
00:09:17,911 --> 00:09:21,539
Acabo de verla. Estábamos en casa.
120
00:09:21,706 --> 00:09:23,500
¿Quiere que llamemos a alguien?
121
00:09:23,667 --> 00:09:26,419
¿Alguien que lo acompañe?
122
00:09:32,425 --> 00:09:36,638
Comimos pizza, se quejó
del cambio de horario.
123
00:09:36,805 --> 00:09:39,224
Usted dijo que estuvo
de viaje. ¿Hong Kong?
124
00:09:39,975 --> 00:09:41,434
Los boletines más recientes...
125
00:09:41,601 --> 00:09:44,062
...sólo mencionan sarampión y H1 N1...
126
00:09:44,229 --> 00:09:46,439
...y no fue eso.
127
00:09:46,606 --> 00:09:48,316
¿Qué fue?
128
00:09:48,483 --> 00:09:49,776
No siempre sabemos.
129
00:09:49,943 --> 00:09:53,989
Unos padecen de una enfermedad
y viven, otros se mueren.
130
00:09:54,155 --> 00:09:56,408
Tenemos que avisar al Servicio de Salud.
131
00:09:56,616 --> 00:09:58,493
Quizá pidan una autopsia.
132
00:09:58,660 --> 00:10:01,121
Si quiere, nosotros pedimos una.
133
00:10:01,288 --> 00:10:04,582
Pero no le garantizo
que nos aclare nada.
134
00:10:04,791 --> 00:10:08,586
Yo creo que fue
meningitis o encefalitis.
135
00:10:08,795 --> 00:10:11,840
De encefalitis casi
nunca sabemos la causa.
136
00:10:12,007 --> 00:10:16,219
Si fuera verano diría que fue un
insecto, como el del Nilo Occidental.
137
00:10:16,386 --> 00:10:18,638
- No sé...
- El herpes puede causar encefalitis.
138
00:10:18,805 --> 00:10:21,266
¡Ella no tenía herpes!
139
00:10:21,433 --> 00:10:23,018
- ¿De qué habla?
- Entiendo.
140
00:10:23,184 --> 00:10:25,020
¿Qué le pasó?
141
00:10:25,562 --> 00:10:28,189
- ¿Qué le pasó?
- Calma, calma.
142
00:10:28,356 --> 00:10:31,610
Señor Emhoff, tenemos
especialistas en duelo...
143
00:10:31,776 --> 00:10:35,447
...que ayudan mucho en
fallecimientos como este.
144
00:10:35,614 --> 00:10:38,450
Quizá le ayuden a sentirse mejor.
145
00:10:38,617 --> 00:10:40,952
Lo lamento.
146
00:11:00,847 --> 00:11:02,307
¿Diga?
147
00:11:05,352 --> 00:11:08,897
¡Cuelga el teléfono y llama
una ambulancia, ahora mismo!
148
00:11:09,898 --> 00:11:12,275
¡Le dolía la cabeza y lo acosté!
149
00:11:12,442 --> 00:11:14,569
¡No sé si está respirando!
150
00:11:20,033 --> 00:11:21,826
¡Clark! ¡Clark!
151
00:11:23,578 --> 00:11:25,830
¡Dios mío! ¿Está muerto?
152
00:11:31,963 --> 00:11:35,424
Día 5
153
00:11:41,847 --> 00:11:45,810
GINEBRA, SUIZA
154
00:11:51,941 --> 00:11:59,657
Organización Mundial de la Salud
155
00:12:00,533 --> 00:12:03,869
Pekín informó que el
brote está contenido...
156
00:12:04,036 --> 00:12:06,122
...en el complejo
Crisantemo de Hong Kong.
157
00:12:06,289 --> 00:12:08,749
Dos muertes y diez infectados.
158
00:12:24,640 --> 00:12:31,606
PROVINCIA DE GUANGDONG, CHINA
96,1 millones de habitantes
159
00:12:36,944 --> 00:12:39,739
¿Cómo definimos "contención"?
160
00:12:40,281 --> 00:12:42,908
Son los protocolos
establecidos para el SARS.
161
00:12:43,117 --> 00:12:45,870
Pusieron el complejo en cuarentena.
162
00:12:46,037 --> 00:12:48,706
Kowloon es un área densamente poblada...
163
00:12:48,873 --> 00:12:50,750
...y Hong Kong es una bahía.
164
00:12:50,916 --> 00:12:52,043
Se va a esparcir.
165
00:12:52,209 --> 00:12:54,795
Hong Kong nos enviará
muestras de sangre.
166
00:12:54,962 --> 00:12:57,548
También analizaremos sangre de Londres.
167
00:12:57,715 --> 00:13:01,510
Dos grupos: uno en un hotel,
otro en un centro deportivo.
168
00:13:01,677 --> 00:13:04,639
Cinco muertos. Encefalitis.
169
00:13:04,805 --> 00:13:08,893
Y está al hombre que murió
en el autobús de Tokio.
170
00:13:09,060 --> 00:13:13,189
- Tres muertos en ese grupo.
- ¿Alguno viajó a China o a Londres?
171
00:13:13,648 --> 00:13:15,441
Lo estamos averiguando.
172
00:13:16,984 --> 00:13:20,613
¡Señor Neal, no se me vaya!
173
00:13:21,322 --> 00:13:25,701
¿Me oye?
¿Ya había sufrido convulsiones?
174
00:13:25,993 --> 00:13:28,955
- Abra los ojos si puede.
- ¿Está respirando?
175
00:13:29,163 --> 00:13:32,541
¡Llegué a mi casa y
no lo podía despertar!
176
00:13:32,708 --> 00:13:35,002
¡Los dos nos sentíamos mal esta mañana!
177
00:13:36,337 --> 00:13:37,630
Cuidado con la cabeza.
178
00:13:59,068 --> 00:14:03,155
Los surcos están
destruidos. A ver la base.
179
00:14:07,076 --> 00:14:09,370
¡Dios mío!
180
00:14:09,870 --> 00:14:12,164
¿Quieres que tome una muestra o...?
181
00:14:12,331 --> 00:14:14,834
Quiero que te alejes de la mesa.
182
00:14:16,502 --> 00:14:19,630
- ¿Llamo a alguien?
- Llama a todo el mundo.
183
00:14:21,048 --> 00:14:23,759
Día 6
184
00:14:29,056 --> 00:14:31,517
Estas cosas pasan allá de vez en cuando.
185
00:14:31,684 --> 00:14:34,687
Meningitis en
competencias de natación...
186
00:14:34,895 --> 00:14:38,400
...o el Virus del Nilo
en campamentos de verano.
187
00:14:38,567 --> 00:14:42,654
El verano pasado hubo
un brote de encefalitis.
188
00:14:42,821 --> 00:14:45,032
Ciento tres casos, principalmente niños.
189
00:14:45,198 --> 00:14:47,826
En este momento hace
mucho frío para eso.
190
00:14:47,993 --> 00:14:50,954
Anoche ya eran cinco muertos y 32 casos.
191
00:14:51,121 --> 00:14:53,123
Hay un grupo en una escuela primaria.
192
00:14:53,290 --> 00:14:55,751
Prepárese para eso.
193
00:14:55,917 --> 00:14:57,502
Estará en todas las noticias.
194
00:14:57,669 --> 00:15:00,547
¿Qué es lo principal
que quiere comunicar?
195
00:15:00,714 --> 00:15:04,217
Estamos aislando a los
enfermos y a los expuestos.
196
00:15:04,426 --> 00:15:05,927
Muy bien.
197
00:15:06,094 --> 00:15:08,889
Usted y yo estamos
conectados por los celulares.
198
00:15:09,056 --> 00:15:12,768
Si necesita recursos, llámeme. Si
tiene problemas políticos, llámeme.
199
00:15:12,935 --> 00:15:15,938
Si se desvela y a las 3:00 a. m...
200
00:15:16,104 --> 00:15:18,357
...se pregunta por qué
aceptó este empleo, llámeme.
201
00:15:18,523 --> 00:15:20,776
Ojalá traiga ropa más caliente.
202
00:15:20,943 --> 00:15:24,488
Estamos a menos de
-15° C, con el viento.
203
00:15:25,489 --> 00:15:27,699
No quiero que se resfríe.
204
00:15:30,786 --> 00:15:33,038
¿Quiere ir primero al hotel?
205
00:15:33,205 --> 00:15:36,416
- Prefiero empezar ya, si es posible.
- Bien.
206
00:15:36,583 --> 00:15:40,170
- ¿La oficina está lejos?
- Está a media hora de aquí.
207
00:15:59,606 --> 00:16:00,983
Tu papá está en aislamiento.
208
00:16:01,275 --> 00:16:04,528
Puedes ir a la ventana y
hablar con él por el teléfono.
209
00:16:19,334 --> 00:16:20,627
- Hola.
- Papá.
210
00:16:20,794 --> 00:16:23,130
- Hola.
- ¿Estás enfermo?
211
00:16:23,839 --> 00:16:25,799
No, no, no. Estoy...
212
00:16:25,966 --> 00:16:29,553
Es una precaución para estar seguros.
213
00:16:29,720 --> 00:16:32,347
Pero estuviste con
ellos. Podrías enfermarte.
214
00:16:32,514 --> 00:16:36,643
No me voy a enfermar.
Dicen que sucede muy rápido.
215
00:16:36,810 --> 00:16:40,314
Estoy bien. No tengo nada.
216
00:16:40,522 --> 00:16:44,234
No tengo nada. Estamos
bien. Estamos bien.
217
00:16:45,569 --> 00:16:47,446
¿Y Clark?
218
00:16:50,574 --> 00:16:52,659
Sabes...
219
00:16:54,745 --> 00:16:59,291
Yo no estuve. Me fui en
la ambulancia con Beth.
220
00:16:59,458 --> 00:17:03,170
Y simplemente no...
221
00:17:03,337 --> 00:17:06,298
Lo dejé con Carrie Anne.
222
00:17:06,465 --> 00:17:07,758
Yo debería haber estado ahí.
223
00:17:08,383 --> 00:17:10,677
- ¡Hubiera podido ayudar!
- No, mi vida, no.
224
00:17:10,886 --> 00:17:12,846
Me alegro de que no estuviste.
225
00:17:13,055 --> 00:17:16,141
Si te hubiera pasado algo...
226
00:17:16,808 --> 00:17:20,395
Estás aquí ahora. Eso me da gusto.
227
00:17:20,562 --> 00:17:22,606
Me da gusto.
228
00:17:23,398 --> 00:17:25,567
¿Cuándo vuelves a casa?
229
00:17:25,734 --> 00:17:28,236
Pronto, muy pronto.
230
00:17:28,403 --> 00:17:31,531
- ¿Por qué no vas a casa de tu mamá?
- No.
231
00:17:31,740 --> 00:17:34,993
- Quédate en Wisconsin.
- No. Ella no me necesita.
232
00:17:35,160 --> 00:17:39,456
Ella tiene a Dan. Yo vivo aquí.
233
00:17:41,542 --> 00:17:44,754
Tú no tienes a nadie. No te voy a dejar.
234
00:17:45,046 --> 00:17:48,403
Tenemos 47 casos y ocho muertos.
235
00:17:48,438 --> 00:17:51,761
Es fin de semana.
Puede haber más.
236
00:17:51,928 --> 00:17:54,973
La gente se está quedando
en casa para mejorarse.
237
00:17:55,139 --> 00:17:58,017
Debe de ser algo respiratorio.
238
00:17:58,184 --> 00:18:00,895
- O quizá por fómites.
- ¿Qué es eso? ¿Fómites?
239
00:18:01,104 --> 00:18:04,315
Se refiere a la transmisión
por medio de superficies.
240
00:18:04,482 --> 00:18:07,902
La gente se toca la cara
entre 2000 y 3000 veces al día.
241
00:18:08,069 --> 00:18:13,324
- ¿Entre 2000 y 3000 veces al día?
- De tres a cinco veces por minuto.
242
00:18:13,491 --> 00:18:16,452
Mientras, tocamos puertas...
243
00:18:16,619 --> 00:18:19,330
...fuentes de agua, botones
de elevadores, gente.
244
00:18:19,497 --> 00:18:21,916
Eso son fómites.
245
00:18:22,083 --> 00:18:25,420
¿Se lo vamos a decir a la
prensa? ¿Respiratorio o fómites?
246
00:18:25,628 --> 00:18:29,299
- ¿Cómo reaccionará el público?
- No se sabe. Un tiburón de película...
247
00:18:29,465 --> 00:18:32,969
...espanta, pero un aviso
en los cigarrillos...
248
00:18:33,136 --> 00:18:36,597
Hay que informar al gobernador
antes de espantar a todo el mundo.
249
00:18:36,806 --> 00:18:41,019
No sabemos cómo advertir a la gente.
250
00:18:41,185 --> 00:18:44,480
Con la influenza porcina
asustamos a la gente sana.
251
00:18:44,647 --> 00:18:48,026
- Es el fin de semana de más compras.
- Quizá deberíamos cerrar las escuelas.
252
00:18:48,192 --> 00:18:51,654
¿Quién se queda con los niños?
¿Los empleados de tiendas?
253
00:18:51,821 --> 00:18:54,073
¿Del gobierno? ¿De hospitales?
254
00:18:54,240 --> 00:18:57,785
¿Cuándo vamos a saber
la causa y la cura...
255
00:18:57,952 --> 00:18:59,287
...para calmar a la gente?
256
00:18:59,454 --> 00:19:00,628
GRIPE-1
VIRUELA-3
257
00:19:00,663 --> 00:19:03,541
GRIPE-1 VIRUELA-3 Lo que
necesitamos determinar es esto...
258
00:19:03,583 --> 00:19:05,084
Lo que necesitamos determinar es esto...
259
00:19:05,251 --> 00:19:07,962
Cada persona que se enferma...
260
00:19:08,171 --> 00:19:11,758
...¿cuánta gente es
probable que infecte?
261
00:19:12,383 --> 00:19:15,595
Con la influenza anual
normalmente es una.
262
00:19:15,762 --> 00:19:19,307
Con viruela, sin
embargo, son más de tres.
263
00:19:19,515 --> 00:19:20,975
Antes de que hubiera vacuna...
264
00:19:21,142 --> 00:19:25,480
...la polio contagiaba a
entre cuatro y seis personas.
265
00:19:25,647 --> 00:19:28,650
A ese número le llamamos...
266
00:19:29,400 --> 00:19:31,069
...el número Ro.
267
00:19:31,235 --> 00:19:36,074
La "R" representa el índice
de reproducción del virus.
268
00:19:36,240 --> 00:19:38,493
¿Saben cuál es el índice aquí?
269
00:19:38,701 --> 00:19:42,830
La velocidad para multiplicarse
depende de varios factores.
270
00:19:43,039 --> 00:19:45,875
El período de incubación, cuánto
tiempo la persona es contagiosa.
271
00:19:46,042 --> 00:19:49,295
A veces la gente puede ser
contagiosa sin tener síntomas.
272
00:19:49,462 --> 00:19:51,130
También necesitamos saber eso.
273
00:19:51,297 --> 00:19:55,468
Hay que conocer el tamaño de la
población susceptible al virus.
274
00:19:55,635 --> 00:19:58,680
Al parecer es cualquiera
con manos, boca y nariz.
275
00:19:58,888 --> 00:20:02,850
Una vez que conozcamos el Ro,
sabremos la escala de la epidemia.
276
00:20:03,059 --> 00:20:05,853
O sea que es una epidemia.
¿Una epidemia de qué?
277
00:20:06,062 --> 00:20:07,855
Enviamos muestras al gobierno.
278
00:20:08,356 --> 00:20:13,361
En 72 horas sabremos qué
es, si tenemos suerte.
279
00:20:13,569 --> 00:20:15,405
Claramente, no tenemos suerte.
280
00:20:28,042 --> 00:20:34,132
CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES
Laboratorio Bioseguridad Nivel 4
281
00:20:45,476 --> 00:20:46,729
¿Qué tenemos?
282
00:20:46,895 --> 00:20:50,357
Una mujer joven en Minnesota.
Viajó hace poco a China.
283
00:20:50,524 --> 00:20:52,651
El hijo también murió.
284
00:20:52,818 --> 00:20:57,406
Hasta esta mañana, 87 casos, 15 muertes.
285
00:20:57,615 --> 00:21:00,117
- ¿Tuviste un buen Día de Gracias?
- Trabajé.
286
00:21:00,284 --> 00:21:01,452
¿Tú? ¿De verdad?
287
00:21:01,619 --> 00:21:06,248
Texas. Salmonelosis. Bastante limitada.
288
00:21:06,415 --> 00:21:07,916
El mío estuvo bien, gracias.
289
00:21:22,473 --> 00:21:24,767
Es pleomórfico,
tendiendo a forma ovoide.
290
00:21:24,975 --> 00:21:27,895
Veo estructuras que
parecen glicoproteínas...
291
00:21:28,062 --> 00:21:30,481
...pero nada patognomónico.
292
00:21:30,648 --> 00:21:33,651
Probamos los anticuerpos.
Vi pocas reacciones.
293
00:21:33,817 --> 00:21:37,196
Su cuerpo no sabía qué
hacer. Siguió amplificando.
294
00:21:37,363 --> 00:21:41,492
Mándaselo a Sussman en San
Francisco. Si él no sabe, nadie sabe.
295
00:21:41,659 --> 00:21:46,288
Muestra características novedosas
y parece ser de origen quimérico.
296
00:21:46,455 --> 00:21:52,419
El virus tiene entre 15 y 19 kilobases de
longitud y contiene de seis a diez genes.
297
00:21:52,586 --> 00:21:54,296
Típico de un paramixovirus.
298
00:21:54,463 --> 00:21:59,093
Es Godzila, King Kong
y Frankenstein juntos.
299
00:21:59,259 --> 00:22:02,012
- Te vuelvo a llamar.
- Usted lo tiene ahí, ¿no?
300
00:22:02,179 --> 00:22:04,640
- Lárgate, Alan.
- ¿De dónde salió?
301
00:22:04,807 --> 00:22:07,142
No eres doctor ni escritor.
302
00:22:07,309 --> 00:22:09,478
Sí soy escritor. Lo soy.
303
00:22:09,687 --> 00:22:13,315
Bloguear no es escribir.
Es graffiti con puntuación.
304
00:22:13,482 --> 00:22:17,152
Yo soy periodista y en la
blogosfera hay discusiones...
305
00:22:17,361 --> 00:22:19,321
...de que es un arma biológica.
306
00:22:19,530 --> 00:22:23,575
Si quieres hablar conmigo, llama
a mi oficina y haz una cita.
307
00:22:23,867 --> 00:22:27,538
CENTROS DE CONTROL DE ENFERMEDADES Día 7
308
00:22:27,579 --> 00:22:29,081
- ¿Doctor Cheever?
- Sí.
309
00:22:29,248 --> 00:22:32,334
- ¿Tiene un momento?
- Claro que sí.
310
00:22:32,543 --> 00:22:35,838
Lo encontré. Llama a la
unidad que va a su casa.
311
00:22:36,046 --> 00:22:38,299
Disculpe. ¿Quién es usted?
312
00:22:38,465 --> 00:22:41,510
Dennis French, Departamento
de Seguridad Nacional.
313
00:22:41,719 --> 00:22:43,512
¿Y de qué se trata?
314
00:22:43,721 --> 00:22:47,016
El contralmirante Haggert nos
espera en el Centro de Urgencias.
315
00:22:47,224 --> 00:22:49,393
Lo podemos discutir ahí.
316
00:22:49,560 --> 00:22:51,353
Esto pasó en Kowloon.
317
00:22:51,562 --> 00:22:55,524
Hoy trabajadores de un casino
en Macao se pusieron en huelga.
318
00:22:55,733 --> 00:23:00,195
Tres murieron en un dormitorio.
La CIA cree que hay una conexión.
319
00:23:00,404 --> 00:23:04,450
Los casinos le preocupan
a Seguridad Nacional.
320
00:23:04,617 --> 00:23:08,078
Si alguien está listo para
volarse en un mercado...
321
00:23:08,245 --> 00:23:10,873
...la idea de enfermarse con la peste...
322
00:23:11,081 --> 00:23:14,293
...y caminar por un
casino puede ocurrírsele.
323
00:23:14,460 --> 00:23:16,587
¿De qué murieron los tres?
324
00:23:16,754 --> 00:23:19,381
Hay reportes vagos. Convulsiones, comas.
325
00:23:19,548 --> 00:23:23,135
Ya contactamos a la OMS,
a ver qué saben ellos.
326
00:23:23,302 --> 00:23:25,888
Un buen momento sería el Día de Gracias.
327
00:23:26,096 --> 00:23:28,390
- ¿Para qué?
- Un ataque.
328
00:23:31,810 --> 00:23:34,772
¿Se puede hacer un
arma con la gripe aviar?
329
00:23:34,939 --> 00:23:37,775
No hay que hacer un arma.
330
00:23:37,942 --> 00:23:40,027
Las aves la están haciendo.
331
00:23:40,194 --> 00:23:43,238
El gobierno reportó el
cierre de una escuela...
332
00:23:43,447 --> 00:23:44,949
...en Minneapolis...
333
00:23:45,115 --> 00:23:48,202
...en respuesta al brote
de una enfermedad...
334
00:23:48,369 --> 00:23:52,290
...que mató a una enfermera
y tres estudiantes.
335
00:23:52,457 --> 00:23:54,960
Otras escuelas en el Distrito
281 seguirán abiertas...
336
00:23:55,126 --> 00:23:59,255
...pero niños con
síntomas no deben asistir.
337
00:23:59,422 --> 00:24:01,800
El Departamento de Salubridad
espera confirmación...
338
00:24:01,967 --> 00:24:05,428
...pero parece que los casos
están relacionados con la muerte...
339
00:24:05,595 --> 00:24:08,181
...de una ejecutiva de 34
años de AIMM Alderson...
340
00:24:08,348 --> 00:24:11,101
...y su hijo de seis años
el fin de semana pasado.
341
00:24:12,143 --> 00:24:14,771
Yo soy la doctora Mears...
342
00:24:14,980 --> 00:24:17,232
...del Servicio de
Inteligencia de Epidemias.
343
00:24:17,399 --> 00:24:22,779
Vengo de Atlanta a averiguar
qué le pasó a Beth Emhoff.
344
00:24:22,946 --> 00:24:25,573
Les voy a hacer unas
preguntas para ver si...
345
00:24:25,740 --> 00:24:28,076
Beth mandó un paquete de Hong Kong.
346
00:24:28,243 --> 00:24:32,163
- Lo abrí con tijeras.
- No debe de ser problema.
347
00:24:32,330 --> 00:24:34,124
Los virus no pueden vivir en una caja.
348
00:24:34,332 --> 00:24:35,792
Hacíamos pilates juntas.
349
00:24:36,001 --> 00:24:38,753
La llamé cuando volvió.
Ella no me llamó.
350
00:24:38,920 --> 00:24:41,131
- ¿No tuvo contacto con ella?
- No.
351
00:24:41,298 --> 00:24:44,718
- ¿Ella fue a la clase?
- No la vi ahí.
352
00:24:44,884 --> 00:24:46,928
Tomamos un café el día que se fue.
353
00:24:47,095 --> 00:24:51,099
Quizá movió mi taza porque
estaba sobre unos papeles.
354
00:24:51,266 --> 00:24:54,394
- No me acuerdo.
- ¿Hace cuántos días?
355
00:24:54,561 --> 00:24:56,813
Unos diez.
356
00:24:57,022 --> 00:25:01,943
Está bien. El período de
incubación es menos que eso.
357
00:25:02,152 --> 00:25:04,821
¿Alguien más pudo haber
tenido contacto con ella?
358
00:25:05,030 --> 00:25:07,574
- Sólo nosotros.
- También Aaron Barnes.
359
00:25:08,074 --> 00:25:09,701
Trabajaba en otro piso.
360
00:25:09,868 --> 00:25:13,330
Beth necesitaba firmar unos
documentos. Él la recogió.
361
00:25:13,538 --> 00:25:15,373
- ¿La recogió en el aeropuerto?
- Sí.
362
00:25:15,540 --> 00:25:16,833
¿Dónde está?
363
00:25:17,042 --> 00:25:18,043
¿Diga?
364
00:25:18,209 --> 00:25:21,087
- ¿Diga? ¿Señor Barnes?
- ¿Diga? Sí.
365
00:25:21,254 --> 00:25:24,716
Habla la doctora Mears de los
Centros de Control de Enfermedades.
366
00:25:24,883 --> 00:25:25,884
- Creo que...
- Hola.
367
00:25:26,051 --> 00:25:30,180
Usted pudo haber tenido contacto
con Beth Emhoff hace unos días.
368
00:25:30,388 --> 00:25:33,433
Sí, la recogí del
aeropuerto. ¿De qué se trata?
369
00:25:33,600 --> 00:25:37,062
- ¿Cómo se siente hoy?
- Bastante mal.
370
00:25:37,228 --> 00:25:39,564
Me duele la cabeza.
Creo que pesqué algo.
371
00:25:39,731 --> 00:25:42,984
- ¿Dónde está?
- En un autobús, yendo al trabajo.
372
00:25:43,151 --> 00:25:45,195
- Bájese inmediatamente.
- ¿Qué?
373
00:25:45,362 --> 00:25:47,030
- Está en un autobús.
- ¿Dónde?
374
00:25:47,197 --> 00:25:50,450
¿Dónde? ¿Dónde está el autobús, Aaron?
375
00:25:51,284 --> 00:25:53,787
- En Lake y Lyndale. ¿Qué pasa?
- En Lake y Lyndale.
376
00:25:53,954 --> 00:25:55,747
Bájese del autobús.
377
00:25:55,914 --> 00:25:59,000
Es probable que haya tenido
contacto con una enfermedad...
378
00:25:59,167 --> 00:26:01,586
...y que sea contagioso.
379
00:26:01,753 --> 00:26:04,673
Bájese ahora y no se acerque a nadie.
380
00:26:04,839 --> 00:26:05,840
¿Y ahora qué hago?
381
00:26:06,049 --> 00:26:10,512
No hable con nadie, no toque a
nadie. Eso es lo más importante.
382
00:26:10,679 --> 00:26:13,682
- Enviaremos a alguien a recogerlo.
- Bien.
383
00:26:13,848 --> 00:26:16,309
Voy en camino a verlo, Aaron.
384
00:26:19,938 --> 00:26:23,733
¿Y mis hijos? ¡Los toqué!
385
00:26:56,976 --> 00:27:00,896
Fue a la inauguración de una fábrica.
386
00:27:01,105 --> 00:27:03,983
Viajaba mucho por su trabajo.
387
00:27:04,150 --> 00:27:06,736
¿Su trabajo requería
contacto con ganado?
388
00:27:06,902 --> 00:27:09,655
- ¿Ustedes tenían mascotas?
- No.
389
00:27:10,906 --> 00:27:12,325
No.
390
00:27:13,534 --> 00:27:16,454
¿Mencionó haber visto a alguien enfermo?
391
00:27:16,996 --> 00:27:19,290
¿A alguien en un avión?
392
00:27:20,499 --> 00:27:21,917
No.
393
00:27:22,501 --> 00:27:27,298
Pasó la aduana en Chicago
a las 11:15 a. m...
394
00:27:27,506 --> 00:27:31,510
...y luego tomó un vuelo a
Minneapolis a las 6:00 p. m.
395
00:27:31,677 --> 00:27:34,388
¿Tiene idea de qué hizo en Chicago?
396
00:27:34,555 --> 00:27:35,598
¿Tuvo reuniones?
397
00:27:35,765 --> 00:27:40,853
¿Pudo haber salido del
aeropuerto por alguna razón?
398
00:27:43,022 --> 00:27:47,485
¿Por qué? ¿Hay alguien
enfermo en Chicago?
399
00:27:54,200 --> 00:27:57,745
Antes de que nos casáramos,
mi esposa tuvo una relación...
400
00:27:57,912 --> 00:28:00,873
...con un hombre en
Chicago llamado Jon Neal.
401
00:28:05,878 --> 00:28:07,964
¿Está enfermo Jon Neal?
402
00:28:08,130 --> 00:28:10,216
¿Él nos pegó esto?
403
00:28:12,051 --> 00:28:15,721
- Estamos investigando.
- Yo tengo derecho a saber.
404
00:28:15,888 --> 00:28:18,557
Mire dónde estoy. Mire dónde estoy.
405
00:28:18,724 --> 00:28:23,062
- No puedo revelar esa información.
- Sólo estoy tratando de entender.
406
00:28:23,229 --> 00:28:24,355
Ya lo sé.
407
00:28:24,563 --> 00:28:26,524
Concordamos con Sussman.
408
00:28:26,691 --> 00:28:29,026
Sacamos la secuencia del virus...
409
00:28:29,193 --> 00:28:32,655
...y modelamos cómo entra
en el pulmón y el cerebro.
410
00:28:32,822 --> 00:28:35,032
Hay secuencias de murciélago y de cerdo.
411
00:28:35,241 --> 00:28:38,035
El verde oscuro es cerdo
y el claro es murciélago.
412
00:28:38,202 --> 00:28:40,579
Y aquí está el evento de recombinación.
413
00:28:40,746 --> 00:28:43,874
Murciélago, murciélago,
cerdo y murciélago.
414
00:28:44,083 --> 00:28:47,878
Este es un modelo del virus y
cómo se adhiere a su huésped.
415
00:28:48,045 --> 00:28:53,009
El azul es virus y el dorado es humano
y el rojo es la proteína de acoplamiento.
416
00:28:53,217 --> 00:28:55,803
El verde es su receptor
en células humanas.
417
00:28:55,970 --> 00:28:59,890
Estos receptores están en las
células del aparato respiratorio...
418
00:29:00,057 --> 00:29:01,642
...y del sistema nervioso.
419
00:29:01,809 --> 00:29:07,607
El virus se acopla a la célula como
una llave entra a una cerradura.
420
00:29:07,773 --> 00:29:11,068
En algún lado, el cerdo equivocado
conoció al murciélago equivocado.
421
00:29:11,277 --> 00:29:15,656
- ¿Habías visto algo parecido?
- No. Sigue cambiando.
422
00:29:15,823 --> 00:29:18,367
Nos descifra más rápido
que nosotros a él.
423
00:29:18,534 --> 00:29:20,745
No tiene otra cosa que hacer.
424
00:29:20,953 --> 00:29:23,914
Tenemos un virus con una tasa de
mortalidad del 20 al 25 por ciento.
425
00:29:24,081 --> 00:29:26,792
No hay ningún tratamiento ni vacuna.
426
00:29:26,959 --> 00:29:28,878
Exactamente.
427
00:29:31,464 --> 00:29:35,426
De ahora en adelante, nadie
trabaja en esto más que BSL-4.
428
00:29:35,635 --> 00:29:40,222
No necesitamos que esto salga
del laboratorio en un zapato.
429
00:29:52,443 --> 00:29:54,445
Oficina del doctor Sussman.
430
00:29:54,654 --> 00:29:56,822
Ian, hola. Ally Hextall.
431
00:29:56,989 --> 00:30:00,451
Necesitamos detener lo
tuyo. Es demasiado peligroso.
432
00:30:00,660 --> 00:30:04,623
- Sólo BSL-4 a partir de
ahora. - Eso es un error.
433
00:30:06,041 --> 00:30:08,669
Cocina tus muestras, destruye todo.
434
00:30:09,169 --> 00:30:12,005
- Es mucho riesgo.
- Estamos avanzando.
435
00:30:12,172 --> 00:30:16,009
Si limitas esto a BSL-4 del
gobierno, va a tardar mucho.
436
00:30:16,176 --> 00:30:17,719
Yo puedo hacerlo.
437
00:30:18,512 --> 00:30:20,138
Lo siento.
438
00:30:22,683 --> 00:30:24,309
Sí.
439
00:30:24,476 --> 00:30:25,978
Claro, Ally.
440
00:30:32,276 --> 00:30:34,111
¿Nos repite las ciudades afectadas?
441
00:30:34,278 --> 00:30:35,904
Las ciudades afectadas son...
442
00:30:36,363 --> 00:30:38,886
Minneapolis, Chicago, Los
Ángeles, Boston y Salt Lake. Día 8
443
00:30:38,921 --> 00:30:41,410
Minneapolis, Chicago, Los
Ángeles, Boston y Salt Lake.
444
00:30:41,576 --> 00:30:44,329
Esperamos que la lista crezca...
445
00:30:44,496 --> 00:30:46,790
...cuando la gente vuelva de vacaciones.
446
00:30:46,957 --> 00:30:48,208
¿Sí?
447
00:30:48,375 --> 00:30:51,920
¿Cuánta gente se ha infectado
y cuánta gente ha muerto?
448
00:30:52,546 --> 00:30:57,801
Las cifras están cambiando,
así que cualquier cifra sería baja.
449
00:30:57,884 --> 00:31:00,429
Estamos calculando
la tasa de mortalidad.
450
00:31:01,221 --> 00:31:05,684
¿Le preocupa que los Centros de Control
tengan un problema de credibilidad...
451
00:31:05,892 --> 00:31:08,729
...después de la reacción
excesiva al H1 N1?
452
00:31:08,895 --> 00:31:11,064
Prefiero que la noticia
sea que exageramos...
453
00:31:11,231 --> 00:31:14,484
...a que muchos murieron
por no tomar medidas.
454
00:31:14,651 --> 00:31:15,861
Por ello estamos aquí.
455
00:31:16,028 --> 00:31:21,116
Por eso la Organización de la
Salud mandó a alguien a Hong Kong.
456
00:31:21,283 --> 00:31:23,702
Es difícil saber qué es
sin saber de dónde vino.
457
00:31:23,869 --> 00:31:26,997
Necesitamos encontrar
el punto de origen...
458
00:31:27,164 --> 00:31:29,583
...averiguar cómo saltó a la población.
459
00:31:29,750 --> 00:31:33,003
Sabemos que una paciente de Minnesota...
460
00:31:33,170 --> 00:31:35,130
...viajó a esa parte del mundo.
461
00:31:35,255 --> 00:31:41,136
HONG KONG 7,1 millones de habitantes
462
00:31:55,067 --> 00:31:56,944
Puerta automática Cuidado con las manos
463
00:32:44,866 --> 00:32:49,663
Creemos que hay aproximadamente
89000 casos en este momento.
464
00:32:50,205 --> 00:32:54,293
Y que vamos camino a 267000.
465
00:32:55,043 --> 00:33:00,424
A partir de ahí, usando nuestro
modelo basado en un Ro de dos...
466
00:33:00,590 --> 00:33:03,719
...esperamos estar aquí en 48 horas.
467
00:33:03,885 --> 00:33:07,348
Doctor Cheever, pónganos al
corriente de la investigación.
468
00:33:07,932 --> 00:33:11,603
Nadie ha encontrado la manera
de cultivar el virus en células.
469
00:33:11,769 --> 00:33:12,937
¿A qué se debe eso?
470
00:33:13,521 --> 00:33:17,650
Mata todas las células en que
lo ponemos, de cerdo, de pollo.
471
00:33:17,817 --> 00:33:21,362
Si no lo cultivamos en cantidades,
no podemos experimentar con él...
472
00:33:21,529 --> 00:33:23,656
...y no podemos desarrollar la vacuna.
473
00:33:23,865 --> 00:33:29,245
¿Han encontrado algún
tratamiento? ¿Un antivirus? ¿Algo?
474
00:33:29,746 --> 00:33:31,289
No.
475
00:33:32,915 --> 00:33:36,753
Beth Emhoff usó el cajero
automático de un casino en Macao.
476
00:33:36,961 --> 00:33:38,880
Citibank nos dio sus datos.
477
00:33:39,047 --> 00:33:44,761
Sabemos que usó la máquina a las
10:43, junto a las mesas de juego.
478
00:33:44,802 --> 00:33:50,391
Quiero ver los videos de las
cámaras dos horas antes y después.
479
00:33:51,059 --> 00:33:52,602
¿Hay algún problema?
480
00:33:52,769 --> 00:33:56,272
Son de mi pueblo. Encontraron
un nuevo grupo ahí.
481
00:33:57,982 --> 00:34:02,278
- ¿Tu familia sigue ahí?
- Mi madre tiene síntomas.
482
00:34:02,445 --> 00:34:05,698
Le voy a conseguir lo
que quiere. Disculpe.
483
00:34:48,533 --> 00:34:51,536
Doctor Sussman, me enteré que van
a detener nuestra investigación.
484
00:34:51,744 --> 00:34:53,913
Sólo tengo que lidiar con las muestras.
485
00:34:54,122 --> 00:34:56,582
Si hay que destruirlas,
yo puedo hacerlo.
486
00:34:56,791 --> 00:34:58,668
Yo me encargo. Vete a casa.
487
00:34:58,835 --> 00:35:01,671
Quiero revisar unos datos.
488
00:35:33,411 --> 00:35:34,412
Lo cultivó.
489
00:35:34,621 --> 00:35:37,040
Probó con anticuerpos
y con MAC como nosotros.
490
00:35:37,206 --> 00:35:39,792
La clave fue ADN fetal...
491
00:35:40,001 --> 00:35:42,587
- ... que no teníamos.
- Lo cultivó en un BSL-3.
492
00:35:42,754 --> 00:35:45,506
¿Cómo diablos trabajó en un BSL-3?
493
00:35:45,673 --> 00:35:47,175
Me ignoró.
494
00:35:50,053 --> 00:35:53,014
Lo va a publicar.
¡Demonios! ¿Qué quiere?
495
00:35:53,181 --> 00:35:55,475
Una caja de habanos. Tenía opciones.
496
00:35:55,683 --> 00:35:57,769
Podía haberlo vendido.
497
00:35:57,936 --> 00:36:00,813
Seguro que tuvo ofertas,
pero nos lo dio a nosotros.
498
00:36:01,022 --> 00:36:04,400
- ¿Debemos confiar en él?
- No tenemos más remedio.
499
00:36:06,152 --> 00:36:09,364
Los Centros de Control
de Enfermedades...
500
00:36:09,489 --> 00:36:10,281
...y la OMS... Día 12
501
00:36:10,323 --> 00:36:11,825
...y la OMS...
502
00:36:12,034 --> 00:36:14,703
...confirmaron que el doctor
Ian Sussman de San Francisco...
503
00:36:14,870 --> 00:36:18,499
...logró cultivar el virus
MEV-1 en un laboratorio.
504
00:36:18,707 --> 00:36:22,544
Los representantes advirtieron que
este avance es sólo el primer paso...
505
00:36:22,711 --> 00:36:24,338
...para desarrollar una vacuna...
506
00:36:24,546 --> 00:36:27,466
...que está a meses
de pruebas en humanos.
507
00:36:27,633 --> 00:36:32,346
La OMS calcula que el número de
infectados rebasa los ocho millones.
508
00:36:32,554 --> 00:36:35,015
Ahora todo cambia.
509
00:36:35,432 --> 00:36:38,394
La Academia Nacional de
Ciencias unge a Sussman...
510
00:36:38,560 --> 00:36:41,438
...y los ejecutivos
farmacéuticos se excitan.
511
00:36:41,605 --> 00:36:43,941
Van a cultivar el virus
en todos los laboratorios.
512
00:36:44,108 --> 00:36:46,694
Pobres de los monos.
513
00:36:46,860 --> 00:36:51,907
Primero los lanzamos al espacio
y ahora les metemos virus.
514
00:36:52,074 --> 00:36:53,951
Necesitamos su asesoría.
515
00:36:54,118 --> 00:36:56,453
Las acciones de farmacéuticos
ya se dispararon.
516
00:36:56,620 --> 00:36:59,999
¿Pero qué sigue? ¿Dónde
está la oportunidad?
517
00:37:00,165 --> 00:37:02,710
Usted vio lo del autobús el primer día.
518
00:37:02,918 --> 00:37:04,920
Por eso queríamos esta reunión.
519
00:37:05,713 --> 00:37:07,673
Cuando prendí mi computadora hoy...
520
00:37:07,881 --> 00:37:12,344
...más de dos millones de
visitantes querían la verdad.
521
00:37:13,095 --> 00:37:16,640
¿Cree que quieren que
hable con un inversionista?
522
00:37:16,807 --> 00:37:20,019
Nosotros no inventamos la necesidad.
523
00:37:20,185 --> 00:37:24,106
Sólo la analizamos, la predecimos.
524
00:37:25,107 --> 00:37:28,110
Dígame cuánto cuesta ver
en su bola de cristal.
525
00:37:31,113 --> 00:37:33,574
¿Conoce la forsitia?
526
00:37:34,074 --> 00:37:36,702
- No, no la conozco.
- Esto está respaldado...
527
00:37:36,869 --> 00:37:39,496
...por testimonios que
aparecerán pronto en los medios.
528
00:37:39,663 --> 00:37:43,250
Yo hablaré mucho de ella.
529
00:37:43,417 --> 00:37:46,003
¿Qué hace la forsitia?
530
00:37:47,588 --> 00:37:48,756
Es la cura.
531
00:37:48,964 --> 00:37:52,468
Si yo soy inmune, ¿no puede
usar mi sangre para curarlo?
532
00:37:52,635 --> 00:37:55,971
Hacer un suero tarda
mucho y es muy caro.
533
00:37:56,138 --> 00:37:59,642
Lo bueno es que usted
no se va a enfermar.
534
00:38:00,768 --> 00:38:02,186
Bien.
535
00:38:03,103 --> 00:38:05,898
Eso significa que mi hija tampoco
se puede enfermar, ¿verdad?
536
00:38:06,065 --> 00:38:08,275
No le puedo prometer eso.
537
00:38:08,484 --> 00:38:11,654
¿No es algo que ella heredó de mí?
538
00:38:11,820 --> 00:38:14,323
La mitad de su sistema
inmunológico vino de usted...
539
00:38:14,490 --> 00:38:17,242
...y la otra vino de su madre.
540
00:38:23,499 --> 00:38:24,541
¡Son casi tres horas!
541
00:38:24,708 --> 00:38:28,087
Necesito ver a un
doctor o a un supervisor.
542
00:38:28,253 --> 00:38:30,965
¡Quiero saber si tiene
lo de las noticias!
543
00:38:31,173 --> 00:38:34,134
Disculpe, estamos
haciendo todo lo posible.
544
00:38:34,343 --> 00:38:37,054
¿Puedo hablar con un administrador?
545
00:38:37,221 --> 00:38:38,889
- Tenga paciencia. Va a entrar.
- ¡Está enfermo!
546
00:38:38,931 --> 00:38:40,432
REGISTRO ÁREA DE ESPERA - Tenga
paciencia. Va a entrar. - ¡Está enfermo!
547
00:38:41,308 --> 00:38:43,769
Mi esposa me hace
desvestirme en el garaje.
548
00:38:43,936 --> 00:38:46,855
Me deja una cubeta
de agua tibia y jabón.
549
00:38:47,022 --> 00:38:51,151
Empapa todo con loción
antibacteriana cuando me voy.
550
00:38:51,318 --> 00:38:53,612
Está exagerando, ¿no?
551
00:38:53,779 --> 00:38:57,658
La verdad, no. Y deja
de tocarte la cara, Dave.
552
00:39:04,498 --> 00:39:06,375
Pondremos el compartimiento aquí.
553
00:39:06,542 --> 00:39:11,005
Quiero 25 filas de diez camas.
Los casos más febriles ahí.
554
00:39:11,213 --> 00:39:15,426
Los clasificaremos afuera, FEMA se
encargará de comida en el sótano...
555
00:39:15,592 --> 00:39:19,639
...y necesitamos estar listos
en las próximas 24 a 48 horas.
556
00:39:19,806 --> 00:39:21,391
Entiendo.
557
00:39:22,559 --> 00:39:25,687
- Bien hecho, Dave. Esto servirá.
- Gracias.
558
00:39:25,895 --> 00:39:28,315
Búscame tres más iguales.
559
00:39:28,481 --> 00:39:32,819
Disculpe, Dra. Mears. ¿Esto sale
de su presupuesto o del nuestro?
560
00:39:34,404 --> 00:39:36,615
La OMS ha confirmado que
las muestras de Hong Kong...
561
00:39:36,781 --> 00:39:38,658
...Londres, Tokio y Abu Dhabi...
562
00:39:38,825 --> 00:39:42,704
...son iguales y tenemos grupos
grandes en Frankfurt y El Cairo.
563
00:39:42,912 --> 00:39:45,332
¿Estamos cerca de un paciente índice?
564
00:39:45,498 --> 00:39:49,044
Puede ser su Beth Emhoff o
el tipo del autobús en Japón.
565
00:39:49,252 --> 00:39:52,380
O alguien más del que no
hay rastro. ¿Cómo está usted?
566
00:39:52,589 --> 00:39:54,633
Bien. Voy a una junta...
567
00:39:54,799 --> 00:39:57,802
No le pregunté qué
hacía, sino cómo estaba.
568
00:39:57,969 --> 00:39:59,179
¿Cómo está?
569
00:40:00,430 --> 00:40:01,765
Estoy...
570
00:40:02,891 --> 00:40:04,392
Estoy bien.
571
00:40:04,601 --> 00:40:06,353
¿Bien?
572
00:40:06,519 --> 00:40:08,480
Estuve 15 años en el campo...
573
00:40:08,647 --> 00:40:12,108
...y he visto muchas cosas. Si
no está bien me lo puede decir.
574
00:40:12,567 --> 00:40:15,528
¿Le ha dicho a un hombre que
recién perdió a su mujer...
575
00:40:15,737 --> 00:40:18,698
...que su esposa lo estaba engañando?
576
00:40:18,865 --> 00:40:20,408
Eso no me ha tocado.
577
00:40:20,617 --> 00:40:22,953
Seguro hizo lo que pudo.
578
00:40:24,454 --> 00:40:26,247
Suena cansada.
579
00:40:26,414 --> 00:40:28,833
Acuérdese de dormir a veces.
580
00:40:29,000 --> 00:40:33,421
¿Cuándo fue la última vez que
comió algo que no fuera de máquina?
581
00:40:35,048 --> 00:40:36,424
¿Taco Bell?
582
00:40:36,633 --> 00:40:40,136
Oficiales locales dicen que 3000
casos han sido confirmados...
583
00:40:40,303 --> 00:40:41,638
...en los suburbios occidentales...
584
00:40:41,805 --> 00:40:45,767
...y hay casos nuevos en
Ramsey, Carlton y Saint Louis.
585
00:40:45,934 --> 00:40:48,061
- El virus sigue esparciéndose.
- ¡Lo tengo!
586
00:40:48,228 --> 00:40:50,814
Un vocero de Salubridad Estatal...
587
00:40:50,981 --> 00:40:54,025
...está pidiendo medicina
de hospitales en Iowa.
588
00:40:54,192 --> 00:40:56,736
¡No, no abras esa puerta! ¡No la abras!
589
00:40:56,903 --> 00:41:01,032
- ¡Es Andrew!
- Disculpa, Andrew. No puedes entrar.
590
00:41:01,199 --> 00:41:03,410
Sólo vine a darle el
pésame, señor Emhoff.
591
00:41:03,576 --> 00:41:06,746
Entiendo. Gracias,
pero no puedes entrar.
592
00:41:08,290 --> 00:41:09,958
Entonces las dejaré aquí.
593
00:41:10,125 --> 00:41:13,253
No, llévatelas, pero
gracias de todos modos.
594
00:41:15,297 --> 00:41:17,507
- ¡Te llamo luego!
- Adiós.
595
00:41:21,177 --> 00:41:23,972
No nos podemos arriesgar.
596
00:41:38,486 --> 00:41:41,948
- ¿Sabe jugar este?
- No tengo idea de qué está pasando.
597
00:41:42,574 --> 00:41:44,868
Parece divertido.
598
00:41:45,035 --> 00:41:47,120
¿Quiere probar?
599
00:41:48,872 --> 00:41:50,665
Bien.
600
00:41:51,833 --> 00:41:53,460
Ya veremos.
601
00:41:53,627 --> 00:41:55,587
Hola.
602
00:41:55,754 --> 00:41:57,255
Sí, me toca a mí.
603
00:41:57,922 --> 00:42:00,258
Este. El cangrejo.
604
00:42:04,429 --> 00:42:06,097
Oye.
605
00:42:07,057 --> 00:42:08,099
¡Dios mío!
606
00:42:08,266 --> 00:42:10,226
¿Qué es eso? ¿Cuál es este?
607
00:42:10,393 --> 00:42:12,687
- Moneda.
- Es una moneda.
608
00:42:12,854 --> 00:42:16,733
Bien. Muy bien.
609
00:42:16,900 --> 00:42:20,028
Es transmisión. Necesitamos
saber en qué dirección.
610
00:42:23,324 --> 00:42:25,076
Pero no sabemos de dónde viene.
611
00:42:25,743 --> 00:42:29,872
Quisiera sugerir que el
virus empezó antes de Macao.
612
00:42:30,081 --> 00:42:31,791
Y quizá aquí, en Hong Kong.
613
00:42:31,999 --> 00:42:33,292
Ella no lo confirmó.
614
00:42:33,584 --> 00:42:35,419
Está adivinando.
615
00:42:35,711 --> 00:42:39,423
No podemos dar la noticia
basándonos en lo que dice.
616
00:42:40,007 --> 00:42:44,053
Está considerando declaraciones
con implicaciones serias.
617
00:42:44,845 --> 00:42:49,100
Un virus es demasiado chico para
ser visto con una cámara de video.
618
00:42:51,310 --> 00:42:55,147
Día 14
619
00:43:14,125 --> 00:43:15,876
Por favor, Dios.
620
00:43:16,043 --> 00:43:17,837
Por favor, Dios.
621
00:43:26,137 --> 00:43:28,431
No, no. No.
622
00:43:44,947 --> 00:43:46,616
¿Diga?
623
00:43:46,782 --> 00:43:50,161
Habla la doctora Erin
Mears del cuarto 821.
624
00:43:52,163 --> 00:43:56,917
Necesito los nombres de toda
la gente que limpió este cuarto.
625
00:43:57,084 --> 00:44:00,338
También necesita comunicarse
con el camarero...
626
00:44:00,504 --> 00:44:02,715
...que me trajo comida anoche.
627
00:44:02,882 --> 00:44:07,178
Necesito todos sus teléfonos,
de sus casas y sus celulares.
628
00:44:16,437 --> 00:44:17,647
¿Mears?
629
00:44:17,813 --> 00:44:19,649
Doctor Cheever...
630
00:44:20,858 --> 00:44:22,234
...creo que estoy enferma.
631
00:44:22,401 --> 00:44:25,988
¿Qué pasa? ¿Qué clase de síntomas tiene?
632
00:44:26,197 --> 00:44:30,034
No puedo tragar. Me
duele mucho la cabeza.
633
00:44:30,201 --> 00:44:31,994
¿Qué temperatura tiene?
634
00:44:32,161 --> 00:44:35,164
-38,8.
- Escuche. No puede...
635
00:44:35,373 --> 00:44:36,999
- No deje que le entre el pánico.
- Lo sé.
636
00:44:37,166 --> 00:44:41,003
- ¿Está sola?
- Seguro infecté a más gente.
637
00:44:41,212 --> 00:44:43,005
No puede estar segura.
638
00:44:44,590 --> 00:44:47,760
- ¿Qué hago?
- Quédese en su cuarto.
639
00:44:47,927 --> 00:44:50,513
Llamaré al gobierno y
les diré que está ahí.
640
00:44:50,680 --> 00:44:55,017
- Erin, te vas a poner bien.
- No, ya lo sé.
641
00:44:55,184 --> 00:44:57,103
- Bien.
- Necesita mandar a alguien más.
642
00:44:57,270 --> 00:44:59,689
Sí, pero no te preocupes por eso.
643
00:44:59,855 --> 00:45:01,899
Tú cuídate.
644
00:45:02,066 --> 00:45:03,734
Disculpe que no pude acabar.
645
00:45:03,901 --> 00:45:07,613
Eso... Olvida eso. A ver qué
puedo hacer para traerte aquí.
646
00:45:07,780 --> 00:45:10,866
- Te voy a traer. Sana.
- Gracias.
647
00:45:11,075 --> 00:45:13,953
- Resiste.
- Adiós.
648
00:45:14,120 --> 00:45:15,871
- Adiós.
- Adiós.
649
00:45:34,641 --> 00:45:39,438
El problema es que no
podemos aceptar los cuerpos.
650
00:45:40,355 --> 00:45:42,983
Hay problemas con el
seguro, con los empleados...
651
00:45:43,150 --> 00:45:46,820
...con el sindicato y está
la salud de los afligidos.
652
00:45:47,821 --> 00:45:51,700
Quiero enterrar a mi
esposa y a mi hijastro...
653
00:45:51,867 --> 00:45:54,911
...y tener un servicio
en el que todos...
654
00:45:55,120 --> 00:45:56,913
...puedan presentar sus respetos.
655
00:45:57,456 --> 00:46:00,959
Entiendo, y lamento
sinceramente su pérdida.
656
00:46:02,794 --> 00:46:05,172
¿Ha considerado otras opciones?
657
00:46:05,672 --> 00:46:10,469
¿Cómo pueden hacer eso?
Tenemos una desgracia familiar.
658
00:46:10,636 --> 00:46:12,971
Propusieron cremarlos.
659
00:46:13,847 --> 00:46:17,142
Dicen que es lo más seguro
en este tipo de situaciones.
660
00:46:17,684 --> 00:46:23,231
Yo quiero que me entierren
con mi hija y mi nieto, con...
661
00:46:23,266 --> 00:46:24,854
...Jack y mis padres.
662
00:46:24,889 --> 00:46:26,443
Que estemos todos juntos.
663
00:46:26,652 --> 00:46:30,948
No los van a aceptar. No
van a aceptar los cadáveres.
664
00:46:31,823 --> 00:46:35,077
Se me ocurrirá algo.
Algo se me ocurrirá.
665
00:46:40,999 --> 00:46:44,795
Ella cometió errores, Mitch...
666
00:46:44,962 --> 00:46:49,633
...pero yo sé que te quería mucho.
667
00:46:58,934 --> 00:47:03,981
Voy a usar unas de estas para
comprar bebidas. ¿Está bien?
668
00:47:13,865 --> 00:47:19,663
No habla con Jon Neal. Pero
hablará con él si deja un mensaje.
669
00:47:20,289 --> 00:47:23,292
Hola. Soy yo.
670
00:47:25,544 --> 00:47:30,424
Estuve viendo los vuelos y puedo
conseguir un vuelo más temprano...
671
00:47:30,590 --> 00:47:36,263
...que me dé una escala de
cinco horas en Chicago...
672
00:47:37,723 --> 00:47:41,935
...así que dime si quieres que lo haga.
673
00:47:46,398 --> 00:47:48,525
- Esto es para usted.
- Muchas gracias.
674
00:47:48,692 --> 00:47:52,195
Gracias. Gracias.
675
00:47:53,363 --> 00:47:54,823
Perdón.
676
00:47:55,032 --> 00:47:56,992
¡Ay, Dios mío!
677
00:48:00,245 --> 00:48:01,872
Gracias.
678
00:48:02,080 --> 00:48:06,418
- Emhoff contagió a la ucraniana.
- Eso sólo muestra contacto.
679
00:48:06,585 --> 00:48:09,463
Quizá fue al revés. ¿Qué tal, Li Fai?
680
00:48:10,255 --> 00:48:12,549
- Estaba en el casino.
- Mira esto.
681
00:48:18,138 --> 00:48:21,600
Que nos tomen una juntos. ¿Listo?
682
00:48:23,268 --> 00:48:24,978
- ¡Salud!
- ¡Salud!
683
00:48:25,979 --> 00:48:27,397
Vámonos.
684
00:48:43,331 --> 00:48:46,542
Ese es, con Emhoff. A las 12:08.
685
00:48:46,709 --> 00:48:50,380
Te puedo enseñar a la
ucraniana en el ascensor...
686
00:48:50,546 --> 00:48:53,257
...yendo a su cuarto, 20 minutos antes.
687
00:48:53,424 --> 00:48:56,094
Se fue antes de que Li
Fai empezara a trabajar.
688
00:48:56,844 --> 00:48:58,846
Salió de aquí.
689
00:48:59,430 --> 00:49:00,723
Emhoff es la paciente índice.
690
00:49:00,890 --> 00:49:03,685
Necesitamos saber adónde fue antes.
691
00:49:04,102 --> 00:49:06,980
Quiero ver su itinerario de nuevo.
692
00:49:07,772 --> 00:49:10,733
Dicen que los franceses y
estadounidenses tienen una cura.
693
00:49:10,900 --> 00:49:13,194
Que la fabrican en secreto.
694
00:49:13,403 --> 00:49:16,364
La OMS lo sabe, pero apoya
a los estadounidenses.
695
00:49:16,531 --> 00:49:19,534
- ¿Quién dice?
- En Internet.
696
00:49:19,742 --> 00:49:24,163
- ¿En internet? ¿Y tú les crees?
- No sé.
697
00:49:25,623 --> 00:49:26,958
¿Cómo está tu madre?
698
00:49:29,794 --> 00:49:33,298
Probamos con forsitia,
pero estaba muy débil.
699
00:49:33,464 --> 00:49:36,217
Hay una fosa común en Lantau.
700
00:49:38,136 --> 00:49:39,887
Lo siento mucho.
701
00:49:43,516 --> 00:49:48,229
Voy a llevar esto al
ministerio. Manda esto a Ginebra.
702
00:50:07,790 --> 00:50:09,250
Habla Sun Feng.
703
00:50:09,876 --> 00:50:12,253
Si lo vamos a hacer,
tiene que ser ahora.
704
00:50:42,617 --> 00:50:44,702
Necesito que venga conmigo.
705
00:50:44,869 --> 00:50:46,454
- ¿Qué haces?
- Por favor.
706
00:50:46,663 --> 00:50:47,997
No.
707
00:50:48,164 --> 00:50:51,876
¿Qué pasa? ¡Sun Feng!
¿Qué pasa? ¿Qué haces?
708
00:51:08,518 --> 00:51:11,980
- ¿Qué estás haciendo?
- Perdóneme.
709
00:51:12,188 --> 00:51:14,399
No podíamos esperar más.
710
00:51:29,080 --> 00:51:32,667
Mientras ellos se curan,
nosotros estamos aquí...
711
00:51:33,418 --> 00:51:35,586
...al final de la línea.
712
00:51:35,753 --> 00:51:38,799
Esto es lo que queda de mi pueblo.
713
00:51:40,342 --> 00:51:43,679
- ¿Están enfermos?
- Todavía no.
714
00:51:44,263 --> 00:51:46,515
Y vamos a evitar que se enfermen.
715
00:51:46,682 --> 00:51:49,852
Usted se va a quedar aquí
hasta que haya una cura.
716
00:51:50,019 --> 00:51:52,187
¿Cómo les va a ayudar eso?
717
00:51:52,396 --> 00:51:55,190
Nos van a pasar al frente de la línea.
718
00:52:07,411 --> 00:52:09,371
Doctora Mears.
719
00:52:11,248 --> 00:52:13,876
El doctor Cheever volvió a llamar.
720
00:52:14,793 --> 00:52:18,672
Tenemos dificultad con la
logística para evacuarla...
721
00:52:18,839 --> 00:52:20,382
...encontrar un avión y eso.
722
00:52:21,216 --> 00:52:23,093
Tengo su teléfono.
723
00:52:25,012 --> 00:52:29,183
El doctor Cheever quiere
que lo llame, si puede.
724
00:52:29,850 --> 00:52:31,685
Va a haber un pabellón...
725
00:52:31,852 --> 00:52:34,897
...para personal médico
y gente de urgencias.
726
00:52:35,064 --> 00:52:37,149
Quiero llevarla ahí...
727
00:52:37,316 --> 00:52:41,236
...pero el sindicato de enfermeras
anunció un paro laboral...
728
00:52:41,403 --> 00:52:43,113
...hasta que haya protocolos.
729
00:52:43,280 --> 00:52:47,201
Hay voluntarios, pero sólo es...
730
00:52:47,826 --> 00:52:52,414
Es difícil saber cuál
es el lugar correcto.
731
00:52:52,581 --> 00:52:55,376
Quiere que use muchos
recursos en una persona...
732
00:52:55,542 --> 00:52:57,252
...y no puedo.
733
00:52:57,419 --> 00:52:58,796
La doctora Mears estaría de acuerdo.
734
00:52:58,963 --> 00:53:01,256
Es de los nuestros, Lyle.
Nosotros la enviamos allá.
735
00:53:01,423 --> 00:53:04,093
Yo la envié. Quisiera sacarla.
736
00:53:04,301 --> 00:53:06,136
Para eso hay un avión
con cámara aislante...
737
00:53:06,303 --> 00:53:09,390
...para poder traer a
nuestra gente si se enferma.
738
00:53:12,309 --> 00:53:14,436
¿Qué pasa, Lyle?
739
00:53:15,604 --> 00:53:19,400
Hay un congresista
enfermo en Washington.
740
00:53:19,566 --> 00:53:23,195
Pasó los días feriados en Chicago.
741
00:53:23,779 --> 00:53:25,614
Lo van a transportar...
742
00:53:25,823 --> 00:53:28,450
...y luego van a cerrar
los aeropuertos de Chicago.
743
00:53:28,617 --> 00:53:32,037
Movilizaron a la Guardia
Nacional, bloquearon caminos.
744
00:53:32,204 --> 00:53:34,748
Cerraron el intercambio
comercial, el transporte público.
745
00:53:34,915 --> 00:53:37,042
Hasta los camioneros van a parar.
746
00:53:37,209 --> 00:53:39,712
- Alguna gente se va a colar.
- Sí.
747
00:53:39,878 --> 00:53:42,923
El Servicio Secreto pasó
al presidente bajo tierra.
748
00:53:43,090 --> 00:53:46,844
El congreso está averiguando
cómo trabajar en línea.
749
00:53:47,011 --> 00:53:48,846
Cuando se sepa...
750
00:53:49,013 --> 00:53:53,100
...la gente va a vaciar los bancos, las
gasolineras, los supermercados, todo.
751
00:53:53,267 --> 00:53:56,145
Va a haber pánico. El
virus va a ser lo de menos.
752
00:53:56,312 --> 00:53:57,563
Será un caos.
753
00:53:57,855 --> 00:54:02,651
Hay que asegurarnos de que
nadie sepa hasta que todos sepan.
754
00:54:02,818 --> 00:54:04,486
Mi temperatura es de 38,3.
755
00:54:06,238 --> 00:54:08,532
Más alta de lo que estaba antes.
756
00:54:09,867 --> 00:54:11,744
Me duele la cabeza.
757
00:54:12,703 --> 00:54:15,372
Se me está cerrando la garganta.
758
00:54:16,457 --> 00:54:18,500
Esto es forsitia.
759
00:54:19,001 --> 00:54:24,965
La he estado tomando desde
el inicio de los síntomas.
760
00:54:38,062 --> 00:54:42,067
Si estoy aquí mañana,
sabrán que funciona.
761
00:54:43,902 --> 00:54:47,113
Esto es El Suero de la
Verdad. Yo soy Alan Krumwiede.
762
00:54:48,949 --> 00:54:51,117
¿Cuánta gente va a morir?
763
00:54:51,284 --> 00:54:53,370
Pues en 1918...
764
00:54:53,578 --> 00:54:56,373
...el uno por ciento de la
población murió de la gripe española.
765
00:54:56,581 --> 00:55:00,168
Era un virus nuevo, como este.
Nadie lo había visto antes.
766
00:55:00,335 --> 00:55:04,422
- ¿El uno por ciento de Estados Unidos?
- El uno por ciento del mundo.
767
00:55:04,965 --> 00:55:08,218
Hasta 70 millones de
personas pueden morir.
768
00:55:10,720 --> 00:55:13,390
- ¿Qué hacemos?
- Tratamos de resolverlo.
769
00:55:13,598 --> 00:55:15,767
Por eso mandé a Mears a Minnesota.
770
00:55:15,934 --> 00:55:17,560
No la puedo traer.
771
00:55:17,727 --> 00:55:20,272
Está enferma y no la puedo ayudar...
772
00:55:20,438 --> 00:55:21,940
...porque no hay enfermeras.
773
00:55:22,107 --> 00:55:24,401
- ¿Por qué?
- Porque están en huelga.
774
00:55:24,567 --> 00:55:27,320
- ¿Cómo pueden hacer eso?
- Se sienten impotentes.
775
00:55:27,487 --> 00:55:29,823
Mandamos gente sana con gente enferma...
776
00:55:29,990 --> 00:55:32,242
...esperando que siga sana.
777
00:55:32,450 --> 00:55:36,246
- Lo siento, pero no es tu culpa.
- Yo la mandé allá, Aubrey.
778
00:55:36,454 --> 00:55:40,375
Si uno de cuatro muere,
tres de cuatro viven, ¿no?
779
00:55:40,583 --> 00:55:43,044
Tiene buenas probabilidades.
780
00:55:43,628 --> 00:55:46,589
Quiero que te subas en tu
auto y que vengas a Atlanta.
781
00:55:46,798 --> 00:55:48,550
¿Me oyes, Aubrey?
782
00:55:50,635 --> 00:55:51,886
¿De qué hablas?
783
00:55:52,053 --> 00:55:54,556
Súbete en tu auto y sal de Chicago.
784
00:55:54,764 --> 00:55:58,351
Ven manejando a Atlanta. Ven tú sola.
785
00:55:58,518 --> 00:56:02,897
Hazlo ahora mismo. No le
digas a nadie y no pares.
786
00:56:03,064 --> 00:56:06,860
Y no te acerques a nadie.
Mantén tu distancia.
787
00:56:07,027 --> 00:56:09,613
Llámame cuando estés de camino.
788
00:56:18,622 --> 00:56:20,248
Roger.
789
00:56:22,000 --> 00:56:23,126
¿Oíste...?
790
00:56:23,293 --> 00:56:26,296
Yo también tengo gente, doctor Cheever.
791
00:56:26,504 --> 00:56:28,381
Todos la tenemos.
792
00:56:48,193 --> 00:56:49,819
¿Diga?
793
00:56:49,986 --> 00:56:53,156
¿Cómo me dejaste plantada para cenar?
794
00:56:53,365 --> 00:56:57,452
- Perdóname, Liz.
- ¿Por qué eres tan irresponsable?
795
00:56:58,161 --> 00:57:00,288
Esto de la gripe...
796
00:57:00,455 --> 00:57:04,584
...es bastante aterrador.
¿Qué dice Ellis?
797
00:57:07,379 --> 00:57:10,423
Dice... Dice que es serio.
798
00:57:13,927 --> 00:57:15,971
¿Cómo que serio?
799
00:57:16,137 --> 00:57:17,347
¿Dónde estás?
800
00:57:17,555 --> 00:57:20,016
- Me voy de la ciudad.
- ¿Qué?
801
00:57:24,729 --> 00:57:27,357
Te voy a decir algo...
802
00:57:27,524 --> 00:57:29,609
...y no lo vas a repetir.
803
00:57:46,209 --> 00:57:48,462
Forsitia disponible aquí
HASTA AGOTARSE EXISTENCIAS
804
00:57:52,717 --> 00:57:55,720
Día 18
805
00:58:06,105 --> 00:58:08,733
- Tápese la boca, por favor.
- Váyase al demonio.
806
00:58:08,899 --> 00:58:12,278
Sólo podemos dar 50 dosis hoy.
807
00:58:12,445 --> 00:58:15,323
- ¿Qué?
- Es la asignación que tenemos.
808
00:58:15,489 --> 00:58:16,907
Qué tontería.
809
00:58:17,116 --> 00:58:21,245
¡Disculpe! ¡Hay una cola! ¡Disculpe!
810
00:58:50,149 --> 00:58:51,817
LICORERÍA McGRATH
811
00:58:52,860 --> 00:58:54,570
¡Dios santo!
812
00:58:55,196 --> 00:58:57,573
¿Dónde están los bomberos?
813
00:59:14,507 --> 00:59:16,550
¿Nadie está trabajando aquí?
814
00:59:16,717 --> 00:59:18,803
Busca el cereal.
815
00:59:23,182 --> 00:59:26,477
- Jory, no toques nada.
- ¡Ayúdeme!
816
00:59:30,022 --> 00:59:31,774
Quítate los guantes.
817
00:59:32,733 --> 00:59:34,360
Dame tus manos.
818
00:59:34,527 --> 00:59:37,321
Frótalas bien.
819
00:59:39,156 --> 00:59:41,075
Vámonos.
820
00:59:44,620 --> 00:59:46,330
Vamos.
821
00:59:47,164 --> 00:59:48,833
¡Aléjense de ahí! ¡Aléjense!
822
00:59:55,756 --> 00:59:57,425
Cierra la puerta.
823
01:00:01,095 --> 01:00:02,513
CUARENTENA NO HAY ACCESO
824
01:00:02,555 --> 01:00:05,600
¡Súbase a su auto, señor!
825
01:00:05,766 --> 01:00:07,685
- ¡No, yo soy inmune!
- Apártese.
826
01:00:07,852 --> 01:00:08,978
¡Ya tuve la enfermedad!
827
01:00:09,145 --> 01:00:11,230
¡Y mi hija no está enferma!
- ¿Está enferma?
828
01:00:11,397 --> 01:00:14,191
¡No!
¡Sólo queremos llegar a Wisconsin!
829
01:00:14,358 --> 01:00:17,194
La frontera está cerrada.
Estamos en cuarenta.
830
01:00:17,361 --> 01:00:18,362
Regrese al auto.
831
01:00:18,571 --> 01:00:20,990
¡No queremos regresar! ¡Queremos cruzar!
832
01:00:21,157 --> 01:00:23,951
- No puede. Súbase a su auto.
- ¡No estamos enfermos!
833
01:00:24,118 --> 01:00:27,288
Si no se sube a su auto, lo detengo.
834
01:00:27,455 --> 01:00:29,123
¿Dónde?
835
01:00:29,290 --> 01:00:31,292
¡Súbase al auto!
836
01:00:42,970 --> 01:00:45,848
- ¿Qué pasó?
- Tenemos que volver a casa.
837
01:00:54,441 --> 01:00:57,110
CENTROS DE CONTROL MIENTEN,
COLABORAN CON FARMACÉUTICAS.
838
01:00:57,194 --> 01:00:59,696
FORSITIA CURA EL MEV-1
839
01:01:07,871 --> 01:01:09,790
¿Qué haces aquí?
840
01:01:11,917 --> 01:01:14,670
Creo que sufrí una convulsión.
841
01:01:17,214 --> 01:01:21,635
No puedo conseguirla en
las tiendas. Ya traté.
842
01:01:21,802 --> 01:01:25,931
No tengo nada aquí. Me la robaron.
843
01:01:27,641 --> 01:01:29,476
Estoy embarazada, Alan.
844
01:01:29,643 --> 01:01:35,774
Tengo... Tengo... Dinero.
845
01:01:35,941 --> 01:01:39,695
Te puedo dar dinero.
846
01:01:40,320 --> 01:01:42,948
Lorraine, no deberías estar afuera.
847
01:01:43,115 --> 01:01:44,157
- Por favor, Alan.
- Vete a tu casa.
848
01:01:44,324 --> 01:01:47,119
Te la llevaré cuando la consiga.
849
01:02:03,427 --> 01:02:07,764
Quería saber si me
podría dar otra manta.
850
01:02:07,931 --> 01:02:09,641
La que tengo está húmeda.
851
01:02:09,850 --> 01:02:12,352
Lo lamento, ya no tenemos mantas.
852
01:02:12,519 --> 01:02:16,315
Esperamos que nos donen
más. Ya corrimos la voz.
853
01:02:16,523 --> 01:02:19,651
¿Y la calefacción? ¿La podrían prender?
854
01:02:19,818 --> 01:02:21,570
Voy a preguntar.
855
01:03:06,615 --> 01:03:09,076
¿Cuándo se acabaron las
bolsas para cadáveres?
856
01:03:09,242 --> 01:03:11,244
Hace dos días.
857
01:03:11,411 --> 01:03:15,540
Pedimos más de Canadá,
pero quieren esperar a ver.
858
01:03:23,048 --> 01:03:28,553
¡Basta de mentiras! ¡Basta de mentiras!
859
01:03:41,275 --> 01:03:44,194
Circulan historias por
Internet de que en la India...
860
01:03:44,361 --> 01:03:47,990
...la droga Ribavirin ha sido
efectiva contra este virus.
861
01:03:48,156 --> 01:03:51,535
Pero Seguridad Nacional
dijo que no lo anuncien...
862
01:03:51,702 --> 01:03:53,954
...hasta no tener bastante cantidad.
863
01:03:54,121 --> 01:03:57,834
Doctor Gupta, seguimos
evaluando varias drogas.
864
01:03:58,001 --> 01:03:59,836
El Ribavirin entre ellas.
865
01:04:00,003 --> 01:04:03,881
Pero nuestra mejor defensa ahora
es el distanciamiento social.
866
01:04:04,048 --> 01:04:06,426
No dar la mano, no
salir si está enfermo...
867
01:04:06,634 --> 01:04:08,678
...lavarse mucho las manos.
868
01:04:08,845 --> 01:04:12,557
¿Nos puede decir cuánta gente
ha muerto por este virus?
869
01:04:12,724 --> 01:04:13,725
Es muy difícil.
870
01:04:13,933 --> 01:04:17,145
Estamos tratando de
confirmar ese número.
871
01:04:17,312 --> 01:04:19,522
Hay 50 estados en el país...
872
01:04:19,689 --> 01:04:22,400
...o sea que hay diferentes
Departamentos de Salubridad...
873
01:04:22,567 --> 01:04:25,320
...que siguen 50 protocolos diferentes.
874
01:04:25,987 --> 01:04:28,448
Déjeme incluir a Alan Krumwiede.
875
01:04:28,656 --> 01:04:30,033
Alan es un periodista.
876
01:04:30,199 --> 01:04:33,661
Él rastreó el video del
hombre en el autobús.
877
01:04:33,828 --> 01:04:35,121
Hoy en Twitter escribiste...
878
01:04:35,288 --> 01:04:38,958
...que están ocultando la
verdad sobre el virus...
879
01:04:39,125 --> 01:04:41,628
...los Centros de Control, la OMS...
880
01:04:41,836 --> 01:04:44,881
...para permitir a amigos de la
administración beneficiarse...
881
01:04:45,048 --> 01:04:47,634
...financiera y físicamente.
882
01:04:47,842 --> 01:04:52,430
Hay terapias que sabemos que son
efectivas, como la forsitia...
883
01:04:52,597 --> 01:04:55,099
...que ni aparecen en el
sitio web de los Centros.
884
01:04:55,266 --> 01:04:56,893
En tu blog también escribes...
885
01:04:57,060 --> 01:05:00,980
...que la OMS está aliada con
las compañías farmacéuticas.
886
01:05:01,189 --> 01:05:02,690
Es cierto.
887
01:05:02,857 --> 01:05:06,152
Ellos se van a beneficiar.
Son como uña y carne.
888
01:05:06,694 --> 01:05:08,780
Y nos quieren sacar dinero.
889
01:05:08,947 --> 01:05:12,116
Los Centros están explorando
forsitia y otros tratamientos.
890
01:05:12,283 --> 01:05:15,620
Pero no hay estudios que
respalden esas declaraciones.
891
01:05:15,787 --> 01:05:20,208
Y no hay manera de que el doctor Cheever
o la gente que lo nombró se beneficie.
892
01:05:20,375 --> 01:05:21,793
No estamos descartando nada.
893
01:05:21,960 --> 01:05:25,338
Hay gente enferma, muriéndose...
894
01:05:25,505 --> 01:05:27,924
No nos están protegiendo de esto.
895
01:05:28,091 --> 01:05:30,385
Nos preocupa la salud de
todos los estadounidenses.
896
01:05:30,551 --> 01:05:33,346
El doctor Cheever está
siendo un poco falso...
897
01:05:33,554 --> 01:05:36,140
...cuando dice: "De todos
los estadounidenses".
898
01:05:36,307 --> 01:05:39,769
Estamos tratando de descubrir el
origen del virus para tratarlo...
899
01:05:39,936 --> 01:05:41,688
...y para desarrollar una vacuna.
900
01:05:41,896 --> 01:05:43,940
No sabemos el origen.
901
01:05:44,107 --> 01:05:46,484
Lo que sí sabemos es
que para enfermarte...
902
01:05:46,651 --> 01:05:50,530
...tienes que estar en contacto
con un enfermo o con algo que tocó.
903
01:05:51,364 --> 01:05:54,909
Para asustarte necesitas estar
en contacto con un rumor...
904
01:05:55,076 --> 01:05:56,536
...o con la televisión
o con el Internet.
905
01:05:56,703 --> 01:06:01,124
Lo que el señor Krumwiede esparce
es más peligroso que la enfermedad.
906
01:06:01,291 --> 01:06:03,209
- ¿De verdad?
- Sí.
907
01:06:03,376 --> 01:06:04,877
- Qué gracioso.
- ¿De qué habla?
908
01:06:05,086 --> 01:06:07,338
Usted es gracioso. En
Facebook hay un comunicado...
909
01:06:07,505 --> 01:06:11,259
...atribuido al doctor Cheever
por Elizabeth Nygaard...
910
01:06:11,426 --> 01:06:15,138
...sobre la cuarentena de Chicago, horas
antes de que fuera anunciada al público.
911
01:06:15,305 --> 01:06:17,599
Por eso pienso que es falso...
912
01:06:17,765 --> 01:06:20,810
...cuando habla de cuidado para
todos, no sólo para sus amigos.
913
01:06:21,686 --> 01:06:24,063
Son acusaciones serias.
914
01:06:24,230 --> 01:06:27,150
¿Qué comunicación apareció y dónde?
915
01:06:27,317 --> 01:06:29,736
¿Qué relación tiene
con Elizabeth Nygaard?
916
01:06:29,944 --> 01:06:33,031
No sé de nada que se me
atribuya en una red social.
917
01:06:33,197 --> 01:06:36,868
Estoy seguro que no. ¡Pero ahí está!
918
01:06:37,035 --> 01:06:40,246
Dígales lo que significa un Ro de dos.
919
01:06:40,455 --> 01:06:42,373
Enséñeles un poco de matemáticas, ¿sí?
920
01:06:42,957 --> 01:06:44,250
¿No? Lo haré yo.
921
01:06:44,459 --> 01:06:48,087
El primer día, dos personas tenían
el virus y luego eran cuatro.
922
01:06:48,254 --> 01:06:51,758
Y luego lo tenían 16 y creía
que lo tenía controlado.
923
01:06:51,966 --> 01:06:54,719
Pero luego son 256 y luego son 65000...
924
01:06:54,886 --> 01:06:57,388
...y lo tiene detrás y
arriba y a su alrededor.
925
01:06:57,555 --> 01:07:00,558
En 30 pasos, son mil
millones de enfermos.
926
01:07:00,767 --> 01:07:03,437
Tres meses. Se puede
calcular en una servilleta.
927
01:07:03,646 --> 01:07:05,606
Y vamos para allá.
928
01:07:05,814 --> 01:07:08,859
Y por eso ni nos dice
el número de muertos.
929
01:07:09,026 --> 01:07:10,235
¿Verdad, doctor Cheever?
930
01:07:10,402 --> 01:07:13,072
Pero les dice a sus amigos
que se vayan de Chicago...
931
01:07:13,238 --> 01:07:15,783
...antes que a nadie.
932
01:07:18,077 --> 01:07:20,746
Buscan un chivo expiatorio.
933
01:07:20,913 --> 01:07:23,290
Les facilitó el trabajo.
934
01:07:25,167 --> 01:07:28,253
La única razón por la que no
vamos a levantar cargos ahora...
935
01:07:28,420 --> 01:07:30,464
...es porque no podemos reemplazarlo...
936
01:07:30,673 --> 01:07:33,968
...pero habrá una
investigación. ¿Entiende?
937
01:07:38,389 --> 01:07:41,433
Ya no queremos verlo
delante de las cámaras.
938
01:07:42,643 --> 01:07:46,313
Día 21
939
01:07:46,355 --> 01:07:49,858
Análisis filogenético actualizado
940
01:07:54,446 --> 01:07:56,156
¿De dónde saliste tú?
941
01:07:58,909 --> 01:08:01,662
- Ya mutó.
- ¿Para bien o para mal?
942
01:08:01,829 --> 01:08:04,832
Penetró en una población
africana de VIH y SIDA.
943
01:08:05,040 --> 01:08:08,002
El grupo de Durban es
altamente divergente.
944
01:08:09,628 --> 01:08:13,424
Tenemos un nuevo Ro. Ya no es de dos.
945
01:08:13,549 --> 01:08:17,136
ESTUDIO DE VACUNAS VACUNA #33
946
01:08:31,317 --> 01:08:34,653
¿No dijiste que si lo podíamos
cultivar, podíamos vacunar?
947
01:08:34,820 --> 01:08:38,949
Tratamos de usar virus muertos para
estimular una reacción inmunológica.
948
01:08:39,116 --> 01:08:40,159
¿Y?
949
01:08:40,326 --> 01:08:42,911
No hubo anticuerpos.
Muchos monos murieron.
950
01:08:43,078 --> 01:08:46,832
- ¿Y la buena noticia?
- Vamos a probar con un virus vivo.
951
01:08:47,082 --> 01:08:48,542
- ¿Como con la polio?
- Exacto.
952
01:08:48,751 --> 01:08:50,419
El único peligro con un virus vivo...
953
01:08:50,586 --> 01:08:54,048
...es que vuelva a su forma
original y mate al huésped.
954
01:08:54,214 --> 01:08:56,550
¿Cuándo lo vamos a saber?
955
01:08:57,343 --> 01:08:59,011
Le preguntaré a los monos.
956
01:08:59,178 --> 01:09:04,808
La tasa de mortalidad actual está
fluctuando entre el 25 y el 30 por ciento...
957
01:09:04,975 --> 01:09:07,728
...dependiendo de males ya existentes...
958
01:09:07,937 --> 01:09:11,398
...factores socioeconómicos,
comida, agua.
959
01:09:11,607 --> 01:09:13,192
Con la nueva mutación...
960
01:09:13,359 --> 01:09:17,780
...estamos prediciendo un
Ro de no menos de cuatro.
961
01:09:17,947 --> 01:09:19,949
Y sin una vacuna, podemos esperar que...
962
01:09:20,449 --> 01:09:27,247
...una de cada 12 personas del
planeta contraigan la enfermedad.
963
01:09:33,629 --> 01:09:34,880
PROFETA PROVECHO
964
01:10:21,511 --> 01:10:27,142
COMIDA INDIVIDUAL PREPARADA
965
01:10:27,183 --> 01:10:32,147
Día 26
966
01:10:40,280 --> 01:10:41,823
¡Atención!
967
01:10:42,032 --> 01:10:45,869
Les agradecemos su paciencia y
estamos haciendo todo lo posible.
968
01:10:46,036 --> 01:10:49,623
No tenemos más comidas preparadas hoy.
969
01:10:49,789 --> 01:10:50,790
- ¿Qué?
- ¿Qué?
970
01:10:50,999 --> 01:10:52,751
Conserven la calma. Enviaremos...
971
01:10:52,917 --> 01:10:55,629
Ayúdennos aquí.
972
01:10:56,880 --> 01:10:59,507
- Abandonen el parque en orden.
- Ayúdame.
973
01:11:04,888 --> 01:11:06,348
- ¿Estás bien?
- Gracias.
974
01:11:06,556 --> 01:11:09,309
- Se llevaron una.
- ¡Vamos a los camiones!
975
01:11:10,185 --> 01:11:11,937
¡Vamos a los camiones!
976
01:11:28,328 --> 01:11:31,456
¡Ahí no hay nada!
977
01:11:32,415 --> 01:11:36,836
Al llegar la cuenta de muertos
en EE. UU. a los 2,5 millones...
978
01:11:37,003 --> 01:11:40,382
...el presidente habló
desde un lugar desconocido...
979
01:11:40,548 --> 01:11:43,885
...e implementó toques de
queda en áreas metropolitanas...
980
01:11:44,052 --> 01:11:47,889
...después de los tumultos en
Dallas, Miami, Cleveland y Phoenix.
981
01:11:48,098 --> 01:11:51,059
El ausentismo en la policía
está llegando al 25 por ciento...
982
01:11:51,268 --> 01:11:53,228
...según los informes...
983
01:12:18,628 --> 01:12:23,550
Dado el volumen de llamadas a
Urgencias, usen este directorio:
984
01:12:23,717 --> 01:12:29,973
Si tiene síntomas, cuelgue
y llame al 612-188-6336.
985
01:12:30,140 --> 01:12:34,185
Para reportar una muerte o
recoger un cadáver, oprima 1.
986
01:12:34,477 --> 01:12:39,816
Día 29
987
01:12:45,280 --> 01:12:47,282
Hola. ¿Hay alguien en casa?
988
01:12:50,410 --> 01:12:52,078
¡Oye, Mark!
989
01:13:24,570 --> 01:13:26,155
¿Oye, Jor?
990
01:13:31,702 --> 01:13:33,204
¿Jor?
991
01:14:03,651 --> 01:14:05,945
No siento mis manos.
992
01:14:09,448 --> 01:14:11,867
Arruinaste mi ángel de nieve.
993
01:14:13,160 --> 01:14:14,328
Estoy bien.
994
01:14:14,495 --> 01:14:17,790
Si ninguno de los dos lo
tiene, no nos lo podemos pegar.
995
01:14:23,170 --> 01:14:24,630
- ¡Quítate!
- ¡Papá!
996
01:14:24,797 --> 01:14:26,882
¡Aléjate! ¡Vete!
997
01:14:27,091 --> 01:14:29,552
- ¿Qué haces?
- ¡Quédate ahí!
998
01:14:29,719 --> 01:14:31,887
¡Vete a casa, Andrew!
999
01:14:40,855 --> 01:14:41,856
Levántate.
1000
01:14:50,323 --> 01:14:52,575
¿Ya falta poco?
1001
01:14:54,035 --> 01:14:56,537
Si tuviéramos una vacuna viable ahora...
1002
01:14:56,704 --> 01:14:59,915
...necesitaríamos pruebas
humanas y tardarían semanas.
1003
01:15:00,082 --> 01:15:02,668
Luego hay que obtener la aprobación...
1004
01:15:02,835 --> 01:15:04,879
...y empezar a fabricar y distribuir.
1005
01:15:05,087 --> 01:15:06,255
Eso lleva meses.
1006
01:15:06,422 --> 01:15:08,674
Luego entrenar a
sobrevivientes para inocular.
1007
01:15:08,841 --> 01:15:11,344
Más meses, más muertes.
1008
01:15:11,886 --> 01:15:13,763
Seguridad Nacional quiere saber...
1009
01:15:13,930 --> 01:15:17,808
...si podemos poner la vacuna
en el agua, como el flúor.
1010
01:15:17,975 --> 01:15:19,769
¿Curar a todos a la vez?
1011
01:15:21,646 --> 01:15:25,024
Me voy a casa, Ellis. Ya es tarde.
1012
01:15:25,191 --> 01:15:27,151
Feliz Navidad.
1013
01:15:31,113 --> 01:15:33,032
Feliz Navidad.
1014
01:15:35,576 --> 01:15:39,121
VACUNA #57
- NO HAY ENFERMEDAD
1015
01:15:50,967 --> 01:15:54,929
VACUNA #57
1016
01:17:02,914 --> 01:17:04,833
- ¿Qué haces?
- Está bien, papá.
1017
01:17:05,000 --> 01:17:09,171
- No, no está bien.
- ¿Te acuerdas del doctor Barry Marshall?
1018
01:17:09,338 --> 01:17:13,675
Creía que las bacterias
causaban úlceras, no el estrés.
1019
01:17:13,842 --> 01:17:15,928
Se introdujo el microbio
y se curó a sí mismo.
1020
01:17:16,094 --> 01:17:18,263
Tú me hablaste de él.
1021
01:17:19,765 --> 01:17:22,392
Estoy probando mi vacuna.
1022
01:17:23,352 --> 01:17:25,479
Esto es diferente.
1023
01:17:25,646 --> 01:17:28,023
No quiero que te enfermes.
1024
01:17:28,190 --> 01:17:29,691
No te puedes arriesgar.
1025
01:17:30,108 --> 01:17:34,237
Tú estás aquí porque te
quedaste en tu consultorio...
1026
01:17:34,404 --> 01:17:37,074
...tratando enfermos
después de que todos huyeron.
1027
01:17:37,282 --> 01:17:41,036
Tú te arriesgaste. Te
arriesgaste todos los días.
1028
01:17:51,338 --> 01:17:52,965
¿Qué?
1029
01:17:55,425 --> 01:17:57,386
Él se ganó el premio Nobel.
1030
01:17:57,552 --> 01:18:01,056
- Sí, ya lo sé, papá.
- Barry Marshall.
1031
01:18:10,983 --> 01:18:13,819
El gobierno está
acelerando la aprobación...
1032
01:18:13,986 --> 01:18:15,862
...de la vacuna MEV-1...
1033
01:18:16,029 --> 01:18:19,950
...que se está produciendo en laboratorios
secretos de EE. UU. y Europa...
1034
01:18:20,158 --> 01:18:24,788
...diciendo que las primeras dosis
estarán listas en menos de 90 días.
1035
01:18:24,997 --> 01:18:27,499
La OMS calcula que puede tomar un año...
1036
01:18:27,666 --> 01:18:31,003
...fabricar y distribuir
bastantes vacunas...
1037
01:18:31,169 --> 01:18:33,171
...para parar la
propagación del virus...
1038
01:18:33,338 --> 01:18:37,259
...que ha quitado más de 26
millones de vidas en el mundo.
1039
01:18:37,467 --> 01:18:41,305
Pero mientras los laboratorios
están produciendo la vacuna...
1040
01:18:41,471 --> 01:18:44,766
...la pregunta sigue siendo:
¿quién la recibirá primero?
1041
01:18:45,434 --> 01:18:48,979
Día 131
1042
01:18:55,861 --> 01:18:57,779
- ¡No me toque!
- ¿Dónde está?
1043
01:18:58,071 --> 01:19:00,991
- No la tenemos.
- ¡Mentira! ¡A él le toca primero!
1044
01:19:01,158 --> 01:19:03,118
¡No la tenemos! Tenemos que esper...
1045
01:19:23,056 --> 01:19:27,810
Cruz Roja
1046
01:19:32,190 --> 01:19:34,150
- ¿Aubrey?
- ¿Ellis?
1047
01:19:34,317 --> 01:19:36,027
¿Dónde estás?
1048
01:19:36,653 --> 01:19:40,198
Te vieron en las noticias
y oyeron lo que pasó.
1049
01:19:40,406 --> 01:19:42,367
- ¿Estás bien?
- Sabían dónde trabajas.
1050
01:19:42,575 --> 01:19:44,869
Esperaron a que te fueras.
1051
01:19:45,870 --> 01:19:49,666
- Levántate. Déjame verte.
- Traté de pararlos.
1052
01:19:49,832 --> 01:19:51,626
Traté.
1053
01:19:52,251 --> 01:19:56,965
- ¿Te tocaron? ¿Se veían enfermos?
- Tenían máscaras, Ellis, y guantes.
1054
01:19:57,131 --> 01:20:01,219
Aubrey, mañana nos dan la vacuna.
1055
01:20:01,427 --> 01:20:04,180
Tienes que creerme.
1056
01:20:04,347 --> 01:20:06,557
No me tocaron.
1057
01:20:07,225 --> 01:20:10,895
Después de la gripe española,
en 1918, la gente se enriqueció.
1058
01:20:11,104 --> 01:20:14,774
Los de Vicks VapoRub,
los de Lysol. Investígalo.
1059
01:20:14,941 --> 01:20:18,528
Un hombre muere, el
otro le vende un ataúd.
1060
01:20:18,695 --> 01:20:21,990
Un país mata a todos sus pollos,
la carne de res sube de precio.
1061
01:20:22,156 --> 01:20:24,075
No soy el primero que gana dinero...
1062
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
...porque nuestro sistema
inmunológico sigue cambiando.
1063
01:20:27,996 --> 01:20:30,999
La industria farmacéutica
se beneficia cada trimestre.
1064
01:20:31,165 --> 01:20:33,918
Todos aprovechamos
una oportunidad, Alan.
1065
01:20:34,127 --> 01:20:37,422
Pero los estudios no demuestran
que la forsitia funciona.
1066
01:20:37,630 --> 01:20:39,215
¿Quién condujo los estudios?
1067
01:20:39,382 --> 01:20:42,760
¿Qué define si funciona?
¿Contra qué variedad del virus?
1068
01:20:42,927 --> 01:20:45,597
¿Sabías de los estudios
cuando nos vimos?
1069
01:20:45,763 --> 01:20:47,223
Podemos meternos en líos.
1070
01:20:47,390 --> 01:20:51,436
¿Crees que la doctora Hextall
es Jesús en bata de laboratorio?
1071
01:20:51,644 --> 01:20:53,771
El gobierno aceleró las pruebas.
1072
01:20:53,938 --> 01:20:56,983
Los abogados indemnizaron a
las compañías de medicamentos.
1073
01:20:57,150 --> 01:21:02,113
Quizá cause autismo o narcolepsia
o cáncer dentro de diez años.
1074
01:21:02,280 --> 01:21:04,616
¿Quién sabe?
1075
01:21:04,782 --> 01:21:06,075
El...
1076
01:21:06,242 --> 01:21:10,246
La vacuna de la gripe
porcina mató a gente en 1976.
1077
01:21:10,413 --> 01:21:11,414
Enfermedades nerviosas.
1078
01:21:11,623 --> 01:21:14,208
Todos somos conejillos de Indias.
1079
01:21:14,375 --> 01:21:19,714
Van a enumerar los efectos
secundarios uno tras otro.
1080
01:21:19,881 --> 01:21:23,301
La gente confía en ti. Si
les dices que no la tomen...
1081
01:21:23,509 --> 01:21:25,303
Así es.
1082
01:21:25,470 --> 01:21:29,140
La gente confía en mí. Mis
12 millones de visitantes.
1083
01:21:29,307 --> 01:21:31,559
Soy un hombre de confianza...
1084
01:21:31,726 --> 01:21:34,646
...hablando delante de una multitud.
1085
01:21:34,812 --> 01:21:37,815
Ese soy yo. Esa es la marca.
1086
01:21:37,982 --> 01:21:40,485
Si digo lo correcto, nadie se vacuna.
1087
01:21:40,693 --> 01:21:42,946
Quizá prefieran tomar forsitia.
1088
01:21:44,489 --> 01:21:45,823
Yo puedo hacer que eso pase.
1089
01:21:45,990 --> 01:21:49,118
Pero quiero estar en buena posición.
1090
01:21:49,327 --> 01:21:51,454
¿Qué significa eso, exactamente?
1091
01:21:52,705 --> 01:21:56,084
Si me voy a poner en la
mira, quiero saber qué es...
1092
01:21:59,462 --> 01:22:01,464
- ¿Él vino contigo?
- ¿Qué? ¿Quién?
1093
01:22:01,631 --> 01:22:03,633
¿Traes un micrófono?
1094
01:22:05,593 --> 01:22:09,138
No tuve más remedio. Vieron tu blog.
1095
01:22:09,722 --> 01:22:11,140
Detente.
1096
01:22:15,770 --> 01:22:19,190
- Basta, alto.
- ¿Por qué? Dígame, ¿por qué?
1097
01:22:19,357 --> 01:22:22,986
Por fraude, conspiración
y, probablemente, homicidio.
1098
01:22:23,152 --> 01:22:26,155
- Me curó. La forsitia me curó.
- Ya lo veremos.
1099
01:22:26,740 --> 01:22:28,701
Esto es un delito.
1100
01:22:28,867 --> 01:22:33,080
No pueden tomar mi sangre.
Es propiedad privada.
1101
01:22:40,296 --> 01:22:43,799
Quizá nunca sepamos el origen.
1102
01:22:44,133 --> 01:22:46,885
Pero sí sabemos que esta
vacuna se debe...
1103
01:22:47,052 --> 01:22:51,890
...al valor y la persistencia de
unas cuantas personas notables.
1104
01:22:53,058 --> 01:22:57,187
Vamos a iniciar el sorteo.
1105
01:23:00,566 --> 01:23:03,902
La primera vacuna de MEV-1...
1106
01:23:04,069 --> 01:23:08,032
...la recibirá la gente
que nació el 10 de marzo.
1107
01:23:08,240 --> 01:23:09,241
El 10 de marzo.
1108
01:23:09,450 --> 01:23:14,246
Les recuerdo a todos que se coloquen
a intervalos de tres metros...
1109
01:23:14,413 --> 01:23:16,332
...en la fila.
1110
01:23:25,466 --> 01:23:29,303
- ¿No deberías estar allá abajo?
- Estoy rastreando lotes de vacunas.
1111
01:23:29,470 --> 01:23:31,889
¿Lo tienes que hacer en este momento?
1112
01:23:32,056 --> 01:23:34,934
Esto es lo que quiero
hacer en este momento.
1113
01:23:36,560 --> 01:23:38,437
Recibe tus aplausos.
1114
01:23:38,604 --> 01:23:39,939
Hay quienes los reciben por mucho menos.
1115
01:23:40,105 --> 01:23:42,775
No es tan difícil inyectarse uno sólo.
1116
01:23:42,983 --> 01:23:47,196
¿Y qué tal Mears, o mi padre, o tú?
1117
01:23:47,363 --> 01:23:51,241
¿Voy a recibir aplausos
mientras te juzgan a ti?
1118
01:23:51,408 --> 01:23:54,328
¿Qué les digo cuando me pregunten?
1119
01:23:55,120 --> 01:23:57,957
Que le dije a alguien que amo...
1120
01:23:58,123 --> 01:23:59,416
...y que lo volvería a hacer.
1121
01:23:59,583 --> 01:24:03,128
Sin ti, Ally... Salvaste
millones de vidas.
1122
01:24:03,295 --> 01:24:05,589
Es una gran historia y es verídica.
1123
01:24:05,756 --> 01:24:07,424
Eso no pasa a menudo.
1124
01:24:10,261 --> 01:24:13,514
Los siguientes ciudadanos
que van a recibir la vacuna...
1125
01:24:13,681 --> 01:24:16,517
...son los nacidos en...
1126
01:24:17,142 --> 01:24:19,603
¿Qué fecha? El 11 de enero.
1127
01:24:19,770 --> 01:24:24,108
Todavía faltan 144.
1128
01:24:24,817 --> 01:24:27,611
Aún faltan 200...
1129
01:24:27,778 --> 01:24:31,073
Más de 200 cumpleaños que no han salido.
1130
01:24:31,240 --> 01:24:32,700
Y eso es bueno.
1131
01:24:33,242 --> 01:24:35,661
- ¿Y si se acaba?
- No se va a acabar.
1132
01:24:35,828 --> 01:24:39,039
Tienen bastante para
aguantar la demanda.
1133
01:24:39,206 --> 01:24:42,334
Quizá sea inmune como
tú y ni la necesito.
1134
01:24:42,543 --> 01:24:45,254
No me voy a arriesgar.
1135
01:24:45,421 --> 01:24:49,425
Así que perdemos la primavera,
perdemos el verano...
1136
01:24:49,592 --> 01:24:53,345
...perdemos otros 144
días que no van a regresar.
1137
01:24:54,179 --> 01:24:57,850
¿Por qué no inventan vacunas
para que no pase el tiempo?
1138
01:24:58,475 --> 01:25:01,687
Todo va a volver a la normalidad.
1139
01:25:11,238 --> 01:25:14,199
Me tocó el 3. ¿Y a ti?
1140
01:25:19,872 --> 01:25:23,375
En la cárcel 144 días más.
1141
01:25:39,976 --> 01:25:44,314
¿Cómo se dice "pez" en chino?
1142
01:25:44,940 --> 01:25:46,608
Esto es yú.
1143
01:25:49,110 --> 01:25:52,238
- Te salió hermoso.
- Gracias.
1144
01:25:52,405 --> 01:25:56,076
Ya es hora. Tenemos que
irnos. Acaba de aterrizar.
1145
01:25:56,701 --> 01:25:59,162
Quiero que sigan dibujando.
1146
01:25:59,329 --> 01:26:03,750
Assand va a venir a terminar
la clase. ¿Está bien?
1147
01:26:03,959 --> 01:26:05,502
Nos vemos muy pronto.
1148
01:26:05,669 --> 01:26:08,088
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1149
01:26:18,473 --> 01:26:21,559
Cementerio Tsuen Wan,
por la carretera 3.
1150
01:26:21,768 --> 01:26:25,188
Cerca de donde está
ahora. En 15 minutos.
1151
01:26:25,355 --> 01:26:29,442
Cien dosis. No debe haber nadie
del ministerio, ni policías.
1152
01:26:29,609 --> 01:26:34,322
Si vemos a alguien más o un
auto, no la volverá a ver.
1153
01:26:37,534 --> 01:26:39,077
¿Sí?
1154
01:26:39,953 --> 01:26:43,290
Estoy bien. Deles lo que piden.
1155
01:26:43,456 --> 01:26:45,542
Quiero irme a casa.
1156
01:26:47,502 --> 01:26:51,673
En cuanto tengamos las vacunas
le diremos dónde encontrarla.
1157
01:27:39,304 --> 01:27:42,933
- ¿Son francesas o estadounidenses?
- Había pocas francesas.
1158
01:27:43,099 --> 01:27:45,810
Son de aquí, con la misma fórmula.
1159
01:27:46,686 --> 01:27:49,230
Es efectiva, se lo juro.
1160
01:27:50,106 --> 01:27:51,650
Tome. Tenga cuidado.
1161
01:28:02,535 --> 01:28:04,746
¿Dónde está ella?
1162
01:28:10,335 --> 01:28:14,172
- No sabemos qué es esto.
- No tenemos más remedio.
1163
01:28:16,383 --> 01:28:17,550
¿Dónde está la doctora Orantes?
1164
01:28:26,268 --> 01:28:27,352
¡Vámonos!
1165
01:28:31,815 --> 01:28:34,484
¡Esperen! ¡Esto no fue lo que acordamos!
1166
01:28:43,577 --> 01:28:45,329
¿Estás bien?
1167
01:28:48,833 --> 01:28:50,876
Sí.
1168
01:28:51,085 --> 01:28:52,753
Estoy bien.
1169
01:29:10,062 --> 01:29:12,189
Por poco se me olvida.
1170
01:29:15,860 --> 01:29:17,903
- ¿Qué es esto?
- Tu vacuna.
1171
01:29:18,112 --> 01:29:20,698
La que tomaste era un placebo.
1172
01:29:21,324 --> 01:29:22,783
¿Qué?
1173
01:29:23,868 --> 01:29:27,788
Los chinos insistieron. Ha habido
muchos secuestros, no sólo aquí.
1174
01:29:27,955 --> 01:29:29,790
En Rusia, en México.
1175
01:29:29,957 --> 01:29:34,545
Oficiales del gobierno,
científicos, occidentales ricos.
1176
01:29:34,712 --> 01:29:37,632
Cometidos por
revolucionarios o la mafia...
1177
01:29:37,798 --> 01:29:39,258
...para obtener medicinas.
1178
01:29:39,425 --> 01:29:42,762
Los chinos no negocian
con secuestradores.
1179
01:29:42,929 --> 01:29:46,098
Tenemos pocas vacunas, igual que todos.
1180
01:29:46,265 --> 01:29:48,351
¡Leonora!
1181
01:29:48,809 --> 01:29:50,770
¿Adónde vas?
1182
01:30:12,458 --> 01:30:13,834
DESINFECCIÓN EN PROCESO
1183
01:30:22,260 --> 01:30:25,304
Ya regresaron sus pruebas de sangre.
1184
01:30:25,471 --> 01:30:30,393
Nunca tuvo el virus. No tiene
anticuerpos. Usted mintió.
1185
01:30:30,559 --> 01:30:33,062
Por supuesto que eso
dice su laboratorio.
1186
01:30:33,229 --> 01:30:35,481
Lo de la forsitia es una mentira.
1187
01:30:35,648 --> 01:30:38,859
Es una mentira y usted ganó 4,5
millones de dólares con ella.
1188
01:30:39,026 --> 01:30:40,861
Escriba sobre eso.
1189
01:30:42,947 --> 01:30:47,410
Usted va a desaparecer
y su dinero también.
1190
01:30:47,576 --> 01:30:51,163
No me imagino cuántas
demandas le van a levantar...
1191
01:30:51,330 --> 01:30:53,207
...y tengo buena imaginación.
1192
01:30:53,374 --> 01:30:55,626
Ahora le quiere decir a la
gente que no se vacune...
1193
01:30:55,793 --> 01:30:58,212
...cuando eso la puede salvar.
1194
01:30:59,255 --> 01:31:01,465
Yo metería a su
computadora en la cárcel.
1195
01:31:05,845 --> 01:31:07,388
Pagaron su fianza.
1196
01:31:12,351 --> 01:31:14,270
¿Ya terminamos?
1197
01:31:14,437 --> 01:31:17,440
Parece que hay 12 millones de
personas tan locas como usted.
1198
01:31:17,607 --> 01:31:19,775
Pagaron su fianza. Felicidades.
1199
01:31:30,286 --> 01:31:34,415
Cheever y su esposa. Felicite a Aubrey.
1200
01:31:34,582 --> 01:31:38,085
No le daré la mano para
no dar un mal ejemplo.
1201
01:31:38,919 --> 01:31:42,716
Celebraremos la boda cuando
podamos juntar a la gente.
1202
01:31:42,883 --> 01:31:45,093
Esperamos que nos pueda acompañar.
1203
01:31:45,260 --> 01:31:48,180
Claro. ¿Listo para su
vacuna? Yo ya me vacuné.
1204
01:31:48,347 --> 01:31:51,141
No. Ella quiere que
nos las pongamos juntos.
1205
01:31:51,308 --> 01:31:53,810
Compró champaña.
1206
01:31:55,604 --> 01:32:01,026
Ya dieron fecha para la audiencia.
Los dos vamos a testificar.
1207
01:32:01,193 --> 01:32:02,653
Bien.
1208
01:32:03,946 --> 01:32:05,489
Buena suerte.
1209
01:32:28,303 --> 01:32:30,305
La cabeza hacia atrás.
1210
01:32:32,724 --> 01:32:34,434
Eso es.
1211
01:32:40,732 --> 01:32:41,817
Muy bien.
1212
01:32:41,984 --> 01:32:47,447
No le puedo dar el brazalete, pero
al menos sabes que está a salvo.
1213
01:32:47,656 --> 01:32:50,742
Sí. Es mejor que esperar
otros siete meses.
1214
01:32:52,577 --> 01:32:54,454
¿Qué se dice?
1215
01:32:56,623 --> 01:32:59,501
- Gracias.
- De nada, Anthony.
1216
01:32:59,668 --> 01:33:02,004
¿Sabes de dónde viene
lo de darse la mano?
1217
01:33:02,170 --> 01:33:03,213
No.
1218
01:33:03,380 --> 01:33:07,759
Era la manera de mostrarle a un
extraño que no estabas armado.
1219
01:33:08,552 --> 01:33:12,264
- Muy bien. Ve a terminar tu tarea.
- Ya voy.
1220
01:33:13,390 --> 01:33:14,933
Sí.
1221
01:33:15,100 --> 01:33:18,812
Ofrecías la mano vacía para mostrar
que no tenías mala intención.
1222
01:33:18,979 --> 01:33:22,566
- No lo sabía.
- ¿Lo sabrá el virus?
1223
01:33:23,191 --> 01:33:26,820
Gracias, doctor Cheever.
1224
01:33:30,866 --> 01:33:32,701
Cuídate, Roger.
1225
01:33:32,868 --> 01:33:34,536
Usted también.
1226
01:33:51,887 --> 01:33:54,222
¿Esto no te va a causar problemas?
1227
01:33:54,389 --> 01:33:56,016
Cállate.
1228
01:33:56,183 --> 01:33:58,644
Mi número es el 287, Ellis.
1229
01:33:58,810 --> 01:34:01,438
Si no estuviéramos casados,
esperaría casi un año.
1230
01:34:01,605 --> 01:34:03,398
Menos mal que nos casamos.
1231
01:34:03,982 --> 01:34:05,025
La cabeza hacia atrás.
1232
01:34:05,192 --> 01:34:07,694
No quiero darles otra
razón para acusarte.
1233
01:34:07,903 --> 01:34:10,614
Deja de hablar. Inclina
la cabeza hacia atrás.
1234
01:34:13,075 --> 01:34:16,495
Bien. Inhala.
1235
01:34:17,913 --> 01:34:20,916
E inhala.
1236
01:34:21,083 --> 01:34:22,542
Bien.
1237
01:34:24,252 --> 01:34:25,879
Muy bien.
1238
01:34:27,255 --> 01:34:29,299
Como tú dijiste, nena...
1239
01:34:31,593 --> 01:34:34,638
...estoy cuidando a todos los
que están en mi bote salvavidas.
1240
01:34:35,514 --> 01:34:38,475
Día 135
1241
01:34:54,492 --> 01:34:56,953
CENTRO DE VACUNACIÓN DE MEV-1
1242
01:35:05,128 --> 01:35:07,672
CONTENCIÓN DE ALTA SEGURIDAD
1243
01:35:07,797 --> 01:35:10,508
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
1244
01:35:35,366 --> 01:35:37,452
CENTRO DE VACUNACIÓN DE MEV-1
1245
01:36:13,863 --> 01:36:17,158
J - Necesitas estar
lista a las 8... - Papá
1246
01:37:54,340 --> 01:37:56,675
BAILE DE GRADUACIÓN
1247
01:38:47,810 --> 01:38:50,521
¡Papá! ¿Ya vienes?
1248
01:38:51,855 --> 01:38:53,315
¡Sí!
1249
01:38:56,527 --> 01:38:59,363
Estoy buscando la cámara.
1250
01:41:25,385 --> 01:41:28,305
Día 1
1251
01:42:29,199 --> 01:42:31,785
CONTAGIO