1 00:00:43,043 --> 00:00:46,979 Một lần nữa, kính thưa các hành khách trên chuyến bay 1457... 2 00:00:48,348 --> 00:00:52,307 ... tới Orlando, xin vui lòng xem thông báo về việc kiểm tra hành lý trên máy bay. 3 00:00:57,690 --> 00:00:59,954 Quý khách sẽ nhận hành lý tại khu trả hành lý Orlando. 4 00:01:00,126 --> 00:01:01,559 Hôm nay chắc máy bay sẽ đầy khách. 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,457 - Chào. - Jon Neal. 6 00:01:03,630 --> 00:01:06,963 Em vừa lên giường với anh ở Khách sạn thì vội đi mà không có một lời từ biệt. 7 00:01:07,133 --> 00:01:11,263 Vâng, cuối cùng chuyến bay lại bị hoãn, nên... Xin lỗi, em có hơi hoảng. 8 00:01:11,438 --> 00:01:13,303 Nếu anh không gặp lại em nữa ... 9 00:01:13,473 --> 00:01:16,203 ... anh chỉ muốn nói rằng thật tuyệt khi được gặp lại em. 10 00:01:16,376 --> 00:01:18,901 Vâng, em cũng thế. 11 00:01:19,079 --> 00:01:21,912 Này, dùng cái e-mail khác mà anh đưa cho em ... 12 00:01:22,082 --> 00:01:25,051 ... vì nó là cái duy nhất an toàn, nhé? 13 00:01:25,218 --> 00:01:26,708 Vâng. 14 00:01:28,121 --> 00:01:29,645 Em ổn chứ? 15 00:01:29,823 --> 00:01:32,417 Vâng, em chỉ ... 16 00:01:32,592 --> 00:01:33,923 Em bị say máy báy. Em thấy mệt. 17 00:01:34,094 --> 00:01:36,688 Em nên về nhà và nghỉ ngơi. Hồng Kông là một chuyến đi dài. 18 00:01:36,863 --> 00:01:38,990 Hành khách trên chuyến bay 5228 xin chú ý ... 19 00:01:39,165 --> 00:01:40,689 - Khoan đã. ... đến Minneapolis. 20 00:01:40,867 --> 00:01:42,391 Có phải em không? 21 00:01:42,569 --> 00:01:44,537 Đúng thế. Họ đang gọi chuyến bay của em. 22 00:01:44,704 --> 00:01:48,196 Rất vui khi em đã gọi. 23 00:01:48,374 --> 00:01:50,569 - Cám ơn anh. Chào anh. - Chào em. 24 00:01:50,743 --> 00:01:53,906 Xin hãy cầm sẵn vé lên máy bay. 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,541 Cám ơn. 26 00:04:39,212 --> 00:04:41,908 - Chào, Roger. - Chào. 27 00:04:42,081 --> 00:04:44,481 Anh dự đoán trận bóng đó giỏi đấy nhỉ? 28 00:04:44,651 --> 00:04:47,950 Anh cần bỏ đội Lion đi. Hãy dùng lý trí, đừng nghe theo con tim. 29 00:04:48,121 --> 00:04:49,418 Cám ơn đã gợi ý. 30 00:04:49,589 --> 00:04:51,079 - Phải. Này Bác sĩ, uh... - Gì thế? 31 00:04:51,257 --> 00:04:53,122 Tôi biết ông bận. Nhưng tôi ... 32 00:04:53,293 --> 00:04:54,317 - Ông có rảnh không? - Có. 33 00:04:54,494 --> 00:04:55,859 - Tôi có chuyện về y tế muốn hỏi. - Nói đi. 34 00:04:56,029 --> 00:05:00,090 Con tôi có ít rắc rối ở trường. 35 00:05:00,266 --> 00:05:03,167 - Mất tập trung. - ADHD? 36 00:05:03,336 --> 00:05:04,667 - Phải. - Nó được chẩn đoán chưa? 37 00:05:04,837 --> 00:05:06,964 Đó mới là vấn đề. Họ muốn nó gặp một Bác sĩ. 38 00:05:07,140 --> 00:05:09,335 Tôi tự hỏi liệu ông có thể khám qua cho nó không. 39 00:05:09,509 --> 00:05:12,876 - Tôi không phải dạng bác sĩ đó. - Tôi không biết. Tôi chỉ nghĩ ... 40 00:05:13,046 --> 00:05:14,707 Có thể để tôi giới thiệu cho anh một bác sĩ khác. 41 00:05:14,881 --> 00:05:16,473 - Thật sao? - Ừ. Bệnh đó trị được mà. 42 00:05:16,649 --> 00:05:19,140 - Vâng. - Ta sẽ tìm bác sĩ, bảo họ khám cho nó. 43 00:05:19,319 --> 00:05:20,911 - Không có vấn đề gì đâu. - Vâng. 44 00:05:21,087 --> 00:05:22,452 - Chào nhé. - Vâng. 45 00:05:22,622 --> 00:05:24,089 - Cám ơn Bác sĩ. - Không có chi. 46 00:05:31,230 --> 00:05:33,221 Sao không ai giúp anh ta? Anh ta ổn chứ? 47 00:05:33,399 --> 00:05:34,423 Hãy đọc bản tin. 48 00:05:35,335 --> 00:05:38,532 Có người nói chỉ là dàn dựng. Một dự án nghệ thuật. 49 00:05:38,705 --> 00:05:41,196 Có người nói nhà chức trách sẽ không khám nghiệm tử thi. 50 00:05:41,374 --> 00:05:42,671 Che đậy vụ này. 51 00:05:42,842 --> 00:05:45,333 - Che đậy cái gì? - Chúng ta không biết được. 52 00:05:45,812 --> 00:05:49,441 Có thể là bệnh Minamata. Do thủy ngân có trong cá. 53 00:05:49,615 --> 00:05:52,846 Từng có những dịch đó trong quá khứ. Ngành đánh cá đã lấp liếm nó đi. 54 00:05:53,019 --> 00:05:55,681 - Kêu là "Bệnh nghề nghiệp." - Phải, nhưng đây chỉ là một người. 55 00:05:55,855 --> 00:05:58,289 - Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra. - Chỉ một người trong đoạn băng. 56 00:05:58,458 --> 00:06:01,154 Không phải ai cũng chết trước một cái máy quay. 57 00:06:01,327 --> 00:06:02,555 Những người chết mà chúng ta không thấy mới khiến tôi lo ngại. 58 00:06:02,729 --> 00:06:05,459 Cá được xuất đi khắp thế giới từ đó. 59 00:06:05,631 --> 00:06:08,122 Bao nhiêu người đọc báo của cô khi ăn sushi nhỉ? 60 00:06:08,301 --> 00:06:11,429 Alan, chúng tôi không còn ngân sách cho phóng viên tự do nữa, và sau vụ H1 ... 61 00:06:11,604 --> 00:06:15,096 Vậy cứ chờ. Sau vài ngày, cái này sẽ đầy trên Twitter, YouTube và toàn thế giới. 62 00:06:15,274 --> 00:06:17,799 Chúng tôi không muốn làm to chuyện. 63 00:06:20,146 --> 00:06:22,410 Tôi sẽ cho Hobart xem nó. Anh ta lo chuyên mục sức khỏe. 64 00:06:22,582 --> 00:06:26,040 Cô sẽ đưa cho anh ta câu chuyện của tôi hả? 65 00:06:26,219 --> 00:06:29,017 Không, Alan, tôi chỉ muốn giúp anh. Đó chỉ là một người trên xe bus. 66 00:06:29,188 --> 00:06:31,918 - Tôi đã ghi âm cuộc nói chuyện này. - Chúng ta cần thêm thông tin. 67 00:06:32,091 --> 00:06:34,992 Tin này mà đăng trên tờ Chronicle, tôi sẽ kiện cô. 68 00:06:35,161 --> 00:06:37,629 Tuyệt. Chào nhé, Alan. Đừng có gọi cho tôi nữa. 69 00:06:37,797 --> 00:06:40,823 Báo in sắp chết rồi, Lorraine. 70 00:06:41,000 --> 00:06:44,833 Nó đang chết. Tôi sẽ dành cho cô một chỗ trên xe bus. 71 00:06:53,379 --> 00:06:56,314 Chào, tôi là Mitch Emhoff. Bố dượng của Clark. Clark Morrow. 72 00:06:56,482 --> 00:06:58,347 Tôi sẽ báo là anh ở đây. 73 00:06:58,518 --> 00:07:00,042 Cám ơn. 74 00:07:00,286 --> 00:07:02,413 Cậu bé nói là cảm thấy nóng trong lớp của cô Tatum. 75 00:07:03,790 --> 00:07:06,918 Tôi đã đo nhiệt độ ngay khi được báo. Cũng phải hơn 37,7 độ C. 76 00:07:07,093 --> 00:07:11,154 Đầu tiên là mẹ của nó và giờ là Clark thần thánh, nhỉ? 77 00:07:11,330 --> 00:07:14,128 Hãy đi mua ít súp cho con và mẹ nào. 78 00:07:14,300 --> 00:07:16,131 Mong là cháu thấy khỏe hơn, Clark. 79 00:07:16,302 --> 00:07:18,099 Vâng, cám ơn cô. 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,295 Ngoan. 81 00:07:19,472 --> 00:07:22,498 Chúng ta sẽ làm con hết bệnh để chờ ngày Giáng sinh. 82 00:07:31,117 --> 00:07:34,211 Jory sẽ đi thẳng từ chỗ ban nhạc đến nhà mẹ nó. 83 00:07:34,387 --> 00:07:37,083 Còn buổi phỏng vấn việc làm của anh bị dời đến tuần sau. 84 00:07:37,256 --> 00:07:40,919 Anh không hiểu thế là sao. Mong là không có gì. 85 00:07:44,197 --> 00:07:45,630 Này. 86 00:07:47,300 --> 00:07:48,790 Tay của em. 87 00:07:48,968 --> 00:07:52,927 Đến đây ngồi xuống nào. Cẩn thận chân em. 88 00:07:55,208 --> 00:07:56,903 Đến đây nào cưng. 89 00:07:57,076 --> 00:08:00,477 Chuyện gì xảy ra thế? Em bị cúm nặng đến thế sao hả? 90 00:08:02,014 --> 00:08:06,576 Cưng à? Beth, Beth. Cưng à, này. 91 00:08:06,752 --> 00:08:10,813 Beth. Chúa ơi. Cưng à. Beth. 92 00:08:10,990 --> 00:08:14,391 - Mẹ? - Ở yên đó. Đừng ... 93 00:08:14,560 --> 00:08:17,051 Quay về phòng con ngay. 94 00:08:17,230 --> 00:08:18,288 Cưng ơi. 95 00:08:22,235 --> 00:08:23,896 - Beth. - Beth, cô có nghe tôi không? 96 00:08:24,070 --> 00:08:26,004 Tôi là Bác sĩ Arrington. Cô đang ở Bệnh viện. 97 00:08:26,172 --> 00:08:28,003 Sáng nay cô đã bị động kinh, Beth. 98 00:08:28,174 --> 00:08:30,233 - Cô ấy có tiền sử động kinh không? - Không. 99 00:08:30,409 --> 00:08:32,934 - Dị ứng? - Tôi nghĩ cô ấy bị dị ứng với Penicillin. 100 00:08:33,112 --> 00:08:36,275 - Gần đây cô ấy có bị ngã? Đập vào đầu? - Không, cô ấy mới quay về từ ... 101 00:08:36,449 --> 00:08:38,314 Ma túy? MDMA? Ecstasy? 102 00:08:38,484 --> 00:08:40,076 Không, không có đâu. 103 00:08:40,253 --> 00:08:42,915 - Vào đây giúp đi. - Chúa ơi. Beth. Beth. 104 00:08:43,089 --> 00:08:44,750 Anh cần ra ngoài. 105 00:08:44,924 --> 00:08:46,414 Tiêm thuốc ngay. 106 00:08:46,959 --> 00:08:48,984 Chích ngay 2 mg Ativan. 107 00:08:51,697 --> 00:08:56,532 Bất chấp mọi nỗ lực của chúng tôi, cô ấy vẫn không có phản ứng. 108 00:08:56,702 --> 00:08:58,670 - Vâng. - Rồi tim cô ấy ngừng đập... 109 00:08:58,838 --> 00:09:01,932 ... không may là cô ấy đã chết. 110 00:09:02,108 --> 00:09:03,735 Thôi được. 111 00:09:03,910 --> 00:09:07,437 - Tôi rất tiếc, anh Emhoff. - Tôi biết khó chấp nhận chuyện này. 112 00:09:07,613 --> 00:09:10,104 Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không? 113 00:09:10,283 --> 00:09:14,344 Anh Emhoff, xin lỗi. Vợ anh đã chết. 114 00:09:17,790 --> 00:09:21,419 Tôi vừa ở bên cô ấy. Chúng tôi vừa ở nhà. 115 00:09:21,594 --> 00:09:23,391 Có còn ai khác mà chúng tôi có thể gọi báo không? 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,327 Người mà anh nghĩ nên đến đây ở bên anh? 117 00:09:32,305 --> 00:09:36,537 Chúng tôi ăn tối với Pizza. Cô ấy nói là mình bị say máy bay. 118 00:09:36,709 --> 00:09:39,109 Anh bảo cô ấy đã đi xa đúng không. Hồng Kông? 119 00:09:39,879 --> 00:09:41,346 Chúng tôi đã kiểm tra các tin tức mới nhất. 120 00:09:41,514 --> 00:09:43,948 Ở đó từng có dịch sởi và H1N1... 121 00:09:44,116 --> 00:09:46,346 ... nhưng vợ anh không bị thế. 122 00:09:46,519 --> 00:09:48,214 Vậy nó là gì? 123 00:09:48,387 --> 00:09:49,684 Không phải lúc nào chúng tôi cũng biết. 124 00:09:49,855 --> 00:09:53,882 Ý tôi là, vài người mắc bệnh nhưng vẫn sống, vào người thì bị nặng hơn và chết. 125 00:09:54,060 --> 00:09:56,324 Chúng tôi sẽ phải thông báo đến bên Giám định y tế ... 126 00:09:56,495 --> 00:09:58,395 ... và họ có thể yêu cầu khám nghiệm tử thi. 127 00:09:58,564 --> 00:10:01,032 Hoặc nếu anh muốn, chúng tôi có thể yêu cầu làm việc đó. 128 00:10:01,200 --> 00:10:04,499 Nhưng tôi không thể đảm bảo làm vậy sẽ cho biết thêm điều gì. 129 00:10:04,670 --> 00:10:08,504 Tôi nghĩ đây có thể là viêm màng não hoặc viêm não ... 130 00:10:08,674 --> 00:10:11,734 ... và với viêm não, thì rất khó tìm ra nguyên nhân. 131 00:10:11,911 --> 00:10:16,109 Nếu là mùa hè, tôi có thể nói là do côn trùng chích, West Nile. 132 00:10:16,282 --> 00:10:18,546 - Tôi không biết ... - Mụn vùng kín có thể gây viêm não. 133 00:10:18,718 --> 00:10:21,152 Cô ấy không bị thế. 134 00:10:21,320 --> 00:10:22,912 - Ông nói gì thế hả? - Không có gì. 135 00:10:23,089 --> 00:10:24,920 Cô ấy bị gì hả? 136 00:10:25,458 --> 00:10:28,086 - Nói đi. - Này. 137 00:10:28,260 --> 00:10:31,491 Anh Emhoff, có các nhân viên tư vấn tâm lý... 138 00:10:31,664 --> 00:10:35,327 ... những người sẽ rất có ích trong trường hợp người thân qua đời. 139 00:10:35,501 --> 00:10:38,334 Anh có thể tìm thấy vài giải pháp ở đó. 140 00:10:38,504 --> 00:10:40,836 Tôi rất tiếc. 141 00:11:00,726 --> 00:11:02,193 Ai vậy? 142 00:11:05,231 --> 00:11:08,792 Gác máy và gọi 911 ngay. Gọi ngay đi. 911. 143 00:11:09,802 --> 00:11:12,168 Cậu bé nói là bị đau đầu, nên tôi đưa nó lên giường. 144 00:11:12,338 --> 00:11:14,465 Tôi không nghĩ nó còn thở. 145 00:11:19,912 --> 00:11:21,709 Clark. Clark. 146 00:11:23,482 --> 00:11:25,746 Chúa ơi, cậu bé chết rồi sao? 147 00:11:59,585 --> 00:12:03,749 Theo tin có được từ Bắc Kinh thì dịch bệnh đã bị kềm hãm ... 148 00:12:03,923 --> 00:12:06,016 ... ở khu chung cư Chrysanthemum tại Hong Kong. 149 00:12:06,192 --> 00:12:08,660 Hai người chết và 10 người khác nghi bị nhiễm bệnh. 150 00:12:36,822 --> 00:12:39,655 Từ "kềm hãm" nghĩa là gì? 151 00:12:40,159 --> 00:12:42,821 Họ dùng các quy trình tương tự khi đối phó với dịch SARS. 152 00:12:42,995 --> 00:12:45,759 Họ cách ly khu chung cư và sàng lọc các triệu chứng. 153 00:12:45,931 --> 00:12:48,593 Kowloon là khu vực có mật độ dân số đông nhất trên thế giới ... 154 00:12:48,768 --> 00:12:50,633 ... và Hồng Kông là một cảng biển. 155 00:12:50,803 --> 00:12:51,929 Nó sẽ lây lan. 156 00:12:52,104 --> 00:12:54,698 Hồng Kông vừa gởi cho chúng ta các mẫu máu. 157 00:12:54,874 --> 00:12:57,434 Chúng tôi cũng đang xem xét các mẫu máu từ Luân Đôn. 158 00:12:57,610 --> 00:13:01,410 Một đến từ một khách sạn, và một ở Câu lạc bộ sức khỏe. 159 00:13:01,580 --> 00:13:04,549 5 người chết, viêm não. 160 00:13:04,717 --> 00:13:08,778 Và có một người chết trên xe bus ở Tokyo. 161 00:13:08,954 --> 00:13:13,084 - 3 người chết trong nhóm đó. - Có ai trong số họ đến Trung Quốc hay Luân Đôn? 162 00:13:13,526 --> 00:13:15,323 Chúng tôi đang kiểm tra. 163 00:13:16,896 --> 00:13:21,026 Anh Neal, ở lại với chúng tôi. 164 00:13:21,200 --> 00:13:25,694 Có nghe tôi không? Trước đây anh có bị động kinh không? Neal? 165 00:13:25,871 --> 00:13:28,863 - Tôi muốn anh mở mắt ra nếu có thể. - Anh ấy còn thở, phải không? 166 00:13:29,041 --> 00:13:32,442 Tôi không thể đánh thức anh ấy. Tôi về nhà nhưng không thể đánh thức anh ấy. 167 00:13:32,611 --> 00:13:34,909 Sáng nay, khi tỉnh dậy thì cả hai chúng tôi đều bị bệnh. 168 00:13:36,215 --> 00:13:37,546 Coi chừng đụng đầu. 169 00:13:54,333 --> 00:13:56,324 Hmm... 170 00:00:01,333 --> 00:00:41,324 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com Edit bởi: disaster .: www.phudeviet.org :. 171 00:13:58,971 --> 00:14:03,067 Các rãnh não đã bị phá hủy. Xem gốc não thế nào nào . 172 00:14:06,979 --> 00:14:09,277 Chúa ơi. 173 00:14:09,748 --> 00:14:12,046 Anh có muốn tôi lấy một mẫu hay không? 174 00:14:12,218 --> 00:14:14,743 Tôi muốn anh tránh xa khỏi cái xác ngay. 175 00:14:16,388 --> 00:14:19,516 - Tôi có nên gọi ai không? - Gọi tất cả. 176 00:14:28,968 --> 00:14:31,402 Những chuyện như thế này đã từng xảy ra trước đây. 177 00:14:31,570 --> 00:14:34,596 Dịch viêm màng não xảy ra ở một ký túc xá đại học sau buổi học bơi ... 178 00:14:34,773 --> 00:14:38,300 ... hay virus West Nile ở vài trại hè gần một cái hồ. 179 00:14:38,477 --> 00:14:42,538 Tôi đã đọc tin là hè năm ngoái có đại dịch viêm thần kinh trung ương. 180 00:14:42,715 --> 00:14:44,910 103 ca, phần lớn là trẻ em. 181 00:14:45,084 --> 00:14:47,712 Lúc này thì chỗ ấy quá lạnh cho bệnh đó. 182 00:14:47,887 --> 00:14:50,856 Tính đến tối qua, có 5 người chết và 32 ca nhiễm bệnh. 183 00:14:51,023 --> 00:14:53,014 Và một nhóm nhiễm bệnh ở một Trường cấp 2. 184 00:14:53,192 --> 00:14:55,626 Cô phải sẵn sàng cho những việc như thế. 185 00:14:55,794 --> 00:14:57,386 Nó sẽ được đưa lên tất cả bản tin. 186 00:14:57,563 --> 00:15:00,430 Mục tiêu truyền thông quan trọng nhất của cô là gì? 187 00:15:00,599 --> 00:15:04,126 Chúng tôi đang cách ly người bệnh và những người bị nghi ngờ đã có tiếp xúc với họ. 188 00:15:04,303 --> 00:15:05,827 Tốt. 189 00:15:06,005 --> 00:15:08,769 Vào thời điểm này, hai chúng ta phải luôn mang theo di động. 190 00:15:08,941 --> 00:15:12,672 Nếu cô cần gì, gọi cho tôi. Nếu vướng gì với bên chính trị, gọi cho tôi. 191 00:15:12,845 --> 00:15:15,837 Nếu tự nhiên tỉnh dậy, nhìn chằm chằm vào tường lúc 3 giờ sáng ... 192 00:15:16,015 --> 00:15:18,405 ... tự hỏi sao mình lại nhận việc này, cũng phải gọi cho tôi. 193 00:15:18,417 --> 00:15:20,681 Tôi mong là cô có đem theo nhiều đồ ấm hơn đồ cô đang mặc. 194 00:15:20,853 --> 00:15:24,380 Chúng ta sắp đi tới khu vực lạnh giá. 195 00:15:25,391 --> 00:15:27,586 Không muốn cô bị cảm. 196 00:15:30,663 --> 00:15:32,927 Cô có muốn đến khách sạn nghỉ ngơi một chút không? 197 00:15:33,098 --> 00:15:35,692 Tôi muốn bắt đầu ngay, nếu có thể. 198 00:15:35,868 --> 00:15:37,859 - Được. - Văn phòng bao xa? 199 00:15:38,037 --> 00:15:40,062 Cách đây khoảng 30 phút. 200 00:15:59,491 --> 00:16:00,890 Bố cháu đang bị cách ly. 201 00:16:01,160 --> 00:16:04,425 Cháu có thể đến cửa sổ, nói chuyện với ông ấy qua điện thoại. 202 00:16:19,211 --> 00:16:20,508 - Con. - Bố. 203 00:16:20,679 --> 00:16:23,045 Bố bị bệnh sao? 204 00:16:23,716 --> 00:16:25,684 Không, bố ... 205 00:16:25,851 --> 00:16:29,446 Đây chỉ là biện pháp phòng ngừa. Họ muốn chắc chắn. 206 00:16:29,621 --> 00:16:32,249 Nhưng bố ở cùng với họ. Bố có thể bị lây bệnh. 207 00:16:32,424 --> 00:16:36,520 Không đâu. Họ nói bệnh này diễn ra rất nhanh. 208 00:16:36,695 --> 00:16:40,222 Bố vẫn ổn. Chẳng bị sao cả. 209 00:16:40,399 --> 00:16:44,130 Bố không sao cả. Chúng ta sẽ ổn thôi. 210 00:16:45,471 --> 00:16:47,336 Còn Clark? 211 00:16:50,476 --> 00:16:52,569 Bố ... 212 00:16:54,646 --> 00:16:59,174 Bố không ở đó. Bố ở trên xe cấp cứu với Beth. 213 00:16:59,351 --> 00:17:03,048 Bố không ... 214 00:17:03,222 --> 00:17:06,191 Bố để nó ở nhà với Carrie Anne. 215 00:17:06,358 --> 00:17:07,655 Con nên ở nhà với nó. 216 00:17:08,293 --> 00:17:10,591 - Con có thể giúp. - Không đâu con yêu. 217 00:17:10,763 --> 00:17:12,754 Thật tốt khi con không có ở nhà. Bố mừng đấy. 218 00:17:12,931 --> 00:17:16,025 Nếu có gì xảy ra với con, thì bố ... 219 00:17:16,702 --> 00:17:20,297 Cưng à, giờ con đến đây rồi. Bố thấy mừng vì điều đó. 220 00:17:20,472 --> 00:17:22,497 Bố thấy mừng. 221 00:17:23,275 --> 00:17:25,470 Khi nào bố về nhà? 222 00:17:25,644 --> 00:17:28,135 Sớm thôi, khi họ ... 223 00:17:28,313 --> 00:17:31,441 - Sao con không về với mẹ? - Không. 224 00:17:31,617 --> 00:17:34,882 - Ở lại Wisconsin. - Mẹ không cần con nữa. 225 00:17:35,054 --> 00:17:39,354 Mẹ có Dan rồi. Con sống ở đây. 226 00:17:41,427 --> 00:17:44,658 Bố không còn ai cả. Con sẽ không rời khỏi bố. 227 00:17:44,930 --> 00:17:48,957 Chúng ta có 47 ca và 8 người chết tính đến 5 giờ chiều nay. 228 00:17:49,134 --> 00:17:51,625 Hôm nay là cuối tuần. Những con số này có thể thấp. 229 00:17:51,804 --> 00:17:54,864 Người ta ở nhà trong vài ngày, xem liệu có đỡ hơn không. 230 00:17:55,040 --> 00:17:57,907 Tôi nghĩ bệnh này lây qua đường hô hấp. 231 00:17:58,077 --> 00:18:00,807 - Hoặc "fomite". - Nó nghĩa là gì? 232 00:18:00,979 --> 00:18:04,210 Nó ám chỉ việc lây truyền qua các bề mặt. 233 00:18:04,383 --> 00:18:07,784 Một người bình thường chạm vào mặt mình từ 2 đến 3 ngàn lần mỗi ngày. 234 00:18:07,953 --> 00:18:13,220 - 2 đến 3 ngàn lần mỗi ngày? - 3 đến 5 lần mỗi phút lúc đang thức. 235 00:18:13,392 --> 00:18:16,327 Giữa đó, ta chạm vào tay nắm cửa ... 236 00:18:16,495 --> 00:18:19,225 ... vòi nước, nút thang máy và đụng chạm lẫn nhau. 237 00:18:19,398 --> 00:18:21,798 Những thứ đó trở thành các bề mặt tiếp xúc (fomite). 238 00:18:21,967 --> 00:18:25,334 Đây có phải là điều ta muốn công bố cho báo chí? Đường hô hấp và tiếp xúc? 239 00:18:25,504 --> 00:18:29,201 - Công chúng sẽ phản ứng thế nào? - Khó nói. Một con cá mập nhựa trong phim ... 240 00:18:29,374 --> 00:18:32,866 ... sẽ giữ mọi người tránh xa biển, nhưng cảnh báo trên thuốc lá ... 241 00:18:33,045 --> 00:18:36,503 Chúng ta cần nói chuyện với Thống đốc trước khi làm mọi người hoảng loạn. 242 00:18:36,682 --> 00:18:40,914 Chúng ta thậm chí không thể nói cho mọi người điều mà họ phải sợ. 243 00:18:41,086 --> 00:18:44,180 Ta đã từng làm thế với cúm lợn. Kết quả là làm những người khỏe mạnh phát hoảng lên. 244 00:18:44,356 --> 00:18:46,153 Đây là tuần mua sắm lớn nhất trong năm. 245 00:18:46,325 --> 00:18:48,122 Ta cần cân nhắc việc đóng cửa các trường học. 246 00:18:48,293 --> 00:18:51,524 Và ai sẽ ở nhà với con mình? Những người làm việc ở các cửa hàng. 247 00:18:51,697 --> 00:18:53,961 Công chức nhà nước. Nhân viên các bệnh viện. 248 00:18:54,133 --> 00:18:57,660 Khi nào chúng ta biết nó là bệnh gì? Nguyên nhân và cách chữa? 249 00:18:57,836 --> 00:19:00,134 Những việc đó sẽ làm mọi người bình tĩnh. 250 00:19:00,305 --> 00:19:04,969 Đây là điều ta cần xác định: 251 00:19:05,144 --> 00:19:07,874 Với mỗi người đã mắc bệnh ... 252 00:19:08,046 --> 00:19:11,641 ... thì có bao nhiêu người khác có khả năng bị nhiễm từ họ? 253 00:19:12,284 --> 00:19:15,481 Với bệnh cúm theo mùa, thì thường chỉ có 1. 254 00:19:15,654 --> 00:19:19,215 Với bệnh đậu mùa là hơn 3. 255 00:19:19,391 --> 00:19:20,858 Trước khi có vaccine... 256 00:19:21,026 --> 00:19:25,360 ... bệnh bại liệt lây lan với tỷ lệ giữa 4 và 6. 257 00:19:25,531 --> 00:19:28,557 Ta gọi con số đó là ... 258 00:19:29,301 --> 00:19:30,962 ... R-0. 259 00:19:31,136 --> 00:19:35,971 R tượng trưng cho khả năng sinh sôi của virus. 260 00:19:36,141 --> 00:19:38,405 Có nghĩ ra nó có thể là gì không? 261 00:19:38,577 --> 00:19:42,741 Việc phát tán nhanh còn phụ thuộc vào nhiều yếu tố. 262 00:19:42,915 --> 00:19:45,782 Thời gian ủ bệnh, thời gian một người có khả năng lây nhiễm. 263 00:19:45,951 --> 00:19:49,182 Đôi khi người ta có thể lây nhiễm mà không có triệu chứng nào. 264 00:19:49,354 --> 00:19:51,015 Ta cũng cần biết điều đó. 265 00:19:51,190 --> 00:19:55,354 Ta cần biết quần thể dân số dễ nhiễm virus lớn đến đâu. 266 00:19:55,527 --> 00:19:58,587 Cho đến giờ thì tất cả những ai có tay, miệng và mũi đều bị cả. 267 00:19:58,764 --> 00:20:02,757 Khi ta biết R-0, thì ta sẽ có thể xem xét quy mô của dịch bệnh. 268 00:20:02,935 --> 00:20:05,768 Giờ thì nó đã là một dịch bệnh. Nhưng là dịch bệnh gì? 269 00:20:05,938 --> 00:20:07,735 Các mẫu đã được gởi về CDC. 270 00:20:08,240 --> 00:20:13,268 Trong 72 giờ, sẽ biết nó là gì, nếu chúng ta may mắn. 271 00:20:13,445 --> 00:20:15,310 Rõ ràng là chúng ta không gặp may. 272 00:20:45,377 --> 00:20:46,605 Ta có gì rồi? 273 00:20:46,778 --> 00:20:50,236 Một phụ nữ trẻ ở Minnesota, mới đi Trung Quốc gần đây. 274 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Con trai cũng đã chết. 275 00:20:52,718 --> 00:20:57,314 Cho đến sáng nay, 87 ca, 15 người chết. 276 00:20:57,489 --> 00:21:00,014 - Lễ tạ ơn vui vẻ chứ? - Tôi làm việc. 277 00:21:00,192 --> 00:21:01,352 Thật không? 278 00:21:01,526 --> 00:21:06,122 Texas. Salmonella. Không có thời gian nghỉ. 279 00:21:06,298 --> 00:21:08,892 - Của tôi thì tuyệt vời, cảm ơn. - Oh. 280 00:21:22,347 --> 00:21:24,679 Nó mang tính đa hình, nhưng có xu hướng chuyển thành dạng trứng. 281 00:21:24,850 --> 00:21:27,785 Tôi thấy cấu trúc bề mặt trông giống glycoprotein ... 282 00:21:27,953 --> 00:21:30,387 ... nhưng không có hình thái đặc trưng gây bệnh. 283 00:21:30,555 --> 00:21:33,547 Ta đã kiểm tra tất cả kháng thể của cô ấy. Không thấy nhiều phản ứng chéo. 284 00:21:33,725 --> 00:21:37,092 Cơ thể cô ấy không biết phản ứng thế nào với bệnh này. Nó cứ thế phát triển lên. 285 00:21:37,262 --> 00:21:39,127 Gửi virus này cho Sussman ở San Francisco. 286 00:21:39,298 --> 00:21:41,391 Nếu ông ta mà không biết nó là gì thì chẳng ai biết cả. 287 00:21:41,566 --> 00:21:46,162 Nó thể hiện những đặc tính mới và có vẻ mang nguồn gốc lai tạo. 288 00:21:46,338 --> 00:21:52,299 Virus dài từ 15 đến 19 kilobase và chứa từ 6 đến 10 gene. 289 00:21:52,477 --> 00:21:54,172 Nó như là một loại virus gây ra cùng lúc bệnh quai bị và sởi. 290 00:21:54,346 --> 00:21:58,976 Giống như là tổ hợp của Godzilla, King Kong và Frankenstein. 291 00:21:59,151 --> 00:22:01,915 - Chờ chút. Tôi sẽ gọi lại sau. - Ông vừa nhận được nó phải không? 292 00:22:02,087 --> 00:22:04,521 - Biến đi. - Nó từ đâu ra? Quân đội? 293 00:22:04,690 --> 00:22:07,022 Anh không phải bác sĩ và cũng chẳng phải nhà báo. 294 00:22:07,192 --> 00:22:09,387 Tôi là nhà báo. 295 00:22:09,561 --> 00:22:13,190 Viết blog không phải là nhà báo. Chỉ là trò graffiti có kèm chấm phẩy. 296 00:22:13,365 --> 00:22:17,062 Tôi là nhà báo, và có thảo luận thông tin trên thế giới blog ... 297 00:22:17,235 --> 00:22:19,226 ... cho rằng nó là vũ khí sinh học. 298 00:22:19,404 --> 00:22:23,465 Muốn nói chuyện với tôi, thì gọi đến văn phòng tôi và xin cuộc hẹn. 299 00:22:27,479 --> 00:22:28,969 - Bác sĩ Cheever? - Phải. 300 00:22:29,147 --> 00:22:32,241 - Ông có rảnh không? - Có. 301 00:22:32,417 --> 00:22:35,750 Đã tìm thấy ông ta. Báo cho đơn vị đang đến nhà ông ta quay về. 302 00:22:35,921 --> 00:22:38,185 Xin lỗi. Ông là ai? 303 00:22:38,357 --> 00:22:41,417 Tôi là Dennis French ở Bộ an ninh nội địa. 304 00:22:41,593 --> 00:22:43,424 Chuyện gì thế? 305 00:22:43,595 --> 00:22:46,928 Chuẩn đô đốc Haggerty muốn chúng ta có mặt ở Trung tâm hành động khẩn cấp. 306 00:22:47,099 --> 00:22:49,294 Ta có thể thảo luận ở đó. 307 00:22:49,468 --> 00:22:51,265 Việc này xảy ra ở Kowloon. 308 00:22:51,436 --> 00:22:55,429 Hôm nay, các công nhân đang làm việc tại một sòng bài ở Macao nổi loạn. 309 00:22:55,607 --> 00:23:00,101 3 người chết trong phòng ngủ. CIA nghĩ có thể có mối liên hệ. 310 00:23:00,278 --> 00:23:04,339 Các sòng bạc được Bộ nội an quan tâm đặc biệt. 311 00:23:04,516 --> 00:23:07,952 Có kẻ đang chuẩn bị ôm bom liều chết ở một tiệm pizza hay một khu chợ... 312 00:23:08,120 --> 00:23:10,782 ... thì ý nghĩ tự làm mình mắc bệnh đậu mùa... 313 00:23:10,956 --> 00:23:14,187 ... rồi bước vào một sòng bạc đông người bỗng nảy ra trong đầu chúng. 314 00:23:14,359 --> 00:23:16,486 3 người đó chết vì điều gì? 315 00:23:16,661 --> 00:23:19,255 Báo cáo rất mơ hồ. Co giật, hôn mê. 316 00:23:19,431 --> 00:23:23,026 Chúng tôi đã liên lạc với WHO, thử xem họ biết gì không. 317 00:23:23,201 --> 00:23:25,795 Nếu đó là kế hoạch đã định, thì không có gì tốt hơn lúc này. 318 00:23:25,971 --> 00:23:28,303 - Kế hoạch gì? - Một cuộc tấn công. 319 00:23:31,710 --> 00:23:34,645 Liệu có thể chế ra vũ khí từ cúm gà không? 320 00:23:34,813 --> 00:23:37,680 Người ta không cần phải biến cúm gà thành một vũ khí. 321 00:23:37,849 --> 00:23:39,908 Lũ gà đang tự làm việc đó rồi. 322 00:23:40,085 --> 00:23:43,145 Nhà chức trách đã ra thông báo về việc đóng cửa Trường cấp 2 Mondale ... 323 00:23:43,321 --> 00:23:44,845 ... ở ngoại ô Minneapolis ... 324 00:23:45,023 --> 00:23:48,083 ... trong phản ứng trước sự bùng nổ của một dịch bệnh chưa rõ... 325 00:23:48,260 --> 00:23:52,196 ... cho đến giờ đã lấy đi mạng sống của một y tá trường và 3 học sinh. 326 00:23:52,364 --> 00:23:54,855 Các trường khác ở Quận 281 vẫn còn mở cửa ... 327 00:23:55,033 --> 00:23:59,129 ... nhưng các phụ huynh đã được cảnh báo giữ trẻ có triệu chứng ở nhà. 328 00:23:59,304 --> 00:24:01,704 Bộ y tế đang chờ xác nhận... 329 00:24:01,873 --> 00:24:05,309 ... nhưng các nguồn tin cho biết các ca mới xảy ra có thể có liên hệ với cái chết đột ngột ... 330 00:24:05,477 --> 00:24:08,071 ... của một Giám đốc điều hành 34 tuổi ở AIMM Alderson ... 331 00:24:08,246 --> 00:24:10,976 ... và con trai 6 tuổi của cô ta vào kỳ nghỉ cuối tuần này. 332 00:24:12,050 --> 00:24:14,678 Chào. Tôi là Bác sĩ Mears. 333 00:24:14,853 --> 00:24:17,117 Tôi là nhân viên của Cơ quan Điều tra Dịch bệnh... 334 00:24:17,289 --> 00:24:22,659 ... và đến đây từ Atlanta để tìm hiểu chuyện xảy ra với Beth Emhoff. 335 00:24:22,828 --> 00:24:25,456 Tôi sẽ hỏi anh vài câu hỏi và xem liệu ... 336 00:24:25,630 --> 00:24:27,962 Có một gói hàng cô ấy mang về từ Hồng Kông. 337 00:24:28,133 --> 00:24:32,035 - Tôi mở nó bằng kéo. Tôi không chắc liệu ... - Nó không phải vấn đề. 338 00:24:32,204 --> 00:24:34,035 Virus không thể sống nhiều ngày trong một cái hộp. 339 00:24:34,206 --> 00:24:35,696 Chúng tôi tập thể dục cùng nhau. 340 00:24:35,874 --> 00:24:38,638 Tôi đã gọi khi biết cô ấy quay về. Tôi không nghe tin gì về cô ấy. 341 00:24:38,810 --> 00:24:41,005 - Cô không liên lạc với cô ấy? - Không. 342 00:24:41,179 --> 00:24:44,615 - Cô ấy có đến lớp thể dục không? - Tôi không thấy. 343 00:24:44,783 --> 00:24:46,808 Chúng tôi có uống cà phê với nhau vào ngày cô ấy bay. 344 00:24:46,985 --> 00:24:50,978 Tôi nghĩ cô ấy có thể đã chạm vào ly của tôi vì nó đè lên vài tờ giấy. 345 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 - Tôi không thể nhớ. - Cách đây mấy ngày? 346 00:24:54,459 --> 00:24:56,723 Tầm 10 ngày. 347 00:24:56,895 --> 00:25:01,855 Không sao đâu. Thời gian ủ bệnh ngắn hơn thế. 348 00:25:02,033 --> 00:25:04,729 Liệu còn ai khác có thể có tiếp xúc với cô ấy không? 349 00:25:04,903 --> 00:25:07,463 - Mọi người đều ở đây. - Còn Aaron Barnes. 350 00:25:07,973 --> 00:25:09,600 Barnes? Anh ấy làm ở Tầng khác. 351 00:25:09,774 --> 00:25:12,709 Có vài tài lệu cô ấy cần ký. Anh ấy đến đón cô ấy ở sân bay. 352 00:25:14,079 --> 00:25:16,741 Vậy sao? Anh ta ở đâu? 353 00:25:16,915 --> 00:25:17,939 Xin chào? 354 00:25:18,116 --> 00:25:20,983 - Anh Barnes? - Vâng. 355 00:25:21,152 --> 00:25:24,588 Tôi là Bác sĩ Mears từ Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh. 356 00:25:24,756 --> 00:25:25,780 - Tôi tin ... - Xin chào. 357 00:25:25,957 --> 00:25:29,984 Tôi tin anh có thể đã tiếp xúc với Beth Emhoff vào tuần trước. 358 00:25:30,161 --> 00:25:32,527 Phải, tôi gặp cô ấy ở sân bay. Chuyện gì thế? 359 00:25:33,899 --> 00:25:36,959 - Hôm nay anh cảm thấy thế nào? - Nói thật là thấy hơi mệt. 360 00:25:37,135 --> 00:25:39,467 Đầu tôi đập thình thình. Chắc hẳn tôi bị bệnh. 361 00:25:39,638 --> 00:25:42,869 - Giờ anh đang ở đâu? - Trên xe bus, đang đi làm. 362 00:25:43,041 --> 00:25:45,066 - Tôi muốn anh xuống xe ngay. - Gì thế? 363 00:25:45,243 --> 00:25:46,904 - Anh ta trên xe bus. - Ở đâu? 364 00:25:47,078 --> 00:25:51,014 - Xe bus ở đâu, Aaron? - À ... 365 00:25:51,182 --> 00:25:53,673 - Lake và Lyndale. Chuyện gì thế? - Lake và Lyndale. 366 00:25:53,852 --> 00:25:55,649 Tôi thật sự cần anh xuống chiếc bus đó ngay. 367 00:25:55,820 --> 00:25:58,880 Có thể anh đã tiếp xúc với một bệnh truyền nhiễm ... 368 00:25:59,057 --> 00:26:01,491 ... và anh có nguy cơ lây nhiễm cao. Anh có hiểu không? 369 00:26:01,660 --> 00:26:04,561 Tôi muốn anh xuống xe ngay. Và tránh xa những người khác. 370 00:26:04,729 --> 00:26:05,753 Giờ tôi làm gì đây? 371 00:26:05,931 --> 00:26:08,331 Đừng nói chuyện và đừng chạm vào bất kỳ ai. 372 00:26:08,500 --> 00:26:10,400 Đó là điều quan trọng nhất. 373 00:26:10,569 --> 00:26:13,561 - Chúng tôi sẽ cử người đến đón. - Được. 374 00:26:13,738 --> 00:26:16,206 Tôi đang đến với anh ngay, Aaron. 375 00:26:19,811 --> 00:26:23,611 Còn con tôi? Tôi đã chạm vào chúng. 376 00:26:56,848 --> 00:27:00,807 Đó là buổi lễ khởi công cho một nhà máy. 377 00:27:00,986 --> 00:27:03,887 Cô ấy đi lại khá nhiều. 378 00:27:04,055 --> 00:27:06,615 Công việc của cô ấy có liên quan gì đến các vật nuôi không? 379 00:27:06,791 --> 00:27:09,555 - Ở nhà anh có nuôi thú không? - Không. 380 00:27:10,795 --> 00:27:12,228 Không. 381 00:27:13,431 --> 00:27:16,332 Cô ấy có nhắc đến việc gặp ai đang bị bệnh không? 382 00:27:16,868 --> 00:27:19,166 Ai đó trên máy bay? 383 00:27:20,372 --> 00:27:21,805 Không. 384 00:27:22,374 --> 00:27:27,209 Cô ấy thông quan ở Chicago lúc 11:15 sáng ... 385 00:27:27,379 --> 00:27:31,406 ... và bay về Minneapolis chuyến 6 giờ chiều. 386 00:27:31,583 --> 00:27:34,279 Có biết cô ấy làm gì ở Chicago trong suốt thời gian trống đó không? 387 00:27:34,452 --> 00:27:35,476 Cô ấy có cuộc họp nào không? 388 00:27:35,654 --> 00:27:40,751 Có bất cứ lý do gì khiến cô ấy có thể rời khỏi sân bay không? 389 00:27:42,927 --> 00:27:47,364 Tại sao? Có người bệnh ở Chicago sao? 390 00:27:53,805 --> 00:27:57,639 Trước khi chúng tôi kết hôn, vợ tôi có quan hệ với ... 391 00:27:57,809 --> 00:28:00,744 ... một người ở Chicago tên Jon Neal. 392 00:28:05,750 --> 00:28:07,843 Jon Neal bị bệnh sao? 393 00:28:08,019 --> 00:28:10,112 Chúng tôi bị lây bệnh này là từ anh ta? 394 00:28:11,923 --> 00:28:15,620 - Chúng tôi đang điều tra mọi khả năng. - Không, tôi nghĩ mình có quyền được biết. 395 00:28:15,794 --> 00:28:18,456 Hãy xem tôi đang ở đâu vào lúc này. 396 00:28:18,630 --> 00:28:22,964 - Tôi không thể tiết lộ thông tin đó. Rất tiếc. - Đừng, tôi chỉ muốn hiểu. 397 00:28:23,134 --> 00:28:24,226 Tôi biết. 398 00:28:24,402 --> 00:28:26,393 Chúng tôi thu được kết quả giống như Sussman. 399 00:28:26,571 --> 00:28:28,903 Chúng tôi đã có trình tự gene của virus, xác định được nguồn gốc của nó ... 400 00:28:29,074 --> 00:28:32,532 ... và đã mô hình hóa cách chúng xâm nhập tế bào phổi và não. 401 00:28:32,711 --> 00:28:34,941 Virus chứa trình tự gene của cả dơi và lợn. 402 00:28:35,113 --> 00:28:37,911 Màu xanh đen là lợn, và xanh sáng là dơi. 403 00:28:38,083 --> 00:28:40,108 Và đây là chỗ chúng chồng lên nhau. 404 00:28:40,285 --> 00:28:43,777 Dơi và lợn. 405 00:28:43,955 --> 00:28:47,755 Đây là mô hình của virus và cách nó bám vào vật chủ. 406 00:28:47,926 --> 00:28:52,920 Màu xanh biển là virus, màu vàng là người, và màu đỏ là protein bám vào của virus... 407 00:28:53,098 --> 00:28:55,692 ... còn màu xanh lá là thụ thể của tế bào người. 408 00:28:55,867 --> 00:28:59,769 Các thụ thể này được tìm thấy trong tế bào đường hô hấp ... 409 00:28:59,938 --> 00:29:01,530 ... và hệ thần kinh trung ương. 410 00:29:01,706 --> 00:29:07,508 Virus bám vào tế bào giống như chìa khóa đút vào ổ khóa. 411 00:29:07,679 --> 00:29:10,978 Đâu đó trên thế giới, một con lợn đi lạc gặp con dơi đi lạc. 412 00:29:11,149 --> 00:29:15,552 - Cô từng thấy chuyện này bao giờ chưa? - Chưa. Và nó vẫn đang thay đổi. 413 00:29:15,720 --> 00:29:18,245 Nó hiểu chúng ta nhanh hơn là chúng ta hiểu nó. 414 00:29:18,423 --> 00:29:20,653 Nó đâu còn gì khác để làm. 415 00:29:20,825 --> 00:29:23,794 Vậy chúng ta có một loại virus mới với tỷ lệ tử vong khoảng hơn 20%... 416 00:29:23,962 --> 00:29:26,792 ... và không có phác đồ chữa trị, lẫn vaccine vào lúc này. 417 00:29:26,865 --> 00:29:28,560 Đúng thế. 418 00:29:31,336 --> 00:29:35,329 Từ giờ, tôi không muốn ai xử lý vụ này ngoài BSL-4. 419 00:29:35,507 --> 00:29:40,103 Ta không muốn con virus này thoát khỏi phòng thí nghiệm trên đế giày ai đó. 420 00:29:52,323 --> 00:29:54,348 Văn phòng Bác sĩ Sussman. 421 00:29:54,526 --> 00:29:56,721 Chào Ian. Ally Hextall đây. 422 00:29:56,895 --> 00:30:00,353 Chúng tôi cần loại ông ra. Vụ này quá nóng. Uh... 423 00:30:00,532 --> 00:30:04,525 - Giờ chỉ BSL-4 được làm việc với nó. - Tôi nghĩ đó là sai lầm. 424 00:30:05,937 --> 00:30:08,565 Nấu chín các mẫu của ông. Hủy mọi thứ. 425 00:30:09,040 --> 00:30:11,907 - Chúng tôi không thể mạo hiểm. - Chúng tôi đang có tiến triển. 426 00:30:12,076 --> 00:30:15,910 Chỉ giới hạn trong các phòng BSL-4 của chính phủ, vụ này sẽ không bao giờ có lời giải. 427 00:30:16,080 --> 00:30:17,604 Tôi có thể làm được. 428 00:30:18,383 --> 00:30:20,010 Tôi rất tiếc. 429 00:30:22,687 --> 00:30:24,177 Ừ. 430 00:30:24,355 --> 00:30:25,879 Chắc rồi, Ally. 431 00:30:32,163 --> 00:30:34,324 Anh có thể nhắc lại các thành phố bị nhiễm bệnh cho đến giờ không? 432 00:30:34,499 --> 00:30:36,126 Các thành phố bị nhiễm là ... 433 00:30:36,301 --> 00:30:41,295 ... Minneapolis, Chicago, Los Angeles, Boston và Salt Lake. 434 00:30:41,472 --> 00:30:44,202 Chúng tôi nghĩ danh sách đó sẽ càng lên thêm ... 435 00:30:44,375 --> 00:30:46,673 ... khi mọi người về nhà sau khi kết thúc kỳ nghỉ. 436 00:30:46,845 --> 00:30:48,107 Gì thế? 437 00:30:48,279 --> 00:30:50,747 Bác sĩ Cheever, bao nhiêu người đã bị nhiễm ... 438 00:30:50,915 --> 00:30:52,109 ... và bao nhiêu người đã chết? 439 00:30:52,283 --> 00:30:54,945 Những con số đó đang thay đổi khi chúng ta đang nói chuyện ... 440 00:30:55,119 --> 00:30:57,587 ... nên bất cứ con số nào tôi đưa ra có thể sẽ thấp hơn thực tế. 441 00:30:57,755 --> 00:31:00,315 Chúng tôi vẫn đang tính toán tỷ lệ tử vong vào lúc này. 442 00:31:00,959 --> 00:31:03,120 Bác sĩ Cheever, ông có quan ngại ... 443 00:31:03,294 --> 00:31:05,592 ... rằng CDC đang đối mặt một vấn đề uy tín ở đây ... 444 00:31:05,763 --> 00:31:08,630 ... sau những phản ứng được cho là thái quá ở vụ H1N1? 445 00:31:08,800 --> 00:31:10,961 Tôi thà chấp nhận phản ứng thái quá... 446 00:31:11,135 --> 00:31:14,366 ... hơn là để nhiều người phải mất mạng vì chúng ta không hành động đầy đủ. 447 00:31:14,539 --> 00:31:15,733 Đó là lý do chúng ta ở đây. 448 00:31:15,907 --> 00:31:21,004 Đó cũng là lý do Tổ chức Y tế thế giới gởi một nhà dịch tễ học đến Hồng Kông. 449 00:31:21,179 --> 00:31:23,579 Khó mà biết nó là gì nếu không biết nó từ đâu đến. 450 00:31:23,748 --> 00:31:26,876 Việc đầu tiên của chúng ta là tìm ra khu vực phát bệnh. 451 00:31:27,051 --> 00:31:29,485 Tìm xem làm thế nào nó lây lan vào dân số. 452 00:31:29,654 --> 00:31:32,885 Chúng tôi biết có một bệnh nhân ở Minnesota... 453 00:31:33,057 --> 00:31:35,025 ... đã đến khu vực đó. 454 00:32:44,762 --> 00:32:49,563 Chúng tôi tin là đang có xấp xỉ 89,000 ca vào lúc này ... 455 00:32:50,101 --> 00:32:54,162 ... và sắp tăng lên 267,000 ca. 456 00:32:54,939 --> 00:33:00,309 Và từ đó, dùng mô hình của chúng tôi, dựa trên tỷ lệ R-0 là hai ... 457 00:33:00,478 --> 00:33:03,606 ... thì trong 48 giờ tới, đây là những nơi dịch sẽ lan đến. 458 00:33:03,781 --> 00:33:07,217 Bác sĩ Cheever, có lẽ ông có thể cập nhật cho chúng tôi kết quả nghiên cứu. 459 00:33:07,819 --> 00:33:11,482 Vào lúc này, chưa có ai tìm ra cách để cấy virus vào trong tế bào. 460 00:33:11,656 --> 00:33:13,283 Tại sao lại như vậy? 461 00:33:13,458 --> 00:33:17,519 Vì nó giết chết mọi tế bào chúng tôi đưa nó vào. Lợn, gà, tất cả. 462 00:33:17,695 --> 00:33:21,256 Khi chưa thể nuôi được virus, và trên số lượng lớn, chúng tôi không thể làm thí nghiệm với nó. 463 00:33:21,432 --> 00:33:23,559 Và cho đến lúc đó, chúng ta không thể có vacxin để chống lại nó. 464 00:33:23,735 --> 00:33:29,139 Ông có tìm ra cách chữa trị nào khác? Kháng virus? Bất cứ thứ gì? 465 00:33:29,640 --> 00:33:31,164 Không. 466 00:33:32,810 --> 00:33:36,610 Beth Emhoff dùng thẻ ATM tại một sòng bài ở Macao. 467 00:33:36,781 --> 00:33:38,749 Citibank đã cung cấp dữ liệu thẻ của cô ta. 468 00:33:38,916 --> 00:33:44,513 Cô ta dùng máy lúc 10:43 ở ngay sàn sòng bài. 469 00:33:44,689 --> 00:33:49,353 Tôi muốn xem băng giám sát của sòng bài trong 2 giờ. 470 00:33:50,928 --> 00:33:52,486 Có chuyện gì à? 471 00:33:52,663 --> 00:33:56,155 Họ đến từ làng của tôi. Họ tìm thấy một ổ dịch ở đó. 472 00:33:56,601 --> 00:33:57,693 Oh. 473 00:33:57,869 --> 00:34:02,169 - Gia đình anh còn ở đó không? - Mẹ tôi có triệu chứng. 474 00:34:02,340 --> 00:34:05,571 Tôi sẽ lấy cho cô cuộn băng đó. Thứ lỗi. 475 00:34:48,419 --> 00:34:51,445 Bác sĩ Sussman, tôi được biết họ đã loại chúng ta khỏi vụ này. 476 00:34:51,622 --> 00:34:53,817 Tôi chỉ xử lý các mẫu thôi. 477 00:34:53,991 --> 00:34:56,482 Nếu đó là chuyện phá hủy mẫu, tôi có thể làm được. 478 00:34:56,661 --> 00:34:58,561 Không, tôi sẽ giải quyết. Cô có thể về nhà. 479 00:34:58,729 --> 00:35:01,962 Tôi sẽ làm thế và rồi sẽ kiểm tra lại ít dữ liệu. 480 00:35:33,297 --> 00:35:34,321 Ông ấy đã nuôi được nó. 481 00:35:34,499 --> 00:35:36,933 Ông ấy đã thử kháng thể và miễn dịch MAC như ta đã làm... 482 00:35:37,101 --> 00:35:39,695 ... nhưng mấu chốt là một dòng tế bào thai dơi từ Geelong. 483 00:35:39,871 --> 00:35:42,465 - Chúng ta không có cái đó. - Ông ấy nuôi nó trong một phòng BSL-3. 484 00:35:42,640 --> 00:35:45,404 Ally, ông ấy làm cái quái gì với việc nuôi nó trong BSL-3? 485 00:35:45,576 --> 00:35:46,838 Ông ấy không nghe lời tôi. 486 00:35:49,947 --> 00:35:52,916 Ông ấy sẽ công bố nó. Khỉ thật. Ông ấy muốn gì? 487 00:35:53,084 --> 00:35:55,382 Một bao thuốc lá. Ông ấy đã có thể lựa chọn, Ellis. 488 00:35:55,553 --> 00:35:57,646 Ông ấy có thể kiếm lời riêng cho mình. 489 00:35:57,822 --> 00:36:00,723 Chắc chắn đã có người tiếp cận với ông ấy, nhưng ông ấy đã đưa nó cho ta. 490 00:36:00,892 --> 00:36:04,293 - Và ta sẽ tin ông ấy? - Chẳng còn cách khác. 491 00:36:06,030 --> 00:36:09,124 Trung tâm Kiểm soát và ngăn ngừa Dịch bệnh ở Hoa Kỳ ... 492 00:36:09,300 --> 00:36:11,427 ... cùng Tổ chức Y tế Thế giới ở Thụy Sĩ ... 493 00:36:11,602 --> 00:36:14,162 ... hôm nay đã xác nhận rằng Bác sĩ Ian Sussman ở San Francisco ... 494 00:36:14,338 --> 00:36:18,399 ... đã thành công trong việc nuôi cấy virus MEV-1 trong Phòng thí nghiệm. 495 00:36:18,576 --> 00:36:22,444 Các quan chức ở CDC đã lưu ý rằng đột phá đó chỉ là bước đầu tiên ... 496 00:36:22,613 --> 00:36:24,240 ... trong việc phát triển một loại vaccine ... 497 00:36:24,415 --> 00:36:27,350 ... mà khả năng vẫn còn nhiều tháng nữa mới được thử nghiệm trên con người. 498 00:36:27,518 --> 00:36:32,251 WHO ước tính số người nhiễm bệnh trên toàn thế giới có thể hơn 8 triệu người. 499 00:36:32,423 --> 00:36:34,891 Giờ mọi thứ đều thay đổi. 500 00:36:35,326 --> 00:36:38,261 Sussman được mời vào Viện hàn lâm Khoa học Quốc gia ... 501 00:36:38,429 --> 00:36:41,330 ... còn Giám đốc các hãng dược phẩm nhảy dựng hết cả lên. 502 00:36:41,499 --> 00:36:43,831 Họ sẽ nuôi cấy virus ở tất cả các Phòng thí nghiệm trên trái đất. 503 00:36:44,001 --> 00:36:46,561 Khổ thân mấy con khỉ thí nghiệm. 504 00:36:46,737 --> 00:36:51,800 Đầu tiên chúng ta cho chúng vào không gian và giờ lại chích cho chúng toàn virus. 505 00:36:51,976 --> 00:36:53,841 Nên đây chính là lúc cần tới chuyên môn của anh. 506 00:36:54,011 --> 00:36:56,343 Cổ phiếu của các Công ty dược đã leo lên đến tận nóc. 507 00:36:56,514 --> 00:36:59,881 Điều gì xảy ra tiếp theo? Cơ hội nằm ở đâu? 508 00:37:00,051 --> 00:37:02,611 Anh là người biết về vụ trên xe bus đó đầu tiên. 509 00:37:02,787 --> 00:37:04,812 Đó là lý do chúng ta có buổi gặp này. 510 00:37:05,590 --> 00:37:07,581 Khi tôi bật máy tính của mình vào sáng nay ... 511 00:37:07,758 --> 00:37:12,252 ... tôi thấy có hơn 2 triệu lượt truy cập, tất cả đều tìm kiếm sự thật. 512 00:37:12,964 --> 00:37:16,525 Ông nghĩ họ muốn nhìn thấy tôi đang nói chuyện với một tay vận động quỹ đầu tư sao? 513 00:37:16,701 --> 00:37:19,898 Anh Krumwiede, chúng tôi không phát minh ra nhu cầu. 514 00:37:20,071 --> 00:37:24,007 Chúng tôi chỉ phân tích và dự đoán nó. 515 00:37:24,976 --> 00:37:28,002 Anh nói xem mất bao nhiêu để anh đưa ra dự đoán của mình. 516 00:37:30,982 --> 00:37:33,450 Ông có biết hoa forsythia? 517 00:37:33,951 --> 00:37:36,579 - Không. - Điều tôi sắp nói cho ông... 518 00:37:36,754 --> 00:37:39,382 ... được đồng thuận bởi các phát biểu sẽ sớm xuất hiện trên truyền thông. 519 00:37:39,557 --> 00:37:43,118 Tôi sẽ nói về nó rộng rãi trong những ngày sắp tới. 520 00:37:43,294 --> 00:37:45,888 Hoa forsythia để làm gì? 521 00:37:47,465 --> 00:37:48,659 Một phương thuốc chữa bệnh. 522 00:37:48,833 --> 00:37:52,360 Nếu tôi miễn nhiễm, sao cô không thể dùng máu tôi để chữa bệnh này? 523 00:37:52,536 --> 00:37:55,869 Cần có thời gian để tạo ra huyết thanh từ máu, và rất đắt tiền. 524 00:37:56,040 --> 00:37:59,532 Nhưng tin tốt là anh không sẽ không mắc bệnh. 525 00:38:00,645 --> 00:38:02,806 Được. Vậy ... 526 00:38:02,980 --> 00:38:05,778 Nghĩa là con gái tôi cũng sẽ không bị mắc bệnh? 527 00:38:05,950 --> 00:38:08,180 Tôi không thể hứa điều đó. 528 00:38:08,352 --> 00:38:11,549 Nhưng không phải con tôi thừa hưởng thứ đó từ tôi? 529 00:38:11,722 --> 00:38:14,213 Một nửa hệ miễn dịch của con anh là từ anh... 530 00:38:14,392 --> 00:38:17,122 ... nhưng nửa kia đến từ mẹ nó. 531 00:38:24,602 --> 00:38:25,626 Đã gần 3 giờ. 532 00:38:25,803 --> 00:38:27,964 Tôi cần gặp bác sĩ hay giám sát hoặc ai đó. 533 00:38:28,139 --> 00:38:30,869 Tôi muốn biết liệu ông ta có tin gì mới về bệnh này. 534 00:38:31,042 --> 00:38:34,034 Tôi rất tiếc, chúng tôi đang làm những gì có thể. 535 00:38:34,211 --> 00:38:36,736 Tôi có thể nói chuyện với người điều hành hoặc ai cũng được. 536 00:38:36,914 --> 00:38:38,848 Xin hãy kiên nhẫn. Chúng tôi sẽ đưa anh ... 537 00:38:39,016 --> 00:38:40,347 Anh ta bị bệnh! 538 00:38:41,218 --> 00:38:43,652 Vợ tôi bắt tôi cởi đồ trong nhà xe. 539 00:38:43,821 --> 00:38:46,756 Rồi mang ra cả đống nước ấm và xà bông. 540 00:38:46,924 --> 00:38:51,020 Rồi sau đó cô ấy nhúng mọi thứ vào dung dịch rửa tay sau khi tôi đi. 541 00:38:51,195 --> 00:38:53,493 Cô ấy cư xử quá lố, phải không? 542 00:38:53,664 --> 00:38:57,532 Không đâu. Và đừng sờ vào mặt mình nữa, Dave. 543 00:39:04,375 --> 00:39:06,275 Chúng ta sẽ dựng một khóa không khí ở đây. 544 00:39:06,444 --> 00:39:10,904 Tôi muốn 25 hàng, mỗi hàng 10 giường. Những người sốt cao đưa vào cuối. 545 00:39:11,082 --> 00:39:15,314 Ta sẽ bố trí phân loại bên ngoài, FEMA có thể đưa thực phẩm vào tầng hầm ... 546 00:39:15,486 --> 00:39:19,513 ... và ta sẽ cần hoạt động ngay trong vòng 24 đến 48 giờ tới. 547 00:39:19,690 --> 00:39:21,157 Rõ. 548 00:39:22,593 --> 00:39:25,585 - Làm tốt lắm, Dave. Nó sẽ thành công. - Cám ơn. 549 00:39:25,763 --> 00:39:27,196 Giờ thì tìm cho tôi 3 nơi nữa giống như thế. 550 00:39:28,566 --> 00:39:32,696 Xin lỗi, Bác sĩ Mears. Ngân sách của chúng tôi hay của cô thế? 551 00:39:34,305 --> 00:39:36,500 WHO đã xác nhận mẫu ở Hồng Kông ... 552 00:39:36,674 --> 00:39:38,539 ... khớp với mẫu ở Luân Đôn, Tokyo và Abu Dhabi ... 553 00:39:38,709 --> 00:39:42,611 ... và chúng ta đang xem xét những ổ dịch lớn khác ở Frankfurt và Cairo. 554 00:39:42,780 --> 00:39:45,214 Ta có tiến triển gì trong việc tìm ra bệnh nhân đầu tiên chưa? 555 00:39:45,383 --> 00:39:48,944 Có thể là Beth Emhoff của cô hay người trên xe bus ở Nhật. 556 00:39:49,120 --> 00:39:52,283 Hoặc ai đó nằm ngoài vùng phủ sóng của ta. Cô thế nào? 557 00:39:52,456 --> 00:39:54,515 Tốt thôi. Tôi đang đi gặp... 558 00:39:54,692 --> 00:39:57,684 Không, tôi không hỏi cô đang làm gì, tôi hỏi tình hình cô thế nào. 559 00:39:57,862 --> 00:39:59,056 Cô có khỏe không? 560 00:40:00,331 --> 00:40:01,662 Tôi ... 561 00:40:02,767 --> 00:40:04,291 Ổn. 562 00:40:04,468 --> 00:40:06,231 Ổn? 563 00:40:06,404 --> 00:40:08,065 Tôi đã làm việc ở hiện trường trong 15 năm. 564 00:40:08,239 --> 00:40:12,141 Tôi đã thấy nhiều thứ kinh khủng. Nếu cô không thấy ổn thì cứ nói cho tôi. 565 00:40:12,443 --> 00:40:15,435 Ông có bao giờ phải nói cho một người vừa mất vợ và con trai riêng... 566 00:40:15,613 --> 00:40:18,582 ... rằng vợ anh ta đã lừa dối anh ta trước khi cô ta chết chưa? 567 00:40:18,749 --> 00:40:20,307 Chưa. 568 00:40:20,484 --> 00:40:22,452 Tôi chắc cô sẽ làm điều tốt nhất có thể. 569 00:40:22,620 --> 00:40:26,112 - À ừ. - Cô có vẻ mệt. 570 00:40:26,290 --> 00:40:28,281 Cô phải cố ngủ một chút. 571 00:40:29,660 --> 00:40:33,289 Lần cuối cô ăn thứ gì đó không từ máy bán hàng tự động là bao giờ? 572 00:40:34,932 --> 00:40:36,331 Một suất Taco Bell. 573 00:40:36,500 --> 00:40:40,027 Quan chức địa phương thông báo có hơn 3000 ca đã được xác nhận ... 574 00:40:40,204 --> 00:40:41,535 ... ở vùng ngoại ô phía Tây ... 575 00:40:41,705 --> 00:40:45,197 ... cũng như các trường hợp đầu tiên được báo cáo ở hạt Ramsey, Carlton và Saint Louis ... 576 00:40:45,376 --> 00:40:46,109 ... khi virus vẫn tiếp tục lây lan. 577 00:40:48,179 --> 00:40:50,374 - Để con lo! - Phát ngôn viên của Bộ Y tế ... 578 00:40:50,548 --> 00:40:53,915 ... lúc này đang đề nghị các bệnh viện ở xa tận Iowa cung cấp thêm thuốc. 579 00:40:54,084 --> 00:40:56,609 Đừng có mở cửa. 580 00:40:56,787 --> 00:41:00,917 - Là Andrew. - Xin lỗi, Andrew, cháu không thể vào. 581 00:41:01,091 --> 00:41:03,286 Cháu chỉ đến chia buồn, bác Emhoff. 582 00:41:03,461 --> 00:41:06,624 Bác hiểu. Cám ơn cháu. Nhưng bác không thể cho cháu vào. 583 00:41:08,165 --> 00:41:09,826 Cháu đặt lại ở đây vậy. 584 00:41:10,000 --> 00:41:13,128 Không. Thật ra cháu nên cầm về đi. Cám ơn cháu. 585 00:41:15,172 --> 00:41:17,402 - Em sẽ gọi anh sau. - Chào cháu. 586 00:41:21,045 --> 00:41:23,843 Chúng ta không thể để bất cứ nguy cơ nào. 587 00:41:38,362 --> 00:41:41,559 - Cô có biết cách chơi không? - Tôi không biết. 588 00:41:42,933 --> 00:41:44,764 Nhưng nó có vẻ vui. 589 00:41:44,935 --> 00:41:46,994 Có muốn thử không? 590 00:41:48,739 --> 00:41:49,797 Được. 591 00:41:51,709 --> 00:41:53,336 Để rồi xem. 592 00:41:53,511 --> 00:41:55,479 Chào. 593 00:41:55,646 --> 00:41:57,136 Đến lượt tôi. 594 00:41:57,815 --> 00:42:00,147 Con cua. 595 00:42:04,321 --> 00:42:05,788 - Này. - Oh! Aah! 596 00:42:05,956 --> 00:42:06,980 Oh... 597 00:42:07,157 --> 00:42:10,126 Chúa ơi. Sao lại thế nhỉ? Là gì thế? 598 00:42:10,294 --> 00:42:11,761 - Đồng xèng. - Là đồng xèng. 599 00:42:13,130 --> 00:42:16,622 Được rồi. 600 00:42:16,800 --> 00:42:19,928 Sự truyền nhiễm đấy. Giờ ta chỉ cần biết theo hướng nào. 601 00:42:23,207 --> 00:42:24,970 Nhưng ta không biết nó từ đâu ra. 602 00:42:25,609 --> 00:42:29,773 Tôi nghĩ là virus bắt đầu từ trước Macao... 603 00:42:29,947 --> 00:42:31,710 ... và có thể ở đây, Hồng Kông. 604 00:42:39,890 --> 00:42:43,951 Cô nên cân nhắc việc đưa ra tuyên bố có các ảnh hưởng nghiêm trọng. 605 00:42:44,728 --> 00:42:48,994 Một virus thì quá nhỏ để có nhìn thấy trên máy quay. 606 00:43:13,991 --> 00:43:15,754 Xin Chúa. 607 00:43:15,926 --> 00:43:17,723 Xin Chúa. 608 00:43:26,003 --> 00:43:28,301 Không. 609 00:43:44,822 --> 00:43:46,483 Xin chào? 610 00:43:46,657 --> 00:43:50,058 Tôi là Bác sĩ Erin Mears ở Phòng 821. 611 00:43:52,029 --> 00:43:56,796 Tôi cần cô lấy cho tôi tên của những người đã dọn phòng này trong 24 giờ qua. 612 00:43:56,967 --> 00:44:00,232 Cô cũng cần liên lạc với người phục vụ ... 613 00:44:00,404 --> 00:44:02,599 ... đã mang bữa tối đến phòng tôi vào tối qua. 614 00:44:02,773 --> 00:44:07,073 Tôi cần tất cả số điện thoại của họ. Điện thoại nhà, di động, mọi thứ. 615 00:44:16,186 --> 00:44:17,517 Mears? 616 00:44:17,688 --> 00:44:19,519 Bác sĩ Cheever... 617 00:44:20,724 --> 00:44:22,123 ... tôi nghĩ mình đã nhiễm bệnh. 618 00:44:22,292 --> 00:44:25,887 Gì chứ? Chuyện gì thế? Cô có triệu chứng gì rồi? 619 00:44:26,063 --> 00:44:29,931 Không thể nuốt. Nhức đầu dữ dội. 620 00:44:30,100 --> 00:44:31,863 Nhiệt độ thế nào? 621 00:44:32,036 --> 00:44:35,062 - 38,7 độ C. - Nghe này, cô đừng ... 622 00:44:35,239 --> 00:44:36,866 - Đừng có hoảng. - Tôi biết. 623 00:44:37,041 --> 00:44:40,909 - Cô ở một mình? - Chắc chắn tôi đã nhiễm cho người khác. 624 00:44:41,078 --> 00:44:42,875 Cô không thể khẳng định điều đó. 625 00:44:44,481 --> 00:44:47,644 - Tôi nên làm gì? - Ở yên trong phòng. 626 00:44:47,818 --> 00:44:50,378 Tôi sẽ gọi Sở Y tế, báo chỗ cô đang ở. 627 00:44:50,554 --> 00:44:54,888 - Erin, cô sẽ không sao. - Tôi biết. 628 00:44:55,059 --> 00:44:56,993 - Được. - Ông sẽ phải cử người khác. 629 00:44:57,161 --> 00:44:59,561 Được, nhưng cô đừng lo chuyện công việc nữa, nhé? 630 00:44:59,730 --> 00:45:01,789 - Tôi ... - Hãy chăm sóc bản thân. 631 00:45:01,965 --> 00:45:03,626 Xin lỗi khi tôi không thể hoàn thành. 632 00:45:03,801 --> 00:45:07,498 Đừng bận tâm chuyện đó. Để tôi xem có thể làm gì để đưa cô về đây. 633 00:45:07,671 --> 00:45:10,765 - Tôi sẽ đưa cô về nhà, còn mạnh khỏe. - Cám ơn. 634 00:45:10,941 --> 00:45:13,842 - Giờ ở yên đó nhé. - Chào. 635 00:45:14,011 --> 00:45:15,774 - Chào. - Chào. 636 00:45:34,531 --> 00:45:38,763 Vấn đề là, chúng tôi không thể mai táng các thi thể đó được. 637 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Chúng tôi có các vấn đề bảo hiểm với nhân viên của chúng tôi ... 638 00:45:43,040 --> 00:45:46,703 ... với công đoàn, đó là chưa kể đến cân nhắc sức khỏe người đưa tiễn. 639 00:45:47,711 --> 00:45:51,579 Tôi chỉ muốn chôn vợ và con mình ... 640 00:45:51,749 --> 00:45:54,809 ... và tổ chức một lễ tang để bạn bè và gia đình chúng tôi có thể đến ... 641 00:45:54,985 --> 00:45:57,282 ... bày tỏ sự tôn trọng và lòng thương tiếc của họ. 642 00:45:57,321 --> 00:46:00,848 Tôi hiểu, và tôi thật lòng rất tiếc về mất mát của anh. 643 00:46:02,659 --> 00:46:05,059 Anh có cân nhắc lựa chọn khác chưa? 644 00:46:05,562 --> 00:46:10,363 Sao họ có thể làm thế? Chúng ta có một miếng đất cho gia đình ở đây. 645 00:46:10,534 --> 00:46:13,560 Họ muốn chúng ta cân nhắc việc hỏa táng. 646 00:46:13,737 --> 00:46:17,400 Họ nói đó là cách an toàn nhất trong tình hình này. 647 00:46:17,574 --> 00:46:22,841 Mẹ muốn được chôn cùng con gái và cháu trai mình ... 648 00:46:23,013 --> 00:46:24,310 ... với Jack và bố mẹ của mẹ. 649 00:46:24,481 --> 00:46:26,346 Mẹ muốn tất cả chúng ta được chôn cùng nhau. 650 00:46:26,517 --> 00:46:30,851 Họ sẽ không chịu đâu, Sarah. Họ sẽ không nhận thi thể đâu. 651 00:46:31,688 --> 00:46:34,953 Con sẽ tìm cách khác. 652 00:46:40,864 --> 00:46:44,664 Vợ con có lỗi lầm, Mitch ... 653 00:46:44,835 --> 00:46:49,534 ... nhưng mẹ biết nó yêu con rất nhiều. 654 00:46:58,816 --> 00:47:03,879 Tôi sẽ dùng nó mua cho chúng ta ít đồ uống. 655 00:47:13,730 --> 00:47:15,994 Bạn chưa gặp được Jon Neal... 656 00:47:16,166 --> 00:47:18,532 ... nhưng sẽ thế nếu bạn để lại lời nhắn. 657 00:47:20,170 --> 00:47:23,970 Chào. Em đây ... 658 00:47:25,409 --> 00:47:30,312 Em đã kiểm tra giờ bay, và em có thể đón chuyến bay sớm ... 659 00:47:30,480 --> 00:47:36,146 ... sẽ cho em 5 giờ quá cảnh ở Chicago ... 660 00:47:37,621 --> 00:47:41,819 ... nên hãy cho em biết liệu anh có muốn gặp em không. 661 00:47:46,263 --> 00:47:48,390 - Của cô đấy. - Cám ơn. 662 00:47:48,565 --> 00:47:52,092 Cám ơn rất nhiều. 663 00:47:53,237 --> 00:47:55,671 - Này. - Chúa ơi. 664 00:48:00,110 --> 00:48:01,771 Cám ơn cô ... 665 00:48:01,945 --> 00:48:06,314 - Emhoff đưa nó cho một người Ukraina. - Chỉ là tiếp xúc thôi mà. 666 00:48:06,483 --> 00:48:09,350 Có thể nó lây theo hướng ngược lại. Còn Li Fai? 667 00:48:10,153 --> 00:48:12,451 - Ông ta đã ở sòng bài. - Nhìn này. 668 00:48:17,694 --> 00:48:21,494 Thật đẹp, coi này. Chụp chung nhé. Sẵn sàng? 669 00:48:23,133 --> 00:48:24,225 Cười nào. 670 00:48:25,869 --> 00:48:27,302 Đi nào. 671 00:48:43,205 --> 00:48:46,436 Đó là anh ta và Emhoff lúc 12:08. 672 00:48:46,608 --> 00:48:50,271 Tôi có thể cho anh xem người phụ nữ Ukraina trên máy quay an ninh trong thang máy ... 673 00:48:50,445 --> 00:48:53,141 ... quay về phòng cô ta trước đó 20 phút. 674 00:48:53,315 --> 00:48:55,977 Cô ta đi khỏi trước khi Li Fai bắt đầu làm việc. 675 00:48:56,718 --> 00:48:58,743 Nó đến từ đây. 676 00:48:59,321 --> 00:49:00,618 Emhoff là bệnh nhân đầu tiên. 677 00:49:00,789 --> 00:49:03,553 Chúng ta cần biết cô ta đã đi đâu trước khi đến sòng bài. 678 00:49:03,992 --> 00:49:06,859 Tôi muốn xem lại hành trình của cô ta một lần nữa. 679 00:49:07,663 --> 00:49:10,598 Họ nói người Pháp và Mỹ đã tìm ra cách chữa. 680 00:49:10,766 --> 00:49:13,098 Họ đang sản xuất trong bí mật. 681 00:49:13,268 --> 00:49:16,237 WHO biết nhưng họ chung giường với người Mỹ. 682 00:49:16,405 --> 00:49:19,431 - Ai nói thế? - Internet. 683 00:49:19,608 --> 00:49:24,045 - Internet? Và anh tin sao? - Tôi không biết. 684 00:49:25,514 --> 00:49:26,845 Mẹ anh thế nào? 685 00:49:29,685 --> 00:49:33,177 Chúng tôi đã thử forsythia, nhưng bà ấy không khỏe. 686 00:49:33,355 --> 00:49:36,085 Có một ngôi mộ tập thể ở Lan Tau. 687 00:49:38,026 --> 00:49:39,755 Tôi rất tiếc. 688 00:49:43,398 --> 00:49:48,097 Tôi sẽ báo chuyện này với Bộ. Ta cần gởi nó đến Geneva. 689 00:50:42,491 --> 00:50:44,584 Tôi cần cô đi với tôi. 690 00:50:44,760 --> 00:50:46,352 - Anh làm gì thế? - Làm ơn. 691 00:50:46,528 --> 00:50:47,893 Không. 692 00:50:48,063 --> 00:50:51,760 Chuyện gì thế? Sun Feng. Chuyện gì thế hả? 693 00:51:08,417 --> 00:51:11,875 - Anh làm gì thế? - Tôi xin lỗi. 694 00:51:12,053 --> 00:51:14,283 Chúng tôi không thể chờ lâu hơn nữa. 695 00:51:28,970 --> 00:51:32,565 Trong khi họ đang chữa cho nhau, chúng tôi ở đây... 696 00:51:33,308 --> 00:51:35,469 ... xếp hàng sau cùng. 697 00:51:35,644 --> 00:51:38,670 Đây là những người còn sót lại của làng tôi. 698 00:51:40,215 --> 00:51:43,582 - Họ bị bệnh sao? - Chưa. 699 00:51:44,152 --> 00:51:46,382 Và chúng ta sẽ giữ nó thế này. 700 00:51:46,555 --> 00:51:49,718 Cô sẽ ở lại đây với chúng tôi cho đến khi họ tìm ra cách chữa. 701 00:51:49,891 --> 00:51:52,086 Việc đó thì giúp được gì? 702 00:51:52,260 --> 00:51:55,058 Cô sẽ đưa chúng tôi lên hàng đầu tiên. 703 00:52:07,309 --> 00:52:09,243 Bác sĩ Mears. 704 00:52:11,880 --> 00:52:13,745 Bác sĩ Cheever lại gọi. 705 00:52:14,683 --> 00:52:18,551 Chúng tôi đang gặp khó khăn với chuyện sơ tán cô. 706 00:52:18,720 --> 00:52:20,278 Việc tìm một máy bay và mọi thứ. 707 00:52:21,089 --> 00:52:22,989 Tôi có điện thoại của cô. 708 00:52:24,893 --> 00:52:29,057 Bác sĩ Cheever, ông ấy muốn cô gọi nếu cô cảm thấy cần. 709 00:52:29,731 --> 00:52:31,562 Chúng tôi đã thiết lập một khu vực đặc biệt ... 710 00:52:31,733 --> 00:52:34,759 ... cho các nhân viên y tế và lực lượng phản ứng nhanh ở Đại học. 711 00:52:34,936 --> 00:52:37,029 Tôi muốn chuyển cô đến đó ... 712 00:52:37,205 --> 00:52:41,107 ... nhưng Công đoàn Y tá đang kêu gọi tạm ngưng làm việc ... 713 00:52:41,276 --> 00:52:43,005 ... cho đến khi có các quy trình chính thức. 714 00:52:43,178 --> 00:52:47,080 Có các tình nguyện viên, nhưng chỉ ... 715 00:52:47,716 --> 00:52:52,278 Giờ là lúc khó khăn để biết đâu là nơi hợp lý. 716 00:52:52,454 --> 00:52:55,252 Ông đang đề nghị tôi dùng nhiều nguồn lực cho chỉ một người ... 717 00:52:55,423 --> 00:52:57,118 ... và vào ngay lúc này, tôi không thể làm thế. 718 00:52:57,292 --> 00:52:58,691 Bác sĩ Mears cũng sẽ đồng ý với tôi. 719 00:52:58,860 --> 00:53:01,124 Cô ấy là người của chúng ta, Lyle. Chúng ta cử cô ấy đến đó. 720 00:53:01,296 --> 00:53:03,992 Thôi được, tôi cử cô ấy đến đó. Tôi muốn mang cô ấy về. 721 00:53:04,165 --> 00:53:06,030 Chúng ta có một máy bay với buồng cô lập... 722 00:53:06,201 --> 00:53:09,261 ... để đưa người chúng ta ở hiện trường về khi họ bị bệnh, phải không? 723 00:53:12,207 --> 00:53:14,334 Sao thế, Lyle? 724 00:53:15,477 --> 00:53:19,277 Có một Thượng nghị sĩ ở Illinois tại D.C bị bệnh. 725 00:53:19,447 --> 00:53:23,076 Ông ta ở Chicago vào kỳ nghỉ. 726 00:53:23,652 --> 00:53:25,517 Họ đã dùng máy bay đó đưa ông ta về nhà. 727 00:53:25,687 --> 00:53:28,315 Sau đó họ sẽ chặn Midway và O'Hare. 728 00:53:28,490 --> 00:53:31,926 Thống đốc đã yêu cầu Vệ binh quốc gia. Họ đang bố trí các điểm chắn đường. 729 00:53:32,093 --> 00:53:34,618 Họ đã cho ngừng việc giao thương, phương tiện công cộng. 730 00:53:34,796 --> 00:53:36,923 Hội lái xe tải đang bảo các tài xế ra khỏi đường. 731 00:53:37,098 --> 00:53:39,589 - Người ta sẽ tìm cách vượt qua. - Phải. 732 00:53:39,768 --> 00:53:42,794 Sở mật vụ đang đưa Tổng thống xuống hầm ngầm. 733 00:53:42,971 --> 00:53:46,737 Quốc hội đang tìm cách họp qua mạng. 734 00:53:46,908 --> 00:53:48,739 Khi tin bị lộ ra ngoài ... 735 00:53:48,910 --> 00:53:52,971 ...sẽ có hỗn loạn ở các ngân hàng, trạm xăng, cửa hiệu tạp hóa,... 736 00:53:53,148 --> 00:53:56,015 Người dân sẽ hoảng loạn. Virus sẽ trở thành mối lo ít nhất. 737 00:53:56,184 --> 00:53:57,446 Và nó sẽ bùng phát ngay lập tức. 738 00:53:57,719 --> 00:54:02,520 Ta chỉ cần đảm bảo không ai biết cho đến khi tất cả đều biết. 739 00:54:02,691 --> 00:54:04,386 Nhiệt độ của tôi là 38,3 độ C. 740 00:54:06,127 --> 00:54:08,425 Cao hơn lúc trước. 741 00:54:09,731 --> 00:54:11,631 Đầu tôi đau ... 742 00:54:12,601 --> 00:54:15,263 ... cổ họng như bị đóng lại. 743 00:54:16,338 --> 00:54:18,363 Đây là forsythia. 744 00:54:18,873 --> 00:54:24,869 Tôi đã dùng nó từ khi có dấu hiệu của triệu chứng. 745 00:54:37,926 --> 00:54:41,953 Nếu ngày mai tôi còn ở đây, các bạn sẽ biết nó có tác dụng. 746 00:54:43,798 --> 00:54:46,995 Chương trình Sự thật Huyết thanh. Tôi là Alan Krumwiede. 747 00:54:48,837 --> 00:54:50,998 Bao nhiêu người sẽ chết? 748 00:54:51,172 --> 00:54:53,265 Năm 1918... 749 00:54:53,441 --> 00:54:56,274 ... một phần trăm dân số chết vì cúm Tây Ban Nha. 750 00:54:56,444 --> 00:55:00,039 Nó là loại mới, như lần này, chưa từng có ai nhìn thấy nó. 751 00:55:00,215 --> 00:55:04,311 - Một phần trăm nước Mỹ? - Một phần trăm thế giới. 752 00:55:04,853 --> 00:55:08,118 70 triệu người có thể chết, hay có thể nhiều hơn nữa. 753 00:55:10,592 --> 00:55:13,288 - Ta phải làm gì đây? - Anh không biết. Vẫn đang tìm cách. 754 00:55:13,461 --> 00:55:15,656 Đó là lý do anh cử Mears đến đó, Minnesota. 755 00:55:15,830 --> 00:55:17,422 Giờ thì anh không thể mang cô ấy về. 756 00:55:17,599 --> 00:55:20,159 Cô ấy bệnh, Aubrey, còn anh không thể làm gì cho cô ấy ... 757 00:55:20,335 --> 00:55:21,802 ... vì không còn y tá nào nữa. 758 00:55:21,970 --> 00:55:24,268 - Sao lại không? - Vì họ đang đình công. 759 00:55:24,439 --> 00:55:27,203 - Sao họ có thể làm thế? - Vì họ chẳng thể làm được gì. 760 00:55:27,375 --> 00:55:29,707 Ta đưa những người khỏe mạnh ở kế bên người bệnh ... 761 00:55:29,878 --> 00:55:32,142 ... và mong họ không bị lây bệnh. Thật lố bịch. 762 00:55:32,313 --> 00:55:36,147 - Em rất tiếc, Ellis, nhưng đó không phải lỗi của anh. - Anh cử cô ấy đến đó, Aubrey. 763 00:55:36,317 --> 00:55:40,276 Nếu một trong bốn người chết, nghĩa là ba người kia sẽ sống, phải không? 764 00:55:40,455 --> 00:55:42,946 Nên cơ hội sống sót vẫn nghiêng về cô ấy. 765 00:55:43,491 --> 00:55:46,483 Anh muốn em vào xe và lái đến Atlanta đây ngay. 766 00:55:46,661 --> 00:55:48,356 Có nghe không, Aubrey? 767 00:55:50,498 --> 00:55:51,760 Anh nói gì thế? 768 00:55:51,933 --> 00:55:54,458 Anh muốn em vào xe và rời khỏi Chicago. 769 00:55:54,636 --> 00:55:58,231 Anh muốn em lái đến Atlanta này. Một mình thôi. 770 00:55:58,406 --> 00:56:02,775 Hãy đi ngay. Đừng nói cho ai và đừng dừng lại. 771 00:56:02,944 --> 00:56:06,744 Tránh xa mọi người khác, hiểu chưa? Giữ khoảng cách với người khác. 772 00:56:06,915 --> 00:56:09,509 Gọi anh khi em đang trên đường, Aubrey. 773 00:56:18,493 --> 00:56:20,120 Roger. 774 00:56:21,896 --> 00:56:22,988 Anh có nghe? 775 00:56:23,164 --> 00:56:26,190 Tôi cũng có người thân, Bác sĩ Cheever. 776 00:56:26,367 --> 00:56:28,267 Chúng ta đều có. 777 00:56:48,089 --> 00:56:49,681 Chào? 778 00:56:49,858 --> 00:56:53,055 Sao lại hủy bữa ăn tối thế? 779 00:56:53,228 --> 00:56:57,324 - Xin lỗi, Liz. - Giọng cậu nghe kỳ thế? Cậu ổn chứ? 780 00:56:58,032 --> 00:57:00,159 Dịch cúm c... 781 00:57:00,335 --> 00:57:04,465 Chuyện này thật kinh khủng. Ellis nói gì? 782 00:57:07,275 --> 00:57:10,301 Nói là nó nghiêm trọng. 783 00:57:13,815 --> 00:57:15,840 Nghiêm trọng là sao? 784 00:57:16,017 --> 00:57:17,245 Cậu đang ở đâu? 785 00:57:17,418 --> 00:57:19,909 - Đi khỏi thành phố. - Cái gì? 786 00:57:24,592 --> 00:57:27,220 Tôi sẽ nói cho cậu một chuyện ... 787 00:57:27,395 --> 00:57:29,488 ... và đừng có nhắc lại nó. 788 00:58:05,967 --> 00:58:08,595 - Làm ơn che miệng lại. - Biến đi. 789 00:58:08,770 --> 00:58:12,171 Chúng tôi chỉ có thể bán 50 liều vào hôm nay. 790 00:58:12,340 --> 00:58:14,137 - Gì hả? - Chúng tôi chỉ được phân phối nhiêu đó. 791 00:58:15,577 --> 00:58:16,805 Thật là nhảm nhí. 792 00:58:16,978 --> 00:58:20,072 Này, phải xếp hàng chứ. Này! 793 00:58:52,747 --> 00:58:54,442 Chúa ơi. 794 00:58:55,083 --> 00:58:57,449 Sở cứu hỏa đâu? 795 00:59:14,369 --> 00:59:16,428 Chẳng ai làm việc ở đây à? 796 00:59:16,604 --> 00:59:18,663 Chỉ lấy ngũ cốc thôi. 797 00:59:23,044 --> 00:59:26,343 - Jory, đừng đụng vào gì hết. - Cứu tôi với. 798 00:59:29,918 --> 00:59:31,647 Này, cởi găng tay ra. 799 00:59:32,620 --> 00:59:34,247 Đưa tay đây. 800 00:59:34,422 --> 00:59:36,913 Con chà mạnh vào. 801 00:59:39,027 --> 00:59:40,961 Đi nào. 802 00:59:44,499 --> 00:59:46,228 - Nhanh lên. - Unh. 803 00:59:47,035 --> 00:59:48,730 Tránh khỏi đó ngay. 804 00:59:55,643 --> 00:59:57,304 Khóa cửa lại. 805 01:00:02,417 --> 01:00:05,477 Vui lòng quay lại xe. 806 01:00:05,653 --> 01:00:07,553 - Không, tôi miễn nhiễm. - Lùi lại. 807 01:00:07,722 --> 01:00:08,848 Tôi từng mắc bệnh. 808 01:00:09,023 --> 01:00:11,116 - Con gái tôi không bị bệnh. - Cô ấy bị bệnh? 809 01:00:11,292 --> 01:00:14,056 Không có. Chúng tôi chỉ muốn đến Wisconsin. 810 01:00:14,228 --> 01:00:17,061 Biên giới đã đóng kín. Thống đốc đã tuyên bố cách ly. 811 01:00:17,231 --> 01:00:18,255 Quay vào xe ngay. 812 01:00:18,433 --> 01:00:20,867 Chúng tôi không muốn quay về đó. Chúng tôi muốn đi qua. 813 01:00:21,035 --> 01:00:23,833 - Không được. Quay lại xe. - Chúng tôi không bị bệnh. 814 01:00:24,005 --> 01:00:27,168 Quay lại xe ngay không thì tôi sẽ giam anh. 815 01:00:27,342 --> 01:00:29,003 Giam ở đâu? 816 01:00:29,177 --> 01:00:30,542 Quay lại xe! 817 01:00:42,857 --> 01:00:45,724 - Chuyện gì thế? - Chúng ta phải về nhà. 818 01:00:54,828 --> 01:00:59,676 # CDC NÓI DỐI Họ hợp tác với các công ty dược CÁCH CHỮA BỆNH LÀ FORSYTHIA # 819 01:01:07,749 --> 01:01:09,683 Cô làm gì ở đây? 820 01:01:11,786 --> 01:01:14,550 Tôi nghĩ mình bị bệnh. 821 01:01:15,456 --> 01:01:16,923 Oh. 822 01:01:17,091 --> 01:01:21,528 Tôi không thể tìm thấy chúng trong các cửa hiệu nữa. 823 01:01:21,696 --> 01:01:25,792 Tôi cũng không còn. Người ta đã đột nhập vào. 824 01:01:27,535 --> 01:01:29,366 Tôi có thai, Alan. 825 01:01:29,537 --> 01:01:35,635 Và tôi có tiền. 826 01:01:35,810 --> 01:01:39,576 Tôi có thể cho anh ít tiền. 827 01:01:40,214 --> 01:01:42,808 Lorraine, cô không nên ra ngoài. 828 01:01:42,984 --> 01:01:44,042 - Làm ơn đi, Alan. - Về nhà đi. 829 01:01:44,218 --> 01:01:46,982 Khi nào có tôi sẽ mang đến cho cô. 830 01:02:03,304 --> 01:02:07,638 Không biết liệu tôi có thể xin cái mền khác không. 831 01:02:07,809 --> 01:02:09,538 Cái này giờ đã quá ướt. 832 01:02:09,710 --> 01:02:12,235 Tôi rất tiếc. Chúng tôi không còn mền. 833 01:02:12,413 --> 01:02:16,213 Chúng tôi đang mong được quyên góp thêm. Chúng tôi đã kêu gọi. 834 01:02:16,384 --> 01:02:19,512 Còn nhiệt độ? Có thể tăng lên không? 835 01:02:19,687 --> 01:02:21,450 Tôi sẽ đi hỏi chuyện đó. 836 01:03:06,501 --> 01:03:11,097 - Chúng ta hết túi đựng xác khi nào? - Từ hai ngày trước. 837 01:03:11,272 --> 01:03:15,436 Chúng tôi đã cố xin thêm từ Canada, nhưng họ chỉ muốn chờ xem sao. 838 01:03:22,917 --> 01:03:28,446 Đừng dối trá nữa! 839 01:03:41,135 --> 01:03:44,070 Có tin lan truyền trên Internet rằng ở Ấn độ và một số nơi ... 840 01:03:44,238 --> 01:03:47,867 ... thuốc Ribavirin tỏ ra có tác dụng trong việc chống lại virus này. 841 01:03:48,042 --> 01:03:51,409 Tuy nhiên, Bộ Nội an yêu cầu CDC không đưa ra thông báo nào ... 842 01:03:51,579 --> 01:03:53,843 ... cho đến khi kho dự trữ thuốc được bảo đảm. 843 01:03:54,015 --> 01:03:57,712 Bác sĩ Gupta, nhiều loại thuốc vẫn đang được đánh giá. 844 01:03:57,885 --> 01:03:59,716 Ribavirin chỉ là một trong số chúng. 845 01:03:59,887 --> 01:04:03,755 Nhưng lúc này, cách bảo vệ tốt nhất của ta là giữ khoảng cách xã hội. 846 01:04:03,925 --> 01:04:06,325 Không bắt tay, ở nhà khi bị ốm ... 847 01:04:06,494 --> 01:04:08,553 ... rửa tay thường xuyên. 848 01:04:08,729 --> 01:04:12,426 Ông có thể cho biết đến hôm nay đã có bao nhiêu người chết vì loại virus này? 849 01:04:12,600 --> 01:04:17,037 Rất khó nói. Chúng tôi vẫn đang kiểm định con số đó. 850 01:04:17,205 --> 01:04:19,400 Có hơn 50 bang khác nhau trên đất nước này ... 851 01:04:19,574 --> 01:04:22,270 ... nghĩa là có hơn 50 Sở Y tế ... 852 01:04:22,443 --> 01:04:25,207 ... thực hiện theo 50 quy trình khác nhau. 853 01:04:25,846 --> 01:04:28,212 Để tôi đưa Alan Krumwiede vào cuộc tranh luận này. 854 01:04:28,382 --> 01:04:29,906 Alan là một phóng viên tự do. 855 01:04:30,084 --> 01:04:33,144 Anh ấy là người đầu tiên lần theo đoạn băng "Người trên xe bus Shinko". 856 01:04:33,321 --> 01:04:34,982 Alan, hôm nay trên Twitter ... 857 01:04:35,156 --> 01:04:38,819 ... anh đã viết rằng sự thật về loại virus này đang bị che giấu khỏi thế giới ... 858 01:04:38,993 --> 01:04:41,518 ... bởi CDC, WHO ... 859 01:04:41,696 --> 01:04:44,756 ... để bạn bè của những tổ chức này hưởng lợi từ nó ... 860 01:04:44,932 --> 01:04:47,196 ... cả về mặt tài chính lẫn vật chất. 861 01:04:47,368 --> 01:04:52,305 Có các phương pháp điều trị mà ta biết là có hiệu quả ngay lúc này, như forsythia ... 862 01:04:52,473 --> 01:04:54,964 ... nhưng chúng thậm chí còn không xuất hiện trên trang web của CDC. 863 01:04:55,142 --> 01:04:56,769 Trên blog của mình, anh cũng đã viết ... 864 01:04:56,944 --> 01:05:00,880 ... rằng WHO đã đi đêm với các Công ty Dược phẩm? 865 01:05:01,048 --> 01:05:02,572 Vì đúng là như thế. 866 01:05:02,750 --> 01:05:06,015 Đó là những kẻ trục lợi từ việc này. Chúng dấu tay mình ở trong găng. 867 01:05:06,587 --> 01:05:08,646 Và tay của chúng thì đang tiến đến túi của chúng ta. 868 01:05:08,823 --> 01:05:11,986 CDC đang nghiên cứu forsythia và các phương pháp chữa trị vi lượng. 869 01:05:12,159 --> 01:05:15,492 Nhưng lúc này thì chẳng có bằng chứng khoa học nào ủng hộ tuyên bố đó. 870 01:05:15,663 --> 01:05:20,066 Hay là Bác sĩ Cheever hoặc người chống lưng cho ông ta không kiếm lời được từ đó. 871 01:05:20,234 --> 01:05:21,667 Chúng tôi không loại trừ bất cứ khả năng nào. 872 01:05:21,836 --> 01:05:25,203 Có những người đang bị bệnh, đang chết dần, và chúng tôi đang... 873 01:05:25,373 --> 01:05:27,807 Họ không giúp chúng ta được an toàn hơn chút nào so với... 874 01:05:27,975 --> 01:05:30,273 Chúng tôi lo lắng cho mọi công dân Mỹ. 875 01:05:30,444 --> 01:05:36,007 Bác sĩ Cheever có hơi không trung thực khi nói đến "mọi công dân Mỹ." 876 01:05:36,183 --> 01:05:39,641 Chúng tôi đang làm việc vất vả để tìm xem virus này đến từ đâu, cách chữa nó ... 877 01:05:39,820 --> 01:05:41,583 ... và tìm ra vacxin chống lại nó. 878 01:05:41,756 --> 01:05:43,815 Chúng tôi chỉ chưa biết tất cả những điều đó, chỉ chưa biết. 879 01:05:43,991 --> 01:05:46,357 Điều chúng tôi biết rõ là để bị nhiễm bệnh thì ... 880 01:05:46,527 --> 01:05:51,095 ... trước hết bạn phải tiếp xúc với người bệnh hay đồ vật gì đó mà họ đã chạm vào. 881 01:05:51,232 --> 01:05:54,793 Còn để hoảng sợ, bạn chỉ cần tiếp xúc phải mấy tin đồn ... 882 01:05:54,969 --> 01:05:56,402 ... trên Ti vi hay Internet. 883 01:05:56,570 --> 01:06:01,007 Tôi nghĩ những gì anh Krumwiede phát tán còn nguy hiểm hơn căn bệnh rất nhiều. 884 01:06:01,175 --> 01:06:03,075 - Thật vậy sao? - Phải. 885 01:06:03,244 --> 01:06:04,768 - Thật buồn cười. - Có gì mà buồn cười? 886 01:06:04,945 --> 01:06:07,209 Ông buồn cười, vì nếu ông kiểm tra Facebook ... 887 01:06:07,381 --> 01:06:11,147 ... thì ông sẽ tìm thấy một thông cáo được cho là của Bác sĩ Cheever đăng bởi Elizabeth Nygaard ... 888 01:06:11,319 --> 01:06:15,016 ... về việc cách ly Chicago vài giờ trước khi nó được công bố cho công chúng. 889 01:06:15,189 --> 01:06:17,487 Đó là lý do tôi nghĩ ông ta có chút giả dối ... 890 01:06:17,658 --> 01:06:20,684 ... khi nói rằng quan tâm mọi người như nhau chứ không chỉ bạn của mình. 891 01:06:21,562 --> 01:06:23,928 Vài cáo buộc khá rắn đấy, Bác sĩ Cheever. 892 01:06:24,098 --> 01:06:27,033 Ông có thể nói đây là chuyện gì và xảy ra khi nào? 893 01:06:27,201 --> 01:06:29,635 Ông có quan hệ gì với Nygaard? 894 01:06:29,804 --> 01:06:32,898 Tôi không biết đến bất cứ thứ gì bị quy cho mình trên mạng xã hội. 895 01:06:33,074 --> 01:06:36,737 Tôi chắc là không mà. Nó vẫn lù lù ở đó. 896 01:06:36,911 --> 01:06:40,142 Nói cho họ tỷ lệ R-0 bằng hai có nghĩa là gì đi, Bác sĩ Cheever. 897 01:06:40,314 --> 01:06:42,248 Dạy họ ít toán học. Sao hả? 898 01:06:42,817 --> 01:06:44,148 Không ư? Để cho tôi. 899 01:06:44,318 --> 01:06:47,947 Vào ngày 1, có hai người nhiễm, và rồi sẽ biến thành bốn. 900 01:06:48,122 --> 01:06:51,649 Và rồi là 16, và bạn nghĩ bạn đã tóm được nó ... 901 01:06:51,826 --> 01:06:54,590 ... nhưng kế tiếp sẽ là 256, và rồi là 65,000... 902 01:06:54,762 --> 01:06:57,253 ... và nó đằng sau, phía trước, rồi vây xung quanh bạn. 903 01:06:57,431 --> 01:07:00,457 Trong 30 bước, sẽ là một tỷ người bệnh. 904 01:07:00,634 --> 01:07:03,330 3 tháng. Một bài toán đơn giản có thể giải trên khăn ăn. 905 01:07:03,504 --> 01:07:05,495 Và chúng ta đang tiến đến đó. 906 01:07:05,673 --> 01:07:08,733 Và đó là lý do ông sẽ không nói cho chúng tôi số người chết ... 907 01:07:08,909 --> 01:07:10,103 ... phải không hả, Bác sĩ Cheever? 908 01:07:10,277 --> 01:07:12,939 Nhưng ông sẽ nói cho bạn bè mình khi nào nên rời khỏi Chicago ... 909 01:07:13,114 --> 01:07:15,674 ... trước khi người khác có cơ hội. 910 01:07:17,952 --> 01:07:20,614 Họ đang tìm một vật tế thần. 911 01:07:20,788 --> 01:07:23,154 Ông vừa khiến việc đó trở thành dễ dàng. 912 01:07:25,025 --> 01:07:28,119 Lý do duy nhất chúng tôi không báo cho Bộ trưởng Tư pháp ... 913 01:07:28,295 --> 01:07:30,354 ... là vì chúng tôi không thể thay ông bằng người khác ngay lúc này. 914 01:07:30,531 --> 01:07:33,830 Nhưng sẽ có một cuộc điều tra. Ông có hiểu không? 915 01:07:38,272 --> 01:07:41,332 Và chúng tôi không muốn ông xuất hiện trước máy quay nữa. 916 01:07:52,953 --> 01:07:56,047 Whoa, whoa, whoa. Mày đến từ đâu thế? 917 01:07:58,793 --> 01:08:01,523 - Nó đã đột biến. - Theo cách nào, tốt hơn hay tệ hơn? 918 01:08:01,695 --> 01:08:04,721 Nó đã di chuyển vào một nhóm dân số châu Phi nhiễm HIV. 919 01:08:04,899 --> 01:08:07,891 Ổ dịch Durban có độ phân tán rất cao. 920 01:08:09,503 --> 01:08:13,303 Chúng ta có R-0 mới, Ellis. Không còn là 2 nữa. 921 01:08:31,192 --> 01:08:34,525 Tôi tưởng cô bảo khi ta có thể nuôi nó thì có thể có vacxin chống lại nó. 922 01:08:34,695 --> 01:08:38,825 Chúng tôi đã thử dùng virus chết kết hợp với Atrophin để thúc đẩy phản ứng miễn dịch. 923 01:08:38,999 --> 01:08:40,023 Và? 924 01:08:40,201 --> 01:08:42,795 Không có kháng thể bảo vệ, chỉ có nhiều khỉ chết. 925 01:08:42,970 --> 01:08:46,701 - Có tin tốt nào không? - Giờ phải thử với virus còn sống bị suy yếu. 926 01:08:46,941 --> 01:08:48,431 - Giống như bệnh bại liệt? - Đúng thế. 927 01:08:48,609 --> 01:08:50,304 Nguy hiểm duy nhất là virus sống ... 928 01:08:50,478 --> 01:08:53,914 ... có khả năng phục hồi kiểu dại và giết vật chủ. 929 01:08:54,081 --> 01:08:56,413 Khi nào ta sẽ biết điều đó? 930 01:08:57,218 --> 01:08:58,879 Tôi sẽ hỏi đám khỉ đó. 931 01:08:59,053 --> 01:09:01,851 Tính đến lúc này, tỷ lệ tử vong đang dao động ... 932 01:09:02,022 --> 01:09:04,684 ... giữa 25 vào 30 phần trăm ... 933 01:09:04,859 --> 01:09:07,623 ... phụ thuộc vào các điều kiện y tế cơ bản ... 934 01:09:07,795 --> 01:09:11,287 ... yếu tố kinh tế xã hội, dinh dưỡng, nguồn nước. 935 01:09:11,465 --> 01:09:13,057 Với sự đột biến mới ... 936 01:09:13,234 --> 01:09:17,637 ... chúng tôi dự đoán tỷ lệ R-0 sẽ không thấp hơn 4. 937 01:09:17,805 --> 01:09:20,330 Và không có vaccine, chúng tôi có thể dự đoán ... 938 01:09:20,508 --> 01:09:27,107 ... rằng xấp xỉ cứ 12 người trên hành tinh này sẽ có 1 người mắc bệnh. 939 01:10:40,154 --> 01:10:41,712 Mọi người chú ý. 940 01:10:41,889 --> 01:10:45,757 Chúng tôi đánh giá cao sự kiên nhẫn của mọi người và chúng tôi đang làm hết sức. 941 01:10:45,926 --> 01:10:49,487 Chúng tôi đã cạn kiệt nguồn cung cấp bữa ăn có sẵn trong hôm nay. 942 01:10:49,663 --> 01:10:51,028 Cái gì? 943 01:10:51,198 --> 01:10:52,688 Hãy bình tĩnh. Chúng tôi đang cử ... 944 01:10:52,866 --> 01:10:55,494 Lại đây giúp tôi. 945 01:10:56,870 --> 01:10:58,599 Rời khỏi công viên trong trật tự. 946 01:10:58,772 --> 01:11:00,239 Giúp tôi với! 947 01:11:04,778 --> 01:11:06,245 - Cô ổn chứ? - Cám ơn. 948 01:11:06,413 --> 01:11:09,177 Đến xe đi! 949 01:11:10,050 --> 01:11:11,813 Lấy chúng xuống! 950 01:11:28,202 --> 01:11:31,330 Chẳng có gì trong đó! 951 01:11:32,272 --> 01:11:35,207 Số người chết ở Mỹ được cho là đã... 952 01:11:35,376 --> 01:11:36,707 ... lên đến con số 2,5 triệu ... 953 01:11:36,877 --> 01:11:40,244 ... Tổng thống hôm nay đã đưa ra tuyên bố từ một nơi không được tiết lộ ... 954 01:11:40,414 --> 01:11:43,747 ... thực hiện lệnh giới nghiêm bắt buộc ở các đô thị lớn ... 955 01:11:43,917 --> 01:11:47,785 ... sau ngày thứ hai liên tiếp xảy ra bạo loạn ở Dallas, Miami, Cleveland và Phoenix. 956 01:11:47,955 --> 01:11:50,947 Sự vắng mặt của cơ quan hành pháp đã lên đến gần 25 % ... 957 01:11:51,125 --> 01:11:52,592 ... theo các báo cáo ... 958 01:12:18,519 --> 01:12:21,317 Vì số lượng các cuộc gọi đến 911 quá nhiều ... 959 01:12:21,488 --> 01:12:23,422 ... xin hãy tuân theo chỉ định sau: 960 01:12:23,590 --> 01:12:29,859 Nếu bạn có triệu chứng, hãy gác máy và gọi 612-188-6336. 961 01:12:30,030 --> 01:12:34,057 Để báo cáo người chết hay chuyển xác chết, xin nhấn phím 1. 962 01:12:45,145 --> 01:12:47,170 Có ai ở nhà không? 963 01:12:50,284 --> 01:12:51,945 Mark? 964 01:13:24,451 --> 01:13:26,043 Jor? 965 01:13:31,558 --> 01:13:33,082 Jor? 966 01:14:03,524 --> 01:14:05,822 Em không thể cảm thấy tay mình. 967 01:14:09,329 --> 01:14:11,763 Làm hỏng cả thiên thần tuyết của em. 968 01:14:13,033 --> 01:14:14,193 Anh ổn mà, Jory. 969 01:14:14,368 --> 01:14:17,667 Nếu không ai trong chúng ta bị, thì chúng ta không thể lây cho nhau. 970 01:14:23,143 --> 01:14:24,508 - Tránh xa nó ra. - Bố! 971 01:14:24,678 --> 01:14:26,771 - Biến đi. - Bố! 972 01:14:26,947 --> 01:14:29,415 - Bố làm gì thế? - Ở yên đó. 973 01:14:29,583 --> 01:14:31,744 Về nhà đi, Andrew. 974 01:14:40,727 --> 01:14:41,751 Đứng dậy. 975 01:14:50,204 --> 01:14:52,434 Sắp thành công chưa? 976 01:14:53,907 --> 01:14:56,398 Giả sử bây giờ có tìm ra loại vaccine sống được ... 977 01:14:56,577 --> 01:14:59,774 ... thì ta vẫn phải thử trên người, và sẽ mất vài tuần để làm việc đó. 978 01:14:59,947 --> 01:15:02,541 Rồi ta phải được phép ... 979 01:15:02,716 --> 01:15:04,581 ... sản xuất hàng loạt rồi phân phối. 980 01:15:04,751 --> 01:15:06,116 Sẽ mất nhiều tháng. 981 01:15:06,286 --> 01:15:08,550 Và dạy những người còn sống cách tiêm chủng. 982 01:15:08,722 --> 01:15:11,213 Thêm thời gian, thêm người chết. 983 01:15:11,758 --> 01:15:13,623 Bộ Nội an muốn biết ... 984 01:15:13,794 --> 01:15:17,696 ... liệu chúng ta có thể chế ra vaccine cho vào nước, như fluoride. 985 01:15:17,865 --> 01:15:19,662 Chữa nhiều người cùng một lúc. 986 01:15:21,501 --> 01:15:24,902 Tôi về nhà đây, Ellis. Muộn quá rồi. 987 01:15:25,072 --> 01:15:26,505 Giáng sinh vui vẻ. 988 01:15:30,978 --> 01:15:32,912 Giáng sinh vui vẻ. 989 01:17:02,803 --> 01:17:04,703 - Con làm gì thế? - Không sao mà bố. 990 01:17:04,871 --> 01:17:09,035 - Không được. - Bố có nhớ Bác sĩ Barry Marshall? 991 01:17:09,209 --> 01:17:13,543 Người nghĩ rằng vi khuẩn mới gây viêm loét, chứ không phải do stress. 992 01:17:13,714 --> 01:17:15,807 Tự gây nhiễm khuẩn cho mình rồi tự chữa. 993 01:17:15,983 --> 01:17:18,144 Bố đã dạy con về ông ấy. 994 01:17:19,619 --> 01:17:22,281 Con đang thử nghiệm vaccine của mình. 995 01:17:23,223 --> 01:17:25,350 Không, chuyện này khác. 996 01:17:25,525 --> 01:17:27,891 Bố không muốn con bị bệnh. 997 01:17:28,061 --> 01:17:29,585 Ally, con không thể làm thế. 998 01:17:29,997 --> 01:17:34,093 Bố ở đây vì bố đã ở lại phòng khám... 999 01:17:34,267 --> 01:17:36,963 ... chữa trị người bệnh trong khi mọi người khác đã về nhà. 1000 01:17:37,137 --> 01:17:40,903 Bố đã làm thế. Mỗi ngày đều như thế. 1001 01:17:51,218 --> 01:17:52,845 Sao thế? 1002 01:17:55,288 --> 01:17:57,256 Ông ấy đã đoạt giải Nobel. 1003 01:17:57,424 --> 01:18:00,951 - Con biết mà bố. - Barry Marshall. 1004 01:18:10,837 --> 01:18:13,704 Bộ quản lý Thực phẩm và Dược phẩm đang thúc đẩy việc phê duyệt ... 1005 01:18:13,874 --> 01:18:15,739 ... vaccine MEV-1 ... 1006 01:18:15,909 --> 01:18:19,845 ... hiện đang sản xuất tại 5 địa điểm bí mật ở Mỹ và châu Âu ... 1007 01:18:20,013 --> 01:18:24,677 ... cho biết liều đầu tiên có thể sử dụng cho con người trong vòng 90 ngày tới. 1008 01:18:24,851 --> 01:18:27,376 WHO ước tính có thể mất gần một năm ... 1009 01:18:27,554 --> 01:18:30,887 ... để sản xuất và phân phối số lượng vaccine cần thiết ... 1010 01:18:31,058 --> 01:18:33,026 ... để ngăn sự lây lan của virus ... 1011 01:18:33,193 --> 01:18:37,152 ... mà đến nay đã cướp đi mạng sống của hơn 26 triệu người trên toàn thế giới. 1012 01:18:37,330 --> 01:18:41,164 Nhưng trong khi các Phòng thí nghiệm đang chạy đua sản xuất thuốc cứu mạng ... 1013 01:18:41,334 --> 01:18:44,633 ...câu hỏi vẫn là: Ai sẽ nhận nó trước? 1014 01:18:55,749 --> 01:18:57,649 - Đừng đụng vào tôi. - Nó đâu? 1015 01:18:57,951 --> 01:19:00,852 - Chúng tôi không có. - Nhảm nhí. Hắn làm việc ở đó thì phải có nó. 1016 01:19:01,021 --> 01:19:02,989 Chúng tôi không có nó. Chúng tôi phải chờ ... 1017 01:19:32,052 --> 01:19:34,020 - Aubrey? - Ellis? 1018 01:19:34,187 --> 01:19:35,882 Em ở đâu? 1019 01:19:36,523 --> 01:19:40,084 Đó là vì chúng nhìn thấy anh trên bản tin và đã nghe về chuyện xảy ra. 1020 01:19:40,260 --> 01:19:42,251 - Em ổn chứ? - Chúng biết chỗ anh làm việc. 1021 01:19:42,429 --> 01:19:43,953 Chúng chờ anh rời khỏi nhà. 1022 01:19:45,732 --> 01:19:49,532 - Đứng dậy. Để anh xem thế nào. - Em đã cố ngăn chúng. 1023 01:19:49,703 --> 01:19:51,500 Em đã cố. 1024 01:19:52,105 --> 01:19:56,838 - Chúng có chạm vào em? Chúng có vẻ bệnh không? - Chúng đeo mặt nạ, và găng tay. 1025 01:19:57,010 --> 01:20:01,106 Đừng nói với anh là ... Aubrey, ngày mai chúng ta có vaccine. 1026 01:20:01,281 --> 01:20:04,045 Anh phải tin em, Ellis. 1027 01:20:04,217 --> 01:20:06,412 Chúng không có đụng vào em. 1028 01:20:07,087 --> 01:20:10,784 Sau dịch cúm Tây Ban Nha vào năm 1918, nhiều người trở nên giàu có. 1029 01:20:10,957 --> 01:20:14,654 Đám Vicks VapoRub, Lysol, cứ tìm hiểu đi. 1030 01:20:14,828 --> 01:20:18,389 Người này chết, kẻ khác thu lời từ cỗ quan tài anh ta. 1031 01:20:18,565 --> 01:20:21,864 Một quốc gia tiêu hủy tất cả gà trong nước, dẫn đến nhu cầu về thịt đỏ tăng cao. 1032 01:20:22,035 --> 01:20:23,935 Tôi không phải người đầu tiên kiếm ra tiền dựa vào việc... 1033 01:20:24,104 --> 01:20:27,699 ... hệ thống miễn dịch của chúng ta là cả một quá trình làm việc. 1034 01:20:27,874 --> 01:20:30,866 Ngành công nghiệp dược phẩm làm việc đó hàng quý. 1035 01:20:31,044 --> 01:20:33,808 Tôi không nghĩ có người lại bỏ qua cơ hội, Alan. 1036 01:20:33,980 --> 01:20:37,513 Vấn đề là các nghiên cứu cho thấy không có bằng chứng nào về hiệu lực của forsythia. 1037 01:20:37,684 --> 01:20:39,076 Ai tiến hành các nghiên cứu đó? 1038 01:20:39,252 --> 01:20:42,653 Thế nào là "hiệu lực"? Đối với chủng virus nào? 1039 01:20:42,822 --> 01:20:45,450 Anh có biết về các nghiên cứu đó khi ta gặp nhau lần trước không? 1040 01:20:45,625 --> 01:20:47,092 Chúng ta có thể gặp nhiều rắc rối ... 1041 01:20:47,260 --> 01:20:51,321 Ông có thật sự nghĩ Bác sĩ Hextall ở CDC là Chúa khoác chiếc áo choàng thí nghiệm? 1042 01:20:51,498 --> 01:20:53,625 Chính phủ thúc ép các thử nghiệm. 1043 01:20:53,800 --> 01:20:56,860 Luật sư bồi thường cho Công ty thuốc. 1044 01:20:57,037 --> 01:21:01,974 Có thể nó là nguyên nhân của chứng tự kỷ, ủ rũ hay ung thư trong 10 năm sắp tới. 1045 01:21:02,142 --> 01:21:04,474 Ai biết được chứ? 1046 01:21:04,644 --> 01:21:05,941 Ông nghĩ xem ... 1047 01:21:06,112 --> 01:21:10,105 Vaccine cúm lợn giết chết người vào năm 1976. 1048 01:21:10,283 --> 01:21:11,307 Bệnh thần kinh. 1049 01:21:11,484 --> 01:21:14,078 Nên tất cả chúng ta đều là chuột bạch, bắt đầu từ hôm nay. 1050 01:21:14,254 --> 01:21:19,590 Cứ chờ xem, họ sẽ bắt đầu liệt kê các tác dụng phụ như tên diễn viên vào cuối phim. 1051 01:21:19,759 --> 01:21:23,195 Mọi người tin anh, Alan. Nếu anh nói với họ đừng tiêm ... 1052 01:21:23,363 --> 01:21:25,160 Đúng thế. 1053 01:21:25,332 --> 01:21:28,995 Họ tin tôi. Hơn 12 triệu lượt người. 1054 01:21:29,169 --> 01:21:31,433 Tôi là người được tin tưởng bước ra trước một microphone ... 1055 01:21:31,605 --> 01:21:34,506 ... trước một đám người đông đúc. 1056 01:21:34,674 --> 01:21:37,700 Đó chính là tôi. Đó là thương hiệu. 1057 01:21:37,877 --> 01:21:40,368 Tôi nói lẽ phải, chẳng ai thèm đi tiêm nữa. 1058 01:21:40,547 --> 01:21:42,811 Có thể họ thà đánh cuộc với Forsythia. 1059 01:21:44,351 --> 01:21:45,716 Tôi có thể làm điều đó diễn ra. 1060 01:21:45,885 --> 01:21:49,013 Tôi chỉ muốn biết tôi ở vào vị trí tốt nhất khả dĩ khi tôi tiến hành. 1061 01:21:49,189 --> 01:21:51,316 Chính xác nó có nghĩa là gì? 1062 01:21:52,592 --> 01:21:55,959 Nếu tôi sắp bước lên đoạn đầu đài, tôi muốn biết có gì trong ... 1063 01:21:59,332 --> 01:22:01,323 - Hắn ta là người của ông? - Gì chứ? Ai? 1064 01:22:01,501 --> 01:22:03,526 Ông đeo máy nghe trộm? 1065 01:22:05,472 --> 01:22:08,999 Alan, tôi không còn cách khác. Họ đã theo dõi blog của anh. 1066 01:22:09,576 --> 01:22:10,668 Tóm hắn. 1067 01:22:15,649 --> 01:22:19,050 - Đủ rồi đấy. - Nói xem tôi có tội gì chứ? 1068 01:22:19,219 --> 01:22:22,848 Gian lận đầu tư, thông đồng, và khả năng cao nhất là ngộ sát. 1069 01:22:23,023 --> 01:22:26,049 - Forsythia đã chữa cho tôi. - Ta sẽ xem, Alan. 1070 01:22:26,626 --> 01:22:28,560 Đây là một cái bẫy. 1071 01:22:28,728 --> 01:22:32,960 Anh không thể lấy máu của tôi. Đó là tài sản của tôi. 1072 01:22:40,173 --> 01:22:43,836 Chúng ta có thể không bao giờ biết bệnh dịch này đến từ đâu. 1073 01:22:44,010 --> 01:22:46,774 Nhưng chúng ta biết vaccine này là kết quả ... 1074 01:22:46,946 --> 01:22:51,747 ... của lòng can đảm và sự kiên trì của vài cá nhân kiệt xuất. 1075 01:22:52,919 --> 01:22:57,049 Giờ chúng ta sẽ bắt đầu việc quay số. John. 1076 01:23:00,427 --> 01:23:03,794 Lô vaccine MEV-1 đầu tiên ... 1077 01:23:03,963 --> 01:23:07,922 ... dành cho những người sinh vào ngày 10 tháng 03. 1078 01:23:08,101 --> 01:23:09,125 Ngày 10 tháng 03. 1079 01:23:09,302 --> 01:23:14,103 Chúng tôi nhắc tất cả các bạn đứng cách nhau 10 feet ... 1080 01:23:14,274 --> 01:23:16,208 ... khi đang xếp hàng. 1081 01:23:25,318 --> 01:23:26,580 Không phải cô nên ở dưới lầu? 1082 01:23:26,753 --> 01:23:29,187 Tôi đang kiểm tra số các mẻ vaccine. 1083 01:23:29,356 --> 01:23:31,756 Đây là điều cô phải làm vào lúc này sao? 1084 01:23:31,925 --> 01:23:34,826 Đây là điều tôi muốn làm vào lúc này. 1085 01:23:36,496 --> 01:23:38,293 Hãy nhận vinh dự về mình đi, Ally. 1086 01:23:38,465 --> 01:23:39,830 Nhiều người làm được ít hơn mà còn được vinh danh. 1087 01:23:39,999 --> 01:23:42,661 Đâu có khó gì để tiêm cho bản thân một mũi. 1088 01:23:42,836 --> 01:23:47,068 Còn Mears hay bố tôi hay ông? 1089 01:23:47,240 --> 01:23:51,108 Tôi sẽ nhận mọi vinh dự trong khi ông bị kéo tra trước Quốc hội sao? 1090 01:23:51,277 --> 01:23:54,212 Tôi biết nói gì khi họ hỏi về điều đó? 1091 01:23:55,014 --> 01:23:57,812 Bảo với họ là tôi đã nói với một người thân yêu mà người đó đã nói với một người thân yêu khác ... 1092 01:23:57,984 --> 01:23:59,281 ... và tôi sẽ làm thế lần nữa. 1093 01:23:59,452 --> 01:24:03,013 Không có cô ... Ally, cô đã cứu hàng triệu mạng sống. 1094 01:24:03,189 --> 01:24:05,453 Đó là một câu chuyện vĩ đại. Và cũng là sự thật. 1095 01:24:05,625 --> 01:24:07,286 Cô có thường xuyên được nói như thế không? 1096 01:24:10,130 --> 01:24:13,395 Các công dân kế tiếp được nhận vaccine MEV-1 ... 1097 01:24:13,566 --> 01:24:16,399 ... là những người sinh vào ngày ... 1098 01:24:17,003 --> 01:24:19,471 Gì thế? 11 tháng 01. 1099 01:24:19,639 --> 01:24:23,973 Được rồi, 144. 1100 01:24:24,677 --> 01:24:27,475 Vẫn còn 200... 1101 01:24:27,647 --> 01:24:30,946 Còn hơn 200 ngày sinh nữa, con yêu, vẫn chưa được gọi, thật là tốt. 1102 01:24:31,117 --> 01:24:32,584 Đó là một con số tốt. 1103 01:24:33,119 --> 01:24:35,519 - Lỡ họ hết thuốc thì sao? - Không đâu. 1104 01:24:35,688 --> 01:24:38,919 Họ có đủ để đáp ứng nhu cầu. Họ đã nói thế. 1105 01:24:39,092 --> 01:24:42,220 Có thể con cũng miễn nhiễm giống bố nên con không cần nó. 1106 01:24:42,395 --> 01:24:45,125 Chúng ta không thể mạo hiểm chuyện đó. 1107 01:24:45,298 --> 01:24:49,291 Vậy thay vào đó ta mất mùa xuân, mùa hè ... 1108 01:24:49,469 --> 01:24:53,235 ... và mất 144 ngày nữa, những ngày không thể lấy lại được. 1109 01:24:54,040 --> 01:24:57,737 Sao họ không phát minh ra một mũi tiêm có thể giữ lại thời gian? 1110 01:24:58,344 --> 01:25:01,541 Sẽ bắt đầu bình thường trở lại thôi, Jory. 1111 01:25:39,853 --> 01:25:44,187 Cháu gọi nó là gì, "cá", trong tiếng Trung ? 1112 01:25:44,791 --> 01:25:46,816 Yú. 1113 01:25:48,962 --> 01:25:52,090 - Đẹp thật. - Cám ơn cô. 1114 01:25:52,265 --> 01:25:55,962 Đến lúc rồi, chúng ta phải đi. Ông ta vừa hạ cánh. 1115 01:25:56,569 --> 01:25:59,037 Cô muốn các cháu tiếp tục vẽ ... 1116 01:25:59,205 --> 01:26:03,642 ... và Assand sẽ đến và dạy đến hết giờ, nhé? 1117 01:26:03,810 --> 01:26:05,368 Hẹn gặp lại các cháu. 1118 01:26:05,545 --> 01:26:07,945 - Chào. - Chào. 1119 01:26:18,358 --> 01:26:21,452 Nghĩa địa Tsuen Wan bên ngoài Xa lộ số 3. 1120 01:26:21,628 --> 01:26:25,064 Nó ở gần chỗ ông vào lúc này. Chỉ trong 15 phút. 1121 01:26:25,231 --> 01:26:29,327 100 liều. Không có ai từ Chính phủ, cảnh sát. 1122 01:26:29,502 --> 01:26:34,201 Nếu chúng tôi thấy ai, hay xe lạ, ông sẽ không bao giờ nhìn thấy cô ta. 1123 01:26:37,410 --> 01:26:38,934 Vâng? 1124 01:26:39,812 --> 01:26:43,145 Tôi ổn. Xin hãy cho họ thứ họ muốn. 1125 01:26:43,316 --> 01:26:45,409 Tôi chỉ muốn về nhà. 1126 01:26:47,387 --> 01:26:51,551 Khi chúng tôi có vaccine, chúng tôi sẽ báo cô ta ở đâu. 1127 01:27:39,172 --> 01:27:42,801 - Nó là của Pháp hay của Mỹ? - Chúng tôi không thể lấy đủ hàng từ Pháp. 1128 01:27:42,976 --> 01:27:45,672 Nó được sản xuất tại đây. Có cùng công thức. 1129 01:27:46,579 --> 01:27:49,104 Tôi hứa nó có hiệu quả. 1130 01:27:49,983 --> 01:27:51,507 Cẩn thận. 1131 01:28:02,428 --> 01:28:04,623 Khoan đã, cô ta đâu? 1132 01:28:10,203 --> 01:28:14,037 - Chúng tôi không biết nó là gì. - Ta không có lựa chọn. 1133 01:28:16,242 --> 01:28:17,436 Bác sĩ Orantes đâu? 1134 01:28:31,691 --> 01:28:34,353 Khoan đã, đây không phải điều chúng ta đã thỏa thuận. 1135 01:28:43,469 --> 01:28:45,198 Cô ổn chứ? 1136 01:28:48,708 --> 01:28:50,767 Vâng. 1137 01:28:50,943 --> 01:28:52,638 Tôi ổn. 1138 01:29:09,929 --> 01:29:12,056 Suýt nữa quên mất. 1139 01:29:15,735 --> 01:29:17,794 - Gì thế? - Vaccine của cô. 1140 01:29:17,970 --> 01:29:20,564 Thứ kia chỉ là giả dược. 1141 01:29:21,207 --> 01:29:22,640 Cái gì? 1142 01:29:23,743 --> 01:29:27,679 Người Trung Quốc yêu cầu thế. Có nhiều vụ bắt cóc, không chỉ ở đây. 1143 01:29:27,847 --> 01:29:29,678 Nga, Mexico, mọi nơi. 1144 01:29:29,849 --> 01:29:34,411 Các quan chức chính phủ, nhà khoa học, hay các người giàu ở phương Tây. 1145 01:29:34,587 --> 01:29:37,522 Chủ yếu được gây ra bởi các tổ chức tội phạm hoặc các nhóm nổi loạn ... 1146 01:29:37,690 --> 01:29:39,123 ... để moi lấy thuốc. 1147 01:29:39,292 --> 01:29:42,625 Trung Quốc không thỏa hiệp với bọn bắt cóc. Chúng tôi buộc phải làm thế. 1148 01:29:42,795 --> 01:29:45,958 Nguồn cung cấp của chúng tôi chỉ có hạn, cũng giống như những tổ chức khác. 1149 01:29:46,132 --> 01:29:48,225 Leo... Leonora. 1150 01:29:48,701 --> 01:29:50,635 Cô đi đâu thế? 1151 01:30:22,135 --> 01:30:25,161 Đã có kết quả thử máu, anh Krumwiede. 1152 01:30:25,338 --> 01:30:30,275 Anh chưa bao giờ nhiễm virus. Anh không có kháng thể. Anh đã nói dối. 1153 01:30:30,443 --> 01:30:32,934 Dĩ nhiên đó là kết quả từ phòng thí nghiệm của ông. 1154 01:30:33,112 --> 01:30:35,342 Forsythia là sự dối trá. 1155 01:30:35,515 --> 01:30:38,712 Nó là lời dối trá, và anh kiếm 4,5 triệu đô nhờ nó. 1156 01:30:38,885 --> 01:30:40,750 Anh có muốn tin đó được đưa lên blog không? 1157 01:30:42,822 --> 01:30:47,282 Anh sẽ biến mất, Krumwiede, cùng với tất cả tiền của anh. 1158 01:30:47,460 --> 01:30:51,021 Tôi không thể tưởng tượng nổi số đơn kiện người ta sẽ kiện anh ... 1159 01:30:51,197 --> 01:30:53,062 ... mà tôi có trí tưởng tượng khá tốt đấy nhé. 1160 01:30:53,232 --> 01:30:55,496 Giờ anh lại muốn bảo mọi người không dùng vaccine ... 1161 01:30:55,668 --> 01:30:58,102 ... trong khi đó là cơ hội tốt nhất mà họ có. 1162 01:30:59,105 --> 01:31:01,335 Nếu tôi có thể ném máy tính của anh vào tù thì tôi sẽ làm thế. 1163 01:31:05,711 --> 01:31:07,269 Đã có bảo lãnh. 1164 01:31:12,218 --> 01:31:14,152 Ta xong chưa? 1165 01:31:14,320 --> 01:31:17,312 Rõ ràng là có 12 triệu người khác cũng điên giống như anh. 1166 01:31:17,490 --> 01:31:19,651 Anh được bảo lãnh. Xin chúc mừng. 1167 01:31:30,169 --> 01:31:34,299 Cheever và vợ. Chúc mừng Aubrey dùm tôi. 1168 01:31:34,473 --> 01:31:37,965 Tôi muốn bắt tay anh, nhưng tôi không muốn bị xem là tấm gương xấu. 1169 01:31:38,044 --> 01:31:42,678 Chúng tôi sẽ có cuộc tiếp đón chính thức khi có thể đưa mọi người đến một nơi ... 1170 01:31:42,748 --> 01:31:44,943 ... và chúng tôi rất hy vọng anh có thể đến dự với chúng tôi. 1171 01:31:45,117 --> 01:31:48,052 Được. Anh sẵn sàng cho mũi của mình chưa? Tôi thì xong rồi đấy. 1172 01:31:48,221 --> 01:31:51,019 Không, tôi nghĩ cô ấy sẽ muốn làm chung chuyện này. 1173 01:31:51,190 --> 01:31:54,387 - Tôi biết cô ấy còn vài chai champagne. - Hm. 1174 01:31:55,494 --> 01:32:00,898 Họ đã lên lịch phiên điều trần. Chúng ta sẽ đều phải đến tường trình. 1175 01:32:01,067 --> 01:32:02,534 Phải. 1176 01:32:03,836 --> 01:32:05,360 Chúc may mắn. 1177 01:32:28,194 --> 01:32:30,162 Ngửa đầu ra, Anthony. 1178 01:32:32,598 --> 01:32:33,622 Xong rồi. 1179 01:32:40,606 --> 01:32:41,698 Tốt lắm. 1180 01:32:41,874 --> 01:32:47,335 Tôi không thể cho nó vòng tay, nhưng ít nhất anh biết là nó sẽ an toàn. 1181 01:32:47,513 --> 01:32:50,607 Phải, vẫn hơn là chờ thêm 7 tháng nữa. 1182 01:32:52,451 --> 01:32:54,316 Con nói gì nào? 1183 01:32:56,489 --> 01:32:59,356 - Cám ơn ông. - Không có chi, Anthony. 1184 01:32:59,525 --> 01:33:01,891 Cháu có biết việc bắt tay bắt nguồn từ đâu không? 1185 01:33:02,061 --> 01:33:03,085 Không ạ. 1186 01:33:03,262 --> 01:33:07,631 Ngày xưa đó là cách để một người lạ biết ta không mang theo vũ khí. 1187 01:33:08,401 --> 01:33:12,132 - Tốt. Nhớ làm xong bài tập về nhà nhé. - Vâng. 1188 01:33:13,272 --> 01:33:14,796 Phải. 1189 01:33:14,974 --> 01:33:18,671 Đưa bàn tay phải trống không ra để chứng tỏ không có ý làm hại. 1190 01:33:18,844 --> 01:33:22,439 - Tôi không biết điều đó. - Tôi không biết liệu con virus có biết điều đó không. 1191 01:33:23,082 --> 01:33:26,677 Cám ơn rất nhiều, Bác sĩ Cheever. 1192 01:33:30,756 --> 01:33:32,587 Bảo trọng, Roger. 1193 01:33:32,758 --> 01:33:34,419 Ông cũng thế. 1194 01:33:51,777 --> 01:33:54,109 Anh sẽ không gặp rắc rối gì trong việc này chứ? 1195 01:33:54,280 --> 01:33:55,872 Em sẽ kín tiếng chứ? 1196 01:33:56,048 --> 01:33:58,516 Số của em là 287, Ellis. 1197 01:33:58,684 --> 01:34:01,312 Nếu chúng ta không kết hôn rồi, thì em đã phải chờ gần cả năm nữa. 1198 01:34:01,487 --> 01:34:03,580 Vậy điều tốt là chúng ta đã kết hôn. 1199 01:34:03,856 --> 01:34:04,880 Ngửa đầu ra. 1200 01:34:05,057 --> 01:34:07,582 Em không muốn cho họ lý do khác để truy lùng anh. 1201 01:34:07,760 --> 01:34:10,490 Em sẽ im lặng và ngửa đầu ra sau chứ? 1202 01:34:12,932 --> 01:34:13,956 Xong. 1203 01:34:15,334 --> 01:34:16,858 - Tốt. - Mm. 1204 01:34:17,803 --> 01:34:20,795 Và xong. 1205 01:34:20,973 --> 01:34:21,997 Tốt. 1206 01:34:24,143 --> 01:34:25,770 Xong rồi. 1207 01:34:27,146 --> 01:34:29,171 Như em đã nói, em yêu ... 1208 01:34:31,450 --> 01:34:34,510 ... chỉ việc quan tâm những người đi chung thuyền với mình. 1209 01:38:47,673 --> 01:38:50,403 Bố sẽ lên chứ? 1210 01:38:51,744 --> 01:38:53,177 Ừ. 1211 01:38:56,415 --> 01:38:59,213 Bố đang tìm máy quay. 1212 01:39:04,556 --> 01:39:09,789 # Em nói sẽ cho anh # 1213 01:39:10,095 --> 01:39:14,327 # Một xa lộ không có ai ở đó # 1214 01:39:15,834 --> 01:39:19,930 # Mọi báu vật đều ở đó # 1215 01:39:20,105 --> 01:39:24,303 # Sự giàu có trong đêm # 1216 01:39:25,210 --> 01:39:30,307 # Em nói sẽ cho anh # 1217 01:39:30,916 --> 01:39:35,580 #Đôi mắt trong trời không trăng # 1218 01:39:35,754 --> 01:39:40,555 # Một dòng sông khi trời khô hạn # 1219 01:39:40,993 --> 01:39:45,362 # Một bến cảng trong đêm bão tố # 1220 01:39:45,531 --> 01:39:50,696 # Những gì chúng ta đã hứa # 1221 01:39:50,869 --> 01:39:55,863 # Sẽ theo ta đến hết cuộc đời # 1222 01:39:56,041 --> 01:40:02,913 # Khi những gì anh muốn chỉ là em # 1222 01:40:03,041 --> 01:40:23,913 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com Edit bởi: disaster .: www.phudeviet.org :.