1
00:00:14,477 --> 00:00:17,698
3
00:00:21,233 --> 00:00:24,230
4
00:00:24,330 --> 00:00:27,140
5
00:00:51,130 --> 00:00:53,523
DAN drugi
6
00:01:00,081 --> 00:01:02,087
- Hej.
- Zdravo ovdje Đon Nil
7
00:01:02,187 --> 00:01:05,512
Imali ste sex sa mnom u hotelu
i otišli ste bez pozdrava.
8
00:01:05,612 --> 00:01:07,634
Da, i na kraju
Moj let kasni.
9
00:01:07,734 --> 00:01:09,799
Dakle, žao mi je.
Uspaničila sam se.
10
00:01:09,899 --> 00:01:14,167
Pa, ako te ne vidim više,
mislim da je dobro što sam te vidio.
11
00:01:14,669 --> 00:01:16,833
I meni je drago što sam tebe vidjela.
12
00:01:17,766 --> 00:01:20,485
Slušaj koristi taj drugi e-mail
što sam ti dao jer
13
00:01:20,585 --> 00:01:23,327
je taj jedini siguran.
U redu?
14
00:01:23,427 --> 00:01:24,740
U redu.
15
00:01:26,153 --> 00:01:27,622
Jesi li dobro?
16
00:01:28,145 --> 00:01:32,403
Da To je samo zbog vremenske zone
i umora.
17
00:01:32,503 --> 00:01:36,111
Idi kući i odmori se.
Hong Kong je daleko.
18
00:01:37,050 --> 00:01:38,453
Sačekaj.
19
00:01:39,205 --> 00:01:40,548
Da li je to tvoj?
20
00:01:40,648 --> 00:01:42,785
Da, jeste.
Prozivaju moj let.
21
00:01:42,885 --> 00:01:46,086
Vidi. Stvarno mi je drago
što si nazvala.
22
00:01:46,496 --> 00:01:48,938
-Hvala.
-Ćao
23
00:01:54,090 --> 00:01:55,541
Hvala vam.
24
00:02:00,363 --> 00:02:05,375
Kouloon, Hong Kong
Broj stanovnika: 2.1 miliona
25
00:02:37,333 --> 00:02:42,478
London, Engleska
Broj stanovnika: 8,6 miliona
26
00:03:08,564 --> 00:03:12,308
Minneapolis, Minnesota
Broj stanovnika: 3,3 miliona
27
00:03:46,134 --> 00:03:51,481
Tokio, Japan
Broj stanovnika: 36.6 miliona
28
00:04:31,308 --> 00:04:33,427
DAN TREĆI
29
00:04:33,527 --> 00:04:37,209
ATLANTA, Georgija
CENTAR za kontrolu bolesti
30
00:04:37,309 --> 00:04:38,762
Dobro jutro, Rodžere.
31
00:04:39,918 --> 00:04:42,779
Vi ste nas zaista dobro
razvalili na fudbalskom terenu.
32
00:04:42,879 --> 00:04:44,362
Treba da preispitate svoju metodu.
33
00:04:44,462 --> 00:04:46,294
Idite glavom,
a ne srcem.
34
00:04:46,394 --> 00:04:47,784
Hvala za savjet.
35
00:04:47,884 --> 00:04:49,294
-Doktore?
-Da.
36
00:04:49,394 --> 00:04:51,995
Znam da ste zauzeti,
ali imate li malo vremena?
37
00:04:52,095 --> 00:04:54,100
-Naravno.
-Imam medicinsko pitanje.
38
00:04:55,240 --> 00:04:58,602
Moj dječak je imao
problema u školi.
39
00:04:58,702 --> 00:05:00,550
Taj, poremećaj pažnje.
40
00:05:00,650 --> 00:05:02,035
-TDAH?
-Da.
41
00:05:02,135 --> 00:05:04,178
-Da li je dijagnostikovan?
-To je problem.
42
00:05:04,278 --> 00:05:07,344
Oni žele da ide kod lekara.
Ja sam mislio da bi vi možda mogli pogledati?
43
00:05:07,444 --> 00:05:09,168
Ja nisam doktor za to.
44
00:05:09,268 --> 00:05:12,800
-Nisam znao. Samo sam mislio ...
-Ali ja vam mogu preporučiti nekoga.
45
00:05:12,900 --> 00:05:14,456
-Da?
-Da. Naravno.
46
00:05:14,556 --> 00:05:15,948
U redu.
47
00:05:16,048 --> 00:05:18,404
Ja ću nazvati nekoga
da pogleda,to neće biti problem.
48
00:05:18,504 --> 00:05:20,342
-U redu.
-Dobro.
49
00:05:20,442 --> 00:05:22,064
-Hvala vam, doktore.
-Nema na čemu.
50
00:05:22,164 --> 00:05:26,309
San Francisco, California
Stanovništvo: 3,5 miliona
51
00:05:29,122 --> 00:05:31,077
Zašto mu niko ne pomogne?
Da li je on u redu?
52
00:05:31,177 --> 00:05:32,749
Pročitaj komentare.
53
00:05:33,217 --> 00:05:36,501
Neki kažu da je postavljena.
Umetnički projekat.
54
00:05:36,601 --> 00:05:39,452
Drugi kažu da vlasti
ne žele obdukciju.
55
00:05:39,552 --> 00:05:41,720
-To je sve zataškano.
-Zataškavanje čega?
56
00:05:41,820 --> 00:05:43,183
Mi ne znamo.
57
00:05:43,882 --> 00:05:47,560
Možda zaraza Minamata.
Živi u ribi.
58
00:05:47,660 --> 00:05:50,557
Bilo je epidemije u prošlosti.
Ribarstvo je to potisnulo.
59
00:05:50,657 --> 00:05:52,198
Industrijska bolest?
60
00:05:52,456 --> 00:05:54,113
Ali to je samo jedan čovjek.
61
00:05:54,213 --> 00:05:56,603
-Mi ne znamo šta se desilo.
-Samo jedan čovek ja na videu.
62
00:05:56,703 --> 00:05:59,077
Ne umiru svi pred kamerama.
63
00:05:59,177 --> 00:06:00,629
Brine me ono što ne vidimo.
64
00:06:00,729 --> 00:06:03,395
Riba se šalju odatle
za ceo svet.
65
00:06:03,495 --> 00:06:05,098
Koliko ljudi
čita tvoje novine?
66
00:06:05,198 --> 00:06:06,602
Jedu suši svaki dan.
67
00:06:06,702 --> 00:06:09,408
Alane, mi nemamo više budžet.
68
00:06:09,508 --> 00:06:11,674
-A posle H1N1 ...
-Sačekaj nekoliko dana.
69
00:06:11,774 --> 00:06:13,898
-Ovo će biti na Tvitter-u i youtube
-Ne želim
70
00:06:13,998 --> 00:06:16,038
-Na cijeloj planeti!
-Panićiš.
71
00:06:18,119 --> 00:06:19,507
Ja ću ovo pokazati Hobartu.
72
00:06:19,607 --> 00:06:22,687
-To obuhvata zdravstveno područje.
-To će mu dati moju priču?
73
00:06:22,787 --> 00:06:25,403
-Ti ćeš mu dati moju priču, zar ne?
-Ne, samo želim da ti pomognem.
74
00:06:25,503 --> 00:06:27,743
-To je samo čovek na autobuskoj stanici.
-Snimiću ovaj sastanak.
75
00:06:27,843 --> 00:06:29,526
Nama je potrebno više informacija.
76
00:06:29,626 --> 00:06:32,929
Ako ova priča bude objavljena u
Hronici, ja ću te tužiti.
77
00:06:33,029 --> 00:06:35,670
U redu. Ćao, Alane.
Ne zovi me više.
78
00:06:35,770 --> 00:06:38,452
Sloboda medija
umire, Lorena.
79
00:06:38,928 --> 00:06:41,942
Umire! Čuvati ću ti mjesto
u autobusu.
80
00:06:51,146 --> 00:06:54,878
Zdravo, ja sam Mič Emhoff.
očuh Klarka Morou.
81
00:06:54,978 --> 00:06:57,320
-Reći ću mu da ste stigli.
-U redu.
82
00:06:58,153 --> 00:07:01,061
On je rekao da oseća da mu je
vruće na času.
83
00:07:01,161 --> 00:07:04,889
Medi je izmjerila temperaturu
i malo je iznad 37 ° C.
84
00:07:04,989 --> 00:07:09,050
U redu. Najprije njegova majka
a sada moćni Klark.
85
00:07:09,150 --> 00:07:12,072
Idemo da napravimo supu
za tebe i mamu.
86
00:07:12,172 --> 00:07:13,938
Nadam se da će ti biti bolje,
Klark. U redu?
87
00:07:14,038 --> 00:07:17,032
-U redu. Hvala.
-Dobar dječak.
88
00:07:17,132 --> 00:07:20,504
Hajde da saniramo to prije
Dana zahvalnosti.
89
00:07:24,535 --> 00:07:27,231
DAN 4
90
00:07:28,619 --> 00:07:31,716
Jori će otići
pravo u kuću svoje majke.
91
00:07:31,816 --> 00:07:35,073
Moj intervju za posao je
odložen do sledeće nedelje.
92
00:07:35,173 --> 00:07:38,914
Stvarno ne razumem zašto.
Nadam se da nije ništa strašno.
93
00:07:44,555 --> 00:07:46,634
-Jesi li dobro?
-Moja ruka.
94
00:07:46,734 --> 00:07:49,315
Hajde. Sjedi dole.
Pazi gde staješ.
95
00:07:49,415 --> 00:07:51,053
Hajde.
96
00:07:52,951 --> 00:07:54,653
Hajde. Hajde.
97
00:07:54,753 --> 00:07:58,158
Šta se desilo? Jesi li uzela previše
tih plavih tableta?
98
00:07:59,550 --> 00:08:01,772
Draga?
Bet?
99
00:08:02,503 --> 00:08:03,966
Hej dušo?
100
00:08:04,528 --> 00:08:06,349
Bet?
Isuse!
101
00:08:06,449 --> 00:08:08,498
Dušice?
102
00:08:08,598 --> 00:08:09,941
-Bet?
-Mama?
103
00:08:10,041 --> 00:08:14,265
Ne, ne! Ostani tamo, Klark.
Idi u svoju sobu, sine!
104
00:08:14,967 --> 00:08:16,510
Dušo?
105
00:08:19,669 --> 00:08:21,565
-Da, Bet.
-Bet, da li me čujete?
106
00:08:21,665 --> 00:08:23,674
Ja sam Dr Arrington
vi se nalazite u bolnici.
107
00:08:23,774 --> 00:08:26,054
Imala je napad jutros.
Da li ste ranije imali napade?
108
00:08:26,154 --> 00:08:27,869
-Da li se to dešavalo i prije?
-Ne.
109
00:08:27,969 --> 00:08:29,326
Alergije?
Zdravstveni problemi?
110
00:08:29,426 --> 00:08:31,713
-Da li je alergična na penicilin.
-Mislim da je nedavno?
111
00:08:31,813 --> 00:08:33,988
-Da li je udarila glavom?
-Ne! Upravo se vratila sa putovanja.
112
00:08:34,088 --> 00:08:37,161
Droga? MDMA? Ekstazi?
-Ne, nije to koristila.
113
00:08:37,570 --> 00:08:39,824
-U redu, potrebna mi je pomoć ovdje.
-Bet?
114
00:08:40,583 --> 00:08:42,076
Preveo by Kokan
115
00:08:42,909 --> 00:08:44,760
Pripremite se
za intravensku primjenu.
116
00:08:44,860 --> 00:08:47,357
Treba mi 2 miligrama
Ativana, molim vas.
117
00:08:49,427 --> 00:08:52,757
Uprkos svim
našim naporima,
118
00:08:52,857 --> 00:08:55,336
-Ona nije odgovorila.
-U redu, i. ..?
119
00:08:55,436 --> 00:08:59,522
Njeno srce je stalo,
Nažalost, ona je umrla.
120
00:08:59,782 --> 00:09:01,315
121
00:09:01,583 --> 00:09:05,077
-Žao mi je, gospodine Emhoff.
-Znam da je to teško prihvatiti.
122
00:09:05,177 --> 00:09:07,983
U redu. Molim vas
Mogu li da popričam sa njom?
123
00:09:08,083 --> 00:09:11,934
Gospodine Emhoff, žao mi je
ali vaša supruga je umrla.
124
00:09:15,163 --> 00:09:18,698
Ali upravo sam je vidio,
mi smo bili kod kuće.
125
00:09:18,798 --> 00:09:21,285
Da li ima neko koga
možemo nazvati?
126
00:09:21,385 --> 00:09:24,006
Neko ko bi želeo
biti ovde sa vama?
127
00:09:30,137 --> 00:09:32,221
Mi smo večerali, jeli smo picu.
128
00:09:32,321 --> 00:09:34,387
Ona je rekla da je umorna
od putovanja.
129
00:09:34,487 --> 00:09:36,950
Vi ste spomenuli da je ona putovala.
U Hong Kong?
130
00:09:37,254 --> 00:09:38,826
Proverili smo poslednje izveštaje.
131
00:09:38,926 --> 00:09:41,497
Jedine stvari su tamo
male boginje i H1N1.
132
00:09:41,597 --> 00:09:43,532
I ovo nije ništa od toga.
133
00:09:44,109 --> 00:09:45,737
Pa šta je?
134
00:09:45,990 --> 00:09:49,356
Ne znamo uvijek.
Neki se razbole i žive,
135
00:09:49,456 --> 00:09:51,579
a neki se razbole i umru.
136
00:09:51,679 --> 00:09:56,239
Mi ćemo morati da obavesti istražitelja,
oni mogu zahtevati obdukciju.
137
00:09:56,339 --> 00:09:58,883
Ali ako vi želite mi možemo zaustaviti.
138
00:09:58,983 --> 00:10:02,164
Ali, uveravam vas da
neće otkriti više nego što mi možemo.
139
00:10:02,264 --> 00:10:06,359
Moja pretpostavka je da je
meningitis ili encefalitis,
140
00:10:06,459 --> 00:10:09,500
A u slučaju encefalitisa,
onda ne znamo mnogo.
141
00:10:09,600 --> 00:10:11,815
Mislim možda ljeto.
Rekao bih da je to
142
00:10:11,915 --> 00:10:14,655
ubod insekta.
143
00:10:14,755 --> 00:10:18,345
-Herpes može izazvati encefalitis.
-Nije imala herpes!
144
00:10:18,891 --> 00:10:22,294
O čemu vi to govorite?
Šta se desilo sa njom?
145
00:10:23,060 --> 00:10:25,567
-Šta se desilo sa njom?
-U redu.
146
00:10:26,075 --> 00:10:30,545
Gospodine Emhoff, postoje psiholozi
koji vam mogu pomoći
147
00:10:30,645 --> 00:10:33,021
a koji se bave ovom vrstom
gubitka, U redu?
148
00:10:33,121 --> 00:10:36,167
Možda tamo možete da pronađete
riješenje.
149
00:10:36,267 --> 00:10:38,073
Stvarno mi je žao.
150
00:10:58,242 --> 00:10:59,555
Halo?
151
00:11:02,446 --> 00:11:05,101
Dobro. Prekini vezu i nazovi
odmah 911.
152
00:11:05,201 --> 00:11:06,652
Odmah! 911!
153
00:11:07,251 --> 00:11:10,145
Boljela ga je glava,
Zatim sam ga stavila u krevet.
154
00:11:10,245 --> 00:11:12,092
On je u sobi.
155
00:11:17,497 --> 00:11:18,906
Klark!
156
00:11:21,292 --> 00:11:23,122
Bože moj! Da li je mrtav?
157
00:11:29,464 --> 00:11:32,830
PETI DAN
158
00:11:39,339 --> 00:11:43,198
ŽENEVA, ŠVAJCARSKA
159
00:11:49,496 --> 00:11:55,046
SZO
SVETSKA ZDRAVSTVENA ORGANIZACIJA
160
00:11:57,184 --> 00:12:01,170
Ono što su rekli u Pekingu
je da je izbijanje suzbijeno
161
00:12:01,270 --> 00:12:03,627
Kompleks u karantini, je
u Hong Kongu.
162
00:12:03,727 --> 00:12:06,684
2 smrtna slučaja i 10 sumnjivih slučaja.
163
00:12:22,153 --> 00:12:28,083
Provinciji Guangdong, Kina
Broj stanovnika: 96.1 miliona
164
00:12:34,473 --> 00:12:37,072
Kako možemo definisati
"Zarazu?"
165
00:12:37,332 --> 00:12:40,229
Oni koriste isti protokol kao
i za SARS.
166
00:12:40,329 --> 00:12:43,434
Kompleks je pod karantinom
i prati simptome.
167
00:12:43,534 --> 00:12:46,320
Kouloon je oblast najnaseljenija u svijetu
168
00:12:46,420 --> 00:12:49,470
i Hong Kong je centar.
Ovo će se proširiti.
169
00:12:49,570 --> 00:12:52,087
Hong Kong, nam je poslao
uzorak krvi.
170
00:12:52,187 --> 00:12:55,073
Takođe smo uporedili
uzorak iz Londona.
171
00:12:55,173 --> 00:12:59,031
Dva žarišta: jedan u hotelu,
a drugi u zdravstvenom klubu.
172
00:12:59,131 --> 00:13:02,097
Pet smrtnih slučajeva zbog encefalitisa.
173
00:13:02,197 --> 00:13:06,384
Tu je i čovek koji je umro
u autobusu u Tokiju.
174
00:13:06,484 --> 00:13:08,348
Tri smrti u fokusu.
175
00:13:08,448 --> 00:13:11,009
Da li su neki od njih putovali
u Kinu ili London?
176
00:13:11,109 --> 00:13:12,839
Još provjeravamo.
177
00:13:14,369 --> 00:13:18,076
Gospodine Nil,
želim da ostanete sa mnom.
178
00:13:18,176 --> 00:13:20,269
- Da li me čujete?
, Čikago, Ilinois, SAD
179
00:13:20,369 --> 00:13:23,054
-Da li ste imali napade ranije?
-Broj stanovnika: 9,2 miliona
180
00:13:23,154 --> 00:13:26,188
Pokušajte da otvorite oči,
Ako možete, gospodine Nil.
181
00:13:26,448 --> 00:13:29,708
-Nisam mogla da ga probudim.
- Da li me čujete?
182
00:13:29,808 --> 00:13:32,565
Oboje smo bili bolesni jutros.
183
00:13:33,343 --> 00:13:34,999
Provjerite puls
184
00:13:56,164 --> 00:13:58,413
Ovo po strani sve
je blokirano.
185
00:13:58,513 --> 00:14:00,367
Pogledaj bazu.
186
00:14:04,356 --> 00:14:06,241
Moj Bože!
187
00:14:07,084 --> 00:14:11,756
-Želiš li da uzmem uzorak?
-Želim da sa odmakneš od stola.
188
00:14:13,940 --> 00:14:16,388
Da li da pozovem nekoga?
Pozovi sve.
189
00:14:18,233 --> 00:14:20,955
ŠESTI DAN
190
00:14:26,470 --> 00:14:29,118
Ove stvari se dešavaju tamo
s vremena na vreme.
191
00:14:29,218 --> 00:14:32,276
Meningitis u koledžu
posle kupanja u bazenu,
192
00:14:32,376 --> 00:14:35,751
Nil virus u kampu na
ljeto u blizini jezera.
193
00:14:35,851 --> 00:14:37,832
Da sam pročitla sam ovog ljeta,
194
00:14:37,932 --> 00:14:40,232
bilo je izbijanje
Enterovirusa i encefalitisa.
195
00:14:40,332 --> 00:14:42,380
103 slučaja
većinom djece.
196
00:14:42,480 --> 00:14:45,056
Ali vjerovatno je tamo
suviše je hladno za to.
197
00:14:45,156 --> 00:14:48,233
Od sinoć je bilo
pet smrtnih slučajeva i 32 slučaja.
198
00:14:48,333 --> 00:14:50,506
Postoji fokus na
osnovne škole.
199
00:14:50,606 --> 00:14:53,087
Na ovakve stvari treba biti pripremljen.
200
00:14:53,187 --> 00:14:54,764
To će biti u svim novinama.
201
00:14:54,864 --> 00:14:57,674
Koji je jedini cilj
u primarnim komunikacijama?
202
00:14:57,774 --> 00:14:59,334
Izoliranje bolesnih,
203
00:14:59,434 --> 00:15:01,917
i staviti u karantin one za koje
mislimo da su bili izloženi.
204
00:15:02,017 --> 00:15:03,341
Dobro.
205
00:15:03,441 --> 00:15:06,083
Od sada,
Mi čemo biti kontaktu preko telefona.
206
00:15:06,183 --> 00:15:07,937
Ako vam budu potrebna sredstva,
nazovi me.
207
00:15:08,037 --> 00:15:10,039
Ako se upetljate u političke svađe,
nazovi me.
208
00:15:10,139 --> 00:15:13,024
Ako se probudiš sa nesanicom u 3 sata
ujutru i budeš buljila u zid,
209
00:15:13,124 --> 00:15:15,683
pitajući se zašto si prihvatila
posao, nazovi me.
210
00:15:15,783 --> 00:15:18,256
Nadam se da ste ponijeli
nešto toplije od toga.
211
00:15:18,356 --> 00:15:21,877
Prognoza je oko 0sC,
212
00:15:22,677 --> 00:15:24,931
Ne želim da se prehladite.
213
00:15:27,436 --> 00:15:30,195
Želite li da idete prvo u hotel
da se smjestite?
214
00:15:30,295 --> 00:15:33,029
Više bi voljela da počnem
što je pre moguće.
215
00:15:33,129 --> 00:15:35,214
-U redu.
-Koliko daleko je ured?
216
00:15:35,314 --> 00:15:37,719
Udaljen je nekih pola sata.
217
00:15:56,665 --> 00:15:58,214
Vaš otac je u izolaciji.
218
00:15:58,314 --> 00:16:01,413
Možete da odete do prozora
i razgovarati sa njim preko interfona.
219
00:16:17,241 --> 00:16:18,965
-Tata.
-Hej.
220
00:16:19,065 --> 00:16:20,528
Jesi li bolestan?
221
00:16:20,976 --> 00:16:23,357
Ne, ne, ne.
Dobro sam.
222
00:16:23,457 --> 00:16:26,600
Ovo je samo mjera predrostrožnosti.
Oni samo žele da budu sigurni.
223
00:16:26,700 --> 00:16:29,465
Ali bio si sa njima.
Još uvijek možeš da se zaraziš.
224
00:16:29,565 --> 00:16:34,041
Ne, neću.
Oni kažu da se zaraziš vrlo vrlo brzo.
225
00:16:34,141 --> 00:16:37,354
I ja sam u redu.
Sve je u redu sa mnom.
226
00:16:37,454 --> 00:16:40,027
Sve je u redu sa mnom.
Dobro sam.
227
00:16:40,127 --> 00:16:41,589
Dobro sam.
228
00:16:42,686 --> 00:16:44,193
Šta je sa Klarkom?
229
00:16:47,657 --> 00:16:49,762
Znaš, ja ...
230
00:16:51,925 --> 00:16:57,745
Nisam bio tamo.
Bio sam u bolnici sa Bet.
231
00:16:58,495 --> 00:17:02,973
I nisam ...
Ostavio sam ga sa Keri En.
232
00:17:03,073 --> 00:17:05,170
Trebala sam biti tamo.
233
00:17:05,270 --> 00:17:07,857
-Mogla sam pomoći.
-Ne, dušo. Ne, ne.
234
00:17:07,957 --> 00:17:09,609
Dobro je što nisi bila tamo dušo.
235
00:17:09,709 --> 00:17:13,159
Ja sam srećan. Da se i tebi nešto
desilo, mislim ja ne znam ...
236
00:17:13,902 --> 00:17:17,675
Dušo, sada si ovdje.
Ja sam srećan zbog toga.
237
00:17:17,775 --> 00:17:19,676
Ja sam srećan zbog toga.
238
00:17:20,233 --> 00:17:22,213
Kada ste se vraćaš kući?
239
00:17:22,795 --> 00:17:25,422
Uskoro. Vrlo brzo.
240
00:17:25,554 --> 00:17:28,896
-Idi kod svoje majke?
-Ne!
241
00:17:28,996 --> 00:17:30,902
-Ostani u Viskonsinu dok ...
-Neću.
242
00:17:31,002 --> 00:17:33,794
Ona me ne treba,
ona ima Dana.
243
00:17:34,137 --> 00:17:35,987
Ja živim ovdje.
244
00:17:38,578 --> 00:17:40,184
Ti nemaš nikoga.
245
00:17:40,284 --> 00:17:41,836
Neću te ostaviti.
246
00:17:41,936 --> 00:17:46,121
Imamo 47 slučajeva i 8 smrtnih slučajeva,
od 5 časova danas.
247
00:17:46,221 --> 00:17:48,888
Vikend je,
ovi brojevi se mogu povećati.
248
00:17:48,988 --> 00:17:51,944
Ljudi će ostati kući
nekoliko dana da vide da li će biti bolje.
249
00:17:52,044 --> 00:17:54,996
U ovom trenutku, moramo priznati
da je respiratorni.
250
00:17:55,096 --> 00:17:57,963
-Možda je, takođe, fomites.
-Šta je to? Fomites.
251
00:17:58,063 --> 00:18:01,147
Preuzima odnos prenosa
od površine.
252
00:18:01,247 --> 00:18:05,111
Prosječna osoba dodiruje lice
2 do 3 hiljade puta dnevno.
253
00:18:05,211 --> 00:18:07,334
2 do 3 hiljade puta dnevno?
254
00:18:07,434 --> 00:18:09,878
3 do 4 puta svakog minuta.
255
00:18:10,519 --> 00:18:14,407
U međuvremenu,
dodirujemo kvake, česme,
256
00:18:14,507 --> 00:18:16,663
dugmadi lifta
i jedni druge.
257
00:18:16,763 --> 00:18:18,814
Te stvari postaju fomites.
258
00:18:18,914 --> 00:18:20,827
Da li je to nešto
što ćemo pustiti u novine?
259
00:18:20,927 --> 00:18:23,763
-Šta je respiratorna ili fomites?
-A kako javnost reaguje na to?
260
00:18:23,863 --> 00:18:25,275
Teško je reći.
261
00:18:25,375 --> 00:18:27,967
Plastika- ajkula u moru
spreče da plivaju u njemu,
262
00:18:28,067 --> 00:18:30,235
a upozorenje na pakovanju
cigareta.
263
00:18:30,335 --> 00:18:33,682
-Da li da ih to sprečava da ih kupuju.
-Vlada treba ovo prvo da provjeri.
264
00:18:33,782 --> 00:18:38,137
Ne možemo ni reći ljudima
čega treba da se plaše.
265
00:18:38,237 --> 00:18:41,448
Pokušali smo sa svinjskom gripom
i samo smo uspjeli da uplašimo zdrave ljude.
266
00:18:41,548 --> 00:18:43,301
Sada je najveći vikend za kupovanje.
267
00:18:43,401 --> 00:18:45,236
Mi moramo da mislimo
da će zatvoriti škole.
268
00:18:45,336 --> 00:18:46,822
Ko će brinuti o deci?
269
00:18:46,922 --> 00:18:48,378
Ljudi koji rade u prodavnicama,
270
00:18:48,478 --> 00:18:51,088
javni funkcioneri,
bolnice.
271
00:18:51,188 --> 00:18:54,747
Kada ćemo znati šta je to?
Šta je izaziva? Ljek?
272
00:18:54,847 --> 00:18:57,082
Stvari koje drže
ljudi smirene.
273
00:18:57,468 --> 00:19:01,636
Ono što nam je potrebno
odrediti je ovo ...
274
00:19:02,207 --> 00:19:07,743
Za svaku osobu koja je zaražena,
koliko drugih će ta osoba zaraziti?
275
00:19:07,843 --> 00:19:12,593
Dakle, za sezonsku gripu,
je obično jednog.
276
00:19:12,693 --> 00:19:16,321
Velike boginje, s druge strane,
oko 3.
277
00:19:16,421 --> 00:19:19,941
Pre nego što vakcina stigne, stopa infekcije
278
00:19:20,041 --> 00:19:22,263
će biti između 4 i 6.
279
00:19:22,646 --> 00:19:27,762
Pomnožimo taj broj
280
00:19:28,180 --> 00:19:33,150
"R" predstavlja stopu
reprodukcije virusa.
281
00:19:33,250 --> 00:19:35,572
Imate li ideju koja bi mogla biti?
282
00:19:35,672 --> 00:19:39,627
Stopa množenja
zavisi od nekoliko faktora.
283
00:19:39,727 --> 00:19:41,456
Period inkubacije,
284
00:19:41,556 --> 00:19:44,125
koliko dugo osoba
je zarazna. Ponekad ...
285
00:19:44,225 --> 00:19:46,565
ljudi mogu biti zarazni
i da nemaju simptome.
286
00:19:46,665 --> 00:19:48,271
Moramo da i to znamo.
287
00:19:48,371 --> 00:19:50,972
A mi treba da znamo i za
onaj deo stanovništva,
288
00:19:51,072 --> 00:19:52,837
koji je osetljiv na virus.
289
00:19:52,937 --> 00:19:55,877
Čini mi se da je to bilo ko ko ima
ruke, usta i nos.
290
00:19:55,977 --> 00:19:59,695
Kada budemo izračunali R0,
znaćemo razmjeru epidemije.
291
00:19:59,795 --> 00:20:03,075
Dakle, sada je epidemija?
Epidemija čega?
292
00:20:03,175 --> 00:20:05,379
Šaljemo uzoraka
na CCD.
293
00:20:05,479 --> 00:20:10,352
U 72 sata ćemo znati šta je to.
Ako budemo imali sreće.
294
00:20:10,452 --> 00:20:12,523
Očito, nemamo sreće.
295
00:20:24,899 --> 00:20:27,765
CCD-
CENTAR za kontrolu bolesti
296
00:20:27,865 --> 00:20:30,812
Biološka bezbednost laboratorije
NIVO 4 - LBS-4
297
00:20:42,328 --> 00:20:43,631
Šta imamo?
298
00:20:43,731 --> 00:20:45,436
Mlada žena u Minesoti.
299
00:20:45,536 --> 00:20:47,460
Nedavno je putovala
u Kinu.
300
00:20:47,560 --> 00:20:49,498
Takođe, i djete je umrlo.
301
00:20:49,758 --> 00:20:53,822
Od jutros,
87 slučajeva i 15 umrlih.
302
00:20:54,214 --> 00:20:55,970
Da li si slobodna za
Dan zahvalnosti?
303
00:20:56,070 --> 00:20:58,385
-Radim.
-TI? Stvarno?
304
00:20:58,707 --> 00:21:02,251
Teksas. Salmonela.
Vrlo ograničeno.
305
00:21:03,478 --> 00:21:06,020
-Moja žena je sjajno. Hvala.
-Znam.
306
00:21:19,234 --> 00:21:21,865
Jasno se menja,
ovde pretpostavljam je drugačije.
307
00:21:21,965 --> 00:21:24,939
Postoje strukture na površini koja
izgledaju kao glikoproteini
308
00:21:25,039 --> 00:21:27,346
ali ne postoji ništa
morfološki pathognomonično.
309
00:21:27,446 --> 00:21:30,502
Mi smo ga testirali, na antitela ali ne vidim
aktivnosti na pritisak.
310
00:21:30,602 --> 00:21:33,788
Tjelo ne zna šta da radi
sa njim i samo je nastavilo da raste.
311
00:21:33,888 --> 00:21:36,116
Pošalji po Sussman
u San Francisko.
312
00:21:36,216 --> 00:21:38,641
Ako on ne zna šta
je, onda niko ne zna.
313
00:21:38,741 --> 00:21:43,137
Uvodi nove mogućnosti
i izgleda da su chimeric porekla.
314
00:21:43,237 --> 00:21:46,588
Virus ima između 15 i 19
kilograma baze u dužini.
315
00:21:46,688 --> 00:21:49,431
i sadrži 60 do 10 gena.
316
00:21:49,531 --> 00:21:52,506
-Tipičan paramikovirus ...
-To je Godzila,
317
00:21:52,606 --> 00:21:55,932
Potencijalno-mutant ...
-King Kong i Frankenštajn
318
00:21:56,032 --> 00:21:57,944
-Ja ću Vas nazvati.
-Sve u jednom!
319
00:21:58,044 --> 00:21:59,794
-Ti si bio tamo, zar ne?
-Stvarno?
320
00:21:59,894 --> 00:22:02,061
Idite odavde.
-Gde ste to saznali? To je vojna?
321
00:22:02,161 --> 00:22:04,826
-Nisam lekar, niti novinar!
-Genetski modifikovan?
322
00:22:04,926 --> 00:22:06,669
Da, ja sam novinar.
323
00:22:06,769 --> 00:22:10,343
Blogging je nije pisanje,
Bodovanje i označavanje.
324
00:22:10,443 --> 00:22:14,293
Ja sam novinar i postoje diskusije
prijavljene u "blogosferi".
325
00:22:14,393 --> 00:22:16,411
Da li je to biološko oružje!
326
00:22:16,511 --> 00:22:20,523
Ako želite da razgovarate sa mnom, pozovite
moju kancelariju i zakažite sastanak.
327
00:22:20,623 --> 00:22:24,125
CENTAR za kontrolu bolesti
DAN 7 a
328
00:22:24,225 --> 00:22:26,122
-Dr. Cheever?
-Da.
329
00:22:26,222 --> 00:22:28,361
-Imate li malo vremena?
-Naravno.
330
00:22:29,415 --> 00:22:32,564
Našli smo ga. Kaži Condo jedinici
da idu svojim kućama.
331
00:22:32,975 --> 00:22:35,233
Oprostite, ko ste vi?
332
00:22:35,333 --> 00:22:38,337
Dennis Frenč Odeljenje
Nacionalne bezbednosti.
333
00:22:38,437 --> 00:22:40,322
I o čemu se ovdje radi?
334
00:22:40,422 --> 00:22:42,162
Admiral Haggerti
nas očekuje
335
00:22:42,262 --> 00:22:44,145
u Operativnom centru
Vanrednog stanja.
336
00:22:44,245 --> 00:22:45,924
Možemo tamo razgovarati.
337
00:22:46,422 --> 00:22:48,228
Ovo se desilo u Kovloonu.
338
00:22:48,328 --> 00:22:51,243
Danas, zaposleni imaju
sastanak u Makau
339
00:22:51,343 --> 00:22:54,764
zbog štrajka za bolje uslove.
Tri su umrla a jedan je hospitalizovan.
340
00:22:54,864 --> 00:22:57,028
CIA veruje da
postoji veza.
341
00:22:57,128 --> 00:22:59,613
Kazina su
specijalan problem.
342
00:22:59,713 --> 00:23:01,577
Nacionalne bezbednosti.
343
00:23:01,677 --> 00:23:05,066
Ako neko može da udari u
prodavnici pića ili na lokalnom tržištu,
344
00:23:05,166 --> 00:23:07,922
dakle, ideja da postanu zaražene
sa velikih boginja ili drugim virusima
345
00:23:08,022 --> 00:23:10,910
i šetnja kroz gužvu kazino
im je možda palo na pamet.
346
00:23:11,010 --> 00:23:13,045
Šta je sa ovo troje što su umrli?
347
00:23:13,589 --> 00:23:16,275
U izveštaju je nejasno,
ali sumnjamo.
348
00:23:16,375 --> 00:23:19,749
Kontaktiramo SZO
da vidimo šta oni znaju.
349
00:23:19,849 --> 00:23:22,900
Ako je planirano, ništa bolje
nego za dan zahvalnosti.
350
00:23:23,000 --> 00:23:25,300
-Plan čega?
-Napada.
351
00:23:28,379 --> 00:23:31,694
Da li postoji bilo koji način da neko
ovu gripu koristi kao oružje?
352
00:23:31,794 --> 00:23:34,740
Nema potrebe da koriste
Gripu kao oružje,
353
00:23:34,840 --> 00:23:36,809
ptice su to već
uradile.
354
00:23:36,909 --> 00:23:41,737
Vlada je rekla da zatvara škole u
Mondalu Mineapolisu
355
00:23:41,837 --> 00:23:45,491
kao odgovor na nedavnu epidemiju
nepoznate bolesti
356
00:23:45,591 --> 00:23:49,159
koja je do sada odnijela živote
medicinske sestre i tri učenika.
357
00:23:49,259 --> 00:23:52,114
Druge škole u regionu
ostaju otvorene,
358
00:23:52,214 --> 00:23:55,685
ali roditelji treba da ostanu u kući
sa djecom koja imaju simptome.
359
00:23:55,785 --> 00:23:57,525
Ministarstvo zdravlja
u Minesoti
360
00:23:57,625 --> 00:24:01,027
čekaju potvrdu da su
ovi slučajevi povezani
361
00:24:01,127 --> 00:24:05,175
sa iznenadnom smrti
34 godina izvršne službenice AIMM
362
00:24:05,275 --> 00:24:08,014
i njen šestogodišnji sin koji
su preminilu ovog vikenda.
363
00:24:08,114 --> 00:24:11,271
Zdravo, ja sam Dr Mears.
364
00:24:11,371 --> 00:24:14,637
Ja sam agent službe
za izbijanje epidemije.
365
00:24:14,737 --> 00:24:18,807
Došla sam iz Atlante da utvrdim
šta se desilo sa Bet Emhoff.
366
00:24:19,748 --> 00:24:22,983
U redu, ja ću vam postaviti
neka pitanja.
367
00:24:23,083 --> 00:24:26,433
Dobio sam paket iz Hong Konga
Otvorio sam makazama.
368
00:24:26,533 --> 00:24:28,903
-Ja ne znam da li sam bio ...
-Nema potrebe za brigu.
369
00:24:29,003 --> 00:24:31,310
Virus ne može opstati
danima u kutiji.
370
00:24:31,410 --> 00:24:32,823
Radili smo pilates zajedno.
371
00:24:32,923 --> 00:24:35,472
Nazvala sam je, kada se vratila
ali ona nije odgovorila.
372
00:24:35,572 --> 00:24:38,139
-Onda niste imali kontakt sa njom?
-Ne.
373
00:24:38,239 --> 00:24:41,451
-Da li je došla na posao?
-Nisam je tamo vidjela.
374
00:24:41,551 --> 00:24:43,753
Mi smo pili kafu
na dan je otišla.
375
00:24:43,853 --> 00:24:46,433
Mislim da je možda
uzela moju šaljicu
376
00:24:46,533 --> 00:24:49,605
jer je bila na nekim novinama.
Ne sjećam se dobro.
377
00:24:49,705 --> 00:24:53,642
-Prije koliko dana je to bilo?
- Oko 10 dana.
378
00:24:53,742 --> 00:24:55,342
To je dobro.
379
00:24:55,442 --> 00:24:58,212
Period inkubacije
je manje od toga.
380
00:24:58,814 --> 00:25:01,650
Da li postoji neko drugi ko je možda
bio u kontaktu sa njom?
381
00:25:01,750 --> 00:25:04,570
-Mislim da smo svi tu.
-Aron Barns je imao.
382
00:25:04,670 --> 00:25:06,373
Barns radi na drugom spratu.
383
00:25:06,473 --> 00:25:08,438
Morala je da potpiše
neke dokumente.
384
00:25:08,538 --> 00:25:11,321
-On ju je pokupio sa aerodromu.
-On ju je pokupio sa aerodromu?
385
00:25:11,421 --> 00:25:13,296
-Da.
-Gdje je on?
386
00:25:13,752 --> 00:25:15,929
-Halo?
-Halo?
387
00:25:16,287 --> 00:25:18,063
-Gospodin. Barnes?
-Da.
388
00:25:18,163 --> 00:25:21,637
Ovde dr Mears
Centar za kontrolu bolesti.
389
00:25:21,737 --> 00:25:23,379
-Ja vjerujem...Zdravo
-Zdravo
390
00:25:23,479 --> 00:25:26,901
Mislim da ste imali kontakt sa
Bet Emhoff prošle nedelje.
391
00:25:27,001 --> 00:25:30,315
Da pokupio sam je sa aerodroma.
O čemu se radi?
392
00:25:30,415 --> 00:25:32,548
Kako se osećate danas?
393
00:25:32,648 --> 00:25:34,107
Prilično loše da budem iskren.
394
00:25:34,207 --> 00:25:36,353
Boli me glava.
Mora da sam pokupio neki virus.
395
00:25:36,453 --> 00:25:39,688
Gde ste sada trenutno?
-U autobusu, idem na posao.
396
00:25:39,788 --> 00:25:41,747
Želim da odmah izađete iz autobusa.
397
00:25:41,847 --> 00:25:44,048
-Šta se dešava?
-U autobusu je. -Gdje?
398
00:25:44,148 --> 00:25:46,895
Gde je sada autobus, Aron?
399
00:25:47,559 --> 00:25:48,872
Lejk i Lindale.
400
00:25:48,972 --> 00:25:50,833
-Recite mi šta se događa?
-Lejk i Lyndale.
401
00:25:50,933 --> 00:25:52,668
Morate da izađete iz autobusa.
402
00:25:52,768 --> 00:25:54,782
Vrlo je vjerovatno da ste
došli u kontakt
403
00:25:54,882 --> 00:25:57,506
sa vrlo zaraznom bolesti
i veoma je opasna.
404
00:25:57,606 --> 00:26:00,122
-Da li me razumiješ? Želim da odmah siđeš.
-U redu.
405
00:26:00,222 --> 00:26:01,990
-Ja silazim.
-Skloni se od drugih ljudi.
406
00:26:02,090 --> 00:26:03,940
-Šta da radim?
-Ne pričaj sa ni sa kim.
407
00:26:04,040 --> 00:26:06,851
I najvažnije:
ne diraj nikoga.
408
00:26:07,378 --> 00:26:09,378
Poslaćemo nekoga
da presretne autobus.
409
00:26:09,478 --> 00:26:12,522
-U redu.
-Ja sam na putu prema tebi, Aron.
410
00:26:16,620 --> 00:26:18,665
Šta je sa mojom djecom?
411
00:26:18,765 --> 00:26:20,598
412
00:26:53,906 --> 00:26:55,876
Bilo je ceremonija
Otvaranja
413
00:26:55,976 --> 00:26:57,893
za izgradnju
novog postrojenja.
414
00:26:57,993 --> 00:27:00,401
Ona je mnogo putovala zbog posla.
415
00:27:00,501 --> 00:27:03,850
Da li njen rad uključuje
kontakt sa domaćim životinjama?
416
00:27:03,950 --> 00:27:06,537
-Da li imate kućne ljubimce?
-Ne.
417
00:27:07,529 --> 00:27:08,940
Ne.
418
00:27:10,172 --> 00:27:13,247
Da li je pominjala da se viđala sa nekim
dok je bila bolesna?
419
00:27:13,682 --> 00:27:15,960
U avionu?
420
00:27:17,080 --> 00:27:18,498
Ne.
421
00:27:19,158 --> 00:27:24,008
Ona je prošla kroz carinu
u Čikagu, RS 11.15 ujutru.
422
00:27:24,108 --> 00:27:28,230
I uzela je let za Mineapolis
u 6:00 časova noću.
423
00:27:28,330 --> 00:27:31,266
Imate li ikakvu ideju šta je ona radila
u Čikagu za razliku tog vremena?
424
00:27:31,366 --> 00:27:34,872
Da li je imala sastanak?
Postoji li ikakav razlog ...
425
00:27:35,215 --> 00:27:37,663
zašto je
napustila aerodrom?
426
00:27:39,675 --> 00:27:43,845
Zašto?
Da li je neko bolestan u Čikagu?
427
00:27:50,686 --> 00:27:52,233
Pre nego što smo se vjenčali,
428
00:27:52,333 --> 00:27:54,583
moja žena je
imala vezu
429
00:27:54,683 --> 00:27:57,191
čovjekom u Čikagu
po imenu Džon Nil.
430
00:28:02,364 --> 00:28:04,474
Da li je Đon Nil bolestan?
431
00:28:04,574 --> 00:28:06,762
Da li smo ovo dobili od njega?
432
00:28:08,504 --> 00:28:10,676
Mi vodimo istragu
u svim smjerovima.
433
00:28:10,776 --> 00:28:12,417
Mislim da imam pravo da znam.
434
00:28:12,517 --> 00:28:13,835
Pogledajte gde sam sada.
435
00:28:13,935 --> 00:28:15,955
-Mi smo ... Ne mogu.
-Pogledajte gde sam ja.
436
00:28:16,055 --> 00:28:18,669
-Ja samo pokušavam ...
-Ja vam ne mogu dati tu informaciju.
437
00:28:18,769 --> 00:28:20,891
-Razumijem ....
-Žao mi je. Znam.
438
00:28:20,991 --> 00:28:22,778
Ovo su isti rezultati kao kod
Sussman
439
00:28:22,878 --> 00:28:25,130
Dok ne utvrdimo porijeklo ovog virusa,
440
00:28:25,230 --> 00:28:28,635
simulacija kako to ide
ćelija u plućima i mozgu.
441
00:28:28,735 --> 00:28:32,083
Virus sadrži žice zelena žica je
palica i crvena je svinja.
442
00:28:32,183 --> 00:28:35,118
443
00:28:35,218 --> 00:28:37,101
Aqui vocę pode ver
a intersecçăo.
444
00:28:37,201 --> 00:28:40,598
Svinja, bat, bat,
svinja i BAT.
445
00:28:40,698 --> 00:28:44,796
I ovo je model virusa
i kako se povezuje za domaćina.
446
00:28:44,896 --> 00:28:47,894
Plava je virus,
zlatna je ljudska,
447
00:28:47,994 --> 00:28:49,884
crveni su
proteini zajednice,
448
00:28:49,984 --> 00:28:52,621
i zelene su prijemnik
u ljudskim ćelijama.
449
00:28:52,721 --> 00:28:55,275
Ovi receptori se
nalaze u ćelijama
450
00:28:55,375 --> 00:28:58,428
oba respiratorna trakta,
i centralnim nervnim sistemom.
451
00:28:58,528 --> 00:29:03,681
A virus se vezuje za ćelije
kao ključ za katanac.
452
00:29:04,299 --> 00:29:05,627
Negde u svetu,
453
00:29:05,727 --> 00:29:07,873
pogrešna svinja ja
našla pogrešan BAT.
454
00:29:07,973 --> 00:29:10,271
-Da li ste nekada vidjeli nešto ovakvo?
-Ne.
455
00:29:10,371 --> 00:29:12,398
I još uvek se menja.
456
00:29:12,498 --> 00:29:15,103
Ono djeluje brže nego što mi saznajemo.
457
00:29:15,203 --> 00:29:17,083
On nema
ništa drugo da radi.
458
00:29:17,439 --> 00:29:20,555
Tako da imamo novi virus,
sa stopm smrtnosti od 20.
459
00:29:20,655 --> 00:29:23,703
Bez protokola lečenja
i još uvijek ne postoji vakcina.
460
00:29:23,803 --> 00:29:25,161
To je tačno.
461
00:29:27,849 --> 00:29:31,598
Od sada, ja ne želim da niko
radi na tome, osim LBS-4.
462
00:29:31,698 --> 00:29:34,709
Poslednja stvar koja nam treba
da ta stvar izađe iz laboratorije
463
00:29:34,809 --> 00:29:36,605
na nečijoj cipeli.
464
00:29:48,937 --> 00:29:53,452
-Kancelarija Dr Sussman.
-Zdravo, Ian. Ovdje Ali Hektall.
465
00:29:53,552 --> 00:29:56,711
Moramo da vas isključimo iz ovoga,
Ovo je veoma opasno.
466
00:29:56,971 --> 00:29:59,247
Od sada,
će biti samo LBS-4.
467
00:29:59,347 --> 00:30:01,187
Mislim da je to greška.
468
00:30:02,518 --> 00:30:05,511
Skuhaj uzorke,
uništi sve.
469
00:30:05,611 --> 00:30:08,574
-Ne možemo da rizikujemo.
-Ali mi napredujemo.
470
00:30:08,674 --> 00:30:12,769
Ako ograničite pretragu na LBS-4
to će trajati dugo.
471
00:30:12,869 --> 00:30:14,427
Ja to mogu mnogo brže.
472
00:30:14,965 --> 00:30:16,562
Žao mi je.
473
00:30:19,242 --> 00:30:22,440
U redu.
Naravno, Ali.
474
00:30:28,579 --> 00:30:30,760
Možete da ponovite gradove koji su
zaraženi do sada?
475
00:30:30,860 --> 00:30:32,670
Pogođeni gradovi virusom su:
476
00:30:32,770 --> 00:30:34,745
-Mineapolis, Čikago,
477
00:30:34,845 --> 00:30:38,196
Los Anđeles, Boston,
i Salt Lake.
478
00:30:38,296 --> 00:30:40,489
Očekuje se da će ova lista rasti
479
00:30:40,589 --> 00:30:43,198
kako se ljudi budu vraćali sa odmora
480
00:30:43,298 --> 00:30:44,730
Da?
481
00:30:44,830 --> 00:30:48,764
Dr Cheever, koliko ljudi je zaraženo
i koliko ih je umrlo?
482
00:30:48,864 --> 00:30:51,620
Ovi brojevi se menjaju
dok mi razgovaramo.
483
00:30:51,720 --> 00:30:54,172
Dakle, bilo koji god broj vam dam,
kažem da će biti nizak.
484
00:30:54,272 --> 00:30:57,399
I dalje izračunavamo
stopu smrtnosti.
485
00:30:57,673 --> 00:30:59,761
Dr Cheever,da li
je u pitanju
486
00:30:59,861 --> 00:31:02,527
da CCD suočava sa
kredibilitetetom pitanja
487
00:31:02,627 --> 00:31:05,314
posle pretjerane reakcije
u vezi sa H1N1?
488
00:31:05,414 --> 00:31:07,823
Radije bih rekao da je bolje
da pretjerano reagujemo
489
00:31:07,923 --> 00:31:10,982
nego da mnogi ljudi izgube svoje živote
jer nismo dovoljno učinili.
490
00:31:11,082 --> 00:31:12,694
Zbog toga
mi smo ovde danas.
491
00:31:12,794 --> 00:31:14,782
To je takođe zašto SZO
492
00:31:14,882 --> 00:31:17,771
šalje
Epidemiologa u Hong Kongu.
493
00:31:17,871 --> 00:31:20,196
Teško da saznamo šta je to
bez znanja odakle je došlo.
494
00:31:20,296 --> 00:31:23,621
Tako da je naš prvi posao
u ovim slučajevima je da se pronađe izvor,
495
00:31:23,721 --> 00:31:25,965
i otkriti kako se širi
u populaciju.
496
00:31:26,065 --> 00:31:29,453
Ali ono što znamo da je pacijent
u Minesoti
497
00:31:29,553 --> 00:31:31,339
putavao u taj dio svijeta.
498
00:31:31,599 --> 00:31:37,211
Hong Kong
Broj stanovnika: 7,1 miliona
499
00:32:41,143 --> 00:32:46,389
Verujemo da do sada postoji
blizu 89 000 slučajeva.
500
00:32:46,489 --> 00:32:51,125
I kreće se prema 267 000.
501
00:32:51,225 --> 00:32:52,886
Pa odatle...
502
00:32:52,986 --> 00:32:55,933
korišćenjem modela
na osnovu r0 = 2,
503
00:32:56,734 --> 00:33:00,095
očekujemo da će stići ovdje
u roku od 48 sati.
504
00:33:00,195 --> 00:33:03,954
Dr Cheever, možda možete da
ažurirate istraživanja?
505
00:33:04,054 --> 00:33:07,756
Do sada, niko ne zna kako
virus raste u ćelijama.
506
00:33:07,856 --> 00:33:09,312
Zašto?
507
00:33:09,513 --> 00:33:12,388
Zato što ubija bilo koju ćeliju
koju ubrizgamo.
508
00:33:12,488 --> 00:33:14,068
Svinjetina, piletina,
sve.
509
00:33:14,168 --> 00:33:16,059
Dok se više ne razvije
510
00:33:16,159 --> 00:33:17,900
ne možemo da
radimo eksperimente.
511
00:33:18,000 --> 00:33:20,152
A do tada, ne možemo
napraviti vakcinu.
512
00:33:20,252 --> 00:33:22,773
Da li ste pronašli
bilo kakav tretman?
513
00:33:22,873 --> 00:33:25,401
Neki antivirus
bilo šta?
514
00:33:25,702 --> 00:33:27,223
Ne.
515
00:33:28,924 --> 00:33:31,128
Beth Emhoff je koristila
bankomat
516
00:33:31,228 --> 00:33:32,825
u kazinu u Makau.
517
00:33:32,925 --> 00:33:35,240
Banka nam je dala podatke.
518
00:33:35,340 --> 00:33:40,659
Ona je koristila bankomat
u 10h43 na prvom spratu kazina.
519
00:33:40,759 --> 00:33:43,234
Želim da vidim snimak sigurnosne
kamere kazina
520
00:33:43,334 --> 00:33:46,152
2 sata pre
i poslije.
521
00:33:47,209 --> 00:33:48,826
Da li postoji neki problem?
522
00:33:48,926 --> 00:33:52,129
Oni su iz mog sela.
I tamo se virus pojavio.
523
00:33:54,049 --> 00:33:57,891
-Da li je tvoja porodica i dalje tamo?
-Moja majka ima simptome.
524
00:33:58,384 --> 00:34:01,545
Donijeti ću vam snimke.
Oprostite.
525
00:34:44,633 --> 00:34:47,577
Dr Sussman, čula sam da
nas isključuju.
526
00:34:47,677 --> 00:34:50,217
Ja samo treba da se oslobodim
ovih uzoraka.
527
00:34:50,317 --> 00:34:52,676
Ako samo treba da se unište
ja to mogu.
528
00:34:52,776 --> 00:34:54,609
Ne, ja ću se za to pobrinuti.
Vi idite kući.
529
00:34:54,709 --> 00:34:57,954
Ja ću to uraditi i
želim da proverim neke podatke.
530
00:35:28,915 --> 00:35:30,260
On raste.
531
00:35:30,360 --> 00:35:33,055
On je koristio antitela i imunološki
markera poput nas.
532
00:35:33,155 --> 00:35:35,876
Ali, ključ je bio u ćelijskoj liniji
pluća,
533
00:35:35,976 --> 00:35:38,831
-A mi to nismo znali.
On radi u-3 lbs.
534
00:35:38,931 --> 00:35:41,519
Zašto dođavola on na tom radi
kada je LBS 3?
535
00:35:41,619 --> 00:35:43,050
Ignorisao me je.
536
00:35:45,986 --> 00:35:49,167
On će ovo objaviti. Sranje.
Šta on želi?
537
00:35:49,267 --> 00:35:51,793
Kutiju cigara.
On je imao opciju, Elis.
538
00:35:51,893 --> 00:35:53,921
Mogao je da to radi sam.
539
00:35:54,021 --> 00:35:56,960
Nema sumje u to,
ali on je to podijelio sa nama.
540
00:35:57,060 --> 00:35:59,875
-Mi sada treba da mu vjerujemo?
-Nemamo izbora.
541
00:36:02,259 --> 00:36:05,257
Kontrolni centar za bolesti
i prevenciju, SAD
542
00:36:05,357 --> 00:36:07,908
i SZO, iz Švajcarske
danas su potvrdile da je
543
00:36:08,008 --> 00:36:10,452
Dr Ian Sussman, iz
San Franciska
544
00:36:10,552 --> 00:36:14,393
SEM je otrkrio da vrus raste
u laboratoriji -1 u okruženju.
545
00:36:14,493 --> 00:36:17,414
Zvaničnici obavještavaju na CCD-
ovog otkriće
546
00:36:17,514 --> 00:36:20,484
da je bio to samo prvi korak
da se razvije vakcina,
547
00:36:20,584 --> 00:36:23,378
i da će to trajati još mjesecima.
548
00:36:23,478 --> 00:36:26,782
SZO procenjuje da je broj
ljudi inficiranih u svetu
549
00:36:26,882 --> 00:36:28,417
je veći od 8 miliona.
550
00:36:28,517 --> 00:36:30,488
Sada sve se menja.
551
00:36:31,336 --> 00:36:34,554
Sasmanu će biti dodeljeno od strane
Nacionalne akademije nauka
552
00:36:34,654 --> 00:36:37,329
i sve farmaceutske kompanije
će se sada utrkivati.
553
00:36:37,429 --> 00:36:40,068
Gajiće virus u svim
laboratorijama na Zemlji.
554
00:36:40,168 --> 00:36:42,725
To je loše vreme za
test na majmune.
555
00:36:42,825 --> 00:36:45,056
Prvo smo ih poslali
u svemir,
556
00:36:45,156 --> 00:36:47,616
i sada ćemo im ubrizgavati
taj virus.
557
00:36:47,716 --> 00:36:49,898
Tazo nam je potrebno tvoje znanje.
558
00:36:49,998 --> 00:36:52,331
farmaceutske dionice
su već visoko skočile.
559
00:36:52,431 --> 00:36:55,372
Šta je sledeće?
Gde je prilika?
560
00:36:56,030 --> 00:36:59,026
Vi ste bili tamo i vidjeli ste
šta se desilo u autobusu.
561
00:36:59,126 --> 00:37:01,032
Zato smo htjeli ovaj sastanak.
562
00:37:01,603 --> 00:37:03,747
Kada sam jutros upalio svoj računar,
563
00:37:03,847 --> 00:37:06,040
Imao sam preko 2 miliona
posetilaca,
564
00:37:06,140 --> 00:37:08,205
i svi traže istinu.
565
00:37:08,810 --> 00:37:12,072
Mislite li da oni žele da me vide
kako razgovaram sa nekim investitorima?
566
00:37:12,172 --> 00:37:15,896
Gospodine Krumviede, mi ovdje
ništa ne stvaramo.
567
00:37:15,996 --> 00:37:19,694
Mi samo analiziramo, predviđamo.
568
00:37:20,955 --> 00:37:24,155
Recite mi koliko košta
pogled u vaš kristalnu kuglu.
569
00:37:27,028 --> 00:37:30,846
-Da li znate za Forsithia?
-Ne, ne znam.
570
00:37:30,946 --> 00:37:33,757
Ovo što ću vam reći
je na osnovu svedočenja
571
00:37:33,857 --> 00:37:35,539
i da će uskoro pojaviti u medijima.
572
00:37:35,639 --> 00:37:38,452
Ja ću govoriti o tome intenzivno
sledećih dana.
573
00:37:39,404 --> 00:37:41,469
Šta je Forsithia?
574
00:37:43,134 --> 00:37:44,642
To je ljek.
575
00:37:44,742 --> 00:37:48,142
Ako sam ja imun, možete li da koristite
moju krv da lječite?
576
00:37:48,242 --> 00:37:50,543
Uzorak krvi uzima
mnogo vremena,
577
00:37:50,643 --> 00:37:52,096
i košta mnogo.
578
00:37:52,196 --> 00:37:55,420
Ali, dobra vest
je da nećete oboliti.
579
00:37:56,452 --> 00:37:58,055
U redu.
580
00:37:58,845 --> 00:38:01,952
To znači da je i moja kćerka
takođe imuna, zar ne?
581
00:38:02,052 --> 00:38:04,085
To vam ne mogu obećati.
582
00:38:04,185 --> 00:38:07,478
Ali zar to nije nešto što treba
naslediti od mene?
583
00:38:07,578 --> 00:38:10,569
Polovina imunog sistema
možda je od vas,
584
00:38:10,669 --> 00:38:13,007
ali druga polovina
je možda od njene majke.
585
00:38:19,107 --> 00:38:24,272
Prošlo je 3 sata. Moram da vidim
ljekara, supervizora, ili tako nešto.
586
00:38:24,372 --> 00:38:26,888
Moram da znam
ako imam simptome.
587
00:38:26,988 --> 00:38:29,789
Izvinjavam se gospodine, ali mi radimo
najbolje što možemo.
588
00:38:29,889 --> 00:38:33,073
Mogu li govoriti sa direktorom,
sa nekim bilo kim?
589
00:38:33,173 --> 00:38:35,258
-Budite strpljivi ....
-On je bolestan!
590
00:38:35,358 --> 00:38:37,057
REGISTRACIJA PACIJENATA
Čekaonica
591
00:38:37,157 --> 00:38:39,781
Moja žena je skinula svu moju odjeću
i odnijela u garažu
592
00:38:39,881 --> 00:38:42,838
stavila je u kantu
sa toplom vodom i sapunom,
593
00:38:42,938 --> 00:38:47,000
i onda čistila i
Sanitizirala sve kada sam izašao napolje.
594
00:38:47,100 --> 00:38:49,579
Ona pretjeruje, zar ne?
595
00:38:49,679 --> 00:38:53,065
U stvari, ne.
I prestanite dodirivati svoje lice, Dejv.
596
00:39:00,113 --> 00:39:02,471
Sada, stavite
hermetične komore ovde.
597
00:39:02,571 --> 00:39:04,842
Želim 25 redova,
sa 10 kreveta.
598
00:39:04,942 --> 00:39:07,029
Najviše febrilno
na ovu stranu.
599
00:39:07,129 --> 00:39:11,301
Postavićemo tamo trijažu
Hranu možemo odnijeti u podrum.
600
00:39:11,401 --> 00:39:15,467
I moramo da budemo u funkciji
u narednih 44 ili 48 sati.
601
00:39:15,567 --> 00:39:16,996
Razumijem.
602
00:39:18,072 --> 00:39:20,370
Dobar posao, Dejv.
Ovo mesto će poslužiti.
603
00:39:20,470 --> 00:39:21,834
Hvala.
604
00:39:21,934 --> 00:39:24,142
Sada mi nađi još tri ovakva mjesta.
605
00:39:24,242 --> 00:39:25,982
Oprostite, Dra. Mears.
606
00:39:26,082 --> 00:39:29,110
Da li ovo ide iz vašeg buđeta
ili našeg?
607
00:39:30,119 --> 00:39:32,447
SZO je potvrdio
da uzorak u Hong Kongu
608
00:39:32,547 --> 00:39:34,902
se podudara sa onim iz Londona
Tokia i Abu Dabija,
609
00:39:35,002 --> 00:39:38,459
i vidimo također
u Frankfurtu i Kairu.
610
00:39:38,559 --> 00:39:41,145
Da li je povezan sa
pacijentu nula?
611
00:39:41,245 --> 00:39:44,907
Može biti Bet Emhoff,
ili momak u autobusu u Japanu.
612
00:39:45,007 --> 00:39:47,212
Ili neko drugi
koji nam je pobegao.
613
00:39:47,312 --> 00:39:50,644
-Kako si?
-Idem na sastanak sa ...
614
00:39:50,744 --> 00:39:53,521
Mears, ne pitam te šta radiš
nego
615
00:39:53,621 --> 00:39:55,072
kako si?
616
00:39:56,150 --> 00:39:57,462
Ja sam...
617
00:39:58,610 --> 00:39:59,986
Dobro sam.
618
00:40:00,341 --> 00:40:01,694
U redu.
619
00:40:02,160 --> 00:40:05,155
Ja sam u poslu preko 15 godina.
Video sam mnogo sranja.
620
00:40:05,255 --> 00:40:07,661
Ako nisi dobro,
možeš da mi kažeš.
621
00:40:08,357 --> 00:40:11,451
Da li ste imali priliku da kažete
čovjeku da je izgubio ženu i posinka
622
00:40:11,551 --> 00:40:14,347
i da ga je njegova žena varala
prije nego što je umrla?
623
00:40:14,447 --> 00:40:15,916
Ne, nisam.
624
00:40:16,016 --> 00:40:18,608
Siguran sam da si uradila
najbolje što si mogla.
625
00:40:20,417 --> 00:40:24,536
Činiš se umorno. Zapamti moraš
da malo odspavaš s vremena na vreme.
626
00:40:24,636 --> 00:40:26,848
Kada si posljednji put
nešto pojela
627
00:40:26,948 --> 00:40:29,248
a da to nije iz automata?
628
00:40:30,745 --> 00:40:32,304
Taco Bell.
629
00:40:32,404 --> 00:40:35,277
Lokalni zvaničnici kažu da
Više od 300 000 slučajeva
630
00:40:35,377 --> 00:40:37,234
su potvrđeni
na zapadu.
631
00:40:37,334 --> 00:40:39,366
Oni su takođe izvestili da su se
prvi slučajevi pojavili
632
00:40:39,466 --> 00:40:41,627
u okruzima Remzija,
Carlton i Sent Luisu,
633
00:40:41,727 --> 00:40:43,766
kako virus
nastavlja da se širi.
634
00:40:43,866 --> 00:40:47,021
Portparol odeljenja
Državnog ministarstva zdravlja je rekao ...
635
00:40:49,664 --> 00:40:51,125
Ne, ne otvaraj vrata!
636
00:40:51,225 --> 00:40:53,513
-Ne otvaraj vrata.
-Šta je? To je Endru.
637
00:40:53,613 --> 00:40:56,461
Žao mi je, Endrju.
Ne mogu te pustiti da uđeš.
638
00:40:56,905 --> 00:40:59,203
Samo sam došao da izrazim svoje saučešće,
Mr Emhoff.
639
00:40:59,303 --> 00:41:02,797
Razumijem. Hvala ti.
Ali ne mogu te pustiti da uđeš.
640
00:41:03,912 --> 00:41:05,605
Onda ću samo ovo ostaviti.
641
00:41:05,705 --> 00:41:07,768
Ne, u stvari,
bolje da to poneseš sa sobom.
642
00:41:07,868 --> 00:41:09,427
Hvala puno.
643
00:41:10,589 --> 00:41:13,446
- Nazvati ću te kasnije.
-Ćao.
644
00:41:16,791 --> 00:41:19,559
Mi ne smijemo ništa da rizikujemo.
645
00:41:35,044 --> 00:41:37,892
Ne, ja nemam pojma
šta se dešava?
646
00:41:38,401 --> 00:41:41,982
-To je zabavno. Hvala.
-Želiš da probaš?
647
00:41:44,519 --> 00:41:45,839
U redu.
648
00:41:47,253 --> 00:41:48,932
Vidijećemo.
649
00:41:51,288 --> 00:41:53,592
-Da, ja ću pokušati.
-Sedite i opustite se.
650
00:42:02,794 --> 00:42:06,271
Bože moj! Šta je ovo?
Šta je ovo?
651
00:42:06,371 --> 00:42:08,000
To je novčić.
652
00:42:08,639 --> 00:42:11,251
Dobro. U redu.
653
00:42:12,323 --> 00:42:13,801
To je prenos.
654
00:42:13,901 --> 00:42:15,860
Mi samo treba da saznamo
u kojem pravcu.
655
00:42:18,820 --> 00:42:20,735
Ali, mi ne znamo
odakle dolazi.
656
00:42:21,265 --> 00:42:25,339
Ja mislim da je virus
počeo prije Makao.
657
00:42:25,713 --> 00:42:27,608
Možda ovde,
u Hong Kongu.
658
00:42:29,409 --> 00:42:30,991
Ona nagađa.
659
00:42:31,091 --> 00:42:33,752
Mi ne možemo
objaviti tu vijest.
660
00:42:35,515 --> 00:42:39,859
To bi bila izjava
sa ozbiljnim posledicama.
661
00:42:40,382 --> 00:42:44,024
Virus je veoma mali
da se vidi na video snimku.
662
00:42:46,683 --> 00:42:50,743
14 DAN
663
00:43:21,583 --> 00:43:24,091
Ne, ne, ne.
664
00:43:40,479 --> 00:43:41,821
Halo.
665
00:43:42,158 --> 00:43:45,352
Ovde je dr Erin Mears
soba 821.
666
00:43:47,541 --> 00:43:50,524
Treba mi imena svih
koji su radili na ovoj sobi
667
00:43:50,624 --> 00:43:52,293
u zadnjih 24 sata.
668
00:43:52,680 --> 00:43:55,058
Takođe treba da
da kontaktirate ...
669
00:43:55,581 --> 00:43:58,553
konobara koji je sinoć doneo večeru.
670
00:43:58,653 --> 00:44:02,623
Da, trebam sve njihove brojeve,
telefona kod kuće, sve. Tako je.
671
00:44:11,900 --> 00:44:14,602
-Mears?
-Dr. Cheever.
672
00:44:16,357 --> 00:44:17,896
Mislim da sam bolesna.
673
00:44:17,996 --> 00:44:21,174
Šta? Šta se dešava?
Kakve simptome imaš?
674
00:44:21,701 --> 00:44:25,716
Ne mogu da gutam i imam
jake glavobolje.
675
00:44:25,816 --> 00:44:27,209
Kolika ti je temperatura?
676
00:44:27,629 --> 00:44:29,047
41C.
677
00:44:29,784 --> 00:44:32,560
-Slušaj nemoj paničiti.
-Znam.
678
00:44:32,660 --> 00:44:34,023
Da li si sama?
679
00:44:34,298 --> 00:44:36,820
Definitivno ovde ima
drugih zaraženih ovdje.
680
00:44:36,920 --> 00:44:38,477
Ne možeš to znati zasigurno.
681
00:44:40,156 --> 00:44:43,066
-Šta da radim?
-Ostani u sobi i ja ću ...
682
00:44:43,166 --> 00:44:44,907
Zvaću
Odeljenje za zdravstvo
683
00:44:45,007 --> 00:44:46,857
i reći ću da si tamo.
I Erin ...
684
00:44:47,236 --> 00:44:49,758
-Biti ćeš u redu.
-Ne, ne znam. Ne znam.
685
00:44:50,612 --> 00:44:52,776
-U redu.
-Moraš da pošalješ još nekoga.
686
00:44:52,876 --> 00:44:55,388
Da, ali ne brini o tome sada.
687
00:44:55,488 --> 00:44:57,478
Ti sada pripazi na sebe.
688
00:44:57,578 --> 00:44:59,458
Žao mi je što ne mogu završiti.
689
00:44:59,558 --> 00:45:01,698
To nije ...
To nije bitno.
690
00:45:01,798 --> 00:45:04,667
Videću šta mogu da uradim
učiniću sve što budem mogao.
691
00:45:04,767 --> 00:45:06,235
- Hvala.
-Da ozdraviš.
692
00:45:06,548 --> 00:45:08,861
-Drži se.
-Ćao.
693
00:45:09,615 --> 00:45:11,224
-Ćao.
-Ćao.
694
00:45:29,811 --> 00:45:34,551
Problem je što ne možemo da
uzmemo tijelo.
695
00:45:35,503 --> 00:45:38,653
Postoje problemi sa osiguranjem,
sa našim zaposlenima,
696
00:45:38,753 --> 00:45:42,189
sa Unijom, a da ne pominjemo
zdravlje ljudi na sahrani.
697
00:45:43,143 --> 00:45:47,143
Samo želim da sahranim moju suprugu
i mog pastorka, ja. ..
698
00:45:47,243 --> 00:45:50,147
i da imam sahranu gdje prijatelji
i porodica može doći
699
00:45:50,247 --> 00:45:52,667
da odaju poštovanje
i daju svoje saučešće.
700
00:45:52,767 --> 00:45:56,517
Razumijem.
I iskreno mi je žao zbog vašeg gubitka.
701
00:45:58,036 --> 00:46:00,200
Da li ste razmatrali o drugim opcijama?
702
00:46:00,841 --> 00:46:02,653
Kako mogu to da rade?
703
00:46:02,753 --> 00:46:05,611
Ovde imamo porodicu.
704
00:46:06,008 --> 00:46:08,769
-Predložili su kremaciju.
-Kako je tvoj otac?
705
00:46:09,217 --> 00:46:13,127
Oni kažu da je to najsigurnije
U ovakvoj situaciji.
706
00:46:13,227 --> 00:46:17,473
Želim da bude sahranjena
sa mojom ćerkom i unukom.
707
00:46:17,573 --> 00:46:19,694
-Veoma tužno.
-Sa Đekom, i mojim roditeljima.
708
00:46:19,794 --> 00:46:21,762
Želim da svi
budemo zajedno.
709
00:46:21,862 --> 00:46:23,861
Neće ih prihvate, Sara.
710
00:46:23,961 --> 00:46:26,042
Ne prihvataju tijela.
711
00:46:26,971 --> 00:46:29,867
Smisliću već nešto.
712
00:46:36,162 --> 00:46:39,460
Mitch ona je napravila grešku.
713
00:46:40,281 --> 00:46:44,848
Ali ja znam
da te je puno voljela.
714
00:46:54,228 --> 00:46:57,333
Ja ću iskoristiti neke od ovih
da kupim piće.
715
00:46:57,736 --> 00:46:59,169
U redu.
716
00:47:09,485 --> 00:47:11,500
Ne govorite sa Džon Nilom,
717
00:47:11,600 --> 00:47:14,185
ali možete, ako ostavite poruku.
718
00:47:15,616 --> 00:47:17,839
Zdravo, ja sam.
719
00:47:20,855 --> 00:47:24,027
Provjerila sam let i mogu ...
720
00:47:24,430 --> 00:47:26,854
uhvatiti let kasnije,
tako da će mi to dati
721
00:47:26,954 --> 00:47:29,158
nekoliko sati vremena
722
00:47:29,728 --> 00:47:31,623
u Čikagu, tako da ...
723
00:47:33,051 --> 00:47:37,170
Javi mi ako ima nešto što
želiš da uradim.
724
00:47:41,474 --> 00:47:43,712
-Ovo je za tebe, u redu?
-Hvala.
725
00:47:43,936 --> 00:47:46,295
Puno vam hvala.
726
00:47:48,555 --> 00:47:49,913
Oprostite.
727
00:47:50,316 --> 00:47:51,928
O moj Bože.
728
00:47:55,415 --> 00:47:56,774
Hvala.
729
00:47:57,101 --> 00:47:59,515
Emhoff je dala
ukrajinki.
730
00:47:59,615 --> 00:48:01,662
Tek kontakt
sa domaćinom.
731
00:48:01,762 --> 00:48:03,764
Možda je to bilo suprotno.
732
00:48:03,864 --> 00:48:07,103
-Šta je sa Li Fai?
On nije bio u kazinu.
733
00:48:07,203 --> 00:48:08,869
Pogledajte ovo.
734
00:48:13,066 --> 00:48:16,650
Bilo je dobro. Hajdemo zajedno sada.
Hajde. Spremni?
735
00:48:38,666 --> 00:48:41,329
To je on, sa Emhoff,
u 12h08 .
736
00:48:41,769 --> 00:48:44,719
Mogu vam pokazati Ukrajinku
sa nadzornih kamera,
737
00:48:44,819 --> 00:48:48,608
kako ide u lift, vraća se u
svoju sobu 20. minuta ranije.
738
00:48:48,708 --> 00:48:51,746
Ona je otišla prije nego što
Li Fai došao na posao.
739
00:48:51,846 --> 00:48:53,792
On je došao odavde.
740
00:48:54,384 --> 00:48:56,234
Emhoff je pacijent nula.
741
00:48:56,334 --> 00:48:59,048
Moramo da znamo gde je
bila pre kazina.
742
00:48:59,148 --> 00:49:01,988
Želim da vidim itinerer
ponovo.
743
00:49:02,823 --> 00:49:06,060
Oni kažu da Francuzi
i Amerikanci imaju ljek.
744
00:49:06,160 --> 00:49:08,418
Koji se proizvodi
u tajnosti.
745
00:49:08,518 --> 00:49:11,632
A OMS kaže, da je namijenjen
Amerikancima.
746
00:49:11,732 --> 00:49:14,355
-Ko to kaže?
-Internet.
747
00:49:14,802 --> 00:49:17,496
Internet?
I ti u to vjeruješ?
748
00:49:17,596 --> 00:49:19,123
Ne znam.
749
00:49:20,793 --> 00:49:22,331
Kako je tvoja majka?
750
00:49:24,855 --> 00:49:28,583
Probali smo Forsithia,
ali ona je bila slaba.
751
00:49:28,683 --> 00:49:31,284
Postoji masovna grobnica
u Lantau.
752
00:49:33,200 --> 00:49:34,961
Žao mi je.
753
00:49:38,626 --> 00:49:40,728
Nosim ovo u Ministarstvo.
754
00:49:40,828 --> 00:49:43,125
Moram poslati ovo
u Ženevu.
755
00:50:02,717 --> 00:50:04,582
Ja sam Sun Feng.
756
00:50:04,843 --> 00:50:07,246
Ako to želite uraditi,
to mora biti odmah.
757
00:50:38,460 --> 00:50:39,818
Pođite sa mnom.
758
00:50:39,918 --> 00:50:41,554
-Šta to radiš?
-Molim vas.
759
00:50:41,654 --> 00:50:42,975
Ne.
760
00:50:43,288 --> 00:50:45,258
Šta se to događa, Sun Feng?
761
00:50:45,358 --> 00:50:47,579
Šta se dešava?
Šta to radite?
762
00:51:03,532 --> 00:51:05,115
Šta to radite?
763
00:51:05,488 --> 00:51:08,935
Izvinite.
Ne možemo više čekati.
764
00:51:23,966 --> 00:51:27,145
Dok vi pravite ljek,
mi smo tu.
765
00:51:28,578 --> 00:51:30,182
Na kraju reda.
766
00:51:30,797 --> 00:51:33,488
To je ono što je ostalo
iz mog sela.
767
00:51:35,406 --> 00:51:38,376
-Da li su oni bolesni?
-Ne još.
768
00:51:39,287 --> 00:51:41,227
I želimo da tako i ostane.
769
00:51:41,764 --> 00:51:45,063
Vi ćete biti ovde sa nama
dok ne nađu ljek.
770
00:51:45,163 --> 00:51:47,220
I kako će to pomoći?
771
00:51:47,480 --> 00:51:49,994
Vi ćete nas dovesti u prvi red.
772
00:52:02,427 --> 00:52:04,084
Dr. Mears?
773
00:52:06,291 --> 00:52:08,250
Dr Cheever je zvao ponovo.
774
00:52:09,728 --> 00:52:13,767
Oni imaju problema
sa logistikom da se vi evakuišete.
775
00:52:13,867 --> 00:52:15,650
Da biste dobili avion i slično.
776
00:52:16,326 --> 00:52:17,924
Donio sam telefon.
777
00:52:19,854 --> 00:52:22,254
Dr Cheever želi
da ga nazovete,
778
00:52:22,354 --> 00:52:24,124
Kada budete mogli.
779
00:52:24,873 --> 00:52:26,811
Odvešćemo vas u
posebno odeljenje, tamo je
780
00:52:26,911 --> 00:52:29,958
medicinski tim
i volonteri iz univerziteta.
781
00:52:30,058 --> 00:52:31,696
Želim da vas prebacim tamo.
782
00:52:32,201 --> 00:52:36,340
Ali, sindikat medicinskih sestara '
prave zastoj
783
00:52:36,440 --> 00:52:38,486
dok se ne primjeni protokol.
784
00:52:38,586 --> 00:52:41,665
To su samo volonteri, ali tu su ...
785
00:52:42,785 --> 00:52:47,088
teško je u ovom trenutku
otići na odgovarajuće mesto.
786
00:52:47,400 --> 00:52:50,412
Tražiš od mene da potrošim mnogo resursa
za samo jednu osobu.
787
00:52:50,512 --> 00:52:52,270
U ovom trenutku,
Ja ne mogu to da uradim.
788
00:52:52,370 --> 00:52:53,993
Dr. Mears
bi se složila sa mnom.
789
00:52:54,093 --> 00:52:55,658
Ona je jedna od nas, Lajl.
790
00:52:55,758 --> 00:52:59,025
Poslali smo je tamo, ja sam je poslao tamo,
i ja je sada želim vratiti.
791
00:52:59,125 --> 00:53:01,378
I zato imamo avion sa
izolacijskom kapsulom,
792
00:53:01,478 --> 00:53:04,189
da bi ljudi koji nam se razbole na terenu
bili kod kuće.
793
00:53:07,313 --> 00:53:09,343
Šta se dešava, Lajl?
794
00:53:10,566 --> 00:53:14,193
Postoji bolesni kongresmen u Ilinoisu
iz Vašingtona.
795
00:53:14,603 --> 00:53:17,502
On je bio u Čikagu
tokom praznika.
796
00:53:18,431 --> 00:53:20,683
Oni će iskoristiti kapsulu
da ga dovedu kući
797
00:53:20,783 --> 00:53:23,302
a zatim će zatvoriti internacionalni aerodrom
O'Hare.
798
00:53:23,402 --> 00:53:25,372
Guverner zove
Nacionalnu gardu
799
00:53:25,472 --> 00:53:26,950
i oni će blokirati puteve.
800
00:53:27,050 --> 00:53:29,749
Zatvoriće odbora za trgovinu,
javni prevoz,
801
00:53:29,849 --> 00:53:32,052
I nihovi kamioni
će izbjegavati puteve.
802
00:53:32,152 --> 00:53:34,594
Čak i tako, ljudi će se provući.
Da, znam.
803
00:53:34,694 --> 00:53:37,957
Tajna služba će prebaciti
Predsednika u podzemlje.
804
00:53:38,057 --> 00:53:41,318
Kongres provjerava
kako će se raditi na mreži.
805
00:53:41,879 --> 00:53:45,864
Kada se vijest proširi,
biti će jurnjava na banke.
806
00:53:45,964 --> 00:53:48,268
Benzinske pumpe,
prodavnice, i tako dalje.
807
00:53:48,368 --> 00:53:51,136
Tu će biti panike. Virus će biti naš
najmanji problem.
808
00:53:51,236 --> 00:53:52,865
Preuzeće kontrolu.
809
00:53:52,965 --> 00:53:55,627
Mi se samo moramo pobrinuti
da niko ne sazna,
810
00:53:55,727 --> 00:53:57,555
dok svi ne saznaju.
811
00:53:57,655 --> 00:53:59,625
Temperatura je u 38.5sC.
812
00:54:01,058 --> 00:54:03,447
Bila je veća
ranije.
813
00:54:04,686 --> 00:54:06,447
Glava me boli.
814
00:54:07,488 --> 00:54:09,891
Čini se da moje grlo
se polako zatvara.
815
00:54:11,100 --> 00:54:13,053
Ovo je Forsítia.
816
00:54:14,053 --> 00:54:19,372
Počeo sam ga uzimati od
pojave simptoma.
817
00:54:32,836 --> 00:54:36,597
Ako budem ovdje i sutra,
znaćete da fukcioniše.
818
00:54:38,584 --> 00:54:41,931
Vi ste bili sa.
Alanom Krumviede.
819
00:54:43,468 --> 00:54:45,932
Koliko ljudi će umreti?
820
00:54:46,192 --> 00:54:51,558
1918, 1% populacije umrlo je
zbog španskog gripa.
821
00:54:51,658 --> 00:54:55,170
Bio je nov, kao što je ovaj.
Niko ga niikada nije video.
822
00:54:55,270 --> 00:54:58,874
-1% Od Amerike?
-1% Sveta!
823
00:54:59,815 --> 00:55:03,138
Do 70 miliona ljudi
može umreti, možda i više.
824
00:55:05,171 --> 00:55:06,501
Šta da radimo?
825
00:55:06,601 --> 00:55:08,390
Ne znam.
Pokušavam da shvatim.
826
00:55:08,490 --> 00:55:10,616
Zato sam poslao
Mears u Minesotu.
827
00:55:10,716 --> 00:55:12,738
I sada ne mogu
da je vratim.
828
00:55:12,838 --> 00:55:15,112
Ona je bolesna
i ne mogu ništa da uradim za nju
829
00:55:15,212 --> 00:55:17,245
-Zato što nema medicinskih sestara.
-Zašto nema?
830
00:55:17,345 --> 00:55:20,391
-Zato što smo u štrajku.
-Kako mogu to da rade?
831
00:55:20,491 --> 00:55:22,256
Zato što one ne mogu
ništa da pomognu.
832
00:55:22,356 --> 00:55:25,036
Samo bi stavili zdrave ljude
pored bolesnih,
833
00:55:25,136 --> 00:55:27,140
i nadati se da se zdravi ljudi ne razbole.
To je smešno!
834
00:55:27,240 --> 00:55:30,797
-Žao mi je, ali to nije tvoja greška.
-Ja sam je poslao tamo, Obri.
835
00:55:31,044 --> 00:55:34,785
Ako 1 od 4 umru, to znači
da 3 od 4 živi, zar ne?
836
00:55:35,242 --> 00:55:37,601
Dakle, verovatnoća
je u našu korist.
837
00:55:38,436 --> 00:55:42,689
Želim da uđeš u svoj automobil
i odmah dođeš u Atlantu, čuješ li me Odri?
838
00:55:43,265 --> 00:55:44,609
839
00:55:45,124 --> 00:55:46,656
Šta to govoriš?
840
00:55:46,756 --> 00:55:49,459
Želim da uđeš u svoje auto
i napustiš Čikago.
841
00:55:49,559 --> 00:55:52,743
Želim da se dovezeš u Atlantu.
I da putuješ sama.
842
00:55:53,184 --> 00:55:54,695
Učini to odmah.
843
00:55:54,795 --> 00:55:57,582
Nikom ne govori.
I nemoj stajati.
844
00:55:58,129 --> 00:56:01,727
I drži se dalje od drugih ljudi.
Čuješ li me? Držite rastojanje od drugih ljudi.
845
00:56:01,827 --> 00:56:03,879
Nazovi me kada budeš
na putu, Odri.
846
00:56:13,229 --> 00:56:14,549
Rodžer.
847
00:56:16,665 --> 00:56:18,092
Da li si čuo...?
848
00:56:18,192 --> 00:56:20,933
I ja također imam svoje
voljene, Dr Cheever.
849
00:56:21,198 --> 00:56:22,664
Svi imamo.
850
00:56:42,921 --> 00:56:44,358
Halo?
851
00:56:44,777 --> 00:56:47,287
Prijateljice, zašto se nisi
pojavila na večeri?
852
00:56:48,066 --> 00:56:49,729
Žao mi je, Liz.
853
00:56:49,829 --> 00:56:52,549
Zašto si tako čudna?
Jesi li dobro?
854
00:56:53,031 --> 00:56:57,549
Ova gripa
je sasvim zastrašujuća.
855
00:56:57,649 --> 00:56:59,515
Šta Elis kaže?
856
00:57:01,928 --> 00:57:04,720
On kaže da je ozbiljno.
857
00:57:08,616 --> 00:57:12,152
Kako misliš ozbiljno?
Gde si?
858
00:57:12,252 --> 00:57:14,681
-Ja ću napustiti grad.
-Šta?
859
00:57:19,116 --> 00:57:24,691
Reći ću ti nešto
i nećeš to ponavljati.
860
00:57:40,967 --> 00:57:43,868
Forsithia možete preuzeti ovde
Dok traju zalihe
861
00:57:47,515 --> 00:57:50,717
18 DAN
862
00:58:00,602 --> 00:58:03,557
-Stavite masku, molim vas.
-Jebi se, gospođo.
863
00:58:03,657 --> 00:58:07,104
Možemo danas samo da podijelimo
50 doza.
864
00:58:07,204 --> 00:58:10,572
-Šta?
-To je naš dio Forsithie!
865
00:58:10,672 --> 00:58:12,138
To je sranje.
866
00:58:12,769 --> 00:58:15,541
Oprostite, ali ovdje je red!
867
00:58:32,018 --> 00:58:34,160
868
00:58:47,459 --> 00:58:48,819
Isuse.
869
00:58:49,915 --> 00:58:51,843
Gde su vatrogasci?
870
00:59:09,163 --> 00:59:11,048
Ima li iko ko
radi ovde?
871
00:59:11,365 --> 00:59:12,998
Uzećemo sami.
872
00:59:17,738 --> 00:59:19,398
Jory, ne diraj ništa.
873
00:59:19,640 --> 00:59:21,257
Pomozi mi.
874
00:59:24,778 --> 00:59:26,527
Skini rukavice.
875
00:59:27,384 --> 00:59:29,213
Daj mi ruke.
876
00:59:29,664 --> 00:59:31,795
Ovo je za dezinfekciju.
877
00:59:33,620 --> 00:59:35,087
U redu.
878
00:59:41,796 --> 00:59:43,678
Skloni se od njega.
Skloni se!
879
00:59:50,371 --> 00:59:51,945
Zaključaj vrata.
880
00:59:57,011 --> 00:59:59,104
Vratite se u kola, gospodine!
881
00:59:59,204 --> 01:00:03,480
Vratite se nazad u auto!
-Ne, ja sam imun. već su me provjerili.
882
01:00:03,580 --> 01:00:06,178
-Moja ćerka nije bolesna!
- Šta bolesna je?
883
01:00:06,278 --> 01:00:08,890
Ne nije. Mi samo želimo
da stignemo u Viskonsin.
884
01:00:08,990 --> 01:00:10,369
Granica je zatvorena.
885
01:00:10,469 --> 01:00:12,202
Guverner je objavio
Karantin.
886
01:00:12,302 --> 01:00:14,741
-Vratite se nazad u auto.
-Ne želim da se vratim.
887
01:00:14,841 --> 01:00:16,445
-Mi želimo da prođemo.
-Gospodine!
888
01:00:16,545 --> 01:00:18,765
-Ne možete proći.
-Mi nismo bolesni!
889
01:00:18,865 --> 01:00:21,854
Vratite se u kola
Ili ću vas odvesti.
890
01:00:21,954 --> 01:00:23,306
Gdje?
891
01:00:23,880 --> 01:00:25,634
Vratite se nazad u auto!
892
01:00:37,588 --> 01:00:40,338
- Šta se desilo?
- Idemo kući.
893
01:00:51,373 --> 01:00:54,033
CCD UM
Ima li leka: Forsithia
894
01:01:02,343 --> 01:01:04,043
Šta radiš ovdje?
895
01:01:06,480 --> 01:01:08,870
Mislim da imam gripu.
896
01:01:11,698 --> 01:01:15,930
Ne mogu da ga pronađem
ni u jednoj apoteci.
897
01:01:16,363 --> 01:01:18,392
Vidi, ja nemam ništa ovde.
898
01:01:18,492 --> 01:01:20,114
Ljudi su mi provalili i ukrali.
899
01:01:22,024 --> 01:01:24,987
Trudna sam, Alane.
900
01:01:25,606 --> 01:01:30,136
Ja imam...
imam novca.
901
01:01:30,688 --> 01:01:33,740
Mogu ti dati novac.
902
01:01:34,741 --> 01:01:37,243
Lorena, ne bi trebala biti napolju.
903
01:01:37,526 --> 01:01:41,183
Vrati se kući.
Donijeću ti kada ga nabavim.
904
01:01:59,889 --> 01:02:04,279
Možete li mi dati još jedno ćebe?
Veoma mi je hladno.
905
01:02:04,379 --> 01:02:07,083
Žao mi je, gospodine,
Nemamo više ćebadi.
906
01:02:07,183 --> 01:02:10,510
Očekujemo da će nam donijeti.
Mi smo uputili još jedan apel.
907
01:02:11,278 --> 01:02:15,660
-Možete pojačati grijanje?
-Ja ću pitati.
908
01:03:01,061 --> 01:03:03,419
Da li su vam nestale vreće za tijela?
909
01:03:03,519 --> 01:03:05,277
Prije dva dana.
910
01:03:05,835 --> 01:03:09,704
Pokušaćemo da donesemo više iz Kanade
ali sačekačemo da vidimo.
911
01:03:35,407 --> 01:03:38,425
Postoje priče o internetu koje kažu da
u Indiji i drugde, da je
912
01:03:38,525 --> 01:03:42,502
ljek ribavirin je
efikasan protiv virusa.
913
01:03:42,602 --> 01:03:45,863
Ali, nacionalna bezbednost je rekla a
CCD još ništa ne objavljuje
914
01:03:45,963 --> 01:03:48,433
dok zalihe ljeka
ne osiguraju.
915
01:03:48,533 --> 01:03:52,280
Dr Gupta, mi nastavljamo
vrednovanje raznih ljekova,
916
01:03:52,380 --> 01:03:54,042
među njima, je i ribavirin.
917
01:03:54,142 --> 01:03:55,638
Ali u ovom momentu,
918
01:03:55,738 --> 01:03:58,107
Naša najbolja odbrana
je društveno distanciranje.
919
01:03:58,207 --> 01:04:00,997
Bez rukovanja,
da ostanete u kući ako ste bolesni,
920
01:04:01,097 --> 01:04:02,989
i da perete često ruke.
921
01:04:03,089 --> 01:04:07,179
Možete li nam reći koliko je ljudi
umrlo do sada od od ovog virusa?
922
01:04:07,279 --> 01:04:11,375
Teško je. I dalje radimo na tome
da sazanamo taj broj.
923
01:04:11,475 --> 01:04:13,833
Postoji 50 država
različitih država u ovoj zemlji,
924
01:04:13,933 --> 01:04:16,670
što znači da ima 50
Različitih odeljenja za zdravstvo
925
01:04:16,770 --> 01:04:19,341
Koji prate 50 različitih
vrsta protokola.
926
01:04:20,185 --> 01:04:22,942
Sada ćemo uključiti Alana Krumviede
u ovu debatu.
927
01:04:23,042 --> 01:04:24,711
Alan je slobodni novinar
928
01:04:24,811 --> 01:04:28,022
i prvi je snimio
čovjeka u autobusu u Shinko.
929
01:04:28,122 --> 01:04:30,208
Alane, danas na Tvitter-u
ste napisali
930
01:04:30,308 --> 01:04:33,400
da se istina o ovom virusu
skrivala od svjeta
931
01:04:33,500 --> 01:04:36,256
od CCD, od Svjetske Zdravstvene
Organizacije
932
01:04:36,356 --> 01:04:39,572
da pusti prijatelje
aktuelne vlade u korist
933
01:04:39,672 --> 01:04:41,394
finansijski i fizički.
934
01:04:41,494 --> 01:04:45,379
Postoje terapije za koje znamo
da su u ovom trenutku efikasne
935
01:04:45,479 --> 01:04:49,157
kao što su Forsithia, a ona se čak
ne pojavljuju na sajtu CCD.
936
01:04:49,257 --> 01:04:53,027
U svom blogu, si napisao da
Svetska zdravstvena organizacija
937
01:04:53,127 --> 01:04:55,361
je u skladu sa
farmaceutskoj industriji?
938
01:04:55,461 --> 01:04:56,914
Zato što i jesu.
939
01:04:57,014 --> 01:05:00,657
Oni žele da profitiraju od njega.
rade u rukavicama (tajno).
940
01:05:00,907 --> 01:05:03,432
I oni su stavljaju ruku
u naše džepove.
941
01:05:03,532 --> 01:05:05,173
CCD proučava Forsithia
942
01:05:05,273 --> 01:05:06,913
i drugi homeopatske tretmane.
943
01:05:07,013 --> 01:05:10,194
Ali do sada, nema
naučne podrške za ove tvrdnje.
944
01:05:10,294 --> 01:05:13,808
Ne postoji način Dr Cheever
ili ljudi koje smo postavili na vlast.
945
01:05:13,908 --> 01:05:16,371
-Oni nemaju profita od njega.
-Ja ne odbacujem ništa.
946
01:05:16,471 --> 01:05:19,124
Ima bolesnih ljudi,
ljudi koji umiru,
947
01:05:19,224 --> 01:05:21,694
-A mi brinemo ...
-Ne štite nas
948
01:05:21,794 --> 01:05:24,944
-Sa svakim američki državljaninom.
-Sa Vol Strita i Katrina.
949
01:05:25,044 --> 01:05:27,870
Dr Cheever je
malo neiskren
950
01:05:27,970 --> 01:05:30,473
kada kaže
"Svaki američki građanin."
951
01:05:30,573 --> 01:05:33,479
Radimo naporno,
da saznamo odakle dolazi virus,
952
01:05:33,579 --> 01:05:35,682
to nam je potrebno za lječenje i za vakcinu.
953
01:05:35,782 --> 01:05:37,099
Ali ne možemo jer to ne znamo.
954
01:05:37,199 --> 01:05:39,642
Ono što znamo jeste
955
01:05:39,742 --> 01:05:43,605
da biste se razboljeli morate da dođete u
kontakt sa zaraženom osobom,
956
01:05:43,705 --> 01:05:45,208
ili da dotaknete što je
bolesna osoba dotakla.
957
01:05:45,511 --> 01:05:48,921
Ili da budu uplašeni,
i da slušaju glasine,
958
01:05:49,021 --> 01:05:52,680
bilo na TV ili na Internetu.
Mislim da gospodin Krumviede
959
01:05:52,780 --> 01:05:55,602
širi ono što je mnogo
opasnije od bolesti.
960
01:05:55,702 --> 01:05:57,116
-Stvarno?
-Da.
961
01:05:57,330 --> 01:05:58,772
- To je smiješno.
- Šta je smiješno?
962
01:05:58,872 --> 01:06:01,627
Ti si smešan,
jer, ako se osvrnemo na Facebook-u
963
01:06:01,727 --> 01:06:04,110
Pronaći ćemo belešku
potpisanu dr Cheever
964
01:06:04,210 --> 01:06:07,253
jadna Elizabeth Nygaard,
ona je u karantinu u Čikagu,
965
01:06:07,353 --> 01:06:09,764
to je bilo nekoliko sati prije
nego što se objavilo u javnost.
966
01:06:09,864 --> 01:06:12,001
Pa Mislim da je
je pomalo sumnjiv
967
01:06:12,101 --> 01:06:13,902
kada kaže:
"Svaki Amerikanac"
968
01:06:14,002 --> 01:06:15,477
a ne samo svoje prijatelje.
969
01:06:15,901 --> 01:06:17,966
ovo je prilično ozbiljna otpužba,
Dr. Cheever.
970
01:06:18,066 --> 01:06:21,227
Možete li reći da li je ova izjava
bila i kada?
971
01:06:21,327 --> 01:06:24,391
Kakva je uopće važa veza
sa Elizabeth Nygaard?
972
01:06:24,491 --> 01:06:27,595
Ja ne znam ništa
o tom stavljanju na društvenu mrežu.
973
01:06:27,695 --> 01:06:29,571
Naravno ne znaš, ali to je tamo.
974
01:06:29,671 --> 01:06:31,115
Jeste tamo je.
975
01:06:31,215 --> 01:06:34,487
Recite nam šta ustvari znači
R0-2, Dr Cheever.
976
01:06:34,587 --> 01:06:36,602
Nauči nas malo
matematike.
977
01:06:37,077 --> 01:06:38,721
Ne? Onda ću ja.
978
01:06:38,821 --> 01:06:44,002
U 1 danu, bilo je dvoje ljudi,
pa 4 onda 16.
979
01:06:44,102 --> 01:06:46,084
Ali vi mislite da je ispred vas
980
01:06:46,184 --> 01:06:49,248
Ali uskoro je bilo 256
A onda 65 000,
981
01:06:49,348 --> 01:06:51,486
iza vas,
iznad i oko vas.
982
01:06:51,586 --> 01:06:54,638
U 30 koraka,
to je 1 milijarda inficirani.
983
01:06:54,968 --> 01:06:57,914
Tri meseca. To je matematički račun
koji možemo uraditi na salveti.
984
01:06:58,014 --> 01:06:59,746
A to je mjesto gjed smo mi.
985
01:06:59,846 --> 01:07:02,166
I to je razlog zašto ne želite da
nam kažete
986
01:07:02,266 --> 01:07:04,537
broj mrtvih,
zar ne, Dr Cheever?
987
01:07:04,637 --> 01:07:07,459
Ali reći ćete svojim prijateljima
da je vrijeme da napuste Čikago
988
01:07:07,559 --> 01:07:09,834
da prije svih drugih
dobiju šansu.
989
01:07:12,312 --> 01:07:14,813
Vi tražite žrtveno janje.
990
01:07:15,073 --> 01:07:17,259
Ti si im samo olakšao.
991
01:07:19,186 --> 01:07:22,559
Jedini razlog je što vas
ne tužimo
992
01:07:22,659 --> 01:07:25,396
je zbog toga što ne možemo da
vas zamijenimo u ovom trenutku, ali ..
993
01:07:25,496 --> 01:07:28,256
biće istrage,
Razumiješ li to?
994
01:07:32,606 --> 01:07:35,160
Ne želimo više da ga vidimo ispred kamera.
995
01:07:36,628 --> 01:07:40,306
21 DAN
996
01:07:40,832 --> 01:07:43,776
Prevod by Kokan
997
01:07:48,582 --> 01:07:50,182
Odakle si se ti sada pojavio?
998
01:07:52,767 --> 01:07:54,259
Virus mutira.
999
01:07:54,359 --> 01:07:56,269
U kom smislu?
Na bolje ili gore?
1000
01:07:56,369 --> 01:07:59,133
Prlazi na
Afričku populaciju sa HIV-om.
1001
01:07:59,233 --> 01:08:02,038
U Durbanu
razlikuje se mnogo.
1002
01:08:03,722 --> 01:08:07,043
Imamo novi R0, Elis.
Nije više 2.
1003
01:08:25,352 --> 01:08:28,818
Rekla si ako dovoljno naraste,
možemo razviti vakcinu.
1004
01:08:28,918 --> 01:08:31,951
Trudimo se da koristimo ubijeni virusa
u kombinaciji sa nekoliko sličnih
1005
01:08:32,051 --> 01:08:34,253
-Da bi se povećao odgovor i
imuni sistem. - I...?
1006
01:08:34,353 --> 01:08:37,048
Nema zaštitnih antitela
i imamo mnogo mrtvih majmuna.
1007
01:08:37,148 --> 01:08:38,872
Možete li doći do dobrih vijesti?
1008
01:08:38,972 --> 01:08:41,302
Sada moramo pokušati da
živi oslabimo živi virus.
1009
01:08:41,402 --> 01:08:42,949
-Kao-Polio?
-Tačno.
1010
01:08:43,049 --> 01:08:46,434
Jedina opasnost sa živim virusom
je mogućnost vraćanja na
1011
01:08:46,534 --> 01:08:48,386
na originalni tip,
i ubistvo domaćina.
1012
01:08:48,486 --> 01:08:50,063
Kada ćemo to znati?
1013
01:08:51,370 --> 01:08:53,219
Pitajte majmune.
1014
01:08:53,319 --> 01:08:54,724
U ovom trenutku,
1015
01:08:54,824 --> 01:08:59,041
Stopa smrtnosti
je između 25 i 30%,
1016
01:08:59,141 --> 01:09:01,788
u zavisnosti od
zdravstvenog stanja,
1017
01:09:01,888 --> 01:09:05,773
i socio-ekonomskog
kao i ishrana i čista voda.
1018
01:09:05,873 --> 01:09:11,730
Sa novim mutacija, očekujemo
R0 ne manje od 4.
1019
01:09:12,234 --> 01:09:15,896
I bez vakcina
možemo da očekujemo da ...
1020
01:09:16,567 --> 01:09:21,140
oko 1 od 12 ljudi
na planeti će izbjeći ovu bolest.
1021
01:09:27,427 --> 01:09:28,898
1022
01:10:16,518 --> 01:10:20,933
1023
01:10:21,193 --> 01:10:26,144
26 DAN
1024
01:10:34,261 --> 01:10:35,945
Pažnja, svima!
1025
01:10:36,045 --> 01:10:39,831
Hvala na strpljenju, mi radimo
najbolje što možemo.
1026
01:10:39,931 --> 01:10:43,880
Iscrpljene su naše zalihe
Obroka za danas nema.
1027
01:10:43,980 --> 01:10:45,424
Šta?
1028
01:10:45,524 --> 01:10:47,679
Molim vas ostanite mirni.
1029
01:10:47,779 --> 01:10:49,658
Trebamo pomoć ovdje!
1030
01:10:52,181 --> 01:10:53,914
Pusti me!
1031
01:10:58,866 --> 01:11:00,494
-Jesi li dobro?
-Hvala vam.
1032
01:11:00,594 --> 01:11:02,841
Izvinite, dobili su jedan.
1033
01:11:04,088 --> 01:11:05,984
Pogledajte u kamionima!
1034
01:11:23,310 --> 01:11:25,223
Nema ništa unutra!
1035
01:11:26,324 --> 01:11:30,830
Dok je broj smrtnih slučajeva u
SAD dostiže 2,5 miliona.
1036
01:11:30,930 --> 01:11:34,101
Predsednik je danas dao izjavu
na nepoznatoj lokaciji
1037
01:11:34,201 --> 01:11:37,562
tražio je sprovođenje policijskog časa
u glavnim gradskim oblastima
1038
01:11:37,662 --> 01:11:39,688
nakon drugog dana
uzastopnih nereda
1039
01:11:39,788 --> 01:11:41,913
u Dalasu, Majamiju,
Klivlendu i Feniksu.
1040
01:11:42,013 --> 01:11:45,161
1041
01:11:45,261 --> 01:11:47,019
1042
01:12:12,579 --> 01:12:15,283
Zbog velikog broja
poziva na 911,
1043
01:12:15,383 --> 01:12:17,468
molimo vas da koristite
sledeći meni:
1044
01:12:17,568 --> 01:12:20,165
Ako imate simptome,
pozovite:
1045
01:12:20,265 --> 01:12:24,013
612 188 6336.
1046
01:12:24,113 --> 01:12:27,008
Da biste prijavili smrt
ili uklonili tijelo,
1047
01:12:27,108 --> 01:12:28,548
molim vas pritisnite 1.
1048
01:12:28,648 --> 01:12:33,606
29 DAN
1049
01:12:39,272 --> 01:12:41,316
Zdravo,
da li ima nekoga u kući?
1050
01:12:44,477 --> 01:12:45,977
Hej, Mark?
1051
01:13:18,415 --> 01:13:19,909
Jory?
1052
01:13:25,609 --> 01:13:26,966
Jory?
1053
01:13:57,442 --> 01:13:59,718
Ne osjećam svoje ruke..
1054
01:14:03,363 --> 01:14:05,588
1055
01:14:06,911 --> 01:14:08,432
Dobro sam, Jory.
1056
01:14:08,532 --> 01:14:11,376
Ako nijedno od nas nema
onda se ne možemo zaraziti.
1057
01:14:16,702 --> 01:14:19,005
-Odmakni se od nje!
-Tata!
1058
01:14:19,105 --> 01:14:20,740
-Odmakni se!
-Tata!
1059
01:14:20,840 --> 01:14:22,919
-Šta to radiš?
-Ostani tamo!
1060
01:14:23,596 --> 01:14:25,608
Idi kući, Endrju!
1061
01:14:34,621 --> 01:14:36,060
Diži se.
1062
01:14:44,131 --> 01:14:46,354
Da li smo uopšte i blizu?
1063
01:14:47,600 --> 01:14:50,781
Čak i da sada imamo
održivu vakcinu
1064
01:14:50,881 --> 01:14:53,945
morati ćemo da uradimo testove
kod ljudi i za to su potrebne nedelje.
1065
01:14:54,045 --> 01:14:56,637
A onda nam treba odobrenje.
1066
01:14:56,742 --> 01:15:00,081
Dodaj tome vrijeme proizvodnje
i distribuciju, to traje mesecima.
1067
01:15:00,181 --> 01:15:02,599
Za to sve treba puno vremena
1068
01:15:02,699 --> 01:15:04,730
Više meseci, više smrtnih slučajeva ...
1069
01:15:05,722 --> 01:15:07,685
Nacionalna bezbednost
želi da zna
1070
01:15:07,820 --> 01:15:10,830
da li možemo da dobijemo vakcinu
kroz snabdevanje vodom.
1071
01:15:10,930 --> 01:15:13,627
Kako flor u vodi
da izleči sve odjednom.
1072
01:15:15,294 --> 01:15:17,403
Idem kući sada, Elis.
1073
01:15:17,812 --> 01:15:20,444
Kasno je.
Srećan Božić.
1074
01:15:24,885 --> 01:15:26,571
Srećan Božić.
1075
01:16:56,019 --> 01:16:58,414
-Šta to radiš?
-U redu je, tata.
1076
01:16:58,514 --> 01:17:00,161
Ne, nije u redu je.
1077
01:17:00,261 --> 01:17:02,938
Da li se sjećaš
Dr Beri Maršal?
1078
01:17:03,038 --> 01:17:07,115
On je otkrio da je bakterija
uzrok čira, a ne stres.
1079
01:17:07,398 --> 01:17:09,872
Dao je sebi bakterija
i onda se izlječio?
1080
01:17:09,972 --> 01:17:12,000
Ti si mi pričao o njemu.
1081
01:17:13,371 --> 01:17:15,660
Ja sam testirala svoju vakcine.
1082
01:17:16,979 --> 01:17:18,892
Ovo je drugačije.
1083
01:17:19,364 --> 01:17:23,903
Ne želim da se razboliš.
Ali, ne možeš toliko da rizikuješ.
1084
01:17:24,003 --> 01:17:27,959
Tata, razlog je što si ti ovdje
je zato što si nastavio raditi,
1085
01:17:28,059 --> 01:17:31,018
sa lječenjem pacijenata
kada niko nije htio.
1086
01:17:31,118 --> 01:17:34,432
Ti si rizikovao.
Ti si rizikovao svaki dan.
1087
01:17:44,899 --> 01:17:46,272
Šta je?
1088
01:17:48,870 --> 01:17:51,094
Ti si za Nobelovu nagradu.
1089
01:17:51,194 --> 01:17:54,020
-Da, znam, tata.
- Veoma puno.
1090
01:18:04,665 --> 01:18:07,426
FDA je napravio ljek
1091
01:18:07,526 --> 01:18:10,506
SEM-1 vakcina,
Trenutno je u proizvodnji
1092
01:18:10,606 --> 01:18:13,639
na pet tajnih mjesta u
SAD i Evropi.
1093
01:18:13,739 --> 01:18:18,436
Prve doze
će biti dostupne za 90 dana.
1094
01:18:18,536 --> 01:18:21,474
SZO procenjuje da to može
da potraje i do godinu dana,
1095
01:18:21,574 --> 01:18:24,926
za proizvodnju i distribuciju
potrebne količine vakcina,
1096
01:18:25,026 --> 01:18:26,803
i da se zaustavi
širenje virusa,
1097
01:18:26,903 --> 01:18:30,972
koja je do sada odnio
26 miliona života širom sveta.
1098
01:18:31,072 --> 01:18:34,894
U labaratorijama su radili 24 sata
da proizvedu formulu koja će spasiti živote.
1099
01:18:34,994 --> 01:18:38,419
Ali, ostaje pitanje:
Ko će je dobiti prvi?
1100
01:18:38,831 --> 01:18:42,233
13 DAN
1101
01:18:49,360 --> 01:18:51,109
Ne diraj me!
1102
01:18:51,209 --> 01:18:52,776
-Gdje je?
-Ja to nemam!
1103
01:18:52,876 --> 01:18:55,098
Lažeš. Ti tamo radiš.
Ti dobijaš prva!
1104
01:18:55,198 --> 01:18:56,948
Ja to nemam.
Moramo da čekamo!
1105
01:19:17,029 --> 01:19:19,432
Američki Crveni krst
1106
01:19:25,689 --> 01:19:27,663
-Aubrey?
-Ellis!
1107
01:19:27,896 --> 01:19:29,302
Gdje si?
1108
01:19:30,289 --> 01:19:33,514
Vidjeli su te na vijestima
i mislili su da je imam.
1109
01:19:33,978 --> 01:19:36,029
-Da li si dobro?
-Znali su gde radiš.
1110
01:19:36,129 --> 01:19:37,816
Sačekali su da ti odeš.
1111
01:19:39,117 --> 01:19:42,615
-Ustani. Da te vidim.
-Pokušala sam da ih zaustavim.
1112
01:19:43,286 --> 01:19:45,051
Pokušala sam.
1113
01:19:45,798 --> 01:19:48,213
Da li su te dirali?
Jesu li izgledali bolesno?
1114
01:19:48,313 --> 01:19:50,703
Oni su nosili maske
i rukavice, Elis.
1115
01:19:50,803 --> 01:19:54,938
Ja ne kažem da. Odri,
sutra primamo vakcinu!
1116
01:19:55,038 --> 01:19:57,228
Moraš da mi vjeruješ, Elis.
1117
01:19:57,810 --> 01:19:59,844
Nisu me dirali.
1118
01:20:00,892 --> 01:20:03,236
Nakon španskog gripa
1918,
1119
01:20:03,336 --> 01:20:04,895
ljudi su se počeli bogatiti.
1120
01:20:04,995 --> 01:20:08,311
Ljudi iz Vicks RUB,
Lisola, možete da pogledaš.
1121
01:20:08,411 --> 01:20:11,791
Kada čovek umre,
drugi napravi profit od njegovog kovčega.
1122
01:20:11,891 --> 01:20:15,423
Zemlja ispeće svoje piliće,
crveno meso ide na visokom nivou.
1123
01:20:15,523 --> 01:20:17,381
Nisam prvi koji zarađuje novac
1124
01:20:17,481 --> 01:20:19,556
sa činjenicom da se naš
imuni sistem
1125
01:20:19,656 --> 01:20:21,434
stalno menja.
1126
01:20:21,534 --> 01:20:24,760
Farmaceutske kompanije
su uzeli svaki novčić.
1127
01:20:24,870 --> 01:20:27,640
Ne mislim da je iko
imun na mogućnosti, Alane.
1128
01:20:27,740 --> 01:20:31,111
Ali, istraživanja pokazuju da
Forsithia ne funkcioniše.
1129
01:20:31,211 --> 01:20:32,736
Ko je vodio ispitivanja?
1130
01:20:32,845 --> 01:20:36,582
Šta definiše ne funkcioniše?"
protiv tog soja virusa?
1131
01:20:36,682 --> 01:20:39,257
Da li si znao za ispitivanje
kada smo se sreli prošli put?
1132
01:20:39,357 --> 01:20:40,946
Mogli smo imati mnogo problema ...
1133
01:20:41,046 --> 01:20:43,606
Da li zaista misliš da je taj
Dr Hektall, iz CCD,
1134
01:20:43,706 --> 01:20:45,450
Isus u labaratorijskom mantilu?
1135
01:20:45,550 --> 01:20:47,542
Vlada bi jurila testove,
1136
01:20:47,642 --> 01:20:50,575
advokati bih obeštetili
farmaceutske kompanije.
1137
01:20:50,675 --> 01:20:52,394
Možda to izaziva autizam,
1138
01:20:52,494 --> 01:20:55,637
narkolepsiju, ili rak
10 godina poslije.
1139
01:20:55,737 --> 01:20:57,288
Ko to zna?
1140
01:20:59,627 --> 01:21:03,644
Vakcina protiv svinjskog gripa je
ubijala ljude 1976.
1141
01:21:03,744 --> 01:21:05,200
Nervna oboljenja.
1142
01:21:05,300 --> 01:21:07,939
Tako da smo od danas svi zamoraci
1143
01:21:08,039 --> 01:21:10,925
Samo sačekaj. Oni će početi da sastavljaju
listu neželjenih efekata,
1144
01:21:11,025 --> 01:21:13,169
i prava
na kraju filma.
1145
01:21:13,269 --> 01:21:15,300
Ljudi ti veruju, Alane.
1146
01:21:15,400 --> 01:21:18,247
-Ako im kažeš da ih ne uzimaju ...
-To je tačno.
1147
01:21:18,845 --> 01:21:20,593
Oni mi vjeruju.
1148
01:21:20,693 --> 01:21:24,072
12 miliona posetilaca.
Ja sam čovek od povjerenja,
1149
01:21:24,172 --> 01:21:27,746
iskoračio sam sa mikrofonom u ruci
pred veoma veliku publiku.
1150
01:21:28,416 --> 01:21:31,114
To je ono što sam ja.
To je brend.
1151
01:21:31,379 --> 01:21:34,051
Samo ću reći istinu
o ovoj vakcini.
1152
01:21:34,151 --> 01:21:37,053
Možda bi oni više voljeli da
okušaju sreću sa Forsitiom.
1153
01:21:37,817 --> 01:21:39,321
Ja to mogu uraditi da tako i bude.
1154
01:21:39,421 --> 01:21:42,548
Ja samo treba da znam da li sam
u dobrom polažaju kada to uradim.
1155
01:21:42,648 --> 01:21:44,812
Šta je tačno znači?
1156
01:21:46,069 --> 01:21:49,621
Ako ću biti pod vatrom,
želim da znam šta ću dobiti ...
1157
01:21:52,691 --> 01:21:54,964
-Da li je on sa vama?
-Šta? Ko?
1158
01:21:55,064 --> 01:21:56,777
Da li si ozvučen?
1159
01:21:58,731 --> 01:22:02,070
Alane, nisam imao izbora.
Videli su tvoj blog.
1160
01:22:02,170 --> 01:22:04,326
Idemo. Uhvatite ga!
1161
01:22:08,843 --> 01:22:10,509
Otišao si predaleko, Alane.
1162
01:22:10,609 --> 01:22:12,678
Za šta?
Recite mi za šta?
1163
01:22:12,778 --> 01:22:16,515
Napad na bezbednost,
zavera, a najvjerovatnije i ubistvo.
1164
01:22:16,615 --> 01:22:18,652
Mene je izlječila.
Forsithia me je izlječila.
1165
01:22:18,752 --> 01:22:21,720
-Videćemo Alane.
-To je zamka.
1166
01:22:22,091 --> 01:22:23,936
Oni ne mogu da dobiju
moju krv.
1167
01:22:24,036 --> 01:22:26,169
Oni ne mogu.
To je moja imovina.
1168
01:22:33,632 --> 01:22:37,116
Možda nikada ne saznamo
odakle je došla ova bolest.
1169
01:22:37,216 --> 01:22:41,766
Ali, mi znamo da je
Vakcina rezultat hrabrosti
1170
01:22:41,866 --> 01:22:45,009
i istrajnosti
nekih ljudi.
1171
01:22:46,539 --> 01:22:50,281
Sada ćemo
početi sa žrijebom. Đon.
1172
01:22:53,744 --> 01:22:57,349
Prvi ljudi koji će primiti vakcinu su
1173
01:22:57,449 --> 01:23:00,732
koji su se rodili
10. marta.
1174
01:23:00,832 --> 01:23:02,664
10 marta.
1175
01:23:02,764 --> 01:23:05,302
Da vas podsjetimo
1176
01:23:05,402 --> 01:23:09,389
da bude udaljeni jedni od drugih
dok stojite u redu.
1177
01:23:18,234 --> 01:23:19,916
Zar ne bi trebala da budeš dole?
1178
01:23:20,016 --> 01:23:22,643
Ja pratim brojeve
vakcina.
1179
01:23:22,748 --> 01:23:24,683
Da li trebaš to da radiš u ovom trenutku?
1180
01:23:24,783 --> 01:23:28,290
To je ono što želim da radim
baš u ovom trenutku.
1181
01:23:29,722 --> 01:23:31,624
Prihvati priznanje, Ally.
1182
01:23:31,724 --> 01:23:33,510
Ljudi prihvataju i za manje stvari.
1183
01:23:33,610 --> 01:23:36,256
To nije tako teško
dati sebi injekciju.
1184
01:23:36,356 --> 01:23:40,532
Šta je sa Dr Mears,
ili sa mojim ocem? Ili sa tobom
1185
01:23:40,632 --> 01:23:44,240
Ja teba da se stanem pred
čitavim Kongresom?
1186
01:23:44,670 --> 01:23:48,134
Šta ću odgovoriti
Kada pitaju za ovo?
1187
01:23:48,234 --> 01:23:51,302
1188
01:23:51,402 --> 01:23:53,890
i da bi to ponovo uradila.
Bez tebe, Ali!
1189
01:23:53,990 --> 01:23:56,477
ti si spasila milione života.
1190
01:23:56,577 --> 01:24:00,646
To je dobra priča i istinita.
Koliko često se to događa?
1191
01:24:03,322 --> 01:24:06,980
Sljedeći građani koji će primiti
vakcinu MEV-1
1192
01:24:07,080 --> 01:24:09,799
oni koji su rođeni na datum ...
1193
01:24:09,899 --> 01:24:11,530
Koji je datum?
1194
01:24:11,630 --> 01:24:13,198
11 januara.
1195
01:24:13,298 --> 01:24:16,869
Dobro.
U redu, 144.
1196
01:24:17,938 --> 01:24:20,850
Tu je još uvijek? 200?
1197
01:24:20,950 --> 01:24:23,839
Više od 200 rođendana.
koje nisu izvukli.
1198
01:24:23,939 --> 01:24:25,703
Dobro.
To je dobar broj.
1199
01:24:26,278 --> 01:24:29,111
-A šta ako ima nestane vakcina?
-Neće im nestati.
1200
01:24:29,214 --> 01:24:32,490
Oni imaju dovoljno za sve,
Već sam ti to rekao.
1201
01:24:32,590 --> 01:24:36,154
Možda sam imuna kao ti
i ne moraju me vakcinisati.
1202
01:24:36,254 --> 01:24:38,533
Nećemo da rizikujemo.
1203
01:24:38,633 --> 01:24:42,820
Dakle, umesto da izgubimo samo
proljeće, gubimo ljeto.
1204
01:24:42,920 --> 01:24:46,628
Gubimo još 144 dana
tako se ne ponovi više?
1205
01:24:47,232 --> 01:24:51,239
Zašto ne izmisle vakcinu
da brže prođe vrijeme?
1206
01:24:51,835 --> 01:24:54,827
Uskoro će se sve početi vraćati
u normalu.
1207
01:25:04,408 --> 01:25:06,752
Video koji sam ti poslala?
1208
01:25:06,852 --> 01:25:09,095
PM 3s, a ti?
1209
01:25:09,195 --> 01:25:13,035
U zatvoru još 144 dana
1210
01:25:33,144 --> 01:25:36,996
Kako vi to kažete,
riba na kineskom?
1211
01:25:37,978 --> 01:25:41,718
-Mi to zovemo "Iu".
- "Iu?"
1212
01:25:41,979 --> 01:25:45,302
-To je divno
-Hvala.
1213
01:25:45,402 --> 01:25:47,435
Vrijeme je.
Moramo da idemo.
1214
01:25:47,535 --> 01:25:49,460
Upravo je sletio.
1215
01:25:49,560 --> 01:25:52,064
Želim da nastaviš crtati.
1216
01:25:52,597 --> 01:25:56,475
Sunce će zaći i završiti ćete čas, u redu?
1217
01:25:57,044 --> 01:26:00,575
Vidimo se uskoro.
Vidimo se uskoro.
1218
01:26:11,517 --> 01:26:15,140
Ksiniuan groblje,
prema izlazu sa autoputa.
1219
01:26:15,240 --> 01:26:18,202
-Gde si sada.
-Stižemo za 15 minuta.
1220
01:26:18,302 --> 01:26:19,855
Želimo 100 doza.
1221
01:26:19,955 --> 01:26:22,494
Niko iz Ministarstva
ili policije.
1222
01:26:22,594 --> 01:26:25,163
Ako vidim nekog drugog,
neko drugo vozilo,
1223
01:26:25,263 --> 01:26:27,307
nikada je više nećete vidjeti.
1224
01:26:30,382 --> 01:26:31,930
Da?
1225
01:26:32,774 --> 01:26:34,406
Da, dobro sam.
1226
01:26:34,506 --> 01:26:38,275
Molim vas, dajte im ono što traže.
Samo želim da idem kući.
1227
01:26:40,254 --> 01:26:44,607
Kada dobijemo vakcinu
reći ćemo im gdje da vas pronađu.
1228
01:27:32,072 --> 01:27:34,032
Da li su francuske ili američke?
1229
01:27:34,132 --> 01:27:37,002
Nismo ih mogli dovoljno dobiti.
Tako da su neke ovdje proizvedene.
1230
01:27:37,102 --> 01:27:38,882
Ali ista je formula.
1231
01:27:39,577 --> 01:27:41,738
Ona je efikasna, obećavam.
1232
01:27:42,991 --> 01:27:44,609
Budite oprezni.
1233
01:27:55,372 --> 01:27:57,351
Čekaj! Gde je ona?
1234
01:28:03,235 --> 01:28:07,207
-Ne znamo šta je ovo.
-Nemamo izbora.
1235
01:28:08,714 --> 01:28:10,824
Gde je Dr Orantes?
1236
01:28:19,010 --> 01:28:20,500
Idemo!
1237
01:28:24,550 --> 01:28:27,561
Ne, čekaj. To nije
je ono što smo se dogovorili!
1238
01:28:36,528 --> 01:28:38,443
Jesi li dobro?
1239
01:28:41,699 --> 01:28:45,151
Da, dobro sam.
Dobro sam.
1240
01:29:03,044 --> 01:29:05,202
Umalo da zaboravim.
1241
01:29:08,912 --> 01:29:11,229
-Šta je ovo?
-Vakcina.
1242
01:29:11,329 --> 01:29:13,991
Vakcina koju ste uzeli
bila je lažna.
1243
01:29:14,229 --> 01:29:15,750
Šta?
1244
01:29:16,856 --> 01:29:18,686
Kinezi su insistirali.
1245
01:29:18,786 --> 01:29:21,049
Bilo je mnogo kidnapovanja,
ne samo ovdje,
1246
01:29:21,149 --> 01:29:23,067
Rusija, Meksiko,
svuda.
1247
01:29:23,167 --> 01:29:27,434
Vladini zvaničnici,
Zapadni naučnici ili bogataši.
1248
01:29:27,534 --> 01:29:29,745
Najposvećenijih
organizovani kriminal
1249
01:29:29,845 --> 01:29:32,487
ili revolucionarne grupe koje
pokušavaju da ukradu ljek .
1250
01:29:32,587 --> 01:29:35,863
Kinezi ne pregovaraju sa
kidnaperima. Također ni mi.
1251
01:29:35,963 --> 01:29:39,166
I mi imamo ograničene
zalihe, kao i svi.
1252
01:29:39,266 --> 01:29:40,885
Leonora?
1253
01:29:41,670 --> 01:29:43,632
Gde ideš?
1254
01:30:14,967 --> 01:30:18,109
Rezultati iz
laboratorija su stigli, gospodine Krumviede.
1255
01:30:18,410 --> 01:30:19,916
Vi nikada niste ni imali virus.
1256
01:30:20,016 --> 01:30:22,909
Nemate antitijela.
Lagali ste.
1257
01:30:23,302 --> 01:30:25,961
Naravno da tako kaže
vaša laboratorija.
1258
01:30:26,061 --> 01:30:28,139
Forsithia je laž.
1259
01:30:28,239 --> 01:30:31,607
To je laž i vi ste zaradili
$ 4,5 miliona što ste rekli.
1260
01:30:31,710 --> 01:30:33,851
Želite li da to postavite
na svoj blog?
1261
01:30:35,714 --> 01:30:40,140
Bićete uhapšeni gospodine Krumviede
i izgubiti sav svoj novac.
1262
01:30:40,240 --> 01:30:43,522
Ne mogu da zamislim koliko
ljudi će vas tužiti
1263
01:30:43,622 --> 01:30:45,890
a vi obično imate
dobru maštu.
1264
01:30:45,990 --> 01:30:48,702
A sada želite reći ljudima da se ne vakcinišu.
1265
01:30:48,802 --> 01:30:51,094
A to je najbolja šansa koju imaju
1266
01:30:51,922 --> 01:30:54,717
Ako bih mogao da vam dam
računar, u zatvoru ja bih vam dao.
1267
01:31:05,028 --> 01:31:06,729
Da li smo završili ovdje?
1268
01:31:06,829 --> 01:31:10,479
Očigledno je da postoji 12 miliona
ljudi kao ludi kao ti.
1269
01:31:10,579 --> 01:31:12,692
Dobili ste kauciju.
Čestitam.
1270
01:31:23,228 --> 01:31:25,422
Cheever i žena.
1271
01:31:25,522 --> 01:31:27,521
Čestitajte Aubrei,
za mene.
1272
01:31:27,621 --> 01:31:30,761
Stisnuo bih joj ruku, ali ne želim
da dajem loš primjer.
1273
01:31:31,742 --> 01:31:34,056
Imaćemo zvaničan prijem
1274
01:31:34,156 --> 01:31:36,565
Tu će se sastati neki ljudi.
1275
01:31:36,665 --> 01:31:38,786
-I volio bih da i vi dođete.
-Naravno.
1276
01:31:38,886 --> 01:31:41,201
Da li si spreman za svoju?
Ja ću uzeti svoju.
1277
01:31:41,301 --> 01:31:44,075
Ne, mislim da ona želi
ovo uradimo zajedno.
1278
01:31:44,175 --> 01:31:47,099
Štaviše, mislim da me
čeka uz šampanjac.
1279
01:31:48,178 --> 01:31:50,843
Imaju zakazano saslušanje
1280
01:31:50,943 --> 01:31:53,688
Obojica očekujemo da svjedoči.
1281
01:31:53,788 --> 01:31:55,340
U redu.
1282
01:31:56,630 --> 01:31:58,396
Sretno.
1283
01:32:21,001 --> 01:32:22,701
Zabaci glavu.
1284
01:32:33,251 --> 01:32:34,666
Odlično.
1285
01:32:34,766 --> 01:32:36,943
Stavi mu narukvicu
1286
01:32:37,676 --> 01:32:40,831
Barem znaš da će
on će biti siguran.
1287
01:32:40,931 --> 01:32:43,529
Bolje nego da čekam
Još 7 meseci.
1288
01:32:45,348 --> 01:32:46,967
Hej, šta se kaže?
1289
01:32:49,284 --> 01:32:52,095
-Hvala vam.
-Nema na čemu, Antoni.
1290
01:32:52,195 --> 01:32:53,590
Znaš odakle je ovo došlo?
1291
01:32:53,690 --> 01:32:55,468
-Čin rukovanja?
-Ne.
1292
01:32:55,568 --> 01:32:57,883
To je bio čudan način da se
pokaže
1293
01:32:57,983 --> 01:33:00,886
da želiš da nosiš oružje nekada davno.
1294
01:33:01,359 --> 01:33:04,224
Dobar posao.
Idi završi domaći zadatak.
1295
01:33:07,580 --> 01:33:09,716
Ja sam vam ponudio otvoren dlan svoje ruke,
1296
01:33:09,816 --> 01:33:11,850
da pokažem da nisam
želeo da nanesem štetu.
1297
01:33:11,950 --> 01:33:15,234
-Znam.
-Pitam se da li je virus to zna.
1298
01:33:17,098 --> 01:33:19,452
Dr. Cheever, hvala vam.
1299
01:33:44,403 --> 01:33:46,714
Nećeš upasti u nevolju
zbog ovog, zar ne?
1300
01:33:46,814 --> 01:33:48,348
Ostani mirno.
1301
01:33:48,622 --> 01:33:51,075
Moj broj je 287.
1302
01:33:51,175 --> 01:33:54,433
Čekala sam da se vjenčamo skoro godinu dana.
1303
01:33:54,533 --> 01:33:57,648
Hvala bogu smo tu smo.
Nagni glavu, molim te.
1304
01:33:57,748 --> 01:34:00,345
Ja jednostavno ne želim da im daš
još jedan razlog da krenu na tebe.
1305
01:34:00,445 --> 01:34:03,524
Budi tiho i nagni glavu?
1306
01:34:05,660 --> 01:34:07,678
Veoma dobro.
Hajde.
1307
01:34:12,298 --> 01:34:13,884
Hajde.
1308
01:34:16,982 --> 01:34:18,696
U redu.
1309
01:34:19,887 --> 01:34:22,352
Kao što si rekla, dušo.
1310
01:34:22,452 --> 01:34:27,295
Ja samo vodim računa o svemu što
je bitno u mom životu.
1311
01:34:27,762 --> 01:34:30,817
135 DAN
1312
01:34:46,303 --> 01:34:49,363
CENTAR ZA VAKCINACIJE
MEV-1
1313
01:34:57,580 --> 01:35:00,385
Maksimalna bezbednost
Suzbijanje na površinu
1314
01:35:00,485 --> 01:35:02,813
Samo ovlašćena lica
1315
01:35:21,177 --> 01:35:25,105
Unesite lozinku
1316
01:35:41,044 --> 01:35:43,534
SARS
1317
01:35:43,634 --> 01:35:45,692
H1N1 - GRIPA A
1318
01:35:45,792 --> 01:35:47,324
MEV-1
1319
01:36:06,246 --> 01:36:09,356
Budite spremni U 8
Tata
1320
01:37:48,193 --> 01:37:51,643
1321
01:38:10,594 --> 01:38:14,940
1322
01:38:16,334 --> 01:38:20,879
1323
01:38:20,979 --> 01:38:25,559
1324
01:38:26,574 --> 01:38:30,841
1325
01:38:30,941 --> 01:38:35,830
1326
01:38:36,251 --> 01:38:40,140
1327
01:38:40,240 --> 01:38:42,693
Tata dolaziš li?
1328
01:38:44,001 --> 01:38:45,502
Da.
1329
01:38:49,039 --> 01:38:51,769
Samo tražim foto aparat
1330
01:38:57,100 --> 01:39:01,710
1331
01:39:02,593 --> 01:39:06,877
1332
01:39:07,462 --> 01:39:11,108
1333
01:39:12,465 --> 01:39:16,667
1334
01:39:17,484 --> 01:39:21,956
1335
01:39:23,296 --> 01:39:27,878
1336
01:39:28,283 --> 01:39:32,191
1337
01:39:33,498 --> 01:39:37,864
1338
01:39:37,964 --> 01:39:43,294
1339
01:39:43,394 --> 01:39:48,298
1340
01:39:48,398 --> 01:39:52,995
1341
01:39:53,095 --> 01:39:55,839
1342
01:41:17,710 --> 01:41:20,449
1 DAN
1343
01:41:20,584 --> 01:41:23,348
Prevod by Kokan