1 00:00:33,620 --> 00:00:35,572 Wow - Dit is geweldig. 2 00:00:35,572 --> 00:00:37,353 Ik kan de hele oceaan zien. 3 00:00:37,353 --> 00:00:38,497 Hier is het prima. 4 00:00:38,497 --> 00:00:40,758 Het zijn net drie kamers bij elkaar. 5 00:00:40,758 --> 00:00:42,572 Zoveel snacks. 6 00:00:42,572 --> 00:00:44,371 Moet je het uitzicht zien. 7 00:00:45,104 --> 00:00:46,370 Ik neem dit bed. 8 00:00:46,372 --> 00:00:49,346 Bryan, het is geweldig. 9 00:00:49,346 --> 00:00:51,834 Deze reis wilden we al lang maken. 10 00:00:51,834 --> 00:00:54,074 Ik dacht, ik pak het groots aan. 11 00:00:54,074 --> 00:00:56,013 Mam, mag ik deze jelly beans? 12 00:00:56,015 --> 00:00:59,881 Als zij jelly beans krijgt, dan mag ik Hot Tub Time Machine 2 kijken. 13 00:00:59,881 --> 00:01:02,600 Niemand gaat iets eten of iets kijken. 14 00:01:02,600 --> 00:01:04,951 We kwamen naar Hawaii voor een familievakantie... 15 00:01:04,951 --> 00:01:08,341 niet om in een hotelkamer te zitten om voor snoep het films te betalen. 16 00:01:08,341 --> 00:01:10,539 Ze zijn gewoon druk door de lange vliegreis. 17 00:01:10,539 --> 00:01:12,435 Oké, weet je wat. 18 00:01:12,435 --> 00:01:15,043 Waarom neem je ze niet voor lunch mee naar het zwembad? 19 00:01:15,043 --> 00:01:19,036 Ik pak alles uit, pak de zwemkleding en dan gaat we allemaal zwemmen. 20 00:01:19,038 --> 00:01:20,771 Ja, oké. 21 00:01:20,773 --> 00:01:22,106 Kom op. 22 00:01:22,108 --> 00:01:23,774 Laten we gaan. 23 00:01:23,776 --> 00:01:26,486 Je bent genomineerd voor vader van het jaar. 24 00:01:26,486 --> 00:01:27,500 Ga maar. 25 00:01:27,500 --> 00:01:28,788 Bedankt, pap. Je bent de beste. 26 00:01:28,788 --> 00:01:30,900 Laten we wat handdoeken pakken. 27 00:01:41,586 --> 00:01:43,416 Wat ben je vergeten? 28 00:02:02,437 --> 00:02:06,437 Hawaii Five-O 5x11 Ua 'aihue (Stolen) 29 00:02:30,809 --> 00:02:33,044 Ik vermoord je. Waarom deed je dat? 30 00:02:33,046 --> 00:02:34,345 Wat maakt jou de baas? 31 00:02:34,347 --> 00:02:36,877 Het spijt me. Ik hou van je. 32 00:02:36,877 --> 00:02:38,493 Het spijt me. 33 00:02:38,493 --> 00:02:40,452 Jij klootzak. 34 00:02:40,452 --> 00:02:42,267 Wat is er hier in godsnaam aan de hand? 35 00:02:42,267 --> 00:02:44,833 Gelukkig ben je er. Je moet mijn neef toespreken. 36 00:02:44,833 --> 00:02:45,890 Wat ben je aan het doen? 37 00:02:45,892 --> 00:02:50,084 Flippa besloot ons in te schrijven voor de Shrimpapalooza. 38 00:02:50,084 --> 00:02:52,163 Bestaat dat? 39 00:02:52,163 --> 00:02:54,179 Jazeker. 40 00:02:54,179 --> 00:02:57,561 Het is een garnalen kookwedstrijd dat door de voedselblogs is ontstaan. 41 00:02:57,561 --> 00:03:00,935 Als we winnen, wordt onze Yelp score heel hoog. 42 00:03:00,935 --> 00:03:02,840 Top, dat is goed voor de zaken. 43 00:03:02,842 --> 00:03:05,479 Ja, behalve wat hij vergat te vermelden. 44 00:03:05,479 --> 00:03:07,716 We strijden tegen Choy. 45 00:03:07,716 --> 00:03:11,140 Sam Choy? De celebrity chef-kok? 46 00:03:11,140 --> 00:03:13,076 En de vader van de Hawaiiaanse keuken. 47 00:03:13,594 --> 00:03:17,687 En wanneer we verliezen, gaat mijn reputatie en mijn bedrijf eraan. 48 00:03:17,687 --> 00:03:20,645 Je verliest van een lokale culinaire legende. Dat is geen schande. 49 00:03:20,645 --> 00:03:22,611 Lees de reclame. 50 00:03:22,611 --> 00:03:25,355 Niemand wil de een na beste garnalen. 51 00:03:25,355 --> 00:03:27,378 Ik ga je vermoorden. 52 00:03:27,378 --> 00:03:29,082 Lost dat iets op? 53 00:03:29,082 --> 00:03:33,037 Nee. Maar het voelt wel goed. 54 00:03:33,039 --> 00:03:36,656 Ik ken iemand die misschien kan helpen. 55 00:03:36,656 --> 00:03:40,328 Maar kan je wachten met Flippa vermoorden tot ik heb gebeld? 56 00:03:42,315 --> 00:03:45,776 Mag ik hem wel een pak rammel geven? 57 00:03:45,776 --> 00:03:47,601 Nee. 58 00:03:47,853 --> 00:03:51,222 Maak ruimte. Uit de weg. 59 00:03:52,924 --> 00:03:56,211 De naam van het slachtoffer is Bryan Wallace. 60 00:03:56,211 --> 00:03:58,320 Kwam hier vanuit Grand Rapids, Michigan. 61 00:03:58,320 --> 00:04:02,481 15 minuten nadat hij incheckte in het hotel werd hij van dichtbij neergeschoten. 62 00:04:02,481 --> 00:04:04,577 Zijn er getuigen? - Nee, nog niet. 63 00:04:04,577 --> 00:04:06,777 Zijn familie was bij het zwembad toen het gebeurde. 64 00:04:06,777 --> 00:04:09,817 Het ziet er in ieder geval uit als een overval. 65 00:04:10,675 --> 00:04:14,985 Volgens zijn vrouw is alleen de man zijn handbagage weg. 66 00:04:15,231 --> 00:04:17,135 Wat zat er in? - Dat weet ze niet. 67 00:04:17,135 --> 00:04:19,701 Dat was de enige tas die ze niet had ingepakt. 68 00:04:19,701 --> 00:04:22,453 De schutter negeert al deze kostbaarheden... 69 00:04:22,455 --> 00:04:25,907 pakt waar hij voor kwam en gaat weer weg. 70 00:04:25,907 --> 00:04:29,609 Wat hij van ons slachtoffer wilde, was hij bereid voor te doden. 71 00:04:29,609 --> 00:04:31,904 De vraag is wat het is. 72 00:04:39,242 --> 00:04:43,846 We nemen verklaringen van iedereen die bij de lobby was tijdens de schietpartij. 73 00:04:43,848 --> 00:04:46,016 Tot nu toe heeft niemand iets verdachts gezien. 74 00:04:46,016 --> 00:04:47,224 En de beveiligingscamera's? 75 00:04:47,224 --> 00:04:50,461 De beste man die ik heb is deze beelden aan het bekijken. 76 00:04:52,922 --> 00:04:56,973 Officer Kai, terug op je plek. 77 00:04:58,461 --> 00:05:01,685 Ik vertelde Gene dat ik wel eens optrad in het Marriott. 78 00:05:01,685 --> 00:05:04,733 Hij was zo vriendelijk mij de leiding te geven. 79 00:05:04,733 --> 00:05:08,670 Je kunt het nog steeds. - Inderdaad. 80 00:05:08,672 --> 00:05:10,038 Maar voor de duidelijkheid... 81 00:05:10,040 --> 00:05:13,375 je kansen zijn nu verkeken. 82 00:05:13,377 --> 00:05:17,525 Ik heb al drie weken een serieuze relatie. 83 00:05:17,525 --> 00:05:21,083 Echt? Wie is de gelukkige? 84 00:05:21,085 --> 00:05:23,085 Haar naam is Brenda. 85 00:05:23,087 --> 00:05:24,820 Ik heb haar ontmoet in een karaokebar. 86 00:05:24,822 --> 00:05:29,043 Mijn vertolking van "Love Is a Battlefield" maakte haar verliefd op mij. 87 00:05:29,043 --> 00:05:29,825 Gewaagde keuze. 88 00:05:29,827 --> 00:05:33,328 Ik weet zeker dat je die hoge noten haalde. 89 00:05:33,330 --> 00:05:34,816 Moet je de koffer zien. 90 00:05:34,816 --> 00:05:37,264 Die komt overeen met de beschrijving van de gestolen tas. 91 00:05:37,264 --> 00:05:40,335 Kun je inzoomen op de labels? - Natuurlijk. 92 00:05:41,204 --> 00:05:44,706 Vlucht 27 vanuit Gerald Ford. Dat is de vlucht van ons slachtoffer. 93 00:05:44,730 --> 00:05:47,409 Dan is dat onze schutter. - We moeten hem nog identificeren. 94 00:05:47,411 --> 00:05:49,344 Kan je elke hoek van deze man verzamelen? 95 00:05:49,346 --> 00:05:51,728 Geen probleem. 96 00:05:51,981 --> 00:05:54,016 Ik kreeg bericht van het ziekenhuis. 97 00:05:54,018 --> 00:05:56,018 De kogel zit centimeters van zijn hart vandaan. 98 00:05:56,020 --> 00:05:59,521 Hij wordt geopereerd, maar het kan beide kanten op. 99 00:05:59,523 --> 00:06:01,089 Laten we hopen dat hij het redt. 100 00:06:01,091 --> 00:06:02,458 Ja. 101 00:06:02,460 --> 00:06:05,561 TSA heeft ons een röntgenfoto van de tas gestuurd. 102 00:06:05,563 --> 00:06:09,164 Het werd gescand vlak voordat Wallace in Grand Rapids aan boord ging. 103 00:06:09,166 --> 00:06:10,700 Wat hebben we? 104 00:06:10,700 --> 00:06:13,569 Wat kleding, toiletartikelen, paar tijdschriften. 105 00:06:13,571 --> 00:06:16,472 Daar schiet je niemand voor neer. 106 00:06:16,474 --> 00:06:18,273 Wat betekent dat we iets niet hebben gezien. 107 00:06:18,275 --> 00:06:20,943 Of misschien gaat dit niet om de tas. 108 00:06:20,945 --> 00:06:23,512 Misschien is de overval een afleiding voor een afrekening. 109 00:06:23,514 --> 00:06:24,580 Dat zou kunnen. 110 00:06:24,582 --> 00:06:27,616 We praten over een koffer en niet over wie Wallace dood wilde. 111 00:06:27,618 --> 00:06:30,511 Misschien is dat wat we ons moeten afvragen. 112 00:06:34,123 --> 00:06:36,091 Ik denk niet dat dit een goed plan is. 113 00:06:36,093 --> 00:06:37,993 Het is het enige plan. 114 00:06:43,900 --> 00:06:45,934 Steve McGarrett, hoe gaat het? Konnichi wa. 115 00:06:45,936 --> 00:06:48,036 Konnichi wa, Chef Morimoto. 116 00:06:48,038 --> 00:06:49,705 Dit is mijn vriend, Chef Kamekona. 117 00:06:49,707 --> 00:06:50,839 Konnichi wa. 118 00:06:50,841 --> 00:06:54,877 We hebben verse Ono. Dus je moet voor lunch blijven. 119 00:06:54,879 --> 00:06:56,078 Een andere keer, chef. 120 00:06:56,080 --> 00:07:00,607 Ik hoop dat je mijn vriend Kamekona een gunst kunt doen. 121 00:07:01,084 --> 00:07:04,753 Oké, nou chef... 122 00:07:04,755 --> 00:07:09,057 Ik doe mee aan een garnalen kookwedstrijd en de concurrentie is enorm. 123 00:07:09,059 --> 00:07:11,326 Ik moet echt goed zijn om een kans te maken. 124 00:07:11,328 --> 00:07:16,098 Dus bedacht ik, wie kan mij beter helpen dan een echte Iron Chef. 125 00:07:16,100 --> 00:07:18,267 Wil je dat ik je leer koken? 126 00:07:18,269 --> 00:07:19,868 Nee. 127 00:07:19,870 --> 00:07:23,839 Ik wil dat je me leert winnen. Wees mijn sensei. 128 00:07:23,841 --> 00:07:26,108 Zoals Mr. Myagi in Karate Kid. 129 00:07:27,043 --> 00:07:28,243 De film? 130 00:07:28,245 --> 00:07:29,511 Ralph Macchio? 131 00:07:29,513 --> 00:07:33,549 Pat Morita: "Wax on. Wax off." 132 00:07:33,551 --> 00:07:35,517 Ja, " paint the fence". 133 00:07:35,519 --> 00:07:38,554 Maar ik run geen kookschool. 134 00:07:38,556 --> 00:07:42,128 Dus mijn antwoord is nee. 135 00:07:43,459 --> 00:07:44,321 Oké. 136 00:07:44,321 --> 00:07:46,583 Sorry man. Ik heb het geprobeerd. 137 00:07:46,583 --> 00:07:48,031 Dat is oké. 138 00:07:48,031 --> 00:07:51,250 Misschien neemt hij me aan als afwasser nadat we van Choy verloren hebben. 139 00:07:51,250 --> 00:07:54,736 Choy? Sam Choy? - Ja, Sam Choy. 140 00:07:54,738 --> 00:07:56,786 Hij doet mee aan de wedstrijd. 141 00:07:59,008 --> 00:08:02,177 Oké Daniel-San, ik zal je trainen. 142 00:08:02,179 --> 00:08:05,314 En we zullen samen Sam Choy verslaan. 143 00:08:05,316 --> 00:08:07,082 Dat is geweldig. 144 00:08:07,084 --> 00:08:09,251 Chef, domo arigato. Dank je wel. 145 00:08:09,253 --> 00:08:10,619 Gefeliciteerd. 146 00:08:10,621 --> 00:08:13,622 Ik zal jullie alleen laten. 147 00:08:15,626 --> 00:08:16,992 Ja Lou, wat heb je? 148 00:08:16,994 --> 00:08:19,647 We onderzochten ons slachtoffer, Bryan Wallace. 149 00:08:19,647 --> 00:08:22,535 Deze man koos een slechte tijd om op vakantie naar Hawaii te gaan. 150 00:08:22,535 --> 00:08:23,607 Waarom? Wat bedoel je? 151 00:08:23,607 --> 00:08:26,134 Wallace verloor zijn baan als consultant vijf maanden geleden. 152 00:08:26,136 --> 00:08:28,231 Hij heeft sinds die tijd geen inkomen meer. 153 00:08:28,231 --> 00:08:30,231 Wacht, als hij blut is en zonder werk zit... 154 00:08:30,231 --> 00:08:32,507 waarom gaat hij dan met zijn familie op zo'n dure reis? 155 00:08:32,509 --> 00:08:35,744 Ik snap er niks van. 156 00:08:35,746 --> 00:08:39,037 Waarom zou hij zoiets voor mij geheim houden? 157 00:08:41,985 --> 00:08:44,029 De kinderen. 158 00:08:44,029 --> 00:08:47,356 Hij heeft het hen beloofd. - Wat heeft hij beloofd? 159 00:08:47,358 --> 00:08:51,326 Deze reis. 160 00:08:51,328 --> 00:08:56,686 Ze praten over Hawaii sinds ze het op televisie zagen. 161 00:08:56,686 --> 00:09:01,503 Afgelopen kerst heeft hij ze beloofd er heen te gaan. 162 00:09:02,150 --> 00:09:06,926 Als hij me over zijn werk had verteld had ik hem de reis laten annuleren. 163 00:09:06,926 --> 00:09:11,013 Wat erg dat hij dit allemaal voor zich heeft moeten houden. 164 00:09:11,013 --> 00:09:12,381 Dat is nu niet belangrijk. 165 00:09:12,381 --> 00:09:16,318 Het belangrijkste is dat uw man dit overleeft... 166 00:09:16,320 --> 00:09:18,754 en dat hij u en de kinderen heeft om hem te steunen. 167 00:09:18,754 --> 00:09:22,824 Ik beloof u dat we alles doen om uit te vinden wie dit gedaan heeft. 168 00:09:22,826 --> 00:09:25,127 Dank u. 169 00:09:25,995 --> 00:09:29,937 Ik ga de artsen vragen of ze al nieuws hebben. 170 00:09:29,937 --> 00:09:31,299 Natuurlijk. 171 00:09:36,472 --> 00:09:41,051 Hoe houd je zoiets voor je vrouw verborgen? 172 00:09:41,577 --> 00:09:44,680 Toen de gouverneur mijn badge innam en ik mijn baan verloor... 173 00:09:44,682 --> 00:09:47,291 dacht ik dat ik nooit meer zou werken. 174 00:09:47,291 --> 00:09:50,419 Ik ben naar huis gegaan en heb het Renee en de kinderen verteld. 175 00:09:53,409 --> 00:09:58,065 Als je 's avonds thuis bent en bedenkt dat je niet meer voor je familie kan zorgen... 176 00:09:58,065 --> 00:10:00,595 weet je hoe zwaar dat is? 177 00:10:00,597 --> 00:10:02,564 Trots. 178 00:10:02,566 --> 00:10:04,787 Het is één van de zeven zonden. 179 00:10:04,787 --> 00:10:07,936 Je doet dingen die je normaal niet doet. 180 00:10:07,938 --> 00:10:13,375 Als Wallace kan liegen tegen zijn familie, wat houdt hij dan nog meer verborgen? 181 00:10:17,814 --> 00:10:20,849 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat de schutter cameraschuw was. 182 00:10:20,851 --> 00:10:25,554 Hij wist dus waar alle camera's hingen en heeft ze zorgvuldig weten te vermijden. 183 00:10:25,556 --> 00:10:29,804 Dat is elke hoek die we hebben. Geen één heeft beeld van zijn gezicht. 184 00:10:31,127 --> 00:10:34,131 Misschien dit kind wel. 185 00:10:34,564 --> 00:10:38,100 Hotel handdoek zegt dat hij waarschijnlijk een gast was. 186 00:10:38,102 --> 00:10:39,267 Bedankt. 187 00:10:49,645 --> 00:10:51,580 Pardon. 188 00:10:56,185 --> 00:10:57,753 Pardon. 189 00:10:57,755 --> 00:11:01,757 Ik moet je telefoon zien. - Ik zat niet op zulke sites. 190 00:11:02,692 --> 00:11:05,727 Mijn vriend heeft mijn telefoon geleend. - Dat klinkt als een goed excuus. 191 00:11:05,729 --> 00:11:09,450 Ik ben alleen geïnteresseerd in de foto's die je in de lobby hebt genomen. 192 00:11:09,450 --> 00:11:11,466 Dus, geef hem alsjeblieft aan mij. 193 00:11:14,303 --> 00:11:16,217 Weet je wat? 194 00:11:16,217 --> 00:11:18,940 Ik wil hem ruilen. - Voor wat? 195 00:11:18,942 --> 00:11:21,943 Mijn vrienden worden gek wanneer ik ze dit stuur. 196 00:11:23,814 --> 00:11:27,949 Als ik ooit deze foto online zie, zit je de rest van je puberteit achter de tralies. 197 00:11:32,589 --> 00:11:34,890 Kono, wat heb je? - Een identificatie van onze schutter. 198 00:11:34,892 --> 00:11:37,482 Hij is een Belg genaamd Lukas Janssen. 199 00:11:37,482 --> 00:11:40,938 Interpol zegt dat hij verantwoordelijk is voor grote overvallen in heel Europa. 200 00:11:40,938 --> 00:11:43,598 Wat heeft hij te maken met ons slachtoffer? 201 00:11:43,600 --> 00:11:45,867 Niets. Ze deelden alleen een vlucht. 202 00:11:45,869 --> 00:11:50,067 Janssen kwam vanuit Antwerpen en zat toevallig naast de Wallace familie. 203 00:11:50,073 --> 00:11:51,940 Dit is waar het interessant wordt. 204 00:11:51,942 --> 00:11:57,331 TSA kwam erachter dat Lucas een gestolen kunstwerk Hawaii in smokkelde. 205 00:11:57,331 --> 00:11:59,381 Maar toen het vliegtuig landde, vonden ze niks. 206 00:11:59,383 --> 00:12:03,648 Ze lieten hem gaan en een uur later schoot Janssen Bryan Wallace neer... 207 00:12:03,654 --> 00:12:05,654 en neemt slechts één ding mee. 208 00:12:05,656 --> 00:12:08,256 Een koffer dat als handbagage in het vliegtuig stond. 209 00:12:08,258 --> 00:12:11,782 Een koffer waar hij de hele vlucht toegang toe had. 210 00:12:11,782 --> 00:12:15,172 Janssen moet hebben vermoed dat ze hem gingen doorzoeken wanneer hij landde. 211 00:12:15,172 --> 00:12:18,066 Dus Janssen stopte zijn smokkelwaar in Wallace zijn koffer... 212 00:12:18,068 --> 00:12:22,304 zoekt uit welk hotel hij zit en schiet hem neer om zijn tas terug te krijgen. 213 00:12:22,306 --> 00:12:25,574 Het lijkt erop dat Wallace steeds meer pech kreeg. 214 00:12:43,924 --> 00:12:45,358 Nicole Booth? 215 00:12:45,360 --> 00:12:47,460 Ja. 216 00:12:47,462 --> 00:12:49,263 Steve McGarrett. Dit is Captain Lou Grover. 217 00:12:49,264 --> 00:12:52,298 Ik begrijp dat je TSA tipte over Lukas Janssen. 218 00:12:52,300 --> 00:12:56,978 Dat klopt. Mijn firma gecharterde een vlucht toen we hoorde dat hij onderweg was. 219 00:13:01,609 --> 00:13:03,474 Wacht even. Je bent een verzekeringsagent? 220 00:13:03,474 --> 00:13:07,147 Herwinning-specialist. Ik wil graag Janssen zien. 221 00:13:07,149 --> 00:13:09,617 Dat gaat moeilijk worden. We hebben hem niet. 222 00:13:09,618 --> 00:13:11,158 Wat bedoel je? 223 00:13:11,158 --> 00:13:15,021 Janssen kwam langs TSA door zijn smokkelwaar te verstoppen in de koffer van een passagier. 224 00:13:15,023 --> 00:13:18,158 Nu ligt de passagier in het ziekenhuis te vechten voor zijn leven. 225 00:13:18,160 --> 00:13:20,527 Helaas gaat dit niet alleen om gestolen kunst. 226 00:13:20,529 --> 00:13:22,595 We onderzoeken een poging tot moord. 227 00:13:23,597 --> 00:13:25,331 Vervelend om te horen... 228 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 maar met alle respect, ik werk ook aan een zaak. 229 00:13:27,502 --> 00:13:31,668 En als ik het werk niet terug kan krijgen, kost dat mijn firma 55 miljoen dollar. 230 00:13:33,174 --> 00:13:35,788 Wat heeft deze man gestolen? 231 00:13:35,788 --> 00:13:38,211 Vincent van Gogh's Vaas met Irissen. 232 00:13:38,213 --> 00:13:41,620 Het werd gestolen uit het Bremen museum in 2012. 233 00:13:41,620 --> 00:13:45,068 Bisschop & Copley Verzekeringen heeft de polis uitstaan en is verantwoordelijk... 234 00:13:45,068 --> 00:13:46,986 voor de volledige waarde. 235 00:13:46,988 --> 00:13:51,491 Volgens Interpol werd Janssen onderzocht voor de overval, maar niet aangeklaagd. 236 00:13:51,493 --> 00:13:54,354 Deze man is zorgvuldig in zowel planning als in uitvoering. 237 00:13:54,354 --> 00:13:59,065 Afgezien van heterdaad betrappen, is je enige kans hem bij verplaatsing te pakken. 238 00:13:59,067 --> 00:14:01,267 Wat de reden is waarom Janssen hier is. - Wacht even. 239 00:14:01,269 --> 00:14:04,499 Als dit drie jaar geleden is gestolen, waarom verplaatst hij het dan nu pas? 240 00:14:04,499 --> 00:14:07,427 Het moeilijkste deel van kunstroof is niet het stelen van een schilderij. 241 00:14:07,427 --> 00:14:09,375 Het is de verkoop. 242 00:14:09,377 --> 00:14:11,177 Zeker als het een Van Gogh is. 243 00:14:11,179 --> 00:14:14,814 Ik zijn maar een handvol mensen die zoiets willen kopen. 244 00:14:14,816 --> 00:14:19,181 Maar deze week komen de rijkste verzamelaars ter wereld bijeen in Hawaii. 245 00:14:19,187 --> 00:14:20,320 De Pacific Art Forum. 246 00:14:20,322 --> 00:14:23,392 Een groot internationaal kunstevenement dat ze ieder jaar in Honolulu houden. 247 00:14:23,392 --> 00:14:27,560 En waar de legitieme kunstwereld zich verzameld, komt ook de zwarte markt bijeen. 248 00:14:27,562 --> 00:14:28,895 Dus Janssen volgde het geld. 249 00:14:28,897 --> 00:14:31,264 Hoe vindt hij een koper? 250 00:14:31,266 --> 00:14:33,032 Heel voorzichtig. 251 00:14:33,034 --> 00:14:35,468 Deze transacties vinden plaats in de schaduw. 252 00:14:35,470 --> 00:14:39,431 Kopers en verkopers praten via tussenpersonen om een deal te sluiten. 253 00:14:39,431 --> 00:14:41,582 Vinden we de tussenpersoon, dan vinden we Janssen. 254 00:14:41,582 --> 00:14:45,173 Waarom krijg ik geen lijst van aanwezigen om te vergelijken met de FBI database? 255 00:14:45,173 --> 00:14:46,059 Waarom zou je? 256 00:14:46,059 --> 00:14:48,715 De man die we zoeken staat niet in de database. 257 00:14:48,717 --> 00:14:50,035 Gerard Hirsch. 258 00:14:50,035 --> 00:14:51,484 Geen strafblad. 259 00:14:51,486 --> 00:14:53,486 Een gerespecteerde kunst taxateur. 260 00:14:53,488 --> 00:14:57,494 Maar voor bekenden is hij een bemiddelaar op de zwarte markt... 261 00:14:57,494 --> 00:15:00,126 die zaken doet in gestolen kunst en vervalsingen. 262 00:15:00,128 --> 00:15:02,301 Hij is ook een engerd. 263 00:15:02,301 --> 00:15:03,296 Goed. 264 00:15:03,298 --> 00:15:05,899 We moeten hem proberen over te halen. 265 00:15:05,901 --> 00:15:08,572 We hebben alleen wat aas nodig. 266 00:15:09,270 --> 00:15:10,703 Nee he. 267 00:15:34,695 --> 00:15:36,896 Lot 16 van 1888... 268 00:15:36,898 --> 00:15:39,699 Ik moet zeggen, jullie zijn mooi opgedroogd. 269 00:15:39,701 --> 00:15:42,335 De Bentley is een mooi extraatje. 270 00:15:43,705 --> 00:15:45,204 Dat zijn de beste schenkers. 271 00:15:45,206 --> 00:15:47,507 2,3 miljoen. Dankjewel. 272 00:15:47,509 --> 00:15:51,311 Hij staat op 2,3 miljoen nu. Lloyd's bieden 2,3 miljoen. 273 00:15:56,651 --> 00:15:58,790 Het is briljant, vind je niet? 274 00:15:58,790 --> 00:16:02,121 Het belichaamt perfect de idealen van het Neo-Spatialisme... 275 00:16:02,123 --> 00:16:07,172 terwijl het tegelijkertijd kritisch is over de commercialisering van de beweging. 276 00:16:07,172 --> 00:16:09,635 Ik neem aan dat dit niet zomaar een hobby voor je is. 277 00:16:09,635 --> 00:16:11,030 Wat gaf het weg? 278 00:16:11,032 --> 00:16:15,001 Gerard Hirsch. Taxaties. - Naomi Lin. Aanschaf. 279 00:16:15,003 --> 00:16:16,102 2,5 miljoen. 280 00:16:16,104 --> 00:16:19,507 2,55 miljoen. 281 00:16:20,007 --> 00:16:22,169 Wat vind je van 2,6 miljoen? 282 00:16:22,169 --> 00:16:23,743 2,65 miljoen? 283 00:16:24,913 --> 00:16:27,380 Dat is een man die weet wat hij wil. 284 00:16:27,382 --> 00:16:28,648 Vertel mij wat. 285 00:16:28,650 --> 00:16:30,647 Hij is mijn baas. 286 00:16:30,647 --> 00:16:35,154 Je baas heeft een uitstekende smaak. 287 00:16:35,156 --> 00:16:36,656 Nou, misschien. 288 00:16:36,658 --> 00:16:39,692 Voor hem is het alleen maar handel. 289 00:16:39,694 --> 00:16:42,287 Iets wat je duur koopt en duurder verkoopt. 290 00:16:42,287 --> 00:16:45,898 Het is zonde als je niet waardeert wat je... 291 00:16:45,900 --> 00:16:48,101 hebt. 292 00:16:48,103 --> 00:16:51,170 Als je het niet erg vindt... 293 00:16:51,172 --> 00:16:55,108 is er iets dat ik je graag wil laten zien. 294 00:16:55,110 --> 00:16:58,100 Moet je zien. Ze hengelt hem zo binnen. 295 00:16:58,100 --> 00:17:00,313 Wat bedoel je, ik sta niet op de lijst? 296 00:17:00,315 --> 00:17:02,636 Wie is die kerel? - Natuurlijk sta ik op de lijst. 297 00:17:02,636 --> 00:17:04,651 Geef hier. Zie je? Daar sta ik. 298 00:17:04,653 --> 00:17:06,319 Ongelofelijk. 299 00:17:06,321 --> 00:17:08,521 3,1 miljoen. 3,2 miljoen. 300 00:17:08,523 --> 00:17:10,590 Hey, Kono... - Wat doe jij hier? 301 00:17:10,592 --> 00:17:12,725 Onderzoek voor mijn boek over de CIA's kunstverkoop... 302 00:17:12,727 --> 00:17:15,695 om een maan kolonisatie project te financieren. 303 00:17:15,697 --> 00:17:17,830 Waarom? Wat doe jij hier? - Ik werk aan een zaak. 304 00:17:17,830 --> 00:17:20,366 Je bent undercover. Ziet er goed uit Commander. 305 00:17:20,368 --> 00:17:22,068 Nicole, dit is Jerry. 306 00:17:22,070 --> 00:17:24,470 Nicole Booth. Bishop & Copley Verzekeringen. 307 00:17:24,472 --> 00:17:26,539 Echt, Bisschop & Copley? 308 00:17:26,541 --> 00:17:28,574 Dan heb je vast aan de Pordenone gewerkt. 309 00:17:28,576 --> 00:17:29,576 Ja, dat klopt. 310 00:17:29,577 --> 00:17:32,578 Als je straks tijd hebt zou ik je graag interviewen voor mijn boek. 311 00:17:32,580 --> 00:17:34,347 Ja, misschien. 312 00:17:36,651 --> 00:17:38,886 Het lijkt er op dat hij erin gelopen is. 313 00:18:00,674 --> 00:18:03,309 Het is de druk. 314 00:18:03,311 --> 00:18:04,777 Het beïnvloedt mijn spel. 315 00:18:04,779 --> 00:18:08,014 Het probleem is dat je vanuit hier kookt. 316 00:18:08,016 --> 00:18:10,383 Je zou vanuit hier moeten koken. 317 00:18:10,385 --> 00:18:14,841 Om op je best te zijn, moet je naar jezelf op zoek. 318 00:18:15,122 --> 00:18:17,323 Herontdek je passie. 319 00:18:19,093 --> 00:18:21,394 Dat is zwaar. 320 00:18:21,396 --> 00:18:24,230 Bij wie heb jij training gehad? 321 00:18:24,232 --> 00:18:27,366 Trigger Mike. - Ik ken geen Chef Trigger Mike. 322 00:18:27,368 --> 00:18:31,055 Dat hoop ik ook niet voor je. Hij startte de rel in Halawa Correctional. 323 00:18:31,055 --> 00:18:34,317 Hij zorgde voor mijn eerste werk in de keuken. 324 00:18:34,317 --> 00:18:36,075 Ik werd er vrij goed in. 325 00:18:36,077 --> 00:18:38,444 Mijn boter garnalen waren zo beroemd... 326 00:18:38,446 --> 00:18:41,514 dat de nachtbewakers een verse lading brachten. 327 00:18:41,516 --> 00:18:45,551 Ik grilde ze in mijn cel op een plaat... 328 00:18:45,553 --> 00:18:47,954 dat op een accu van een auto werd verwarmd. 329 00:18:47,956 --> 00:18:51,858 De beste maaltijden die ik ooit gekookt heb. 330 00:18:52,926 --> 00:18:55,107 Laat het me zien. 331 00:19:56,156 --> 00:19:59,458 Dit is hoe je Choy gaat verslaan. 332 00:19:59,526 --> 00:20:02,762 Nu hoeven we alleen aan je techniek te werken. 333 00:20:03,463 --> 00:20:06,532 Ik heb het vorige week in San Miguel opgehaald. 334 00:20:06,534 --> 00:20:09,936 De verkoper heeft het duidelijk onderschat als verzamelobject. 335 00:20:09,938 --> 00:20:14,740 Je kunt veel over de herkomst van het schilderij zeggen door de achterkant te bekijken. 336 00:20:14,742 --> 00:20:16,642 Galerie etiketten... 337 00:20:16,644 --> 00:20:18,177 de patina op het frame... 338 00:20:18,179 --> 00:20:20,904 zelfs de nagels die gebruikt zijn om het doek vast te zetten. 339 00:20:20,904 --> 00:20:22,960 Ze vertellen allemaal een verhaal. 340 00:20:22,960 --> 00:20:25,223 En wat vertelt dit? 341 00:20:25,223 --> 00:20:28,354 Helaas dat dit stuk een vervalsing is. 342 00:20:28,356 --> 00:20:30,983 Maar wel een hele goede. 343 00:20:32,100 --> 00:20:35,461 Ik heb er 80 duizend dollar bedrijfsgeld aan besteed. 344 00:20:35,463 --> 00:20:38,308 Zeg je me dat het niets waard is? 345 00:20:38,308 --> 00:20:39,899 Het spijt me. 346 00:20:39,901 --> 00:20:41,901 Je kunt achter de verkoper aangaan... 347 00:20:41,903 --> 00:20:44,604 maar ik gok dat hij het geld contant wilde hebben. 348 00:20:44,604 --> 00:20:47,908 Als dat zo is, dan is hij al lang weg. 349 00:20:47,908 --> 00:20:51,844 Mijn baas gaat mij ontslaan. 350 00:20:51,846 --> 00:20:54,053 Als hij me niet eerst vermoord. 351 00:20:55,315 --> 00:20:58,684 Ik heb misschien een oplossing voor je probleem. 352 00:20:58,686 --> 00:21:00,987 Alsjeblieft. 353 00:21:00,989 --> 00:21:04,767 Ik doe alles wat je wilt. 354 00:21:06,593 --> 00:21:10,162 Ik kan een beoordeling maken, dat ik insta voor zijn echtheid. 355 00:21:10,164 --> 00:21:13,743 Op die manier kun je het verkopen op de veilig. 356 00:21:13,743 --> 00:21:16,002 En dan wordt jouw probleem... 357 00:21:16,004 --> 00:21:19,911 iemand anders zijn probleem. 358 00:21:19,911 --> 00:21:22,441 Ik ben zo blij dat je dat zei. 359 00:21:22,443 --> 00:21:26,150 Five-O. Gerard Hirsch, handen waar ik ze kan zien. 360 00:21:26,150 --> 00:21:27,179 Wat is dit? 361 00:21:27,181 --> 00:21:30,156 Jouw probleem. Het is een groot probleem. 362 00:21:30,156 --> 00:21:32,234 We hebben je voor samenzwering voor fraudepleging. 363 00:21:32,234 --> 00:21:35,552 En wanneer de FBI al je verkopen gaat onderzoeken... 364 00:21:35,552 --> 00:21:37,288 wie weet wat er dan nog bij komt. 365 00:21:37,288 --> 00:21:41,166 De enige manier om jezelf te helpen is door ons te helpen. 366 00:21:41,166 --> 00:21:42,284 Dit is Tom Emery. 367 00:21:42,284 --> 00:21:45,831 Volgens Hirsch is hij één van de grootste afnemers ter wereld van gestolen kunst. 368 00:21:45,833 --> 00:21:49,774 Hij houdt een gesloten feest in zijn villa in Kahala om met zijn collectie te pronken. 369 00:21:49,774 --> 00:21:54,536 Blijkbaar is dit feest de plaats om gestolen werken te kopen en te verkopen. 370 00:21:54,542 --> 00:21:56,475 Een ruilbeurs voor gestolen kunstwerken? 371 00:21:56,477 --> 00:21:58,802 Lijkt me een goede plek om een Van Gogh te verkopen. 372 00:21:58,802 --> 00:22:00,882 Janssen zal er gegarandeerd zijn. 373 00:22:00,882 --> 00:22:03,426 Ik wil dat we binnen zijn als Janssen opduikt. 374 00:22:03,426 --> 00:22:04,575 De beveiliging is goed. 375 00:22:04,575 --> 00:22:06,757 Niemand komt daar zomaar binnen. 376 00:22:06,757 --> 00:22:08,507 Gelukkig staat Hirsch op de gastenlijst.... 377 00:22:08,507 --> 00:22:10,315 en hij is bereid in te staan voor Chin en mij. 378 00:22:10,315 --> 00:22:12,148 Goed. Grover en ik leiden het inval team. 379 00:22:12,148 --> 00:22:15,170 Wanneer jullie ons het sein geven over Janssen, dan gaan we naar binnen. 380 00:22:15,170 --> 00:22:17,568 Ik ga SWAT inlichten. - Ik ga kleding uitzoeken. 381 00:22:17,568 --> 00:22:18,597 Hey, Jerry. 382 00:22:18,599 --> 00:22:21,033 Zeg mijn naam niet. 383 00:22:21,035 --> 00:22:24,236 Wees cool en ontmoet me in de gang. 384 00:22:33,113 --> 00:22:35,119 Jerry, wat is dit? 385 00:22:35,119 --> 00:22:36,615 Thuis bekeek ik mijn onderzoek... 386 00:22:36,617 --> 00:22:38,688 en realiseerde ik me dat ik een fout heb gemaakt. 387 00:22:38,688 --> 00:22:40,981 Wat voor fout? - Bisschop & Copley. 388 00:22:40,981 --> 00:22:43,340 Het bedrijf waar Nicole beweert voor te werken. 389 00:22:43,340 --> 00:22:46,347 Het blijkt dat ze niet aan de Pordenone zaak werken. 390 00:22:46,593 --> 00:22:49,996 Waarom verbeterde ze je niet toen je zei dat ze daar aan werkte? 391 00:22:49,998 --> 00:22:53,833 Misschien omdat ze niet is wie ze zegt dat ze is. 392 00:22:57,637 --> 00:22:59,972 Wacht even, dan kan ik het uitleggen. 393 00:22:59,974 --> 00:23:01,966 Wat valt er uit te leggen? Ik weet wie je bent. 394 00:23:01,966 --> 00:23:03,655 Je bent een premiejager die verloren... 395 00:23:03,655 --> 00:23:05,846 en gestolen kunstwerken opspoort voor veel geld. 396 00:23:05,846 --> 00:23:10,171 En op basis van arrestaties die uitstaan in Athene en Boedapest.... 397 00:23:10,171 --> 00:23:12,818 is het duidelijk dat je niet volgens de regels werkt. 398 00:23:12,820 --> 00:23:15,154 Dit gaat niet alleen om het geld. 399 00:23:15,156 --> 00:23:19,225 Ik zoek naar de werken en geef ze terug aan de rechtmatige eigenaar. 400 00:23:19,227 --> 00:23:21,293 Dus wat als ik soms de regels niet volg? 401 00:23:21,295 --> 00:23:24,864 Bryan Wallace ligt in het ziekenhuis en vecht voor zijn leven. 402 00:23:24,866 --> 00:23:28,034 Terwijl ik de dader probeer te vinden... 403 00:23:28,036 --> 00:23:29,435 zit jij tegen mij te liegen. 404 00:23:29,437 --> 00:23:32,638 En het gekke is dat ik nog steeds je hulp nodig heb. 405 00:23:32,640 --> 00:23:36,602 Er zijn tientallen kunstwerken en kopers die geïdentificeerd moeten worden. 406 00:23:37,010 --> 00:23:39,011 Dus we doen het zo. 407 00:23:39,013 --> 00:23:40,946 Wij krijgen Janssen... 408 00:23:40,948 --> 00:23:44,200 en jij mag de Van Gogh terugbrengen en je geld binnenhalen. 409 00:23:44,200 --> 00:23:46,126 1,5 miljoen. 410 00:23:48,111 --> 00:23:49,688 Er moet brood op de plank komen. 411 00:23:49,690 --> 00:23:52,447 In een privévliegtuig vliegen is ook niet goedkoop. 412 00:23:54,103 --> 00:23:55,795 Dankjewel. 413 00:23:55,797 --> 00:24:00,833 Ik beloof dat ik nu eerlijk zal zijn en op iedere manier mee zal helpen. 414 00:24:00,835 --> 00:24:02,835 Goed. 415 00:24:02,837 --> 00:24:06,498 Je werkt samen, dan weet je dat. 416 00:24:13,002 --> 00:24:15,019 Ben je boos dat ik je heb ontmaskerd? 417 00:24:15,019 --> 00:24:18,387 Ik geniet gewoon van de geur van die chips die je eet. 418 00:24:18,387 --> 00:24:20,843 Mango habanero. 419 00:24:20,843 --> 00:24:24,162 Je moet energiek blijven bij deze lange surveillance. 420 00:24:24,162 --> 00:24:28,217 En trouwens, als je moet, dan heb ik iets voor je. 421 00:24:28,217 --> 00:24:31,464 Doe dat weg. Dat is walgelijk. - Oké, jongens, luister. 422 00:24:31,466 --> 00:24:33,759 Onze mensen zijn er. 423 00:24:41,508 --> 00:24:43,709 Bedankt. 424 00:24:49,850 --> 00:24:53,167 Ik heb een keer een kijker uit een tijdschrift gekocht. 425 00:24:53,167 --> 00:24:55,764 Die was niet zo cool als deze. 426 00:25:10,770 --> 00:25:12,204 Meneer Hirsch... 427 00:25:12,206 --> 00:25:14,312 Meneer Park, mevrouw Lin. 428 00:25:14,312 --> 00:25:17,717 Dankjewel. Geniet van het evenement. 429 00:25:19,479 --> 00:25:22,885 Invalteam, stand-by. Spelers zijn op de set. 430 00:25:24,174 --> 00:25:26,765 Gezichtsherkenning actief. Ik heb snel een gastenlijst voor je. 431 00:25:26,765 --> 00:25:28,787 Chin, enig teken? 432 00:25:28,789 --> 00:25:31,618 Negatief. 433 00:25:33,193 --> 00:25:37,103 Jongens, geen van deze schilderijen staan genoteerd als gestolen. 434 00:25:37,103 --> 00:25:39,111 Er klopt iets niet. 435 00:25:43,203 --> 00:25:45,855 Hier komt onze gastheer. 436 00:25:45,855 --> 00:25:47,431 Tom. 437 00:25:47,431 --> 00:25:49,758 Dit is meneer Park. 438 00:25:50,177 --> 00:25:52,444 Mevrouw Lin. 439 00:25:52,446 --> 00:25:54,475 Ik hoorde dat u een flinke vangst had vandaag. 440 00:25:54,475 --> 00:25:57,042 Heeft u op de Richter geboden? - Zonder succes, ben ik bang. 441 00:25:57,042 --> 00:26:00,519 Ik stopte bij 7 miljoen. - Er is altijd iets dat ontsnapt. 442 00:26:00,521 --> 00:26:04,206 Dan moet ik mijn geld vandaag maar hier uitgeven. 443 00:26:08,495 --> 00:26:13,558 Dan laat ik u zien waar we de goede spullen laten. 444 00:26:22,409 --> 00:26:24,977 Ongelofelijk. 445 00:26:25,845 --> 00:26:27,146 Mijn God. 446 00:26:27,148 --> 00:26:30,649 Wacht. Die schilderijen werden gestolen uit de Himerman in '72. 447 00:26:30,649 --> 00:26:33,953 En dat stuk is van de Doscher roof. 448 00:26:35,288 --> 00:26:38,457 Ik hoorde dat het instinct is om te willen hebben wat we niet kunnen hebben. 449 00:26:38,457 --> 00:26:40,859 Gelukkig heb ik alles. 450 00:26:40,861 --> 00:26:43,454 Dit is nogal een collectie. 451 00:26:43,454 --> 00:26:47,332 Ik zou willen vragen hoe je er aan komt maar ik gok dat je dat liever niet zegt. 452 00:26:47,332 --> 00:26:48,908 Discretie is de sleutel. 453 00:26:48,908 --> 00:26:52,041 Maar wat heb je aan iets zo zeldzaam en duur... 454 00:26:52,041 --> 00:26:54,366 als je het niet aan vrienden kunt laten zien. 455 00:26:58,278 --> 00:27:00,676 Als u mij wilt excuseren. 456 00:27:00,676 --> 00:27:03,482 Ik moet ergens naar toe. 457 00:27:03,484 --> 00:27:06,518 We hebben zicht op hem. Janssen is hier. 458 00:27:06,520 --> 00:27:08,053 Oké, ga. 459 00:27:11,759 --> 00:27:14,154 Oké invalteam, zet je schrap. 460 00:27:19,962 --> 00:27:22,690 Wees gewaarschuwd. Hij is in beweging. 461 00:27:22,690 --> 00:27:24,376 Emery neemt Janssen mee naar het kantoor. 462 00:27:24,376 --> 00:27:26,662 Het lijkt alsof ze een deal willen sluiten voor de... 463 00:27:27,575 --> 00:27:29,309 Chin, zeg dat nog eens. 464 00:27:29,309 --> 00:27:30,309 Chin? 465 00:27:30,311 --> 00:27:32,982 Kono? - Jerry? 466 00:27:32,982 --> 00:27:35,526 Jerry, we verloren Chin en Kono. Wat is er aan de hand? 467 00:27:36,016 --> 00:27:38,046 Geen idee. 468 00:27:38,046 --> 00:27:41,069 Maar ik heb ineens geen bereik meer. 469 00:27:41,069 --> 00:27:43,195 Ik ook niet. 470 00:27:43,356 --> 00:27:45,491 Iemand verstoort het signaal. 471 00:27:45,493 --> 00:27:47,159 Ga. 472 00:28:04,210 --> 00:28:05,844 Op de vloer. 473 00:28:08,316 --> 00:28:09,815 Iedereen op de grond. 474 00:28:09,817 --> 00:28:11,591 Als het nog niet duidelijk was... 475 00:28:11,591 --> 00:28:15,295 dit is een overval. 476 00:28:25,431 --> 00:28:27,200 SWAT heeft de omtrek beveiligd. 477 00:28:27,201 --> 00:28:29,468 Elke weg naar buiten is afgesloten. 478 00:28:29,470 --> 00:28:31,311 Er moet een manier zijn om binnen te komen. 479 00:28:31,311 --> 00:28:34,339 Niet zonder veel aandacht te trekken en dat brengt de gijzelaars in gevaar. 480 00:28:34,341 --> 00:28:36,108 Jullie zien wat er aan de hand is toch? 481 00:28:36,110 --> 00:28:37,476 Janssen verandert zijn strategie. 482 00:28:37,478 --> 00:28:39,491 De Van Gogh was zijn manier om binnen te komen.... 483 00:28:39,491 --> 00:28:41,098 om Emery zijn collectie te stelen. 484 00:28:41,098 --> 00:28:44,683 Aan het schieten te horen, heeft hij minstens vier of vijf mensen bij zich... 485 00:28:44,685 --> 00:28:46,212 bewapend met automatische wapens. 486 00:28:46,212 --> 00:28:48,153 Ik snap het niet. We hadden zicht op het huis. 487 00:28:48,155 --> 00:28:49,658 Iedere gast is gecontroleerd. 488 00:28:49,658 --> 00:28:51,890 Hoe heeft hij mannen met wapens binnengekregen? 489 00:28:51,892 --> 00:28:54,392 Betere vraag is: Hoe komt hij er weer uit? 490 00:28:54,394 --> 00:28:58,096 Toen het alarm afging, werd het huis zo ondoordringbaar als de Dreadfort. 491 00:28:58,098 --> 00:28:59,764 Wat? 492 00:29:00,266 --> 00:29:02,067 Game of Thrones? 493 00:29:02,069 --> 00:29:03,502 Iemand? 494 00:29:03,504 --> 00:29:06,738 Ik weet niet waar je het over hebt, maar ik weet dat alles gepland is. 495 00:29:06,740 --> 00:29:09,441 Als het alarm afging, hoort dat bij Janssen zijn plan. 496 00:29:09,443 --> 00:29:12,041 Hij heeft sowieso een strategie om eruit te komen. 497 00:29:12,041 --> 00:29:15,413 Zijn beste mogelijkheid is de gijzelaars. Die zal hij gebruiken om te onderhandelen. 498 00:29:15,415 --> 00:29:17,883 En als hij erachter komt dat Chin en Kono agenten zijn... 499 00:29:17,885 --> 00:29:19,751 dan zijn zij de eerste die hij gaat gebruiken. 500 00:29:19,753 --> 00:29:22,821 Ik kan bij mijn contacten bij de beveiligingsbedrijven informeren. 501 00:29:22,823 --> 00:29:27,459 Als we de blauwdrukken in handen krijgen, dan kunnen we misschien het alarm besturen. 502 00:29:27,461 --> 00:29:29,084 Dat is slim. Dankjewel Nicole. 503 00:29:29,084 --> 00:29:33,798 Zelfs als SWAT binnen kon komen, dan zou ik het teken niet geven. 504 00:29:33,800 --> 00:29:36,434 Niet zonder de locatie van de gijzelaars en de schutters te weten. 505 00:29:36,436 --> 00:29:38,745 Dan gaan we zonder kennis naar binnen. 506 00:29:39,973 --> 00:29:42,995 Jerry, er moet een manier zijn om weer contact met Chin er Kono te krijgen. 507 00:29:42,995 --> 00:29:47,078 Theoretisch gezien is er een manier de stoorzender te laten crashen. 508 00:29:47,080 --> 00:29:49,814 Als ik de blokkeringsfrequentie af kan tappen... 509 00:29:49,816 --> 00:29:51,650 Het maakt me niet hoe, als je het maar doet. 510 00:29:51,652 --> 00:29:53,752 Kan je het nu doen? - Begrepen. 511 00:30:08,401 --> 00:30:11,770 HPD's responstijd zou vier minuten moeten zijn. 512 00:30:11,772 --> 00:30:13,856 Maar de politie heeft het huis al omsingeld. 513 00:30:13,856 --> 00:30:18,376 Ze moeten getipt zijn voor het alarm werd geactiveerd. 514 00:30:18,378 --> 00:30:20,946 Zoek uit hoe. 515 00:30:24,417 --> 00:30:25,984 Ongelofelijk. 516 00:30:25,986 --> 00:30:27,719 Het is gelukt. 517 00:30:27,721 --> 00:30:31,022 Oké Jerry, ik heb weer beeld. Verbind me door met hun communicatie. 518 00:30:31,024 --> 00:30:32,857 Komt voor elkaar. 519 00:30:33,726 --> 00:30:36,261 Daar komt Steve McGarrett. 520 00:30:36,263 --> 00:30:37,963 Ga je gang. - Oké, jongens... 521 00:30:37,965 --> 00:30:41,132 Luister en zeg niks. We willen geen aandacht trekken. 522 00:30:41,134 --> 00:30:44,936 Kono, knik als alle gijzelaars oké zijn. 523 00:30:44,938 --> 00:30:46,905 Goed. - Oké, Chin... 524 00:30:46,907 --> 00:30:50,640 Je moet me de positie van de schutters laten zien. 525 00:30:57,450 --> 00:30:59,484 Oké stand-by, jongens. 526 00:30:59,486 --> 00:31:02,228 We hebben zes dreigingen, gewapend met Steyr machinepistolen. 527 00:31:02,228 --> 00:31:04,401 Drie noordelijk in de kamer, die de gijzelaars in de gaten houden... 528 00:31:04,401 --> 00:31:05,722 de andere drie bij het kunstwerk. 529 00:31:05,722 --> 00:31:07,802 Ik heb SWAT klaarstaan wanneer we naar binnen kunnen. 530 00:31:07,802 --> 00:31:09,527 Zeg me dat je de blauwdrukken hebt. 531 00:31:09,529 --> 00:31:11,615 Ja heb ik. Er is hier iets dat je moet zien. 532 00:31:11,615 --> 00:31:12,864 Dit is het kantoor... 533 00:31:12,866 --> 00:31:17,344 dat ook een bunker is wanneer Emery zich moet verschuilen in het huis. 534 00:31:17,344 --> 00:31:20,316 Maar dit is wat zijn paranoia naar het volgende niveau brengt. 535 00:31:20,316 --> 00:31:22,407 Dit is een tunnel. Een ontsnappingstunnel. 536 00:31:22,409 --> 00:31:25,910 Janssen was in het kantoor toen het alarm werd geactiveerd. 537 00:31:25,912 --> 00:31:27,979 Dit is de tunnel waar ze door naar binnen kwamen. 538 00:31:27,981 --> 00:31:32,395 En waar ze het kunstwerk door naar buiten nemen. 539 00:31:32,985 --> 00:31:34,653 We hebben een probleem. 540 00:31:34,655 --> 00:31:38,990 De politie heeft onze ons stoorsignaal uitgeschakeld. 541 00:31:38,992 --> 00:31:42,127 Verzamel alle telefoons en zorg ervoor ze zijn uitgeschakeld. 542 00:31:42,129 --> 00:31:43,129 Al gedaan. 543 00:31:43,130 --> 00:31:45,030 Ik zie nog steeds een signaal. 544 00:31:45,032 --> 00:31:47,632 Het is alleen een radio. 545 00:31:48,668 --> 00:31:53,071 En het komt uit het huis. 546 00:32:00,046 --> 00:32:03,284 We hebben politie hier. 547 00:32:06,687 --> 00:32:11,340 Dit is de mond van de tunnel. Het is ongeveer 180 meter van hier. 548 00:32:11,340 --> 00:32:12,490 Dit wordt de uitvalbasis. 549 00:32:12,492 --> 00:32:15,729 Als we Janssen en zijn mannen opgepakt en weggebracht hebben... 550 00:32:15,729 --> 00:32:18,328 dan gaan we terug naar binnen om de gijzelaars veilig te stellen. 551 00:32:18,328 --> 00:32:19,631 Jongens? 552 00:32:19,633 --> 00:32:21,733 Het is Jerry. 553 00:32:21,735 --> 00:32:22,967 We hebben een probleem. 554 00:32:22,969 --> 00:32:25,203 Jerry, wat heeft hij in zijn hand? 555 00:32:25,205 --> 00:32:28,540 Signaalzoeker. Hij is op zoek naar een uitgaande frequentie. 556 00:32:39,919 --> 00:32:42,428 Ja, zij zijn het. 557 00:32:42,922 --> 00:32:44,456 Jullie twee... 558 00:32:44,458 --> 00:32:47,359 geef je oortjes. 559 00:33:00,673 --> 00:33:04,059 Ik zie nog steeds een signaal. 560 00:33:12,918 --> 00:33:18,656 Als iemand naar binnen komt, dan sterven jullie mensen als eerst. 561 00:33:32,233 --> 00:33:38,066 Oké, HPD en hulpdiensten blijven stand-by voor de veiligheid van de gijzelaars. 562 00:33:38,072 --> 00:33:40,461 Niemand beweegt tot Janssen en zijn mannen in de boeien zijn geslagen. 563 00:33:40,461 --> 00:33:42,608 Ik wil niet nog meer risico met Chin en Kono lopen. 564 00:33:42,610 --> 00:33:47,809 We hebben zes dreigingen die zo naar buiten komen en een verrassingsaanval over zich heen krijgen. 565 00:33:47,815 --> 00:33:51,159 Als één van hen je iets aan probeert te doen, doodt je hem meteen. 566 00:33:51,159 --> 00:33:52,659 Dames en heren... 567 00:33:52,659 --> 00:33:57,594 hier scheiden onze wegen. 568 00:33:59,993 --> 00:34:01,827 Au revoir. 569 00:34:12,138 --> 00:34:13,872 Iedereen, weg van de tas. 570 00:34:13,874 --> 00:34:15,974 Dichtbij de muren. - Hij is vergrendeld. 571 00:34:15,976 --> 00:34:18,310 De galerie is hermetisch afgesloten. 572 00:34:18,312 --> 00:34:20,245 De deuren gaan alleen van buiten open. 573 00:34:23,883 --> 00:34:25,250 Ik ken die blik. 574 00:34:25,252 --> 00:34:26,852 Wat is er aan de hand? 575 00:34:28,221 --> 00:34:31,156 Janssen is ons telkens drie stappen voor. 576 00:34:31,158 --> 00:34:33,292 Hij ontweek TSA. 577 00:34:33,294 --> 00:34:36,355 Hij liet ons denken dat het een verkoop was, terwijl het om een overval ging. 578 00:34:36,355 --> 00:34:39,851 Hij gebruikte zelfs het alarmsysteem in zijn voordeel door ons buiten te sluiten. 579 00:34:39,851 --> 00:34:41,433 Dit is geen dammen, het is schaken. 580 00:34:41,435 --> 00:34:43,792 Maar wat denk je dat zijn volgende stap zal zijn? 581 00:34:43,792 --> 00:34:44,511 Geen idee. 582 00:34:44,511 --> 00:34:47,339 Maar als Janssen de blauwdrukken in handen kan krijgen... 583 00:34:47,341 --> 00:34:50,209 dan weet hij ook waar wij toe in staat zijn. 584 00:34:51,411 --> 00:34:57,482 Als iemand binnen probeert te komen, sterven jullie mensen als eerst. 585 00:35:01,521 --> 00:35:03,155 Waar ben je mee bezig? 586 00:35:03,157 --> 00:35:05,524 Zie je dat? - Wat? 587 00:35:06,793 --> 00:35:11,739 Moet je zien. Alle schutters dragen lakschoenen. 588 00:35:11,965 --> 00:35:15,267 Jongens, ga daar maar vandaan. 589 00:35:15,269 --> 00:35:17,236 Waarom? 590 00:35:17,238 --> 00:35:20,163 Omdat Janssen niet door de tunnel komt. Hij komt door de voordeur. 591 00:35:21,407 --> 00:35:23,775 Kom, we gaan. 592 00:35:39,325 --> 00:35:41,852 Schakel het uit. 593 00:35:48,101 --> 00:35:49,568 Rustig. 594 00:35:49,570 --> 00:35:50,769 Zet je schrap. 595 00:35:50,771 --> 00:35:51,970 Herhalen, zet je schrap. 596 00:35:56,276 --> 00:35:58,277 Iedereen, kalm blijven. 597 00:36:01,749 --> 00:36:03,582 Sluit je ogen en bescherm je mond. 598 00:36:03,584 --> 00:36:05,851 Blijf laag. 599 00:36:09,390 --> 00:36:11,032 De deur is open. - Naar de deur. 600 00:36:12,793 --> 00:36:13,959 Kom op. 601 00:36:22,669 --> 00:36:24,870 Niet schieten. 602 00:36:24,872 --> 00:36:26,138 Niet schieten. 603 00:36:26,140 --> 00:36:29,574 Medische hulp, kom. Deze mensen hebben hulp nodig. 604 00:36:29,576 --> 00:36:31,109 Oké, kom op. 605 00:36:31,111 --> 00:36:32,644 Kom op, hier heen. 606 00:36:32,646 --> 00:36:34,513 Boei deze man. 607 00:36:34,515 --> 00:36:36,181 En jij, wegwezen. 608 00:36:36,183 --> 00:36:37,516 Dankjewel. 609 00:36:43,022 --> 00:36:45,532 Blijf staan, laat je wapen vallen. 610 00:36:51,831 --> 00:36:54,499 Steve, dek me. 611 00:37:09,048 --> 00:37:11,750 Lukas Janssen, handen omhoog. 612 00:37:14,254 --> 00:37:16,254 Je bent gearresteerd voor poging tot moord... 613 00:37:16,256 --> 00:37:18,790 gewapende overval en een hele hoop andere dingen. 614 00:37:18,792 --> 00:37:19,992 Kom hier. 615 00:37:19,994 --> 00:37:22,794 Wat is er gebeurd? - Wat is er gebeurd? 616 00:37:22,796 --> 00:37:24,796 We hebben de slechterik gepakt. 617 00:37:24,798 --> 00:37:27,566 Waar is Nicole? - Ik ben hier. 618 00:37:27,568 --> 00:37:29,701 Ik weet dat ik zei dat ik je zou helpen... 619 00:37:29,703 --> 00:37:32,337 maar ik ben niet suïcidaal. 620 00:37:35,708 --> 00:37:37,075 Gaat het? 621 00:37:38,946 --> 00:37:40,579 Heb je een ambulance nodig? 622 00:37:40,581 --> 00:37:44,249 Je kent me. Ik moet het even aflopen. 623 00:37:54,861 --> 00:37:56,828 Bedankt dat je je aan je woord hield. 624 00:37:56,830 --> 00:37:59,798 Ik weet dat jullie dit makkelijk zelf terug hadden kunnen brengen. 625 00:37:59,800 --> 00:38:03,101 Als de rechtshandhaving zulk geld aan mocht nemen... 626 00:38:03,103 --> 00:38:05,513 dan had je met lege handen naar huis gegaan. 627 00:38:05,639 --> 00:38:07,672 Het was fijn met je te werken. 628 00:38:07,674 --> 00:38:10,714 Ik ben blij dat we beide gekregen hebben wat we wilden. 629 00:38:10,714 --> 00:38:12,010 Dag. 630 00:38:12,012 --> 00:38:14,212 Dag. 631 00:38:15,314 --> 00:38:17,282 Wacht. 632 00:38:17,284 --> 00:38:19,885 Hoe gaat het met Bryan Wallace? 633 00:38:19,887 --> 00:38:21,853 Goed. 634 00:38:21,855 --> 00:38:25,090 De dokters zeggen dat hij volledig zal herstellen. 635 00:38:25,092 --> 00:38:27,459 Fijn om dat te horen. 636 00:38:27,461 --> 00:38:29,861 Ik hoop dat hij meer geluk krijgt. 637 00:38:29,863 --> 00:38:32,064 Ik zal het hem zeggen. 638 00:38:46,713 --> 00:38:48,246 Hallo. 639 00:38:48,248 --> 00:38:49,648 Steve, Chin hier. 640 00:38:49,650 --> 00:38:53,051 Ik had net contact met de FBI. De schilderijen zijn allemaal nep. 641 00:38:53,053 --> 00:38:55,687 Wat? Hoe kan dat? 642 00:38:55,689 --> 00:38:58,323 Volgens Emmery waren de schilderijen alleen maar lokkertjes... 643 00:38:58,325 --> 00:39:00,992 en stonden de echte opgeslagen in een kluis in zijn huis. 644 00:39:00,994 --> 00:39:01,960 Wacht even. 645 00:39:01,962 --> 00:39:05,130 Jerry had de blauwdrukken. Waarom wisten we niet van de kluis? 646 00:39:05,132 --> 00:39:08,975 Omdat Nicole een pagina heeft achtergehouden. 647 00:39:10,503 --> 00:39:13,071 Er is maar één reden waarom ze dat zou doen. 648 00:39:32,158 --> 00:39:35,760 Zoals ik al zei, je moet brood op de plank hebben. 649 00:39:35,762 --> 00:39:38,607 Ik zorg er voor dat de stukken terug komen bij hun rechtmatige eigenaar. 650 00:39:38,607 --> 00:39:40,298 En voor de van Gogh... 651 00:39:40,300 --> 00:39:44,236 zorg dat de beloning goed terecht komt. 652 00:39:59,218 --> 00:40:01,520 Ik begrijp het niet. 653 00:40:01,522 --> 00:40:05,087 Wat voor iemand geeft ons zomaar zoveel geld? 654 00:40:05,087 --> 00:40:08,627 Iemand die vond dat je wel wat geluk kon gebruiken. 655 00:40:33,353 --> 00:40:36,054 Ik moet zeggen Jerry, je hebt ons eerder geholpen... 656 00:40:36,056 --> 00:40:38,290 maar dit is echt uitzonderlijk. 657 00:40:38,292 --> 00:40:41,259 Ik denk dat met Steve omgaan effect op je heeft . 658 00:40:41,261 --> 00:40:45,263 Frontaal inrijden op een verdachte, een McGarrett klassieker. 659 00:40:45,265 --> 00:40:47,966 Nu ik lichamelijk letsel voor jullie heb opgelopen... 660 00:40:47,968 --> 00:40:50,462 denk je dat ik dan nu een badge krijg? 661 00:40:51,371 --> 00:40:54,739 Nee, maar om onze waardering te uiten, betaal ik vandaag de lunch. 662 00:40:54,741 --> 00:40:57,175 Dit is geen lunch. En trouwens, het is gratis. 663 00:40:57,177 --> 00:40:59,643 Juist, net als je diensten. 664 00:41:00,413 --> 00:41:02,047 Je hebt je eigen slabbetje meegenomen? 665 00:41:02,049 --> 00:41:04,115 Het is niet mijn eerste keer. 666 00:41:04,117 --> 00:41:06,418 Wanneer het eten binnenkomt... 667 00:41:06,420 --> 00:41:09,020 dan had je gehoopt dat je er één had. 668 00:41:09,022 --> 00:41:10,188 Let op het sauteren. 669 00:41:10,190 --> 00:41:13,024 Niet slordig worden met de presentatie. 670 00:41:13,026 --> 00:41:15,093 Ik wil je gewoon succes wensen... 671 00:41:15,095 --> 00:41:17,739 en een oude vriend gedag zeggen. 672 00:41:17,739 --> 00:41:19,030 Hallo Sam. Goed om je te zien. 673 00:41:19,032 --> 00:41:21,233 Hoe gaat het met de familie? Alles goed? 674 00:41:21,235 --> 00:41:22,901 Ja, het gaat goed met Carol en de jongens. 675 00:41:22,903 --> 00:41:27,105 We hebben veel tijd hier doorgebracht sinds ik die nieuwe zaak heb geopend. 676 00:41:27,107 --> 00:41:29,217 Nadat ik het contract had getekend... 677 00:41:29,217 --> 00:41:31,431 hoorde ik dat je dezelfde plek wilde. 678 00:41:31,811 --> 00:41:34,312 Ik hoop dat je niet boos bent. 679 00:41:34,314 --> 00:41:36,393 Ik ben gewoon blij met je succes. 680 00:41:36,393 --> 00:41:37,882 Fijn om weer eens te praten. 681 00:41:37,884 --> 00:41:38,971 Veel succes. 682 00:41:38,971 --> 00:41:42,287 Ik kan niet wachten om je eten te proeven. 683 00:41:46,759 --> 00:41:49,507 We moeten hem verpletteren. 684 00:41:50,029 --> 00:41:53,999 Ik denk niet dat ik het kan. - Natuurlijk kan je het. 685 00:41:54,001 --> 00:41:56,882 Je bent een garnaal samoerai. 686 00:42:23,562 --> 00:42:25,597 Oké. 687 00:42:44,016 --> 00:42:48,702 En de winnaar van de eerste jaarlijkse Shrimpapalooza wedstrijd... 688 00:42:52,058 --> 00:42:54,717 Kamekona Tupuola. 689 00:43:04,337 --> 00:43:07,422 Gefeliciteerd. - Geweldig. 690 00:43:08,341 --> 00:43:09,971 Chef, dankjewel. 691 00:43:09,971 --> 00:43:12,911 Ik weet niet wat je hem hebt geleerd, maar het hielp in ieder geval. 692 00:43:12,913 --> 00:43:16,047 Wat hielp was mijn geheime ingrediënt. 693 00:43:16,049 --> 00:43:17,549 Sansho. 694 00:43:17,551 --> 00:43:19,484 Speciale Japanse peper. 695 00:43:19,486 --> 00:43:21,619 Zeer, zeer pittig. 696 00:43:21,621 --> 00:43:23,804 Ik heb niks kruidigs in Kamekona's gerecht geproefd. 697 00:43:23,804 --> 00:43:27,292 Natuurlijk niet. Het zat niet in zijn gerecht. 698 00:43:27,294 --> 00:43:29,692 Het zat in Choy's gerecht. 699 00:43:30,905 --> 00:43:33,939 Koken is oorlog... 700 00:43:34,139 --> 00:43:36,803 en ik verlies niet.