1 00:00:05,665 --> 00:00:07,698 Nou, het is een zeer emotionele week 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,100 hier op de Hammerade Air Races. 3 00:00:09,102 --> 00:00:12,069 Door dit alles hebben we gezien wat een ongelooflijke vliegen. 4 00:00:12,071 --> 00:00:14,272 We hebben nog één laatste keer te gaan. 5 00:00:14,274 --> 00:00:15,573 En hier komt onze pilot nu. 6 00:00:15,575 --> 00:00:17,775 En er is de rook als hij begint de eerste ronde, 7 00:00:17,777 --> 00:00:19,644 dat komt door de chicane. 8 00:00:19,646 --> 00:00:21,212 ♪ Of het spoor leidt naar beneden naar het strand... ♪ 9 00:00:21,214 --> 00:00:23,514 Hij duwt tegen die 200-knoop startsnelheid, 10 00:00:23,516 --> 00:00:25,917 maar hij moet kijken naar zijn hoogte. En het ziet eruit als... 11 00:00:25,919 --> 00:00:28,819 ja, hij is een beetje laat met het de beurt. 12 00:00:28,821 --> 00:00:30,221 Dat gaat over te dragen naar een poort drie. 13 00:00:30,223 --> 00:00:32,123 Hij kreeg te maken met de tijd, en... oh, 14 00:00:32,125 --> 00:00:35,860 het lijkt erop dat hij heeft net het juiste niveau voor de poort waren vijf. 15 00:00:35,862 --> 00:00:37,595 Hij heeft zijn vleugels mooi waterpas. 16 00:00:37,597 --> 00:00:39,797 Nu, we weten niet veel over deze nieuwe pilot, 17 00:00:39,799 --> 00:00:42,099 maar als hij iets is als de oude Schaduw Baron, 18 00:00:42,101 --> 00:00:43,601 hij kon de dark horse in deze race. 19 00:00:43,603 --> 00:00:45,569 ♪ Je te snel rijden ♪ 20 00:00:45,571 --> 00:00:47,672 ♪ Je ging recht langs de kromme ♪ 21 00:00:47,674 --> 00:00:50,808 ♪ En je nooit meer terug ♪ 22 00:00:50,810 --> 00:00:52,443 ♪ Te snel rijden ♪ 23 00:00:52,445 --> 00:00:54,345 ♪ De weg was een wazig en... ♪ 24 00:00:54,347 --> 00:00:56,614 Danny? 25 00:00:56,616 --> 00:00:58,149 Danny, je er? Pick-up, Danny. 26 00:00:58,151 --> 00:01:00,318 ♪ Te snel rijden, op te hangen aan het stuur... ♪ 27 00:01:00,320 --> 00:01:01,786 I got you, babe. Wat is de kwestie? 28 00:01:01,788 --> 00:01:03,287 Niets aan de hand is. Hoe gaat het met mijn tijd? 29 00:01:03,289 --> 00:01:05,289 Tijd? Ik... Uw tijd is fijn. 30 00:01:05,291 --> 00:01:06,691 Wat doet het... wat maakt het uit? 31 00:01:06,693 --> 00:01:07,892 Belangrijk is voor mij. 32 00:01:10,663 --> 00:01:12,964 Weet je, Steve, het enige wat je moest doen 33 00:01:12,966 --> 00:01:15,266 was het vliegtuig in de lucht. Dat is het. Niets anders. 34 00:01:15,268 --> 00:01:17,101 Oke? Houd die gedachte. 35 00:01:17,103 --> 00:01:19,070 In de tweede ronde, en er... 36 00:01:19,072 --> 00:01:21,739 dat is een mooie, gecontroleerde bocht door twee gate. 37 00:01:21,741 --> 00:01:23,541 Ik ben het krijgen van reisziekte 38 00:01:23,543 --> 00:01:24,742 gewoon kijken naar deze. 39 00:01:24,744 --> 00:01:26,911 Beter kijk je voeten, want ik kan opstarten. 40 00:01:26,913 --> 00:01:28,079 Jerry, dit zijn nieuwe schoenen. 41 00:01:28,081 --> 00:01:29,780 Als je kots op ze, ik zal je pijn doen. 42 00:01:29,782 --> 00:01:31,549 Nu, elke keer dat die vleugels 43 00:01:31,551 --> 00:01:33,084 niet helemaal niveau, als hij niet gecentreerd up 44 00:01:33,086 --> 00:01:35,553 ga door die poorten, het zal moeilijker worden, niet om de clip 45 00:01:35,555 --> 00:01:37,855 een van die pylonen. 46 00:01:37,857 --> 00:01:40,791 En nu in de richting van de acht... 47 00:01:40,793 --> 00:01:43,794 Oh, dat was heel dichtbij. 48 00:01:43,796 --> 00:01:45,830 - Alle recht! - Een centimeter hoger, 49 00:01:45,832 --> 00:01:48,499 en hij zou zijn geweest in de rode band. 50 00:01:48,501 --> 00:01:50,634 En nu slechts twee poorten. 51 00:01:50,636 --> 00:01:52,403 Zolang hij vliegt schoon, hij kan trekken uit 52 00:01:52,405 --> 00:01:54,005 een respectabele tijd, en... oh! 53 00:01:54,007 --> 00:01:55,673 Hij is net geknipt de pyloon. 54 00:01:55,675 --> 00:01:57,875 Het lijkt erop dat hij niet kon aanpassen voor degenen noord tegenwind, 55 00:01:57,877 --> 00:01:59,176 en het lijkt alsof hij met 56 00:01:59,178 --> 00:02:00,578 aantal problemen met de turbulentie. 57 00:02:00,580 --> 00:02:03,114 Hij heeft recht te trekken uit de vleugels. 58 00:02:03,116 --> 00:02:04,582 Steve? Steve? 59 00:02:04,584 --> 00:02:05,983 Steve! Oh, mijn God. 60 00:02:05,985 --> 00:02:07,785 Als hij niet krijgt niveau, hij gaat het risico 61 00:02:07,787 --> 00:02:09,620 het raken van het water bij 175 knopen en een... 62 00:02:09,622 --> 00:02:10,721 hij worstelt. 63 00:02:10,723 --> 00:02:12,323 En het ziet eruit als... Oh, mijn God, 64 00:02:12,325 --> 00:02:14,525 hij verliest de controle van het vliegtuig! 65 00:02:15,695 --> 00:02:19,330 theme song speelt] 66 00:02:19,354 --> 00:02:23,354 ♪ Hawaii Five-O 8x08 ♪ Hij Kaha Lu ' u ' Ke Ala Mai Ho'okolo Aku 00:02:30,278 == sync, gecorrigeerd door ) == @elder_man 68 00:02:47,093 --> 00:02:50,361 ♪ Oh ja ♪ ♪ Zon kussen in de ochtend ♪ 69 00:02:50,363 --> 00:02:53,164 ♪ Oh ja ♪ ♪ Zon zoenen je nu ♪ 70 00:02:53,166 --> 00:02:57,368 ♪ Oh ja ♪ ♪ Zon kussen in de ochtend ♪ 71 00:02:57,370 --> 00:03:01,238 ♪ En we kussen totdat de zon ondergaat ♪ 72 00:03:04,243 --> 00:03:05,743 Kijk eens aan. 73 00:03:05,745 --> 00:03:07,778 Is dat Rockin' Ronnie Turner daar? 74 00:03:07,780 --> 00:03:10,114 Dude... 75 00:03:10,116 --> 00:03:11,882 De Ster McGarrett. 76 00:03:11,884 --> 00:03:13,451 "De Ster McGarrett." Wat is het nu, 15 jaar? 77 00:03:13,453 --> 00:03:15,086 - Geven of te nemen. Geven of nemen. - Buddy. 78 00:03:15,088 --> 00:03:16,454 Je ziet er goed uit, man. 79 00:03:16,456 --> 00:03:18,089 U ook. Danny Williams, een van mijn partner. 80 00:03:18,091 --> 00:03:19,390 Leuk om je te ontmoeten. Hetzelfde hier. 81 00:03:19,392 --> 00:03:21,892 Ik was net aan het vertellen Danny op de weg over, deze man was 82 00:03:21,894 --> 00:03:23,861 de beste monteur dat we ooit hebben gehad op de basis, 83 00:03:23,863 --> 00:03:25,796 en-en waarschijnlijk de beste monteur die ik ooit ontmoet. 84 00:03:25,798 --> 00:03:27,865 - ik heb veel geleerd van deze man. - ja, Ja, ja, ja. 85 00:03:27,867 --> 00:03:29,266 Hey, jij en je vader ooit 86 00:03:29,268 --> 00:03:30,801 die oude Kwik die er op de weg? 87 00:03:30,803 --> 00:03:34,405 Nah man, we nooit echt dichtbij. 88 00:03:34,407 --> 00:03:36,540 Oh, dat is jammer. Wat brengt u naar het eiland, man? 89 00:03:36,542 --> 00:03:38,576 Nou, ik ben hier voor de Hammerade Air Races. 90 00:03:38,578 --> 00:03:41,512 Ik heb een van hun chef monteurs de laatste tien jaar. 91 00:03:41,514 --> 00:03:42,780 Hey, ik hoorde een van uw piloten 92 00:03:42,782 --> 00:03:43,981 crashed de andere dag. Is dat juist? 93 00:03:43,983 --> 00:03:46,517 Ja, dat is eigenlijk de reden waarom ik vroeg u hier. 94 00:03:46,519 --> 00:03:47,718 Ik heb uw hulp nodig. 95 00:03:47,720 --> 00:03:49,753 De pilot was mijn pilot. 96 00:03:49,755 --> 00:03:52,189 Zijn vliegtuig de neus dook in het water tijdens een training, 97 00:03:52,191 --> 00:03:53,991 en, uh, hij werd gedood op de impact. 98 00:03:53,993 --> 00:03:55,759 Het spijt me, Ronnie. 99 00:03:55,761 --> 00:03:57,294 Wat was zijn naam? Jason Sachs. 100 00:03:57,296 --> 00:04:00,097 Maar het publiek kende hem als de Schaduw Baron. 101 00:04:00,099 --> 00:04:01,432 Schaduw Baron, huh? 102 00:04:01,434 --> 00:04:03,033 Het was zijn alter ego. 103 00:04:03,035 --> 00:04:05,903 De races zijn, uh, pro-worstelen. 104 00:04:05,905 --> 00:04:08,205 Alle piloten hebben valse persona ' s. 105 00:04:08,207 --> 00:04:09,540 De Crimson Ace. 106 00:04:09,542 --> 00:04:11,008 Uh, Middernacht Flyer. 107 00:04:11,010 --> 00:04:13,144 Amelia Liefje. Veel van showmanship. 108 00:04:13,146 --> 00:04:15,079 Maar het vliegen is allemaal legit. 109 00:04:15,081 --> 00:04:17,148 Jason, de hoek was de anonimiteit. 110 00:04:17,150 --> 00:04:18,382 Altijd droeg een helm. 111 00:04:18,384 --> 00:04:19,683 Nooit toonde zijn gezicht. 112 00:04:19,685 --> 00:04:21,185 Niet veel gesproken. 113 00:04:21,187 --> 00:04:23,187 Dacht dat, uh, de meer mysterieuze hij was, 114 00:04:23,189 --> 00:04:24,889 de meer interessante hij zou worden. 115 00:04:24,891 --> 00:04:27,324 Dus, wat moet je van ons? 116 00:04:27,326 --> 00:04:29,360 Ik wil graag voor je kijken naar de crash. 117 00:04:30,496 --> 00:04:32,229 Rechts. Dat is, eh... 118 00:04:32,231 --> 00:04:33,831 dat is NTSB zijn ding. 119 00:04:33,833 --> 00:04:36,233 Ja. En ze zijn het aan het onderzoeken is. 120 00:04:36,235 --> 00:04:38,202 Maar ze zijn alleen net gevist Jason vliegtuig 121 00:04:38,204 --> 00:04:40,304 uit het water van gisteren, en ik ben al gehoor 122 00:04:40,306 --> 00:04:43,073 ze gaan om dit te verklaren ding pilot fout. 123 00:04:43,075 --> 00:04:44,975 U bent het niet eens met dat, uiteraard. 124 00:04:44,977 --> 00:04:46,911 Niet voor een tweede. Kan al iets. 125 00:04:46,913 --> 00:04:49,146 Weet je, een defect onderdeel, fout in het ontwerp. 126 00:04:49,148 --> 00:04:50,981 De hel, sabotage, voor zover ik weet. 127 00:04:50,983 --> 00:04:53,851 Heb je enig bewijs om deze theorieën? 128 00:04:53,853 --> 00:04:56,954 De NTSB laat me niet in de buurt van het wrak. 129 00:04:56,956 --> 00:04:59,023 Nou, als ze hebben gezien dat het vliegtuig in en wordt u niet, waarom, uh... 130 00:04:59,025 --> 00:05:00,224 waarom niet gewoon hun woord te geloven? 131 00:05:00,226 --> 00:05:03,727 Jason was de beste piloot die ik ooit heb gezien. 132 00:05:03,729 --> 00:05:06,063 Deze man kwam uit het niets vijf jaar geleden. 133 00:05:06,065 --> 00:05:07,264 Geen militaire achtergrond. 134 00:05:07,266 --> 00:05:09,700 Nooit gevlogen commerciële vliegtuigen. 135 00:05:09,702 --> 00:05:12,236 Maar hij kon alles doen wat in de lucht. 136 00:05:12,238 --> 00:05:14,805 Daar, hij was ijs koud. 137 00:05:14,807 --> 00:05:16,373 Weet je, geen fouten. 138 00:05:16,375 --> 00:05:20,878 Er is geen manier was dit pilot fout. 139 00:05:21,914 --> 00:05:24,982 Ronnie, ik heb je iets vragen. 140 00:05:24,984 --> 00:05:28,552 Is het mogelijk dat dit zou kunnen zijn mechanisch? 141 00:05:28,554 --> 00:05:30,020 Je kent me, Steve. 142 00:05:30,022 --> 00:05:33,023 Er is geen manier waarop ik ooit zou laten iets van de grond te verlaten 143 00:05:33,025 --> 00:05:34,592 Ik zou niet vliegen zelf. Rechts. 144 00:05:34,594 --> 00:05:38,629 Hammerade en de piloot nog een laatste inspectie van de dag. 145 00:05:38,631 --> 00:05:41,398 Maar ik zag dat het vliegtuig zelf de avond tevoren. 146 00:05:41,400 --> 00:05:42,866 Neus aan het roer. 147 00:05:42,868 --> 00:05:44,501 Dat ding was schoon. 148 00:05:45,638 --> 00:05:47,538 Kijk, ik weet dat jullie 149 00:05:47,540 --> 00:05:49,873 normaal niet doen van dingen als dit, 150 00:05:49,875 --> 00:05:52,576 maar Jason was een goede kerel 151 00:05:52,578 --> 00:05:54,612 met een vrouw en een kleine jongen. 152 00:05:54,614 --> 00:05:58,916 De NTSB verklaart deze crash pilot error, 153 00:05:58,918 --> 00:06:02,019 de verzekering zal niet te betalen zijn familie een dubbeltje. 154 00:06:02,021 --> 00:06:04,288 Noch zal Hammerade. 155 00:06:04,290 --> 00:06:06,824 Ze worden achtergelaten met niets. 156 00:06:11,497 --> 00:06:12,663 Het is tragisch. 157 00:06:12,665 --> 00:06:13,964 Het had slechter gekund, dat wel. 158 00:06:13,966 --> 00:06:15,766 Als dit gebeurd was dichter bij de kust, 159 00:06:15,768 --> 00:06:17,067 tijdens de race, 160 00:06:17,069 --> 00:06:18,802 er zouden tientallen slachtoffers. 161 00:06:18,804 --> 00:06:20,871 Agent Callaghan, waar zijn jullie op 162 00:06:20,873 --> 00:06:21,972 met het onderzoek? 163 00:06:21,974 --> 00:06:23,107 Onze vooronderzoek 164 00:06:23,109 --> 00:06:24,441 moet inpakken snel. 165 00:06:24,443 --> 00:06:25,542 Maar op dit punt, 166 00:06:25,544 --> 00:06:27,745 alle indicaties zijn deze pilot was fout. 167 00:06:27,747 --> 00:06:29,280 Oké, het is een beetje vroeg om te maken 168 00:06:29,282 --> 00:06:31,048 een oproep zoals die, hoewel, toch? 169 00:06:31,050 --> 00:06:33,884 Dit was niet een 747 die net afgezet in de radar. 170 00:06:33,886 --> 00:06:35,986 Het is een beetje meer knippen en drogen wanneer je te maken hebt 171 00:06:35,988 --> 00:06:37,321 met een vliegtuig als deze. 172 00:06:37,323 --> 00:06:38,889 Geloof me, ik heb het over de wedstrijden 173 00:06:38,891 --> 00:06:40,491 voor de NTSB sinds '06. 174 00:06:40,493 --> 00:06:42,393 Als je hebt gezien als veel van deze incidenten 175 00:06:42,395 --> 00:06:44,361 als ik heb, u te herkennen wanneer het vliegtuig 176 00:06:44,363 --> 00:06:45,696 en als het de piloot. 177 00:06:45,698 --> 00:06:48,165 Nu, we gaan het schip het wrak terug te D.C. 178 00:06:48,167 --> 00:06:49,633 voor verdere analyse, maar anders 179 00:06:49,635 --> 00:06:51,735 we moeten gedaan worden in de volgende dag of twee. 180 00:06:51,737 --> 00:06:53,037 Oh... 181 00:07:01,480 --> 00:07:02,880 Alle stukken zijn geborgen? 182 00:07:02,882 --> 00:07:06,150 Er zijn een aantal onderdelen die zijn nog steeds vermist. 183 00:07:06,152 --> 00:07:09,086 Uh... paar linkse bouten, uh, een deel van het landingsgestel, 184 00:07:09,088 --> 00:07:11,021 de trim tab. Whoa, whoa, whoa. 185 00:07:11,023 --> 00:07:13,424 Trim tab? Je hoeft niet de trim tab? 186 00:07:13,426 --> 00:07:14,658 We zijn ervan overtuigd dat de conclusie 187 00:07:14,660 --> 00:07:16,293 hetzelfde met of zonder. 188 00:07:16,295 --> 00:07:17,969 Ik-ik weet niet teveel over vliegtuigen. 189 00:07:17,971 --> 00:07:18,646 Wat is een trim tab? 190 00:07:18,670 --> 00:07:21,160 Tr-Trim tab is het roer van het vliegtuig. 191 00:07:21,267 --> 00:07:23,267 Het gaat hier rechtsaf. Als er iets zou gebeuren mechanisch 192 00:07:23,269 --> 00:07:25,569 dit ding in de lucht, de piloot zou verliezen 193 00:07:25,571 --> 00:07:27,004 controle van het vliegtuig. Is dat niet recht? 194 00:07:27,006 --> 00:07:29,673 Dus, zonder dat stuk, 195 00:07:29,675 --> 00:07:32,176 vrij moeilijk om te komen tot een duidelijke conclusie, toch? 196 00:07:32,178 --> 00:07:35,346 Ik ben er zeker van dat u de heren hebben gesloten tal van gevallen 197 00:07:35,348 --> 00:07:36,847 ondanks het niet hebben van toegang 198 00:07:36,849 --> 00:07:38,582 op elk stuk van potentieel bewijsmateriaal. 199 00:07:38,584 --> 00:07:41,752 Wij werken met de aanwijzingen die we hebben. 200 00:07:41,754 --> 00:07:43,620 Goed. Misschien kunt u, uh, 201 00:07:43,622 --> 00:07:44,855 iets anders doen voor ons. 202 00:07:44,857 --> 00:07:46,390 We zouden graag zien dat de kuip video 203 00:07:46,392 --> 00:07:47,691 als dat niet te veel moeite. 204 00:07:47,693 --> 00:07:50,294 U bent van harte welkom om te zetten in een verzoek om herziening van materiaal 205 00:07:50,296 --> 00:07:52,029 nadat het onderzoek is voltooid. 206 00:07:52,031 --> 00:07:53,831 Je hebt de leiding over dit onderzoek? 207 00:07:53,833 --> 00:07:54,965 Ja. Goed. 208 00:07:54,967 --> 00:07:56,400 Alles wat ik vraag is voor u 209 00:07:56,402 --> 00:07:57,901 te snijden door middel van een kleine rode tape 210 00:07:57,903 --> 00:08:00,270 en laat ons zien dat video als een professionele hoffelijkheid. 211 00:08:00,272 --> 00:08:02,306 Kijk, neem dit niet de verkeerde kant op, 212 00:08:02,308 --> 00:08:03,907 Commandant, Detective, 213 00:08:03,909 --> 00:08:05,909 maar tenzij er een misdaad is begaan, 214 00:08:05,911 --> 00:08:07,811 we zijn de enige rechercheurs op deze zaak. 215 00:08:07,813 --> 00:08:10,381 Dat betekent dat we niet alles met iedereen delen. 216 00:08:10,383 --> 00:08:12,116 Vooral als je gaat komen in hier 217 00:08:12,118 --> 00:08:14,084 en vraag mijn werk. 218 00:08:15,688 --> 00:08:17,321 Maar ik zou meer dan blij 219 00:08:17,323 --> 00:08:19,456 houden jullie in de loop van hier op uit. 220 00:08:19,458 --> 00:08:22,393 Als een... professionele hoffelijkheid. 221 00:08:23,362 --> 00:08:25,763 Nu, tenzij er iets anders is, 222 00:08:25,765 --> 00:08:27,664 Ik heb weer aan de slag. 223 00:08:27,666 --> 00:08:28,966 Nee, ga je gang, man. 224 00:08:28,968 --> 00:08:30,200 We zullen, uh, kijk op onszelf. 225 00:08:30,202 --> 00:08:31,935 Bedankt. Ja. 226 00:08:33,773 --> 00:08:34,972 Weet je wat ik denk? 227 00:08:34,974 --> 00:08:36,940 Ik denk dat u wordt blootgesteld aan die straling 228 00:08:36,942 --> 00:08:38,709 is het beste wat ooit is overkomen. 229 00:08:38,711 --> 00:08:40,811 Oh, dit moet goed zijn. Nee, nee, nee, kijk eens naar deze. 230 00:08:40,813 --> 00:08:42,079 Peter Parker, toch? Hij krijgt bits 231 00:08:42,081 --> 00:08:43,847 door een radioactieve spin, verandert in een superheld. 232 00:08:43,849 --> 00:08:45,616 U, een superheld, u, uh, 233 00:08:45,618 --> 00:08:47,684 verzeild geraakt met een aantal straling, 234 00:08:47,686 --> 00:08:50,988 en je veranderen in een mens, hè? 235 00:08:50,990 --> 00:08:51,955 Wat is je punt? 236 00:08:51,957 --> 00:08:54,057 Pre-radioactieve Steve 237 00:08:54,059 --> 00:08:56,026 zou hebben geslagen die kerel recht in de mond. 238 00:08:56,028 --> 00:08:56,584 Trots op je. 239 00:08:56,608 --> 00:08:58,728 Oh, je denkt dat ik niet wilde en stoot hem in de mond? 240 00:08:58,831 --> 00:09:01,331 Laat me je iets vertellen, deze man bellen als dat 241 00:09:01,333 --> 00:09:03,100 zonder een cruciaal stuk van het bewijs, 242 00:09:03,102 --> 00:09:05,736 een van twee dingen: ofwel hij is een complete idioot, 243 00:09:05,738 --> 00:09:07,871 of hij iets te verbergen. 244 00:09:18,889 --> 00:09:20,501 Hey, waar was je vanmorgen? 245 00:09:20,505 --> 00:09:22,972 Ik belde om te zien als je wilde om te gaan voor een peddel. 246 00:09:22,974 --> 00:09:25,008 Ja, ik ging naar mijn ouders. 247 00:09:25,911 --> 00:09:27,210 Hoe zou dat gaan? 248 00:09:28,180 --> 00:09:30,780 Mijn vader en ik hadden een aantal sublieme contact met de ogen. 249 00:09:30,782 --> 00:09:32,015 Sprankelend? 250 00:09:32,017 --> 00:09:34,684 Ja. Ik ben pronken. 251 00:09:34,686 --> 00:09:37,153 Dus, je moeder moet zijn blij je te zien. 252 00:09:37,155 --> 00:09:39,289 Ik wachtte een uur. 253 00:09:39,291 --> 00:09:40,890 Ze nooit toonde. 254 00:09:41,993 --> 00:09:43,993 Het was dus alleen jij en je vader dan? 255 00:09:43,995 --> 00:09:46,729 Ik denk dat. 256 00:09:47,766 --> 00:09:49,532 U moet hebben gesproken over iets. 257 00:09:49,534 --> 00:09:51,901 Ja. Wanneer hij dronk zijn drankje, 258 00:09:51,903 --> 00:09:54,904 hij zei te willen zetten in een vuilnisbak op de veranda. 259 00:09:55,907 --> 00:09:57,440 Ja. 260 00:09:58,543 --> 00:10:00,543 Wat is de deal tussen jullie twee? 261 00:10:01,546 --> 00:10:03,947 Hij wilde niet dat ik te roepen. 262 00:10:03,949 --> 00:10:06,416 Wachten, maar dat was hij niet bij de Marine? 263 00:10:07,419 --> 00:10:09,619 Dat is de reden waarom. 264 00:10:12,958 --> 00:10:14,924 Het is ingewikkeld. Vertrouw op mij. 265 00:10:14,926 --> 00:10:16,059 Ik ingewikkeld. 266 00:10:16,061 --> 00:10:18,294 Ja, zie, uw broeder, mijn vader-- 267 00:10:18,296 --> 00:10:20,163 ze zou waarschijnlijk samen gewoon geweldig. 268 00:10:21,366 --> 00:10:23,266 Houd op. 269 00:10:23,268 --> 00:10:24,801 Alles goed?? 270 00:10:24,803 --> 00:10:26,135 Ja. Het is McGarrett. 271 00:10:26,137 --> 00:10:27,737 Ik word er geroepen uit de bench. 272 00:10:27,739 --> 00:10:28,905 Big-league playa. 273 00:10:28,907 --> 00:10:29,906 Ja, nauwelijks. 274 00:10:29,908 --> 00:10:31,107 Het spijt me. Ik moet gaan. 275 00:10:31,109 --> 00:10:33,109 Zie, ik kan niet wachten om dat te zeggen. 276 00:10:33,111 --> 00:10:35,678 Nou, wees voorzichtig met wat je wenst. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,216 Alle recht. 278 00:10:40,218 --> 00:10:41,584 We eindigen dit gesprek later. 279 00:10:41,586 --> 00:10:43,886 Alle recht. Scheuten. 280 00:10:43,888 --> 00:10:46,155 Sinds de NTSB niet zou geven jullie toegang 281 00:10:46,157 --> 00:10:47,991 de cockpit van de beelden,de 282 00:10:47,993 --> 00:10:50,159 Ik ontvet YouTube op zoek naar video van de crash. 283 00:10:50,161 --> 00:10:52,262 Helaas, er niet te veel mensen 284 00:10:52,264 --> 00:10:53,763 op een gesloten beach bekijken 285 00:10:53,765 --> 00:10:55,231 een praktijk vlucht om 7:00 in de ochtend. 286 00:10:55,233 --> 00:10:57,100 Dit is alles wat ik kon vinden. 287 00:11:01,106 --> 00:11:03,139 Dus, hoe werkt dit? 288 00:11:03,141 --> 00:11:04,874 Het is net als Indy 500 in de hemel. 289 00:11:04,876 --> 00:11:06,209 Dit is de praktijk uitvoeren. 290 00:11:06,211 --> 00:11:08,011 Het duurt een paar dagen voordat de time-warmte. 291 00:11:08,013 --> 00:11:09,012 Alle recht, de piloten 292 00:11:09,014 --> 00:11:10,213 hebben om te manoeuvreren hun vliegtuigen 293 00:11:10,215 --> 00:11:11,281 tussen deze pylonen 294 00:11:11,283 --> 00:11:13,049 op een bepaalde hoogte, alles goed? 295 00:11:13,051 --> 00:11:15,385 Een van hen vliegen buiten het aangewezen venster 296 00:11:15,387 --> 00:11:18,321 of clip een pyloon, het is een tijd van boete. 297 00:11:19,658 --> 00:11:21,357 Wacht een minuut. Dat is raar. 298 00:11:21,359 --> 00:11:23,593 Jason ' s vliegtuig moeten hebben opgespaarde links om de volgende gate. 299 00:11:23,595 --> 00:11:25,361 Misschien is dit waar iets mis ging. 300 00:11:28,700 --> 00:11:31,367 Jerry, speel het af. 301 00:11:35,006 --> 00:11:36,472 Dus, wat denk je dat trim ding 302 00:11:36,474 --> 00:11:37,540 u sprak ook over de 303 00:11:37,542 --> 00:11:38,908 de oorzaak van de crash? Het is mogelijk. 304 00:11:38,910 --> 00:11:39,976 Misschien is het niet te openen, 305 00:11:39,978 --> 00:11:41,511 of het los kwam tijdens de vlucht. 306 00:11:41,513 --> 00:11:43,546 Ik kan het niet vertellen van deze beelden, maar weet je wat? 307 00:11:43,548 --> 00:11:46,716 Ronnie zei dat het hetzelfde bedrijf dat dit vliegtuig 308 00:11:46,718 --> 00:11:48,084 had moeite met de trim tabs 309 00:11:48,086 --> 00:11:49,752 op een heleboel andere vliegtuigen die ze maakte. 310 00:11:49,754 --> 00:11:51,821 De enige manier waarop we kunnen zien of dat het geval is 311 00:11:51,823 --> 00:11:53,656 in dit geval is door het vinden van die trim tab. 312 00:11:53,658 --> 00:11:55,925 Nou, je zei dat de NTSB jongens nam een paar dagen 313 00:11:55,927 --> 00:11:57,794 te slepen, dat wrak daar, heb je niet? 314 00:11:57,796 --> 00:11:59,262 - Ja. , dan is het niet mogelijk 315 00:11:59,264 --> 00:12:00,396 iemand slechts duif daar beneden, 316 00:12:00,398 --> 00:12:02,165 wisten waar ze naar op zoek waren en pakte het? 317 00:12:02,167 --> 00:12:03,333 Zeker. Alles is mogelijk. 318 00:12:03,335 --> 00:12:05,268 Met inbegrip van de "S" woord? 319 00:12:05,270 --> 00:12:06,469 De "S" woord? 320 00:12:06,471 --> 00:12:08,805 Ja, weet je-- "sabotage." 321 00:12:08,807 --> 00:12:10,440 Oh, die "S" woord. Ja. 322 00:12:10,442 --> 00:12:11,541 Sabotage, Jerry? 323 00:12:11,543 --> 00:12:12,975 Ja, als iemand in de war met deze man vliegtuig op doel. 324 00:12:12,977 --> 00:12:15,244 Ik weet wat het woord betekent, Jerry. 325 00:12:15,246 --> 00:12:16,279 Wacht een minuut. 326 00:12:16,281 --> 00:12:17,814 Eigenlijk kan hij er goed aan te doen. 327 00:12:17,816 --> 00:12:19,816 Air racing is een zeer competitieve sport. 328 00:12:19,818 --> 00:12:21,250 Er is veel geld gewonnen worden. 329 00:12:21,252 --> 00:12:23,353 Het is mogelijk dat iemand ziek werd van Jason Sachs 330 00:12:23,355 --> 00:12:25,355 het winnen van het de hele tijd. 331 00:12:31,396 --> 00:12:33,529 Ik keek Jason Sachs' autopsie rapport. 332 00:12:33,531 --> 00:12:36,399 Oorzaak van de dood was stomp abdominaal trauma. 333 00:12:36,401 --> 00:12:37,667 Ik gok dat is vrij consistent 334 00:12:37,669 --> 00:12:38,901 met de meeste verkeersslachtoffers. 335 00:12:38,903 --> 00:12:40,236 Juist. 336 00:12:40,238 --> 00:12:42,271 Nou, hoe was zijn algemene gezondheid anders? 337 00:12:42,273 --> 00:12:44,140 Had hij een soort van een bestaande zaak 338 00:12:44,142 --> 00:12:46,075 dat zou kunnen hebben opgelaaid op het verkeerde moment? 339 00:12:46,077 --> 00:12:47,677 Op basis van de medische rapporten, 340 00:12:47,679 --> 00:12:49,812 De heer Sachs was in een uitstekende gezondheid. 341 00:12:49,814 --> 00:12:52,281 En zijn tox scherm was negatief om het even welke drugs of alcohol. 342 00:12:52,283 --> 00:12:53,349 Er is dus niets 343 00:12:53,351 --> 00:12:54,484 dat zou zijn gebeurd om hem fysiek 344 00:12:54,486 --> 00:12:55,818 dat zou hebben geleid tot de crash? 345 00:12:55,820 --> 00:12:57,220 Niet helemaal. 346 00:12:57,222 --> 00:12:58,821 Vliegen op g-force snelheden kan zetten 347 00:12:58,823 --> 00:13:00,790 een enorme hoeveelheid stress op het menselijk lichaam. 348 00:13:00,792 --> 00:13:03,526 Op vier g ' s, de meeste mensen hebben de neiging om het bewustzijn te verliezen. 349 00:13:03,528 --> 00:13:05,661 Tijdens een race, piloten, zoals de Heer Sachs 350 00:13:05,663 --> 00:13:07,263 kunt trekken tot tien g ' s. 351 00:13:07,265 --> 00:13:09,899 Echt? Oke, maar hoe kom 352 00:13:09,901 --> 00:13:11,801 al deze lucht jockeys niet blacking uit 353 00:13:11,803 --> 00:13:13,770 en gewoon laten vallen uit de lucht, dan? 354 00:13:13,772 --> 00:13:15,571 Ze bepaalde voorzorgsmaatregelen te nemen-- 355 00:13:15,573 --> 00:13:17,039 gebruik maken van speciale ademhalingstechnieken, 356 00:13:17,041 --> 00:13:18,508 draag antigravity past. 357 00:13:18,510 --> 00:13:20,910 Maar ze zijn nog steeds een groot risico als ze daar bent. 358 00:13:20,912 --> 00:13:23,246 Houd uw adem in voor een milliseconde in die omgeving, 359 00:13:23,248 --> 00:13:24,714 en je hersenen kunnen afsluiten. 360 00:13:24,716 --> 00:13:29,719 Goed. Nou, met alle schade die Jason ' s lichaam opgelopen, 361 00:13:29,721 --> 00:13:31,687 is er een mogelijkheid dat de M. E. 362 00:13:31,689 --> 00:13:33,256 wie deze autopsie uitgevoerd 363 00:13:33,258 --> 00:13:36,592 zou kunnen gemist hebben sommige van de tekenen van zuurstofgebrek? 364 00:13:36,594 --> 00:13:39,796 Gezien de omvang van de schade, ja, zou ik zeggen mogelijk. 365 00:13:42,200 --> 00:13:44,100 Doc, ik wil dat je me een plezier doen. 366 00:13:44,102 --> 00:13:45,468 Denk je dat je terug kunt gaan 367 00:13:45,470 --> 00:13:46,969 en controleer de wiskunde op dit ding? 368 00:13:46,971 --> 00:13:50,339 Misschien is het uitvoeren van een tweede autopsie en zie wat wij krijgen van daar? 369 00:13:53,645 --> 00:13:55,044 Jason had altijd het gevoel meer comfortabel 370 00:13:55,046 --> 00:13:57,480 in de lucht dan op de grond. 371 00:13:57,482 --> 00:13:59,782 Zijn vader had hem vliegen gewas stoffer 372 00:13:59,784 --> 00:14:01,551 tegen de tijd dat hij nog een tiener was. 373 00:14:01,553 --> 00:14:03,419 Hoe zijn jullie aan? 374 00:14:03,421 --> 00:14:05,688 Ik werkte in een bar in Puerto Palomas, 375 00:14:05,690 --> 00:14:07,824 in de buurt van de AMERIKAANSE grens. 376 00:14:07,826 --> 00:14:09,592 Hij kwam binnen voor een drankje, een nacht, 377 00:14:09,594 --> 00:14:11,360 en we begonnen te praten. 378 00:14:12,330 --> 00:14:14,030 Hij droeg deze oude bruine leren jas 379 00:14:14,032 --> 00:14:15,832 dat toebehoorde aan zijn vader. 380 00:14:16,835 --> 00:14:18,801 Hij droeg altijd als hij vloog. 381 00:14:18,803 --> 00:14:21,504 Hij zei dat het hem geluk. 382 00:14:22,507 --> 00:14:24,640 Hij leende het me die nacht. 383 00:14:24,642 --> 00:14:27,643 Hij vloog uit, dus ik probeerde te weigeren, 384 00:14:27,645 --> 00:14:30,680 maar hij zei dat hij wilde niet dat ik het koud op mijn weg naar huis. 385 00:14:34,118 --> 00:14:36,219 En dan glimlachte hij. 386 00:14:38,990 --> 00:14:41,224 En ik wist gewoon. 387 00:14:46,197 --> 00:14:49,065 Hij kwam een paar keer terug na die. 388 00:14:50,301 --> 00:14:52,368 Toen, ik was met iemand anders. 389 00:14:53,638 --> 00:14:56,706 Iemand die niet behandelen me goed. 390 00:14:56,708 --> 00:14:58,474 Op een dag, ik was aan het werk, 391 00:14:58,476 --> 00:15:01,077 en ik hoorde een vliegtuig land in het gebied. 392 00:15:01,079 --> 00:15:03,079 Het was Jason. 393 00:15:03,982 --> 00:15:05,781 Hij vertelde me om in te stappen. 394 00:15:05,783 --> 00:15:07,350 Ik was doodsbang. 395 00:15:07,352 --> 00:15:11,187 Maar Jason, hij was altijd zo zeker van zichzelf. 396 00:15:11,189 --> 00:15:16,058 Zodra hij zijn geest om iets te doen, hij deed het. 397 00:15:16,060 --> 00:15:17,860 Dus ik stapte in. 398 00:15:19,631 --> 00:15:22,598 En vlogen we over de grens met Texas. 399 00:15:23,935 --> 00:15:25,835 En ik keek nooit terug. 400 00:15:27,105 --> 00:15:28,337 Elena... 401 00:15:30,041 --> 00:15:32,441 Heeft Jason een... 402 00:15:32,443 --> 00:15:35,144 problemen met een van de andere piloten? 403 00:15:35,146 --> 00:15:36,412 Enige rivaliteit? 404 00:15:36,414 --> 00:15:40,383 Nee. De meeste van de pilots fase rivaliteit voor publiciteit. 405 00:15:40,385 --> 00:15:42,718 Mm-hmm. Misschien een paar van hen niet goed samen, 406 00:15:42,720 --> 00:15:44,253 maar niemand een probleem had met Jason. 407 00:15:44,255 --> 00:15:45,922 Oke, maar... 408 00:15:45,924 --> 00:15:47,757 de dag van... de dag van de crash, 409 00:15:47,759 --> 00:15:50,760 was er iets dat zou kunnen hebben 410 00:15:50,762 --> 00:15:53,529 afgeleid Jason tijdens die praktijk de vlucht? 411 00:15:53,531 --> 00:15:54,630 Zoals wat? 412 00:15:54,632 --> 00:15:56,198 Hij was altijd zo gefocust. 413 00:15:56,200 --> 00:15:57,466 Ik weet het niet. 414 00:15:57,468 --> 00:16:00,303 Is er iets ongewoons gebeuren die dag? 415 00:16:02,907 --> 00:16:04,173 Wat? 416 00:16:04,175 --> 00:16:07,743 Die ochtend werden we uit te gaan voor ontbijt 417 00:16:07,745 --> 00:16:10,212 voor de praktijk uitvoeren. 418 00:16:10,214 --> 00:16:15,284 Tomás was zich op te winden, dus zei ik tegen Jason om ons te ontmoeten buiten. 419 00:16:15,286 --> 00:16:18,955 Als we naar beneden ging, zag ik Jason praten met een man. 420 00:16:18,957 --> 00:16:21,924 Hij liep weg voordat we daar aankwamen, 421 00:16:21,926 --> 00:16:23,859 maar ik kon vertellen dat hij was boos. 422 00:16:24,996 --> 00:16:26,462 Ik vroeg Jason wie hij was, 423 00:16:26,464 --> 00:16:29,031 maar hij zei: er was een misverstand. 424 00:16:29,867 --> 00:16:32,168 Goed. 425 00:16:35,173 --> 00:16:37,073 Alles goed met je? 426 00:16:38,443 --> 00:16:40,009 Ja. 427 00:16:42,180 --> 00:16:46,616 Weet je, ze zeggen dat elke moord heeft twee slachtoffers. 428 00:16:46,618 --> 00:16:49,986 De overledene en de familie, ze verlaten in het kielzog. 429 00:16:51,689 --> 00:16:54,557 Het is goed om de zorg, Tani. 430 00:16:58,963 --> 00:17:00,630 Moet ik het zien als Jerry kan trekken 431 00:17:00,632 --> 00:17:01,564 het hotel beveiliging van de beelden,de 432 00:17:01,566 --> 00:17:03,466 kijken of we het kunnen I. D. deze mystery man 433 00:17:03,468 --> 00:17:04,600 dat Jason aan het praten was? 434 00:17:04,602 --> 00:17:06,636 Dat is een goed idee. Zie het als we kunnen achterhalen 435 00:17:06,638 --> 00:17:07,903 wat het gesprek was over. 436 00:17:07,905 --> 00:17:10,106 Het is Ronnie. 437 00:17:10,108 --> 00:17:12,541 Hey, Ronnie. Hey, we hebben net sprak met Elena. 438 00:17:12,543 --> 00:17:14,377 Steve, ik heb het gevonden. 439 00:17:14,379 --> 00:17:15,745 Wat? Wat zou u vinden? 440 00:17:15,747 --> 00:17:16,879 De trim tab. 441 00:17:16,881 --> 00:17:17,980 Wat? 442 00:17:17,982 --> 00:17:19,348 Hoe zou je dat? 443 00:17:19,350 --> 00:17:20,916 Een van de Hammerade race technici 444 00:17:20,918 --> 00:17:22,151 viste het uit de oceaan. 445 00:17:22,153 --> 00:17:24,186 Wat, en hij gaf het aan u? 446 00:17:24,188 --> 00:17:26,155 Niet precies. 447 00:17:28,226 --> 00:17:29,325 Wat zou je doen, Ronnie? 448 00:17:29,327 --> 00:17:30,426 Kijk, Jason was als 449 00:17:30,428 --> 00:17:31,427 een broer voor mij, Steve. 450 00:17:31,429 --> 00:17:33,095 Ik hoef niet uit te leggen dat aan u. 451 00:17:34,565 --> 00:17:36,432 Niet bewegen, alles goed? We zijn op de weg. 452 00:17:50,166 --> 00:17:51,799 Deze zien eruit als de overheid platen. 453 00:17:51,870 --> 00:17:53,303 Kan niet goed zijn. 454 00:17:57,985 --> 00:17:59,150 Yo. 455 00:17:59,152 --> 00:18:00,819 De NTSB is gewoon hier. 456 00:18:00,821 --> 00:18:02,153 Ze beslag op de tab 457 00:18:02,155 --> 00:18:03,555 voordat ik kon een goede blik op. 458 00:18:03,557 --> 00:18:05,156 Ik weet niet eens hoe ze wist dat ik hier was. 459 00:18:05,158 --> 00:18:06,758 Callaghan ' s jongens moeten zijn in het oog te houden 460 00:18:06,760 --> 00:18:08,426 op u of iemand anders op Jason ' s team. 461 00:18:08,428 --> 00:18:10,428 Het spijt me. Dat had ik niet moeten laten nemen. 462 00:18:10,430 --> 00:18:12,263 Je had niet echt een keuze, Ronnie. 463 00:18:13,100 --> 00:18:14,366 Wat doen we nu? 464 00:18:14,368 --> 00:18:16,801 Je nog steeds die technicus? 465 00:18:22,676 --> 00:18:24,909 Hey. 466 00:18:24,911 --> 00:18:27,445 Kan zien waarom je twee vrienden waren. 467 00:18:28,615 --> 00:18:29,714 Jesaja Phillips. 468 00:18:29,716 --> 00:18:32,851 Met de Hammerade Air Races sinds 2014. 469 00:18:32,853 --> 00:18:34,352 U was met de Reno Air Races 470 00:18:34,354 --> 00:18:35,553 vóór die voor zes jaar. 471 00:18:35,555 --> 00:18:36,654 Het gerucht heeft het, hoewel, 472 00:18:36,656 --> 00:18:38,957 u werden ontslagen nadat twee vliegtuigen gingen omlaag 473 00:18:38,959 --> 00:18:40,859 vanwege mechanische problemen die je gemist 474 00:18:40,861 --> 00:18:41,812 tijdens uw laatste inspectie. 475 00:18:41,836 --> 00:18:43,129 Goed, hier is wat ik denk. 476 00:18:43,130 --> 00:18:45,330 U kent de geschiedenis met deze trim tabs. 477 00:18:45,332 --> 00:18:46,865 Rechts? Dus je moet geweten hebben 478 00:18:46,867 --> 00:18:48,333 er was iets mis met de 479 00:18:48,335 --> 00:18:51,302 op Jason ' s vliegtuig, dat is de reden waarom zijn vliegtuig neerstortte 480 00:18:51,304 --> 00:18:52,537 in de oceaan. Oke? 481 00:18:52,539 --> 00:18:54,039 Nu, natuurlijk, 482 00:18:54,041 --> 00:18:56,241 het is aan u om te zien eventuele problemen-- 483 00:18:56,243 --> 00:18:58,410 die je niet want je slordig weer. 484 00:18:58,412 --> 00:19:01,946 Dus nu is het CYA tijd, is het niet? 485 00:19:01,948 --> 00:19:04,916 Zo ga je vissen op de trim tab uit het water. 486 00:19:04,918 --> 00:19:07,619 Op die manier weet niemand dat je derde screwup 487 00:19:07,621 --> 00:19:10,555 in negen jaar kost een mens zijn leven. 488 00:19:10,557 --> 00:19:12,557 Alle recht, ja. 489 00:19:12,559 --> 00:19:14,526 De manier waarop dat vlak gesponnen uit de hand, 490 00:19:14,528 --> 00:19:16,394 Ik wist dat er moest iets mis 491 00:19:16,396 --> 00:19:20,398 met een van de tabbladen-- iets wat ik moet hebben gevangen. 492 00:19:20,400 --> 00:19:22,901 Maar ik ben niet de enige die verantwoordelijk is voor wat er gebeurd is. 493 00:19:22,903 --> 00:19:24,035 Ja, ja, ja, we weten het. 494 00:19:24,037 --> 00:19:25,603 De-het bedrijf dat Jason ' s vliegtuig-- 495 00:19:25,605 --> 00:19:28,006 ze zijn de grote schurken in dit alles, da-da-da, toch? 496 00:19:28,008 --> 00:19:29,641 Deze keer niet. 497 00:19:29,643 --> 00:19:30,675 Wat bedoel je? 498 00:19:30,677 --> 00:19:32,043 Die andere tabbladen die niet werden gemaakt 499 00:19:32,045 --> 00:19:33,278 uit een legering die zou opwarmen 500 00:19:33,280 --> 00:19:34,712 wanneer de vliegtuigen raakte een bepaalde snelheid. 501 00:19:34,714 --> 00:19:36,314 De hitte zou het tabblad te vervormen. 502 00:19:36,316 --> 00:19:39,884 Maar de lipjes op Jason ' s werden standaard staal. 503 00:19:39,886 --> 00:19:41,853 Hij zou niet hebben had het zelfde probleem. 504 00:19:41,855 --> 00:19:43,621 Wat zegt u? Dit was een mechanisch probleem? 505 00:19:43,623 --> 00:19:45,356 Ik denk het niet. 506 00:19:45,358 --> 00:19:47,325 Zie, ik heb een goede kijk op het tabblad 507 00:19:47,327 --> 00:19:49,327 voordat je gekke vriend opdagen. 508 00:19:49,329 --> 00:19:51,463 Ik denk dat iemand in de war. 509 00:19:52,699 --> 00:19:53,898 Je zegt het is sabotage. 510 00:19:53,900 --> 00:19:55,934 Ja. 511 00:19:56,937 --> 00:19:58,636 Tani. 512 00:20:03,977 --> 00:20:05,810 U koopt? 513 00:20:06,646 --> 00:20:08,413 Ik weet het niet. 514 00:20:08,415 --> 00:20:10,515 Ik bedoel, zelfs als het was sabotage, niet deze man 515 00:20:10,517 --> 00:20:11,516 de haak. 516 00:20:11,518 --> 00:20:12,984 Ik weet het. Waarom zou hij liegen? 517 00:20:12,986 --> 00:20:14,085 Ik weet het. 518 00:20:14,087 --> 00:20:16,087 De NTSB slechts een persconferentie. 519 00:20:16,089 --> 00:20:17,489 Zij kondigden hun uitspraak over de crash. 520 00:20:17,491 --> 00:20:18,923 Wat zeiden ze? 521 00:20:21,394 --> 00:20:22,927 Eerder deze week, trokken we het wrak 522 00:20:22,929 --> 00:20:25,063 van Jason Sachs' vliegtuig van Waikiki Bay, 523 00:20:25,065 --> 00:20:26,598 waar crashte tijdens een praktijk uitvoeren 524 00:20:26,600 --> 00:20:28,867 voor deze week is Hammerade Air Race. 525 00:20:28,869 --> 00:20:30,768 Na analyse van het luchtvaartuig, 526 00:20:30,770 --> 00:20:32,804 evenals de cockpit en de buitenkant beelden 527 00:20:32,806 --> 00:20:34,873 in de momenten in de aanloop naar de tragedie, 528 00:20:34,875 --> 00:20:38,510 we hebben geconcludeerd dat de crash werd veroorzaakt door de piloot fout. 529 00:20:38,512 --> 00:20:40,345 Zoon van een teef. 530 00:20:40,347 --> 00:20:43,581 De heer Sachs, die bekend staat om de meeste van zijn alias "de Schaduw Baron," 531 00:20:43,583 --> 00:20:44,849 was een gerespecteerde vlieger 532 00:20:44,851 --> 00:20:46,284 met duizenden vlieguren... 533 00:20:46,286 --> 00:20:49,254 Het lijkt misschien hebben we een andere regering cover-up. 534 00:20:50,490 --> 00:20:52,157 Alle recht. We hebben onze handen krijgen 535 00:20:52,159 --> 00:20:53,892 op dat trimvlak, doen onze eigen analyse. 536 00:20:53,894 --> 00:20:55,093 Dat is de enige manier waarop we ' re gonna 537 00:20:55,095 --> 00:20:56,561 erachter te komen wat er werkelijk is gebeurd. 538 00:20:56,563 --> 00:20:58,897 Zal de NTSB toestaan dat? Ik betwijfel sterk. 539 00:20:58,899 --> 00:21:00,098 Ik kan de oproep van de gouverneur, 540 00:21:00,100 --> 00:21:02,700 kijken of ze kan helpen. En als ze het niet kan? 541 00:21:02,702 --> 00:21:05,470 Als ze niet kan, we gaan het uitzoeken van iets anders. 542 00:21:09,042 --> 00:21:10,942 Dank u. 543 00:21:13,246 --> 00:21:14,812 Norman Andrews? 544 00:21:15,615 --> 00:21:17,849 Captain Lou Grover. 545 00:21:17,851 --> 00:21:19,083 Dat is Detective Danny Williams. 546 00:21:19,085 --> 00:21:20,151 We zijn allebei met Vijf-O. 547 00:21:20,153 --> 00:21:21,486 Wat wil je doen? 548 00:21:21,488 --> 00:21:23,988 We willen met u praten over een gesprek dat je had 549 00:21:23,990 --> 00:21:25,657 met Jason Sachs de andere dag. 550 00:21:30,697 --> 00:21:32,664 Tien jaar geleden, deze man komt op mij 551 00:21:32,666 --> 00:21:33,898 met een mogelijkheid om te investeren. 552 00:21:33,900 --> 00:21:35,800 Zegt hij werkt op de volgende Google, en hij... 553 00:21:35,802 --> 00:21:38,002 hij toont me de business plannen, het algoritme. 554 00:21:38,004 --> 00:21:40,138 Hij zegt dat ik kan krijgen op de begane grond, 555 00:21:40,140 --> 00:21:41,940 een fortuin te maken, dus... 556 00:21:41,942 --> 00:21:44,676 Ik investeerde mijn spaargeld, 557 00:21:44,678 --> 00:21:47,879 en die klootzak er vandoor met elke cent. 558 00:21:47,881 --> 00:21:50,148 Man ' s naam was Jason Sachs. 559 00:21:50,150 --> 00:21:52,617 Ik keek voor die zoon van een teef voor een paar jaar, 560 00:21:52,619 --> 00:21:53,818 maar hij is verdwenen. 561 00:21:53,820 --> 00:21:54,953 Maar een paar maanden geleden, 562 00:21:54,955 --> 00:21:56,588 Ik vang deze "achter de schermen" clip 563 00:21:56,590 --> 00:21:57,956 van de Air Races op YouTube, 564 00:21:57,958 --> 00:21:59,891 en op de achtergrond was hij-- 565 00:21:59,893 --> 00:22:01,226 de man die scheurde ik uit. 566 00:22:01,228 --> 00:22:02,827 Hij draagt... de Schaduw Baron outfit, 567 00:22:02,829 --> 00:22:04,095 maar hij had zijn helm af. 568 00:22:04,097 --> 00:22:05,597 Dus ben ik wat gaan graven, 569 00:22:05,599 --> 00:22:07,699 bevestigd zijn naam was Jason Sachs. 570 00:22:07,701 --> 00:22:11,369 Dus vloog ik meer dan hier en volgen hem naar zijn hotel. 571 00:22:11,371 --> 00:22:12,437 En dat is waar je geconfronteerd hem. 572 00:22:12,439 --> 00:22:13,538 Goed, wat zou hij zeggen? 573 00:22:13,540 --> 00:22:15,573 Niet veel, want hij hoefde het niet te doen. 574 00:22:15,575 --> 00:22:18,409 Want hij was niet de Jason Sachs, die scheurde ik uit. 575 00:22:18,411 --> 00:22:20,178 Zo zie je dat deze jongen in een clip, 576 00:22:20,180 --> 00:22:22,747 hij ziet er precies uit als de man die u bent opgelicht, 577 00:22:22,749 --> 00:22:24,849 hij kreeg dezelfde naam, maar het is... het is hem niet? 578 00:22:24,851 --> 00:22:28,052 Ze waren dead ringers, behalve als het ging om de hoogte. 579 00:22:28,054 --> 00:22:31,823 Twee jongens met dezelfde naam, hetzelfde gezicht? 580 00:22:31,825 --> 00:22:33,958 Wh-Wat zijn de kansen van dat recht? 581 00:22:36,363 --> 00:22:38,296 Vertel Gouverneur Mahoe ik nodig heb om haar te zien 582 00:22:38,298 --> 00:22:41,199 zodra ze terug in de zetel, alstublieft. 583 00:22:41,201 --> 00:22:44,035 Ja. Nee, het is tijd-gevoelig. 584 00:22:45,605 --> 00:22:48,206 Weet je wat? Uh... 585 00:22:49,209 --> 00:22:51,209 Vergeet het maar. Dank u. 586 00:23:02,322 --> 00:23:03,621 Neem me niet kwalijk, Tani? 587 00:23:03,623 --> 00:23:06,791 Kon ik zie je in mijn kantoor, neem dan, voor een sec? 588 00:23:06,793 --> 00:23:08,092 Ja. 589 00:23:16,336 --> 00:23:17,435 Hi. Hi. 590 00:23:17,437 --> 00:23:18,469 Wat is het? 591 00:23:18,471 --> 00:23:19,637 Wilt u dit uitleggen? 592 00:23:19,639 --> 00:23:21,239 Oh, mijn God. Is dat de trim tab? 593 00:23:21,241 --> 00:23:22,206 Het is. 594 00:23:22,208 --> 00:23:24,475 Geweldig. Ja. 595 00:23:24,477 --> 00:23:27,545 Je weet hoe het op mijn bureau? 596 00:23:27,547 --> 00:23:29,180 Je zegt het was hier toen je binnenkwam? 597 00:23:29,182 --> 00:23:30,448 Uh-huh. 598 00:23:30,450 --> 00:23:32,050 Dat is zo raar. 599 00:23:32,052 --> 00:23:33,251 Het is, is het niet? 600 00:23:33,253 --> 00:23:34,852 Ja. Heel raar. 601 00:23:34,854 --> 00:23:37,221 Dus je hebt geen idee hoe het hier? 602 00:23:37,223 --> 00:23:38,389 Ik weet het niet. 603 00:23:38,391 --> 00:23:39,590 Maar, euh... 604 00:23:39,592 --> 00:23:42,327 niet kijken een gegeven paard in de bek, toch? 605 00:23:43,196 --> 00:23:44,595 Rechts. 606 00:23:45,432 --> 00:23:46,464 Goed. 607 00:23:46,466 --> 00:23:47,665 Is er iets anders? 608 00:23:47,667 --> 00:23:49,100 Nee. Doe mij een plezier te doen, zal u? 609 00:23:49,102 --> 00:23:51,235 Neem dit aan de krant, en... 610 00:23:51,237 --> 00:23:52,737 zien wat ze ons kan vertellen. 611 00:23:52,739 --> 00:23:54,706 Goed, ja. Zal doen. 612 00:23:54,708 --> 00:23:57,041 Hey, Tani? 613 00:23:57,043 --> 00:24:00,578 U bent montage in prima hier in de buurt. 614 00:24:00,580 --> 00:24:02,680 Mahalo. 615 00:24:11,658 --> 00:24:14,058 Oke, dus check dit uit. 616 00:24:14,060 --> 00:24:17,428 Zien dat de verkleuring op de tab? 617 00:24:17,430 --> 00:24:19,564 Dat is de verse verf. 618 00:24:19,566 --> 00:24:22,467 Zie nu hoe deze groeven? 619 00:24:22,469 --> 00:24:24,469 Die waren een paar dagen geleden. 620 00:24:24,471 --> 00:24:25,903 Okay, dus wat... wat betekent dit allemaal? 621 00:24:25,905 --> 00:24:27,672 Goed, deze schroef threadings, 622 00:24:27,674 --> 00:24:30,274 ze zijn grond tot bijna niets. 623 00:24:30,276 --> 00:24:32,343 Nu, normaal gesproken, het zou het gevolg zijn van slijtage, 624 00:24:32,345 --> 00:24:33,378 maar deze markeringen, 625 00:24:33,380 --> 00:24:34,512 ze hebben het te precies te zijn. 626 00:24:34,514 --> 00:24:36,247 Dit werd gedaan met een tool van een soort. 627 00:24:36,249 --> 00:24:37,682 En dan met de verf, 628 00:24:37,684 --> 00:24:39,484 wie deed dit 629 00:24:39,486 --> 00:24:41,519 was het een poging om het werk dat ze deden. 630 00:24:41,521 --> 00:24:42,854 Juist, dus je wilt zeggen dat iemand 631 00:24:42,856 --> 00:24:44,188 geknoeid met de schroeven, 632 00:24:44,190 --> 00:24:45,990 het losdraaien zodat de trim tab 633 00:24:45,992 --> 00:24:47,558 zou komen in de praktijk uitvoeren. 634 00:24:47,560 --> 00:24:49,160 Iemand wilde om ervoor te zorgen 635 00:24:49,162 --> 00:24:51,062 dit is Jason ' s laatste vlucht. 636 00:25:00,373 --> 00:25:01,939 Wat de hel is dat? 637 00:25:01,941 --> 00:25:04,208 Agent Callaghan. 638 00:25:04,210 --> 00:25:05,877 Je bent gearresteerd 639 00:25:05,879 --> 00:25:08,379 voor belemmering van de rechtsgang. 640 00:25:10,683 --> 00:25:12,116 Na u. 641 00:25:28,322 --> 00:25:30,822 U probeerde te verdoezelen wat er echt is gebeurd. 642 00:25:30,824 --> 00:25:32,390 Dat is... dat is een ernstig vergrijp. 643 00:25:32,392 --> 00:25:33,792 U begrijpt dat, toch? 644 00:25:33,794 --> 00:25:36,494 Wij hebben een verschil van mening over wat er is gebeurd. 645 00:25:36,496 --> 00:25:38,263 Je zegt het was sabotage. 646 00:25:38,265 --> 00:25:39,664 Ik ben het niet eens. 647 00:25:39,666 --> 00:25:41,032 Dat is nauwelijks een cover-up. 648 00:25:41,034 --> 00:25:43,201 Goed. Tani, waarom ga je niet vertellen hem wat we weten. 649 00:25:43,203 --> 00:25:47,739 Zeker. Wij zochten dus naar Hammerade financiële situatie, 650 00:25:47,741 --> 00:25:50,241 en het blijkt dat ze betalen een hoop geld 651 00:25:50,243 --> 00:25:52,577 een anonieme shell-maatschappij in de Virgin Eilanden. 652 00:25:52,579 --> 00:25:56,314 Dat zelfde shell ook geregeld een vertrouwen in Bermuda. 653 00:25:56,316 --> 00:25:59,117 Een vertrouwen dat gekoppeld is aan u terug. 654 00:25:59,119 --> 00:26:01,353 En dus betalen, ze begon 655 00:26:01,355 --> 00:26:02,721 in de herfst van 2010, 656 00:26:02,723 --> 00:26:07,292 dat was het moment dat de NTSB aan u heeft toegewezen 657 00:26:07,294 --> 00:26:09,427 om toezicht te houden op Hammerade races. 658 00:26:09,429 --> 00:26:10,562 Dus, wat is de deal? 659 00:26:10,564 --> 00:26:12,497 Hammerade houdt u op een voorschot, en op zijn beurt, 660 00:26:12,499 --> 00:26:13,698 u squash iets dat omhoog komt 661 00:26:13,700 --> 00:26:15,266 dat is slecht voor het merk? Is dat juist? 662 00:26:15,268 --> 00:26:17,135 Zoals, bijvoorbeeld, 663 00:26:17,137 --> 00:26:18,169 een piloot het vliegtuig gesaboteerd 664 00:26:18,171 --> 00:26:19,938 naar beneden tijdens een praktijk uitvoeren. 665 00:26:19,940 --> 00:26:22,941 Waarom-waarom je lacht? 666 00:26:22,943 --> 00:26:24,509 Ja, je moet 667 00:26:24,511 --> 00:26:25,744 trots op jezelf. U probeerde gewoon 668 00:26:25,746 --> 00:26:27,846 schroef boven een weduwe en haar kind te redden 669 00:26:27,848 --> 00:26:29,981 een multi-miljoen-dollar-bedrijf een PR-hoofdpijn. 670 00:26:29,983 --> 00:26:31,082 Goed gedaan. 671 00:26:31,084 --> 00:26:32,851 Goed. 672 00:26:32,853 --> 00:26:35,353 Er zijn een heleboel mensen betrokken bij deze 673 00:26:35,355 --> 00:26:37,188 die schuldig zijn aan iets, Commandant. 674 00:26:37,190 --> 00:26:38,857 Goed. 675 00:26:38,859 --> 00:26:41,459 Iemand gesaboteerd Jason Lee is vlak. 676 00:26:41,461 --> 00:26:44,796 Jesaja Phillips mislukt te vangen. 677 00:26:45,899 --> 00:26:47,465 Ik gedekt. 678 00:26:48,368 --> 00:26:51,403 Maar laten we niet vergeten uw team. 679 00:26:51,405 --> 00:26:53,705 Ga op. 680 00:26:53,707 --> 00:26:56,374 Je bent in het bezit van een trim tab-- 681 00:26:56,376 --> 00:27:00,311 een stuk van het bewijs in een federaal onderzoek. 682 00:27:00,313 --> 00:27:03,081 Bewijs dat werd illegaal in beslag genomen 683 00:27:03,083 --> 00:27:04,716 van een federale faciliteit 684 00:27:04,718 --> 00:27:07,252 door iemand die is aangesloten op uw task force. 685 00:27:07,254 --> 00:27:12,323 Denken jullie nu echt dat dat er niet zal worden een fall-out? 686 00:27:12,325 --> 00:27:15,093 Zie, u probeert te bring me down, 687 00:27:15,095 --> 00:27:17,128 en ik zorg ervoor dat onze keuzevrijheid 688 00:27:17,130 --> 00:27:20,131 heeft ieder lid van Five-O verantwoordelijk 689 00:27:20,133 --> 00:27:22,367 voor interfereren met een overheid onderzoek. 690 00:27:22,369 --> 00:27:23,668 Oké, je dat gedaan? 691 00:27:23,670 --> 00:27:25,036 Goed. 692 00:27:25,038 --> 00:27:28,373 Dat trimvlak was op mijn bureau toen liep ik naar mijn kantoor. 693 00:27:28,375 --> 00:27:29,874 Hoe het kwam, weet ik niet. 694 00:27:29,876 --> 00:27:31,276 Echt? 695 00:27:31,278 --> 00:27:32,710 Ja. 696 00:27:32,712 --> 00:27:34,379 En-en die, bid vertellen, liet het daar? 697 00:27:34,381 --> 00:27:35,713 De-het bewijs fee? 698 00:27:35,715 --> 00:27:37,015 Misschien. 699 00:27:38,151 --> 00:27:39,651 Je echt verwacht dat mijn mensen 700 00:27:39,653 --> 00:27:41,319 om te geloven dat je niet stelen? 701 00:27:41,321 --> 00:27:43,955 Ja, dat doe ik. 702 00:27:43,957 --> 00:27:45,457 Want dat is de waarheid. 703 00:27:45,459 --> 00:27:47,091 Is dat niet goed, Tani? 704 00:27:47,093 --> 00:27:49,060 Ja, meneer. 705 00:28:00,207 --> 00:28:02,173 Norman Andrews' verhaal controles uit. 706 00:28:02,175 --> 00:28:06,444 Het lijkt erop dat hij werd inderdaad opgelicht door een andere Jason Sachs. 707 00:28:07,347 --> 00:28:09,981 Zo Norman Andrews is niet de killer. 708 00:28:09,983 --> 00:28:11,049 Dat is juist. 709 00:28:11,051 --> 00:28:13,218 Maar er was iets soort eten bij mij, 710 00:28:13,220 --> 00:28:15,753 dus ik had Jerry een beetje dieper graven. 711 00:28:15,755 --> 00:28:19,224 Dat Jason Sachs-- Norman Andrews' Jason Sachs-- 712 00:28:19,226 --> 00:28:21,526 werd gedood in een auto-ongeluk zes jaar geleden. 713 00:28:21,528 --> 00:28:23,628 Goed. 714 00:28:23,630 --> 00:28:24,662 Alle recht. Ga op. 715 00:28:24,664 --> 00:28:26,431 Dit zette me aan het denken. 716 00:28:26,433 --> 00:28:29,367 Hier hebben we een pilot die was over het dichtste ding 717 00:28:29,369 --> 00:28:32,704 op een echte Racer X van de hemel, 718 00:28:32,706 --> 00:28:37,175 en deze pilot heeft ook de naam en de gelijkenis 719 00:28:37,177 --> 00:28:39,077 van een dode man? 720 00:28:39,079 --> 00:28:41,479 Ik denk het niet. 721 00:28:41,481 --> 00:28:45,316 Hoe dan ook, ik had Noelani het uitvoeren van onze Jason Lee is afgedrukt, 722 00:28:45,318 --> 00:28:47,252 en wat denk je. 723 00:28:47,254 --> 00:28:50,255 Jason Sachs is zo groot een alias als "de Schaduw van Baron." 724 00:28:50,257 --> 00:28:52,790 Omdat, volgens de CODIS, 725 00:28:52,792 --> 00:28:57,095 onze Jason Sachs echte naam is Lucas Nixon. 726 00:28:58,999 --> 00:29:01,165 Oke, dus het slachtoffer, 727 00:29:01,167 --> 00:29:03,001 aka Lucas Nixon, 728 00:29:03,003 --> 00:29:04,936 stal de late Jason Sachs' identiteit. 729 00:29:04,938 --> 00:29:06,304 Is dat juist? 730 00:29:06,306 --> 00:29:09,140 Ik bedoel, nou, het is niet alsof hij met behulp van het, maar ja. 731 00:29:09,142 --> 00:29:11,009 Het lijkt ons slachtoffer was echt 732 00:29:11,011 --> 00:29:13,711 het proberen te verbergen van iets. Of iemand. 733 00:29:13,713 --> 00:29:17,549 Either way, ik denk dat dit hele ding is verbonden met de DEA. 734 00:29:17,551 --> 00:29:19,117 Waarom? Omdat de DEA 735 00:29:19,119 --> 00:29:21,586 gearresteerd Lucas Nixon in 2009. 736 00:29:21,588 --> 00:29:23,221 Probleem met dat is, weten we niet 737 00:29:23,223 --> 00:29:24,622 wat de hell is er gebeurd na dat 738 00:29:24,624 --> 00:29:25,924 omdat het bestand is verzegeld. 739 00:29:25,926 --> 00:29:28,159 Dan moeten we voor het verbreken van de verzegeling. Ik doe een oproep. 740 00:29:28,161 --> 00:29:29,794 Hopelijk komt er iets in staan 741 00:29:29,796 --> 00:29:32,263 dat kan ons vertellen waarom iemand zou willen dat deze man dood is. 742 00:29:32,265 --> 00:29:33,998 Wat wilt u doen met deze man? 743 00:29:34,968 --> 00:29:36,668 Goed, we kunnen niet houd hem vast. 744 00:29:36,670 --> 00:29:38,803 Maar ik weet wel dat sommige mensen in Washington 745 00:29:38,805 --> 00:29:41,439 die kunnen zeer geïnteresseerd in zijn financiële administratie. 746 00:29:43,310 --> 00:29:45,510 Lucas Nixon, aka Jason Sachs. 747 00:29:45,512 --> 00:29:47,178 Geboren in 1981 in Amarillo, Texas. 748 00:29:47,180 --> 00:29:49,380 Hij werd gevangen vliegen drug zendingen 749 00:29:49,382 --> 00:29:52,183 voor de Maldonado Kartel in 2009. 750 00:29:52,185 --> 00:29:53,985 DEA gaf hem een keuze: 751 00:29:53,987 --> 00:29:56,087 om te gaan naar de gevangenis of draai informant. 752 00:29:56,089 --> 00:29:58,122 Ik gok dat hij koos voor het laatste. 753 00:29:58,124 --> 00:29:59,557 Yep. 754 00:29:59,559 --> 00:30:02,126 Dit is Juan Camilo, het kartel Grand Poobah. 755 00:30:02,128 --> 00:30:03,695 Nu, DEA en van het van de Mexicaanse Federale Politie 756 00:30:03,697 --> 00:30:05,830 heb geprobeerd om deze man naar beneden voor een jaar. 757 00:30:05,832 --> 00:30:08,266 Maar Lucas was de enige CI ze had 758 00:30:08,268 --> 00:30:09,634 dat kan dicht bij hem. 759 00:30:09,636 --> 00:30:11,669 In feite, Juan nam een echt schitteren op het evangelie van Lucas. 760 00:30:11,671 --> 00:30:13,037 Behandelde hem als bloed. 761 00:30:13,039 --> 00:30:16,407 Nu, volgens zijn dossier, na 18 maanden van snitching, 762 00:30:16,409 --> 00:30:18,843 Lucas vroeg de DEA om hem te laten gaan, 763 00:30:18,845 --> 00:30:20,078 maar ze weigerden. 764 00:30:20,080 --> 00:30:21,479 Ik vermoed dat, wanneer hij bedacht 765 00:30:21,481 --> 00:30:23,915 er was geen andere uitweg is, besloot hij om te snijden en uit te voeren. 766 00:30:23,917 --> 00:30:25,516 Is dat juist? Ja, maar hij was niet alleen. 767 00:30:25,518 --> 00:30:28,353 Hij nam Juan Camilo ' s enige dochter met hem. 768 00:30:28,355 --> 00:30:30,021 Uh-oh. 769 00:30:30,023 --> 00:30:32,924 Whoa. Dat is Jason... Lucas 770 00:30:32,926 --> 00:30:34,125 weduwe, Elena. 771 00:30:34,127 --> 00:30:35,259 Ja. Het is een soort van 772 00:30:35,261 --> 00:30:36,894 een epische Romeo en Julia-verhaal. 773 00:30:36,896 --> 00:30:39,897 DEA mol valt in liefde met de drugsbaron ' s dochter, 774 00:30:39,899 --> 00:30:41,966 en ze vertrekken samen en onderduiken 775 00:30:41,968 --> 00:30:44,035 van zowel de good guys en de bad. 776 00:30:44,037 --> 00:30:46,304 Oke, dus blijkbaar is dat verhaal dat ze gaf ons deze ochtend 777 00:30:46,306 --> 00:30:48,406 was niet ergens in de buurt zo interessant als de waarheid. 778 00:30:48,408 --> 00:30:49,540 Nou, de details zijn veranderd, 779 00:30:49,542 --> 00:30:50,908 maar de omstandigheden zijn vergelijkbaar. 780 00:30:50,910 --> 00:30:52,110 Alle recht, dus kregen we een kerel 781 00:30:52,112 --> 00:30:53,845 die alleen weet hoe om één ding te doen. 782 00:30:53,847 --> 00:30:56,114 Gelukkig voor hem, eindigt hij met de landing zelf een optreden 783 00:30:56,116 --> 00:30:58,016 waar hij kan blijven doen op de laag. 784 00:30:58,018 --> 00:30:59,884 Recht, en die races, ze gaan de hele wereld, 785 00:30:59,886 --> 00:31:01,052 dus hij krijgt om in beweging te blijven. 786 00:31:01,054 --> 00:31:02,387 Het is alsof hij verborgen in het volle zicht. 787 00:31:02,389 --> 00:31:03,755 Ja, ik denk dat hij niet snel genoeg. 788 00:31:03,757 --> 00:31:04,956 Ze betrapt hem in te gaan. 789 00:31:04,958 --> 00:31:06,958 Dus ik denk dat iemand verbonden is aan het kartel 790 00:31:06,960 --> 00:31:09,327 moet gezien hebben dat er een video van Lucas ergens online, toch? 791 00:31:09,329 --> 00:31:11,496 Zo komen ze hier, ze knoeien met zijn vliegtuig, 792 00:31:11,498 --> 00:31:14,265 het doden niet alleen de man die verlinkt op 'em, 793 00:31:14,267 --> 00:31:16,401 maar de man die liep weg met de baas dochter. 794 00:31:16,403 --> 00:31:18,436 Maar een ding kan ik niet achterhalen-- 795 00:31:18,438 --> 00:31:20,772 deze mensen, ze zijn... ze zijn badass drug lords. 796 00:31:20,774 --> 00:31:22,940 Waarom tijd verspillen met het saboteren van een vliegtuig 797 00:31:22,942 --> 00:31:24,809 als ze gewoon een kogel in hem? 798 00:31:24,811 --> 00:31:26,144 Ik weet het niet. 799 00:31:26,146 --> 00:31:27,512 Het lijkt alsof het voor de hand liggende. 800 00:31:27,514 --> 00:31:29,180 Het aantrekken van te veel aandacht. 801 00:31:29,182 --> 00:31:32,083 Ja, maar het is nog steeds een groot risico om hem te doden op die manier. Waarom? 802 00:31:55,742 --> 00:31:57,408 Duidelijk! 803 00:32:04,584 --> 00:32:06,484 Duidelijk. 804 00:32:10,924 --> 00:32:12,690 Nou, als je hebt gelijk, het saboteren van het vliegtuig 805 00:32:12,692 --> 00:32:13,873 was niet de enige reden dat ze hier kwam. 806 00:32:13,897 --> 00:32:14,593 Nee. 807 00:32:14,594 --> 00:32:18,429 Ze kwam de baas met zijn dochter en kleinzoon terug. 808 00:32:28,477 --> 00:32:31,442 Elena en Tomás waarschijnlijk op een boot of een vliegtuig 809 00:32:31,445 --> 00:32:33,278 terug naar Mexico nu. 810 00:32:33,280 --> 00:32:35,380 Jerry, wat heb je? 811 00:32:35,382 --> 00:32:36,982 Inspecteur-Generaal Miguel Cortines 812 00:32:36,984 --> 00:32:38,216 van de Federale Politie 813 00:32:38,218 --> 00:32:39,851 op de lijn, net zoals je vroeg. 814 00:32:39,853 --> 00:32:40,785 Goed. Zet hem door. 815 00:32:40,787 --> 00:32:41,853 Hallo. 816 00:32:41,855 --> 00:32:43,788 Señor Cortines, dit is 817 00:32:43,790 --> 00:32:44,923 Commandant Steve McGarrett. 818 00:32:44,925 --> 00:32:46,591 Ja. Wat kan ik voor u doen, Commandant? 819 00:32:46,593 --> 00:32:47,692 We hebben uw hulp, meneer. 820 00:32:47,694 --> 00:32:49,327 We weten moet u het Maldonado Kartel 821 00:32:49,329 --> 00:32:51,062 onder toezicht. Heb je geen kabels tot 822 00:32:51,064 --> 00:32:52,964 op Juan Camilo zelf? 823 00:32:52,966 --> 00:32:53,899 Commandant, u moet begrijpen, 824 00:32:53,901 --> 00:32:55,333 Kan ik noch bevestigen noch ontkennen... 825 00:32:55,335 --> 00:32:56,968 Meneer, ik begrijp dat dit is zeer onregelmatig, 826 00:32:56,970 --> 00:32:59,704 maar we hebben een gijzeling op onze handen. 827 00:32:59,706 --> 00:33:01,306 Wij geloven dat de leden van het kartel hebben ontvoerd 828 00:33:01,308 --> 00:33:02,774 Juan Camilo ' s vervreemde dochter Elena 829 00:33:02,776 --> 00:33:04,776 en haar zoon Tomás met de bedoeling 830 00:33:04,778 --> 00:33:06,244 voor het transport terug naar Mexico. 831 00:33:06,246 --> 00:33:08,747 Ik kan je vertellen we hebben gehoord geen geklets over. 832 00:33:08,749 --> 00:33:10,715 Goed, goed, kan je op zijn minst vertellen 833 00:33:10,717 --> 00:33:12,617 als Camilo heeft geplaatst uitgaande oproepen 834 00:33:12,619 --> 00:33:15,754 naar nummers in de 808 netnummer van de Verenigde Staten 835 00:33:15,756 --> 00:33:17,722 in de afgelopen 24 uur? 836 00:33:19,459 --> 00:33:21,593 Jerry, ik hem kwijt? Is hij nog steeds aan de lijn? 837 00:33:21,595 --> 00:33:23,295 Ik ben hier, Commandant. 838 00:33:23,297 --> 00:33:24,963 Alle recht. 839 00:33:24,965 --> 00:33:27,065 Geef me tien minuten. Ik zal kijken wat ik kan vinden. 840 00:33:27,067 --> 00:33:29,501 Dank u. 841 00:33:38,879 --> 00:33:40,378 We gaan niet terug. 842 00:33:41,281 --> 00:33:42,814 Je hoeft geen keuze. 843 00:33:42,816 --> 00:33:45,917 Uw vader voor u gezocht en uw man voor een jaar. 844 00:33:45,919 --> 00:33:47,519 Hij wil alleen dat u thuis. 845 00:33:47,521 --> 00:33:49,454 En hij wil aan zijn kleinzoon. 846 00:33:52,092 --> 00:33:54,893 Je hebt geen idee hoeveel je hebt teleurgesteld hem, Elena. 847 00:34:00,968 --> 00:34:02,968 Tijd om te gaan. 848 00:34:30,430 --> 00:34:32,264 Draai je om. Op de begane grond. 849 00:34:44,978 --> 00:34:46,177 Alles goed? 850 00:34:48,048 --> 00:34:49,347 Dank u. 851 00:34:49,349 --> 00:34:50,882 Ja. Kom op. 852 00:34:50,884 --> 00:34:52,584 Kom op. 853 00:35:06,366 --> 00:35:07,766 Moeilijk te geloven dat hij kon verbergen 854 00:35:07,768 --> 00:35:09,934 dat soort geschiedenis al die jaren. 855 00:35:12,439 --> 00:35:14,039 Dank u. 856 00:35:14,041 --> 00:35:15,206 Voor het kijken naar de crash 857 00:35:15,208 --> 00:35:16,808 en het vinden van de waarheid. 858 00:35:16,810 --> 00:35:17,976 Ja. Ja. 859 00:35:17,978 --> 00:35:20,879 Ik weet dat de rest van zijn bemanning is dankbaar. 860 00:35:22,115 --> 00:35:24,416 De NTSB gaat de uitgifte van een nieuwe instructie, 861 00:35:24,418 --> 00:35:25,617 maar dat je het weet, 862 00:35:25,619 --> 00:35:27,719 waaruit blijkt dat de, uh, de oorzaak van de crash 863 00:35:27,721 --> 00:35:29,154 kwaadaardige manipulatie. 864 00:35:29,156 --> 00:35:30,922 Wanneer dat gebeurt, 865 00:35:30,924 --> 00:35:33,892 Elena moet je de volledige verzekering uitbetaling, toch? 866 00:35:33,894 --> 00:35:36,394 Mijn gok is dat ze gaat om te vechten. 867 00:35:36,396 --> 00:35:37,929 Jason... 868 00:35:37,931 --> 00:35:40,699 Lucas had dat beleid in het kader van "Jason Sachs." 869 00:35:40,701 --> 00:35:43,201 Verzekeringsmaatschappij gaat waarschijnlijk om te zeggen dat het fraude 870 00:35:43,203 --> 00:35:45,437 en gebruik dat als excuus om te voorkomen dat het betalen. 871 00:35:45,439 --> 00:35:47,605 Wat over Hammerade? 872 00:35:47,607 --> 00:35:49,574 Ik bedoel, Th-ze moet geven de familie iets, toch? 873 00:35:49,576 --> 00:35:51,276 Niet volgens het contract. 874 00:35:51,278 --> 00:35:52,977 Die jongens kregen hun ezels bedekt. 875 00:35:52,979 --> 00:35:54,913 We don ' t ras, ze betalen niet. 876 00:35:57,351 --> 00:36:00,018 We kregen een back-up vliegtuig, maar zonder een piloot, 877 00:36:00,020 --> 00:36:01,486 we hebben trek. 878 00:36:01,488 --> 00:36:03,588 Heb je een ander vlak? 879 00:36:03,590 --> 00:36:04,756 Ja. 880 00:36:04,758 --> 00:36:06,224 Wacht een minuut-- alles wat je moet doen 881 00:36:06,226 --> 00:36:07,659 is-is dat het vliegtuig in de lucht? 882 00:36:07,661 --> 00:36:09,861 En Elena en Tomás zal een beetje iets. 883 00:36:09,863 --> 00:36:11,796 Niet een enorme uitbetaling, maar het zal zeker helpen. 884 00:36:11,798 --> 00:36:15,133 Houd op. Kunt u, um...... kunnen we praten? 885 00:36:15,135 --> 00:36:17,068 Kan ik met je praten voor een tweede, alstublieft? 886 00:36:17,070 --> 00:36:18,536 Zeker. 887 00:36:31,351 --> 00:36:33,051 Steve? 888 00:36:34,254 --> 00:36:35,620 Steve. Oh, mijn God. 889 00:37:01,982 --> 00:37:03,214 Oh! 890 00:37:07,087 --> 00:37:08,319 Oh... 891 00:37:08,321 --> 00:37:10,588 Oh, deze man. 892 00:37:12,692 --> 00:37:14,259 Deze kerel. 893 00:37:17,130 --> 00:37:18,797 Maatje, hoe gaat het? Alles goed? 894 00:37:18,799 --> 00:37:20,398 Ja. 895 00:37:20,400 --> 00:37:22,767 Dat was bijna onaangenaam. 896 00:37:22,769 --> 00:37:25,437 Dat was bijna zeker onaangenaam. Ja. 897 00:37:25,439 --> 00:37:26,838 Oef. 898 00:37:26,840 --> 00:37:28,940 Wacht een minuut. Was je ongerust over mij, Danny? 899 00:37:28,942 --> 00:37:32,444 Gewoon het vliegtuig op de grond, alsjeblieft, maniac. 900 00:37:32,446 --> 00:37:34,112 Hey, het spijt me. 901 00:37:34,114 --> 00:37:35,547 Heb je me bellen "Maverick"? 902 00:37:35,549 --> 00:37:36,781 Want als je dat deed, dat is, like, 903 00:37:36,783 --> 00:37:38,283 het grote compliment dat je ooit hebt gekregen. 904 00:37:38,285 --> 00:37:39,417 Dank u. Ik hou van je. 905 00:37:39,419 --> 00:37:41,019 Land het vliegtuig, idioot. 906 00:37:41,021 --> 00:37:43,588 Kopieer dat. Toestemming om buzz de toren? 907 00:37:49,095 --> 00:37:50,995 Whoa! 908 00:38:02,108 --> 00:38:04,075 Ik voel de behoefte. 909 00:38:04,077 --> 00:38:06,845 De noodzaak voor Steve. 910 00:38:08,315 --> 00:38:09,914 Ik heb zojuist gezegd dat 911 00:38:09,916 --> 00:38:11,549 hardop, niet ik? Oh, ja. 912 00:38:11,551 --> 00:38:13,184 Je bent een kiss-ass. 913 00:38:52,692 --> 00:38:54,225 Hey. 914 00:38:55,262 --> 00:38:56,294 Hoe zou ik doen? 915 00:38:56,296 --> 00:38:57,762 Uh, weet je. 916 00:38:57,764 --> 00:38:58,730 Niet slecht. 917 00:38:58,732 --> 00:38:59,864 Zeer respectabel. 918 00:38:59,866 --> 00:39:02,267 Koel. Hoe respectabele? 919 00:39:02,269 --> 00:39:04,102 Kwam in 12e. 920 00:39:04,104 --> 00:39:05,503 12e? 921 00:39:05,505 --> 00:39:07,372 Uit hoeveel? 922 00:39:07,374 --> 00:39:08,606 12. 923 00:39:08,608 --> 00:39:10,275 De overwinning is in de inspanning. 924 00:39:10,277 --> 00:39:11,676 Wacht een minuut. 925 00:39:11,678 --> 00:39:13,278 12 van de 12? 926 00:39:14,314 --> 00:39:16,047 Wat over... ik bijna gecrasht. 927 00:39:16,049 --> 00:39:18,650 Neem je die tijd weg, je doet dat wiskunde...? 928 00:39:18,652 --> 00:39:20,852 Ja, maar het is nog 12e. 929 00:39:21,788 --> 00:39:22,887 Kin omhoog, baby. 930 00:39:22,889 --> 00:39:23,888 Heb deze bad boy in de lucht. 931 00:39:23,890 --> 00:39:25,215 Dat is alles wat we nodig hadden. Dank u. 932 00:39:25,216 --> 00:39:26,308 Nice gaan, Ace. 933 00:39:26,332 --> 00:39:28,332 12. Dode laatste? Dode laatste? 934 00:39:28,962 --> 00:39:30,161 - Dode laatste. - Ja, dode laatste. 935 00:39:30,163 --> 00:39:32,030 Het is beter dan een dode periode, toch? 936 00:39:32,032 --> 00:39:33,364 Weet je wat? Deze jongens, deze flyboys, 937 00:39:33,366 --> 00:39:35,233 dit doen ze voor de kost. Je dacht dat je gaat... 938 00:39:35,235 --> 00:39:37,201 Ik bedoel, u bent u, en zij hen. Weet je wat ik bedoel? 939 00:39:37,203 --> 00:39:38,403 Kom op. Maverick, ik koop je een... 940 00:39:38,405 --> 00:39:39,571 Ik koop je bier. Kom op. 941 00:39:39,573 --> 00:39:41,272 Maar het leek... het leek zo snel als ik was... 942 00:39:41,274 --> 00:39:42,640 Heel erg snel. Dat deed het, juist? 943 00:39:42,642 --> 00:39:44,909 Ooph. Het voelde heel snel. 944 00:39:46,046 --> 00:39:49,514 ♪ Ik heb de pedaal naar beneden ♪ 945 00:39:49,516 --> 00:39:55,353 ♪ Want ik wil snel gaan ♪ 946 00:39:55,355 --> 00:39:57,188 ♪ Want ik wil snel gaan... ♪ 947 00:39:57,190 --> 00:39:58,456 Je de man. 948 00:39:58,458 --> 00:39:59,891 Je deed het zo goed, McGarrett. 949 00:39:59,893 --> 00:40:01,259 Bedankt, vriend. Heeft u het niet over-g. 950 00:40:01,261 --> 00:40:03,995 Strakke verticale draai manoeuvres. 951 00:40:03,997 --> 00:40:05,330 Niet slecht voor een amateur. 952 00:40:05,332 --> 00:40:07,165 Bedankt, vriend. 953 00:40:07,167 --> 00:40:08,433 Ja, ik heb nagedacht, 954 00:40:08,435 --> 00:40:10,969 als ik ooit moe van wordt opgesloten 955 00:40:10,971 --> 00:40:12,236 in die bunker van alle dag, 956 00:40:12,238 --> 00:40:14,606 misschien kan ik een van die Hammerade racers. 957 00:40:14,608 --> 00:40:18,309 Weet je, de wereld reizen, hebben een cool alias zoals... 958 00:40:18,311 --> 00:40:19,944 Conspira-Soar. 959 00:40:19,946 --> 00:40:21,512 Conspira-Soar. Wat denk je? 960 00:40:21,514 --> 00:40:22,647 Catchy. 961 00:40:22,649 --> 00:40:24,182 Als je van dinosaurussen. 962 00:40:24,184 --> 00:40:25,583 Nee, het is geen dinosaurus naam. 963 00:40:25,585 --> 00:40:28,453 Het is een hybride tussen de "samenzwering" en "stijgende." 964 00:40:28,455 --> 00:40:30,121 Weet je, laat maar. 965 00:40:30,123 --> 00:40:31,556 Ja, misschien stick te 966 00:40:31,558 --> 00:40:33,124 Bigfoot waarnemingen zijn er, Conspira-Soar. 967 00:40:33,126 --> 00:40:34,726 Weet je wat? 968 00:40:34,728 --> 00:40:37,662 Uw nieuwe slogan, het is perfect. 969 00:40:37,664 --> 00:40:38,730 Wat? 970 00:40:38,732 --> 00:40:42,133 Ik voel de behoefte, de behoefte aan Steve. 971 00:40:43,169 --> 00:40:45,003 U hoorde het over? 972 00:40:45,005 --> 00:40:45,937 Iedereen gehoord. 973 00:40:45,939 --> 00:40:47,305 Dat is goed. 974 00:40:47,307 --> 00:40:48,806 Boss man is je held. 975 00:40:51,911 --> 00:40:53,077 Waar ga je naar toe? 976 00:40:53,079 --> 00:40:54,212 Ga flog mezelf. 977 00:40:54,214 --> 00:40:55,446 Oh, perfect. Op de weg terug, 978 00:40:55,448 --> 00:40:56,447 breng me nog een biertje. 979 00:40:56,449 --> 00:40:59,250 Dus, uh, heb je ooit vinden 980 00:40:59,252 --> 00:41:01,319 die stellen dat de trim tab op uw bureau? 981 00:41:01,321 --> 00:41:03,621 Nee. Nee, dat deed ik niet. Heb ik ook nooit gedaan. 982 00:41:03,623 --> 00:41:06,691 Ik denk dat het één van die, uh, mysteries die zijn gewoon 983 00:41:06,693 --> 00:41:08,559 gaat nodig hebben om te blijven... Ja. 984 00:41:08,561 --> 00:41:10,662 ...steeds niet is opgelost. 985 00:41:10,664 --> 00:41:13,197 Ja. 986 00:41:13,199 --> 00:41:15,166 Wat was dat? 987 00:41:15,168 --> 00:41:17,135 Vertel het je later. Alle recht. 988 00:41:17,137 --> 00:41:19,470 Nu jij en ik hebben nog meer om over te praten. 989 00:41:19,472 --> 00:41:21,406 We doen het. Ja. 990 00:41:22,709 --> 00:41:25,109 Je weet wel, iets wat ik moet doen wel. 991 00:41:25,111 --> 00:41:27,045 Ja? 992 00:41:52,806 --> 00:41:54,138 Hey. 993 00:41:54,140 --> 00:41:55,940 Hey. 994 00:41:58,511 --> 00:42:01,646 Dus, van mij krijgen jullie dat metalen ding-- 995 00:42:01,648 --> 00:42:03,715 deed het een verschil maken? 996 00:42:03,717 --> 00:42:05,983 Ja. 997 00:42:05,985 --> 00:42:08,419 Ja, we... we sloten het geval. 998 00:42:11,458 --> 00:42:13,791 Dus we zijn zelfs nu nog? 999 00:42:14,627 --> 00:42:17,228 Ja, we zijn zelfs. 1000 00:42:18,064 --> 00:42:19,697 Goed. 1001 00:42:27,507 --> 00:42:29,774 Hey sis. Je eet? 1002 00:42:32,378 --> 00:42:33,878 Wat? 1003 00:42:33,880 --> 00:42:35,446 Ik zat te denken over te gaan naar Rainbow ' s 1004 00:42:35,448 --> 00:42:36,848 voor een hapje. 1005 00:42:36,850 --> 00:42:38,583 U honger? 1006 00:42:40,053 --> 00:42:41,419 Ja. 1007 00:42:41,421 --> 00:42:43,187 Ja, ik ben uitgehongerd. 1008 00:42:43,475 --> 00:42:45,075 Koel. 1009 00:43:01,916 --> 00:43:08,816 == sync, gecorrigeerd door ) == @elder_man 1010 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatische Vertaling Door: www.elsubtitle.com Bezoek Onze Website Voor Gratis Vertaling