1 00:00:03,128 --> 00:00:05,463 Précédemment dans Hawaii Five-0 ... 2 00:00:05,465 --> 00:00:08,051 Il y a une librairie spécialisée dans les vieux livres en ville ... 3 00:00:08,052 --> 00:00:10,286 c'est une couverture pour une opération de faux billets. 4 00:00:10,288 --> 00:00:12,155 Jerry, tu es peut être sur quelque chose. 5 00:00:12,157 --> 00:00:13,523 Mais tu ne peux pas faire ça. 6 00:00:13,525 --> 00:00:14,590 Tu es un civil. 7 00:00:14,592 --> 00:00:16,459 Thomas Farrow est innocent 8 00:00:16,461 --> 00:00:17,593 Son affaire est légale. 9 00:00:17,595 --> 00:00:18,995 Ce mec fabrique des faux billets. 10 00:00:18,997 --> 00:00:20,696 Merci monsieur. J'en suis sur. 11 00:00:20,698 --> 00:00:21,764 C'est qui lui ? 12 00:00:21,766 --> 00:00:22,932 S'il est au courant, 13 00:00:22,934 --> 00:00:24,600 il faudra qu'on s'en occupe. 14 00:00:24,602 --> 00:00:26,736 Il y a un micro caché dans la couverture. 15 00:00:26,738 --> 00:00:28,504 J'ai juste besoin de quelqu'un qui rentre dans ce magasin 16 00:00:28,506 --> 00:00:29,605 et le vende pour moi. 17 00:00:29,607 --> 00:00:31,941 Mon oncle est décédé il y a peu. 18 00:00:31,943 --> 00:00:33,776 J'ai trouvé ça dans son grenier. 19 00:00:33,778 --> 00:00:36,612 Ça a l'air de valoir quelque chose. 20 00:00:36,614 --> 00:00:38,314 On va pouvoir faire affaire. 21 00:00:42,152 --> 00:00:43,619 Bonjour, M. Ortega. 22 00:00:43,621 --> 00:00:44,820 Que faites vous ici ? 23 00:00:44,822 --> 00:00:46,722 Je vous rapporte votre livre. 24 00:00:46,724 --> 00:00:48,924 L'avez vous lu ? 25 00:00:48,926 --> 00:00:51,260 Il y a un passage qui averti de de ce que l'on risque 26 00:00:51,262 --> 00:00:54,430 à se mêler des affaires des autres. 27 00:00:54,432 --> 00:00:58,267 Celui qui le fait, ferras face à des représailles. 28 00:01:18,322 --> 00:01:20,322 Des bonbons ou un sort. 29 00:01:21,157 --> 00:01:23,125 Et bien ! Quel enthousiasme !! 30 00:01:23,127 --> 00:01:25,427 Vous ferriez mieux d'augmenter votre taux de sucre. 31 00:01:29,632 --> 00:01:31,366 Est ce que c'est du sang ? 32 00:01:32,168 --> 00:01:33,835 Oh. 33 00:01:33,837 --> 00:01:36,171 Ca. 34 00:01:37,440 --> 00:01:40,375 J'étais juste en train de découper le corps de l'homme que je viens de tuer. 35 00:01:42,912 --> 00:01:44,112 Mmm. 36 00:01:45,181 --> 00:01:46,414 Sirop de maïs. 37 00:01:46,416 --> 00:01:49,184 Colorant alimentaire rouge et juste une pincée de farine. 38 00:01:49,186 --> 00:01:52,954 Et voilà, les enfants, le secret du vrai faux sang. 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,323 Joyeux Halloween. 40 00:01:56,125 --> 00:01:57,893 Bizard ... 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,722 Très bien. 42 00:02:27,724 --> 00:02:29,757 Où en étions nous ? 43 00:02:32,295 --> 00:02:33,928 C'est bon, j'ai compris le message. 44 00:02:33,930 --> 00:02:35,463 Je ne dirais rien. 45 00:02:35,465 --> 00:02:37,498 Arrêtez juste de lui faire du mal ! 46 00:02:39,369 --> 00:02:40,902 Quelle compassion. Seulement, voyez vous, 47 00:02:40,904 --> 00:02:43,204 alors que vous suiviez simplement votre curiosité naturelle 48 00:02:43,206 --> 00:02:45,807 mon associé n'a pas accompli son travail. 49 00:02:45,809 --> 00:02:49,210 Qui était de protéger nos intérêts des yeux indiscrets. 50 00:02:49,212 --> 00:02:52,246 Très bien, considérez mes yeux indiscrets comme étant déviés. 51 00:02:52,248 --> 00:02:53,748 Écoutez, je comprend. 52 00:02:53,750 --> 00:02:55,116 Vous voulez seulement faire tourner 53 00:02:55,118 --> 00:02:56,684 votre sympathique opération de fabrication de billets 54 00:02:56,686 --> 00:02:58,319 dans votre librairie. 55 00:02:58,321 --> 00:03:00,254 Chacun ses hobbys. 56 00:03:00,256 --> 00:03:01,489 Exactement ! 57 00:03:01,491 --> 00:03:02,623 Les nôtres n'ont fait que se croiser. 58 00:03:02,625 --> 00:03:04,792 Excusez moi un moment. 59 00:03:08,231 --> 00:03:10,231 Oh mon Dieu, vous l'avez tué ! Pourquoi vous avez fait ça ?! 60 00:03:10,233 --> 00:03:12,033 S'il vous plait, non ! 61 00:03:12,035 --> 00:03:15,403 Maintenant, je veux savoir tout ce que vous avez dis à Steve McGarrett. 63 00:03:24,622 --> 00:03:31,122 Ho'oma'ike 64 00:04:48,496 --> 00:04:49,929 Ça fais des heures que ton avion a atterris. 65 00:04:49,931 --> 00:04:53,133 Je suis passé chez toi, j'ai essayé de t'appeler. 66 00:04:54,502 --> 00:04:57,504 Oai, j'avais pas vraiment envie de .. rentrer à la maison, tu sais ? 67 00:05:01,842 --> 00:05:03,910 Oui je m'en suis douté. 68 00:05:03,912 --> 00:05:06,746 Je m'en suis douté et puis je me suis rappelé que tu m'avais parlé de cet endroit. 69 00:05:06,748 --> 00:05:08,848 Tu disais qu'il était spécial pour toi. 70 00:05:14,355 --> 00:05:16,489 Tes parents tiennent le coup ? 71 00:05:18,359 --> 00:05:22,228 Tu sais, ma mère .. tourne en rond dans la maison, .. 72 00:05:23,765 --> 00:05:25,665 comme un zombie, elle a pas dis un mot. 73 00:05:25,667 --> 00:05:27,633 Et mon père, lui .. 74 00:05:27,635 --> 00:05:31,004 il essaie de garder le sourire, d'être courageux. 75 00:05:31,006 --> 00:05:32,605 Tu vois. 76 00:05:35,109 --> 00:05:37,343 Comment tu vas ? 77 00:05:39,046 --> 00:05:41,247 Bien. 78 00:05:47,621 --> 00:05:50,489 Tu sais que ce n'est pas ta faute. 79 00:05:51,925 --> 00:05:53,459 Je ne sais pas pour ça. 80 00:05:53,461 --> 00:05:54,994 Le légiste nous a dit que Matt était mort 81 00:05:54,996 --> 00:05:56,796 avant que Marco n'arrive sur l'île. 82 00:05:57,764 --> 00:05:59,231 Matty. Matthew Willimas ! 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,800 Hey ! 84 00:06:00,802 --> 00:06:02,001 DANNY : Je pense comme ça : 85 00:06:02,003 --> 00:06:03,269 Il y a trois ans, 86 00:06:03,271 --> 00:06:04,870 si je n'avais pas laissé mon frère monté dans cet avion, 87 00:06:04,872 --> 00:06:06,272 maintenant, il serait en prison, 88 00:06:06,274 --> 00:06:07,306 pas sous terre, pas vrai ? Donc... 89 00:06:07,308 --> 00:06:08,340 Qu'est ce que tu fais ? 90 00:06:08,342 --> 00:06:09,375 Ne fais pas ça. 91 00:06:09,377 --> 00:06:10,876 - Ne fais pas ça. - C'est vrai ... 92 00:06:10,878 --> 00:06:12,378 - Ne fais pas ça. - C'est vrai ... 93 00:06:12,380 --> 00:06:15,448 Quoi, tu vas remettre en question toutes les décisions que tu as pris ? 94 00:06:15,450 --> 00:06:17,082 J'ai fais ça avec mon père, Danny. 95 00:06:17,084 --> 00:06:19,018 Je l'ai fais avec Freddie aussi. 96 00:06:19,020 --> 00:06:21,887 La vérité c'est que je n'aurais pas pu les sauver ni l'un ni l'autre. 97 00:06:24,591 --> 00:06:26,759 Ne t'infliges pas ça. 98 00:06:34,501 --> 00:06:37,169 Tes enfants vont chercher des bonbons ce soir ? 99 00:06:37,171 --> 00:06:38,737 Samantha est un peu trop vieille pour ça, 100 00:06:38,739 --> 00:06:40,372 et après ce qu'il lui est arrivé, tu sais, .. 101 00:06:40,374 --> 00:06:41,840 elle préfère rester près de la maison. 102 00:06:41,842 --> 00:06:43,175 Mais mon garçon, 103 00:06:43,177 --> 00:06:45,644 ça pourrait aussi bien être le Super Bowl ce soir. 104 00:06:45,646 --> 00:06:47,613 Elle se prépare pour ça depuis des semaines. 105 00:06:47,615 --> 00:06:50,115 Il a payer 50$ rien que pour son costume. 106 00:06:50,117 --> 00:06:52,050 Il va seulement le porter une fois. 107 00:06:52,052 --> 00:06:54,052 Tous ça pour une pile de bonbon 108 00:06:54,054 --> 00:06:56,188 qu'on va jeter à la poubelle. 109 00:06:56,190 --> 00:06:57,789 Allez, sois honnête. 110 00:06:57,791 --> 00:07:00,092 Tous ces bonbons ne vont pas à la poubelle. 111 00:07:00,094 --> 00:07:01,593 Et bien, la maison obtient son pourcentage. 112 00:07:01,595 --> 00:07:03,595 Mais surtout des Twix. 113 00:07:04,797 --> 00:07:06,331 Gentlemen, la bonne nouvelle est que 114 00:07:06,333 --> 00:07:08,266 notre victime est bien préservée. 115 00:07:08,268 --> 00:07:10,402 La mauvaise nouvelle : il fait moins zéro ici. 116 00:07:11,839 --> 00:07:14,339 Tu sais ce qu'on appelle moins zéro à Chicago ? 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,475 Avril. 118 00:07:19,212 --> 00:07:21,646 Henry Chun, le manager du restaurant. 119 00:07:21,648 --> 00:07:24,149 Les employés sont arrivés au travail et l'ont trouvé comme ça. 120 00:07:24,151 --> 00:07:26,117 Le coffre et la caisson n'ont pas été touchés. 121 00:07:26,119 --> 00:07:28,253 On ne peux pas en dire autant de la langue de la victime. 122 00:07:30,189 --> 00:07:32,524 Max, enlève ce truc de mon visage. 123 00:07:32,526 --> 00:07:34,092 Ho pardonnez moi. 124 00:07:34,094 --> 00:07:36,761 La coupure nette suggère que la langue ait été retiré post-mortem. 125 00:07:36,763 --> 00:07:40,632 La victime s'est certainement vidée de son sang suite aux multiples 126 00:07:40,634 --> 00:07:42,300 coups de couteau à la poitrine et l'abdomen. 127 00:07:42,302 --> 00:07:44,369 J'en ai compté au moins 17. 128 00:07:44,371 --> 00:07:45,570 Très bien, demande au CSU de récupérer 129 00:07:45,572 --> 00:07:46,638 tous les couteaux 130 00:07:46,640 --> 00:07:48,039 et voir s'il y a en a un qui 131 00:07:48,041 --> 00:07:49,073 corresponde à notre arme. 132 00:07:49,075 --> 00:07:50,575 Ok, le poignarder 17 fois. 133 00:07:50,577 --> 00:07:52,610 C'est possible que notre tueur ait été pris dans le moment. 134 00:07:52,612 --> 00:07:54,512 Mais couper la langue là, il envoie un message. 135 00:07:54,514 --> 00:07:56,214 Alors peut être que notre victime parlait trop 136 00:07:56,216 --> 00:07:57,615 de quelque chose et que ça l'a fais tuer. 137 00:07:57,617 --> 00:08:00,051 On trouve ce que ce quelque chose est, 138 00:08:00,053 --> 00:08:02,220 on trouve notre tueur. 139 00:08:10,990 --> 00:08:13,495 Un motard l'a trouvé errant dans les rues à Waimanalo. 140 00:08:13,496 --> 00:08:14,848 Il était déshydraté et désorienté. 141 00:08:14,849 --> 00:08:17,082 Il dis qu'il ne parlera que au Five-0. 142 00:08:21,469 --> 00:08:23,603 Ok .. 143 00:08:24,138 --> 00:08:26,872 Jerry, prend ton temps et raconte nous ce qui s'est passé. 144 00:08:27,874 --> 00:08:30,142 Quand je suis rentré, Farrow m'attendait à la maison. 145 00:08:30,911 --> 00:08:32,144 Une seconde, Farrow ? 146 00:08:32,146 --> 00:08:34,246 Farrow le propriétaire de cette librairie que tu surveillait ? 147 00:08:34,248 --> 00:08:36,982 Il a mis un sac sur la tête. 148 00:08:36,984 --> 00:08:39,485 et m'a emmené dans une maison pour me questionner. 149 00:08:39,487 --> 00:08:42,888 Un peu comme dans Marathon Man, 150 00:08:42,890 --> 00:08:45,157 mais sans abus dentaire. 151 00:08:45,159 --> 00:08:47,660 Et au lieu de me torturer moi, il tapait sur l'autre gars. 152 00:08:47,662 --> 00:08:50,029 Quoi ? Quel autre gars ? 153 00:08:50,031 --> 00:08:51,464 C'est qui ? 154 00:08:51,466 --> 00:08:54,466 Je ne connais pas son nom, mais il est lié à l'opération. 155 00:08:54,468 --> 00:08:55,501 Ou il l'était. 156 00:08:55,503 --> 00:08:56,835 Qu'est ce que tu veux dire par " il l'était " ? 157 00:08:56,837 --> 00:08:58,904 Farrow l'a tué devant moi. 158 00:09:00,907 --> 00:09:01,941 C'était ma faute. 159 00:09:01,943 --> 00:09:03,976 Attends, pourquoi Farrow tuerait son propre homme ? 160 00:09:03,978 --> 00:09:06,779 Pour m'avoir laissé trop m'approcher. 161 00:09:06,781 --> 00:09:08,580 Arrêtez s'il vous plait ! 162 00:09:08,582 --> 00:09:11,583 Je veux savoir tous ce que vous avez dis à Steve McGarret. 163 00:09:11,585 --> 00:09:12,951 Je lui ai tous dis ! 164 00:09:12,953 --> 00:09:15,220 Il ne m'a pas cru, il m'a même dis d'arrêter de vous espionner ! 165 00:09:15,222 --> 00:09:17,990 Si je lui avais dis la vérité dès le début, 166 00:09:17,992 --> 00:09:19,324 ce type serait toujours en vie. 167 00:09:19,326 --> 00:09:21,827 Qu'est ce que je t'ai dis depuis le début, Jerry ? 168 00:09:21,829 --> 00:09:22,861 Je t'ai dis d'arrêter. 169 00:09:22,863 --> 00:09:23,929 A quoi tu pensais ? 170 00:09:23,931 --> 00:09:24,931 Je ne sais pas. 171 00:09:24,932 --> 00:09:26,832 Que j'avais raison, et que tu avais tord. 172 00:09:27,967 --> 00:09:29,768 Ecoute, je ne l'ai fais que pour quelques semaines. 173 00:09:29,770 --> 00:09:31,837 Farrow a du le découvrir, 174 00:09:31,839 --> 00:09:33,472 et m'a attrapé pour voir ce que je savais. 175 00:09:33,474 --> 00:09:35,007 Mais il a fais une erreur. 176 00:09:35,009 --> 00:09:37,542 Ca ne change rien. 177 00:09:37,544 --> 00:09:39,978 Cet argent quitte toujours l'île ce soir. 178 00:09:39,980 --> 00:09:42,714 Ok, Jerry, um... ça n'a pas de sens. 179 00:09:42,716 --> 00:09:43,882 Je suis désolé. 180 00:09:43,884 --> 00:09:45,917 Si ce gars avait l'intention de bouger cet argent ce soir, 181 00:09:45,919 --> 00:09:47,953 Pourquoi il te laisserait juste partir ? 182 00:09:47,955 --> 00:09:49,521 Je ne sais pas. 183 00:09:49,523 --> 00:09:50,856 C'est un maitre criminel. 184 00:09:50,858 --> 00:09:53,291 Mais tu peux parier qu'il a un plan. 185 00:09:53,293 --> 00:09:56,194 Je sais que ça à l'air fou. 186 00:09:56,196 --> 00:09:58,296 Et je suis désolé d'avoir fais ça dans ton dos. 187 00:09:58,298 --> 00:10:00,732 Mais je dis la vérité, et je peux le prouver. 188 00:10:04,370 --> 00:10:07,572 Jerry, dis moi que les déménageurs sont déjà venus 189 00:10:07,574 --> 00:10:08,840 récupérer tes affaires. 190 00:10:08,842 --> 00:10:11,609 Non, ils ne viennent pas avant la semaine prochaine. 191 00:10:14,447 --> 00:10:16,047 C'était Farrow. 192 00:10:16,049 --> 00:10:17,049 Il a tous pris : 193 00:10:17,050 --> 00:10:18,683 mes dossiers, mes sauvegardes, 194 00:10:18,685 --> 00:10:20,685 les sauvegardes de mes sauvegardes ... 195 00:10:20,687 --> 00:10:22,854 Tu dois avoir des sauvegardes ailleurs. 196 00:10:22,856 --> 00:10:24,289 Non, mes sauvegardes étaient ici. 197 00:10:26,125 --> 00:10:28,226 C'était le travail de ma vie. 198 00:10:33,465 --> 00:10:35,099 Tu avais des heures d'enregistrements de conversations, 199 00:10:35,101 --> 00:10:36,834 des photos de surveillance. 200 00:10:36,836 --> 00:10:37,969 C'est ce que Farrow est en train de faire. 201 00:10:37,971 --> 00:10:39,103 Tu le sais n'est ce pas ? 202 00:10:39,105 --> 00:10:40,939 Il détruit tout ce que tu as sur lui. 203 00:10:42,007 --> 00:10:44,008 Donc, tu me crois ? 204 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 Ouai. 205 00:10:46,012 --> 00:10:48,746 Je .. TBD (To Be Determined = A Définir) 206 00:10:49,648 --> 00:10:50,815 Ca me suffit. 207 00:10:50,817 --> 00:10:52,350 On peut aller arrêter ce mec alors ? 208 00:10:52,352 --> 00:10:54,685 JERRY: Qu'est-il arrivé à "l'immunité et moyens?"? 209 00:10:54,687 --> 00:10:56,621 Depuis quand Five-0 a besoin d'un mandat ? 210 00:10:56,623 --> 00:10:58,222 Depuis que tu as décidé de mener 211 00:10:58,224 --> 00:10:59,957 ta propre opération de surveillance illégale, Jerry. 212 00:10:59,959 --> 00:11:00,925 Ah oui. 213 00:11:00,927 --> 00:11:02,860 Bon point, ma faute. 214 00:11:02,862 --> 00:11:04,162 On veut te protéger, ok ? 215 00:11:04,164 --> 00:11:05,263 Si tu as tord, tu pourrais finir en prison. 216 00:11:05,265 --> 00:11:07,465 Alors, quand on sera là bas, laisse moi parler. 217 00:11:07,467 --> 00:11:08,499 D'accord. 218 00:11:08,501 --> 00:11:10,868 Je suis désolée, c'est juste que .. 219 00:11:10,870 --> 00:11:14,071 Je ne vois pas quel juge voudra vous signer un mandat. 220 00:11:14,073 --> 00:11:16,741 "Informations récentes et fiables", 221 00:11:16,743 --> 00:11:17,641 voilà leurs critères. 222 00:11:17,643 --> 00:11:19,510 Vous avez la partie "récentes", 223 00:11:19,512 --> 00:11:22,012 mais je ne suis pas convaincue de la partie "fiables". 224 00:11:22,014 --> 00:11:23,681 Comment ça ? 225 00:11:23,683 --> 00:11:27,218 Vous êtes un adepte auto proclamé de la théorie du complot 226 00:11:27,220 --> 00:11:28,419 qui enfreignait la loi. 227 00:11:28,421 --> 00:11:30,121 Et ! Je suis fiable. 228 00:11:30,123 --> 00:11:31,689 J'ai aidé Five-0 à retrouver la licorne noire. 229 00:11:31,691 --> 00:11:33,557 Pardon ? 230 00:11:33,559 --> 00:11:34,992 Qu'est ce que je viens de dire ? 231 00:11:34,994 --> 00:11:36,794 Dehors, a propos de ne pas parler ? 232 00:11:36,796 --> 00:11:38,095 Qu'est ce que j'ai dis à propos de ne pas parler ? 233 00:11:38,097 --> 00:11:40,364 Ecoutez, je sais que c'est beaucoup demander, Ellie, 234 00:11:40,366 --> 00:11:42,700 mais si j'avais une autre option, je ne serais pas là. 235 00:11:47,205 --> 00:11:49,606 Très bien, c'est pas gagné 236 00:11:49,608 --> 00:11:51,909 mais je vais essayer, parce que je vous suis redevable. 237 00:11:51,911 --> 00:11:53,310 Merci, c'est tout ce que je demande. 238 00:11:53,312 --> 00:11:54,511 Merci. 239 00:11:57,816 --> 00:12:00,217 D'accord, merci Duke. 240 00:12:00,219 --> 00:12:03,086 HPD a enquêté sur notre victime Henry Chun. 241 00:12:03,088 --> 00:12:05,422 Pas de casier, et selon ses amis et sa famille 242 00:12:05,424 --> 00:12:06,857 il n'avais pas de problèmes avec qui que ce soit. 243 00:12:06,859 --> 00:12:08,258 Dont ils soient au courant. 244 00:12:08,260 --> 00:12:09,660 Quelqu'un s'est vraiment donné de la peine 245 00:12:09,662 --> 00:12:11,895 pour tuer ce gars aussi brutalement. 246 00:12:14,666 --> 00:12:18,368 C'est un super costume que vous avez là, Doc. 247 00:12:18,370 --> 00:12:20,303 Vous savez mon fils a pris une tortue ninja. 248 00:12:20,305 --> 00:12:22,406 Il a 12 ans. 249 00:12:23,908 --> 00:12:25,242 Ne l'écoutes pas Max. 250 00:12:25,244 --> 00:12:27,310 A chaque Halloween, Max se déguise 251 00:12:27,312 --> 00:12:29,046 en un personnage interprété par Keanu Reaves. 252 00:12:29,048 --> 00:12:31,114 Même si je ne pense pas que The Replacements 253 00:12:31,116 --> 00:12:32,516 soit son meilleur travail. 254 00:12:34,652 --> 00:12:37,254 Si tu t'y connaissait mieux dans l’œuvre de Keanu 255 00:12:37,256 --> 00:12:38,889 tu saurais que "9" était le numéro porté 256 00:12:38,891 --> 00:12:40,690 par le personnage Jotah 257 00:12:40,692 --> 00:12:43,426 dans le chef d'oeuvre de 1991 : Point Break. 258 00:12:43,428 --> 00:12:45,562 Je vais te donner un tuyau. 259 00:12:45,564 --> 00:12:49,032 Si tu dois expliquer ton costume d'Halloween 260 00:12:49,034 --> 00:12:50,533 c'est surement que ce n'est pas un bon costume. 261 00:12:50,535 --> 00:12:51,601 Okay .. 262 00:12:51,603 --> 00:12:53,770 Max, qu'est ce que tu as pour nous ? 263 00:12:53,772 --> 00:12:57,107 Je peux vous assurer que notre arme 264 00:12:57,109 --> 00:12:59,609 n'était pas parmi les couteaux du restaurant. 265 00:12:59,611 --> 00:13:02,345 Mon autopsie montre que les blessures ont été infligées 266 00:13:02,347 --> 00:13:03,880 par une lame courbée de façon assez unique. 267 00:13:03,882 --> 00:13:05,348 En effet, à mon avis, 268 00:13:05,350 --> 00:13:07,984 l'arme n'est pas un couteau du tout. 269 00:13:07,986 --> 00:13:10,086 Je pense que c'est une faucille. 270 00:13:12,723 --> 00:13:14,357 Quel genre de tordu utilise ce type d'arme 271 00:13:14,359 --> 00:13:16,926 pour mutiler et tuer quelqu'un. 272 00:13:16,928 --> 00:13:18,261 Je commence a croire que ce n'est pas une coïncidence 273 00:13:18,263 --> 00:13:20,730 si tout cela arrive à Halloween. 274 00:13:40,852 --> 00:13:43,352 Donnes moi de bonnes nouvelles. 275 00:13:43,354 --> 00:13:44,720 Désolée, il a été catégorique. 276 00:13:44,722 --> 00:13:46,689 Qu'est ce que le juge a dis ? 277 00:13:46,691 --> 00:13:48,191 Je ne sais pas s'il a été le plus surpris 278 00:13:48,193 --> 00:13:49,225 par la demande de mandat 279 00:13:49,227 --> 00:13:50,893 ou par le fait que vous en demandiez un. 280 00:13:50,895 --> 00:13:53,062 Apparemment Five-0 a la réputation 281 00:13:53,064 --> 00:13:54,330 d'être d’enthousiastes cow boys 282 00:13:54,332 --> 00:13:56,165 Ses mots. 283 00:13:56,167 --> 00:13:57,700 C'est .. 284 00:13:57,702 --> 00:13:58,901 C'est très exagéré. 285 00:13:58,903 --> 00:14:01,037 Et bien, peut-être, 286 00:14:01,039 --> 00:14:03,539 mais je lui ai cité tous les précédents 287 00:14:03,541 --> 00:14:04,740 et il n'a pas changé d'avis. 288 00:14:04,742 --> 00:14:07,076 Désolée de n'avoir pas réussi. 289 00:14:07,078 --> 00:14:10,179 Pas de problèmes. Merci Ellie, j'apprécie. 290 00:14:12,082 --> 00:14:13,916 Alors ? 291 00:14:13,918 --> 00:14:15,151 On peut y aller. 292 00:14:15,153 --> 00:14:17,119 Reste là, Jer. 293 00:14:18,989 --> 00:14:20,723 Vraiment ? On peut y aller ? 294 00:14:20,725 --> 00:14:23,859 Je crois Jerry, c'est la seule la cause probable dont j'ai besoin. 295 00:14:25,529 --> 00:14:26,529 Hey, Five-0. 296 00:14:26,530 --> 00:14:28,163 Qu'est ce que vous faites ? A genoux. 297 00:14:28,165 --> 00:14:29,565 Les mains derrière la tête. Les mains derrière la tête ! 298 00:14:29,567 --> 00:14:30,532 Mettez-vous à genoux ! 299 00:14:30,534 --> 00:14:31,567 Tout de suite, les mains derrière la tête. 300 00:14:31,569 --> 00:14:32,901 Et croisez les doigts. 301 00:14:33,837 --> 00:14:35,437 Mais que se passe-t-il bon sang ? 302 00:14:35,439 --> 00:14:36,538 Fermez la, ne bougez pas. 303 00:14:43,246 --> 00:14:44,379 Où étiez-vous cette après-midi ? 304 00:14:44,381 --> 00:14:45,381 Quoi ? 305 00:14:45,382 --> 00:14:47,549 Où étiez-vous cette après-midi ? 306 00:14:47,551 --> 00:14:49,852 J'étais ici, donnant des bonbons. 307 00:14:49,854 --> 00:14:51,553 C'est ce que vous faites à Halloween. 308 00:14:51,555 --> 00:14:53,055 Quelqu'un peut confirmer ça ? 309 00:14:53,057 --> 00:14:54,957 Je ne sais pas, essayer tous les enfants du quartier. 310 00:14:54,959 --> 00:14:56,058 Vous pourriez me dire 311 00:14:56,060 --> 00:14:57,226 ce qu'il se passe ici ? 312 00:14:57,228 --> 00:14:58,393 Levez-vous. 313 00:14:58,395 --> 00:15:00,529 Debout. Debout. 314 00:15:10,173 --> 00:15:11,873 Vous êtes accusé d'enlèvement et de meurtre. 315 00:15:11,875 --> 00:15:13,909 (rire) : Par qui ? 316 00:15:13,911 --> 00:15:15,510 JERRY : Moi ! 317 00:15:17,213 --> 00:15:19,281 Oui, c'est ici qu'il m'a retenu. 318 00:15:19,283 --> 00:15:22,884 Et la pièce là bas, c'est là qu'il a tirer sur le gars. 319 00:15:22,886 --> 00:15:24,586 Quoi ... ? 320 00:15:24,588 --> 00:15:26,721 Je ne sais pas qui est cet homme, 321 00:15:26,723 --> 00:15:28,023 mais, il est clairement dérangé. 322 00:15:28,025 --> 00:15:29,791 Je ne l'avais jamais vu de ma vie. 323 00:15:29,793 --> 00:15:30,959 Il ment. 324 00:15:32,495 --> 00:15:34,429 Faites venir le labo, analyser la pièce. 325 00:15:34,431 --> 00:15:35,597 Il y a forcément des preuves. 326 00:15:35,599 --> 00:15:37,699 Je suppose que vous avez un mandat de perquisition . 327 00:15:37,701 --> 00:15:39,634 Bien sur que oui. 328 00:15:39,636 --> 00:15:41,469 Montre lui, McGarrett. 329 00:15:44,140 --> 00:15:45,940 Tournez vous. 330 00:15:52,948 --> 00:15:54,282 Désolé pour le malentendu M. Farrow. 331 00:15:54,284 --> 00:15:56,050 On va y aller maintenant. 332 00:15:56,052 --> 00:15:58,987 Allons-y Jerry. 333 00:15:58,989 --> 00:16:00,121 Attends, on part juste ? 334 00:16:00,123 --> 00:16:02,123 Allons-y. 335 00:16:02,125 --> 00:16:04,125 Vous avez une maison charmante. 336 00:16:07,896 --> 00:16:09,330 Hey, Duke. C'est McGarret. 337 00:16:09,332 --> 00:16:10,798 Il me faut une surveillance complète. 338 00:16:10,800 --> 00:16:12,734 Le nom du suspect : Thomas Farrow. 339 00:16:12,736 --> 00:16:14,602 Je veux une unité avec lui 24/7, 340 00:16:14,604 --> 00:16:17,305 et je veux être mis au courant de toutes activités. 341 00:16:18,574 --> 00:16:19,741 Qu'est ce qu'il se passe ? 342 00:16:19,743 --> 00:16:21,709 Qu'est ce qu'il se passe, Steve ? 343 00:16:21,711 --> 00:16:25,046 Il a ce qu'il m'a semblé être une cicatrice d'éclat d'obus. 344 00:16:25,048 --> 00:16:28,483 Le genre que je n'ai vu que durant la guerre. 345 00:16:28,485 --> 00:16:30,017 Mais les recherche du HPD ne mentionne rien 346 00:16:30,019 --> 00:16:32,253 a propos de service militaire. 347 00:16:32,255 --> 00:16:34,755 Exact. Je ne pense pas que Thomas Farrow soit celui qu'il dit être. 348 00:16:41,030 --> 00:16:42,897 En premier une langue, maintenant des yeux. 349 00:16:42,899 --> 00:16:44,332 Je vais tenter quelque chose 350 00:16:44,334 --> 00:16:45,700 et dire que ces deux meurtres sont connectés. 351 00:16:45,702 --> 00:16:47,702 Ce qui veut dire qu'on a un tueur en série 352 00:16:47,704 --> 00:16:49,537 avec encore d'autres parties du corps à choisir. 353 00:16:49,539 --> 00:16:52,807 On doit appeler le FBI. 354 00:16:52,809 --> 00:16:54,642 Voir s'ils ont une correspondance au mode opératoire de notre tueur. 355 00:16:54,644 --> 00:16:56,844 Ce n'est peut être pas la première fois. 356 00:16:59,781 --> 00:17:01,715 Max, qu'est ce qui ne va pas ? 357 00:17:03,652 --> 00:17:05,853 Je sais qui est notre tueur. 358 00:17:12,502 --> 00:17:17,756 Halloween l'année dernière, il s'est passé quelque chose d'horrible. 359 00:17:21,744 --> 00:17:25,980 Ca a commencé par une blague ... 360 00:17:25,982 --> 00:17:29,484 et fini par un meurtre. 361 00:17:30,786 --> 00:17:34,789 Ils pensaient pouvoir enterré le passé .. 362 00:17:34,791 --> 00:17:37,992 mais cette année, pour Halloween, 363 00:17:37,994 --> 00:17:40,495 ils vont apprendre 364 00:17:40,497 --> 00:17:42,730 que le mal engendre le mal ! 365 00:17:45,033 --> 00:17:47,135 Permettez moi de vous présenter notre tueur : "Jack Knife". 366 00:17:47,137 --> 00:17:51,472 Sorti en 1984, il a était démoli par les critiques 367 00:17:51,474 --> 00:17:54,609 comme une pâle imitation d' Halloween de John Carpenter. 368 00:17:54,611 --> 00:17:55,943 Cependant, dans les récentes années, 369 00:17:55,945 --> 00:17:58,779 il jouit d'un bien méritée, culte rage suivit de... 370 00:17:58,781 --> 00:18:01,082 Peut-tu arrêter avec l'exposé d'école 371 00:18:01,084 --> 00:18:03,017 et nous laisser regarder le reste. 372 00:18:03,019 --> 00:18:03,985 Très bien. 373 00:18:03,987 --> 00:18:05,653 Mais prêter attention. 374 00:18:05,655 --> 00:18:08,422 La prochaine partie peut paraître familière. 375 00:18:08,424 --> 00:18:09,424 Tad ? 376 00:18:09,425 --> 00:18:11,659 J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin de mains supplémentaires. 377 00:18:18,034 --> 00:18:21,602 Langue coupée, tué avec une faucille et pendu. 378 00:18:21,604 --> 00:18:23,838 Comme notre première victime, Henry Chun. 379 00:18:23,840 --> 00:18:25,372 Okay, donc nous avons un imitateur 380 00:18:25,374 --> 00:18:27,174 qui rejoue des scènes du film. 381 00:18:27,176 --> 00:18:29,443 Quel est le nombre de corps là-dedans, Doc? 382 00:18:29,445 --> 00:18:30,878 Etonnement, seulement trois. 383 00:18:30,880 --> 00:18:33,380 Jack Knife a prit un souvenir de tous ces meurtres. 384 00:18:33,382 --> 00:18:35,449 D'abord la langue, puis les yeux ; 385 00:18:35,451 --> 00:18:36,651 pour la dernière victime ses oreilles. 386 00:18:36,652 --> 00:18:39,486 "Ne voit pas le mal, ne l'entend pas, ne le parle pas." 387 00:18:39,488 --> 00:18:41,755 Génial, notre tueur va chercher quelqu'un d'autre. 388 00:18:41,757 --> 00:18:45,259 Ok, mais... Pourquoi maintenant ? 389 00:18:45,261 --> 00:18:46,994 Ce film date de 30 ans. 390 00:18:46,996 --> 00:18:49,196 Sans oublier, qu'il est très difficile d'obtenir une copie. 391 00:18:49,198 --> 00:18:50,664 J'ai dû employer mes talents sur eBay 392 00:18:50,666 --> 00:18:52,166 pour obtenir cette contre-façon VHS du Japon. 393 00:18:52,168 --> 00:18:53,634 KONO: Okay, le fait 394 00:18:53,636 --> 00:18:55,269 qu'il est très rare peut nous aider. Je vais vérifier sur internet, 395 00:18:55,271 --> 00:18:56,804 regarder si il y a eu des ventes récentes. 396 00:18:58,941 --> 00:19:00,207 Très bien, regardez, 397 00:19:00,209 --> 00:19:02,809 Je comprend celui qui voitTop Gun et veut s'engager, 398 00:19:02,811 --> 00:19:06,280 mais quel lunatique voit un stupide film d'horreur 399 00:19:06,282 --> 00:19:08,715 et puis s'identifie avec un tuer à tête de citrouille? 400 00:19:08,717 --> 00:19:10,450 Oh, je peut répondre à celle-là. 401 00:19:10,452 --> 00:19:12,519 Jack Knife est le premier des anti-héros 402 00:19:12,521 --> 00:19:13,954 à sortir dans un film d'horreur. 403 00:19:13,956 --> 00:19:17,624 Freddy Kruger, Mike Myers, sont ceux qu'on fuit. 404 00:19:17,626 --> 00:19:19,493 Mais en ces jours et âge, avec tout les harcèlement, 405 00:19:19,495 --> 00:19:21,928 le public moderne à tendance à sympathiser avec Jack Knife. 406 00:19:21,930 --> 00:19:24,531 On l'encourage a prendre sa revanche. 407 00:19:24,533 --> 00:19:27,234 Donc, notre meurtrier peut tuer par vengeance. 408 00:19:27,236 --> 00:19:29,503 Si c'est vrai, nos victimes n'ont pas été choisi aux hasards. 409 00:19:29,505 --> 00:19:30,537 Il est aussi intéressant de noter 410 00:19:30,539 --> 00:19:31,905 qu'ils ont tous à peu près le même âge. 411 00:19:31,907 --> 00:19:34,307 CHIN: Très bien, alors nous devons découvrir 412 00:19:34,309 --> 00:19:35,809 ce qu'ils ont d'autres en commun. 413 00:19:35,811 --> 00:19:37,277 Si on peut faire une connexion, 414 00:19:37,279 --> 00:19:39,312 ça peut nous aider à identifier la prochaine victime du tueur. 415 00:19:39,314 --> 00:19:41,848 Okay, voilà qui est Thomas Farrow sur papier: 416 00:19:41,850 --> 00:19:45,418 Etudiant à Oxford, déménagé ici depuis l'Angleterre en 2012, 417 00:19:45,420 --> 00:19:46,753 sa licence de travail montre 418 00:19:46,755 --> 00:19:48,388 qu'il a ouvert sa librairie 2 mois après. 419 00:19:48,390 --> 00:19:50,223 Okay, donc, en théorie, um... 420 00:19:50,225 --> 00:19:52,392 pendant 2 ans, ce gars à fait tourner sa librairie 421 00:19:52,394 --> 00:19:53,593 comme façade pour contourner de l'argent. 422 00:19:53,595 --> 00:19:55,662 Pourquoi il n'apparaît pas sur les radars, encore? 423 00:19:55,664 --> 00:19:58,097 Et bien, tu as entendu McGarrett, le gars est un ancien militaire. 424 00:19:58,099 --> 00:19:59,265 Ce qui signifie qu'on peut avoir à faire affaire 425 00:19:59,267 --> 00:20:00,667 à un individu très qualifier. 426 00:20:00,669 --> 00:20:02,669 Parle couramment le langage espion, capable de créer des identités fantômes 427 00:20:02,671 --> 00:20:05,305 qui peut résister à toute vérification des antécédents. 428 00:20:05,307 --> 00:20:08,675 Je parie que c'est un dur à cuire du MI-6. 429 00:20:09,677 --> 00:20:10,944 C'est les Services Secret d'Angleterre. 430 00:20:10,946 --> 00:20:13,046 Je sais. J'ai vu James Bond. 431 00:20:13,048 --> 00:20:14,314 D'accord. 432 00:20:14,316 --> 00:20:16,082 Interpol n'a rien sur Farrow. 433 00:20:16,084 --> 00:20:18,117 Et les Britanniques ? 434 00:20:18,119 --> 00:20:19,786 J'ai envoyé sa photo à leur Ministre de la Défense. 435 00:20:19,788 --> 00:20:21,554 Ils ont dit qu'ils bougeront la chaîne mais que sa prendra du temps. 436 00:20:21,556 --> 00:20:24,157 Et tu as acheté ça? 437 00:20:24,159 --> 00:20:25,425 On est en 2014, n'importe quel enfant avec un portable 438 00:20:25,427 --> 00:20:26,759 peut faire une reconnaissance facial. 439 00:20:26,761 --> 00:20:28,361 Ils décrochent. 440 00:20:29,329 --> 00:20:31,130 Attend une minute-- si le gouvernement de Farrow savait 441 00:20:31,132 --> 00:20:34,400 qu'il, uh, contrefaisait de l'argent sur le sol américain, 442 00:20:34,402 --> 00:20:36,068 peut-être qu'ils ne sont pas presser de le récupérer. 443 00:20:36,070 --> 00:20:37,537 Vrai. 444 00:20:37,539 --> 00:20:39,805 Hey, vous pouvez gérer les choses ici sans moi? 445 00:20:40,641 --> 00:20:43,309 Non. Eh Bien, vous allez devoir. 446 00:20:43,311 --> 00:20:44,677 J'ai une source anglaise. 447 00:20:44,679 --> 00:20:47,880 C'est un peu mon unique boutique sur les informations reliés aux anglais. 448 00:20:47,882 --> 00:20:49,749 On regarde aussi Docteur Who ensemble. 449 00:20:51,386 --> 00:20:54,687 Okay, écoute, j'... j'adore le gars. 450 00:20:54,689 --> 00:20:56,155 C'est vrai. 451 00:20:56,157 --> 00:20:57,323 Je pense qu'il est fantastique. 452 00:20:57,325 --> 00:20:59,191 Et j'aimerai le croire, mais on n'a rien. 453 00:20:59,193 --> 00:21:00,893 On n'a pas de corps, on n'a pas d'argent contre-fait. 454 00:21:00,895 --> 00:21:03,295 Ecoute, Jerry est excentrique, Danny, mais pas fou. 455 00:21:03,297 --> 00:21:06,532 Je veut dire, pourquoi Farrow serait-il intéressé par Jerry 456 00:21:06,534 --> 00:21:08,300 si il ne pensait pas qu'il était sur quelque chose? 457 00:21:08,302 --> 00:21:10,369 Dans la même logique, 458 00:21:10,371 --> 00:21:13,372 pourquoi il le laisserait partir si il bouger cette argent ce soir? 459 00:21:13,374 --> 00:21:14,840 Sauf si c'est son plan. 460 00:21:14,842 --> 00:21:18,277 Il savait que Jerry viendrait tout nous dire, non? 461 00:21:18,279 --> 00:21:20,179 Peut-être qu'il attendait de voir comment on réagirait. 462 00:21:20,181 --> 00:21:21,246 (téléphone sonne) 463 00:21:21,248 --> 00:21:23,215 Donc, quoi, on attend seulement-- 464 00:21:23,217 --> 00:21:24,917 rester en arrière et attendre voir ce qui se passe? 465 00:21:24,919 --> 00:21:26,051 Attend. 466 00:21:26,053 --> 00:21:27,853 Duke. 467 00:21:29,589 --> 00:21:31,924 D'accord, mais une unité sur lui, on est en route. 468 00:21:31,926 --> 00:21:33,892 Juste au bon moment. 469 00:21:33,894 --> 00:21:36,095 Farrow à chargé le van, il va à l'aéroport. 470 00:21:40,433 --> 00:21:42,901 (son des sirènes, crissements de pneus) 471 00:21:47,140 --> 00:21:48,807 Ecartez vous du véhicule. 472 00:21:48,809 --> 00:21:50,209 Avancez et mettez-vous à genoux. 473 00:21:50,211 --> 00:21:52,010 A genoux maintenant, mettez vos mains derrière la tête. 474 00:21:52,012 --> 00:21:53,078 C'est ça, et croisez vos doigts. 475 00:21:53,080 --> 00:21:55,414 Mains derrière le dos, allez. 476 00:21:55,416 --> 00:21:56,782 Laissez les là. 477 00:22:01,220 --> 00:22:03,422 (grognement avec effort) 478 00:22:15,568 --> 00:22:18,403 DANNY: Steve, on n'a rien à part des vieux livres ici. 479 00:22:26,078 --> 00:22:29,080 Il nous a manipulé. 480 00:22:34,653 --> 00:22:36,121 Très bien, elle est ici, 481 00:22:36,123 --> 00:22:38,690 dans tout son esprit, la première édition glorieuse. 482 00:22:38,692 --> 00:22:42,026 Achetée d'un vieux collectionneur du Texas il y a quelque mois. 483 00:22:42,028 --> 00:22:43,528 J'ai dû jeter 484 00:22:43,530 --> 00:22:45,930 Un disque laser Dune 5.1 pour conclure l'affaire. 485 00:22:45,932 --> 00:22:48,766 c'était cool, parce que, à vrai dire, j'en avais 6 comme ça. 486 00:22:48,768 --> 00:22:51,035 Où étiez-vous cet après-midi? Uh, ici. 487 00:22:51,037 --> 00:22:53,571 Halloween est ma plus grosse journée de l'année. Pourquoi? 488 00:22:53,573 --> 00:22:55,406 Vous avez louer ce film à quelqu'un dernièrement? 489 00:22:55,408 --> 00:22:57,875 Est-ce que ça ressemble à un Blockbuster selon vous? 490 00:22:57,877 --> 00:23:00,111 Non, ça ne l'est pas, parce qu'il n'existe pas. 491 00:23:00,113 --> 00:23:01,980 Tout mes articles sont paye pour jouer. 492 00:23:01,982 --> 00:23:04,682 Bien que, j'organise des projections gratuite chaque mois. 493 00:23:04,684 --> 00:23:07,118 Jack Knife a lancé mon marathon d'Halloween 494 00:23:07,120 --> 00:23:08,286 il y a 2 semaines. 495 00:23:08,288 --> 00:23:10,555 C'était un grand succès. On a vendu beaucoup de t-shirts 496 00:23:10,557 --> 00:23:12,623 et des masques replica. Okay, on va avoir besoin 497 00:23:12,625 --> 00:23:15,693 d'avoir les noms de tout ce qui ont assisté à la projection. - Bonne chance. 498 00:23:15,695 --> 00:23:17,428 Je ne sais même pas qui était là. 499 00:23:17,430 --> 00:23:19,864 J'ai juste envoyé une invitation par mail à tout mes clients. 500 00:23:19,866 --> 00:23:21,399 Il y a plus de mille d'adresse mail. 501 00:23:21,401 --> 00:23:23,167 Ouais, et bien, retourne là-bas et file nous 502 00:23:23,169 --> 00:23:24,568 une copie de ça, Blockbuster. 503 00:23:24,570 --> 00:23:27,104 Je vais voir ce que je peut faire. 504 00:23:27,106 --> 00:23:29,440 ♪ ♪ 505 00:23:29,442 --> 00:23:31,575 Très bien, la piscine de notre suspect vient d'exploser. 506 00:23:31,577 --> 00:23:33,577 Ouais, mais le timing semble être juste. 507 00:23:33,579 --> 00:23:35,413 La projection il y a quelque semaine-- 508 00:23:35,415 --> 00:23:38,149 maintenant on a des corps qui tombent. Ouais. Quelqu'un est parti de là 509 00:23:38,151 --> 00:23:39,817 un peu trop inspiré. 510 00:23:39,819 --> 00:23:41,519 Mm-hmm. 511 00:23:42,287 --> 00:23:44,722 Ugh. Quel est l’intérêt? 512 00:23:44,724 --> 00:23:47,358 Je ne vois pas, je vois pas l'intérêt des des films d'horreur. 513 00:23:47,360 --> 00:23:49,527 Qu'est ce que c'est? 514 00:23:51,329 --> 00:23:53,964 Quoi? Rien. 515 00:23:53,966 --> 00:23:55,299 Oh, non c'est pas rien. 516 00:23:55,301 --> 00:23:59,336 Tu as quelque chose à dire-- pourquoi tu ne le dis pas? 517 00:23:59,338 --> 00:24:00,904 Ecoute, tu es un grand, fort gars, 518 00:24:00,906 --> 00:24:02,473 et tu as peur des films d'horreur. 519 00:24:02,475 --> 00:24:04,041 C'est pas un jugement, pas de jusgement. 520 00:24:04,043 --> 00:24:05,242 Je ne regarde pas, 521 00:24:05,244 --> 00:24:07,344 parce qu'ils insultent mon intelligence. 522 00:24:07,346 --> 00:24:09,346 Toute ces personne stupide et qui font des choses stupide 523 00:24:09,348 --> 00:24:11,815 et qui font dans des pièces stupide, et après ils finissent tuer 524 00:24:11,817 --> 00:24:14,218 de la pire façon qu'on imagine? 525 00:24:14,220 --> 00:24:17,454 Disons que j'ai entendu un bruit dans mon garage. 526 00:24:17,456 --> 00:24:20,190 Je pris mon flingue. Fin du film. 527 00:24:20,192 --> 00:24:23,227 CLERK: Très bien, voilà les e-mails. 528 00:24:24,395 --> 00:24:26,663 KONO: Okay, super. Trouvez quelque chose d'autre derrière. 529 00:24:26,665 --> 00:24:28,866 (voix grave): C'est pour vous, grand gars. 530 00:24:28,868 --> 00:24:31,501 Prenez en un pour vos enfants. Garçon, stop. 531 00:24:32,804 --> 00:24:34,137 Vous n'en voulez pas? 532 00:24:34,139 --> 00:24:37,107 GROVER: Continuez de marché. 533 00:24:37,875 --> 00:24:41,078 KAMEKONA: Souffle du passé. 534 00:24:41,080 --> 00:24:42,713 Tu fais quoi avec ça, mon frère? 535 00:24:42,715 --> 00:24:44,581 J'ai deux victimes d'homicide, et il se trouve 536 00:24:44,583 --> 00:24:46,416 tu a été a l'école avec la plupart d'entre eux. 537 00:24:46,418 --> 00:24:50,287 Ils étaient quelques années avant vous-- uh, Henry Chun et Mark Lerner. 538 00:24:50,289 --> 00:24:52,389 Merde! 539 00:24:52,391 --> 00:24:54,524 Bien sûr, je me rappel de ces gars. 540 00:24:54,526 --> 00:24:55,892 Que ce passe t-il 541 00:24:55,894 --> 00:24:57,627 On essaye toujours de comprendre ça. 542 00:24:57,629 --> 00:25:00,197 Qu'est ce que tu peut me dire sur eux? Ils étaient amis? 543 00:25:00,199 --> 00:25:02,065 Ils étaient proches-- ils avaient l'habitude d'aller 544 00:25:02,067 --> 00:25:03,366 surfer ensemble tout le temps. 545 00:25:03,368 --> 00:25:05,735 Ils avaient une réputation pour être des gars durs-- 546 00:25:05,737 --> 00:25:07,237 autant que ça signifie 547 00:25:07,239 --> 00:25:09,906 au lycée. Tu veut dire qu'ils étaient des brutes? 548 00:25:09,908 --> 00:25:12,175 Mm-hmm. Fort attaquant sur les faibles. 549 00:25:12,177 --> 00:25:15,578 Mais ils savaient-- qu'ils ne devaient pas jouer avec moi. 550 00:25:15,580 --> 00:25:17,847 Très bien, avec qui ils jouaient? 551 00:25:17,849 --> 00:25:19,149 Quelqu'un s'opposé? 552 00:25:19,151 --> 00:25:21,918 Peut-être quelqu'un qu'ils visaient plus que les autres? 553 00:25:23,421 --> 00:25:26,422 De la façon dont je m'en rappel... 554 00:25:26,424 --> 00:25:28,725 ils étaient des ennemis égalitaires. 555 00:25:28,727 --> 00:25:30,326 Et Chun et Lerner, 556 00:25:30,328 --> 00:25:32,495 Ils n'étaient même pas le pire de la grappe. 557 00:25:32,497 --> 00:25:33,863 Ce gosse avec qui ils marchaient, 558 00:25:33,865 --> 00:25:36,499 Brad Weiss, il était le chef, 559 00:25:36,501 --> 00:25:38,167 il était le vicieux. 560 00:25:38,169 --> 00:25:41,070 Mahalo. Frère, tu crois que Weiss à commis ces meurtre? 561 00:25:41,072 --> 00:25:43,206 Non, je pense qu'il est notre prochaine victime. 562 00:25:56,954 --> 00:25:58,254 OPERATEUR HPD: Mr. Weiss, 563 00:25:58,256 --> 00:25:59,388 c'est la police d'Honolulu. 564 00:25:59,390 --> 00:26:01,324 Vous devez nous appeler tout de suite. 565 00:26:09,798 --> 00:26:13,067 WEISS: Au secours! 566 00:26:16,039 --> 00:26:17,472 Au secours..! 567 00:26:18,741 --> 00:26:20,842 Pourquoi tu fait ça ? 568 00:26:20,844 --> 00:26:24,645 Pourquoi tu me fait ça a moi ! 569 00:26:26,148 --> 00:26:28,015 CHIN: Le GPS sur le téléphone de Weiss 570 00:26:28,017 --> 00:26:29,383 montre qu'il est chez lui, mais Dispatch 571 00:26:29,385 --> 00:26:31,152 ne peut pas l'avoir-- Je suis en chemin. 572 00:26:31,154 --> 00:26:32,887 GROVER: Kono et moi sommes juste derrière vous. 573 00:26:41,698 --> 00:26:44,198 Je veut le périmètre bouclé! 574 00:26:44,200 --> 00:26:45,399 Personne n'entre ou sort! 575 00:27:02,550 --> 00:27:04,084 Les gars! A l'arrière! 576 00:27:09,057 --> 00:27:11,358 GROVER: Je vérifie le périmètre. 577 00:27:16,731 --> 00:27:19,133 J'ai un poul. 578 00:27:19,135 --> 00:27:21,068 J'ai besoin d'un ambulance à l'arrière de la maison! 579 00:27:30,512 --> 00:27:32,045 Merde. 580 00:27:33,482 --> 00:27:35,415 Il est partie. 581 00:27:36,985 --> 00:27:39,453 STEVE: Où est votre argent ? 582 00:27:39,455 --> 00:27:41,523 Le payement pour ces livres a été effectué il y a des semaines. 583 00:27:41,524 --> 00:27:43,857 Je l'ai livrer juste à l'acheteur. 584 00:27:45,693 --> 00:27:47,995 Laisse moi te poser une question: 585 00:27:47,997 --> 00:27:51,165 Vous aimer ce jeu au quel vous jouer ? De toute évidence pas. 586 00:27:51,167 --> 00:27:54,935 Je suis attaché sur une chaise dans une pièce sans fenêtre 587 00:27:54,937 --> 00:27:57,070 sans caméra, et je n'ai pas la moindre idée de pourquoi. 588 00:27:57,072 --> 00:28:00,307 Si, vous savez. Vous le savez très bien. - Non je ne sais pas. 589 00:28:01,410 --> 00:28:03,643 Vous êtes allez chez moi sans mandat, 590 00:28:03,645 --> 00:28:06,513 vous faites des fausses accusations de kidnapping et meurtre, 591 00:28:06,515 --> 00:28:09,383 et puis vous m'arrêtez pour conduire mon business légalement. 592 00:28:09,385 --> 00:28:10,550 C'est du harcèlement. 593 00:28:10,552 --> 00:28:13,253 Vous n'avez rien pour me garder. 594 00:28:13,255 --> 00:28:16,123 En faite, si-- vous avez omis de remplir le formulaire 7501, 595 00:28:16,125 --> 00:28:18,858 autorisant l'exportation de bien commerciaux. 596 00:28:18,860 --> 00:28:21,328 Une technicité généralement géré par les douanes américaines. 597 00:28:21,330 --> 00:28:22,963 Bien, mais ils sont débordés maintenant, 598 00:28:22,965 --> 00:28:24,598 Nous allons donc organiser l'expédition 599 00:28:24,600 --> 00:28:26,333 et on va vous retenir jusqu'à ce qu'ils envoient quelqu'un 600 00:28:26,335 --> 00:28:27,767 pour régler les choses-- ça va probablement prendre 601 00:28:27,769 --> 00:28:29,069 un peu de temps. Peandant ce temps, 602 00:28:29,071 --> 00:28:31,371 vos hommes sont occupés à chercher ma maison 603 00:28:31,373 --> 00:28:34,541 et mon lieu de travail pour trouver des indices sur un crime 604 00:28:34,543 --> 00:28:36,376 que je n'est pas commit. 605 00:28:36,378 --> 00:28:38,945 J'ai lu ma part de roman policier. 606 00:28:40,281 --> 00:28:43,083 C'est bien. Parce que tu sais comment ça se finit. 607 00:28:43,085 --> 00:28:45,318 Triste vraiment. 608 00:28:45,320 --> 00:28:47,720 Un homme intelligent 609 00:28:47,722 --> 00:28:50,790 comme vous... est prêt à risquer sa carrière 610 00:28:50,792 --> 00:28:53,893 pour livrer les divagations d'un fou. 611 00:28:55,563 --> 00:28:57,530 C'est une méchante cicatrice. 612 00:28:57,532 --> 00:28:59,332 Comment l'avez vous eu ? 613 00:29:01,135 --> 00:29:03,503 Accident automobile. 614 00:29:09,911 --> 00:29:11,277 L'acheteur du livre allemand est légitime. 615 00:29:11,279 --> 00:29:13,146 Il a été dans les affaires depuis plus de 20 ans. 616 00:29:13,148 --> 00:29:15,848 Okay. Donc tout cette échange été un piège. 617 00:29:15,850 --> 00:29:18,050 Il était en train de nous tester pour voir si nous l'observions. 618 00:29:18,052 --> 00:29:21,020 et on a mordu a l'hameçon. Voila la chose-- Je pense qu'il est trop tard. 619 00:29:21,022 --> 00:29:22,655 Très bien, le HPD est allé à la librairie, 620 00:29:22,657 --> 00:29:24,690 et ont fouillé les lieux, ne trouvant rien sur de la fausse monnaie. 621 00:29:24,692 --> 00:29:26,759 Il l'a peut être déchargé déjà, il aurait pû, je sais pas, 622 00:29:26,761 --> 00:29:29,195 y mettre le feu. On part après lui pour meurtre. 623 00:29:29,197 --> 00:29:30,730 Je m'en fou à quel point vous êtes bon, vous avez tué quelqu'un, 624 00:29:30,732 --> 00:29:31,764 vous avez dû laisser des indices. 625 00:29:31,766 --> 00:29:33,232 Ok, alors, j'ai parlé à Fong. 626 00:29:33,234 --> 00:29:35,768 Le CSU analyse la maison en ce moment. Tu sais, Fong ferait mieux de me donner 627 00:29:35,770 --> 00:29:37,570 quelque chose vite-- Je ne peut pas retenir ce gars pour toujours. 628 00:29:37,572 --> 00:29:39,739 Une dernière chose, Tu a un visiteur. 629 00:29:41,141 --> 00:29:43,109 Bonjour. 630 00:29:43,111 --> 00:29:44,343 Salut. Hey. 631 00:29:44,345 --> 00:29:46,879 J’espère que ce n'est pas un mauvais moment. L'Inspecteur Williams 632 00:29:46,881 --> 00:29:49,348 a dit que tu n'étais pas occupé-- il a insisté pour que j'attend. 633 00:29:49,350 --> 00:29:50,350 Est-ce qu'il a? 634 00:29:50,351 --> 00:29:52,017 Oui, elle disait, uh, 635 00:29:52,019 --> 00:29:54,353 ce gars était très sympa et polit et qu'il était 636 00:29:54,355 --> 00:29:56,021 un gentleman-- Je veut m'assurer qu'on parle bien 637 00:29:56,023 --> 00:29:57,089 du même Steve McGarrett, donc... 638 00:29:57,091 --> 00:29:58,257 Oh, c'est drôle. DANNY: Mm-hmm. 639 00:29:58,259 --> 00:30:00,859 Donc, deux fois en un jour-- quoi, tu voulais voir 640 00:30:00,861 --> 00:30:03,596 où nos cowboys gung-ho travaillent? Regarde, à propos, 641 00:30:03,598 --> 00:30:05,497 Je suis désolé de ne pas avoir eu ton mandat. 642 00:30:05,499 --> 00:30:07,599 Spécialement après tout ce que tu as fait pour moi. 643 00:30:07,601 --> 00:30:10,069 Ellie, vous ne me devez rien. 644 00:30:10,071 --> 00:30:12,071 Bref, j'ai pensai que vous devriez savoir, 645 00:30:12,073 --> 00:30:14,773 après avoir demandé le mandat, j'ai reçu plusieurs appels. 646 00:30:14,775 --> 00:30:17,242 Apparemment, Thomas Farrow était actif 647 00:30:17,244 --> 00:30:18,677 dans la politique locale. 648 00:30:18,679 --> 00:30:20,712 Il a fait un don d'argent à la moitié des juges de l'île. 649 00:30:20,714 --> 00:30:22,781 Il a même travaillé sur la campagne du gouverneur, 650 00:30:22,783 --> 00:30:25,150 et été invité pour l'inauguration. - Ah. 651 00:30:25,152 --> 00:30:27,553 C'est une bonne chose qu'on n'ait rien fait de stupide, alors. 652 00:30:27,555 --> 00:30:29,021 Sérieusement, 653 00:30:29,023 --> 00:30:32,958 Si tu vas de l'avant, tu dois y aller avec précaution. 654 00:30:32,960 --> 00:30:34,726 Merci pour le conseil. 655 00:30:34,728 --> 00:30:36,528 Deviner qui a attrapé le filon? 656 00:30:36,530 --> 00:30:38,430 tu te souviens du procureur adjoint Calyton? 657 00:30:41,502 --> 00:30:44,403 Tu disais ? 658 00:30:46,774 --> 00:30:48,240 Tu connais la Zone 51? 659 00:30:48,242 --> 00:30:49,308 Il s'avère 660 00:30:49,310 --> 00:30:50,475 qu'il y a une Zone 52. 661 00:30:51,277 --> 00:30:52,944 Vous n'en revenez pas, pas vrai ? 662 00:30:55,047 --> 00:30:56,915 Qu'est ce que tu a fait, Steve ? 663 00:30:56,917 --> 00:31:00,752 Rien que vous, euh, ne voudriez savoir. 664 00:31:05,591 --> 00:31:07,526 Ok. 665 00:31:07,528 --> 00:31:09,694 Je trouverai la sortie. 666 00:31:15,301 --> 00:31:16,568 Qu'as-tu trouvé sur Farrow ? 667 00:31:16,570 --> 00:31:18,136 Tout d'abord 668 00:31:18,138 --> 00:31:20,271 Il ne s'appelle pas Farrow. 669 00:31:23,375 --> 00:31:24,861 Mr Weiss, nous devons vous poser 670 00:31:24,861 --> 00:31:27,045 quelques questions. 671 00:31:27,047 --> 00:31:29,647 Henry Chun et Mark Lerner sont tout les deux mort. 672 00:31:29,649 --> 00:31:30,849 Ca vous rappelle quelque chose ? 673 00:31:30,851 --> 00:31:32,984 Oui, ils ont été tués par la même personne 674 00:31:32,986 --> 00:31:34,319 qui ta fait ça. 675 00:31:34,321 --> 00:31:36,488 On pense que ces quelqu'un avec qui tu est aller a l'école. 676 00:31:36,490 --> 00:31:38,089 Êtes vous arrivé à avoir un aperçu 677 00:31:38,091 --> 00:31:40,625 du visage de votre agresseur? 678 00:31:40,627 --> 00:31:43,861 Il portait un masque mais je sais qui c'est. 679 00:31:43,863 --> 00:31:45,630 Sam Cole. 680 00:31:50,903 --> 00:31:54,005 Tout est de ma faute. 681 00:31:54,007 --> 00:31:56,341 Quand on était en terminale, au lycée, 682 00:31:56,343 --> 00:31:59,243 on s'en prenait à Sam. 683 00:31:59,245 --> 00:32:01,712 Mais je suis allez trop loin. 684 00:32:01,714 --> 00:32:03,214 Qu'est-ce qui s'est passé? 685 00:32:03,216 --> 00:32:04,782 Ce film est sorti : Jack Knife. 686 00:32:04,784 --> 00:32:07,218 Je pensais que ce serait amusant si on suspendait Sam 687 00:32:07,220 --> 00:32:10,121 comme un épouvantail, vous voyez, comme dans le film. 688 00:32:12,124 --> 00:32:16,627 Henry et Mark ont refusé, mais je les ai entraîné là-dedans, et... 689 00:32:16,629 --> 00:32:19,130 donc on l'a frappé et... pris ses affaires 690 00:32:19,132 --> 00:32:21,732 et... on l'a laissé là toute la nuit. 691 00:32:23,368 --> 00:32:25,336 Quand on l'a décroché 692 00:32:25,338 --> 00:32:28,739 le lendemain matin, il pleurait encore, et... 693 00:32:28,741 --> 00:32:32,243 j'ai dit qu'on le tuerait s'il en parlait, et il n'a jamais rien dit. 694 00:32:32,245 --> 00:32:35,546 À quand remonte la dernière fois vous l'avez vu ? 695 00:32:37,082 --> 00:32:39,250 Il y a quelques années. 696 00:32:39,252 --> 00:32:41,585 J'allais prendre de l'essence, il travaille au registre, 697 00:32:41,587 --> 00:32:43,821 et on fait ce truc qu'on agit 698 00:32:43,823 --> 00:32:46,557 comme si on ne se connaissait pas. 699 00:32:46,559 --> 00:32:49,660 Quand il a pris mon argent, sa main tremblait. 700 00:32:49,662 --> 00:32:51,028 Personne ne traverse 701 00:32:51,030 --> 00:32:54,665 un truc comme ça sans en retirer quelques cicatrices. 702 00:32:56,167 --> 00:32:59,069 J'étais un garçon stupide. 703 00:32:59,071 --> 00:33:01,572 J'ai eu une adresse sur Cole. 704 00:33:03,042 --> 00:33:05,976 Bonnes nouvelles. 705 00:33:05,978 --> 00:33:09,279 On dirait que vous serez bientôt chez vous. 706 00:33:09,281 --> 00:33:11,381 Ravi de voir que vous avez retrouvé la raison. 707 00:33:11,383 --> 00:33:13,183 Pas besoin d'excuse. 708 00:33:13,185 --> 00:33:15,185 Ces généreux venant de vous. 709 00:33:15,187 --> 00:33:17,721 Quoi qu'il en soit, après nous traitons votre ordre d'extradition, 710 00:33:17,723 --> 00:33:19,456 on vous confiera au gouvernement britannique 711 00:33:19,458 --> 00:33:21,258 dans quelques heures, d'accord ? 712 00:33:22,894 --> 00:33:25,562 Major William Corrigan, n'est ce pas ? 713 00:33:25,564 --> 00:33:28,565 Ancien des forces spécial anglaise, court-martial 714 00:33:28,567 --> 00:33:30,867 en 2004 pour force excessive 715 00:33:30,869 --> 00:33:32,636 au combat, vous ne vous êtes jamais présenté pour le procès; 716 00:33:32,638 --> 00:33:33,638 à la place vous avez disparu. 717 00:33:33,639 --> 00:33:35,806 Et, uh, te voila, 718 00:33:35,808 --> 00:33:37,541 vivant à Hawaii sous une fausse identité, 719 00:33:37,543 --> 00:33:39,676 et contrefaisant de l'argent pour rester à flot. 720 00:33:39,678 --> 00:33:41,711 Bravo, Commandant. 721 00:33:41,713 --> 00:33:43,480 Vous êtes un meurtrier. 722 00:33:43,482 --> 00:33:47,017 Cinq Irakiens innocents sont morts un résultat direct de vos ordres. 723 00:33:47,019 --> 00:33:48,818 Je suis un soldat. Non, vous ne l'êtes pas. 724 00:33:48,820 --> 00:33:50,921 Vous avez abandonné ce privilège quand vous avez franchi la ligne. 725 00:33:50,923 --> 00:33:51,988 Quelle ligne ? 726 00:33:51,990 --> 00:33:52,889 Le désordre de la guerre. 727 00:33:52,891 --> 00:33:54,824 Il vit dans le gris. Comme toujours. 728 00:33:56,827 --> 00:34:01,031 Mon équipe avait juste vidéo un village d'insurgés. 729 00:34:01,033 --> 00:34:03,333 Pendant que notre convoi partait, 730 00:34:03,335 --> 00:34:05,168 je remarquai un hayon approcher, 731 00:34:05,170 --> 00:34:06,503 du mauvais côté de la route. 732 00:34:06,505 --> 00:34:08,838 à 100 mètres devant, je devais prendre une décision. 733 00:34:08,840 --> 00:34:10,707 Donc, vous avez tiré, hein ? 734 00:34:10,709 --> 00:34:12,809 Une maman et ses quatre enfants. 735 00:34:12,811 --> 00:34:15,044 Je ne prenais pas de risques avec mes hommes. 736 00:34:15,046 --> 00:34:16,579 Vous avez même pas tiré un coup d'alerte. 737 00:34:16,581 --> 00:34:17,947 Vous avez conduit des hommes dans la bataille. 738 00:34:17,949 --> 00:34:21,584 Vous savez comment c'est-- vous hésitez, ils meurent. 739 00:34:21,586 --> 00:34:23,786 Y a-t-il eu des dommages collatéraux ? Bien sûr. 740 00:34:23,788 --> 00:34:27,690 Mais ce jour là, tous mes hommes ont réussi à rentrer chez eux. 741 00:34:27,692 --> 00:34:29,525 Vous ne vous êtes jamais soucié de vos hommes, 742 00:34:29,527 --> 00:34:32,562 Corrigan-- sinon, vous n'auriez pas tués cet homme. 743 00:34:32,564 --> 00:34:34,330 Lieutenant Colin Helms. 744 00:34:34,332 --> 00:34:36,899 Quoi, c'était aussi un dommage collatéral ? 745 00:34:36,901 --> 00:34:38,768 Qu'avez vous fait de son corps ? 746 00:34:40,904 --> 00:34:42,605 Vous n'êtes qu'un lâche. 747 00:34:42,607 --> 00:34:45,074 Non. 748 00:34:45,076 --> 00:34:47,043 Les lâches 749 00:34:47,045 --> 00:34:50,346 sont les politiciens qui nous envoient au combat, 750 00:34:50,348 --> 00:34:52,048 deviner chaque décision 751 00:34:52,050 --> 00:34:54,150 qu'on prend 752 00:34:54,152 --> 00:34:57,053 Mais c'est jamais leurs sangs qui est répandu, n'est-ce pas? 753 00:35:05,495 --> 00:35:07,963 T'as trouvé quoi? 754 00:35:07,965 --> 00:35:12,134 La scientifique a trouver des traces de sang dans le salon de Farrow. 755 00:35:12,136 --> 00:35:13,136 Le salon de Corrigan. 756 00:35:13,137 --> 00:35:14,770 Quoi? 757 00:35:14,772 --> 00:35:16,238 Farrow est Corrigan. Corrigan est Farrow. 758 00:35:16,240 --> 00:35:18,874 Tu vois ce que je veux dire. Viens-en au fait. 759 00:35:18,876 --> 00:35:20,276 Merci. 760 00:35:20,278 --> 00:35:21,944 Peu importe, ce n'est pas du sang, d'accord? 761 00:35:21,946 --> 00:35:24,146 Les tests fait. C'est pas du sang. C'est, euh... du sirop de maïs, 762 00:35:24,148 --> 00:35:26,382 colorant rouge alimentaire et farine. 763 00:35:26,384 --> 00:35:28,517 Ils ont simulé le meurtre de Helms. 764 00:35:30,154 --> 00:35:32,121 Très bien, c'était le plan de Corrigan depuis le début. 765 00:35:32,123 --> 00:35:34,223 Vrai? Relâcher Jerry, l'accord avec les allemands. 766 00:35:34,225 --> 00:35:36,392 Il voulait qu'on se concentre sur lui 767 00:35:36,394 --> 00:35:39,862 pour qu'Heilms puisse déplacer l'argent. 768 00:35:44,367 --> 00:35:46,235 JERRY: Tu dois le remettre au gars. 769 00:35:46,237 --> 00:35:49,071 Aussi loin que va la distraction, il est là-bas avec Hans et Simon Gruber. 770 00:35:49,073 --> 00:35:50,239 On doit trouver Helms 771 00:35:50,241 --> 00:35:52,474 avant qu'il ne conclue cet accord. 772 00:36:08,604 --> 00:36:12,206 ♪ ♪ 773 00:36:55,420 --> 00:36:57,219 poser votre arme ! 774 00:36:58,055 --> 00:37:00,990 Les mains en l'air. poser votre arme. 775 00:37:05,328 --> 00:37:08,097 Ou est ton père, Aaron ? 776 00:37:15,038 --> 00:37:17,373 Quand je suis rentré avec ça, 777 00:37:17,375 --> 00:37:18,841 il m'a raconté l'histoire. 778 00:37:18,843 --> 00:37:21,543 J'ai toujours su qu'il était faible. 779 00:37:21,545 --> 00:37:22,878 Pathétique. 780 00:37:22,880 --> 00:37:25,281 J'ai enfin compris pourquoi. 781 00:37:25,283 --> 00:37:27,182 qu'est ce que ta fait a ton papa ? 782 00:37:27,184 --> 00:37:29,018 AARON: Il est là où il doit être. 783 00:37:29,020 --> 00:37:31,487 Aaron, qu'est ce que tu as fait ? 784 00:37:31,489 --> 00:37:33,021 AARON: Mon père était malin. 785 00:37:33,023 --> 00:37:35,958 Il aurait pu faire quelque chose de sa vie. 786 00:37:35,960 --> 00:37:38,794 Avant qu'il ne la détruisent. 787 00:37:38,796 --> 00:37:40,696 Et la mienne aussi. 788 00:37:48,471 --> 00:37:53,208 Regardez autour de vous. Au lycée, je suis le pauvre gosse. 789 00:37:53,210 --> 00:37:55,510 Celui dont ils se moquent. 790 00:37:56,412 --> 00:37:59,681 Voilà ce que ces gars m'ont fait. 791 00:37:59,683 --> 00:38:02,684 Eh...ce n'est pas comme dans les films. 792 00:38:02,686 --> 00:38:05,053 Si je tire, ça ne sera pas dans ton épaule. 793 00:38:06,089 --> 00:38:07,022 Ça sera un tir. 794 00:38:07,024 --> 00:38:08,557 Dans le mille. 795 00:38:08,559 --> 00:38:10,058 T'es mort. 796 00:38:13,529 --> 00:38:16,998 Voilà comment tu mets fin à un film d'horreur. 797 00:38:17,000 --> 00:38:19,167 Les gars, je crois que j'ai quelque chose. 798 00:38:19,169 --> 00:38:21,903 Regardez. 799 00:38:21,905 --> 00:38:23,205 Selon les Renseignements Anglais, 800 00:38:23,207 --> 00:38:26,341 Helms a des liens avec un groupe radical dissident de l'IRA. 801 00:38:26,343 --> 00:38:28,410 L'IRA? 802 00:38:28,412 --> 00:38:30,745 Je l'ai pensai mort avec le dernier album des Duran Duran. 803 00:38:30,747 --> 00:38:33,048 Apparemment, ils font leur come-back. 804 00:38:33,050 --> 00:38:34,749 Nouveaux visages. Même idéologie. 805 00:38:34,751 --> 00:38:35,984 L'IRA. 806 00:38:35,986 --> 00:38:37,652 Pas Duran Duran. Compris. 807 00:38:37,654 --> 00:38:40,822 Mais regardez ça: ce cargo a accosté 808 00:38:40,824 --> 00:38:42,657 quatre miles au large des côtes. 809 00:38:42,659 --> 00:38:44,793 Il n'a pas bougé depuis des heures. 810 00:38:44,795 --> 00:38:46,194 La plaque 811 00:38:46,196 --> 00:38:49,197 montre qu'il est enregistré à Belfast, Ireland. 812 00:38:49,199 --> 00:38:53,368 Pourquoi un ancien soldat anglais fait affaire avec l'IRA? 813 00:38:54,436 --> 00:38:56,905 Corrigan croit qu'il a été trahi par son propre gouvernement. 814 00:38:56,907 --> 00:38:58,239 Il ne fait pas de la contrefaçon pour le profit. 815 00:38:58,241 --> 00:39:01,209 Il finance une guerre contre son propre pays. 816 00:39:16,558 --> 00:39:20,862 OFFICIER: Commandant McGarrett la cible est à 5 kilomètres. 817 00:39:20,864 --> 00:39:22,130 Feu vert pour engager. 818 00:39:22,132 --> 00:39:23,865 STEVE: Reçu. 819 00:40:23,158 --> 00:40:24,792 DANNY: Jerry avait raison. 820 00:40:24,794 --> 00:40:27,127 STEVE: Oui 821 00:40:35,603 --> 00:40:37,537 Echec et mat 822 00:40:50,986 --> 00:40:52,853 Bon, maintenant tu peux dire, "Je te l'avais dit." 823 00:40:52,855 --> 00:40:54,521 Je peux avoir un badge maintenant ? Non. 824 00:40:54,523 --> 00:40:57,023 Allez, on a une douce feuille de route, toi et moi. 825 00:40:57,025 --> 00:40:58,759 Nous verrons. 826 00:40:58,761 --> 00:41:01,027 ♪ ♪ 827 00:41:31,125 --> 00:41:33,993 Eric Dickerson. Oui. 828 00:41:33,995 --> 00:41:35,995 Grand fan. Merci. 829 00:41:35,997 --> 00:41:37,497 Grand fan. Monsieur, vous avez définit 830 00:41:37,499 --> 00:41:40,099 le record de tout les temps dans votre seconde année. 831 00:41:40,101 --> 00:41:41,901 Je veux dire, c'est... C'est insensé. 832 00:41:41,903 --> 00:41:43,570 30 ans, je tiens toujours le coup. 833 00:41:43,572 --> 00:41:45,405 A.P. s'en est rapproché de très près il y a deux ans. 834 00:41:45,407 --> 00:41:47,473 Vous avez dû le sentir passer celui là. 835 00:41:47,475 --> 00:41:49,075 Non. Ca n'aurait pas été bon pour la ligue, mais-- 836 00:41:49,077 --> 00:41:50,643 entre moi et toi-- Ouais. 837 00:41:50,645 --> 00:41:52,111 J'adore mon record. 838 00:41:52,113 --> 00:41:53,980 Génial. C'est génial. 839 00:41:53,982 --> 00:41:55,982 Qu'est ce qui vous amène sur l'île? L'Ono. 840 00:41:55,984 --> 00:41:58,951 Je viens chaque automne pour pêcher. Je dois vous dire, 841 00:41:58,953 --> 00:42:00,553 mon ami est un grand fan de foot. 842 00:42:00,555 --> 00:42:02,588 Il va être plutôt jaloux quand il apprendra que vous ai rencontré. 843 00:42:02,590 --> 00:42:03,789 Prenons-une photo et profitez-en. 844 00:42:03,791 --> 00:42:05,625 Vraiment? Ouais. 845 00:42:05,627 --> 00:42:07,326 Mec, c'est cool. 846 00:42:07,328 --> 00:42:08,895 Très bien. 847 00:42:08,897 --> 00:42:10,229 Tu es prêt? 848 00:42:18,472 --> 00:42:20,239 Tu te moque de moi. 849 00:42:20,241 --> 00:42:22,008 Incroyable. 850 00:42:30,016 --> 00:42:30,950 Belle technique. 851 00:42:30,952 --> 00:42:33,719 Moulage est tout sur la finesse. 852 00:42:33,721 --> 00:42:35,020 Tu utilisez la force brutale, 853 00:42:35,022 --> 00:42:37,790 comme tu l'as fait avec le votre, vous n'allez pas aussi loin. 854 00:42:37,792 --> 00:42:39,792 Où as-tu appris à pêcher? 855 00:42:39,794 --> 00:42:42,194 Chaque été nous rendions visite à la famille en Australie. 856 00:42:42,196 --> 00:42:44,697 Mon père m'emmener à la baie de Port Phillip. 857 00:42:44,699 --> 00:42:47,166 On lancçait une ligne et on restait assis pendant des heures, 858 00:42:47,168 --> 00:42:49,335 juste lui et moi. 859 00:42:51,372 --> 00:42:53,772 Bon, pas trop vite. 860 00:42:53,774 --> 00:42:55,808 Tu vas perdre. Regarde et apprend, McGarrett. 861 00:43:00,413 --> 00:43:01,814 Bien ! Regarde ca. 862 00:43:09,823 --> 00:43:11,456 Juste comme ça, hein? 863 00:43:11,458 --> 00:43:14,459 Quoi? Tu pensais que je parlai seulement? 864 00:43:14,461 --> 00:43:16,995 Non, c'est juste que... tu sais, j'ai juste, euh, 865 00:43:16,997 --> 00:43:19,431 j'ai pensé que tu serai, du genre à attraper et relâcher. 866 00:43:19,433 --> 00:43:20,832 Douce sur la violence aux poissons et tout ça. 867 00:43:20,834 --> 00:43:22,868 Bien, moque toi. 868 00:43:22,870 --> 00:43:25,304 Parce que tu vas le vider, le cuisiner et me le servir 869 00:43:25,306 --> 00:43:26,705 avec une bière bien fraîche. 870 00:43:26,707 --> 00:43:29,608 C'est vrai? Oui. 871 00:43:29,610 --> 00:43:31,843 Considères mes excuses 872 00:43:34,415 --> 00:43:36,681 Oh, exact. 873 00:43:36,683 --> 00:43:38,583 D'accord. 874 00:43:38,585 --> 00:43:40,018 Marché conclu. 875 00:43:40,020 --> 00:43:41,586 Nous voilà quittes. 876 00:43:41,588 --> 00:43:43,788 Bien.