1 00:00:00,203 --> 00:00:02,092 آنچه گذشت 2 00:00:02,117 --> 00:00:04,359 میدونی، من هر روز از خدا براش طلب بخشندگی می‌کنم 3 00:00:04,384 --> 00:00:05,125 اسلحه 4 00:00:05,150 --> 00:00:06,289 چون خودم بخشندگی ندارم 5 00:00:07,142 --> 00:00:08,943 اوه، خدای من 6 00:00:09,453 --> 00:00:11,023 کمک کنید 7 00:00:11,281 --> 00:00:13,015 جری تیر خورده لو, آمبولانس خبر کن 8 00:00:13,040 --> 00:00:15,140 همین الان باشه ، من کاپیتان لو گروور 9 00:00:15,156 --> 00:00:17,424 همین الان به کمک اورژانس نیاز داریم، لعنتی 10 00:00:17,491 --> 00:00:20,260 جری ؟ بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردم درد میکنه 11 00:00:20,328 --> 00:00:22,368 حالت خوب میشه، باشه؟ به نفس کشیدن ادامه بده 12 00:00:22,430 --> 00:00:23,978 فهمیدی؟طاقت بیار 13 00:00:24,002 --> 00:00:26,657 شنیدی چی گفتم؟ طاقت بیار جری، باشه؟ 14 00:00:55,196 --> 00:00:57,958 A-3. 15 00:00:59,005 --> 00:01:01,067 باشه خب، اینم قسمتی از ناوگان منه 16 00:01:01,135 --> 00:01:03,308 تو همین الان منو غرق کردی، مرد 17 00:01:03,333 --> 00:01:06,602 داری تقلب می‌کنی، ها؟ داری تخته ی منو می‌بینی؟ 18 00:01:06,670 --> 00:01:08,627 وقتی چشمام رو می‌بندم، آره 19 00:01:08,660 --> 00:01:10,181 می‌بینی، یه جورایی ترسناکه، جرمی 20 00:01:10,206 --> 00:01:13,245 ببین ، تمام کاری که انجام میدم ، استفاده از عملکرد چگالی احتمالیته 21 00:01:13,270 --> 00:01:15,545 که روش های مختلفی رو که می تونی 22 00:01:15,612 --> 00:01:17,190 مهره ها تو بچینی در نظر می گیره 23 00:01:17,214 --> 00:01:19,183 به خودت نگاه کن، مرد تو همین الانش هم مثل سابقت شدی 24 00:01:19,207 --> 00:01:21,367 تو برای بیرون رفتن از اینجا آماده ای، رفیق 25 00:01:21,893 --> 00:01:24,620 آ ره. منظورم اینه که، نمیخوام عجله کنم 26 00:01:24,688 --> 00:01:26,989 میدونی نمیخوام وقتی بر میگردم به فایو او 27 00:01:27,014 --> 00:01:28,471 کمتر از صد درصد باشم 28 00:01:30,872 --> 00:01:32,306 همه چیز مرتبه؟ 29 00:01:34,552 --> 00:01:36,614 تیر خوردن مثل تو فیلم‌ها نیست 30 00:01:37,790 --> 00:01:40,200 زندگیت در مقابل چشمات مثل برق نمیگذره 31 00:01:41,338 --> 00:01:43,082 وقتی اونجا دراز کشیده بودم تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم این بود که 32 00:01:43,106 --> 00:01:45,200 چطور تایلور و موکو را رها کردم 33 00:01:45,591 --> 00:01:48,211 و اونا هیچ وقت شانسی برای شکست ارتش او رکی 34 00:01:48,270 --> 00:01:50,472 و گرفتن غول آتش‌نشانی پیدا نکردند چی؟ 35 00:01:50,504 --> 00:01:52,736 تیلور و موکو رفقای بازی سیاه چال و اژدها من هستن 36 00:01:52,761 --> 00:01:54,384 وقتی من تیر خوردم، 37 00:01:54,408 --> 00:01:55,408 ما وسط یه مبارزه شدید بودیم 38 00:01:55,580 --> 00:01:57,053 فهمیدم به هر حال 39 00:01:57,078 --> 00:01:58,480 باعث شد فکر کنم. منظورم اینه که، 40 00:01:58,504 --> 00:02:01,479 اگه این چیزیه که وقتی من مرگ مواجه میشم بهش فکر میکنم 41 00:02:02,602 --> 00:02:04,837 شاید به اندازه کافی زندگی نکردم 42 00:02:04,862 --> 00:02:07,430 سلام، پسرا 43 00:02:10,223 --> 00:02:12,903 سکوتی مبهوت‌کننده من باید بیشتر از این لباس بپوشم 44 00:02:13,537 --> 00:02:14,837 . آره، باید اینکارو کنی 45 00:02:14,905 --> 00:02:17,512 تو فوق‌العاده به نظر میای ممنون. تو هم همینطور، جرمی، به هر حال 46 00:02:17,537 --> 00:02:19,675 این لباس کهنه؟ آ ره 47 00:02:19,700 --> 00:02:22,387 اوه ، جونز ، جونز ، جونز ، اشتباه کار تازه کارا رو کردی 48 00:02:22,412 --> 00:02:23,852 همه کشتی‌ها رو در لبه پرتگاه قرار دادی 49 00:02:23,877 --> 00:02:25,377 همتون متخصصینا؟ 50 00:02:25,402 --> 00:02:27,180 خب خوشحال میشم که بهت اموزش بدم اما باید بریم 51 00:02:27,205 --> 00:02:29,807 اپرا سی دقیقه دیگه شروع میشه من نمیدونستم شما دوتا 52 00:02:29,832 --> 00:02:31,587 هم اپرا میرید من نه 53 00:02:31,612 --> 00:02:34,239 جون در واقع عاشق اپرا ست نه، بابام رو سرزنش کن 54 00:02:34,264 --> 00:02:35,786 راستش من بلیط‌ها رو برای اون و مامانم گرفتم 55 00:02:35,811 --> 00:02:36,981 ولی اون نمی‌خواست بره 56 00:02:37,006 --> 00:02:39,004 خب، من به شخصه خیلی هیجان دارم که دارم برا اولین بار میرم 57 00:02:39,029 --> 00:02:40,706 در واقع کل روز رو داشتم واقعا؟ 58 00:02:40,731 --> 00:02:42,762 آره، واقعاً. منظورم ای نه که 59 00:02:42,787 --> 00:02:43,964 دیشب خیلی بد خوابیدم، . 60 00:02:43,989 --> 00:02:45,452 بنابراین مشتاقانه منتظر سه ساعت چرت زدنم 61 00:02:45,477 --> 00:02:47,312 شنیدم که صندلی‌ها مخمل خواب داری داره 62 00:02:48,115 --> 00:02:51,641 خیلی خب، رفیق فردا دوباره مسابقه میدیم 63 00:02:51,666 --> 00:02:53,325 بله, دریاسالار. ناوگان من و من منتظر خواهیم بود. 64 00:02:53,350 --> 00:02:55,051 خدافظ، جر 65 00:03:02,686 --> 00:03:06,244 همه اینا خیلی خوب به نظر می رسه آره، همینطوره. قطعاً همینطوره 66 00:03:08,358 --> 00:03:09,292 به چی فکر می‌کنی؟ 67 00:03:10,596 --> 00:03:12,094 نمی‌دنم.. هیچی 68 00:03:12,119 --> 00:03:13,486 خب، در واقع 69 00:03:13,861 --> 00:03:16,699 آه، راستش … من داشتم به این یکی از دوستام فکر می‌کردم 70 00:03:16,767 --> 00:03:18,778 یه اتفاقی که سر کار برای یکی از دوستام افتاده 71 00:03:18,802 --> 00:03:20,584 اون هم یه هم‌کاره هم یه دوسته 72 00:03:20,609 --> 00:03:23,673 و یه جورایی تیر خورده 73 00:03:23,698 --> 00:03:26,058 منظورم اینه که، خب، اون من میگم اون یه جورایی تیر خورده 74 00:03:26,083 --> 00:03:27,483 اون تیر خورده اوه، خدای من 75 00:03:27,508 --> 00:03:29,643 حالش خوبه. اون حالش خوب می شه 76 00:03:29,668 --> 00:03:31,769 این دیوونگیه، می دونی؟ 77 00:03:31,857 --> 00:03:33,291 چیزهایی که سر کار اتفاق می‌افته 78 00:03:33,538 --> 00:03:35,706 آره … خوشحالم که همه حالشون خوبه 79 00:03:35,731 --> 00:03:36,870 ممنون منً داشتم از چیزی که 80 00:03:36,895 --> 00:03:38,730 در مورد سفارش شام فکر می‌کردی می پرسیدم 81 00:03:38,755 --> 00:03:41,457 ولی ممنون که این رو با من در میون گذاشتی 82 00:03:41,482 --> 00:03:44,025 مشکلی نیست... من، آه 83 00:03:44,050 --> 00:03:45,425 84 00:03:46,236 --> 00:03:49,800 یک چیزرو میدونی، بروک؟ باید با این قضیه کنار بیام باشه؟ 85 00:03:49,825 --> 00:03:51,343 آره فکر کنم بهتر باشه 86 00:03:51,368 --> 00:03:53,426 آره - این اینجوری بهتره ممنون 87 00:03:57,741 --> 00:03:58,844 بله؟ 88 00:03:58,869 --> 00:04:00,810 سلام اوضاع با بروک چطورپیش میره؟ 89 00:04:00,835 --> 00:04:02,766 رفیق نمی‌دانم 90 00:04:02,791 --> 00:04:03,829 .. منظورم اینه که 91 00:04:05,515 --> 00:04:06,993 فکر کنم شروع خوبی نداشتیم 92 00:04:07,017 --> 00:04:08,294 منظورت چیه؟ نه، بهت که گفتم 93 00:04:08,318 --> 00:04:09,735 اون تازه طلاق گرفت، تو چت شده؟ 94 00:04:09,760 --> 00:04:11,531 چکار کردی؟ من کاری نکردم 95 00:04:11,555 --> 00:04:12,664 ما فقط داریم حرف می‌زنیم، همین 96 00:04:12,689 --> 00:04:14,300 این خیلی مفیده. خوبه چی گفتی؟ 97 00:04:14,324 --> 00:04:16,258 نمی دونم... من ... کلمات یه جورایی، فقط 98 00:04:16,326 --> 00:04:18,037 ، اونا از دهنم در میرن. نمی دونم چرا 99 00:04:18,061 --> 00:04:18,995 اصلاً هیچ برنامه ای داری؟ 100 00:04:19,020 --> 00:04:21,413 تو چت شده؟ حدس بزن چی شده؟ 101 00:04:21,438 --> 00:04:22,522 این کمکی نمیکنه، باشه؟ 102 00:04:22,547 --> 00:04:24,368 تو هر ۵ دقیقه زنگ می‌زنی تو داری ریتم منو می‌شکنی 103 00:04:24,393 --> 00:04:26,678 اوه متاسفم. ریتمت رو؟ بله 104 00:04:26,703 --> 00:04:28,671 ریتم من، روند من، باشه؟ 105 00:04:28,696 --> 00:04:30,340 تو دو بار زنگ زدی. ما حتی سفارش هم ندادیم 106 00:04:30,365 --> 00:04:32,397 هی، اگه جواب پیامک هام رو بدی مجبور نیستم زنگ بزنم فهمیدی؟ 107 00:04:32,422 --> 00:04:33,756 خیلی خب، گوش کن دنی؟ 108 00:04:33,802 --> 00:04:35,301 . باید یکم آروم باشی 109 00:04:35,326 --> 00:04:37,789 خیلی خب؟ فقط بذار کارم رو انجام بدم من فقط یه خورده خستم 110 00:04:37,814 --> 00:04:39,801 بهت اجازه نمیدم که کارتو انجام بدی، کارای تو خیلی ضایع است 111 00:04:39,826 --> 00:04:42,594 و مردم رو ناراحت میکنه. و تو همه چیزو خراب می‌کنی 112 00:04:42,619 --> 00:04:44,539 و یه لطفی بهم بکن خواهش می‌کنم این رو برام عجیب نکن 113 00:04:44,564 --> 00:04:45,875 باشه؟ چون هر بار که چارلی رو به مدرسه میبرم 114 00:04:45,900 --> 00:04:47,177 قرار این زن رو ببینم 115 00:04:47,202 --> 00:04:48,383 بله, باشه. بسیار خب. 116 00:04:48,408 --> 00:04:49,836 من در واقع یه چیزی فهمیدم که 117 00:04:49,861 --> 00:04:51,375 میتونه به این موقعیت کمک کنه 118 00:04:51,400 --> 00:04:53,301 اوه، آره؟ اون چیه؟ 119 00:04:54,464 --> 00:04:55,779 الو؟ 120 00:04:55,804 --> 00:04:57,744 هی، من خیلی متاسفم 121 00:04:57,768 --> 00:05:00,094 دیگه این اتفاق نمی‌افته مشکلی نیست 122 00:05:00,724 --> 00:05:03,348 دنی بود. که من دوستش دارم 123 00:05:03,373 --> 00:05:06,699 خیلی زیاد.. ولی بعضی وقتا یکم سخت میشه 124 00:05:06,724 --> 00:05:08,620 اوه مثل شوهر سابقم به نظر میاد 125 00:05:08,645 --> 00:05:10,146 می دونی، جالبه که اینو میگی 126 00:05:10,171 --> 00:05:12,640 چون رابطه ی من و اون یه جورایی مثل یه ازدواج میمونه 127 00:05:12,791 --> 00:05:13,725 یه جور ازدواج 128 00:05:13,750 --> 00:05:15,651 نادرست و نا کار امد 129 00:05:15,719 --> 00:05:16,929 خب، میدونی در مورد ازدواج چی میگن 130 00:05:16,953 --> 00:05:18,014 نه نمیدونم 131 00:05:18,039 --> 00:05:19,999 این که فقط یک دوستیه که توسط پلیس به رسمیت شناخته شده‌ 132 00:05:20,065 --> 00:05:21,099 خوشم اومد 133 00:05:21,124 --> 00:05:22,201 ممنون خوبه 134 00:05:22,225 --> 00:05:23,492 . بیا به سلامتیش نوشیدنی بخوریم 135 00:05:23,517 --> 00:05:24,897 به سلامتی 136 00:05:24,922 --> 00:05:26,053 ... میشه دوباره شروع کنیم 137 00:05:26,078 --> 00:05:27,530 و سفارش بدیم و عادی باشیم 138 00:05:27,555 --> 00:05:30,349 بله. بیا شروع کنیم باشه, خوبه 139 00:05:42,058 --> 00:05:44,420 140 00:05:49,594 --> 00:05:51,563 فکر کردم تا حالا خوابیده باشی. 141 00:05:51,588 --> 00:05:53,823 می دونم. تو و من هر دو. 142 00:05:53,848 --> 00:05:57,547 اما, این موسیقی واقعاً زیباست 143 00:05:57,572 --> 00:06:00,241 و لباس‌ها واقعا شگفت‌انگیزن, و می‌دونید 144 00:06:00,266 --> 00:06:02,386 من عاشق این هستم که اصلاً نمی دونم دارن چی میخونن 145 00:06:54,284 --> 00:06:56,118 عزیزم، حالت خوبه؟ 146 00:06:56,143 --> 00:06:57,823 اوه خدای من. خانم, خانم, چی شده؟ 147 00:07:00,938 --> 00:07:03,673 جون یه نگاه به صندلیهای اونور بنداز 148 00:07:05,233 --> 00:07:06,869 یه مشکلی پیش اومده 149 00:07:11,549 --> 00:07:13,379 هی، فایو او - -- همونجا وایسو 150 00:07:13,404 --> 00:07:14,337 بذار دستات رو ببینم! اسلحه 151 00:07:22,612 --> 00:07:24,557 دیدی کجا رفت؟ آره، فکر کنم از راه‌پله ها رفت 152 00:07:24,581 --> 00:07:26,159 من حراست اینجام چی شده؟ هی -. هی -. اینجا رو قفل کن 153 00:07:26,183 --> 00:07:27,216 هیچ‌کس وارد یا خارج نمیشه 154 00:07:30,748 --> 00:07:35,748 زهرا بهارستانی marigold_0000@yahoo.com 155 00:08:06,840 --> 00:08:09,298 هی، آه، ببخشید که تو رو از قرارت یبرو کشیدم 156 00:08:09,338 --> 00:08:10,978 با اینکه داشتی خرابش می‌کردی، میدونی؟ 157 00:08:11,007 --> 00:08:12,374 خرابش می‌کردم؟ آ ره 158 00:08:12,441 --> 00:08:14,250 اگه منظورت از خراب اینه که من یه قرار دوم دارم 159 00:08:14,275 --> 00:08:15,750 پس، آره، فکر کنم داشتم خرابش می‌کردم 160 00:08:15,775 --> 00:08:18,166 یه قرار دیگه هم گذاشتین؟ بریم، چی میدونیم؟ 161 00:08:18,191 --> 00:08:19,992 اسم قربانی بیلی ساتو ست 162 00:08:20,146 --> 00:08:21,479 او رئیس گروه تراید ه (مافیای چینی) 163 00:08:21,547 --> 00:08:23,792 به نظر می رسه با یک اسلحه دوربرد بهش شلیک شده 164 00:08:23,816 --> 00:08:24,993 و تیرانداز 165 00:08:25,017 --> 00:08:26,284 تو اون راه‌پله‌ها ناپدید شده 166 00:08:26,309 --> 00:08:28,511 و نیروهای امنیتی اونجا رو قفل کردن 167 00:08:28,536 --> 00:08:30,798 خب تانی جونیور شما جمعیت رو کنترل کنید 168 00:08:30,823 --> 00:08:31,833 خیلی خب؟ ما به گروه‌های دو نفره تقسیم میشیم 169 00:08:31,857 --> 00:08:33,533 وجب به وجب اینجا رو میگردیم 170 00:08:33,558 --> 00:08:34,935 تا اینکه این یارو را پیدا کنیم 171 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 دنی 172 00:08:48,941 --> 00:08:50,920 من یه حرکتی دیدم 173 00:08:53,212 --> 00:08:54,579 تماس بگیر 174 00:10:38,357 --> 00:10:40,145 عالی شد، فرار کرد 175 00:10:43,201 --> 00:10:44,801 میدونی چیه، داری مسخره‌بازی در میاری 176 00:10:44,826 --> 00:10:45,997 نه من فقط میگم که ده سال پیش 177 00:10:46,029 --> 00:10:47,699 تو این پرش رو انجام می‌دادی من الانم پریدم 178 00:10:47,716 --> 00:10:48,960 نه فقط انگشتات خوب پرید 179 00:10:48,984 --> 00:10:50,729 بقیه بدنت، نه چندان تو ۴۰ سالته 180 00:10:50,753 --> 00:10:53,021 پریدن از ساختمون بازی مردای جونه 181 00:10:53,046 --> 00:10:54,623 چطور دفعه بعدی خودت وارد بازی بشی؟ 182 00:10:54,689 --> 00:10:56,333 کمتر حرف بزنی و بیشتر بدویی 183 00:10:56,358 --> 00:10:58,026 حالا دیگه تو داری مسخره‌بازی در میاری 184 00:10:58,094 --> 00:10:59,427 هی, چی گیر اوردی؟ 185 00:10:59,495 --> 00:11:00,962 خب, برای شروع, این تصویر ترکیبی 186 00:11:00,987 --> 00:11:03,388 از تیر انداز ماست که براساس توصیفات شاهد عینی 187 00:11:03,413 --> 00:11:05,841 و دوربین مدار بسته اونجا ترسیم شده 188 00:11:05,866 --> 00:11:08,369 این عکس به همه سازمان‌های انتظامی در جزیره فرستاده شد 189 00:11:08,437 --> 00:11:10,205 اون ماشینی هم که باهاش فرار کرد شناسایی کردیم 190 00:11:10,230 --> 00:11:12,131 گزارش شده‌ بود دیروز بعدازظهر دزدیده شده‌ 191 00:11:12,284 --> 00:11:13,684 چه سورپرایز بزرگی 192 00:11:13,709 --> 00:11:15,777 گروور رفته که با صاحب ماشین حرف بزنه 193 00:11:15,802 --> 00:11:18,656 در ضمن، تانی و جونیور، دارن کیلینیک های محلی رو بررسی می‌کنند 194 00:11:18,681 --> 00:11:20,982 تا ببینند کسی مشخصات ظاهری تیرانداز ما مطابقت 195 00:11:21,007 --> 00:11:22,727 داره که تیر خورده باشه 196 00:11:22,752 --> 00:11:24,452 خیلی خب، خوبه صحنه جرم چی؟ 197 00:11:24,520 --> 00:11:25,931 فکر کنم گزارش واحد صحنه جرم رو گرفتیم 198 00:11:25,955 --> 00:11:29,891 آره، اونا تفنگ رو پیدا کردن 199 00:11:29,916 --> 00:11:32,563 همین طور هم این پوکه گلوله 200 00:11:32,588 --> 00:11:35,673 رو توی سالن نمایش پیدا کردن 201 00:11:35,955 --> 00:11:37,575 این پیکربندی تفنگ ، 202 00:11:37,600 --> 00:11:39,534 با لوله تفنگ قابل جدا شدن بسیار نادره 203 00:11:39,645 --> 00:11:42,437 اما من دیدم افردا ارتشی از یه همچین چیزی قبلا استفاده میکردن 204 00:11:42,462 --> 00:11:43,972 پس, به نظر میرسه تیرانداز ما 205 00:11:44,081 --> 00:11:46,550 ممکن آموزش‌دیده باشه درسته 206 00:11:46,575 --> 00:11:47,719 باشه, پس ما به دنبال یه سربازیم که 207 00:11:47,743 --> 00:11:49,563 خصومت شخصی با ساتو داشته باشه 208 00:11:49,588 --> 00:11:52,286 یا احتمال بیشتری وجود دارد که بهش بدهکار باشه 209 00:11:52,685 --> 00:11:55,016 ببینید من میتونم به تعداد زیادی از رقیباش فکر کنم 210 00:11:55,041 --> 00:11:56,185 که میخواسن اونو از سر راه بردارن 211 00:11:56,210 --> 00:11:58,044 اما اونا توانایی کنترل 212 00:11:58,069 --> 00:11:59,179 چنین چیزی رو تو خونش بیشتر داشتن 213 00:11:59,288 --> 00:12:00,421 خیلی خب ارام 214 00:12:00,489 --> 00:12:01,666 خیلی خب, آدم چرا با رابط هات تماس نمی‌گیری 215 00:12:01,733 --> 00:12:02,800 ببینم کسی چیزی میدونه یا نه؟ 216 00:12:02,825 --> 00:12:04,269 در ضمن ، بیایین این تصویر ترکیبی رو 217 00:12:04,293 --> 00:12:05,860 به تمام مکان های نظامی 218 00:12:05,928 --> 00:12:07,408 و سازمان‌های سرباز بازنشسته در منطقه بدیم 219 00:12:07,463 --> 00:12:09,366 ببینیم کسی میتونه تیر انداز مون رو شناسایی کنه 220 00:12:09,391 --> 00:12:10,608 روش کار میکنم 221 00:12:16,529 --> 00:12:19,211 داری میگی که یکی از ماشینم برای ارتکاب قتل استفاده کرده؟ 222 00:12:19,236 --> 00:12:20,999 خوب, ماشین فقط یک وسیله برا فرار بوده 223 00:12:21,024 --> 00:12:23,259 قتل واقعی با تفنگ صورت‌گرفته شده 224 00:12:23,379 --> 00:12:25,613 در واقع یه تفنگ اسنایپر 225 00:12:25,681 --> 00:12:27,115 خدای من, اون تیر اندازی تو اپرا 226 00:12:27,183 --> 00:12:28,416 دربارش خوندم 227 00:12:28,441 --> 00:12:30,107 228 00:12:30,452 --> 00:12:32,187 تو محلی که ماشین رو دزدیدن 229 00:12:32,212 --> 00:12:34,247 دوربین هست؟ متاسفانه نه 230 00:12:34,272 --> 00:12:36,591 منظورم اینه که ما تازه تاسیسیم 231 00:12:36,616 --> 00:12:39,294 فکر نمی‌کنم وسیله ی ردیابی هم 232 00:12:39,319 --> 00:12:40,486 برا ماشینتون داشته باشید 233 00:12:40,511 --> 00:12:42,282 چگون که تو گزارش پلیس ذکرش نکردی 234 00:12:42,307 --> 00:12:44,742 درسته . کاش می‌تونستم کمک بیشتری کنم 235 00:12:45,096 --> 00:12:48,002 اه، ناراحت نباش. این شغلمونه 236 00:12:48,070 --> 00:12:49,470 ما باید هر سرنخی رو دنبال کنیم 237 00:12:49,538 --> 00:12:51,743 راستش رو بخواهی, بیشتر اونا به جایی نمیرسه 238 00:12:51,768 --> 00:12:55,186 اما خیلی ازت ممنونم، آقای کالن 239 00:12:55,211 --> 00:12:56,888 البته. اگر چیز دیگری هست که بتوانم براتون انجام بدم, 240 00:12:56,913 --> 00:12:59,148 خواهش می‌کنم بگید حتما 241 00:12:59,604 --> 00:13:03,899 میدونی، در واقع، ممکنه باشه 242 00:13:03,924 --> 00:13:05,119 هیچ ربطی به این موضوع نداره 243 00:13:05,187 --> 00:13:09,424 اما شما اتفاقی تو املاک و مستغلاتتون 244 00:13:09,449 --> 00:13:12,485 واحد اپارتمانیی ندارید که به شهر نزدیک باشه 245 00:13:12,793 --> 00:13:15,272 و من مجبور نباشم برای پرداخت اجارش تلویزیون پلاسمام رو بفروشم 246 00:13:17,066 --> 00:13:19,300 ببین، من و همسرم داریم به جابه جایی فکر می‌کنیم 247 00:13:19,325 --> 00:13:20,978 چون دوتا بچه هامون از خونه رفتن 248 00:13:21,003 --> 00:13:22,962 من به یکی از نمایندگان لیزینگم میگم که به طور مستقیم باهاتو تماس بگیره 249 00:13:22,987 --> 00:13:24,501 باهاتون کنار بیاد 250 00:13:25,103 --> 00:13:26,712 رفیق خودمی 251 00:13:26,737 --> 00:13:28,170 گوش کن، من نمی‌خوام تو رو تحت فشار بزارم 252 00:13:28,195 --> 00:13:29,787 اصلا . من یک مدافع قوی برای 253 00:13:29,812 --> 00:13:31,323 خدمت کردن به جامعه اجرای قانونم 254 00:13:31,347 --> 00:13:32,624 باعث افتخار منه خیلی ممنون 255 00:13:32,648 --> 00:13:33,667 من واقعا 256 00:13:33,692 --> 00:13:35,159 صبر کن، یه لحظه ببخشید 257 00:13:36,243 --> 00:13:37,819 خب امروز داره بهتر و بهتر میشه 258 00:13:37,886 --> 00:13:39,587 تو برا من یه اپارتمان پیدا کردی 259 00:13:39,612 --> 00:13:42,086 و همین الان تیم من ماشینت رو پیدا کرد 260 00:13:44,071 --> 00:13:45,802 رئیس، یه چیزی هست که باید ببینی 261 00:13:45,827 --> 00:13:47,338 یکی از جاهایی که او تصویر ترکیبی رو فرستادم 262 00:13:47,363 --> 00:13:49,727 مکان کهنه سربازان جنگ خارجی در جزیره بود 263 00:13:49,752 --> 00:13:51,983 لطفاً بهم بگو که یکی از اونا تیرانداز مون رو شناسایی کرده 264 00:13:52,008 --> 00:13:53,632 متاسفانه نه، اما این اتفاق افتاد 265 00:13:53,657 --> 00:13:55,303 دو روز پیش، یه زن به اونجا رفته 266 00:13:55,328 --> 00:13:56,394 و دنبال یه نفر می‌گشته 267 00:13:56,548 --> 00:13:58,182 اون یه عکس رو پیش صاحب بار اونجا گذاشته 268 00:13:58,207 --> 00:13:59,789 که اگه اونجا پیداش بشه 269 00:14:00,328 --> 00:14:02,594 یه نگاه بنداز 270 00:14:03,295 --> 00:14:06,564 خودشه این تیرانداز ماست 271 00:14:07,583 --> 00:14:08,750 اما یه دقیقه صبر کن 272 00:14:08,775 --> 00:14:11,185 این زن کیه که دنبال مظنون ما میگشته 273 00:14:11,210 --> 00:14:13,250 اونم دو روز قبل از کشتن بیلی ساتو؟ نمیتونم بگم 274 00:14:13,275 --> 00:14:15,299 اون اسمش رو نگفته 275 00:14:15,324 --> 00:14:16,901 فقط یه شماره گذاشته من ردیابیش کردم اما خط اعتباریه بود 276 00:14:16,925 --> 00:14:18,935 خیلی خب، همین الان باید یه ردی از اون تلفن پیدا کنیم 277 00:14:18,960 --> 00:14:21,086 و اون زن رو پیدا کنیم 278 00:14:24,318 --> 00:14:26,200 بچه‌ها، پیداش کردم مشکی SUV 279 00:14:26,225 --> 00:14:28,490 اون تو کاهالاس و داره میره سمت سر الماسی (یک مخروط آتشفشانی در هاوائی) 280 00:14:46,626 --> 00:14:50,191 اوه، هی، هی، هی اسلحه‌ات رو بنداز تو مال خودت رو بنداز کردی 281 00:14:50,216 --> 00:14:52,417 دوباره ازت نمیخوام این یه تهدیده؟ 282 00:14:52,449 --> 00:14:54,038 چون من با تهدیدها خوب نیستم 283 00:14:54,063 --> 00:14:56,741 اسلحه رو بذار زمین 284 00:14:56,799 --> 00:14:57,809 فکر کردم گفتی دوباره ازم نمیخوای 285 00:14:57,834 --> 00:14:58,767 من قدرت کامل فرماندار هاوایی رو دارم که این ماشه رو بکشم اگه تسلیم نشی 286 00:14:58,834 --> 00:14:59,914 من از طرف فرماندار هاوایی اختیار کامل دارم 287 00:14:59,939 --> 00:15:01,117 که اگه تسلیم نشی این ماشه رو بکشم 288 00:15:01,142 --> 00:15:02,812 تو کی هستی، جیمز باند؟ نه 289 00:15:02,837 --> 00:15:04,281 من ستوان "فرمانده استیو" هستم 290 00:15:04,306 --> 00:15:05,663 از نیروی عملیاتی فایو او 291 00:15:08,086 --> 00:15:10,321 گروهبان کوین لیو پلیس ارتش 292 00:15:11,147 --> 00:15:12,289 پلیس ارتش؟ 293 00:15:12,321 --> 00:15:14,178 چرا یونیفرم نپوشیدی؟ 294 00:15:16,116 --> 00:15:17,637 چون در واقع, من با اداره تحقیقات جنایی هستم. 295 00:15:17,662 --> 00:15:20,039 باشه، خب، اگه یه داستانی رو انتخاب کنی 296 00:15:20,064 --> 00:15:21,965 و بچسبی بهش خیلی بهمون کمک می کنه 297 00:15:21,990 --> 00:15:23,468 موقعیت فعلی من به تو ربطی نداره 298 00:15:23,492 --> 00:15:24,926 منصفانه ست 299 00:15:24,993 --> 00:15:26,394 مدارکت کجاست؟ 300 00:15:26,803 --> 00:15:28,963 بامزه بود، می‌خواستم بپرسم مال تو کجاست 301 00:15:30,330 --> 00:15:31,857 مال من همین جا روی کمربندمه 302 00:15:32,701 --> 00:15:33,812 آه, متاسفم, نمی‌تونم ببینمش 303 00:15:33,836 --> 00:15:34,979 میتونی یکم بیشتر پرتش کنی؟ 304 00:15:35,003 --> 00:15:36,348 دنی، من میخوام به این زن شلیک کنم 305 00:15:36,372 --> 00:15:38,525 ببین، خیلی خب، قضیه اینه، باشه؟ 306 00:15:38,550 --> 00:15:42,119 . خب، به هر حال، این یه آشناپنداری وحشتناکه 307 00:15:42,144 --> 00:15:43,888 اگه میخوای به کسی شلیک کنی شلیک کن، لطفا 308 00:15:44,186 --> 00:15:46,447 باشه؟ کاری که میخوایم بکنیم اینه که 309 00:15:46,472 --> 00:15:49,474 من میخوام تفنگم را بذارم کنار، اینجوری 310 00:15:49,499 --> 00:15:50,585 خیلی خب، با شماره ۳ 311 00:15:50,610 --> 00:15:52,645 جفتتون اسلحه هاتون رو بذارین کنار 312 00:15:52,670 --> 00:15:55,265 باشه ؟ و مثل آدما با هم حرف می‌زنیم 313 00:15:55,290 --> 00:15:58,505 خیلی خب؟... یک … دو 314 00:15:59,761 --> 00:16:01,216 سه 315 00:16:03,707 --> 00:16:04,807 خب 316 00:16:08,576 --> 00:16:11,472 ممنون چرا منو تعقیب می‌کنید؟ 317 00:16:11,497 --> 00:16:13,517 به نظر می‌رسد که هر دو به دنبال یک فرد هستیم. 318 00:16:13,542 --> 00:16:15,457 واقعا ؟ اره 319 00:16:15,482 --> 00:16:17,810 اون عکسی که تو تو بار گذاشتی 320 00:16:17,835 --> 00:16:20,364 یه شماره باه‌اش گذاشتی ما ردش رو گرفتیم 321 00:16:20,389 --> 00:16:22,717 آره، حالا که صحبتش شد، تو پلیس ارتش هستی؟ 322 00:16:22,785 --> 00:16:24,195 چرا داری برای انجام کارت 323 00:16:24,219 --> 00:16:25,319 از یه تلفن اعتباری استفاده میکنی؟ 324 00:16:26,096 --> 00:16:28,977 آره، خوش گذشت آقایون 325 00:16:29,002 --> 00:16:30,415 اما اگه بازجویی کنار جاده تون تموم شده، 326 00:16:30,447 --> 00:16:32,419 من باید برم کارمون تموم نشده 327 00:16:32,444 --> 00:16:33,877 این کیه؟ 328 00:16:35,370 --> 00:16:36,760 این مرد رو می‌شناسی؟ 329 00:16:38,416 --> 00:16:40,368 او یه سرباز قدیمیه که چند ماه پیش به اتهام حمله 330 00:16:40,393 --> 00:16:41,659 اون رو توقیف کردم 331 00:16:41,770 --> 00:16:43,805 او قرار بود برای رفع اتهاماش 332 00:16:43,830 --> 00:16:45,475 تحت نظر قرار بگیره 333 00:16:45,500 --> 00:16:47,567 اما چند روز پیش گم و گور شد 334 00:16:47,592 --> 00:16:50,621 اسمش چیه؟ تام کندال 335 00:16:50,646 --> 00:16:53,047 مامور سابق ارتش تام کندل 336 00:16:53,072 --> 00:16:55,183 به گروور بگو به ، نیروهای ویژه خبر بده 337 00:16:55,208 --> 00:16:56,142 ممنون 338 00:16:56,294 --> 00:16:58,028 نیروهای ویژه ؟ 339 00:16:58,053 --> 00:16:59,086 اینجا چه خبره؟ 340 00:16:59,111 --> 00:17:00,578 تام کندل یه مظنون اولیه 341 00:17:00,603 --> 00:17:02,389 توی یه تحقیقات جنایی هست 342 00:17:04,453 --> 00:17:05,936 چیه؟چرا اینجوری نگاه کردی؟ 343 00:17:07,360 --> 00:17:10,364 تام دومین سرباز کهنه‌کاریه که تازگی‌ها گم و گور شده 344 00:17:10,432 --> 00:17:11,876 داشتم نگران می‌شدم که این یه الگو باشه 345 00:17:11,900 --> 00:17:13,077 درباره چی حرف می‌زنی، یه الگو؟ 346 00:17:14,844 --> 00:17:17,347 صبر کن . بله ، تانی ، چیزی گیر اوردی؟ 347 00:17:17,415 --> 00:17:19,683 هی، تک‌تیرانداز ما یه همدست داشته 348 00:17:19,708 --> 00:17:21,042 که اونو به وهیاوا جنرال رسونده 349 00:17:21,109 --> 00:17:22,877 ماشینش خالی تو پارکینگ بیرون 350 00:17:22,945 --> 00:17:24,679 از اورژانس پیدا شده بسیار خب, پس 351 00:17:24,746 --> 00:17:26,491 اون باید برای درمان رفته باشه اونجا، درسته؟ 352 00:17:26,515 --> 00:17:27,715 نه کاملاً 353 00:17:27,740 --> 00:17:30,127 تو قسمت پارکینگ ماشین دکتر گائو 354 00:17:30,152 --> 00:17:31,719 یه رد خون وجود داره 355 00:17:31,744 --> 00:17:32,854 و ما بیمارستان رو چک کردیم 356 00:17:32,879 --> 00:17:34,479 اون امرور سر شیفتش پیداش نشده 357 00:17:34,599 --> 00:17:35,966 خب،پس اون گرفتنش، مگه نه؟ 358 00:17:35,991 --> 00:17:37,892 اونا یه دکتر رو گرفتن که بره و اون 359 00:17:37,960 --> 00:17:39,293 تیرانداز آسیب‌دیده رو معالجه کنه؟ 360 00:17:39,361 --> 00:17:41,039 آره، اما خبر خوب اینه که ماشین دکتر 361 00:17:41,063 --> 00:17:42,540 با یه سیستم ردیابی خودرو مجهز شده 362 00:17:42,564 --> 00:17:44,332 الان که داریم حرف میزنیم واحد ها دارن ردیابیش میکنن 363 00:17:44,398 --> 00:17:46,276 خیلی خب، منو در جریان بذار دستتو از روی اون تفنگ بردار 364 00:17:46,301 --> 00:17:47,335 بیابریم 365 00:17:47,740 --> 00:17:49,446 چی، واقعا؟ 366 00:17:49,471 --> 00:17:50,949 بعد از همه اینا، میخوای بری؟ 367 00:17:51,016 --> 00:17:52,616 آره، من فقط … باید برم دنبالش 368 00:17:52,641 --> 00:17:53,674 کجا میرید؟ 369 00:17:53,742 --> 00:17:55,009 نمیدونم 370 00:18:07,323 --> 00:18:09,577 زانو بزن. دستاتو بذار پشت سرت 371 00:18:21,611 --> 00:18:24,038 محوطه آماده است. ما آماده حرکت هستیم 372 00:18:24,579 --> 00:18:26,179 تصدیق شد 373 00:18:26,555 --> 00:18:28,260 پشت سر من 374 00:18:36,565 --> 00:18:38,019 دست‌ها, دست‌ها, دست‌ها بالا 375 00:18:38,086 --> 00:18:40,354 دست‌ها بالا. درست همونجا 376 00:18:40,422 --> 00:18:41,499 حرکت نکن من هیچ کاری نمی‌کنم 377 00:18:41,523 --> 00:18:42,523 اون خودش به خودش شلیک کرد 378 00:18:42,558 --> 00:18:45,326 امنه، قربان. هر دو طرف امنه 379 00:18:47,722 --> 00:18:49,623 هی، دنی، اینو ببین 380 00:18:50,909 --> 00:18:52,643 تلفن اعتباری کندل 381 00:18:52,711 --> 00:18:54,345 کنار جسدش پیداش کردم 382 00:18:54,412 --> 00:18:56,013 به پیامهایی که فرستاده نگاه کن 383 00:18:56,081 --> 00:18:57,581 ۹۱۱نیاز به رو استخراج 384 00:18:57,649 --> 00:18:59,350 اون رو ۸:۳۷ دیشب فرستاده 385 00:18:59,375 --> 00:19:00,842 درست بعد از شلیک به ساتو 386 00:19:00,867 --> 00:19:02,862 باشه, پس قطعاً یک همدست هم داشته 387 00:19:02,887 --> 00:19:04,254 که اون ماشین فرار رو توضیح می‌ده 388 00:19:04,279 --> 00:19:06,299 اما تنها مشکل اینه که من با اون دکتر صحبت کردم 389 00:19:06,367 --> 00:19:08,435 اون به من گفت که کندل خودش اونو گرفته 390 00:19:08,460 --> 00:19:09,526 اون تنها بوده 391 00:19:09,551 --> 00:19:11,919 خب حالا همدستش کجاست؟ نمی دونم 392 00:19:12,030 --> 00:19:14,064 باید به تانی بگم رد این شماره رو بگیره 393 00:19:14,132 --> 00:19:16,333 یا 394 00:19:16,957 --> 00:19:18,268 یا چی؟ چی کار می‌کنی؟ 395 00:19:19,184 --> 00:19:20,437 داری به اون یارو پیامک میدی؟ 396 00:19:20,505 --> 00:19:21,672 اره 397 00:19:21,740 --> 00:19:24,108 چرا همچین کاری می‌کنی؟ این فکر خیلی بدیه 398 00:19:24,133 --> 00:19:25,544 اگه بترسه و گوشی رو بندازه چی؟ 399 00:19:25,569 --> 00:19:26,502 بعدش هیچی نداریم؟ 400 00:19:26,611 --> 00:19:27,621 فرستادیش 401 00:19:27,645 --> 00:19:29,156 اگه جواب بده چی؟ اگه جواب نده چی؟ 402 00:19:29,180 --> 00:19:30,614 ممکنه کار کنه ممکنه کار نکنه 403 00:19:30,639 --> 00:19:31,883 احتمالش پنجاه پنجاست آره، خب، تو خوشت میاد 404 00:19:31,950 --> 00:19:33,461 هی، چی بهت گفتم؟ 405 00:19:33,485 --> 00:19:35,352 نگاش کن 406 00:19:35,420 --> 00:19:36,420 باورنکردنیه 407 00:19:36,454 --> 00:19:38,188 برنامه مثل قبل میمونه 408 00:19:38,213 --> 00:19:39,457 به باقی هدف ها ادامه میدیم 409 00:19:39,482 --> 00:19:41,213 خیلی خب پس اونا هدف‌ های دیگه ای هم دارن 410 00:19:41,238 --> 00:19:42,402 . خیلی خب 411 00:19:42,427 --> 00:19:44,595 دنی گوش کن گروهبان لیو گفت 412 00:19:44,662 --> 00:19:47,097 کندال یکی از دو سرباز بازنشسته ای که اخیراً گم و گور شده 413 00:19:47,122 --> 00:19:48,533 که یعنی اون میدونه اون یکی کیه 414 00:19:48,863 --> 00:19:50,276 شاید اون بتونه یه منطقه اون رو پیدا کنه 415 00:19:50,301 --> 00:19:51,645 الان بهش زنگ می‌زنم خیلی خب 416 00:20:01,271 --> 00:20:02,810 ممنون که این ملاقات رو قبول کردید 417 00:20:03,419 --> 00:20:04,791 میدونم که اگه شما این ملاقت رو تایید نمیکردید 418 00:20:04,816 --> 00:20:06,466 هیچ کدوم از این افراد اینجا نمیومدن 419 00:20:06,701 --> 00:20:08,118 من فقط به خاطر رابطه ی تو با دخترم 420 00:20:08,186 --> 00:20:10,435 قبول کردم که بهت کمک کنم 421 00:20:11,456 --> 00:20:13,490 متوجه شدم که تو و تامیکو 422 00:20:13,558 --> 00:20:15,276 مدت زیادی با هم میگذرونید 423 00:20:16,564 --> 00:20:18,120 پس من باید بپرسم 424 00:20:19,169 --> 00:20:20,526 که چه قصدی داری؟ 425 00:20:22,166 --> 00:20:26,335 من و تامیکو دوست‌های نزدیک شدیم 426 00:20:26,583 --> 00:20:29,852 به شما اطمینان می‌دهم که که این تنها چیزیه که اون میخواد 427 00:20:38,128 --> 00:20:41,784 این آدم نوشیموری از نیروی ضربت فایو او ست 428 00:20:42,487 --> 00:20:44,339 شما به سوالات او جواب میدین 429 00:20:45,120 --> 00:20:47,191 آقایون، ممنون که با من ملاقات کردین 430 00:20:48,083 --> 00:20:49,293 برای اینکه واضح بگم 431 00:20:49,360 --> 00:20:51,105 من فکر نمی‌کنم هیچ یک از شما مستقیماً 432 00:20:51,129 --> 00:20:52,262 در تیر اندازی شب گذشته دست داشته باشید 433 00:20:52,330 --> 00:20:54,998 حالا، اگه کسی بدونه کی 434 00:20:55,023 --> 00:20:56,957 از مرگ بیلی ساتو سود می بره 435 00:20:57,426 --> 00:20:58,645 افراد این اتاق هستن 436 00:20:58,811 --> 00:21:01,567 هیچ کس از مردن ساتو سود نمیبره 437 00:21:01,882 --> 00:21:04,150 حداقل هیچ کس تو یاکوزا نیست 438 00:21:05,265 --> 00:21:07,978 خیلی خب، پس شاید داخلی بوده باشه 439 00:21:08,003 --> 00:21:10,445 بخشی از یه بازی قدرت در سازمان تراید بوده (مافیای چینی) 440 00:21:10,470 --> 00:21:12,426 من آدم‌های داخل تراید رو می‌شناسم 441 00:21:12,450 --> 00:21:14,170 اونا مطمئن هستن که یکی از خودشون نیست 442 00:21:14,195 --> 00:21:16,129 پس, اگه کار رقیب نبوده 443 00:21:16,197 --> 00:21:17,780 و حمله از داخل صادر نشده 444 00:21:17,805 --> 00:21:19,866 پس کار کیه؟ 445 00:21:25,808 --> 00:21:26,808 کیه؟ 446 00:21:28,593 --> 00:21:29,757 باز کن 447 00:21:31,109 --> 00:21:32,904 او کجاست؟ رئیست کجاست؟ 448 00:21:32,929 --> 00:21:34,514 هی. تو نمی‌توانی بری اونجا 449 00:21:34,539 --> 00:21:36,540 گروهبان کوین لیو پلیس ارتش 450 00:21:37,542 --> 00:21:38,819 ازت میخوام که با من بیای 451 00:21:38,843 --> 00:21:40,020 مگر اینکه حکم بازداشت منو داشته باشی 452 00:21:40,044 --> 00:21:41,411 وگرنه این اتفاق نمی‌افته 453 00:21:43,590 --> 00:21:44,924 فکر می‌کردم 454 00:21:46,293 --> 00:21:47,293 455 00:21:47,361 --> 00:21:48,962 فقط واسه اینکه شفاف‌سازی کنیم 456 00:21:49,393 --> 00:21:51,931 تنها راهی که از اینجا برم این که با تو برم 457 00:21:52,041 --> 00:21:53,542 باشه, بیایید فقط یک نفس بکشیم 458 00:21:54,318 --> 00:21:56,452 هی، آروم، آروم 459 00:21:56,661 --> 00:21:58,562 یادم نمی‌آید که از تو خواسته باشم که حرف بزنی 460 00:21:59,190 --> 00:22:00,140 خیلی خب، گوش کن 461 00:22:00,208 --> 00:22:02,609 من الان میخوام کارتمو نشونت بدم 462 00:22:02,837 --> 00:22:04,971 بهت قول میدم که مسلح نیستم 463 00:22:06,909 --> 00:22:08,314 آدام نوشیموری ، فایو او 464 00:22:08,870 --> 00:22:10,083 اسلحه‌ات رو بیار پایین 465 00:22:10,108 --> 00:22:11,575 همه اسلحه هاشون رو پایین بیارن 466 00:22:13,807 --> 00:22:14,945 حدس می‌زدم 467 00:22:15,013 --> 00:22:17,948 شما امروز همه تون سر کار من بودید 468 00:22:18,059 --> 00:22:20,393 میشه بهم بگی اینجا چیکار می‌کنی؟ 469 00:22:21,295 --> 00:22:23,954 من دارم سعی می‌کنم رد دو سرباز قدیمی که گم شدن رو پیدا کنم 470 00:22:24,459 --> 00:22:26,232 یکی از اونا، یه رنجر بازنشسته ارتش 471 00:22:26,257 --> 00:22:27,791 به تام کندل بود 472 00:22:28,013 --> 00:22:30,326 که به نظر می‌رسد دیشب تو تیراندازی شرکت داشته‌ 473 00:22:30,594 --> 00:22:32,138 و حالا به نظر می‌رسه که ‌ 474 00:22:32,163 --> 00:22:33,597 شخص دوم هم در اون درگیر بوده 475 00:22:33,665 --> 00:22:35,309 و این چه ربطی به من داره؟ 476 00:22:35,334 --> 00:22:37,368 نه خیلی، واقعا 477 00:22:37,478 --> 00:22:38,845 به جز اینکه اون یه تیرانداز آموزش‌دیده است 478 00:22:38,870 --> 00:22:41,004 و من همین الان کنار آپارتمانش ایسادم و اینا رو پیدا کردم 479 00:22:43,635 --> 00:22:46,500 عکس‌های تو 480 00:22:52,984 --> 00:22:54,403 اجازه نده تو راهت بایستیم 481 00:22:54,428 --> 00:22:56,696 هی. از اون وقتای بده 482 00:22:56,721 --> 00:22:58,332 هی آدام ، مکگرت و دنی همین الان 483 00:22:58,356 --> 00:23:00,710 یه ارتباط متنی بین" تام کندل " و یه نفر دیگه 484 00:23:00,735 --> 00:23:04,204 که ممکنه همدست او باشه پیدا کردن که یه سرباز کهنه‌ کار به نام مارکوس سندرز است 485 00:23:04,229 --> 00:23:06,440 همچنین، به نظر می رسه که دارن یه برنامه ریزی دیگه هم میکنن 486 00:23:06,464 --> 00:23:09,333 خبر خوب اینه که ما یه ردی از موبایلش پیدا کردیم 487 00:23:09,399 --> 00:23:10,777 واحد داره میره دنبالش که بیارتش 488 00:23:10,802 --> 00:23:12,069 الان کجاست؟ 489 00:23:12,206 --> 00:23:13,674 ساحل کاهالا. چرا؟ 490 00:23:15,451 --> 00:23:17,018 ادام چی شده؟ 491 00:23:17,812 --> 00:23:19,676 همگی از پنجره‌ها دور شین، همین الان 492 00:23:32,967 --> 00:23:36,169 بیا بریم زود باش، زود باش، زود باش 493 00:23:52,191 --> 00:23:54,593 به من گوش کن، ما نمیتونیم این یکی رو معطل کنیم 494 00:23:54,618 --> 00:23:57,086 ساندرز عضو بیروی ویژه است که یعنی از هر راهی که شده 495 00:23:57,111 --> 00:23:58,565 داره میاد اینجا 496 00:24:00,086 --> 00:24:03,588 مطمئن نیستم. افراد من از او بیشترن 497 00:24:05,103 --> 00:24:06,970 اره فعلا 498 00:24:09,700 --> 00:24:11,267 بیا بریم 499 00:24:23,380 --> 00:24:25,014 حالت خوبه؟ اره 500 00:24:25,039 --> 00:24:26,740 برو و ماسودا رو از اینجا ببر 501 00:24:26,851 --> 00:24:28,985 برو 502 00:24:29,010 --> 00:24:30,811 باید تو را از اینجا بیرون ببریم 503 00:25:21,639 --> 00:25:22,739 استیو 504 00:25:22,764 --> 00:25:23,798 مظنون در حال حرکته 505 00:25:23,823 --> 00:25:24,823 او تو یه جی ام سی بژ 506 00:25:24,848 --> 00:25:25,918 با تایرهای بزرگه 507 00:25:25,943 --> 00:25:27,744 داره میره به سمت شمال کوهیو 508 00:25:27,769 --> 00:25:29,370 فهمیدم 509 00:25:39,657 --> 00:25:41,282 خوبه، ما دنبال یه کامیون غول پیکریم 510 00:25:41,307 --> 00:25:42,473 کاملاً عادیه، مگه نه؟ 511 00:25:46,806 --> 00:25:48,686 برو، برو، برو 512 00:26:10,907 --> 00:26:12,999 مطمئنم که هر روز این رو نمی بینه 513 00:26:19,228 --> 00:26:21,030 اوه، خوبه شما دوتا همدیگه رو دیدین 514 00:26:21,055 --> 00:26:22,622 آره،آدام اونو اورد داخل 515 00:26:22,647 --> 00:26:24,781 اون الان با گروور پیش ماسودا ن 516 00:26:24,806 --> 00:26:26,288 آره، "استیو" تازه بهشون ملحق شده 517 00:26:26,313 --> 00:26:28,414 هی، باید به یه دکتر نشونش بدی 518 00:26:28,439 --> 00:26:29,539 چیزی که منم گفتم 519 00:26:29,606 --> 00:26:31,107 من به دکتر نیاز ندارم 520 00:26:31,132 --> 00:26:33,800 چیزی که لازم دارم جوابه 521 00:26:33,825 --> 00:26:35,859 چیزی که نیاز دارم اینه که بفهمم چطوری دوتا سرباز کهنه‌ کار 522 00:26:35,884 --> 00:26:37,251 در یک جنگ جرائم سازمان‌یافته گرفتار شدن 523 00:26:38,724 --> 00:26:40,550 مطمئنی که با استیو" 524 00:26:40,575 --> 00:26:41,833 نسبتی نداری؟ 525 00:26:41,989 --> 00:26:43,686 هی 526 00:26:43,754 --> 00:26:45,455 هی... واو، آه 527 00:26:45,480 --> 00:26:47,515 باید بدی یه نگاهی بش بندازن 528 00:26:47,540 --> 00:26:49,034 جدی؟ این فقط یک خراشه 529 00:26:49,059 --> 00:26:51,561 شماها چقدر نازک نارنجین نه 530 00:26:52,255 --> 00:26:54,073 خیلی خب، نتیجه کالبد شکافی 531 00:26:54,098 --> 00:26:55,716 تک‌تیرانداز مون تام کندل رسید 532 00:26:55,741 --> 00:26:57,242 و خون اون حاوی 533 00:26:57,267 --> 00:26:58,868 مقداری سیلوسیبین بوده 534 00:26:58,979 --> 00:27:00,946 این یک ترکیب روانگردانه که در قارچ های 535 00:27:00,971 --> 00:27:02,705 جادویی یافت می شود آ ره, می دونم چیه 536 00:27:02,737 --> 00:27:05,305 اوه ، فقط به نظر می رسه زمان عجیب و غریب برای مصرف قارچ است ، نه؟ 537 00:27:05,330 --> 00:27:06,375 صبر کن 538 00:27:06,400 --> 00:27:08,511 سیلوسیبین در یک ازمایش بالینی برای درمان 539 00:27:08,536 --> 00:27:10,003 استرس پس از سانحه به کار میره 540 00:27:10,156 --> 00:27:12,624 می دونم چون مارکوس ساندرز ، 541 00:27:12,649 --> 00:27:14,027 در تحقیق بالینی که در بیمارستان انجام می شود 542 00:27:14,051 --> 00:27:15,151 شرکت میکرد 543 00:27:15,262 --> 00:27:17,396 خب، اگر اینطور باشه 544 00:27:17,421 --> 00:27:19,811 پس شاید کندال هم در این تحقیق شرکت‌ میکرده 545 00:27:19,836 --> 00:27:21,600 و این حقیقت که هر دوشون شرکت میکردن 546 00:27:21,625 --> 00:27:23,226 نمیتونه تصادفی باشه 547 00:27:23,335 --> 00:27:24,903 بله, موافقم. 548 00:27:26,596 --> 00:27:28,474 یک نفر تک تیراندازان رو از داخل اتاق تحقیق استخدام می‌کنه 549 00:27:28,499 --> 00:27:31,000 یک نفر تک تیراندازان را از داخل اتاق مطالعه استخدام می‌کند. 550 00:27:31,025 --> 00:27:33,111 اره, اگر در موردش فکر کنید این واقعاً با عقل جور میاد 551 00:27:33,136 --> 00:27:34,970 چون شما یک گروه نمونه بزرگ از این افراد دارای مهارت بالا دارید 552 00:27:34,995 --> 00:27:36,648 که همشون از استرس پس از آسیب رنج می برن 553 00:27:36,673 --> 00:27:38,107 اونا برای بازگشت به زندگی غیر نظامی 554 00:27:38,132 --> 00:27:40,219 مبارزه می‌کردن و بعد یک نفر میاید 555 00:27:40,244 --> 00:27:42,578 به اونا این فرصت رو میده تا مهارتهاشون رو دوباره هدف گذاری کنن 556 00:27:42,603 --> 00:27:43,962 این خیلی وسوسه‌انگیزه 557 00:27:43,987 --> 00:27:46,548 با شه، چرا تو و جری به این تحقیق یه نگاه نمیندازید، 558 00:27:46,573 --> 00:27:48,007 ببینید چه کسانی به اون سوابق دسترسی دارن 559 00:27:48,085 --> 00:27:49,685 یا اطلاعات از اونجا رخنه کرده؟ 560 00:27:49,753 --> 00:27:50,787 باشه هی 561 00:27:50,896 --> 00:27:52,831 بچه‌ها وای تو تیر خوردی؟ 562 00:27:52,856 --> 00:27:53,790 مشکلی نیست 563 00:27:53,815 --> 00:27:54,882 مطمئنی؟ اره 564 00:27:54,907 --> 00:27:56,641 چیزی از ماسودا گیر آوردین؟ 565 00:27:56,666 --> 00:27:58,456 بله, گیر اوردیم. بذار ببینم 566 00:27:58,737 --> 00:27:59,838 به نظر خوب نمیاد 567 00:27:59,863 --> 00:28:01,264 خیلی بهتر از قبلیه 568 00:28:01,331 --> 00:28:03,371 خیلی خب، ببین، تمام این مدت ما فکر می‌کردیم 569 00:28:03,434 --> 00:28:05,034 که همه اینا مربوط به جرایم سازمان‌یافته اس 570 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 در واقع، مشخص شد که شخصی بوده 571 00:28:07,547 --> 00:28:08,981 در اوایل دهه 90 572 00:28:09,006 --> 00:28:10,306 قبل از صنفی شدن جرم‌های مربوطه 573 00:28:10,331 --> 00:28:13,352 ساتو و ماسودا به عنوان مزدور برای 574 00:28:13,377 --> 00:28:16,916 یه نزول خور محلی به نام ایسك ژانگ كار می كردن 575 00:28:16,941 --> 00:28:19,525 نفر سوم، " مایکل لی 576 00:28:19,550 --> 00:28:21,250 "مایکل لی" هم عضوی از خدمه بود 577 00:28:21,361 --> 00:28:23,095 که به عنوان فردی که مسئول واسطه ی 578 00:28:23,120 --> 00:28:24,887 وام های ژانگ بود ، خدمت می کرد 579 00:28:24,955 --> 00:28:26,622 ، ماسودا و ساتو به عنوان مجریان این نزول خور 580 00:28:26,690 --> 00:28:29,588 در تلاش بودن تا بدهی ها رو 581 00:28:29,613 --> 00:28:31,561 به هر وسیله ی که شده جمع آوری کنن 582 00:28:31,628 --> 00:28:34,297 خواه صدمات جسمی ، شکستن استخوان ها و یا بدتر باشه 583 00:28:34,364 --> 00:28:36,142 خب، با عقل جور در میاد که یه سری مردم 584 00:28:36,166 --> 00:28:37,719 اون بیرون هستن که میخوان انتقام بگیرن درسته 585 00:28:37,744 --> 00:28:39,403 چیزی که با عقل جور در نمیاد 586 00:28:39,428 --> 00:28:40,895 زمان بندیشه 587 00:28:40,920 --> 00:28:42,398 این ادما چند ساله که دیگه با هم کار نمیکنن 588 00:28:42,423 --> 00:28:44,013 چرا الان رو برای اتقام گرفتن انتخاب کرده؟ 589 00:28:44,038 --> 00:28:44,983 اینو ببین 590 00:28:45,008 --> 00:28:46,335 نزول خوره ایسکو ژانگ ، 591 00:28:46,360 --> 00:28:47,999 هنوز زنده است و در اواهو زندگی می کنه 592 00:28:48,024 --> 00:28:51,270 اما سومین نفر که بخشی از آن خدمه بود ، مایکل لی 593 00:28:51,295 --> 00:28:52,922 دو هفته پیش کشته شده 594 00:28:52,983 --> 00:28:55,944 جسد ش چند روز پس از آزادی از زندان فدرال آریزونا پیدا شد 595 00:28:55,969 --> 00:28:58,337 که مورد ضرب و شتم و شکنجه قرار گرفته بود 596 00:28:58,362 --> 00:29:00,230 او تازه ۱۵ سال حبسش رو گذرونده بود 597 00:29:00,976 --> 00:29:02,792 کسی که از این گروه پول قرض گرفته , 598 00:29:02,860 --> 00:29:05,928 می‌خواسته انتقام بگیره 599 00:29:05,953 --> 00:29:08,361 اما لی صورت عملیات بوده بنابراین اونا فقط اونو میشناختن 600 00:29:08,580 --> 00:29:10,477 اما اون میره زندان پس صبر می‌کنن تا بیرون بیاد 601 00:29:10,501 --> 00:29:12,603 اونو میگیرن و شکنجش میدن تا اسم همدستاش رو لو بده 602 00:29:12,628 --> 00:29:14,129 ساتو و ماسودا 603 00:29:14,977 --> 00:29:17,892 که هر دو ظرف 24 ساعت مورد حمله قرار میگیرن 604 00:29:17,917 --> 00:29:19,651 یه لحظه صبر کن. اون پیامی 605 00:29:19,676 --> 00:29:21,611 که ساندرز فرستاده بود 606 00:29:21,678 --> 00:29:25,047 گفته شد که به باقی هدف ها ادامه میدیم 607 00:29:25,072 --> 00:29:26,149 می دونیم یکیشون ماسودا بود 608 00:29:26,174 --> 00:29:27,975 و با توجه به اینکه ساتو و لی 609 00:29:28,000 --> 00:29:29,267 قبلاً مرده بودن 610 00:29:29,292 --> 00:29:30,993 تنها یه نفر باقی میموند 611 00:29:31,018 --> 00:29:32,151 نزول خوره 612 00:29:32,474 --> 00:29:34,142 ایسکو ژانگ 613 00:29:36,393 --> 00:29:37,704 بعدازظهر امروز . 614 00:29:37,728 --> 00:29:39,228 پیگیری های مربوط به پلیس 615 00:29:39,296 --> 00:29:41,297 از طریق ویکیکی 616 00:29:41,322 --> 00:29:44,124 منجر به ده ها وسیله نقلیه آسیب دیده شد 617 00:29:44,149 --> 00:29:47,257 ما تازه مطلع شده‌ایم که این مظنون هنوز فراری است 618 00:29:47,282 --> 00:29:50,453 و در رابطه با ترور بیلی ساتو و 619 00:29:50,485 --> 00:29:53,320 اقدام به قتل حاجیمه ماسودا تحت تعقیب است 620 00:30:07,425 --> 00:30:09,126 نمیتونی از این تند تر بری؟ 621 00:30:10,073 --> 00:30:11,106 چیه؟ 622 00:30:11,174 --> 00:30:12,407 هیچی 623 00:30:12,432 --> 00:30:14,166 قبلاً هیچ وقت کسی این شکایت رو بهم نکرده بود 624 00:30:43,419 --> 00:30:45,553 ایسکو ژانگ فایو او 625 00:30:49,509 --> 00:30:50,996 با من 626 00:31:36,913 --> 00:31:38,213 اسلحه ات رو بنداز 627 00:31:46,183 --> 00:31:47,611 این کارو نکن, مارکوس 628 00:32:05,425 --> 00:32:08,190 ببین، من می‌دونم که این آسون‌ترش نمی‌کنه 629 00:32:08,222 --> 00:32:10,857 اما اون دقیقاً به تو حق انتخاب دیگه ای ندارد. 630 00:32:11,270 --> 00:32:12,754 حق با توا 631 00:32:13,037 --> 00:32:14,598 این کار آسون‌ ترش نمی‌کنه 632 00:32:18,074 --> 00:32:19,277 من قرار بود مراقب این ادما باشم 633 00:32:19,302 --> 00:32:22,537 مطمئن میشدم که از شکاف‌ها عبور نکنن 634 00:32:22,562 --> 00:32:24,043 و حالا هر دو مردن 635 00:32:24,068 --> 00:32:25,431 آره، اما چرا اونا مردن؟ 636 00:32:27,481 --> 00:32:28,786 من بهت میگم چرا مردن، باشه؟ 637 00:32:28,811 --> 00:32:30,556 اونا مردن چون قبول کردن که 638 00:32:30,581 --> 00:32:32,705 در نقشه ی یه قتل شرکت کنن کویین 639 00:32:33,779 --> 00:32:35,361 چطوری این تقصیر توست؟ 640 00:32:42,992 --> 00:32:44,393 بله جری؟ 641 00:32:44,502 --> 00:32:45,436 من یه جستجوی عمیق 642 00:32:45,461 --> 00:32:47,362 در مورد او تحقیق استرس پس از سانحه 643 00:32:47,387 --> 00:32:49,154 که مارکوس ساندرز و تام کندال 644 00:32:49,179 --> 00:32:51,080 در آن شرکت داشتند کردم 645 00:32:51,257 --> 00:32:52,977 هیچ مدرکی دال بر رخنه ی اطلاعات از اونجا پیدا نکردم 646 00:32:53,002 --> 00:32:55,704 اما من عمیق‌تر گشتم و فهرستی از همه کسانی که 647 00:32:55,729 --> 00:32:57,629 به سوابق محرمانه دسترسی داشتند پیدا کردم 648 00:32:58,287 --> 00:32:59,917 شرط می‌بندم یک لیست بلند 649 00:32:59,942 --> 00:33:01,476 ۴۳اسم 650 00:33:01,544 --> 00:33:04,112 ولی یکی از اسم‌ها قبلاً توی تحقیقات بوده 651 00:33:04,789 --> 00:33:06,160 اون کیه؟ 652 00:33:10,035 --> 00:33:11,329 خب چیزی که من می‌خواستم 653 00:33:11,354 --> 00:33:13,188 وقتی که 654 00:33:13,213 --> 00:33:15,080 ببخشید ، من متنفرم که این 655 00:33:15,105 --> 00:33:17,840 تجربه غذای زیبا رو قطع کنم 656 00:33:17,994 --> 00:33:19,694 کاپیتان گروور مشکلی پیش اومده؟ 657 00:33:19,762 --> 00:33:21,163 اوه، نه، نه، نه. همه چی مرتبه 658 00:33:21,188 --> 00:33:22,599 چیزی نیست که نگرانش باشی 659 00:33:22,624 --> 00:33:26,023 من فقط باید چند کلمه حرف با دوست خوبم ادوارد کالن دارم 660 00:33:31,484 --> 00:33:33,284 هی هی 661 00:33:34,187 --> 00:33:36,842 فکر می‌کنم این درباره ماشین دزدی منه هست 662 00:33:36,867 --> 00:33:38,656 خب هم اون هم چیزای دیگه 663 00:33:38,704 --> 00:33:41,406 "آقای" کالن "ایشون همکارم" استیو مکگرت 664 00:33:41,431 --> 00:33:43,361 . و ایشون گروهبان "کوئین" 665 00:33:43,386 --> 00:33:45,047 CIDاز 666 00:33:45,072 --> 00:33:47,599 از آشنایی با جفتتون خوشحالم موضوع چیه؟ 667 00:33:48,305 --> 00:33:51,245 خب، ما به گذشته ی شما یه نگاه کردیم، آقای کالن، و معلوم شد 668 00:33:51,270 --> 00:33:52,437 که اوایل دهه ۹۰ 669 00:33:52,462 --> 00:33:54,473 وقتی داشتی کار معاملات ملکی - ت رو شروع می‌کردی 670 00:33:54,540 --> 00:33:57,088 به مقدار زیادی پول نیاز داشتی 671 00:33:57,479 --> 00:33:59,434 پس تو از "مایکل لی" پول قرض گرفتی 672 00:33:59,737 --> 00:34:02,613 ولی نمیدونستید که او فقط برای ژانگ کار میکنه 673 00:34:02,638 --> 00:34:04,229 این شرم‌آور بود چون 674 00:34:04,254 --> 00:34:06,675 ژانگ یک نزول خور قدیمی بود 675 00:34:06,700 --> 00:34:08,963 منظورم این است که اون مردی بود که ترجیح می ده 676 00:34:08,988 --> 00:34:12,429 هر دو پاهات رو بشکنه تا اینکه ببیند حتی یک دلار از مبلغ پرداختی کم بشه 677 00:34:12,465 --> 00:34:14,199 و متاسفانه برای تو, 678 00:34:14,296 --> 00:34:17,265 بازار املاک و مستغلات خوب پیش نرفت 679 00:34:17,636 --> 00:34:18,796 ژانگ حتماً متوجه شد که این وام 680 00:34:18,821 --> 00:34:20,422 هرگز بازپرداخت نمیشه 681 00:34:20,533 --> 00:34:22,400 چون چند ماه بعد مرسدس شما 682 00:34:22,425 --> 00:34:24,960 که جلوی خونتون پارک بود منفجر شد 683 00:34:24,985 --> 00:34:27,138 آره، ما گزارش پلیس رو خوندم 684 00:34:27,163 --> 00:34:29,164 قرار بود اون روز تو اون ماشین باشی 685 00:34:29,189 --> 00:34:31,215 ولی متاسفانه، به دلایلی 686 00:34:31,981 --> 00:34:35,537 زنت تصمیم گرفت که دخترت رو به مدرسه ببرد, درس ته؟ 687 00:34:35,605 --> 00:34:37,082 هر دوی آن‌ها در اثر انفجار کشته شدن 688 00:34:38,067 --> 00:34:39,307 آیا نکته‌ای هست 689 00:34:39,332 --> 00:34:41,133 یا شما فقط اینجا اومدین تا شام من رو خراب کنید 690 00:34:41,158 --> 00:34:44,063 و من رو ناراحت کنید؟ نکتش اینجاست که 691 00:34:44,088 --> 00:34:45,189 این تنها کاری نبود که 692 00:34:45,214 --> 00:34:46,814 شما در اون دوران زندگی تون انجام دادید 693 00:34:46,892 --> 00:34:48,960 تو یه جورایی خودت رو بازسازی کردی 694 00:34:48,985 --> 00:34:51,052 موفقیت های بزرگی به دست اوردی 695 00:34:52,075 --> 00:34:53,364 ولی تو این مدت داشتی 696 00:34:53,389 --> 00:34:54,766 یه کار دیگه ای هم می‌کردی، مگه نه؟ 697 00:34:55,019 --> 00:34:57,101 تو نقشه می‌کشیدی 698 00:34:57,126 --> 00:34:58,994 منتظر فرصتی بودی تا انتقام بگیرم 699 00:34:59,019 --> 00:35:01,439 و این فرصت بالاخره پیدا کردی 700 00:35:01,464 --> 00:35:04,166 وقتی که "مایکل لی" بعد از ۱۵سال از زندان آزاد شد 701 00:35:04,191 --> 00:35:05,558 See, that makes sense to me 702 00:35:05,583 --> 00:35:08,618 ببین، این برای من منطقی به نظر می‌رسه 703 00:35:08,643 --> 00:35:11,825 چون این اواخر از ارتباط تون با دفتر تحقیق استرس پس ازسانحه که ازش حمایت مالی میکردید استفاده کردید 704 00:35:11,850 --> 00:35:13,918 تا چندتا نظامی اموزش دیده رو استخدام کنین 705 00:35:14,433 --> 00:35:16,687 تو به اونا گفتی لی رو شکنجه بدن 706 00:35:16,755 --> 00:35:19,557 تا اسم همدستاش رو گیر بیاری 707 00:35:19,878 --> 00:35:21,292 و فراموش نکن که 708 00:35:21,317 --> 00:35:22,327 دستور داد همه را بکشن 709 00:35:22,351 --> 00:35:23,762 تو به اونا دستور دادی که هر چهار نفر را بکشن 710 00:35:24,581 --> 00:35:26,888 از شنیدن این خبر که دو نفر سرباز شجاع، 711 00:35:26,956 --> 00:35:28,487 جونشون رو از دست دادن، ناراحت شدم 712 00:35:29,258 --> 00:35:31,426 اما قربانی‌های دیگه 713 00:35:31,451 --> 00:35:32,909 ساتو و لی 714 00:35:33,796 --> 00:35:36,141 مردم هاوایی به این زودی‌ها براشون عزاداری نمی کنن 715 00:35:36,165 --> 00:35:38,099 و این نظریه که من اونا رو استخدام کردم 716 00:35:38,124 --> 00:35:39,925 تا کارها یی رو که انجام دادن، رو انجام بدن؟ 717 00:35:39,950 --> 00:35:42,451 این فقط یه نظریه است 718 00:35:42,476 --> 00:35:45,616 اما با توجه به این قضیه، من روی این نظریه شرط می‌بندم 719 00:35:45,641 --> 00:35:47,653 خب، دوستم "لو" میخواد دست‌بند بهت بزنه 720 00:35:47,677 --> 00:35:49,382 و بعدش تو رو از اینجا ببره 721 00:35:49,890 --> 00:35:51,483 کونت رو برگردون 722 00:35:53,182 --> 00:35:55,050 وس کالن، تو به جرم توطئه 723 00:35:55,075 --> 00:35:57,093 برای ارتکاب قتل بازداشتی 724 00:36:07,830 --> 00:36:09,016 مرد بزرگ 725 00:36:09,041 --> 00:36:10,975 O.G. همه چی خوبه؟ 726 00:36:11,000 --> 00:36:13,501 همه برای مهمانی استقبال جری آماده شدن؟ 727 00:36:13,569 --> 00:36:15,237 بله قربان خیلی خب 728 00:36:15,304 --> 00:36:17,015 و از اونجایی که مهمون افتخاری هنوز نیومده 729 00:36:17,039 --> 00:36:19,107 زمان مناسبی برای مطرح کردن موضوع صورت‌حسابه 730 00:36:19,218 --> 00:36:20,985 خیلی خب، صورتحساب چی؟ 731 00:36:21,336 --> 00:36:25,799 فقط به این خاطر است که هیچ‌کس دوست نداره 732 00:36:25,824 --> 00:36:27,425 جشن و خوشی رو در لحظه ای زشتی که 733 00:36:27,450 --> 00:36:29,903 صورت‌حساب روی میز چیده شده‌ ببیند 734 00:36:29,928 --> 00:36:33,164 خب، کدوم یکی از شماها میخواد امروز صورتحساب رو بگیره؟ 735 00:36:33,625 --> 00:36:35,223 تو چه مرگت شده؟ 736 00:36:35,291 --> 00:36:37,179 . همه، از جمله تو 737 00:36:37,204 --> 00:36:39,704 قراره تو هزینه ی این جشن کمک کنن 738 00:36:39,729 --> 00:36:42,515 جری، دوست تو هم هست. لعنتی 739 00:36:42,540 --> 00:36:46,143 بدون شک. به همین دلیله که من با لطف و سخاوت 740 00:36:46,168 --> 00:36:48,860 پنج درصد تخفیف در لیست غذاها دادم 741 00:36:49,247 --> 00:36:51,315 آبجو و شراب رو بیشتر کردم 742 00:36:51,382 --> 00:36:53,050 البته ۵ درصد، 743 00:36:53,075 --> 00:36:54,576 خیلی لطف کردی 744 00:36:54,644 --> 00:36:56,077 هی ، جری اوهانا 745 00:36:56,461 --> 00:36:58,189 این حداقل کاریه که می تونم انجام بدم 746 00:36:58,214 --> 00:36:59,458 تو داری کمترین کارو میکنی 747 00:37:00,680 --> 00:37:04,019 خب معمولا اگه جمعیت بیشتر 6نفر بشه 748 00:37:04,044 --> 00:37:07,798 ما معمولاً به پاداش ۱۸ % انعام به صورت حساب اضافه می‌کنیم 749 00:37:07,976 --> 00:37:09,858 شماها با این کار مشکلی ندارین 750 00:37:09,883 --> 00:37:12,619 یا می خواین یه خورده بیشتر اضافه کنین؟ 751 00:37:21,501 --> 00:37:22,689 واو 752 00:37:22,714 --> 00:37:24,215 زیباست ممنون 753 00:37:24,240 --> 00:37:25,507 مال چه سالیه؟ 754 00:37:25,714 --> 00:37:27,315 72 755 00:37:29,879 --> 00:37:32,747 ببین، من فقط می‌خواستم بیام و ازت تشکر کنم 756 00:37:33,119 --> 00:37:35,317 شنیدم که تو به رئیس سابقم در اداره زنگ زدی 757 00:37:35,342 --> 00:37:36,994 و کلمات خوبی برام بکار بردی 758 00:37:37,019 --> 00:37:38,920 نه اینکه فکر کنم 759 00:37:38,945 --> 00:37:40,056 فرقی ایجاد کنه 760 00:37:40,081 --> 00:37:43,224 تو از اون اشخاص مورد علاقه ی من نیستی، میدونی که، درسته؟ 761 00:37:43,249 --> 00:37:45,884 بله, این احساس دوطرفه است 762 00:37:46,033 --> 00:37:48,897 من باید اعتراف کنم، من یه جورایی کنجکاو بودم 763 00:37:48,964 --> 00:37:52,812 که چطور یه گروهبان ستاد در اداره تحقیقات جنایی میتونه 764 00:37:52,837 --> 00:37:54,328 این همه وقت نقش یه پلیس ارتشی رو بازی کنه 765 00:37:54,353 --> 00:37:56,900 و این دیونگیه، همه تنها کاری که باید بکنی اینه که 766 00:37:57,142 --> 00:37:59,450 بری به یه پادگان 767 00:37:59,845 --> 00:38:01,552 و دستورها مستقیم رو نادیده بگیری 768 00:38:02,017 --> 00:38:04,655 امضای یک گروهبان رو جعل کنی . همین 769 00:38:04,723 --> 00:38:06,924 پرونده بسته شد مگه نه بله شد 770 00:38:09,194 --> 00:38:10,294 آه، ببین، من مطمئنم که قبلاً شنیدی 771 00:38:10,319 --> 00:38:11,797 ولی دادستانی نمیخواد 772 00:38:11,821 --> 00:38:13,597 کالن رو متهم کنه 773 00:38:15,175 --> 00:38:17,559 احساس می کند که اونا مدارک کافی برای محکومیتش ندارن 774 00:38:17,584 --> 00:38:19,603 که معنیش اینه که ما باید این پرونده رو عهده نگیریم 775 00:38:19,808 --> 00:38:20,695 ما؟ 776 00:38:20,763 --> 00:38:23,198 آره، ما ، من هر کاری بتونم میکنم 777 00:38:23,223 --> 00:38:26,559 که کالن رو به دادگاه ببرم و این پرونده تو هم هست 778 00:38:26,584 --> 00:38:28,385 پس منظورم اینه که, فکر می‌کنم تو هم باید در این کار دخالت کنی 779 00:38:28,537 --> 00:38:30,872 امیدوارم که تو هم بخوای دخالت کنی آره میخوام 780 00:38:30,897 --> 00:38:32,030 خوبه 781 00:38:34,176 --> 00:38:35,443 ممنون 782 00:38:35,511 --> 00:38:37,278 این برای من خیلی اهمیت دارد 783 00:38:37,346 --> 00:38:40,519 حتما گوش کن، تو این همه راه رو اومدی 784 00:38:40,544 --> 00:38:42,786 چرا تو، آه، چرا نمی مونی؟ 785 00:38:44,624 --> 00:38:46,325 بیا … زود باش 786 00:38:51,223 --> 00:38:53,695 هی گروهبان لیو 787 00:38:53,728 --> 00:38:56,396 خیلی لطف کردی که به ما ملحق شدی خواهش می‌کنم، به من بگید کوئین 788 00:38:56,542 --> 00:38:59,110 پس، یه دختر بخواد این جا غذا بخوره چیا داره؟ 789 00:38:59,135 --> 00:39:00,735 ، همش، آه، میدونی، فقط میگو و سیر هست 790 00:39:00,770 --> 00:39:02,937 و انواع میگو و سیرها 791 00:39:02,962 --> 00:39:06,198 پس امتحانش کن می‌بینی شما چیزی میخواین؟ 792 00:39:06,223 --> 00:39:08,525 نه نه، خیلی ممنون 793 00:39:08,677 --> 00:39:10,879 بذار یه سوال ازت بپرسم، تو چیکار کردی؟ 794 00:39:11,460 --> 00:39:13,190 نه, با اون , با بروک 795 00:39:13,215 --> 00:39:14,449 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 796 00:39:14,517 --> 00:39:15,683 خب، بهش اس ام اس دادم که ببینم 797 00:39:15,708 --> 00:39:16,641 دوست داره با تو سر قرار دوم برم 798 00:39:16,752 --> 00:39:17,952 جواب نداد، پس 799 00:39:18,020 --> 00:39:19,020 فرض می‌کنم که تو گند زدی 800 00:39:19,054 --> 00:39:20,054 نه گند نزدم 801 00:39:20,089 --> 00:39:21,623 . ما داریم میریم سر قرار دوم 802 00:39:21,690 --> 00:39:22,991 .. همه چی خوبه، به جز 803 00:39:23,016 --> 00:39:24,951 تو هیچ چیزی در این مورد نمی دونی 804 00:39:25,103 --> 00:39:26,504 چون ما داریم باه‌ات بهم می‌زنیم دنی 805 00:39:26,529 --> 00:39:29,764 با من بهم بزنی؟ این یعنی چی؟ 806 00:39:29,875 --> 00:39:31,108 ، معنیش اینه که دیگه نه 807 00:39:31,133 --> 00:39:33,979 تماس‌های تلفنیت رو جواب میدیم . نه پیام هات رو 808 00:39:34,004 --> 00:39:37,214 نه, به او نگاه نکن نه پیام دیگه ای 809 00:39:37,239 --> 00:39:38,650 و دیگه از ما نخاه درباره ماهیت رابطه مون حرف بزنیم 810 00:39:38,674 --> 00:39:41,075 شما اکنون به طور رسمی در سکوت رادیویی هستی 811 00:39:41,185 --> 00:39:43,519 اوه منو بیرون می‌کنی 812 00:39:43,544 --> 00:39:46,364 تو نمیتونی من رو بیرون کنی میتونم و این کارو کردم 813 00:39:46,389 --> 00:39:48,567 این ایده خودش بود نظرت چیه؟. ایده اون بود 814 00:39:48,592 --> 00:39:49,981 به نظر میاد مامان و بابا دوباره دارن دعوا می کنن 815 00:39:50,006 --> 00:39:51,473 هی جری 816 00:39:52,075 --> 00:39:54,189 جری، رفیق . خوش اومدی، عزیزم 817 00:39:54,221 --> 00:39:56,723 وای سلام به همگی ممنون که اومدین 818 00:39:56,826 --> 00:39:58,593 از حمایتتون ممنونم 819 00:39:58,934 --> 00:40:01,572 خب، ما واقعاً خوشحالیم که تو برگشتی، مرد، پس 820 00:40:01,597 --> 00:40:03,683 میدونی، تو فقط کاری رو می‌کنی که باید انجام بدی، 821 00:40:03,708 --> 00:40:05,976 تا زمانی که نیاز داری استراحت کن 822 00:40:06,001 --> 00:40:07,179 و هر وقت آماده بودی برگرد سر کار، باشه؟ 823 00:40:08,637 --> 00:40:09,471 اره 824 00:40:10,155 --> 00:40:11,689 .. در این مورد 825 00:40:12,615 --> 00:40:14,683 چی شده جر؟ 826 00:40:16,109 --> 00:40:18,110 ببین، پیوستن به فایو او 827 00:40:18,311 --> 00:40:20,712 بهترین اتفاقیه که تا حالا برای من افتاده 828 00:40:20,983 --> 00:40:24,895 نه فقط به خاطر اینکه یه کار و یک هدف به من می‌داد, 829 00:40:24,920 --> 00:40:27,722 یه اوهان به من داد 830 00:40:28,664 --> 00:40:30,625 اما داشتن یک تماس نزدیک با مرگ باعث شد 831 00:40:30,693 --> 00:40:32,933 که فکر کنم چطور زندگیم رو گذروندم 832 00:40:34,023 --> 00:40:35,791 و متوجه این بشم که زمان با ارزشه 833 00:40:36,820 --> 00:40:38,318 چیزایی هست که من همیشه می‌خواستم انجام بدم 834 00:40:38,343 --> 00:40:41,127 ولی همیشه اونا رو کنار می‌گذاشتم و فکر می‌کردم یه روزی انجامشون میدم 835 00:40:42,977 --> 00:40:45,774 واسه همین تصمیم گرفتم از تیم برم 836 00:40:45,799 --> 00:40:48,067 که بتونم روی بخش بعدی متمرکز بشم 837 00:40:51,570 --> 00:40:53,471 که چیه؟ 838 00:40:53,695 --> 00:40:55,395 می‌خواهم یک کتاب بنویسم 839 00:40:55,651 --> 00:40:57,051 سال‌ها در موردش تحقیق کردم 840 00:40:57,086 --> 00:40:58,530 در مورد ارتباط بین «ذخیرهٔ فدرال»، بانک مرکزی ایالات متحده آمریکا 841 00:40:58,555 --> 00:41:00,559 و غرق شدن تایتانیک 842 00:41:00,584 --> 00:41:02,652 کاملاً با عقل جور در میاد 843 00:41:03,459 --> 00:41:07,295 جری 844 00:41:07,363 --> 00:41:09,430 امیدوارم موفق بشی 845 00:41:10,827 --> 00:41:12,428 ممنون 846 00:41:16,166 --> 00:41:17,642 هی، چرا صورتا‌تون عبوسه؟ 847 00:41:17,667 --> 00:41:19,168 من هنوزم همین دور و برم 848 00:41:19,585 --> 00:41:22,119 نمی دونم ، ممکنه در صورت نیاز یا هر از گاهی 849 00:41:22,144 --> 00:41:24,112 اگه در مورد پرونده ای همفکری خواستی کمک کنم 850 00:41:24,179 --> 00:41:26,381 خیلی خب، من یه عالمه شاهد دارم 851 00:41:26,406 --> 00:41:28,806 حتما میام میبرمت، جری، باشه؟. فقط واسه اینکه بدونی 852 00:41:33,565 --> 00:41:35,266 ببین کاری کردی که گریم بگیره 853 00:41:35,291 --> 00:41:36,791 نه، تو خودت رو گریه انداختی 854 00:41:36,902 --> 00:41:38,936 میدونی چیه، رفیق؟ 855 00:41:38,961 --> 00:41:40,672 ابنو بهت با اطمینان بهت میگم که دلم واسه تو تنگ میشه 856 00:41:40,739 --> 00:41:42,673 باشه. خیلی خب 857 00:41:42,698 --> 00:41:44,632 همگی، همدیگه رو بغل کنید 858 00:41:44,700 --> 00:41:47,468 بیاین تو 859 00:41:47,536 --> 00:41:48,536 تو هم همینطور دختر جدید 860 00:41:48,571 --> 00:41:50,004 به اندازه کافی جا هست 861 00:41:50,029 --> 00:41:51,949 نه, من خوبم زود باش 862 00:41:51,974 --> 00:41:53,875 زود باش 863 00:41:53,943 --> 00:41:56,588 زود باش، زود باش، لطفا دختر جدید، دختر جدید، دختر جدید 864 00:41:56,655 --> 00:41:58,022 جهنم ضرر 865 00:41:58,047 --> 00:42:00,281 866 00:42:00,349 --> 00:42:01,716 من دلم واسه دیوونه بازیات تنگ میشه 867 00:42:01,741 --> 00:42:04,709 توطئه و توطئه سازيات 868 00:42:04,820 --> 00:42:06,087 اینجا کاملاً دنج و نرمه 869 00:42:06,154 --> 00:42:07,464 الان دفتر جری خالی میشه 870 00:42:07,532 --> 00:42:09,166 جری خیلی خوب بغل میکنی 871 00:42:09,300 --> 00:42:11,301 دوستتون دارم بچه‌ها 872 00:42:38,960 --> 00:42:43,960 زهرا بهارستانی marigold_0000@yahoo.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00