1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 Previously on Hawaii Five-0 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,593 بایست. تو کی هستی 3 00:00:05,618 --> 00:00:07,940 گروهبان کویین پلیس ارتش 4 00:00:07,965 --> 00:00:09,165 چرا منو تعقیب میکنی 5 00:00:09,190 --> 00:00:11,194 به نظر میرسه هردومون دنبال یه نفریم 6 00:00:11,219 --> 00:00:12,453 منو ببخشید اقایون 7 00:00:12,478 --> 00:00:15,681 فقط لازمه که چند کلمه با دوست خوبم اقای کالن صحبت کن 8 00:00:15,748 --> 00:00:16,982 موضوع چیه؟ 9 00:00:17,050 --> 00:00:19,570 مرسدس شما که جلوی خونتون پارک بود منفجر شد 10 00:00:19,595 --> 00:00:22,287 همسرتون تصمیم گرفت دخترتونو به مدرسه برسونه 11 00:00:22,355 --> 00:00:23,432 هر دوی اونها در اثر انفجار کشته شدن 12 00:00:23,463 --> 00:00:25,624 - این یه تئوریه - اما با توجه به این تئوری 13 00:00:25,692 --> 00:00:27,626 من روی این نظریه شرط میبندم 14 00:00:27,651 --> 00:00:29,285 وس کالن 15 00:00:29,310 --> 00:00:31,873 تو بازداشتی به جرم توطئه برای ارتکاب قتل 16 00:00:31,898 --> 00:00:34,533 دادستانی نمیخواد کالن رو متهم کنه 17 00:00:34,558 --> 00:00:36,602 احساس میکنن که اونا مدرک کافی برای محکومیتش ندارن 18 00:00:36,627 --> 00:00:38,728 که معنیش اینه که ما باید این پرونده رو به عهده بگیریم 19 00:00:38,881 --> 00:00:40,838 - ما؟ - بله ما 20 00:00:40,878 --> 00:00:43,518 - امیدوارم که توم بخوای دخالت کنی - میکنم 21 00:00:47,032 --> 00:00:49,214 22 00:00:55,021 --> 00:00:58,357 23 00:01:05,027 --> 00:01:06,549 ادی 24 00:01:10,069 --> 00:01:11,647 اکی موضوع چیه؟ موضوع چیه؟ 25 00:01:12,057 --> 00:01:13,157 میخوای بری بیرون؟ 26 00:01:13,182 --> 00:01:16,551 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,647 ادی تو گاراژ چه خبره؟ 28 00:01:21,995 --> 00:01:24,163 29 00:01:27,071 --> 00:01:28,463 فرمانده مکگرتم از فایو او 30 00:01:28,488 --> 00:01:30,805 من به یه تیم خنثی کننده بمب تو خونم نیاز دارم. همین الان 31 00:01:31,751 --> 00:01:33,109 درست شنیدی تیم خنثی سازی بمب 32 00:01:33,134 --> 00:01:34,802 همین حالا همین حالا 33 00:01:35,509 --> 00:01:38,423 پس تو با من صحبت نمیکنی؟ 34 00:01:38,866 --> 00:01:41,133 الان ما اینطوری میخوایم تعطیلاتمونو بگذرونیم؟ 35 00:01:41,251 --> 00:01:42,518 موضوع صحبت چبه؟ 36 00:01:42,586 --> 00:01:44,587 تنها کاری که میکنی شکایته 37 00:01:44,612 --> 00:01:45,922 خب طوری که این تعطیلاتو برنامه ریزی کردی 38 00:01:45,947 --> 00:01:47,414 چیزای زیادی برای شکایت هست 39 00:01:47,439 --> 00:01:49,507 میرسیم به شکایت های کارول 40 00:01:49,702 --> 00:01:51,069 این ورق ها خیلی خط خطی شدن 41 00:01:51,094 --> 00:01:52,987 اون پیام خیلی خشن بود 42 00:01:53,138 --> 00:01:55,323 یه لکه روی لیوان آبم هست 43 00:01:55,348 --> 00:01:57,033 لیوان کثیف بود نیت 44 00:01:57,354 --> 00:01:59,278 پیشخدمت نسبت به من بی ادب بود و تو چیکار کردی؟ 45 00:01:59,303 --> 00:02:00,870 تو مطلقا چیزی نگفتی 46 00:02:00,938 --> 00:02:02,752 فقط ارزو دارم یکبار 47 00:02:02,777 --> 00:02:04,341 فقط یکبار تو به خاطر من بایستی 48 00:02:04,366 --> 00:02:06,869 و واقعا طرف منو بگیری 49 00:02:07,611 --> 00:02:09,612 حق با دکتر گلدمنه 50 00:02:09,723 --> 00:02:12,124 این سفر هیچ وقت مشکلمونو حل نمیکنه 51 00:02:12,219 --> 00:02:13,886 آره, خب حداقل من سعی میکنم 52 00:02:15,072 --> 00:02:16,705 تنها دلیلی که دکتر گلدمن به ما نگفته 53 00:02:16,730 --> 00:02:18,423 اونو ترک کنیم اینه که اون میتونه 54 00:02:18,448 --> 00:02:20,382 صورتحسابمونو ادامه بده 55 00:02:20,736 --> 00:02:23,304 اون چی بود؟ 56 00:02:23,329 --> 00:02:24,395 57 00:02:29,022 --> 00:02:31,117 58 00:02:31,141 --> 00:02:36,141 - مترجم newmoon - 59 00:02:59,296 --> 00:03:01,297 60 00:03:07,047 --> 00:03:09,815 ♪ ♪ 61 00:03:09,840 --> 00:03:12,238 داری بد اخمی میکنی 62 00:03:12,263 --> 00:03:13,597 - آره - نه نه 63 00:03:13,622 --> 00:03:15,044 دارم از موزیک لذت میبرم 64 00:03:15,155 --> 00:03:16,637 واقعا؟ از موزیک لذت میبری؟ 65 00:03:16,662 --> 00:03:18,173 این چیزیه که میخوای وانمود کنی؟ اکی جونز 66 00:03:18,382 --> 00:03:20,149 تو داری از موزیک لذت میبری 67 00:03:21,158 --> 00:03:23,962 آره, من فقط...نمیدونستم که تو تو موج سواری خوبی 68 00:03:24,023 --> 00:03:26,643 ببین ، من می دانستم که تو خوب هستی اما نه اینقدر خوب 69 00:03:26,668 --> 00:03:28,402 - مثله فرودی که انجام دادی 70 00:03:28,427 --> 00:03:30,362 اصلا چه طوری انجامش دادی؟ 71 00:03:30,387 --> 00:03:32,255 تمرین جونز 72 00:03:32,394 --> 00:03:34,699 تو فراموش میکنی که من از وقتی بچه بودم موج سواری میکنم 73 00:03:34,724 --> 00:03:35,824 منم همینطور 74 00:03:35,935 --> 00:03:37,335 نمیتونم این کارو انجام بدم 75 00:03:37,403 --> 00:03:39,471 خب گوش کن اینطور نیست که تو تو موج سواری بدی 76 00:03:39,496 --> 00:03:41,173 فقط اینکه روش من بهتر از روش تو هست 77 00:03:41,198 --> 00:03:42,866 78 00:03:43,018 --> 00:03:44,886 باشه 79 00:03:44,911 --> 00:03:46,378 دیدی؟ داری قیافه میگیری 80 00:03:46,629 --> 00:03:48,697 این همه ترافیک برای چیه 81 00:03:51,542 --> 00:03:53,161 چه جهنمیه؟ 82 00:03:53,186 --> 00:03:55,187 83 00:03:57,089 --> 00:03:58,323 84 00:03:58,391 --> 00:04:00,025 85 00:04:00,646 --> 00:04:02,370 میخوای الان گورتو گم کنی؟ 86 00:04:02,395 --> 00:04:03,495 این یه لیست طولانیه 87 00:04:03,606 --> 00:04:06,007 برای این یکی من رو کالن شرط میبندم 88 00:04:06,032 --> 00:04:07,841 خب ما شامشو با 89 00:04:07,873 --> 00:04:09,615 کارشناس خراب کردیم و سریع بهش دستبند زدیم 90 00:04:09,670 --> 00:04:11,181 تکنسین های آزمایشگاه هنوز دارن دستگاه رو آنالیز میکنن 91 00:04:11,206 --> 00:04:13,544 اما اونا تونستن مشخص کنن 92 00:04:13,569 --> 00:04:15,771 که قرار بود در نیمه های شب منفجر بشه 93 00:04:15,796 --> 00:04:17,730 - زمانی که مطمئنا تو خونه باشی.اره - آره 94 00:04:17,839 --> 00:04:19,840 ممکنه بخوای امروز به ادی جوان 95 00:04:19,865 --> 00:04:21,366 - یه پاداش ویژه بدی 96 00:04:21,391 --> 00:04:24,948 - شکی نیست 97 00:04:24,973 --> 00:04:27,640 - بله تانی چه خبر؟ - چه خبر؟ 98 00:04:27,665 --> 00:04:29,084 حدس میزنم اخبارو ندیدی 99 00:04:29,109 --> 00:04:31,260 نه امروز صبح دستم این اطراف بند بود 100 00:04:31,285 --> 00:04:32,463 چرا؟ چه خبره؟ 101 00:04:32,488 --> 00:04:34,338 تونل کاپاهولو فرو ریخت 102 00:04:34,363 --> 00:04:36,626 منو جونز دور نبودیم ما داریم فکر میکنیم که باید وارد اونجا بشیم 103 00:04:36,650 --> 00:04:38,303 - و ببینیم که آیا میتونیم کمک کنیم - صبر کن 104 00:04:38,328 --> 00:04:40,329 اگه خبر ها اینو اعلام کردن معنیش اینه که اچ اف دی تو راهه 105 00:04:40,354 --> 00:04:41,688 بیایید وارد بشیم 106 00:04:41,756 --> 00:04:43,642 ببینید که تونل به اندازه کافی پایدار هست 107 00:04:43,667 --> 00:04:45,049 قبل از اینکه اونجا مسابقه بذارین 108 00:04:45,074 --> 00:04:46,385 اره این مهم ترین دلیلیه که باید وارد اونجا بشیم 109 00:04:46,409 --> 00:04:47,552 و شروع کنیم به بیرون آوردن مردم 110 00:04:47,576 --> 00:04:49,477 همون کاری که میدونینو انجام بدین 111 00:04:50,590 --> 00:04:53,957 خیلی خب مراقب باشید. باشه؟ لطفا. و منو با خبر کنید 112 00:04:54,059 --> 00:04:57,128 ♪ 113 00:04:57,153 --> 00:04:59,421 114 00:04:59,488 --> 00:05:01,156 تو خوبی؟ 115 00:05:01,223 --> 00:05:03,758 ♪ ♪ 116 00:05:03,783 --> 00:05:05,784 117 00:05:09,365 --> 00:05:10,298 آقا 118 00:05:10,366 --> 00:05:12,167 آقا میتونین راه برین؟ 119 00:05:13,235 --> 00:05:14,680 از تونل خارج بشین. ادامه بدین. از این طرف 120 00:05:14,704 --> 00:05:16,271 این طرف 121 00:05:16,339 --> 00:05:18,306 بیا حرکت کن 122 00:05:18,374 --> 00:05:20,375 فشارش بده 123 00:05:23,179 --> 00:05:24,379 جونز 124 00:05:24,490 --> 00:05:26,357 جونیور 125 00:05:26,382 --> 00:05:27,816 بیا اینجا همین الان 126 00:05:27,925 --> 00:05:29,860 127 00:05:29,885 --> 00:05:31,658 دو قربانی دارم 128 00:05:31,683 --> 00:05:32,864 اونها در اثر فروپاشی نمردن 129 00:05:32,889 --> 00:05:34,857 سبک اعدام 130 00:05:36,459 --> 00:05:37,811 خونشون هنوز لخته نشده 131 00:05:37,836 --> 00:05:40,938 تازه اتفاق افتاده. اون چیه 132 00:05:40,963 --> 00:05:43,189 133 00:05:43,214 --> 00:05:45,882 به نظر می رسد نوعی حمل و نقل زندانیه 134 00:05:46,170 --> 00:05:49,297 بله ، بدون زندانی هر کس این کار را کرده نمیتونه دور شده باشه 135 00:05:49,322 --> 00:05:51,674 خیلی خب. باید حرکت کنیم. حالا 136 00:05:53,785 --> 00:05:55,786 دید واقعاً بده 137 00:05:55,854 --> 00:05:58,389 بیا تقسیم بشیم تا شانس بهتری برای پیدا کردنشون داشته باشیم 138 00:05:58,414 --> 00:05:59,614 اکی 139 00:06:00,772 --> 00:06:02,050 140 00:06:02,161 --> 00:06:04,462 141 00:06:04,487 --> 00:06:06,554 - استیو - تانی شما کجایین؟ 142 00:06:06,622 --> 00:06:08,123 143 00:06:08,190 --> 00:06:09,891 نمیتونم درست صداتو بشنوم 144 00:06:09,959 --> 00:06:11,898 ما تو تونلیم 145 00:06:11,923 --> 00:06:14,638 یه ون سیاه انتقال زندانیا رو پیدا کردیم 146 00:06:14,663 --> 00:06:17,132 هر دونگهبان مردن زندانیا گم شدن 147 00:06:17,157 --> 00:06:18,324 تانی به سختی میتونم صداتو بشنوم 148 00:06:18,349 --> 00:06:19,393 میتونی یه سیگنال بهتر پیدا کنی؟ 149 00:06:19,418 --> 00:06:20,977 یه لحظه 150 00:06:24,722 --> 00:06:26,790 شما بچه ها به کمک نیاز دارین؟ 151 00:06:31,139 --> 00:06:32,881 152 00:06:34,250 --> 00:06:35,784 فایو او. دستاتو ببر بالا 153 00:06:36,038 --> 00:06:37,639 154 00:06:38,295 --> 00:06:41,497 155 00:06:43,703 --> 00:06:45,466 آروم باش! 156 00:06:48,531 --> 00:06:49,564 بمب بمب 157 00:06:49,675 --> 00:06:51,642 پناه بگیر.حالا 158 00:06:51,667 --> 00:06:52,801 همین حالا برگرد 159 00:06:52,868 --> 00:06:54,054 برگرد برگرد 160 00:06:54,079 --> 00:06:55,813 161 00:06:55,838 --> 00:06:58,073 162 00:06:58,098 --> 00:07:00,212 تو. برگرد. برو 163 00:07:00,731 --> 00:07:02,098 164 00:07:04,854 --> 00:07:07,656 165 00:07:07,681 --> 00:07:09,682 166 00:07:18,733 --> 00:07:21,401 167 00:07:23,237 --> 00:07:24,905 جونز 168 00:07:24,972 --> 00:07:27,140 جونیور 169 00:07:28,296 --> 00:07:30,231 این پایین 170 00:07:30,256 --> 00:07:31,712 171 00:07:31,737 --> 00:07:33,605 جونز 172 00:07:33,630 --> 00:07:37,633 جونز! جونز 173 00:07:37,785 --> 00:07:40,520 جونیور 174 00:07:40,631 --> 00:07:43,433 جونز! هی هی تو خوبی؟ 175 00:07:43,458 --> 00:07:45,192 خوبی؟ جونز 176 00:07:45,217 --> 00:07:47,686 - هی.هی تو خوبی؟ - اره اره 177 00:07:48,716 --> 00:07:50,762 چشمم بهشون بود 178 00:07:50,787 --> 00:07:51,721 179 00:07:51,746 --> 00:07:53,681 دو نفر از اونها با زندانی بودن 180 00:07:54,231 --> 00:07:56,412 شلیک کردم و یکیشونو زخمی کردم 181 00:07:56,437 --> 00:07:59,206 اما آنها از طریق در اضطراری خارج شدن 182 00:07:59,316 --> 00:08:01,284 و بعدش انفجار شد 183 00:08:01,309 --> 00:08:03,276 اونها مقداری سی فور منفجر کردن 184 00:08:03,387 --> 00:08:05,955 - این چیزی بود که اتفاق افتاد - اره 185 00:08:05,980 --> 00:08:08,367 اونا این کارو کردن تا هیچ کس نتونه تعقیبشون کنه 186 00:08:08,392 --> 00:08:10,393 فکر میکنم هیچ کدوم از اینها تصادف نبود 187 00:08:10,617 --> 00:08:13,555 تخریب اولیه ی غار اون ... اونها بودن 188 00:08:13,580 --> 00:08:14,672 اره 189 00:08:17,430 --> 00:08:19,865 فکر میکنی ما اینجا گیر افتادیم؟ 190 00:08:20,718 --> 00:08:23,992 کمک. کسی صدامو میشنوه؟ 191 00:08:24,017 --> 00:08:26,752 - کمک - بله 192 00:08:28,109 --> 00:08:30,176 193 00:08:30,201 --> 00:08:31,802 194 00:08:31,928 --> 00:08:33,062 195 00:08:33,087 --> 00:08:36,179 این چیزیه که ما می دونیم. حدود 15 دقیقه پس از فروپاشی اولیه ، 196 00:08:36,204 --> 00:08:38,029 انفجار دوم بخش دیگه ای از تونلو خراب کرد 197 00:08:38,054 --> 00:08:40,389 هر دو طرفش بسته شده 198 00:08:40,414 --> 00:08:41,905 تعداد تلفات تأیید نشده 199 00:08:41,930 --> 00:08:43,437 اما تصویربرداری حرارتی نشان می دهد حداقل 200 00:08:43,462 --> 00:08:44,829 نه نفر زنده اونجا گیر افتادن 201 00:08:44,854 --> 00:08:46,288 هیچ خبری از تانی و جونیور نیست 202 00:08:46,328 --> 00:08:48,129 اچ تی ای یه مهندس سازه آورده 203 00:08:48,154 --> 00:08:49,631 برای ارزیابی وضعیت اما به نظر میرسه تونل 204 00:08:49,656 --> 00:08:51,202 بسیار ناپایداره 205 00:08:51,227 --> 00:08:53,515 بنابراین انفجار یا بولدوز کردن قلوه سنگ جزو گزینه ها نیست؟ 206 00:08:53,540 --> 00:08:55,479 درسته. یه خبر خوب هست 207 00:08:55,504 --> 00:08:57,438 سیستم تهویه هنوز کار میکنه 208 00:08:57,463 --> 00:08:59,864 که معنیش اینه که اونا هوای قابل تنفس دارن...برای الان 209 00:08:59,975 --> 00:09:01,519 ما نمیدونیم این چه مدت طول میکشه 210 00:09:01,543 --> 00:09:02,654 باید یه برنامه برای ورود به اونجا بریزیم 211 00:09:02,678 --> 00:09:04,879 الویت اول بیرون اوردن افراده 212 00:09:04,904 --> 00:09:06,938 الویت دوم. بفهمیم چه کسی این کار را کرده و چرا؟ 213 00:09:07,295 --> 00:09:09,235 من متوجه نمی شوم که چرا آنها همه این مشکلات را پشت سر گذاشتن 214 00:09:09,260 --> 00:09:12,729 منظورم اینه که چرا وقتی ون تو جاده بود بهش ضربه نزدن 215 00:09:12,754 --> 00:09:14,732 چونکه براشون وقت نمیخرید تا فرار کنن. درسته؟ 216 00:09:14,756 --> 00:09:16,190 دنی درست میگه. راجع بهش فکر کن 217 00:09:16,215 --> 00:09:18,616 بچه ها وارد صحنه جرم شدن 218 00:09:18,726 --> 00:09:20,170 منظورم این است که اگر به خاطر تانی و جونیور نبود 219 00:09:20,195 --> 00:09:21,372 میتونست ساعت ها طول بکشه قبل از اینکه کسی متوجه بشه 220 00:09:21,396 --> 00:09:23,010 زندانیها رفتن 221 00:09:23,035 --> 00:09:24,832 به اونها زمان زیادی برای فرار از جزیره میداد 222 00:09:24,900 --> 00:09:26,534 درسته. بسیار خب. ادام 223 00:09:26,559 --> 00:09:28,103 تمام زندانیان جزیره که حبس طولانی مدت دارن رو بررسی کن 224 00:09:28,128 --> 00:09:31,048 اطلاعات زندانیانی که امروز منتقل شدن رو پیدا کن 225 00:09:31,073 --> 00:09:32,550 در ضمن, بیاین سریع گیرشون بندازیم 226 00:09:32,574 --> 00:09:34,185 سگها رو بفرست تو زمین جاده های اطراف رو هم مسدود کن 227 00:09:34,209 --> 00:09:35,926 خیالت راهت 228 00:09:36,278 --> 00:09:37,596 کسی میتونه صدامو بشنوه؟ 229 00:09:37,621 --> 00:09:39,556 برگرد عقب برگرد عقب حرکت کن 230 00:09:39,581 --> 00:09:42,049 - تو خوبی؟ - پاهام.نمیتونم حرکت کنم 231 00:09:42,160 --> 00:09:44,061 - اسمت چیه؟ - لونا 232 00:09:44,086 --> 00:09:45,575 لونا میخوایم از اینجا ببریمت بیرون. باشه؟ 233 00:09:45,600 --> 00:09:47,522 - اوهوم - خیلی خب 234 00:09:47,589 --> 00:09:49,590 من جونیور رینم. اینم تانی ری هست 235 00:09:49,658 --> 00:09:50,869 ما نیروهای فایو او هستیم 236 00:09:50,893 --> 00:09:52,960 من برای حرکت این سنگ به کمک همه نیاز دارم 237 00:09:53,065 --> 00:09:54,905 خیلی خب همه شما بچه ها,میخوایم حرکتش بدیم 238 00:09:54,930 --> 00:09:56,898 این سنگ این بالا محکم هلش بدین 239 00:09:56,965 --> 00:09:59,467 یالا بچه ها هل, هل 240 00:09:59,492 --> 00:10:01,693 241 00:10:03,802 --> 00:10:05,239 242 00:10:05,350 --> 00:10:07,184 اکی تانی نوبت توئه, بزن بریم 243 00:10:07,209 --> 00:10:08,142 244 00:10:08,210 --> 00:10:09,343 245 00:10:09,411 --> 00:10:11,345 تا اخر هلش بدین 246 00:10:11,840 --> 00:10:14,124 اکی لونا 247 00:10:14,149 --> 00:10:15,550 میخوایم بکشیمت بیرون. اکی؟ 248 00:10:15,617 --> 00:10:16,918 آماده ای؟ 249 00:10:19,778 --> 00:10:21,455 چی داریم؟ 250 00:10:21,523 --> 00:10:22,643 هنوز بمون, تو رو به راهی 251 00:10:22,691 --> 00:10:23,758 گرفتمت 252 00:10:23,783 --> 00:10:25,251 بازوهاتو بنداز دورم 253 00:10:26,728 --> 00:10:28,729 یالا.اوه خدای من 254 00:10:30,732 --> 00:10:32,934 - اکی تانی درو ببند 255 00:10:34,312 --> 00:10:35,736 باشه 256 00:10:35,804 --> 00:10:36,971 آروم باش. تو خوبی 257 00:10:37,039 --> 00:10:38,616 تو خوبی, تو خوبی. من همینجام 258 00:10:38,640 --> 00:10:39,840 ببین, اون آسیب نخاعی ندیده 259 00:10:39,865 --> 00:10:42,333 اما به نظر میرسه هردو پا شکستن 260 00:10:42,444 --> 00:10:44,022 بسیار خب ماباید یه چیزی پیدا کنیم تا 261 00:10:44,046 --> 00:10:45,413 مثل برانکارد تثبیتش کنیم 262 00:10:45,480 --> 00:10:48,282 من...من یه تخته موج سواری دیدم 263 00:10:48,350 --> 00:10:50,685 اکی برو برو. اون خوبه تو خوب میشی 264 00:10:50,795 --> 00:10:53,063 باشه؟ اکی, کس دیگه ای هست؟ 265 00:10:53,363 --> 00:10:55,656 اکی, چیزی که الان باید انجام بدیم برقراری ارتباط 266 00:10:55,681 --> 00:10:57,048 با تیم نجاته بیرون از اینجاست 267 00:10:57,363 --> 00:11:00,194 پس چیزی که ازتون میخوام انجام بدین 268 00:11:00,219 --> 00:11:02,153 اینه که این اطراف راه برین و ببینین میتونین یه سیگنال خوب برام پیدا کنین؟ 269 00:11:02,178 --> 00:11:03,445 - باشه؟ - حرکت کنید 270 00:11:04,552 --> 00:11:07,142 لونا, چه طوری؟ خوبی؟ 271 00:11:09,738 --> 00:11:11,072 معلومه که اشتباه کردم 272 00:11:11,182 --> 00:11:12,716 کارت با تخته موج سواری خوبه 273 00:11:12,741 --> 00:11:14,609 خیلی خوب 274 00:11:14,676 --> 00:11:16,777 آه, من هر گوشه این مکانو بررسی کردم 275 00:11:16,802 --> 00:11:18,269 آنتن نمیده 276 00:11:18,525 --> 00:11:20,524 خیلی خب ممکنه یه نفر دیگه شانس بهتری داشته باشه 277 00:11:20,549 --> 00:11:23,150 و اگه نداشت؟ 278 00:11:23,261 --> 00:11:25,162 نقشه ی بیرون رفتن از اینجا چیه؟ 279 00:11:25,545 --> 00:11:27,713 خیلی خب همه رو جمع کنید و با من بیاین 280 00:11:28,532 --> 00:11:29,866 خیلی خب شما نمیتونید ببینید 281 00:11:29,891 --> 00:11:32,426 اما پشت همه این تخته سنگها یه راه خروج هست که به بیرون میرسه 282 00:11:32,494 --> 00:11:33,771 تو فکر می کنی می تونیم همه اینارو از سر راه پاک کنیم؟ 283 00:11:33,795 --> 00:11:35,402 رفیق این ممکنه چندین ساعت طول بکشه 284 00:11:35,427 --> 00:11:36,707 ممکنه, اما این تنها گزینمونه 285 00:11:36,732 --> 00:11:38,165 اره من یه کامیون بالای اینجا دیدم 286 00:11:38,233 --> 00:11:40,034 چندتا بیل توش بود 287 00:11:40,102 --> 00:11:41,879 فکر میکنم اگه همه باهم کار کنیم میتونیم مسیر خروجو باز کنیم 288 00:11:41,903 --> 00:11:43,481 منم کامیونو دیدم 289 00:11:43,505 --> 00:11:45,106 یه بیل مکانیکی روش بود 290 00:11:45,216 --> 00:11:47,484 میگم که بااون توی دیوار یه راه باز کنیم 291 00:11:47,509 --> 00:11:48,542 هی نه نه نه 292 00:11:48,653 --> 00:11:50,354 این خیلی خطرناکه اکی ما دریل کردنو شروع میکنیم 293 00:11:50,379 --> 00:11:52,613 و لرزش ها میتونه این مکانو به کلی فرو بریزه 294 00:11:52,681 --> 00:11:55,116 - مطمئنی؟ با ثبات به نظر میرسه - هست؟ 295 00:11:55,183 --> 00:11:56,777 - تو تو کار ساخت و سازی؟ - من دندونپزشکم 296 00:11:56,802 --> 00:11:58,630 خوبه, من یه ارشده مهندسی هستم و دوست دارم اونقدر زنده بمونم 297 00:11:58,654 --> 00:11:59,764 تا مدرکمو تموم کنم 298 00:11:59,795 --> 00:12:00,955 - حق با جونیوره - واقعا؟ 299 00:12:00,980 --> 00:12:02,700 چون نمیخوام وقتی راه سریع تری برای 300 00:12:02,725 --> 00:12:04,076 بیرون رفتن هست اینجا بمیرم 301 00:12:04,101 --> 00:12:06,169 بچه ها! فکر میکنم هممون قبول داریم که اینجا ایستادن و 302 00:12:06,194 --> 00:12:08,095 بحث کردن فایده ای نداره 303 00:12:08,120 --> 00:12:09,053 خوبه 304 00:12:09,078 --> 00:12:10,345 ما راه شمارو امتحان میکنیم 305 00:12:10,499 --> 00:12:13,659 - اون بیل ها کجان؟ - تو کامیون 306 00:12:16,469 --> 00:12:18,016 این راه خروج اضطراریه 307 00:12:18,040 --> 00:12:19,050 - ایناهاش درست اینجاست - مرد جلیقه زردی که 308 00:12:19,074 --> 00:12:20,385 اینهارو بهم داد 309 00:12:20,409 --> 00:12:22,520 گفت درست اینجا انفجار دوم رخ داد 310 00:12:22,544 --> 00:12:24,522 پس حتی اگه ما بتونیم بریم اون پایین 311 00:12:24,546 --> 00:12:26,633 یه کوه تخته سنگ اون طرفه در هست 312 00:12:26,658 --> 00:12:27,991 متوجهم 313 00:12:28,016 --> 00:12:29,427 اما هنوزم این بهترین گزینمونه, دنی 314 00:12:29,451 --> 00:12:30,851 ما باید هرچندتا از افراد نیرومندو که میتونیم 315 00:12:30,919 --> 00:12:32,053 برای کمک تو برداشتن تخته سنگها 316 00:12:32,120 --> 00:12:33,665 با خودمون ببریم اونجا این همون کاریه که ما باید انجام بدیم 317 00:12:33,689 --> 00:12:35,890 یه لطفی بهم کن برو به اچ تی ای و اچ اف دی برس لطفا 318 00:12:35,957 --> 00:12:37,124 خیلی خب 319 00:12:37,149 --> 00:12:39,245 320 00:12:39,270 --> 00:12:41,171 بله لو بگو 321 00:12:41,196 --> 00:12:44,074 داشتم دوربین های مدار بسته ی تونلو بررسی میکردم 322 00:12:44,099 --> 00:12:46,901 یه ون سیاه میره توش 323 00:12:46,926 --> 00:12:48,812 و مثل سوسکی که به مخمصه افتاده, هیچ وقت بیرون نمیاد 324 00:12:48,837 --> 00:12:50,181 این میتونه همون ون انتقال زندانی ها باشه 325 00:12:50,205 --> 00:12:51,305 پلاکشو گرفتی؟ 326 00:12:51,373 --> 00:12:54,141 البته و هرکسی که داره حرکتش میده 327 00:12:54,166 --> 00:12:56,620 باید خیلی زرنگ باشه چون اون ون لعنتی 328 00:12:56,645 --> 00:12:58,779 برای وزارت دفاع ثبت شده 329 00:12:58,847 --> 00:13:00,147 صبر کن, وزارت دفاع؟ 330 00:13:00,215 --> 00:13:01,949 - باهاشون صحبت کردی؟ - اره البته 331 00:13:02,017 --> 00:13:03,350 اونا واقعا مفید بودن 332 00:13:03,375 --> 00:13:05,562 اونها لیست انتقال ها رو با 333 00:13:05,587 --> 00:13:08,089 اسامی زندانی هایی که به راحتی از گزینه های ما حذف میشن رو فرستادن 334 00:13:08,114 --> 00:13:09,615 چه جهنمی داره اینجا اتفاق میفته مرد؟ 335 00:13:09,725 --> 00:13:11,837 نمیدونم, اما میدونم با کی باید صحبت کنم 336 00:13:11,862 --> 00:13:13,163 دوباره بهت زنگ میزنم 337 00:13:15,330 --> 00:13:16,574 ببخشید انگار فقط یه مدت کوتاه 338 00:13:16,598 --> 00:13:18,365 از وقتی که یه ماشین غیر نظامیو میروندم گذشته 339 00:13:18,390 --> 00:13:20,792 - فقط تو کابل از دور خارج شدم 340 00:13:21,124 --> 00:13:23,280 خب شرم اور بود که از یه منطقه جنگی نجات پیدا کنی 341 00:13:23,305 --> 00:13:24,482 اما تو سانحه ی رانندگی کشته بشی 342 00:13:24,506 --> 00:13:26,546 پایه ی محدودیت سرعت 30 مایل در ساعته 343 00:13:27,459 --> 00:13:28,993 344 00:13:29,644 --> 00:13:31,712 ببخشید 345 00:13:31,780 --> 00:13:33,948 - استیو - کویین به لطفت احتیاج دارم 346 00:13:34,058 --> 00:13:35,692 یه لحظه بهم وقت بده 347 00:13:36,673 --> 00:13:38,686 بسیار خب, امروز جریمه نمیشی 348 00:13:38,754 --> 00:13:40,431 اما اگه یه دفعه دیگه متوقفت کنم, اونوقت باید این اطراف گشت بزنی با 349 00:13:40,456 --> 00:13:42,791 یه دوچرخه ی موزی و اسلحت که تو سبدته 350 00:13:42,858 --> 00:13:44,368 بله خانم 351 00:13:44,836 --> 00:13:46,670 باشه, چی لازم داری؟ 352 00:13:46,695 --> 00:13:49,063 فرض میکنم در مورد ریزش تونل کاپاهولو شنیدی 353 00:13:49,088 --> 00:13:50,121 البته 354 00:13:50,146 --> 00:13:51,323 تانی و جونیور اونجا گیر افتادن 355 00:13:51,348 --> 00:13:52,409 و یکی از ماشینایی که اونجا بود 356 00:13:52,434 --> 00:13:54,135 یه ون سیاه انتقال زندانی ها بوده 357 00:13:54,160 --> 00:13:56,541 فقط اینکه دو نگهبانش که مردن 358 00:13:56,838 --> 00:13:58,873 - و زندانی ها رفتن - صبر کن 359 00:13:58,940 --> 00:14:00,351 پس سقوط تونل برای جزئی از 360 00:14:00,375 --> 00:14:01,442 نقشه ی فرار برنامه ریزی شده بود؟ 361 00:14:01,467 --> 00:14:02,900 اره ما هم همینطور فکر میکنیم 362 00:14:03,054 --> 00:14:05,422 و ون انتقال زندانی ها...پلاکش 363 00:14:05,447 --> 00:14:08,382 برای بچه های شما ثبت شده. وزارت دفاع 364 00:14:08,407 --> 00:14:09,607 کویین من اصلا 365 00:14:09,632 --> 00:14:11,878 نمیخوام مشکلاتتو بیشتر کنم اما 366 00:14:13,136 --> 00:14:16,590 - شمارش چیه؟ - Bravo-Echo-73-Jericho. 367 00:14:18,693 --> 00:14:20,661 لعنت 368 00:14:20,686 --> 00:14:22,854 این پرونده از منم مخفی شده 369 00:14:22,964 --> 00:14:24,431 اجازه دسترسی ندارم 370 00:14:24,456 --> 00:14:27,377 لعنتی, ممنون از تلاشت. ازت متشکرم 371 00:14:27,959 --> 00:14:28,979 صبر کن 372 00:14:29,004 --> 00:14:32,807 ممکنه نتونم بهت بگم که زندانیه اون ون کی بوده 373 00:14:32,832 --> 00:14:34,484 اما میتونم بهت بگم که کجا داشتن میرفتن 374 00:14:34,509 --> 00:14:35,271 ادامه بده 375 00:14:35,296 --> 00:14:37,178 همه وسایل نقلیه ما مجهز به ردیابی هستن 376 00:14:37,203 --> 00:14:39,060 این یکی از بعد از ظهر امروز تو 377 00:14:39,085 --> 00:14:40,581 یه اقامتگاه تو کانویهه شروع شد 378 00:14:40,649 --> 00:14:41,582 الان آدرسشو برات میفرستم 379 00:14:41,650 --> 00:14:42,683 تو بهترینی 380 00:14:42,751 --> 00:14:44,195 خیلی ازت ممنونم. من واقعا به خاطر این قدردانتم 381 00:14:44,220 --> 00:14:45,253 یکی بهت بدهکارم 382 00:14:45,363 --> 00:14:47,297 بله, هستی استیو 383 00:14:47,322 --> 00:14:48,702 موفق باشی 384 00:14:58,974 --> 00:15:01,642 این جاییه که ون مرموز ما امروز شروع کرد 385 00:15:07,303 --> 00:15:09,258 - دنی - دیدمش 386 00:15:32,578 --> 00:15:33,845 پاکه 387 00:15:37,072 --> 00:15:39,106 پاکه. اینا مامورای فدرالن 388 00:15:39,174 --> 00:15:41,208 من یه اتاق عایق صوتی پیدا کردم 389 00:15:41,611 --> 00:15:42,945 یک تختخواب 390 00:15:43,945 --> 00:15:45,588 چندتا توالت 391 00:15:45,613 --> 00:15:47,747 بدون پنجره 392 00:15:48,159 --> 00:15:50,527 این یا بدترین جاییه که سایت کرایه اقامتگاه تو هاوایی پیدا کرده 393 00:15:50,552 --> 00:15:52,757 یا فدرال کسیو اینجا نگه میداشته 394 00:15:53,598 --> 00:15:55,832 هر سه شون مردن بدنشون هنوز گرمه 395 00:15:55,857 --> 00:15:59,426 ما در ها و پنجره های تقویت شده از فولاد داریم 396 00:15:59,494 --> 00:16:01,328 397 00:16:02,540 --> 00:16:04,875 398 00:16:04,900 --> 00:16:06,300 ما باید جلوی این دیدارو بگیریم 399 00:16:06,334 --> 00:16:08,369 تو شخصا 400 00:16:08,394 --> 00:16:10,530 چند سال از عمرم کم میکنی. میدونی؟ اینجا چیکار میکنی؟ 401 00:16:10,639 --> 00:16:11,649 درباره ی چی صحبت میکنی؟ 402 00:16:11,673 --> 00:16:13,374 رئیستون منو برای کمک خبر کرد 403 00:16:13,441 --> 00:16:14,721 به علاوه, خیلی جالبه 404 00:16:14,776 --> 00:16:16,176 که بتونیم این موضوعو کنار بذاریم 405 00:16:16,244 --> 00:16:19,102 دارم میفهمم چرا اون تو کارش اینقدر دچار دردسر میشه 406 00:16:19,127 --> 00:16:20,449 به نظر میرسه زندانی ما اینجا مورد بازجویی بوده 407 00:16:20,515 --> 00:16:21,659 دوربینو چک کردی؟ 408 00:16:21,683 --> 00:16:22,716 ما تازه رسیدیم 409 00:16:22,741 --> 00:16:23,875 مهمون من باش 410 00:16:25,906 --> 00:16:27,430 میخواین در مورد پخش صحبت کنید؟ 411 00:16:27,455 --> 00:16:29,123 چقدر وقت دارید؟ 412 00:16:29,190 --> 00:16:32,259 جکسون ویلککس را به هر کسی در آریزونا ، نوادا ، 413 00:16:32,284 --> 00:16:35,920 یوتا, کالیفرنیا... بگین همه اسم منو میدونن 414 00:16:36,116 --> 00:16:37,483 در مورد سانتیاگو وگا چطور؟ 415 00:16:37,508 --> 00:16:40,277 با اون یا کارتل معامله ای داری؟ 416 00:16:40,302 --> 00:16:42,313 اگه منظور شما از معامله اینه که من اونو از نقشه پاک کردم 417 00:16:42,337 --> 00:16:43,437 پس آره 418 00:16:43,462 --> 00:16:45,162 و در مورد کریستوبال مورنو چطور؟ 419 00:16:45,187 --> 00:16:48,485 مورنو؟ اون سوسک پرنده ی کوچیک نفره بعده 420 00:16:48,510 --> 00:16:50,577 اکی این مرتیکه لعنتی کیه دیگه؟ 421 00:16:50,602 --> 00:16:52,203 جکسون ویلکوکس 422 00:16:52,228 --> 00:16:55,029 او بزرگترین توزیع کننده متامفتامین 423 00:16:55,054 --> 00:16:56,593 تو غرب می سی سی پی بود 424 00:16:56,776 --> 00:16:58,528 سریع بود 425 00:16:58,553 --> 00:17:00,487 اره, خب, ظاهرا این چیزی که تو دستمه 426 00:17:00,555 --> 00:17:01,766 بعضی ها بهش میگن اینترنت 427 00:17:01,790 --> 00:17:03,557 و من تقریباً می تونم به کلیه 428 00:17:03,582 --> 00:17:05,082 دانش بشری دسترسی داشته باشم 429 00:17:05,107 --> 00:17:08,171 به نظر میرسه فدرال در حال استفاده از این ویل کوکس بود تا 430 00:17:08,196 --> 00:17:09,630 تا یه نوع پرونده رو درست کنه 431 00:17:09,655 --> 00:17:11,165 خوبه, حالا میدونیم دنبال کی هستیم 432 00:17:11,232 --> 00:17:13,600 - این خوبه, درسته؟ - خب, اینجا یه چیزی هست 433 00:17:13,668 --> 00:17:16,503 دو سال پیش, نیروهای فدرال به محوطه ویلکوکس حمله کرد 434 00:17:16,528 --> 00:17:17,528 تو مکگیل, نوادا 435 00:17:18,466 --> 00:17:19,473 خب 436 00:17:19,498 --> 00:17:22,794 طبق این اون به ضرب گلوله کشته شد 437 00:17:23,916 --> 00:17:26,388 پس اون کسی که تو ون وزارت دفاع بود یه روحه 438 00:17:29,537 --> 00:17:31,544 439 00:17:32,717 --> 00:17:34,651 اون به من میگه که فدرال ها میخواستن 440 00:17:34,719 --> 00:17:36,530 همه باور کنند که جکسون ویلکوکس مرده 441 00:17:36,554 --> 00:17:37,554 دقیقا 442 00:17:37,579 --> 00:17:38,746 اون در یک حمله مجروح شد 443 00:17:38,771 --> 00:17:39,926 و فدرال ها فرصتی دیدن 444 00:17:39,951 --> 00:17:41,519 آره, اونو انداختن تو یه سوراخ تاریک 445 00:17:41,536 --> 00:17:44,038 ازش برای ساختن یک پرونده بزرگ فدرال استفاده کردن 446 00:17:44,063 --> 00:17:45,708 و اینطوری, هیچ کس مشکوک نمیشه که اون به پلیس لوشون داده 447 00:17:45,733 --> 00:17:46,943 چون قراره مرده باشه 448 00:17:47,051 --> 00:17:48,652 کاملا منطقیه که چرا اونو 449 00:17:48,677 --> 00:17:50,277 این همه راه تا اوآهو کشوندن 450 00:17:50,302 --> 00:17:52,380 اونها می خواستن اونو تا حد ممکن از نوادا دور کنن 451 00:17:52,405 --> 00:17:54,373 در حالی که هنوز اونو تو خاک ایالات متحده نگه داشتن 452 00:17:54,483 --> 00:17:55,693 و برای اینکه پرونده رو مخفی نگه دارن 453 00:17:55,717 --> 00:17:57,852 فدرال ون انتقال رو از وزرات دفاع قرض گرفت 454 00:17:57,877 --> 00:17:59,439 بنابراین نمیشه اونهارو ردیابی کرد 455 00:17:59,464 --> 00:18:01,298 اره که بدیهیه که کار نکرد 456 00:18:01,784 --> 00:18:03,967 و خدمه ویلكاكس فهمید كه رئیسشون زنده ست 457 00:18:03,992 --> 00:18:06,970 و اینجا تو هاوایین, و این نتیجه ی نهاییشه 458 00:18:06,995 --> 00:18:09,029 استیو, این مامورا همین اواخر کشته شدن 459 00:18:09,054 --> 00:18:11,241 تونل حدود یه مایل دور تر از محل عملیات مخفیه 460 00:18:11,266 --> 00:18:13,601 منظورم اینه که ممکنه ویلکوکس به اونجا برگرده 461 00:18:13,626 --> 00:18:14,937 قبل از اینکه کسی بفهمه اون گم شده 462 00:18:14,962 --> 00:18:16,506 خوب, مطمئنن توضیح میده که اون چه طور تونست 463 00:18:16,531 --> 00:18:17,848 بچه هارو غافلگیر کنه 464 00:18:17,873 --> 00:18:19,313 چی؟ اون کیف پولشو جا گذاشته؟ 465 00:18:19,374 --> 00:18:20,418 چرا برگرده؟ 466 00:18:20,442 --> 00:18:22,009 دنی درست میگه. اون مرد فرار کرده بود 467 00:18:22,034 --> 00:18:23,587 معنایی نداره که اون زندگیشو به خطر بندازه 468 00:18:23,612 --> 00:18:25,698 فقط برای تسویه حساب کردن با بازجوهاش 469 00:18:25,723 --> 00:18:28,186 پس چی اونقدر مهمه که به خاطرش برگرده اینجا؟ 470 00:18:28,211 --> 00:18:30,595 نمیدونم, بیاین به دفتر کاپولئی بریم 471 00:18:30,619 --> 00:18:31,762 مطمئن بشین فدرال اخرین اطلاعاتو میگه 472 00:18:31,786 --> 00:18:33,506 ممکنه اونا چیزایی بدونن که ما نمیدونیم 473 00:18:33,531 --> 00:18:34,531 خیلی خب 474 00:18:34,556 --> 00:18:36,058 هی, دوک 475 00:18:36,525 --> 00:18:37,791 چیزی پیدا کردی؟ 476 00:18:37,859 --> 00:18:40,160 ما یه رد خون کوچیک بیرون از راه خروج پیدا کردیم 477 00:18:40,185 --> 00:18:41,805 فکر میکنیم که زندانی و افرادش 478 00:18:41,830 --> 00:18:42,897 از اینجا فرار کردن 479 00:18:42,922 --> 00:18:44,140 ما واحد کا9 رو خبر کردیم 480 00:18:44,165 --> 00:18:45,743 اما سگ ها حدود یک چارم مایل تو جنگل 481 00:18:45,768 --> 00:18:47,302 ردو گم کردن 482 00:18:47,327 --> 00:18:50,195 ممکنه یه ماشین منتظرشون بوده باشه 483 00:18:50,220 --> 00:18:52,721 بیا واحد صحنه جرمو بیاریم تا اون خون رو بررسی کنه 484 00:18:52,746 --> 00:18:53,890 امیدوارم اونها بتونن چیزی پیدا کنن 485 00:18:53,978 --> 00:18:55,320 خیلی خب 486 00:18:58,747 --> 00:19:02,116 کاوی, چطور می تونیم این راه دسترسی رو پاکسازی کنیم؟ 487 00:19:02,141 --> 00:19:03,702 ما تا جایی که میتونیم سریع عمل میکنیم 488 00:19:03,727 --> 00:19:05,695 اما استفداه از ابزار قوی میتونه باعث ایجاد ریزش بشه 489 00:19:05,720 --> 00:19:07,695 بنابراین مجبور هستیم همه کارها رو با دست انجام بدیم 490 00:19:07,989 --> 00:19:10,824 ما باید سریعتر حرکت کنیم 491 00:19:10,849 --> 00:19:13,069 یالا بجنب یالا 492 00:19:13,094 --> 00:19:14,495 493 00:19:16,307 --> 00:19:18,408 بیاین, بیاین حرکت کنیم, یالا 494 00:19:18,433 --> 00:19:20,734 افراد بیشتری بیار اینجا. برو 495 00:19:26,808 --> 00:19:30,318 خانوم...لطفا کنار بایست اگه نمیتونی سریعتر کار کنی 496 00:19:30,378 --> 00:19:32,456 با سرعتی که پیش میری فقط جلوی دست و پایی 497 00:19:32,480 --> 00:19:34,014 هی, تمومش کن 498 00:19:34,081 --> 00:19:35,625 اون خسته ست و بهترین کاری که می تونه رو انجام میده 499 00:19:35,650 --> 00:19:36,650 مثل بقیه ی ما 500 00:19:36,685 --> 00:19:38,762 پس سرتو بنداز پایین و دهنتو ببند 501 00:19:47,495 --> 00:19:48,796 اوه خدای من 502 00:19:48,863 --> 00:19:50,397 یه نفر این زیره 503 00:19:50,941 --> 00:19:52,509 باشه همه برن عقب 504 00:19:52,534 --> 00:19:54,368 برین عقب 505 00:19:54,436 --> 00:19:56,120 بیا.بیا 506 00:19:59,106 --> 00:20:01,273 507 00:20:03,478 --> 00:20:04,745 اکی.اکی 508 00:20:04,813 --> 00:20:05,957 من و جونیور میخوایم جا به جاش کنیم 509 00:20:05,981 --> 00:20:07,581 - شما دوتا بهمون کمک میکنید؟ - باشه 510 00:20:09,180 --> 00:20:10,981 متشکرم 511 00:20:12,711 --> 00:20:15,213 512 00:20:17,789 --> 00:20:20,561 بیایید ببینیم می تونیم بقیه این سنگها رو جابجا کنیم 513 00:20:20,629 --> 00:20:23,097 514 00:20:31,945 --> 00:20:34,659 فقط بذار سر بخوره. بذار بیفته 515 00:20:35,720 --> 00:20:38,321 بیاین ببریمش به ون 516 00:20:38,346 --> 00:20:40,447 517 00:20:42,378 --> 00:20:44,818 خدای من. اندزشو ببین 518 00:20:44,843 --> 00:20:47,097 داری باهام شوخی میکنی؟ 519 00:20:47,122 --> 00:20:48,589 بهتون گفتم این وقت تلف کردنه 520 00:20:48,700 --> 00:20:51,134 هیچ وقت نمیتونیم تکونش بدیم 521 00:20:51,330 --> 00:20:52,886 منو ببخش 522 00:20:59,239 --> 00:21:00,440 صبر کن 523 00:21:03,019 --> 00:21:04,450 بیسیم 524 00:21:07,707 --> 00:21:09,841 نه.کار نمیکنه 525 00:21:11,112 --> 00:21:12,780 526 00:21:12,805 --> 00:21:14,239 هی.هی 527 00:21:15,760 --> 00:21:17,027 وایسا 528 00:21:17,052 --> 00:21:19,720 دست نگه دار. دیوارها پایدار نیستن. وایسا 529 00:21:20,435 --> 00:21:22,336 530 00:21:26,424 --> 00:21:27,743 چه جهنمی داره اتفاق میفته 531 00:21:27,768 --> 00:21:29,473 اون باید از طرف دیگه به خط برق برخورد کرده باشه 532 00:21:29,497 --> 00:21:30,979 اتصالی کرده 533 00:21:31,252 --> 00:21:33,443 نبض داره ضعیفه.اما میزنه 534 00:21:33,468 --> 00:21:35,346 اون احتمالاً دچار آسیب قلبی شده جونز 535 00:21:35,371 --> 00:21:37,011 اگه اون همین الان نره بیمارستان میمیره 536 00:21:39,121 --> 00:21:40,455 فرمانده. یه مشکلی داریم 537 00:21:41,519 --> 00:21:44,320 به نوعی برق تونل اصلی اتصالی کرده. 538 00:21:44,345 --> 00:21:45,856 ما برق اضطراری داریم اما نمیدونیم 539 00:21:45,880 --> 00:21:47,181 ژنراتور چقدر دووم میاره 540 00:21:47,206 --> 00:21:49,025 این به این معنیه که ما می تونیم فن تهویه رو از دست بدیم 541 00:21:49,050 --> 00:21:50,317 درسته؟ 542 00:21:50,385 --> 00:21:51,796 اگه این اتفاق بیفته اون آدما 543 00:21:51,820 --> 00:21:53,153 چقدر اکسیژن قابل تنفس دارن؟ 544 00:21:53,220 --> 00:21:55,365 بدون دونستن وضعیت بازماندگان گفتنش سخته 545 00:21:55,390 --> 00:21:56,990 ما اون فن دائما 546 00:21:57,015 --> 00:21:59,128 کربون مونوکسیدو فیلتر میکرد 547 00:21:59,494 --> 00:22:03,430 بدون اون حدس میزنم بیشتر از بیست یا سی دقیقه نباشه 548 00:22:04,300 --> 00:22:07,343 منظورم اینه که ما باید با این افراد ارتباط برقرار کنیم 549 00:22:07,368 --> 00:22:09,803 شما گفتید که گذرگاهی به اندازه کافی بزرگ نداریم 550 00:22:09,871 --> 00:22:11,831 برای اینکه یکی از امدادگرامونو وارد کنیم. درسته؟ 551 00:22:12,710 --> 00:22:14,077 یه سگو چه طور؟ 552 00:22:15,276 --> 00:22:16,610 باهام بیا 553 00:22:16,635 --> 00:22:18,636 ♪ 554 00:22:23,251 --> 00:22:25,051 می دونید هیچ تضمینی وجود نداره که اون یه راهی پیدا کنه 555 00:22:25,086 --> 00:22:26,964 حتی اگر این کارو کنه ، می تونه خودشو اون جا به دام بندازه 556 00:22:26,988 --> 00:22:28,155 متوجه خطرات هستم 557 00:22:28,180 --> 00:22:29,733 هی رفیق بشین.بشین 558 00:22:29,758 --> 00:22:33,427 پسر خوب. پسر خوب متشکرم.ممنونم 559 00:22:33,495 --> 00:22:34,928 بوش کن. بو بکش 560 00:22:34,953 --> 00:22:37,354 بو کن.این جونیوره.باشه؟ 561 00:22:37,379 --> 00:22:38,780 پسر خوب.اینو بو کن 562 00:22:38,805 --> 00:22:40,243 اره. این تانیه 563 00:22:40,268 --> 00:22:41,568 این تانیه. پسر خوب 564 00:22:41,593 --> 00:22:43,689 درسته, این تانی و جونیور هستن 565 00:22:43,714 --> 00:22:44,948 اکی, تو میری اونجا 566 00:22:44,973 --> 00:22:46,517 و این بیسیمو بهشون میدی 567 00:22:46,541 --> 00:22:49,343 فهمیدی, گرفتیش 568 00:22:49,410 --> 00:22:50,544 فهمیدی, برو 569 00:22:50,612 --> 00:22:52,613 برو ادی, آماده ای؟ 570 00:22:53,825 --> 00:22:54,991 خیلی خب, بچه ها, اون میره تو 571 00:22:55,016 --> 00:22:56,216 میره تو, وارد میشه 572 00:22:56,284 --> 00:22:58,051 اماده. برو ادی. برو 573 00:22:58,119 --> 00:22:59,219 پیداشون کن. برو ادی .برو 574 00:22:59,278 --> 00:23:01,079 - برو. پسر خوب 575 00:23:01,104 --> 00:23:03,637 همینه. پسر خوب. پسر خوب. برو پیداشون کن 576 00:23:04,869 --> 00:23:06,269 این معنایی نداره 577 00:23:06,294 --> 00:23:08,562 من کمتر از نیم ساعت پیش بارهبر گروه اینجارو چک کردم 578 00:23:08,587 --> 00:23:11,441 اون گفت همه چیز خوبه 579 00:23:11,466 --> 00:23:13,106 متاسفم که این خبرو بهت میدم 580 00:23:13,134 --> 00:23:14,535 اما وقتی مامورت اینو گفت 581 00:23:14,560 --> 00:23:16,461 ممکنه یه اسلحه رو سرش بوده باشه 582 00:23:16,486 --> 00:23:18,572 بیاین فقط از اول شروع کنیم 583 00:23:18,597 --> 00:23:20,416 اول اینکه اون چرا منتقل میشد 584 00:23:20,441 --> 00:23:22,687 - چرا تو اون ون بود؟ - ما چاره ای نداشتیم 585 00:23:22,712 --> 00:23:26,046 اونبرای درمان سرطان نای به پرتو درمانی نیاز داشت 586 00:23:26,071 --> 00:23:28,057 ما نمی تونیم از یه مرده شهادت بگیریم 587 00:23:28,082 --> 00:23:29,216 به اندازه کافی عادلانست 588 00:23:29,284 --> 00:23:30,484. هرکس اونو فراری داده 589 00:23:30,509 --> 00:23:32,068 باید به نحوی از برنامه درمانی خبر داشته بوده باشه 590 00:23:32,093 --> 00:23:35,022 یه چیزی اینجاست که من نمیفهمم چرا ویلکوکس دوباره به اینجا برگشت 591 00:23:35,047 --> 00:23:37,500 منظورم اینه که, فقط برای قتل این سه مرد نبود 592 00:23:37,634 --> 00:23:38,935 - اون چی میخواست 593 00:23:40,523 --> 00:23:42,705 ما سه تا جسد داریم. نه چهار تا 594 00:23:42,730 --> 00:23:44,031 مامور اوپونویی اینجا نیست 595 00:23:44,098 --> 00:23:46,099 اوکی, پس همینه. اونو گروگان گرفتن 596 00:23:46,167 --> 00:23:48,569 ما باید به اونها هشدار بدیم. همین الان تماس بگیرین 597 00:23:48,679 --> 00:23:50,580 - به کی؟ - شما باید به ما بگین 598 00:23:50,605 --> 00:23:51,805 اینجا چه خبره 599 00:23:54,309 --> 00:23:56,243 همسر ویلكاكس تو بازداشتگاهه 600 00:23:56,268 --> 00:23:57,687 اون هرکسی که سر راهش وایسه تا 601 00:23:57,712 --> 00:24:00,011 همسرشو پیدا کنه رو از بین میبره 602 00:24:00,269 --> 00:24:02,136 اینجا همه چی مرتبه 603 00:24:04,872 --> 00:24:06,506 شایلا؟ 604 00:24:10,382 --> 00:24:11,716 اونجاست 605 00:24:13,740 --> 00:24:15,707 ما تو مکان اف بی ای هستیم 606 00:24:15,732 --> 00:24:17,871 جایی که همسر ویلکاکس,شایلا 607 00:24:17,896 --> 00:24:19,731 سه روز پیش از سرزمین اصلی آورده شده 608 00:24:19,756 --> 00:24:21,623 این شرط جدید همکاری اون بود 609 00:24:21,648 --> 00:24:23,749 و فدرال ها برای ادامه صحبت به اون احتیاج داشتن, پس 610 00:24:23,817 --> 00:24:26,185 پس خیلی محتمله که ویلکاکس همسرشو پس بگیره 611 00:24:26,210 --> 00:24:27,996 در برنامه درمان سرطان 612 00:24:28,021 --> 00:24:30,208 و اینطوری تیم اون میدونست که کی و کجا باید حمله کنه؟ 613 00:24:30,233 --> 00:24:33,201 خوب, فهمیدم که ویلکاکس و همسرش دیدار خصوصی داشتن.اما 614 00:24:33,226 --> 00:24:34,804 اما بقیه ی زمان, فدرال ها شیلا رو 615 00:24:34,828 --> 00:24:36,605 تحت نظارت دقیق داشتن 616 00:24:36,630 --> 00:24:37,874 پس اون کی با 617 00:24:37,898 --> 00:24:39,407 تیم ضربت در ارتباط بود 618 00:24:39,432 --> 00:24:41,310 آره منظورم اینه که به نکته ی خوبی اشاره کردی, به نظر میرسه 619 00:24:41,334 --> 00:24:44,856 خیلی زیرک بوده که همچین نقشه ی استادانه ای ریخته 620 00:24:44,881 --> 00:24:47,249 621 00:24:48,252 --> 00:24:49,460 این یکی زنده است 622 00:24:49,485 --> 00:24:51,353 - اینو می شنوی ، استیو؟ - آره شنیدم 623 00:24:51,385 --> 00:24:53,421 آن پسر بهترین شانس ما برای 624 00:24:53,446 --> 00:24:55,447 پیدا کردن ویلکاکسه بذارید ببینم 625 00:24:55,472 --> 00:24:57,907 - امدادگرا کی تثبیتش میکنن - انجام میشه 626 00:24:57,932 --> 00:25:01,367 دو, سه 627 00:25:07,739 --> 00:25:09,413 628 00:25:09,438 --> 00:25:11,439 - ادی؟ هی - ادی. هی, ادیه 629 00:25:11,464 --> 00:25:13,132 ادی!ادی.هی ادی 630 00:25:13,199 --> 00:25:15,092 جونز,شانس آوردیم...یه بیسیم آورده 631 00:25:15,459 --> 00:25:17,178 ادی, پسر خوب 632 00:25:17,203 --> 00:25:19,204 تو پسر خوبی هستی پسر خوب 633 00:25:19,315 --> 00:25:21,683 سلام. افسر تانی ری صحبت میکنه 634 00:25:21,708 --> 00:25:24,334 فایو او. کسی میشنوه؟ 635 00:25:25,295 --> 00:25:26,745 تانی, تانی! استیوم. دارمت 636 00:25:26,770 --> 00:25:28,256 اوه خدای من. خیلی خوشحالم که صداتو میشنوم 637 00:25:28,281 --> 00:25:30,301 - استیو - شما خوبین؟ 638 00:25:30,326 --> 00:25:32,694 چه خبره؟ شرایط اون پایینو لطفا بهم بگو 639 00:25:32,804 --> 00:25:34,138 جونز و من خوبیم 640 00:25:34,163 --> 00:25:37,432 دو مصدوم داریم ، یکی زن ، هر دو پاش شکسته 641 00:25:37,457 --> 00:25:39,635 اون پایداره. اما یه مرد داریم که برق گرفتتش 642 00:25:39,659 --> 00:25:40,845 شرایطش چه طوره؟ 643 00:25:40,870 --> 00:25:42,704 اون خوب نیست. نبضش ضعیفه 644 00:25:42,729 --> 00:25:44,474 اون شروع کرده به زرد شدن 645 00:25:44,499 --> 00:25:45,967 اون فورا به مراقبت های پزشکی نیاز داره 646 00:25:45,992 --> 00:25:49,152 صبر کن تانی, کاوی فن هارو خاموش کن 647 00:25:49,177 --> 00:25:50,186 چی؟ چرا؟ 648 00:25:50,211 --> 00:25:52,380 من باهات تماس میگیرم...من فقط صبر کن. رادیوتو روشن نگه دار 649 00:25:52,405 --> 00:25:54,147 - خاموششون کن - دیوونگیه, من نمیتونم انجامش بدم 650 00:25:54,172 --> 00:25:55,760 به من گوش کن. ما لازم داریم که همه ی اون آدمارو بیاریم بیرون 651 00:25:55,785 --> 00:25:57,252 لازمه که همین الان انجامش بدیم. باشه؟ 652 00:25:57,277 --> 00:25:59,622 بهترین راه اینه که از طریق سیستم تهویه بیاریمشون بیرون 653 00:25:59,646 --> 00:26:02,958 شما اون فن ها رو خاموش کنید, اکسیژن اونها تو بیست دقیقه تموم میشه 654 00:26:02,983 --> 00:26:04,427 خودت گفتی, تمام این سیستم 655 00:26:04,452 --> 00:26:07,754 هر لحظه میتونه فرو بریزه خاموششون کن, بیا بریم 656 00:26:07,779 --> 00:26:09,179 بیاین همین الان این کارو انجام بدیم 657 00:26:09,204 --> 00:26:11,633 - هی تانی, هنوز اونجایی؟ - اره 658 00:26:11,658 --> 00:26:13,125 اکی. به من گوش کن 659 00:26:13,193 --> 00:26:15,394 یه ایده دارم لازم دارم که تو و جونیور 660 00:26:15,419 --> 00:26:16,919 خیلی دقیق بهم گوش کنید.باشه؟ 661 00:26:17,030 --> 00:26:19,898 هی سیندی, یه دقیقه بهمون وقت بده. میتونی؟ 662 00:26:19,923 --> 00:26:21,977 اکی, اه رفیق اینجا یه چیزی هست 663 00:26:22,002 --> 00:26:24,980 تو خیلی زود خونریزی میکنی, اما ما تورو از اینجا میبریم بیرون 664 00:26:25,005 --> 00:26:26,415 فقط لازم داریم که بهمون بگی 665 00:26:26,439 --> 00:26:28,073 ویلکاکس و همسرش کجا رفتن 666 00:26:28,098 --> 00:26:29,242 و ما تورو همین الان از اینجا میبریم 667 00:26:29,267 --> 00:26:30,585 فکر میکنم لازمه که 668 00:26:30,610 --> 00:26:31,910 یکم متقاعد کننده تر باشی 669 00:26:32,301 --> 00:26:35,123 - اکی, اوه...من - دنی, کویین 670 00:26:35,882 --> 00:26:38,751 هی, هیچ کس تکونش نده 671 00:26:40,787 --> 00:26:41,987 توالت فرنگی؟ 672 00:26:42,098 --> 00:26:43,965 یه تلفن موقت اینجا داریم 673 00:26:44,621 --> 00:26:47,459 باید برای شایلا ویلکوکس باشه ، درسته؟ 674 00:26:47,722 --> 00:26:49,022 بیاین ببینیم 675 00:26:50,273 --> 00:26:51,706 نه, اه 676 00:26:51,731 --> 00:26:54,366 هیچ تماسی, پیامی 677 00:26:54,391 --> 00:26:55,691 اوه 678 00:26:55,845 --> 00:26:57,312 اوه 679 00:26:57,337 --> 00:26:58,670 این دقیقا یه جمله ی دوستانه نیست 680 00:26:58,695 --> 00:27:00,081 "سلام ، حال شما چطوره؟" 681 00:27:00,106 --> 00:27:02,107 به اون فرشته نگاه کن اون...اه اون خیلی 682 00:27:02,132 --> 00:27:05,553 اون حداقل یکی دوجین از این سلفی های زننده 683 00:27:05,578 --> 00:27:07,079 به همون شماره فرستاده 684 00:27:07,147 --> 00:27:08,357 خب این نمیتونه به ویلکاکس فرستاده شده باشه 685 00:27:08,381 --> 00:27:10,949 منظورم این است که آن مرد تحت نظارت مداومه ، درسته؟ 686 00:27:11,017 --> 00:27:12,228 منظورم اینه که, اون احتمالا تلفن نداشته 687 00:27:12,252 --> 00:27:13,295 و حتی اگه داشت اونا بهش اجازه ی 688 00:27:13,319 --> 00:27:14,720 - همچین پیامهایی نمیدادن 689 00:27:14,830 --> 00:27:17,465 به نظر میرسه خانوم ویلکاکس کارای خاصی برای انجام دادن داره 690 00:27:17,490 --> 00:27:19,024 691 00:27:21,904 --> 00:27:23,371 لو, چی داریم؟ 692 00:27:23,396 --> 00:27:25,940 از واحد صحنه جرم نتیجه رو گرفتم 693 00:27:26,339 --> 00:27:29,435 خونی که در خروجی تونل پیدا شد مطابق با 694 00:27:29,502 --> 00:27:32,004 تنها خویشاوند باقی مونده ی ویلکاکسه 695 00:27:32,114 --> 00:27:33,481 برادر دوست دلشتنیش, مایک 696 00:27:33,506 --> 00:27:35,040 مایک کوچولوی بیچاره 697 00:27:35,065 --> 00:27:37,752 تو تلاش برای نجات بردر بزرگش یه گلوله خورد 698 00:27:38,006 --> 00:27:39,206 برادر. ها؟ 699 00:27:39,231 --> 00:27:41,180 اره, خوب, قبل از اینکه اهدای جوایز خواهر و برادران 700 00:27:41,205 --> 00:27:43,776 سال رو شروع کنی, به این گوش کن 701 00:27:43,801 --> 00:27:47,004 به نظر میرسه مایکی کوچولو چند روز پیش به هونولولو پرواز کرد 702 00:27:47,029 --> 00:27:48,635 سفر با اسم مستعار 703 00:27:48,660 --> 00:27:52,568 اون همچنین امشب دوتا بلیط هواپیمایی تجاری گرفته 704 00:27:52,593 --> 00:27:54,328 که امشب اواهو رو ترک میکنه 705 00:27:54,353 --> 00:27:58,233 یکی برای خودش و یکی دیگه برای یه زن 706 00:27:59,401 --> 00:28:01,769 که اونم با اسم مستعار سفر میکنه 707 00:28:01,837 --> 00:28:03,404 اون باید همسر ویلکاکس باشه 708 00:28:03,429 --> 00:28:04,529 شایلا 709 00:28:04,554 --> 00:28:05,621 باید درست باشه 710 00:28:05,646 --> 00:28:08,248 پس چطور شوهرش از جزیره فرار می کنه؟ 711 00:28:08,273 --> 00:28:10,161 شاید این هیچ وقت جزئی از نقشه نبوده 712 00:28:10,186 --> 00:28:12,046 لو, لازمت دارم تا شماره تلفنو ردیابی کنی 713 00:28:12,071 --> 00:28:13,071 خیالت راحت 714 00:28:13,360 --> 00:28:14,915 اکی, رفیق. ببین 715 00:28:14,940 --> 00:28:16,991 وفاداری خیلی برات مهمه 716 00:28:17,016 --> 00:28:19,050 من اینو میفهمم, باشه؟ اما اگه اینطور باشه 717 00:28:19,075 --> 00:28:22,016 من باید از یه چیزی با خبرت کنم رئیست... اون در حال مرگه 718 00:28:22,041 --> 00:28:24,389 خیلی خب؟ و تو تنها کسی هستی که میتونه بهش کمک کنه 719 00:28:24,414 --> 00:28:26,859 ببین, مایک یه کوچولو با 720 00:28:26,884 --> 00:28:29,218 خانوم ویلکاکس سر و سری داره 721 00:28:29,328 --> 00:28:32,096 اه تو از اون نوع آدمایی هستی که باید ببینی تا باور کنی 722 00:28:32,121 --> 00:28:33,594 در این مورد... 723 00:28:34,510 --> 00:28:35,810 در مورد این چطور؟ 724 00:28:36,759 --> 00:28:39,204 اون اینها رو به شوهرش نمی فرستاد 725 00:28:39,314 --> 00:28:41,315 همه ی این عکس های ناجورو به هیچ کسی 726 00:28:41,340 --> 00:28:44,009 جز برادر رئیست مایک فرستاده نمیشد 727 00:28:44,034 --> 00:28:45,761 سوال 25 هزار دلاری 728 00:28:45,786 --> 00:28:46,987 اگه اون با همسر برادرش رابطه داره 729 00:28:47,012 --> 00:28:49,447 چرا اونو از بازداشت فراری داد؟ 730 00:28:49,515 --> 00:28:51,149 تصور میکنم اونها 731 00:28:51,174 --> 00:28:52,854 نقشه ی خوبی برای اون مرد ندارن. درسته؟ 732 00:28:52,879 --> 00:28:55,653 تنها راهی که الان باهاش میتونی به رئیست کمک کنی اینه که به ما بگی 733 00:28:55,678 --> 00:28:57,604 اون الان کجاست 734 00:29:02,572 --> 00:29:04,629 عزیزم الان قسمت سختش تموم شده 735 00:29:04,654 --> 00:29:06,783 سوار هواپیما شدم 736 00:29:07,032 --> 00:29:09,601 من و تو, میریم به بهشت 737 00:29:09,668 --> 00:29:10,935 مالدیو 738 00:29:11,003 --> 00:29:12,498 اونا ریزورت دارن 739 00:29:12,523 --> 00:29:15,258 هتل ها روی صخره ها تو اقیانوسن 740 00:29:15,601 --> 00:29:17,575 کفشون از شیشه ساخته شده 741 00:29:17,600 --> 00:29:19,100 742 00:29:24,221 --> 00:29:26,156 743 00:29:28,086 --> 00:29:29,887 چه خبره؟ برادر کوچولو 744 00:29:32,918 --> 00:29:34,225 فهمیدم, مایکی 745 00:29:34,250 --> 00:29:35,984 مدتهاست که تو سایه ی من زندگی میکردی 746 00:29:36,009 --> 00:29:38,129 خیلی تاریک بود که بتونی برای خودت چیزی بسازی 747 00:29:38,154 --> 00:29:40,582 حتی یه ذره هم تعجب اور نیست که بخوای چیزی که مال منه رو به دست بیاری 748 00:29:40,607 --> 00:29:41,965 اما تو؟ 749 00:29:42,353 --> 00:29:44,554 من از 16 سالگی دوستت داشتم 750 00:29:44,879 --> 00:29:47,637 - فکر کردم تو مردی - اره 751 00:29:48,119 --> 00:29:50,120 خوب, میبینم که راه افتادین 752 00:29:50,711 --> 00:29:52,353 پس حالا چه اتفاقی میفته 753 00:29:52,378 --> 00:29:53,678 من تورو به مورنو میدم 754 00:29:53,746 --> 00:29:55,246 اون پاداش زیادی میده 755 00:29:55,271 --> 00:29:57,117 تا لذت کشتن تورو داشته باشه 756 00:30:03,516 --> 00:30:04,716 بعدا, برادر 757 00:30:14,284 --> 00:30:16,285 758 00:30:19,575 --> 00:30:22,467 داره میاد پایین بچه ها, داره میاد پایین 759 00:30:30,749 --> 00:30:32,884 اکی, آماده؟ 760 00:30:32,909 --> 00:30:34,561 اون خوبه؟ 761 00:30:35,116 --> 00:30:36,888 اون از ارتفاع میترسه 762 00:30:37,034 --> 00:30:38,401 من باهاش صحبت میکنم 763 00:30:42,604 --> 00:30:44,939 هی. میدونم ترسیدی 764 00:30:45,276 --> 00:30:47,043 اما عزیزم, من اینجام 765 00:30:47,766 --> 00:30:49,252 اینجام 766 00:30:49,564 --> 00:30:50,831 ما میتونیم انجامش بدیم 767 00:30:51,070 --> 00:30:52,572 با هم 768 00:30:56,439 --> 00:30:58,242 بیا روانشناسو ول نکنیم. باشه؟ 769 00:30:58,267 --> 00:31:00,832 من میخوام با اون صحبت کنم 770 00:31:00,857 --> 00:31:02,191 که چه طور انجامش بدیم 771 00:31:14,244 --> 00:31:16,688 - آماده - بکشینش بالا. ببرینش بالا 772 00:31:16,876 --> 00:31:18,190 بزن بریم 773 00:31:26,431 --> 00:31:28,866 گرفتیمت اقا. گرفتیمت. گرفتیمت 774 00:31:29,176 --> 00:31:31,520 خیلی خوب, خیلی خوب 775 00:31:38,130 --> 00:31:40,618 مشکلی نیست. تو خوب میشی 776 00:31:40,686 --> 00:31:42,253 بیارینشون بالا 777 00:31:42,321 --> 00:31:43,788 بیاین بیاریمشون بالا 778 00:31:45,293 --> 00:31:46,460 779 00:31:54,444 --> 00:31:55,609 780 00:31:55,634 --> 00:31:57,935 آروم, گرفتیمتون 781 00:31:58,003 --> 00:31:59,070 شما خوبین 782 00:31:59,138 --> 00:32:01,165 تخته از بین تیغه هارد نیشه 783 00:32:02,800 --> 00:32:04,100 درستش میکنم 784 00:32:08,208 --> 00:32:10,290 - منو به طرف فن بکشید - بیارینش بالا بچه ها 785 00:32:10,315 --> 00:32:11,529 بیارینش بالا. بیارینش بالا 786 00:32:15,347 --> 00:32:16,948 787 00:32:24,213 --> 00:32:26,114 مواظب باش 788 00:32:42,147 --> 00:32:43,781 مشکلی نیست, گرفتیمت, گرفتیمت 789 00:32:45,317 --> 00:32:46,317 گرفتیمت 790 00:32:47,762 --> 00:32:50,330 ادامه بده, ادامه بده 791 00:32:50,355 --> 00:32:51,900 خیلی خوب؟ حالت خوب میشه. همه چی درست میشه 792 00:32:51,924 --> 00:32:53,091 گرفتیمت 793 00:33:03,442 --> 00:33:04,943 794 00:33:06,793 --> 00:33:08,146 گرفتمت رفیق. گرفتمت 795 00:33:08,173 --> 00:33:09,841 گرفتمت, گرفتمت. پاهاشو بگیرین 796 00:33:09,866 --> 00:33:11,767 پسر بزرگ من کیه؟ 797 00:33:11,792 --> 00:33:15,194 پسر خوبم کیه؟ میدونستم میتونی انجامش بدی رفیق 798 00:33:18,250 --> 00:33:19,717 خیلی خوب, بکشینم بالا 799 00:33:19,742 --> 00:33:22,023 بسیارخوب بچه ها بیارینش بالا بیارینش بالا, بیارینش بالا 800 00:33:26,625 --> 00:33:27,812 گرفتمت 801 00:33:27,837 --> 00:33:29,271 گرفتیمت 802 00:33:34,504 --> 00:33:36,004 خیلی خوب, جونز 803 00:33:38,468 --> 00:33:39,570 جونیور 804 00:33:39,638 --> 00:33:42,071 805 00:33:42,096 --> 00:33:44,164 جونیور! جونیور! جونیور 806 00:33:45,310 --> 00:33:46,677 جونیور 807 00:33:48,914 --> 00:33:50,953 - جونیور, میتونی صدامو بشنوی؟ - جونز 808 00:33:51,789 --> 00:33:54,858 - جونیور! جونیور - جونز, تو خوبی؟ 809 00:33:54,883 --> 00:33:57,919 جونیور! باید برم اونجا 810 00:33:57,986 --> 00:33:59,297 پایین رفتن شما مشکلی نداره, اما اون طناب 811 00:33:59,321 --> 00:34:01,022 نمیتونه شما و افسر رین رو نگه داره 812 00:34:01,047 --> 00:34:02,281 من انجامش میدم 813 00:34:02,306 --> 00:34:03,450 منظورت چیه, تو انجامش میدی؟ 814 00:34:03,475 --> 00:34:04,942 خوب تو ایده ی بهتری داری؟ 815 00:34:24,092 --> 00:34:25,980 جکسون, رفیق 816 00:34:26,514 --> 00:34:28,182 باید اعتراف کنم 817 00:34:28,207 --> 00:34:30,475 وقتی شنیدم فدرال ها تو رو تو اون حمله کشتن 818 00:34:30,500 --> 00:34:31,766 خیلی خوشحال شده بودم 819 00:34:32,269 --> 00:34:34,088 به همون اندازه که ما طی این سالها گوشت گاو خوردیم 820 00:34:34,113 --> 00:34:35,847 به خاطر تو همیشه گوش به زنگ بودم 821 00:34:36,808 --> 00:34:39,709 و به علاوه ، من واقعاً می خواستم اون مردی باشم که تورو زمین میزنه 822 00:34:39,734 --> 00:34:42,160 و با تشکر از برادرت این اتفاق افتاد 823 00:34:42,477 --> 00:34:43,744 824 00:34:46,816 --> 00:34:48,212 هنوز نتونستی 825 00:34:48,237 --> 00:34:49,737 بری رو اعصابم مورنو 826 00:34:49,762 --> 00:34:51,448 اون همیشه یه عوضی مضظرب و عصبی بوده 827 00:34:51,585 --> 00:34:53,062 اکی, نه نه نه نه نه 828 00:34:53,087 --> 00:34:54,488 این خیلی آسونه 829 00:34:55,937 --> 00:34:58,012 من برای این یکی برنامه ریزی کردم 830 00:34:58,695 --> 00:35:00,224 ببرینش تو جیپ 831 00:35:00,490 --> 00:35:03,091 832 00:35:04,419 --> 00:35:07,788 - پناه بگیرید.حرکت کنید, حرکت کنید - فایو او! اسلحه هاتونو بندازید 833 00:35:25,574 --> 00:35:27,270 834 00:35:29,792 --> 00:35:31,259 متشکرم 835 00:35:35,120 --> 00:35:36,848 داریم میایم جونز 836 00:35:38,978 --> 00:35:40,716 آروم 837 00:35:41,957 --> 00:35:43,624 اونو ثابت نگه دارین 838 00:35:52,394 --> 00:35:53,934 اکی, ما خوبیم, ما خوبیم 839 00:35:53,959 --> 00:35:55,284 جونز, بیا 840 00:35:55,993 --> 00:35:58,249 جونز, هی, یالا 841 00:35:58,748 --> 00:35:59,708 842 00:35:59,733 --> 00:36:01,936 بیا جونز, یالا من از اینجا میبرمت بیرون 843 00:36:04,274 --> 00:36:06,242 844 00:36:06,850 --> 00:36:08,751 میبرمت خونه 845 00:36:10,519 --> 00:36:12,787 خیلی خوب, صبر کن جونز 846 00:36:12,812 --> 00:36:16,048 اکی اکی, ما رو بکشید بالا, برو برو برو 847 00:36:16,073 --> 00:36:18,354 بسیار خب بیارینش بالا بچه ها بیارینش بالا, بیارینش بالا 848 00:36:22,705 --> 00:36:24,439 باشه ، این عجیبه 849 00:36:24,464 --> 00:36:26,743 ویلکاکس نمیتونه جلو بیفته 850 00:36:26,768 --> 00:36:30,156 خوب مگر اینکه سرعت پاش باور نکردنی باشه 851 00:36:30,181 --> 00:36:32,182 - مخصوصاً برای یه پسر مبتلا به سرطان - یه چیزی داریم 852 00:36:32,207 --> 00:36:33,374 بیاین اینجا 853 00:36:37,968 --> 00:36:39,502 اونا مایکی و شایلان 854 00:36:39,527 --> 00:36:41,094 این یه عاشقانه ی کوتاه مدت بود 855 00:36:44,100 --> 00:36:45,884 جسد ها سردن, که معنیش اینه که 856 00:36:46,197 --> 00:36:48,417 حداقل 20 دقیقه از کشته شدنشون گذشته 857 00:36:48,442 --> 00:36:50,696 پس ویلکاکس خیلی وقته رفته 858 00:37:03,590 --> 00:37:05,216 هی بچه ها گوش کنید. وقتی هممون اینجا بودیم 859 00:37:05,240 --> 00:37:07,769 من فقط می خوام از این فرصت برای گفتنش استفاده کنم, اه 860 00:37:08,457 --> 00:37:09,677 کارتون عالی بود 861 00:37:09,745 --> 00:37:11,812 گروهی از افراد بد رو دستگیر کردیم 862 00:37:11,837 --> 00:37:14,057 امیدوارم بعضی از اونها گیر ادمهای بد دیگه ای بیفتن 863 00:37:14,082 --> 00:37:16,484 و به همین ترتیب و غیره, پس ازتون متشکرم 864 00:37:16,509 --> 00:37:18,161 متشکرم, متشکرم, متشکرم 865 00:37:18,286 --> 00:37:20,388 اه حالا که صحبتش پیش اومد 866 00:37:20,413 --> 00:37:24,113 من خودمو سرزنش میکنم و برای نداشتن کلمات درست مقصر میدونم 867 00:37:24,138 --> 00:37:26,527 اما اه ازتون متشکرم بچه ها 868 00:37:26,595 --> 00:37:28,162 من واقعاً مدیون شما بچه ها هستم 869 00:37:28,230 --> 00:37:29,630 نه, تو به ما چیزی مدیون نیستی 870 00:37:29,698 --> 00:37:30,908 ما فقط خوشحالیم که حالت خوبه 871 00:37:30,932 --> 00:37:33,099 فقط یه پیام از دوک گرفتم 872 00:37:33,615 --> 00:37:36,804 گارد ساحلی یه قایق واژگون شدهرو نزدیک ساحل کانوهه پیدا کرد 873 00:37:36,829 --> 00:37:38,849 مالک گزارش کرده که کشتی ربوده شده 874 00:37:39,584 --> 00:37:41,208 خوب, که خیلی نزدیکه جاییه که 875 00:37:41,276 --> 00:37:42,977 ویلکاکس اخرین بار دیده شده 876 00:37:43,002 --> 00:37:45,704 خوب, با فرض اینکه اون دزدیدتش فکر میکنید غرق شده؟ 877 00:37:45,729 --> 00:37:48,024 خوب میشه, ولی فکر میکنم نمیتونید روش شرط بندی کنین 878 00:37:48,049 --> 00:37:50,050 اره, من که نه من هنوز نمیتونم باور کنم 879 00:37:50,075 --> 00:37:52,162 که برادر کوچیکه سعی کرد تجارت برادر بزرگه و زنش رو بدزده 880 00:37:52,187 --> 00:37:54,774 و بعد اونو به دشمنش فروخت 881 00:37:54,799 --> 00:37:56,658 این...این خیلی خشنه 882 00:37:56,683 --> 00:37:58,302 آره. معلوم میشه ویلکاکس خیلی باهوش تر از 883 00:37:58,326 --> 00:37:59,744 چیزیه که مردم بهش نسبت دادن 884 00:38:00,252 --> 00:38:03,497 میدونید, منم به همین اندازه عاشق صحبت درباره ی کار هستم 885 00:38:03,522 --> 00:38:05,123 اما میتونیم در حال حاضر تمومش کنیم؟ لطفا 886 00:38:05,233 --> 00:38:06,167 بوی خوبش اینجارو برداشته 887 00:38:06,192 --> 00:38:07,672 فرمانده, اونجا برامون چی داری؟ 888 00:38:07,697 --> 00:38:08,903 یکم هات داگ 889 00:38:08,928 --> 00:38:10,518 یکم برگر های مشهور جهانیه مکگرت 890 00:38:10,543 --> 00:38:12,582 و یکم گوشت راسته که از قصابی گرفتم 891 00:38:12,607 --> 00:38:13,984 استیکو نسوزون 892 00:38:14,009 --> 00:38:16,043 تو میسوزونیشون, همیشه خرابش میکنی 893 00:38:16,111 --> 00:38:17,869 من مدیوم میخوام, لطفا 894 00:38:17,894 --> 00:38:19,923 نه نیست...اینجا استیکی برای تو نیست 895 00:38:19,948 --> 00:38:21,949 یه استیک هست. برای 896 00:38:21,974 --> 00:38:24,075 - ادوارد, درست همینجا 897 00:38:24,186 --> 00:38:25,619 ادی گربه نمی خوره؟ 898 00:38:25,687 --> 00:38:27,231 اون یه عالمه گربه داره, اما امروز قهرمان بوده 899 00:38:27,255 --> 00:38:29,056 منظورم اینه که, این بچه یه عینک گذاشت 900 00:38:29,081 --> 00:38:31,101 و به گودال رفت 901 00:38:31,126 --> 00:38:32,760 و یه گروه از مردمو نجات داد 902 00:38:32,785 --> 00:38:34,526 اون یه استیک میگیره. اون رفیق منه 903 00:38:34,551 --> 00:38:36,096 - استیک میگیره - آره؟ 904 00:38:36,136 --> 00:38:38,070 خوب, من هیچ مشکلی با این ندارم 905 00:38:38,095 --> 00:38:40,298 منظورم اینه که, این قهرمان کوچیک کمک کرد 9 نفر 906 00:38:40,323 --> 00:38:41,609 از ریزش تونل نجات پیدا کنن 907 00:38:41,634 --> 00:38:43,429 و جون تو رو از یه بمب نجات داد 908 00:38:43,461 --> 00:38:45,279 - اون سزاواره یه استیکه 909 00:38:45,339 --> 00:38:47,726 اما...منظورم اینه که, منم اینجا چرت نمیزدم 910 00:38:47,751 --> 00:38:50,110 منظورم اینه که ما هم کارهای زیادی انجام دادیم ما, میدونی, یه عالمه 911 00:38:50,135 --> 00:38:51,536 از آدمای بدو از بین بردیم 912 00:38:51,561 --> 00:38:52,756 اما, اه نه, این خوبه 913 00:38:52,781 --> 00:38:55,423 من اه یه همبرگر پر ادویه دار دارم 914 00:38:56,551 --> 00:38:58,319 پر ادویه؟ 915 00:38:58,386 --> 00:38:59,653 باشه, تو چه مرگته 916 00:38:59,721 --> 00:39:01,666 برو و یه کمکی به خودت کن to با یه مقدار نون پر ادویه و 917 00:39:01,690 --> 00:39:03,000 و کره بادوم زمینی برای خودت یه ساندویچ درست کن 918 00:39:03,024 --> 00:39:04,992 - این چه طوره؟ - خوبه 919 00:39:05,017 --> 00:39:06,713 اون حتی مربا رو بهت پیشنهاد نکرد مرد 920 00:39:06,939 --> 00:39:08,424 اون سرده 921 00:39:08,449 --> 00:39:11,799 تو بازم میخوای؟ 922 00:39:11,824 --> 00:39:13,744 نه. من خوبم, متشکرم 923 00:39:14,402 --> 00:39:15,903 چی؟ چی؟ 924 00:39:15,971 --> 00:39:17,605 این چیه؟ اون نگارو نکنید 925 00:39:17,672 --> 00:39:18,672 من یه شخص خوبم 926 00:39:18,707 --> 00:39:19,859 این پسر سرش صدمه دیده 927 00:39:19,884 --> 00:39:22,052 - من چیزی نگفتم - هی 928 00:39:22,077 --> 00:39:24,345 میدونی چیه؟ مالش پا میخوام 929 00:39:24,370 --> 00:39:26,036 - به این نگاه کن... - نه 930 00:39:26,061 --> 00:39:28,616 باشه, حال بهم زنی 931 00:39:28,641 --> 00:39:29,893 تو اینجا زندگی می کنی 932 00:39:29,918 --> 00:39:31,880 می دونی یخچال کجاست 933 00:39:31,905 --> 00:39:33,988 - تو با استیو اینجا زندگی می کنی؟ - آره 934 00:39:34,013 --> 00:39:35,714 خوب, این خیلی تحسین برانگیزه 935 00:39:35,824 --> 00:39:37,702 من هیچ وقت هیچ کدوم از همکارامو اونقدر دوست نداشتم که حتی 936 00:39:37,726 --> 00:39:39,846 بعد از کار باهاشون یه ابجو بزنم چه برسه به اینکه خونمو باهاش شریک بشم 937 00:39:39,871 --> 00:39:41,538 دنی: این ممکنه بیشتر از همکارات استیو:بله 938 00:39:41,563 --> 00:39:43,330 درباره ی تو چیزایی بگه 939 00:39:43,398 --> 00:39:45,266 - حق با توئه 940 00:39:45,333 --> 00:39:48,813 اه ممنون, متشکرم خیلی متشکرم. خداحافظ 941 00:39:50,148 --> 00:39:51,548 تیم بمب بود 942 00:39:51,573 --> 00:39:54,275 اونا تازه آنالیز دستگاهی که 943 00:39:54,342 --> 00:39:55,709 تو خونم بودو تموم کردن 944 00:39:55,777 --> 00:39:58,379 نه اثر انگشت, نه دی ان ای, نه هیچی 945 00:39:58,488 --> 00:40:00,423 تیم خنثی سازی میتونه هرچی میخواد بگه 946 00:40:00,448 --> 00:40:01,482 ما میدونیم کار کالن بوده, مرد 947 00:40:01,550 --> 00:40:03,017 خوب, اگه حق با تو باشه 948 00:40:03,042 --> 00:40:04,476 میدونی که اون دوباره سعیشو میکنه 949 00:40:05,039 --> 00:40:07,063 ما نمی تونیم اینجا بشینیم و منتظر باشیم که این اتفاق بیفته 950 00:40:07,306 --> 00:40:09,929 به من اعتماد کن ، من این کارو نمی کنم