1
00:00:07,851 --> 00:00:10,392
2
00:01:04,836 --> 00:01:09,836
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
3
00:01:33,275 --> 00:01:36,218
4
00:01:40,539 --> 00:01:42,138
فرمانده مکگرت
5
00:01:42,170 --> 00:01:44,203
من مأمور کوئن هستم
6
00:01:45,210 --> 00:01:47,327
اینا همکارای منن
کارآگاه دنی ویلیامز
7
00:01:47,352 --> 00:01:49,119
کاپیتان لو گروور
8
00:01:49,144 --> 00:01:51,062
چه کاری از دستم برمیاد؟
9
00:01:51,453 --> 00:01:54,053
جناحی از کارتل سینالوآ توسط زنی به نام .
10
00:01:54,078 --> 00:01:57,337
کارمن لوسیا پرز اداره میشه
11
00:01:57,362 --> 00:01:58,992
مطمئنم که راجبش شنیدی؟
12
00:01:59,047 --> 00:02:00,246
آره، البته
13
00:02:00,358 --> 00:02:01,820
اون چی؟
14
00:02:01,852 --> 00:02:04,156
در سه سال گذشته، سازمان اطلاعات مرکزی و سازمان مبارزه با مواد مخدر
15
00:02:04,181 --> 00:02:05,487
دارن سعی می کنن که اون رو نابود کنن
16
00:02:06,156 --> 00:02:07,748
حالا, ما تونستیم به عملیات اون
17
00:02:07,780 --> 00:02:09,598
در مکزیک نفوذ کنیم و به او نزدیک بشیم
18
00:02:10,007 --> 00:02:10,803
و؟
19
00:02:11,219 --> 00:02:14,320
و متأسفانه ، اودسون کاوالو
20
00:02:14,345 --> 00:02:16,779
یکی از افسرانی که ما در داخل کشور داشتیم ، کشته شده
21
00:02:18,849 --> 00:02:20,115
از این بابت خیلی متاسفم
22
00:02:20,140 --> 00:02:21,843
اما چه ارتباطی به اون داره؟
23
00:02:23,854 --> 00:02:25,687
رئیس من میخواست تو بدونی
24
00:02:25,712 --> 00:02:27,500
که اون که ماشه رو کشیده یکی از افسرامون بوده
25
00:02:27,525 --> 00:02:29,765
شلبورن
26
00:02:32,386 --> 00:02:34,062
مادرت.
27
00:02:37,296 --> 00:02:39,668
نه، اطلاعات تون اشتباه
28
00:02:39,953 --> 00:02:42,381
ما تو مکزیک فردی رو داشتیم
که به مردشور خونه رفت
29
00:02:42,406 --> 00:02:44,173
و گلوله رو از بدن کاوالو بازیابی کرد
30
00:02:44,198 --> 00:02:46,789
گلوله از اسلحه دولتی شلبورن شلیک شده بود
31
00:02:46,814 --> 00:02:50,312
امکان نداره که مادرم یه افسر. سی. آی. ای رو کشته باشه
32
00:02:50,460 --> 00:02:52,648
ما میخوایم شلبورن رو سالم به خونه برگردونیم
33
00:02:52,716 --> 00:02:54,817
داستان رو مستقیماً از طرف اون بشنویم
34
00:02:54,885 --> 00:02:56,485
پس من میروم که مادرم را بیاورم
35
00:02:56,554 --> 00:02:58,821
و در همون حال که اونجام، از من میخواهی که لوسیا رو از دور خارج کنم؟
36
00:02:58,846 --> 00:03:00,758
چون تو نمی تونی کار خودت رو انجام بدی همینه؟
37
00:03:00,825 --> 00:03:03,139
ما داریم این شانس رو بهت پیشنهاد میکنیم که مادرت رو نجات بدی، فرمانده
38
00:03:03,164 --> 00:03:04,760
این درسته؟ بذار یه سوال ازت بپرسم
39
00:03:04,785 --> 00:03:07,218
چرا لانگلی مستقیما با من تماس نگرفت؟
40
00:03:08,299 --> 00:03:09,437
بذار کمکت کنم
41
00:03:09,462 --> 00:03:11,378
شما از طریق وزارت امور خارجه در کلمبیا عبور کردید
42
00:03:11,402 --> 00:03:13,757
زیرا اکنون این عملیات رد شده
43
00:03:13,844 --> 00:03:15,648
، چون اگه شلبورن یاغی شده باشه
44
00:03:15,673 --> 00:03:17,551
اونوقت ممکنه روی دست دولت خون باشه
45
00:03:17,575 --> 00:03:19,419
درسته، اما ترجیح میدی به جاش این دستها رو
46
00:03:19,443 --> 00:03:20,843
خونی کنی
اگر این پیشنهاد رو رد کنی
47
00:03:20,868 --> 00:03:23,240
ما نمیتونیم قول بدیم که این کار برای اون خوب تموم بشه
48
00:03:23,265 --> 00:03:26,058
این زن زندگیش رو به خاطر این کشور ول کرده
49
00:03:26,083 --> 00:03:28,912
اون خانوادهاش رو برای سازمان تو ول کرد. اینو میدونستی؟
50
00:03:28,937 --> 00:03:30,552
این یه دنیای جدیده، فرمانده
51
00:03:30,621 --> 00:03:32,914
مردمی که من براشون کار میکنم مادر تو رو نمیشناسن
52
00:03:32,939 --> 00:03:35,023
برای اونا ، اون فقط یک دارایی به خطر افتاده است
53
00:03:35,048 --> 00:03:38,193
و من هم تو رو نمیشناسم
گوش کن، میفهمم که ناراحتی
54
00:03:38,305 --> 00:03:40,906
من فقط یه پیغام رسان هستم
55
00:03:40,931 --> 00:03:43,031
فرمانده
چیه؟
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,781
خلاصه مطلب را مطالعه کنید
57
00:03:47,664 --> 00:03:50,038
حالا تمام جزئیاتی که نیاز دارید رو دارید
58
00:03:50,398 --> 00:03:53,304
از جمله یه سرباز پیشگام تو کلمبیا
59
00:03:53,329 --> 00:03:55,711
درباره چی صحبت میکنی، کلمبیا؟
چرا به مکزیک پرواز نکنم؟
60
00:03:55,779 --> 00:03:57,824
لوسیا بسیاری از مقامات مکزیکی رو خریده
61
00:03:57,848 --> 00:04:00,549
هشدارهای پیشرفته هر یک از متصدیان
62
00:04:00,574 --> 00:04:03,241
و یا متخصصان انتظامی که به کشور وارد میشون رو دریافت میکنه
63
00:04:03,531 --> 00:04:06,799
عالیه
و باید باید یه چیزی رو روشن کنم
64
00:04:06,824 --> 00:04:09,857
اگه شرکت کنی، تنهایی انجامش میدی
65
00:04:09,882 --> 00:04:12,842
جدا از اون سرباز پیشگام در بوگوتا
تو تنهایی پرواز میکنی
66
00:04:12,867 --> 00:04:15,063
تو تنهایی عمل میکنی.
67
00:04:15,216 --> 00:04:16,816
دستور مدیر
68
00:04:21,783 --> 00:04:23,215
و همچنین, فرمانده
69
00:04:23,240 --> 00:04:24,806
اگر از دستورها سرپیچی کنید
70
00:04:24,831 --> 00:04:26,842
یا شما و شلبورن تلاش کنید دوباره وارد ایالات متحده بشید.
71
00:04:26,867 --> 00:04:29,221
بدون کشتن یا گرفتن کارمن لوسیا
72
00:04:29,276 --> 00:04:30,956
مکالمه بعدی شما با کسی خواهد بود
73
00:04:30,981 --> 00:04:32,247
که بسیار بالاتر از منه
74
00:04:49,701 --> 00:04:51,267
باید برم "دوریس" رو پیدا کنم
75
00:04:52,609 --> 00:04:54,568
اونا تخمین میزنن که هر ماه ۲۰
76
00:04:54,593 --> 00:04:56,544
تن محصول وارد آمریکا میشه
77
00:04:58,109 --> 00:05:00,862
کار اینه ، کارمن لوسیا پرز
78
00:05:01,766 --> 00:05:04,139
لوسیا همیشه همنشینی با زنان رو ترجیح میده
79
00:05:04,164 --> 00:05:05,663
حرفی از کتاب مقدس
80
00:05:05,976 --> 00:05:07,332
دوریس باهوش بوده
81
00:05:07,357 --> 00:05:08,889
اون این رو به عنوان یه راه دیده
82
00:05:12,468 --> 00:05:15,461
بودLa de Arana این پرونده اسمش
83
00:05:15,486 --> 00:05:17,052
که به معنی وب عنکبوته
84
00:05:17,077 --> 00:05:18,945
این رو ببینید
85
00:05:23,695 --> 00:05:27,742
خیلی خب تا حالا هیچکس بیرون از مافیای مواد مخدر
86
00:05:27,767 --> 00:05:29,960
این قدر به لوسیا نزدیک نشده زنده بمونه
87
00:05:30,657 --> 00:05:33,258
بسیار خوب, بنابراین دقیقاً نمیدونیم که نقشه چیه
88
00:05:33,283 --> 00:05:35,737
اما دوریس همیشه کارا رو به روش خودش انجام میده
89
00:05:35,762 --> 00:05:37,073
بله، اما وقتی شروع به
90
00:05:37,097 --> 00:05:39,468
شکستن این قوانین میکنی
91
00:05:39,680 --> 00:05:42,014
اون به طور کامل از اطلاعات مرکزی خارج میشه.
92
00:05:42,039 --> 00:05:43,617
به این ترتیب تنها دو سناریو باقی میمونه
93
00:05:43,642 --> 00:05:45,656
یا (استیو)قراره به اونجا بره و اون رو پیدا کن
94
00:05:45,681 --> 00:05:48,742
یا پیامدش اینه که انقدر خاک روی دوریس بریزن
95
00:05:48,767 --> 00:05:51,468
که بخوام اون رو برای مدتی طولانی کنار بذارن
96
00:05:51,493 --> 00:05:52,882
اونا قرار نیست اون رو کنار بذارن
97
00:05:52,907 --> 00:05:55,114
، اگه اینطوری پیش نره. اونا می خوان بکشنش
98
00:05:55,139 --> 00:05:56,546
کوئن گفت که آنها یک دستور پایانی.
99
00:05:56,571 --> 00:05:58,000
برای دوریس از بالا دارن
100
00:05:58,025 --> 00:06:00,332
نه ... این یک وضعیت کاملاً انفجاریه
101
00:06:00,357 --> 00:06:01,648
که قرار واردش بشی ، استیو
102
00:06:01,673 --> 00:06:03,289
نقشه تو دقیقاً چیه؟
103
00:06:03,314 --> 00:06:05,372
این مرد مهره ی من در بوگوتاست
104
00:06:05,526 --> 00:06:07,896
کاپیتان ماتئو دیاس.
105
00:06:07,921 --> 00:06:10,068
من خودم رو به کلمبیا میرسونم
106
00:06:10,093 --> 00:06:13,598
این یارو منو از مرز به پاناما میبره
بدون هیچ ردپایی از مرز ردم مکنه
107
00:06:13,623 --> 00:06:15,960
از اونجا, با یه هواپیمای باری به مکزیک میفرسته
108
00:06:15,985 --> 00:06:17,945
و بعدش چی؟
یک خونه امن سی آی ای و یک انبار اسلحه
109
00:06:17,970 --> 00:06:21,272
تو سینالوآ وجود دارده که باید تمام نیازهای مرا تسهیل کند
110
00:06:21,297 --> 00:06:23,953
پس اونا میگن و
ما نباید دخالت کنیم
111
00:06:23,978 --> 00:06:25,570
وزیر دفاع تاکید کرده
112
00:06:25,595 --> 00:06:27,859
که فقط مکگرت
113
00:06:28,048 --> 00:06:29,747
صبر کن، چرا پنتاگون
114
00:06:29,772 --> 00:06:31,334
درگیر یه عمل غیر قانونی شده؟
115
00:06:31,359 --> 00:06:33,671
اونجا آبهای تیره هستن
116
00:06:33,696 --> 00:06:35,495
من فقط باید همه چیز رونادیده بگیرم
117
00:06:35,635 --> 00:06:37,602
لوسیا را بکشم ، و دوریس رو از اون جهنم بیارم بیرون
118
00:06:39,320 --> 00:06:41,335
استیو ، اینو ببین
به نظرت این شبیه
119
00:06:41,360 --> 00:06:42,793
یه عملیات یه نفر است؟
120
00:06:42,818 --> 00:06:43,835
چون برای من، به نظر
121
00:06:43,860 --> 00:06:45,994
یه ماموریت خودکشی میاد
منم همینو گفتم
122
00:06:46,019 --> 00:06:48,584
امکانش هست که اگه نتونم خط رو بگیرم
123
00:06:48,609 --> 00:06:50,201
به جونیور پیغام بدم که
124
00:06:50,226 --> 00:06:51,187
بیاد کمکم
قربان؟
125
00:06:51,212 --> 00:06:54,017
من فقط دارم راجع به یه سناریوی. خیلی بد صحبت میکنم
126
00:06:54,174 --> 00:06:56,107
تو این تصمیم رو یک طرفه نمی گیری
127
00:06:56,132 --> 00:06:57,565
مهم نیست چقدر زمان بگذره
128
00:06:57,590 --> 00:06:59,023
اگر این کار به یک پوشش عمیق تبدیل شود
129
00:06:59,048 --> 00:07:00,296
عملکرد طولانی مدتی داره
130
00:07:00,328 --> 00:07:02,295
تو فقط بعد از اینکه باهات تماس گرفتم حرکت میکنی
131
00:07:02,320 --> 00:07:03,819
روشن شد؟
فهمیدم
132
00:07:03,932 --> 00:07:06,009
خیلی خب، آه، فقط برای اینکه همه چیز روشن بشه
133
00:07:06,034 --> 00:07:08,811
تو قرار به قلمرو کارتل بری
134
00:07:08,836 --> 00:07:10,647
و مجبوری اونجا سخت ترین
135
00:07:10,672 --> 00:07:12,560
و محافظت شده ترین انسان روی کره زمین را بکشی
136
00:07:12,629 --> 00:07:15,752
بعد تو با مادرت میای بیرون، کسی که به هر حال
137
00:07:15,777 --> 00:07:17,610
داوطلبانه اونجا رفته
... منظورم اینه که
138
00:07:17,635 --> 00:07:19,735
اوه، این فراتر از دیوونگیه.
139
00:07:19,892 --> 00:07:21,825
این موضع رسمی تو در این باره است؟
140
00:07:21,850 --> 00:07:22,982
من موضع
141
00:07:23,007 --> 00:07:24,318
رسمی ندارم
اون مادرته
142
00:07:24,343 --> 00:07:26,023
تو باید کاری رو که میخوای بکنی، پس
143
00:07:31,570 --> 00:07:32,736
لو؟
144
00:07:32,805 --> 00:07:35,206
خوشت بیاد یا نه اون مادرته
و اگه به اونجا نری
145
00:07:35,230 --> 00:07:36,629
با چشمای خودت نبینی
146
00:07:36,654 --> 00:07:38,721
تا آخر عمرت پشیمون میشی
147
00:07:45,081 --> 00:07:48,351
148
00:07:54,749 --> 00:07:56,523
تو ۱۰ ساعته که داری رانندگی میکنی
149
00:07:56,548 --> 00:07:58,307
می خوای جاهامون رو عوض کنیم؟
150
00:07:58,332 --> 00:07:59,731
خوبم, ممنون
151
00:07:59,932 --> 00:08:01,865
ما باید نزدیک شده باشیم، میدونی؟
152
00:08:01,890 --> 00:08:03,857
شدیم
153
00:08:04,359 --> 00:08:07,404
برای بار اخر نقشه رو مرور کن
154
00:08:07,429 --> 00:08:09,523
دیاز ، دوباره ؟
155
00:08:09,942 --> 00:08:12,343
منو مسخره کن، فرمانده
156
00:08:12,368 --> 00:08:14,045
تو قراره منو به یه بندر کوچک ماهیگیری
157
00:08:14,069 --> 00:08:17,670
در حاشیه جنوبی ببری
جایی که یه قایق، تو خوارز
158
00:08:17,695 --> 00:08:19,895
منو از شهر پاناما بیرون میبره
159
00:08:20,008 --> 00:08:23,376
باید از کاپیتان یه سوال بپرسم
اونا چه ماهی میگیرن
160
00:08:23,401 --> 00:08:26,135
باید جواب بده مرلین سیاه
161
00:08:26,160 --> 00:08:28,325
اگه چیز دیگه ای بگه باید فرار کنم
162
00:08:28,350 --> 00:08:30,350
و؟
163
00:08:30,898 --> 00:08:33,474
تو پاناما سوار یه هواپیمای باری کوچیک میشم
164
00:08:33,499 --> 00:08:35,432
که قراره من رو به مکزیکو سیتی ببره
165
00:08:35,457 --> 00:08:37,390
از اونجا به بعد تنهام
166
00:08:37,851 --> 00:08:39,569
خوبه
167
00:08:39,594 --> 00:08:41,601
حداقل امشب یکی از ما خوب میخوابه
168
00:08:42,264 --> 00:08:45,531
وقتی به پاناما رسیدی این رو به خلبان بده
169
00:08:49,604 --> 00:08:51,484
تو به این گرگها اعتماد داری؟
170
00:08:51,807 --> 00:08:53,640
با خونم
171
00:09:01,116 --> 00:09:02,415
ما اینجا مشکلی نداریم
172
00:09:02,440 --> 00:09:03,806
مشکلی نداریم
173
00:09:06,688 --> 00:09:07,854
آلتو
174
00:09:13,460 --> 00:09:14,771
فکر کردم گفتی که مشکلی نداریم
175
00:09:15,507 --> 00:09:16,729
مطمئنم که نداریم
176
00:09:17,282 --> 00:09:18,921
اینجا کلمبیا ست, دوست من
177
00:09:29,710 --> 00:09:32,029
عصر بخیر آقایان
178
00:09:32,395 --> 00:09:34,061
کارت شناسایی ، لطفا
179
00:10:05,812 --> 00:10:07,324
برو برو برو
180
00:10:07,349 --> 00:10:10,249
برو برو برو
181
00:10:20,246 --> 00:10:21,412
دیاس
182
00:10:28,361 --> 00:10:29,494
دیاس؟
183
00:11:19,186 --> 00:11:21,416
184
00:11:50,042 --> 00:11:52,442
هی، بیگانه
185
00:12:03,822 --> 00:12:04,955
باشه
186
00:12:07,426 --> 00:12:08,725
ممنون
187
00:12:10,439 --> 00:12:11,305
قابلی نداشت
188
00:12:11,330 --> 00:12:12,330
مواظب باش
189
00:12:35,529 --> 00:12:37,529
190
00:12:39,273 --> 00:12:41,153
اون نگفت که چرا میخواد ما دیر وقت برگردیم؟
191
00:12:41,193 --> 00:12:43,026
نه، فقط اینکه اون همین الان همه ما رو خواسته
192
00:12:43,095 --> 00:12:44,861
فکر میکنی خبر از رئیس داره؟
193
00:12:44,886 --> 00:12:46,541
زود باش برو
194
00:12:47,674 --> 00:12:49,065
هی، ممنون که اومدین
195
00:12:49,134 --> 00:12:51,034
آره، حتماً، حتما
196
00:12:51,059 --> 00:12:52,536
حالا می خوای به ما بگی چه خبره شده
197
00:12:53,619 --> 00:12:55,538
من پیداش کردم
198
00:12:56,107 --> 00:12:57,494
من استیو رو پیدا کردم
199
00:13:00,222 --> 00:13:01,588
تو چی کار کردی؟
200
00:13:01,613 --> 00:13:04,001
آ ره. فکر کردم اگه "استیو" هنوز زنده باشه
201
00:13:04,026 --> 00:13:05,759
، اون الان تو سینالوآ - ه، پس
202
00:13:05,784 --> 00:13:07,128
برای سه هفته گذشته ، من فیلم های ماهواره ای
203
00:13:07,152 --> 00:13:09,072
در کولیاکان رو فیلتر کردم
204
00:13:09,097 --> 00:13:11,119
پس هر شب داشتی این کارو میکردی؟
205
00:13:11,144 --> 00:13:12,940
اره
با وجود اینکه
206
00:13:12,965 --> 00:13:14,391
به طور خاص به تو گفته بود که دنبالش نگردی.
207
00:13:14,459 --> 00:13:15,680
آره، خب، من نمی تونم اینجا بشینم
208
00:13:15,705 --> 00:13:17,427
و ندونم اون مرده یا زندست
209
00:13:17,452 --> 00:13:19,565
چی پیدا کردی "جونیور"؟
210
00:13:19,658 --> 00:13:21,309
میانگین قد مردا تو مکزیک
211
00:13:21,333 --> 00:13:22,432
پنج فوته
212
00:13:22,544 --> 00:13:24,444
یک الگوریتم وجود دارد که از زمان
213
00:13:24,469 --> 00:13:25,502
برای تعیین زاویه خورشید و
214
00:13:25,570 --> 00:13:27,148
سپس قد افراد توسط سایه های آنها استفاده میشه
215
00:13:27,172 --> 00:13:28,449
واسه همین شروع کردم به تعقیب هر کسی
216
00:13:28,473 --> 00:13:30,524
که قدش از 6فوت بیشتره
217
00:13:30,549 --> 00:13:32,742
من فیلم های دوربینهای محلی و دوربین مداربسته رو بررسی کردم
218
00:13:32,767 --> 00:13:34,752
با چند تاشون به بن بست خوردم
219
00:13:34,777 --> 00:13:36,658
تا وقتی که اینو پیدا کردم
220
00:13:38,158 --> 00:13:39,737
هدف تو شهر قدیمی
221
00:13:39,762 --> 00:13:41,584
او هفته گذشته دو بار این کار رو
222
00:13:41,609 --> 00:13:43,009
در بازار رو باز تکرار کرد
223
00:13:45,768 --> 00:13:47,134
میخوای چیکار کنی؟
224
00:13:47,159 --> 00:13:49,337
ما هیچ کاری نمیکنیم
واضحه که من خیلی خوشحالم
225
00:13:49,361 --> 00:13:51,928
که زنده است
ولی اون دقیقاً به ما گفت
226
00:13:51,953 --> 00:13:53,173
که میخواد این کار را تنهایی انجام بده
227
00:13:53,198 --> 00:13:54,509
بله, اما گفت که میتونم برای کمکش برم
228
00:13:54,533 --> 00:13:55,799
شنیدی که چی گفت, درسته؟
229
00:13:55,867 --> 00:13:57,610
شنیدم که گفت اگه بهت نیاز داشته باشه بهت زنگ میزنه
230
00:13:57,635 --> 00:13:58,901
کاری که هنوز نکرده
231
00:13:58,926 --> 00:14:00,860
دنی ، دلیل اینکه او هنوز وارد کشور نشده اینه که
232
00:14:00,885 --> 00:14:02,630
اون نمیدونه که چطور بدون این که خودش رو به کشتن بده
233
00:14:02,655 --> 00:14:03,732
از اونجا بیاد بیرون
234
00:14:03,757 --> 00:14:05,034
همه ما دیدیم که اون مخالف چی بود
235
00:14:05,557 --> 00:14:07,092
و دلیل اینکه اون تا حالا زنگ نزده
236
00:14:07,117 --> 00:14:09,096
اینه که نمی خواد امنیت کسی رو به خطر بندازه
237
00:14:09,121 --> 00:14:10,487
به خصوص اون و دوریس
238
00:14:10,512 --> 00:14:11,911
و اون قرار نیست
239
00:14:11,936 --> 00:14:13,335
بدون مادرش از اونجا بیاد
240
00:14:13,360 --> 00:14:15,505
هیچ راهی وجود ندارد ، که به این معنی که ما نمی تونیم دست رو دست بزاریم
241
00:14:15,530 --> 00:14:17,930
و فقط امیدوار بشینیم
یا سراتون رو بعلامت توافق تکون بدید
242
00:14:17,955 --> 00:14:20,422
دعای خیرتون رو بدرقه ی راهم کنید تا من برم اونجا و بهش کمک کنم
243
00:14:21,096 --> 00:14:23,768
دنی من میرم حتی اگه استیو چیزی نگه
244
00:15:15,480 --> 00:15:17,978
245
00:15:35,038 --> 00:15:37,017
چی تو کیفه؟
246
00:15:46,658 --> 00:15:48,369
کار من لوسیا تو رو پادو خودش کرده
247
00:15:48,394 --> 00:15:49,960
تو به ادماش پول پرداخت میکنی؟
248
00:15:52,078 --> 00:15:53,791
اینجا چه غلطی میکنی؟
249
00:15:53,816 --> 00:15:55,176
چند وقته منو تعقیب میکنی؟
250
00:15:55,367 --> 00:15:57,267
به اندازه کافی طولانی که ببینم یه نفر رو به قتل رسوندی
251
00:15:58,513 --> 00:15:59,812
مردی که تو بندر بود کی بود؟
252
00:16:00,764 --> 00:16:02,174
تو اصلاً نمیدونی درباره چی داری حرف میزنی
253
00:16:02,198 --> 00:16:03,198
من کسی رو نکشتم
254
00:16:03,233 --> 00:16:05,439
تو اونجا بودی. اون اسلحه تو بود
255
00:16:06,736 --> 00:16:09,385
همکارت کجاست؟
چه اتفاقی براش افتاد؟
256
00:16:09,869 --> 00:16:11,514
ببین, تو نمیفهمی چه اتفاقی دارد میافته
257
00:16:11,539 --> 00:16:12,752
و من وقت ندارم که توضیح بدم
258
00:16:12,777 --> 00:16:14,477
اما لطفاً به بهم اعتماد کن
259
00:16:14,885 --> 00:16:16,129
گورت رو از این کشور گم کن
260
00:16:16,153 --> 00:16:17,753
من بزودی باهات تماس میگیرم
261
00:16:17,822 --> 00:16:19,254
نه، نه، تو این کار را نمیکنی
262
00:16:19,367 --> 00:16:21,100
و من بدون تو از اینجا نمیرم
263
00:16:21,125 --> 00:16:22,636
حق با توئه، من نمیدونم که اینجا چه خبره
264
00:16:22,660 --> 00:16:24,993
اما تئوریهای خودم رو دارم و تو رو میشناسم.
265
00:16:25,106 --> 00:16:27,273
یعنی هیچ راهی وجود نداره که وجدانم آسوده باشه
266
00:16:27,298 --> 00:16:28,964
از این یکی دور بشم
267
00:16:33,142 --> 00:16:35,181
هر فکری که میکنی ، بس کن
268
00:16:35,206 --> 00:16:36,905
، آره، ماموریت من یه وری شده
269
00:16:36,930 --> 00:16:39,464
اما قسم میخورم که من به دلایل درستی
270
00:16:39,489 --> 00:16:40,988
در تاریکی هستم
271
00:16:41,189 --> 00:16:42,388
اگه این کشور رو فورا ترک نکنی
272
00:16:42,413 --> 00:16:44,166
زندگیت جوری به خطر میفته
273
00:16:44,191 --> 00:16:46,158
که منم نمیتونم کمکت کنم
274
00:16:46,183 --> 00:16:48,236
زندگی من روزی که تو ازش رفتی به خطر افتاد
275
00:16:50,900 --> 00:16:53,422
پس، من و تو با هم از اینجا میریم بیرون
276
00:16:53,447 --> 00:16:54,479
میفهمی چی میگم؟
277
00:16:54,916 --> 00:16:57,244
یه ورودی پشت این دستشویی هست
278
00:16:57,928 --> 00:16:59,094
حرکت کن. زود باش
279
00:17:02,080 --> 00:17:04,266
خدا به من کمک کنه
280
00:17:04,314 --> 00:17:06,958
اگه تو این کار رو برام خراب کنی و ما زنده بمونیم،
281
00:17:07,416 --> 00:17:08,848
من خودم تو رو میکشم
282
00:17:12,041 --> 00:17:12,985
صبح بخیر
283
00:17:13,010 --> 00:17:14,443
صبح بخیر
284
00:17:14,512 --> 00:17:16,445
چطوری؟ خوبم
285
00:17:50,212 --> 00:17:51,311
استیو
286
00:17:51,336 --> 00:17:53,836
استیو
287
00:17:55,212 --> 00:17:56,741
اینجا چه غلطی میکنی؟
288
00:18:04,721 --> 00:18:06,921
چی بهت گفتم؟
289
00:18:07,161 --> 00:18:10,162
مدت زیادی گذشته یادم نمیاد
290
00:18:13,618 --> 00:18:14,850
So...
291
00:18:17,057 --> 00:18:18,337
من باید مطمئن میشدم .
292
00:18:18,392 --> 00:18:20,659
که کارتل، باور کرده که هم من و هم دیاس مردیم
293
00:18:20,728 --> 00:18:23,221
بنابر این من تا چند ماه گذشته تو یه سوراخ زندگی میکردم
294
00:18:26,000 --> 00:18:27,361
چه جوری منو پیدا کردی؟
295
00:18:28,402 --> 00:18:29,965
همون طوری که تو منو پیدا کردی
296
00:18:31,572 --> 00:18:33,038
ببین
297
00:18:33,063 --> 00:18:34,106
میدونم که تو میخوای این کارو تنها انجام بدی
298
00:18:34,131 --> 00:18:35,645
ولی مجبور بودم خودم بیام و ازت بپرسم
299
00:18:36,810 --> 00:18:37,743
چرا هنوز برنگشتی
300
00:18:37,768 --> 00:18:39,635
و چرا هنوز توی این کشوری، استیو؟
301
00:18:42,413 --> 00:18:44,180
من مکالمات رو گوش میکنم
302
00:18:44,205 --> 00:18:46,472
یادداشت میکنم نا بهترین راه رو پیدا کنم ولی
303
00:18:46,638 --> 00:18:48,567
دوریس به ندرت تنهاست
304
00:18:48,763 --> 00:18:50,996
خب ،اطلاعاتی رو که به مادرت ربط داشت رو گرفتی؟
305
00:18:51,425 --> 00:18:53,525
نه, اما امروز باهاش حرف زدم
306
00:18:53,550 --> 00:18:54,482
چی؟
307
00:18:54,595 --> 00:18:57,485
تو با دوریس حرف زدی ؟کجا؟ چطوری؟
308
00:18:57,510 --> 00:18:58,609
همین جا.
309
00:18:58,766 --> 00:19:00,243
کمتر از دو دقیقه با هم بودیم
310
00:19:00,267 --> 00:19:02,100
بهش طناب نجات دادم
اون طناب رو برید
311
00:19:02,169 --> 00:19:04,036
می خوای بیاریش بیرون؟
312
00:19:04,104 --> 00:19:05,559
دقیقاً همون کاری که می خوام بکنم
313
00:19:05,584 --> 00:19:07,215
یه چیزی اینجا خیلی اشتباهه
314
00:19:08,275 --> 00:19:10,042
منظورت چیه؟
315
00:19:10,067 --> 00:19:11,500
بذار فقط بگیم
316
00:19:11,525 --> 00:19:13,058
چیزهایی دیدم
317
00:19:13,083 --> 00:19:14,416
که به من می گه اون نا پایداره
318
00:19:14,441 --> 00:19:15,551
اون باید از اینجا خارج بشه
319
00:19:15,576 --> 00:19:16,787
خب، اون با تو نرفت،
320
00:19:16,812 --> 00:19:17,812
پس فکر میکنی اون فکر میکنه
321
00:19:17,837 --> 00:19:18,981
که این وضعیت رو تحت کنترل داره؟
322
00:19:19,006 --> 00:19:20,856
آره، اما نداره، باشه؟ به من اعتماد کن
323
00:19:21,121 --> 00:19:22,299
ما میریم داخل،
324
00:19:22,323 --> 00:19:24,056
اونو میبریم بیرون
325
00:19:24,081 --> 00:19:25,754
بعداً جزئیات رو بررسی میکنیم
326
00:19:26,226 --> 00:19:28,067
هی, رئیس
327
00:19:28,092 --> 00:19:29,959
فقط با توجه به این موضوع
328
00:19:30,140 --> 00:19:31,940
اگر ما نمیومدیم چی کار میکردی؟
329
00:19:40,295 --> 00:19:42,307
خیلی خب, روانی
330
00:19:43,577 --> 00:19:44,951
جواب میدهANFO
331
00:19:44,976 --> 00:19:45,908
ازش استفاده میکنیم
332
00:19:46,313 --> 00:19:47,579
اسلحه چی؟
333
00:19:47,604 --> 00:19:49,871
به اون انبار سر زدی؟
334
00:19:49,983 --> 00:19:50,782
اره
335
00:19:50,807 --> 00:19:52,373
یه بار. خوبه
336
00:19:52,486 --> 00:19:54,319
فکر کردم یه چیز بزرگتر بردارم
337
00:19:55,216 --> 00:19:56,348
کی میخوای حرکت کنی؟
338
00:19:56,510 --> 00:19:57,743
ماشین داریم؟
339
00:19:58,922 --> 00:20:00,488
اره
340
00:20:03,664 --> 00:20:05,597
خیلی خب، بریم به انبار
341
00:20:05,666 --> 00:20:07,599
پس فردا صبح زود بیدار میشبم
342
00:20:07,668 --> 00:20:09,768
به سراغ لوسیا میرویم
343
00:20:14,608 --> 00:20:15,964
هی جون
344
00:20:15,989 --> 00:20:18,066
صدای ما رو میشنوی؟
آره، دارمت
345
00:20:18,178 --> 00:20:19,644
اون حیوون ها رو پیدا کردی؟
346
00:20:19,713 --> 00:20:22,221
آره، درست همینجاست
هی
347
00:20:22,246 --> 00:20:23,615
خوشحالم که صداتو میشنوم، رفیق
348
00:20:23,640 --> 00:20:25,106
دنی, تو هم همین طور
349
00:20:25,263 --> 00:20:26,362
بچهها، گوش کنین
350
00:20:26,387 --> 00:20:28,387
بعد از یک ترغیب ملایم از لو
351
00:20:28,412 --> 00:20:32,027
كوئن پرونده كامل «سیآیاِی»در مورد كارمن لوسیا رو بهمون داد
352
00:20:32,052 --> 00:20:34,170
بعد از کمی جستجو, اسناد مسافرتی مربوط به
353
00:20:34,195 --> 00:20:35,461
دوریس رو پیدا کردیم
354
00:20:35,486 --> 00:20:37,083
به نظر می رسد دوریس مکزیک رو ترک کرده ،
355
00:20:37,108 --> 00:20:39,041
و به سوئیس رفته
و با اسم شلی متلر
356
00:20:39,066 --> 00:20:40,298
مسافرت کرده
357
00:20:40,411 --> 00:20:42,519
کی این اتفاق افتاد؟
ده هفته پیش
358
00:20:42,544 --> 00:20:44,879
بعد از این که از فرودگاه كلوتن زوریخ خارج شده، .
359
00:20:44,904 --> 00:20:46,616
وزارت دفاع و حفاظت سوئیس
360
00:20:46,640 --> 00:20:48,240
ردش رو گم کردن
361
00:20:48,265 --> 00:20:50,599
این آخرین به روزرسانی آژانس قبل از اصلاح بوده
362
00:20:50,624 --> 00:20:53,035
خیلی خب، ما داریم در مورد معاملات بانکی مافیای مواد مخدر بحث میکنیم؟
363
00:20:53,060 --> 00:20:54,326
استیو, ما فکر میکنیم که دوریس ممکنه
364
00:20:54,351 --> 00:20:56,251
بیشتر از چیزی تصور میکردیم درگیر شده باشه
365
00:20:57,199 --> 00:20:58,765
دریافت شد. ما داریم حرکت میکنیم
366
00:21:09,425 --> 00:21:11,525
تو قراره حقیقت رو کشف کنی
367
00:21:11,550 --> 00:21:13,383
آمادهای براش؟
368
00:21:23,467 --> 00:21:25,385
من هر شب
369
00:21:26,714 --> 00:21:28,042
این خواب رو میبینم
370
00:21:28,452 --> 00:21:30,090
بیدار میشم و
371
00:21:31,583 --> 00:21:33,295
اون روی لبه تخت نشسته
372
00:21:33,320 --> 00:21:35,056
اون داره برام کتاب میخونه مثل وقتی که بچه بودم، می دونی؟
373
00:21:36,028 --> 00:21:37,834
به او نگاه میکنم میتونم کتاب رو ببینم
374
00:21:37,858 --> 00:21:38,935
کتاب مو بی دیکه
و میتونم لبهاش رو ببینم
375
00:21:38,959 --> 00:21:41,115
که داره حرکت میکنه
ولی نمی تونم صداش رو بشنوم
376
00:21:42,541 --> 00:21:44,040
اسمش رو صدا میزنم
377
00:21:44,065 --> 00:21:46,332
اون فقط به خوندن ادامه میده
378
00:21:46,540 --> 00:21:47,699
و من وحشت میکنم
379
00:21:47,724 --> 00:21:50,533
فریاد میزنم: و بعد میفهمم
380
00:21:52,017 --> 00:21:54,206
اونم نمیتونه صدای منو بشنوه
381
00:21:54,274 --> 00:21:56,241
کتاب رو میبنده و به من لبخند میزنه
382
00:21:56,266 --> 00:21:58,380
و بعد سرم رو میبوسه و میره
383
00:21:59,575 --> 00:22:01,688
هر شب خیس عرق از خواب بیدار میشم
384
00:22:05,695 --> 00:22:07,920
من هنوز آماده نیستم که اون رو از دست بدم، جونیور
385
00:22:13,622 --> 00:22:15,264
فقط دعا میکنم که تصمیم
386
00:22:15,289 --> 00:22:16,355
برای رفتن به اونجا درست باشه
387
00:22:18,879 --> 00:22:20,245
فهمیدم
388
00:22:23,920 --> 00:22:26,488
خیلی خوب
امروز صبح معامله در اینجا انجام میشه
389
00:22:27,339 --> 00:22:29,486
خیلی خب، مطمئنی؟ چون ما فقط یه فرصت داریم
390
00:22:29,511 --> 00:22:33,024
کل این بندر صدرصد در انحصار لوسیاست
391
00:22:33,473 --> 00:22:36,040
امروز، اون قراره کسی رو ببینه که بهش میگن روزیتا
392
00:22:36,065 --> 00:22:37,486
این اسم رو وقتی داشتم
393
00:22:37,511 --> 00:22:38,944
مکالمات گوش میکردم شنیدم
394
00:22:39,221 --> 00:22:40,965
روزیتا؟ اون کیه؟
یه رئیس مافیای مواد مخدر دیگه؟
395
00:22:40,990 --> 00:22:43,570
نمیدونم, اما امروز همدیگه رو میبینن
396
00:22:43,595 --> 00:22:45,082
خیلی خب؟
خیلی خب
397
00:22:48,043 --> 00:22:49,778
یه لحظه صبر کن
398
00:22:52,223 --> 00:22:54,857
من حتی نمی دونم چطور شروع کنم
399
00:22:55,585 --> 00:22:57,608
به تشکر از شما بچهها که هوامو داشتین
پس سعی نمیکنم
400
00:22:57,633 --> 00:22:59,333
اما باید این رو بهتون بگم که
401
00:22:59,650 --> 00:23:01,002
کاری که ما می خواهیم انجام بدیم در
402
00:23:01,027 --> 00:23:03,460
هر سطحی کاملاً دیونگیه. خیلی خب ؟
403
00:23:03,485 --> 00:23:05,752
شانس موفقیت ما خیلی پایینه
404
00:23:05,777 --> 00:23:07,677
ما قراره در مقابل یک ارتش وحشی تر از
405
00:23:07,702 --> 00:23:08,935
حیوانات قرار بگیریم
406
00:23:09,095 --> 00:23:11,495
و من به شما قول میدهم که اگه دستشون
407
00:23:11,520 --> 00:23:12,560
به ما برسه و ما رو بگیرن
408
00:23:12,822 --> 00:23:14,422
کاری میکنن که ارزو کنیم
409
00:23:14,447 --> 00:23:16,481
کاش یه گلوله تو سرمون بزنن
410
00:23:17,651 --> 00:23:20,392
خوب, دستکم با هم زجر میکشیم؟
411
00:23:20,504 --> 00:23:21,670
412
00:23:24,240 --> 00:23:26,341
سخنرانی خوبی بود استیو
اره
413
00:23:26,887 --> 00:23:30,201
آره، مشکلی نیست؟
آ ره
414
00:23:32,239 --> 00:23:33,171
حالا بریم بگیریمش
415
00:23:33,196 --> 00:23:34,662
416
00:23:51,262 --> 00:23:53,725
من حرکت دیدم، جاده جنوبی
417
00:24:00,167 --> 00:24:02,061
رفقا من دارم روزیتا رو میبینم
418
00:24:02,086 --> 00:24:04,002
اون کجاست؟
روی آب
419
00:24:04,071 --> 00:24:05,967
روزیتا یه شخص نیست
420
00:24:05,992 --> 00:24:08,571
اون یه کشتی کانتینری 900 فوتیه
421
00:24:08,969 --> 00:24:09,868
دریافت شد
422
00:24:10,976 --> 00:24:13,645
همه اون زیردریایی کوچیک رو توی تریلر میبینن؟
423
00:24:17,799 --> 00:24:19,552
این زیردریایی یه شاتل مواده
424
00:24:19,690 --> 00:24:21,857
بچهها امروز اینجا محصولات زیادی وجود داره
425
00:24:21,882 --> 00:24:23,449
همه هوشیار باشن
426
00:24:26,366 --> 00:24:28,120
حدود ۵۰ تا هدف داریم
427
00:24:28,145 --> 00:24:29,474
به نظر باحال میاد
428
00:24:34,348 --> 00:24:35,923
من مامانت رو میبینم، استیو
429
00:24:36,817 --> 00:24:38,883
آره، منم دیدمش
430
00:24:43,927 --> 00:24:45,410
همه خوبن؟
431
00:24:45,435 --> 00:24:47,101
جونیور؟
آماده
432
00:24:47,877 --> 00:24:49,552
ایتن؟
خوبم
433
00:24:49,577 --> 00:24:52,201
مایک، چطوری؟
آماده
434
00:24:53,783 --> 00:24:55,802
خیلی خب، جونیور
شروع کن
435
00:25:10,892 --> 00:25:12,632
ایست ایست ایست
436
00:25:42,746 --> 00:25:43,978
اکشن
437
00:26:01,021 --> 00:26:02,587
ایتن؟
حرکت میکنم
438
00:26:15,011 --> 00:26:16,344
برای اولی آماده باش, مایک
439
00:26:16,369 --> 00:26:18,069
دریافت یک
440
00:26:21,619 --> 00:26:22,651
برای دومی آماده باش
441
00:26:24,134 --> 00:26:25,067
آمادم
442
00:26:27,679 --> 00:26:29,646
دریافت دو
443
00:26:38,936 --> 00:26:40,035
سومی کجاست؟
444
00:26:40,060 --> 00:26:40,992
ایتن، حالت خوبه؟
445
00:26:41,017 --> 00:26:42,683
الان سرم یکم شلوغه
446
00:26:49,651 --> 00:26:51,184
مایک
447
00:26:52,801 --> 00:26:54,902
هروقت آماده بودی، مایک
448
00:27:06,418 --> 00:27:09,187
ایتن، تو خوبی؟
من خوبم
449
00:27:09,212 --> 00:27:12,437
مایک "، برو به شماره 3
مفهوم شد! حرکت کنید
450
00:28:00,173 --> 00:28:01,918
هی تو حالت خوبه؟
451
00:28:02,626 --> 00:28:04,487
اون کجاست؟
452
00:28:07,123 --> 00:28:08,454
ها؟
453
00:28:12,004 --> 00:28:13,895
ازت یه سوال پرسیدم
454
00:28:33,312 --> 00:28:34,669
چیکار داری میکنی؟
455
00:28:38,211 --> 00:28:39,886
اوه، اینطوری تموم میشه؟
456
00:28:40,122 --> 00:28:42,122
حالا میخوای منو بکشی؟
457
00:28:46,620 --> 00:28:48,723
چرا ادامه نمیدی.. ادامه بده و ماشه رو بکش
458
00:28:49,053 --> 00:28:50,321
غرایزم رو تایید کن
459
00:28:50,946 --> 00:28:52,200
غرایزت؟
460
00:28:55,145 --> 00:28:57,746
غرایزت چیه، "استیو"؟. یالا، بهم بگو
461
00:28:57,771 --> 00:28:59,404
نه بذار حدس بزنم. بذار حدس بزنم
462
00:28:59,552 --> 00:29:02,119
دنیایی که درتون زندگی میکنبم دیگر سیاه و سفید نیست؟
463
00:29:02,144 --> 00:29:04,018
که من تغییر کردم؟
464
00:29:04,869 --> 00:29:06,571
ها؟ همینه؟
465
00:29:07,334 --> 00:29:09,365
من تو را میشناسم, دوریس
466
00:29:09,704 --> 00:29:11,493
من احتمالاً تنها کسی هستم
که میشناسمت
467
00:29:11,518 --> 00:29:12,881
اوه، پس الان "دوریس" هستم؟
468
00:29:12,906 --> 00:29:15,025
من یه چیزایی در مورد کارمن لوسیا می دونم
469
00:29:15,050 --> 00:29:16,483
که تو نمی دونی، باشه؟
470
00:29:16,590 --> 00:29:18,610
من قربانیهاش رو دیدم. پروندههاش رو خوندم
471
00:29:18,635 --> 00:29:20,578
چرا اینقدر مغروری که فکر میکنی
472
00:29:20,603 --> 00:29:22,370
من تحقیقاتم رو انجام ندادم؟
473
00:29:22,395 --> 00:29:24,395
که من به اندازه تو نمیدونم
474
00:29:24,923 --> 00:29:27,073
پس فکر میکنی چطوری تا اینجا اومدم؟
475
00:29:28,550 --> 00:29:30,361
اگر تو هم تحقیقاتت رو
476
00:29:30,386 --> 00:29:31,388
درست انجام میدادی
متوجه میشدی
477
00:29:31,413 --> 00:29:34,047
که رابطه من با اون کاملاً
478
00:29:34,072 --> 00:29:35,972
با بقیه زنها فرق داره
479
00:29:36,403 --> 00:29:38,670
راستش من یه چیزی اینجا دارم
480
00:29:38,695 --> 00:29:40,161
و حالا تو نابودش کردی
481
00:29:40,186 --> 00:29:41,752
شمال خالیه من اونو نمیبینم
482
00:29:41,777 --> 00:29:42,876
استیو, چطوری؟
483
00:29:42,901 --> 00:29:44,175
خوبم خوبم
484
00:29:44,584 --> 00:29:45,850
شلبورن امنه
485
00:29:45,875 --> 00:29:47,275
دنبال لوسیا بگردین
486
00:29:50,529 --> 00:29:52,784
تو همکارت رو کشتی مامان؟
487
00:29:53,567 --> 00:29:55,263
ها؟، تو دنبال پول گرفتن هستی
488
00:29:55,288 --> 00:29:56,900
و همکارت رو کشتی که اونو بگیری، مگه نه؟
489
00:29:58,591 --> 00:30:01,392
من باید از این زندگی خلاص بشم استیو
490
00:30:01,695 --> 00:30:03,367
مجبورم
491
00:30:03,964 --> 00:30:05,163
اوه, خدای من
492
00:30:06,877 --> 00:30:08,410
تو نمیفهمی, استیو
493
00:30:09,027 --> 00:30:11,703
من چیزی برای نشون دادن تمام سالهایی که تو سازمان بودم ندارم
494
00:30:11,771 --> 00:30:13,029
هیچ چیز
495
00:30:13,054 --> 00:30:16,223
یه زندگی پر از ترس و عذاب وجدان برای چی؟
496
00:30:16,248 --> 00:30:17,447
برای چی؟
497
00:30:17,472 --> 00:30:19,072
فایده ی این کارا چی بود؟
498
00:30:19,143 --> 00:30:20,477
من شوهرم رو از دست دادم
بچه هام رو از دست دادم
499
00:30:20,502 --> 00:30:22,402
هویتم رو از دست دادم
500
00:30:22,427 --> 00:30:23,454
پس واسه پول رفتی؟
501
00:30:23,479 --> 00:30:25,798
همیشه برای تو همه چیز روشن بوده،
502
00:30:25,823 --> 00:30:26,675
مگه نه "استیو"؟
503
00:30:26,700 --> 00:30:27,799
خیلی روشن، پس
504
00:30:27,824 --> 00:30:29,590
همه چی خیلی ساده و آسون بوده
اوه، آره
505
00:30:29,615 --> 00:30:30,981
زندگی من مثل آب خوردنه مامان
506
00:30:31,006 --> 00:30:34,287
تو نمیدونی که تو این زندگی چه بلایی سرم اومده
507
00:30:34,705 --> 00:30:36,938
نمیدونی چیا رو از دست دادم
508
00:30:37,273 --> 00:30:38,801
یک لحظه به خودت فکر نکن
509
00:30:38,826 --> 00:30:40,892
و در مورد از دست دادنای من فکر کن
510
00:30:41,492 --> 00:30:44,679
دولتی که من همه چیزم رو بهش دادم
511
00:30:44,904 --> 00:30:48,272
و اون هر تیکه از من رو
512
00:30:48,297 --> 00:30:49,463
به نفع خودش جمع کرده
513
00:30:50,225 --> 00:30:52,620
خانوادهای که هرگز
514
00:30:52,645 --> 00:30:55,913
فداکاری که به خاطر اونا کردم
515
00:30:55,982 --> 00:30:57,343
رو درک نکرد
516
00:30:58,883 --> 00:31:02,083
مامان, تو هیچ وقت برای ما فداکاری نکردی.
517
00:31:02,147 --> 00:31:05,190
متاسفم, و دوستت دارم, اما
518
00:31:05,215 --> 00:31:07,612
نمیتونم این آسیبشناسیت رو تحمل کنم
519
00:31:07,938 --> 00:31:10,572
برام مهم نیست که
520
00:31:10,606 --> 00:31:11,840
چیکار میکنی استیو
521
00:31:11,918 --> 00:31:13,684
چون تو تنها شانس من رو
522
00:31:14,036 --> 00:31:15,686
برای اینکه بالاخره از همه اینا فرار کنم
523
00:31:15,799 --> 00:31:19,734
و یه کار خوب انجام بدم رو خراب کردی
524
00:31:19,803 --> 00:31:21,603
اون کجاست مامان؟
525
00:31:23,596 --> 00:31:26,423
تنها چیزی که لازم داشتم اون پرداخت بود
526
00:31:27,734 --> 00:31:28,975
مامان، اون کجاست؟
527
00:31:45,919 --> 00:31:47,511
من بودم این کار رو نمیکردم
528
00:31:47,604 --> 00:31:49,370
اسلحت رو بزار زمین
529
00:31:49,483 --> 00:31:50,546
همین الان
530
00:31:59,071 --> 00:32:00,615
و اون یکی
531
00:32:06,475 --> 00:32:09,267
این مرد کیه که باعث دردسر شده؟
532
00:32:09,336 --> 00:32:10,480
امروز صبح صحبت های زیادی
533
00:32:10,504 --> 00:32:12,604
در رادیو شد
من
534
00:32:12,716 --> 00:32:15,984
به افراد هشدار دادم که ممکنه لو رفته باشن
535
00:32:16,009 --> 00:32:18,343
تو به سوال من جواب ندادی.
نه
536
00:32:18,412 --> 00:32:22,300
این مرد و دوستانش میان اینجا و همه افراد من را میکشن
537
00:32:22,325 --> 00:32:25,094
با این حال تو هنوز نکشتیش
538
00:32:25,119 --> 00:32:26,618
چرا؟
539
00:32:31,666 --> 00:32:34,292
خیلی عجیبه , نه؟
540
00:32:34,361 --> 00:32:36,795
بعد از اینکه دوست تو سی آی ای رو کشتم
541
00:32:36,820 --> 00:32:40,624
فکر میکردم مشکلات رو پشت سرمون گذاشتیم
542
00:32:42,968 --> 00:32:46,371
بس کن
چیزی نیست
543
00:32:46,396 --> 00:32:49,263
اون میتونه مرگت رو تماشا کنه
544
00:32:50,186 --> 00:32:51,852
من پسرشم
545
00:32:55,215 --> 00:32:56,622
پسرش
546
00:32:59,945 --> 00:33:02,879
تو همونی هستی که توی پارامیلو از دست دادیم
547
00:33:05,055 --> 00:33:06,978
من صبر تو را تحسین میکنم
548
00:33:07,985 --> 00:33:10,494
و از صداقتت ممنونم
549
00:33:12,296 --> 00:33:13,629
فکر کنم
550
00:33:15,388 --> 00:33:16,520
مامان
551
00:33:16,937 --> 00:33:19,171
شما میتونید شاهد هم مرگ همدیگه باشید
552
00:33:19,196 --> 00:33:20,462
مامان
553
00:33:25,420 --> 00:33:27,286
مامان
554
00:33:27,959 --> 00:33:29,047
مامان
555
00:33:29,116 --> 00:33:30,549
پانسمان رزمی
556
00:33:30,574 --> 00:33:31,574
همین الان!
557
00:33:31,599 --> 00:33:32,932
هی
558
00:33:33,086 --> 00:33:35,053
چیزی نیست، مامان. چیزی نیست
559
00:33:35,078 --> 00:33:36,511
حرف نزن, باشه?
560
00:33:36,666 --> 00:33:39,968
سعی نکن حرف بزنی. مشکلی نیست مراقبتم
561
00:33:40,149 --> 00:33:41,415
مراقبتم
562
00:33:42,473 --> 00:33:43,695
مراقبتم
563
00:33:44,024 --> 00:33:45,024
باشه؟
564
00:33:46,018 --> 00:33:47,084
باشه
565
00:33:53,774 --> 00:33:56,107
خیلی دوست دارم
566
00:33:58,445 --> 00:33:59,895
متاسفم عزیزم
567
00:34:00,984 --> 00:34:03,084
خیلی متاسفم
568
00:34:05,897 --> 00:34:07,830
دوستت دارم مامان
569
00:36:31,722 --> 00:36:34,559
570
00:36:54,543 --> 00:36:55,609
آروم
571
00:36:55,800 --> 00:36:58,000
آروم، آروم، آروم ولش کن. بیا. زود باش
572
00:36:58,025 --> 00:37:00,158
زود باش، همین جا. بشین
573
00:37:00,183 --> 00:37:01,615
بیا بشین
574
00:37:01,640 --> 00:37:03,640
زود باش. بیا. خیلی خب، بشین
575
00:37:13,858 --> 00:37:15,618
باید اینو امضا کنی
576
00:37:55,658 --> 00:37:57,705
فقط برای اینکه بدونی،
577
00:37:58,000 --> 00:37:59,580
شلبورن اون زیردریایی
578
00:37:59,605 --> 00:38:01,763
و وسایل لویسا رو مجهز به ردیابی کره بود
579
00:38:01,788 --> 00:38:03,251
اون تا آخر کارش
580
00:38:03,276 --> 00:38:04,943
رو هدف قرار داد
581
00:38:05,459 --> 00:38:07,045
اون کارش رو انجام داد
582
00:38:18,261 --> 00:38:20,074
در مورد مادرت متاسفم، فرمانده
583
00:39:14,901 --> 00:39:17,139
سلام تو واشنگتن
584
00:39:17,164 --> 00:39:18,696
چیکار میکنی؟
من فقط
585
00:39:18,721 --> 00:39:21,324
میخوام مطمئن بشم که به هاوایی برگردی همین
586
00:39:23,080 --> 00:39:24,513
با عقل جور در میاد
587
00:39:24,538 --> 00:39:25,734
بیا تو
588
00:39:25,759 --> 00:39:27,092
ممنون
589
00:39:38,095 --> 00:39:39,361
با تشکر از گذشته شما
590
00:39:39,386 --> 00:39:40,952
و خدمات فعلی به کشورمون
591
00:39:40,977 --> 00:39:43,372
و تعهد همه جانبه ی شما
592
00:39:43,397 --> 00:39:45,456
به امنیت ملی. واو
593
00:39:46,608 --> 00:39:48,308
ممنون
594
00:39:49,647 --> 00:39:53,164
خب، امتیاز بزرگ برای سازمان مبارزه با مواد مخدره
595
00:39:54,244 --> 00:39:55,710
دو تن کوکائین الان به خاطر تو
596
00:39:55,735 --> 00:39:57,802
تو خیابونا پخش نشد
597
00:39:57,827 --> 00:39:59,627
آره، شنیدم
598
00:40:04,517 --> 00:40:06,183
"بابت مامانت متاسفم" استیو
599
00:40:08,648 --> 00:40:10,159
ممنون
600
00:40:10,650 --> 00:40:12,283
دفتر، اونا، آه
601
00:40:12,308 --> 00:40:14,141
لپتاپ و موبایلش رو هم پیدا کردن
602
00:40:14,166 --> 00:40:17,567
معلوم شد که اون سهتا حساب تو زوریخ باز کرده
603
00:40:17,768 --> 00:40:19,034
604
00:40:19,059 --> 00:40:21,939
یکیشون، به اسم جونی مکگرت
605
00:40:21,964 --> 00:40:24,431
نیممیلیون دلار آمریکا توش بود
606
00:40:24,864 --> 00:40:27,832
دو تای دیگه هم برای تو و خواهرت بود
607
00:40:27,857 --> 00:40:29,590
هنوز هیچ پولی توشون نبود
608
00:40:29,747 --> 00:40:32,714
حدس میزنم که
609
00:40:32,739 --> 00:40:33,849
تمام این کارا رو کرد
610
00:40:33,873 --> 00:40:35,873
تا مطمئن بشه شما از نظر مالی تامین باشید
611
00:40:41,432 --> 00:40:42,850
تو خوبی؟
612
00:40:45,085 --> 00:40:46,619
خوب بودن رو برام تعریف کن
613
00:40:48,876 --> 00:40:50,332
میدونی، در آخر
614
00:40:50,357 --> 00:40:53,077
اون سعی میکرد یک کار خوب بکنه
615
00:40:54,027 --> 00:40:55,447
اره
616
00:40:58,698 --> 00:41:00,965
ای کاش فهمیده بود که تمام کاری که باید بکنه
617
00:41:00,990 --> 00:41:02,990
اینه که سوار هواپیما بشه و به خونه بیاید.
618
00:41:04,081 --> 00:41:05,180
میدونی؟
619
00:41:05,205 --> 00:41:06,205
از لحظهای که اون زن
620
00:41:06,239 --> 00:41:07,538
از زندگیم بیرون رفت
621
00:41:07,563 --> 00:41:09,844
تنها چیزی که همیشه دلم میخواست
این بوده که برگرده
622
00:41:11,141 --> 00:41:13,113
پس، من حالم خوبم؟ نمیدونم حالم خوبه یا نه
623
00:41:13,138 --> 00:41:14,971
ولی میدونم
624
00:41:15,922 --> 00:41:17,922
هیچ کدوم از اینها براساس شرایط ما نیست.
625
00:41:18,785 --> 00:41:20,169
هیچ کدوم از چی؟
626
00:41:20,820 --> 00:41:22,452
زندگی
627
00:41:23,256 --> 00:41:26,491
ما هرگز نمیتونیم نحوه نگاه کردن به اون رو انتخاب کنیم
628
00:41:26,603 --> 00:41:28,236
تنها کاری که میکنیم
629
00:41:28,261 --> 00:41:29,927
اونو قبول میکنیم
630
00:41:32,097 --> 00:41:35,765
کارم با فایو او با دفن کردن پدرم شروع شد
631
00:41:36,399 --> 00:41:38,537
بعد پارسال جو وایت
632
00:41:38,843 --> 00:41:40,342
الانم مامانم
633
00:41:45,979 --> 00:41:47,741
پس من نمیدونم چه احساسی دارم
634
00:41:49,576 --> 00:41:52,877
اما من می دونم که ما زندگی رو با شرایط خودمون بدست نمیاریم، دنی
635
00:41:54,382 --> 00:41:55,797
این زندگی بر اساس شرایطه
636
00:41:55,822 --> 00:41:57,755
یا اصلاً نیست
637
00:42:01,528 --> 00:42:02,894
هی استیو
638
00:42:03,348 --> 00:42:05,473
چیه؟
تختخواب
639
00:42:05,498 --> 00:42:06,798
اون
640
00:42:06,823 --> 00:42:08,556
به اندازه کافی برای دو نفر بزرگه ، درسته؟
641
00:42:10,080 --> 00:42:12,080
نه
من فقط
642
00:42:12,105 --> 00:42:15,640
من ده ساعت تو پرواز کنار یه ادم احمق که خرو پف میکرد بودم
643
00:42:15,665 --> 00:42:17,822
تو روی کاناپه میخوابی؟
استیو؟
644
00:42:17,935 --> 00:42:19,802
هوم من روی کاناپه میخوابم