1
00:00:15,567 --> 00:00:17,835
2
00:00:18,578 --> 00:00:20,146
حتماً همه ي امتيازا رو گرفتي
3
00:00:20,171 --> 00:00:22,573
ممنون." امروز روز خوبي داشته باشيد " کاپيتان " گروور
4
00:00:22,598 --> 00:00:25,734
حتما دارم
از ديدنت خوشحال شدم
5
00:00:26,019 --> 00:00:28,120
آقاي گروور
6
00:00:28,187 --> 00:00:29,121
7
00:00:29,146 --> 00:00:30,614
ميتونم يه پيشنهاد بدم
8
00:00:30,945 --> 00:00:34,126
من هنوز کلاب رو نصب نکردم
تو از همين الان پيشنهاد دادي؟
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,503
... فقط
10
00:00:35,528 --> 00:00:38,445
شايد نخواي به همه بگين که مجري قانون هستين
11
00:00:38,641 --> 00:00:40,141
، اين باشگاه
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,367
- ... ميتونه يکم
- . ديگه چيزي نگو
13
00:00:42,392 --> 00:00:45,837
ميفهمم يه مرد يقه آبي با حقوق پليسي مثل من
14
00:00:45,905 --> 00:00:48,792
دقيقاً با مشخصات شيک و درخشان
15
00:00:48,817 --> 00:00:50,764
بيشتر اعضاي شما در اينجا مطابقت نداره
16
00:00:51,273 --> 00:00:53,931
قبلا هم از يه کوه از اين
17
00:00:53,956 --> 00:00:56,991
پيشنهادا دريافت کردم
18
00:00:57,016 --> 00:00:58,784
چوب رو بيار لطفا
19
00:01:09,291 --> 00:01:11,726
کاپيتان گروور
اوه، چه خبره؟
20
00:01:12,889 --> 00:01:14,523
ببخشيد که مزاحم شدم قربان
21
00:01:14,810 --> 00:01:16,190
اسم من زو شاهام ه
22
00:01:16,215 --> 00:01:18,183
من حراست اينجا تو باشگاهم
23
00:01:18,208 --> 00:01:20,376
يه دقيقه قبل از اين که کارت عضويت بخواي
24
00:01:20,401 --> 00:01:23,003
و از اين قبيل صبر کن
25
00:01:23,028 --> 00:01:25,563
بايد بدوني که زنم عضويت اينجا رو
26
00:01:25,588 --> 00:01:27,989
توي يه مزايده برده
27
00:01:28,014 --> 00:01:30,371
البته و ما خيلي خوشحاليم که شما رو اينجا داريم قربان
28
00:01:30,396 --> 00:01:34,032
در واقع، يه مشکلي هست که من به کمکتون احتياج دارم
29
00:01:35,011 --> 00:01:38,152
خب، ميشه تا سوراخ18 صبر کني؟
30
00:01:38,177 --> 00:01:39,978
متاسفم، کاپيتان، نميشه
31
00:01:51,186 --> 00:01:53,154
آره, اون مرده
32
00:01:53,820 --> 00:01:55,721
به پليس زنگ زدي؟
33
00:01:55,746 --> 00:01:58,170
ميخواستم اين کار را بکنم، قربان،
اما وقتي که متوجه شديم
34
00:01:58,195 --> 00:01:59,639
که شما اينجا هستيد
35
00:01:59,913 --> 00:02:01,861
مديريت، فکر کرد که عاقلانهتر اينه که
36
00:02:01,886 --> 00:02:03,287
از شما کمک بگيريم
37
00:02:03,312 --> 00:02:05,614
از اونجايي که ما هنوز نميدونيم
38
00:02:05,639 --> 00:02:09,053
که اين يک حادثه بوده يا يک جور نقص فني
39
00:02:09,078 --> 00:02:11,395
مديريت اميدواره که اين کار .
40
00:02:11,420 --> 00:02:14,717
با سطح مناسب احتياط و حساسيت انجام بشه
41
00:02:14,742 --> 00:02:17,010
همانطور که مطمئنم شما ميتونيد درک کنيد
42
00:02:17,035 --> 00:02:19,116
اين باشگاه شهرت خاصي براي محافظت داره
43
00:02:19,141 --> 00:02:21,572
اوه، من هم مثل اون مرد گسسته و حساس هستم،
44
00:02:21,597 --> 00:02:23,632
اما نه براي هيچي،
45
00:02:23,657 --> 00:02:25,391
تو يه جسد مرده تو اتاق داري
46
00:02:27,178 --> 00:02:28,412
خيلي خب
47
00:02:30,201 --> 00:02:31,802
يه چيزي رو بهم بگو
48
00:02:32,514 --> 00:02:34,217
ميدوي که وقتي اين آقا در حال معالجه ي خود بوده
49
00:02:34,242 --> 00:02:36,787
کسي وارد اين اتاق شدهاست يا نه؟
50
00:02:36,812 --> 00:02:38,488
تا اونجايي که ميدونم نه
51
00:02:39,170 --> 00:02:41,525
و به دلايل مشخصي، ما اينجا دوربين نداريم
52
00:02:41,550 --> 00:02:43,984
پس هيچ راهي براي چک کردنش نيست
53
00:02:44,009 --> 00:02:45,931
چرا ميپرسيد؟
بيا اينجا
54
00:02:47,465 --> 00:02:49,166
اين فرورفتگي هاي
55
00:02:49,233 --> 00:02:51,376
داخلي رو ميبيني؟
56
00:02:51,575 --> 00:02:54,501
. اين يارو داشت سعي ميکرد از اين جا بياد بيرون
57
00:02:55,583 --> 00:02:56,983
و تمام اين کبوديهاي دستش
58
00:02:57,008 --> 00:02:59,454
حکايت از داستان يکساني دارن
59
00:02:59,479 --> 00:03:02,281
شايد مکانيزم قفل درست عمل نکرده
60
00:03:02,306 --> 00:03:03,940
و اونو تو گير انداخته
61
00:03:03,965 --> 00:03:05,626
شک دارم
62
00:03:06,250 --> 00:03:08,556
به اين دستگيره ها قسمت بيروني درب نگاه کن
63
00:03:08,886 --> 00:03:11,455
. هر دوشون پيچ خوردن
64
00:03:12,461 --> 00:03:14,195
کسي در رو بسته
65
00:03:14,724 --> 00:03:16,691
خبراي بدي برات دارم، رفيق
66
00:03:16,861 --> 00:03:18,954
اين آقا به قتل رسيده
67
00:03:24,053 --> 00:03:29,053
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
68
00:04:02,740 --> 00:04:05,126
اگه اين کار رو ادامه بدي،
69
00:04:05,151 --> 00:04:06,951
چين و چروک بيشتري پيدا ميکني
70
00:04:06,976 --> 00:04:08,276
الان متخصص پوست شدي؟
71
00:04:08,301 --> 00:04:09,645
... خب، من فقط ميگم
. خب، ببندش
72
00:04:09,670 --> 00:04:10,804
تو … فقط گفتم
73
00:04:10,829 --> 00:04:12,325
شايد يکم اروم بشي
74
00:04:12,350 --> 00:04:13,850
باشه به من نگو که آروم باشم
75
00:04:13,918 --> 00:04:15,118
باشه
خيلي خب؟
76
00:04:15,186 --> 00:04:16,520
اين خانم کجاست؟
77
00:04:16,545 --> 00:04:18,673
اين هفته مياد يا … چقدر قراره اينجا بشينيم؟
78
00:04:21,392 --> 00:04:23,681
آيا چيزي در مورد ، خانم وو فت شنيدي؟
79
00:04:25,163 --> 00:04:27,595
من، آم، با اينترپل تماس گرفتم
80
00:04:27,620 --> 00:04:30,853
هيچ اثري از اسم مستعار دايو مي وجود نداشت
81
00:04:30,878 --> 00:04:33,180
اما من نميتونم بگم که بعد از اتفاق سقوط که افتاد،.
82
00:04:33,205 --> 00:04:34,406
خيلي تعجب کردم
83
00:04:34,431 --> 00:04:36,173
مي دوني؟
... باشه، خب
84
00:04:36,198 --> 00:04:37,398
از آدم خبر نداري؟
85
00:04:37,842 --> 00:04:38,751
نه
نه
86
00:04:38,776 --> 00:04:40,421
براش پيغام گذاشتم
آره، منم براش پيغام گذاشتم
87
00:04:40,446 --> 00:04:42,673
تا زماني که به من زنگ بزنه براش پيغام ميزارم
88
00:04:42,698 --> 00:04:43,975
آره، خب، فرض کنيم اين اتفاق بيفته
89
00:04:44,000 --> 00:04:45,634
کلي توضيح داره که بايد انجام بده
90
00:04:47,576 --> 00:04:49,577
سلام
صبح بخير اقاي ويليامز
91
00:04:49,602 --> 00:04:51,970
سلام.
متاسفم که منتظرتون گذاشتم
92
00:04:51,995 --> 00:04:55,064
مشکلي نيست
منتظر مادر چارلي هستيم؟
93
00:04:55,089 --> 00:04:57,925
نه، نه متاسفانه اون امروز نمياد
94
00:04:57,950 --> 00:04:59,050
اما من اينجام
95
00:04:59,075 --> 00:05:00,853
من استيو مک گرت م
من شريکشم
96
00:05:00,878 --> 00:05:02,312
با همکار ميکنيم
97
00:05:02,676 --> 00:05:04,811
ميفهمم. آه, معمولا, اين جلسات .
98
00:05:04,836 --> 00:05:06,103
فقط براي خانوادها بازه
99
00:05:06,128 --> 00:05:08,735
اون خانواده است. اون، اه، اساساً عموي چارلي ه
100
00:05:08,760 --> 00:05:10,227
ممنون
ممنونم
101
00:05:10,252 --> 00:05:11,423
من همچنين
102
00:05:11,448 --> 00:05:13,416
دوست حامي عاطفي او هستم
103
00:05:17,024 --> 00:05:18,392
. باشه، پس
. باشه
104
00:05:19,353 --> 00:05:21,451
خب، من براي اين جلسه زنگ زدم
105
00:05:21,476 --> 00:05:22,970
... چون
. آره، نه، ميدونم، ميدونم... ام - - م
106
00:05:22,995 --> 00:05:26,907
يک بچه ديگه به چارلي مشت زده
107
00:05:26,932 --> 00:05:29,236
من حدس ميزنم - سوال اينه که
108
00:05:29,261 --> 00:05:30,587
چيکار مي خواين بکنيد؟
بله
109
00:05:30,612 --> 00:05:31,970
سوال همينه
110
00:05:31,995 --> 00:05:33,978
و اگر اين يه حادثه مجزا بود
111
00:05:34,003 --> 00:05:35,532
پاسخ متفاوتي به شما ميدادم
112
00:05:35,557 --> 00:05:37,829
پس چي؟ منظورت از يه حادثه مجزا چيه؟
113
00:05:37,854 --> 00:05:39,845
قبلاً همچين اتفاقي افتاده؟ يعني چي؟
وقتي معلم بعد از مجادله ي امروز
114
00:05:39,870 --> 00:05:41,728
با چارلي صحبت کرده
اعتراف کرده که
115
00:05:41,753 --> 00:05:43,087
او و بليک مدتي
116
00:05:43,112 --> 00:05:45,046
با هم اختلاف دارن؟
چجور اختلافي؟
117
00:05:45,382 --> 00:05:46,616
استيو
ببخشيد
118
00:05:48,813 --> 00:05:50,001
چجور اختلافي؟
119
00:05:50,026 --> 00:05:53,216
بليک مشغول رفتارهاي قلدري
120
00:05:53,241 --> 00:05:55,209
تهديد, اسم گذاري بوده
121
00:05:55,234 --> 00:05:58,197
و به تازگي شروع به گرفتن چيزهاي چارلي کرده
122
00:05:58,230 --> 00:06:00,813
ماشينحسابش بازي مگش
123
00:06:00,838 --> 00:06:02,916
بازي مگش بهم گفت که اونو گمکرده
124
00:06:02,941 --> 00:06:04,290
نميدونم چرا به من دروغ گفته
125
00:06:04,409 --> 00:06:05,603
احساس بدي نکنيد.
126
00:06:05,628 --> 00:06:08,096
بچهها معمولاً از اين قلدرا ميترسن
127
00:06:08,121 --> 00:06:10,970
اما مدرسه اين مساله را خيلي جدي ميگيره
128
00:06:10,995 --> 00:06:13,664
باشه، عاليه خب که چي … دوباره ميگم مدرسه چه کار مي کنه؟
129
00:06:14,720 --> 00:06:17,874
خب، ما متوجه شديم که تنها درمان. مکالمه است
130
00:06:17,899 --> 00:06:20,853
بين بچهها و هر دو خانواده
131
00:06:20,878 --> 00:06:23,040
خب … پدر و مادر بليک دارن ميان يا …؟
132
00:06:23,095 --> 00:06:24,896
قبل از اينکه بيام باهاشون تماس گرفتم
133
00:06:24,964 --> 00:06:27,421
و متأسفانه ، آقاي و خانم تاتوم
134
00:06:27,446 --> 00:06:29,203
نميتونن بيان اينجا
135
00:06:29,228 --> 00:06:30,439
پس ما اينجا چه کار ميکنيم؟
136
00:06:30,464 --> 00:06:31,904
منظورم اينه که اگه قرار نيست پيداشون بشه
137
00:06:31,929 --> 00:06:34,150
چطور ميخوايم مکالمه داشته باشيم؟
138
00:06:35,291 --> 00:06:36,617
خيلي خب... ببينيد
139
00:06:36,642 --> 00:06:38,217
صبر کن
نه، نه، نه. مشکلي نيست
140
00:06:38,242 --> 00:06:39,942
... ممنون
141
00:06:40,096 --> 00:06:41,730
... شما بهم زنگ زدين، ولي من
142
00:06:41,755 --> 00:06:43,142
از اينجا خودم درستش ميکنم
143
00:06:43,167 --> 00:06:45,567
باشه؟. زود باش بيا بريم
آره
144
00:06:45,592 --> 00:06:48,094
. باشه. و ممنون... آه
. اوه
145
00:06:48,119 --> 00:06:50,320
خيلي سودمند و موثر بود
146
00:06:51,189 --> 00:06:53,265
واقعا؟
نه واقعا
147
00:06:53,290 --> 00:06:55,324
ممنون
148
00:06:55,435 --> 00:06:58,003
. يه پيغام صوتي جديد داريد
149
00:06:58,114 --> 00:07:01,116
هي، ببخشيد که اينقدر زود زنگ زدم
150
00:07:01,141 --> 00:07:03,926
مطمئنم که هنوز خواب هستي
151
00:07:03,951 --> 00:07:06,219
فقط زنگ زدم که خبر بدم
من براي وظيفه فرا خوانده شدم
152
00:07:06,244 --> 00:07:09,290
دارم ميرم ديلينگهام
وقتي اين پيغام رو ميشنوي
153
00:07:09,315 --> 00:07:11,316
من تو راهم
154
00:07:12,025 --> 00:07:14,460
نميدونم چقدر طول ميکشه تا برگردم
155
00:07:14,485 --> 00:07:17,087
و اجازه ندارم تا وقتي که اينجام تماسي بگيرم
156
00:07:17,845 --> 00:07:19,933
ولي به محض اينکه تونستم بهت زنگ ميزنم
157
00:07:20,361 --> 00:07:24,629
و تاني، من دارم لحظهشماري ميکنم که از جايي که جدا شديم دوباره شروع کنيم
158
00:07:44,370 --> 00:07:45,536
سلام؟
159
00:07:53,342 --> 00:07:55,255
صبح بخير افسر تاني ري
160
00:07:55,280 --> 00:07:56,380
واقعا؟
161
00:07:56,405 --> 00:07:58,685
چون من سر کار هستم و هيچکس اينجا نيست
162
00:07:58,710 --> 00:08:00,645
خب، اين به خاطر اينه که استيو
163
00:08:00,670 --> 00:08:02,388
مجبور شد براي کاري بره دني کمک کنه
164
00:08:02,413 --> 00:08:04,310
و "کوئين" هم در دادگاه شهادت داره
165
00:08:04,350 --> 00:08:05,653
و مطمئني که در مورد
166
00:08:05,678 --> 00:08:07,012
جونيور شنيدي که زنگ زد، درسته؟
167
00:08:07,037 --> 00:08:08,255
اره شنيدم
168
00:08:08,279 --> 00:08:12,916
و تو کجايي؟
خب، من" تو باشگاه گلف "آلي" - م
169
00:08:12,984 --> 00:08:14,418
چه دوستداشتني
170
00:08:14,443 --> 00:08:16,388
خب، خيلي هم دوستداشتني نيست
وقتي اينجا بودم موفق شدم
171
00:08:16,413 --> 00:08:17,880
خودم رو درگير يه قتل کنم
172
00:08:17,905 --> 00:08:20,511
واقعا؟ باشه، خب، در اين صورت آدرس رو بهم بده
173
00:08:20,536 --> 00:08:24,003
خب، ما يه جورايي اينو حل ميکنيم
174
00:08:24,028 --> 00:08:26,068
رئيس امنيت اينجا بهم کمک ميکنه
175
00:08:26,097 --> 00:08:29,418
و ما, سعي داريم خيلي شلوغش نکنيم
176
00:08:29,443 --> 00:08:30,977
شلوغش نکنيم؟
177
00:08:31,002 --> 00:08:33,113
آ ره, فهميدم. ميخواهي مهمانها رو ناراحت نکني؟
178
00:08:33,138 --> 00:08:34,238
يه همچين چيزي، آره
179
00:08:34,263 --> 00:08:36,616
يه لحظه صبر کن
180
00:08:36,641 --> 00:08:39,328
اين همون باشگاه گلفي فانتزي که تو سعي ميکردي
181
00:08:39,353 --> 00:08:41,454
عضو هميشگيش بشي؟
182
00:08:41,479 --> 00:08:43,332
اين چه ربطي به قضيه داره؟
183
00:08:43,357 --> 00:08:44,991
همين جوري گفتم
184
00:08:45,016 --> 00:08:46,950
خب، به جاي اين که همين جوري بگي،
185
00:08:46,975 --> 00:08:49,643
چرا يه کار مفيد نميکني؟
186
00:08:49,668 --> 00:08:52,298
مي توني سوابق ماليي و تلفني قرباني رو چک کني؟
187
00:08:52,323 --> 00:08:54,421
خيلي خب. باشه, اين يارو کيه؟
188
00:08:54,446 --> 00:08:57,170
اسمش چاک تسائو . اون 44 سالشه
189
00:08:57,238 --> 00:08:59,839
از سال 2009 عضو اين باشگاه شده
190
00:08:59,926 --> 00:09:01,794
باشه
عاليه منو در جريان بذار
191
00:09:02,767 --> 00:09:05,002
دکتر چي براي من داري؟
192
00:09:05,027 --> 00:09:07,757
خب ، به نظر مي رسد که آقاي تسائو ساعت 8:15 صبح .
193
00:09:07,782 --> 00:09:10,350
براي جلسه منظم کرايوتراپيش وارد شده
194
00:09:10,375 --> 00:09:13,629
قاتل در رو بسته و درجه رو بالا برده
195
00:09:13,654 --> 00:09:15,121
در نتيجه ، آقاي تسائو بيشتر از
196
00:09:15,146 --> 00:09:17,202
ده دقيقه در معرض انفجار سرد منفي 200 درجه
197
00:09:17,227 --> 00:09:20,069
تبخيرازت مايع قرار گرفته
198
00:09:20,094 --> 00:09:22,071
منفي 200 درجه؟
199
00:09:22,096 --> 00:09:23,396
خيلي سرده
200
00:09:23,421 --> 00:09:24,855
آ ره.. و عذاب آوره
201
00:09:25,297 --> 00:09:26,666
در دماهاي بسيار بالا مثل اين
202
00:09:26,691 --> 00:09:29,765
اوضاع با سرعت قابلتوجهي بدتر ميشود
203
00:09:29,790 --> 00:09:30,913
خوب ، من بايد آقاي تسائو رو به آزمايشگاه ببرم
204
00:09:30,938 --> 00:09:33,282
اما چند ساعتي طول ميکشه که يخش اب بشه
205
00:09:33,307 --> 00:09:35,408
براي کالبد شکافي اماده بشه
206
00:09:35,433 --> 00:09:37,000
خيلي خب.باشه، از کمکت ممنونم
207
00:09:37,068 --> 00:09:39,046
يه لطفي بهم بکن،ورودي خدمات رو بگير
208
00:09:39,070 --> 00:09:40,704
ما نمي خوايم اعضاي کلوپ رو بترسونيم
209
00:09:41,995 --> 00:09:43,963
باشه . فهميدم. بريم
210
00:09:48,389 --> 00:09:49,622
افسر گروور
211
00:09:49,647 --> 00:09:51,648
همونطور که خواسته بوديد، اين برگه
212
00:09:51,673 --> 00:09:53,173
امضاي روي ميز پذيرشه
213
00:09:53,198 --> 00:09:56,022
طبق سيستم ما ، 167 عضو از کلوپ ما
214
00:09:56,047 --> 00:09:58,725
در زمان قتل در محل بودن
215
00:09:58,757 --> 00:10:01,699
خب, ما يک استخر مظنون داريم
216
00:10:01,801 --> 00:10:03,736
اين يک استخر مظنون به اندازه استخر المپيک , اما
217
00:10:03,761 --> 00:10:06,215
و خيلي از مهمون هاي خيلي مهم تو اين ليست هستن
218
00:10:06,240 --> 00:10:10,485
بايد با احتياط عمل کنيم
بيايد پا تو کفش کسي نکنيم
219
00:10:10,510 --> 00:10:12,945
168تا آدم؟
220
00:10:13,012 --> 00:10:15,581
براي اين که پا تو کفششون نکنيم خيلي زيادن
221
00:10:15,661 --> 00:10:17,662
بريم سر کارمون
222
00:10:25,451 --> 00:10:27,750
223
00:10:52,305 --> 00:10:53,939
آريکو
224
00:10:56,710 --> 00:10:58,210
از ديدنت خوشحالم
225
00:10:59,546 --> 00:11:01,180
. ممنون که منو ملاقات کردي
226
00:11:01,605 --> 00:11:03,930
من انتظار داشتم که مشکلات اخيرت
227
00:11:03,955 --> 00:11:06,207
روي تو سنگيني کنه، اما
228
00:11:06,831 --> 00:11:09,299
مثل هميشه خوشتيپ به نظر مياي
229
00:11:12,118 --> 00:11:13,619
پس شنيدي چه اتفاقي افتاده؟
230
00:11:13,644 --> 00:11:16,912
الان کنج هر چيزي رو که ماسودا سان داشته ، داره؟
231
00:11:17,063 --> 00:11:18,097
اره
232
00:11:19,332 --> 00:11:21,066
ببين, احتياج به يه لطف دارم.
233
00:11:22,600 --> 00:11:24,868
تو هنوز گوش آدمهاي مهم داري؟
234
00:11:25,271 --> 00:11:26,681
گوش
235
00:11:26,749 --> 00:11:28,717
و چيزهاي ديگه
236
00:11:29,233 --> 00:11:32,702
من به يه نشست با کاميچو سنديکا توکيو احتياج دارم
237
00:11:33,699 --> 00:11:35,733
نميتونم بهت کمک کنم
238
00:11:35,892 --> 00:11:37,726
نمي توني يا نميخواي؟
239
00:11:37,751 --> 00:11:41,194
چيزي که تو که مي خواي در قدرت من نيست که بهت قول بدم
240
00:11:41,219 --> 00:11:44,021
من راه زيادي رو اومدم، باشه؟
241
00:11:44,924 --> 00:11:47,693
و من براي سفر بيهودت متاسفم،
242
00:11:48,875 --> 00:11:51,230
اما رئيس هرگز نشست با کسي که
243
00:11:51,255 --> 00:11:53,357
نشان اجراي قانون را حمل ميکنه موافقت نميکنه
244
00:11:53,382 --> 00:11:55,050
من ديگه اون نشان رو ندارم
245
00:11:55,075 --> 00:11:56,376
بيخيالش شدم
246
00:11:56,401 --> 00:11:57,535
چون استعفا دادي؟
247
00:11:57,708 --> 00:12:00,843
يا اينکه مي خواي مردم فکر کنن که تو اين کارو کردي؟
248
00:12:01,187 --> 00:12:03,251
من از اون زندگي گذشتم
249
00:12:03,338 --> 00:12:04,805
و اين حقيقته
250
00:12:07,197 --> 00:12:09,055
... اما اگه دليل ديگه اي لازم داري
251
00:12:10,002 --> 00:12:12,828
به کوميچو بگو من رو به احترام پدرم ببينه
252
00:12:16,990 --> 00:12:18,536
ميتونم ازش بخوام
253
00:12:19,934 --> 00:12:21,411
اما همش همين
254
00:12:21,954 --> 00:12:23,340
فقط همينو ميخوام
255
00:12:25,225 --> 00:12:26,567
ممنون آريکو
256
00:12:31,239 --> 00:12:33,261
و آدام
257
00:12:33,789 --> 00:12:36,489
وقتي تو توکيو داري راه ميري مراقب باش
258
00:12:37,299 --> 00:12:39,768
کنجي در اينجا ادماي وفادار زيادي داره
259
00:12:59,578 --> 00:13:01,813
خيلي خب، اينجا چي داريم؟
260
00:13:03,369 --> 00:13:05,304
يه کيف پول
261
00:13:07,589 --> 00:13:09,441
يه تلفن
262
00:13:09,466 --> 00:13:11,152
قفله تعجبي نداره
263
00:13:11,177 --> 00:13:12,578
264
00:13:12,603 --> 00:13:14,905
اين ديگه چيه؟
265
00:13:14,930 --> 00:13:16,214
266
00:13:17,474 --> 00:13:18,908
سلام
267
00:13:19,262 --> 00:13:20,795
خب
268
00:13:20,820 --> 00:13:23,121
اين پول نقده
269
00:13:23,232 --> 00:13:25,596
فکر مي کنيم به راحتي ميشه فرض کرد که آقاي تسائو دوست داشته
270
00:13:25,621 --> 00:13:28,156
شرط بندي هاي گاه به گاه تو بازي هاي گلفش بزاره
271
00:13:28,212 --> 00:13:30,305
ظاهراً براي بعضي از اعضا
272
00:13:30,330 --> 00:13:32,397
لذت بازي کافي نبوده
273
00:13:32,422 --> 00:13:33,556
آ ره. غمانگيز, مگه نه؟
274
00:13:33,987 --> 00:13:36,644
آه. اينو ببين
275
00:13:36,669 --> 00:13:39,071
اين چيزيه که بهش ميگي
276
00:13:39,181 --> 00:13:40,882
ترفند کثيف گلف باز کلاسيک
277
00:13:41,289 --> 00:13:43,008
ببين، تو يه سوراخ توي جيبت داري
278
00:13:43,531 --> 00:13:45,096
که توش يه توپ داري
279
00:13:45,121 --> 00:13:46,988
به اين ترتيب ، وقتي توپ رو از دست ميده
280
00:13:47,013 --> 00:13:49,062
ميتوني يک توپ جديد از طريق پاچت رها کني
281
00:13:49,087 --> 00:13:50,327
و جاي بهتري بگيري
282
00:13:50,695 --> 00:13:52,560
قماربازي که تقلب هم ميکرده
283
00:13:52,585 --> 00:13:54,054
اين چيه؟
284
00:13:56,689 --> 00:13:58,624
به نظر مي رسه چاک برخي از ...
285
00:13:58,649 --> 00:14:01,218
نمرات قديمي گلف را در اينجا چاپ کرده
286
00:14:01,243 --> 00:14:04,138
چرا عجيبه؟ منظورم اينه که، با توجه به چيزايي که من ديدم
287
00:14:04,163 --> 00:14:06,431
بيشتر گلف بازا رو امتياز هاشون وسواس دارن
288
00:14:06,456 --> 00:14:07,490
اره دارن
289
00:14:07,515 --> 00:14:09,450
اما به نظر مي رسد آقاي تسائو ممکنه
290
00:14:09,475 --> 00:14:11,209
شخص اشتباهي را فريب داده باشه
291
00:14:11,234 --> 00:14:12,428
اول از همه،
292
00:14:12,939 --> 00:14:15,641
اين ها امتيازات باشگاهي ققنوس در آريزونا است
293
00:14:15,666 --> 00:14:17,300
و دوم
294
00:14:17,647 --> 00:14:18,977
من به تمام اين صفحات نگاه کردم
295
00:14:19,002 --> 00:14:20,622
يک بار هم اسم چاک رو نديدم
296
00:14:20,647 --> 00:14:23,749
اما يه اسم ديگه روي تکتک صفحه ها ديدم
297
00:14:23,774 --> 00:14:25,022
درست همينجا
298
00:14:26,131 --> 00:14:27,996
رائول دياز
299
00:14:28,064 --> 00:14:29,097
تا حالا اسمش رو شنيدي؟
300
00:14:29,122 --> 00:14:31,189
نه، عضو اين کلوب نيست
301
00:14:31,257 --> 00:14:33,258
302
00:14:33,369 --> 00:14:36,746
پس چرا قربانيمون
303
00:14:36,771 --> 00:14:39,499
به امتياز هاي دياز علاقه داشته؟
304
00:14:46,482 --> 00:14:47,515
تو حالت خوبه؟
305
00:14:47,983 --> 00:14:49,559
نه، من حالم خوب نيست
306
00:14:49,584 --> 00:14:51,986
تازه فهميدم که بچه ي من هفتهها زجر کشيده
307
00:14:52,011 --> 00:14:54,465
و من نميدونستم
پس, نه, من خوب نيستم
308
00:14:54,490 --> 00:14:57,892
ببين، چارلي احتمالاً يکم خجالت ميکشيده دني
309
00:14:57,917 --> 00:14:58,994
براي چي خجالت ميکشيده؟
... منظورم اينه که
310
00:14:59,018 --> 00:15:00,195
فکر ميکني کار اشتباهي کرده؟
311
00:15:00,220 --> 00:15:01,154
نه، در مورد چي حرف ميزني؟
312
00:15:01,179 --> 00:15:02,179
البته که نه
313
00:15:02,204 --> 00:15:03,515
ازش زور گيري کردن
314
00:15:03,540 --> 00:15:05,241
باعث خجالت بچه ميشه
واقعا؟
315
00:15:05,266 --> 00:15:07,534
بله.واقعا
از کجا ميدوني؟
316
00:15:07,559 --> 00:15:09,471
چند ماه اول که تو مدرسه نظامي بودم ،
317
00:15:09,495 --> 00:15:10,429
مورد آزار و اذيت قرار گرفتم ، باشه؟
318
00:15:10,454 --> 00:15:12,273
خيلي بيرحمانه
319
00:15:12,298 --> 00:15:14,399
بچه هاي اونجا خيلي بي رحم بودن
بايد بهت بگم
320
00:15:14,424 --> 00:15:15,753
راستش من رو سرسخت تر کرد
321
00:15:15,778 --> 00:15:17,812
تمام اين تجربه ها من رو قويتر کرد
322
00:15:17,837 --> 00:15:19,474
مي خواهم چارلي رو کلاس کاراته بزارم
323
00:15:19,499 --> 00:15:21,740
... اين چيزي نيست که من ميگم
خودت که مي دوني راجع به چي حرف ميزني
324
00:15:21,765 --> 00:15:22,965
اين کار من رو از نظر ذهني سخت تر کرد
325
00:15:23,119 --> 00:15:25,764
باشه. همينطور ميشه يه راست برني، لطفا؟
326
00:15:25,789 --> 00:15:27,055
... من فقط دارم ميگم، دني
327
00:15:27,080 --> 00:15:29,748
اين، هميشه يه داستان براي بچهاي که قلدري ميکنه هست
328
00:15:29,773 --> 00:15:31,514
دليلي وجود داره که چرا اين کار رو ميکنن
329
00:15:31,539 --> 00:15:33,695
باشه . من خوشحال مي شدم
330
00:15:33,720 --> 00:15:35,397
اگه والدينش امروز در جلسه حضور داشتن ، اين دليل رو مي گفتن
331
00:15:35,421 --> 00:15:37,399
منم از خودم دلسوزي نشون ميدادم
332
00:15:37,423 --> 00:15:39,001
من هر کاري از دستم بر ميامد انجام ميدادم، اما اونا نيومدن
333
00:15:39,025 --> 00:15:40,803
ازم ميخواي چيکار کنم؟
تنها کاري که ازت ميخوام انجام بدي اين که
334
00:15:40,827 --> 00:15:42,905
يکم فکر کني قبل از اينکه بيفتي دنباش
335
00:15:42,929 --> 00:15:43,962
و يه کار احمقانه انجام بدي
336
00:15:43,987 --> 00:15:45,387
مثل اين ، مثل کاري که ما مي خوايم بکنيم
337
00:15:45,540 --> 00:15:47,334
کمري" سيلور خودشه، باشه؟
338
00:15:47,359 --> 00:15:48,705
تو واقعاً مطمئني که مي خواي اين کار رو بکني؟
339
00:15:48,730 --> 00:15:50,014
لعنت بر شيطون
340
00:15:50,039 --> 00:15:51,249
سرم داد نزن
فقط دارم ميپرسم
341
00:15:51,274 --> 00:15:53,448
من فقط 19 بار گفتم؟
من … دارم ازت ميپرسم
342
00:15:53,473 --> 00:15:54,881
باشه -. باشه -. آره
ميتوني يه بارم تو دنيا شده
343
00:15:54,905 --> 00:15:56,617
کاري رو بکني که ازت ميخوام ؟
344
00:15:56,642 --> 00:15:59,077
چراغها رو روشن ميکنم
345
00:16:04,894 --> 00:16:06,094
هي
هي
346
00:16:06,119 --> 00:16:07,919
مشکلي هست؟
من خيلي تند رانندگي ميکردم؟
347
00:16:07,987 --> 00:16:10,241
نه، شما پدر "بليک" هستيد؟
348
00:16:10,266 --> 00:16:11,766
بله هستم
خيلي خب
349
00:16:11,791 --> 00:16:13,663
دنبالم بيا. زود باش
350
00:16:14,665 --> 00:16:16,299
زود باش
351
00:16:22,669 --> 00:16:25,044
. خيلي خب، تاني، منتظر يه خبر خوب بودم
352
00:16:25,069 --> 00:16:26,202
من کاملا سوابق قرباني
353
00:16:26,227 --> 00:16:28,061
شما رو چک کردم
و هيچ چيز از آن جايي که
354
00:16:28,086 --> 00:16:30,311
سوابق تلفني يا ماليش ضبط شده بود
پيدا نکردم
355
00:16:30,336 --> 00:16:32,702
کارت هاش چطور بود؟
آه، بله
356
00:16:32,727 --> 00:16:34,628
رائول دياز مرموز
357
00:16:34,653 --> 00:16:37,452
خب، اون تو يه باشگاه تو آريزونا گلف بازي ميکرده
358
00:16:37,477 --> 00:16:39,374
اون ديگه اونجا کار نميکنه من نميتونم
359
00:16:39,399 --> 00:16:41,772
آدرس فعليش رو پيدا کنم
اما دارم عکسش رو برات اس ام اس ميکنم
360
00:16:41,811 --> 00:16:43,855
باشه, ممنون
361
00:16:43,880 --> 00:16:47,339
اين "رائول دياز" - ه
362
00:16:48,033 --> 00:16:50,350
توي "فينيکس" گلف بازي ميکرده
363
00:16:50,375 --> 00:16:52,881
تا حالا ديديش؟
او عضو باشگاهه
364
00:16:53,088 --> 00:16:56,124
اما اسمش رائول دياز نيست
365
00:16:56,497 --> 00:16:57,830
اسمش اد راميرز
366
00:17:06,142 --> 00:17:08,680
واقعا؟
براي اين کار به يک براز احتياج دارم
367
00:17:11,178 --> 00:17:12,422
احمق
368
00:17:12,522 --> 00:17:15,124
تو واقعاً نبايد اينجوري با وردست حرف بزني، مرد
369
00:17:15,630 --> 00:17:17,438
مخصوصاً وقتي حق با اون باشه
370
00:17:18,868 --> 00:17:23,563
اوه. متاسفم تمرکزت رو بهم زدم؟
371
00:17:25,090 --> 00:17:26,930
خب، چيزي که ما ميدونيم اينه، اد
372
00:17:26,955 --> 00:17:28,602
يا بايد "رائول" صدات کنيم؟
373
00:17:28,627 --> 00:17:31,562
اوه، آره، درسته. همه اين اسمها خيلي گيجکننده ست
374
00:17:31,901 --> 00:17:33,625
بذار يه چيزي بهت بگم
چرا ما فقط تو رو به عنوان
375
00:17:33,650 --> 00:17:36,018
نخستين مظنون در قتل چاک تسو صدا نکنيم. خوش به حالت ؟
376
00:17:36,043 --> 00:17:37,577
چي؟
377
00:17:37,728 --> 00:17:39,195
چاک مرده؟
378
00:17:39,220 --> 00:17:42,110
خب، اين خبر براي من جديده
واقعا؟
379
00:17:42,203 --> 00:17:44,304
چون اينطوري به نظر من مياد
380
00:17:44,852 --> 00:17:48,350
چاک "داشت يه عالمه پول در اين بازي گلف از دست ميداد"
381
00:17:48,375 --> 00:17:50,421
با وجود اين که تقلب ميکرد
382
00:17:50,446 --> 00:17:51,914
ولي از اونجايي که يه متقلب يه متقلب رو خوي ميشناسه
383
00:17:51,939 --> 00:17:54,007
راجبت تحقيق کرده
و فهميده که تو
384
00:17:54,032 --> 00:17:55,432
در واقع يه حرفهاي از
385
00:17:55,457 --> 00:17:57,224
آريزونا هستي
386
00:17:57,388 --> 00:17:59,122
تو از کولوپي به کولوپ ديگه ميري
387
00:17:59,147 --> 00:18:01,481
و با اسمهاي متفاوت بازي ميکني و با امتياز خودت
388
00:18:01,506 --> 00:18:03,707
در برابر گلف بازها، پول مگيري
389
00:18:03,732 --> 00:18:06,768
آقاي تسائو ميتونست براي اين کارت
390
00:18:06,793 --> 00:18:08,055
تو رو به پليس لو بده
391
00:18:08,174 --> 00:18:10,041
براي همينم تو
392
00:18:10,109 --> 00:18:11,430
اونو کشتي
393
00:18:11,455 --> 00:18:13,590
خيلي خوب. باشه, صبر کنيد
394
00:18:13,758 --> 00:18:16,093
بله من اين بازي رو در ميارم قبول ميکنم
395
00:18:16,438 --> 00:18:18,549
اما قسم ميخورم چاک رو نکشم
امروز صبح
396
00:18:18,574 --> 00:18:21,376
بين ساعت 8:00 بامداد و 9:00 صبح کجا بودي؟
397
00:18:21,444 --> 00:18:23,141
با يه گروه چهار نفره داشتم صبحانه ميخوردم
398
00:18:23,166 --> 00:18:25,243
ميتونن تاييدش کنن
من هرگز ميز رو ترک نکردم
399
00:18:25,268 --> 00:18:26,369
ما به اسمشون احتياج داريم
400
00:18:26,694 --> 00:18:28,321
شما بايد يه چيزي رو بدونيد
401
00:18:28,399 --> 00:18:29,827
چاک, يک قمارباز فاسد بود
402
00:18:29,852 --> 00:18:32,220
شايد بدترين چيزي که ديده بودم. و منم سهم خودمو ديدم
403
00:18:32,245 --> 00:18:34,326
اگر قرار بود حدس بزنم، ميگفتم اين چيزيه که باعث مرگش شده
404
00:18:34,351 --> 00:18:35,752
خب، داري ميگي که تو
405
00:18:35,777 --> 00:18:38,435
تنها کسي نيستي که "چاک" باهاش قمار کرده؟
406
00:18:38,460 --> 00:18:39,460
شوخي ميکني؟
407
00:18:39,676 --> 00:18:41,644
اين يارو يه مشکل جدي داشت
408
00:18:41,751 --> 00:18:43,318
اون 25 تا رو تو يه دور از دست ميداد
409
00:18:43,343 --> 00:18:45,811
بعد مستقيماً به ميز پوکر ميرفت و
25تاي ديگر رو هم از دست ميداد
410
00:18:46,800 --> 00:18:48,434
و او هيچ وقت مشکلي براي پرداخت پول نداشته ؟
411
00:18:48,459 --> 00:18:50,426
راستش، هرگز هميشه سر وقت ميداد
412
00:18:50,451 --> 00:18:52,150
در حقيقت ، او معمولاً در اواخر شب با يه ويسکي
413
00:18:52,175 --> 00:18:54,042
به صورت نقدي تسويه مي کرد
414
00:18:57,199 --> 00:18:58,529
تکون نخور
415
00:19:02,385 --> 00:19:05,458
بنابراين چاک هر شب 50 تا از دست ميداد
416
00:19:05,483 --> 00:19:08,442
و به بار کلوپ پول ميداده انگار که
417
00:19:08,467 --> 00:19:11,269
يک دستگاه خودپرداز شخصي تو ساختمون هست يا همچين چيزي
418
00:19:11,294 --> 00:19:13,362
بله, اما دوستت پشت تلفن,
419
00:19:13,387 --> 00:19:15,555
گفت که سوابق ماليش عادي بوده
420
00:19:15,580 --> 00:19:18,591
اگه اين همه پول رو از حسابش برميداشه
421
00:19:18,616 --> 00:19:21,078
اون بايد متوجه ميشد
422
00:19:21,103 --> 00:19:23,805
پس چاک اينهمه پول رو از کجا آورده؟
423
00:19:27,886 --> 00:19:30,731
پس … منو از ماشينم ميکشي بيرون
424
00:19:30,756 --> 00:19:32,657
و منو مياري اينجا، منظورم اينه که
425
00:19:33,399 --> 00:19:35,067
فکر نميکني اين يکم زيادهروي؟
426
00:19:35,597 --> 00:19:38,931
نه, فکر نميکنم اصلاً زيادهروي باشد
427
00:19:38,956 --> 00:19:39,890
نظر تو چيه؟
428
00:19:39,915 --> 00:19:40,982
منظورم اينه که
429
00:19:41,007 --> 00:19:42,674
اونم فکر نميکنه زيادهروي باشه
430
00:19:42,901 --> 00:19:46,714
چيزي که من فکر ميکنم افراطيه رفتار پسر تو
431
00:19:46,739 --> 00:19:48,941
و همينطور رفتار تو
432
00:19:49,511 --> 00:19:51,401
منظورم اينه که، تو فکر نميکني خيلي مهم بود
433
00:19:51,426 --> 00:19:52,926
که امروز بعد از ظهر بياي مدرسه؟
434
00:19:52,951 --> 00:19:54,529
تو يکي از اون آدمهايي که فکر ميکنه
435
00:19:54,554 --> 00:19:56,337
قوانين براي تو صدق نميکنه؟
436
00:19:56,393 --> 00:19:58,372
منظورم اينه که …اين توضيح ميده که
437
00:19:58,452 --> 00:20:00,175
چرا پسرت اينجوري رفتار ميکنه
438
00:20:00,200 --> 00:20:03,013
صبر کن، صبر کن ما اينجا نيومديم
439
00:20:03,038 --> 00:20:05,081
که تو يا پسرت رو محاکمه کنيم
اين رو بايد به اون بگي
440
00:20:05,106 --> 00:20:06,651
ببين , ما فقط اينجا هستيم چون
441
00:20:06,676 --> 00:20:08,620
ميخواهيم بفهميم بين بليک و چارلي چه خبر شده
442
00:20:08,664 --> 00:20:10,865
من مي خوام بدونم چرا تو فکر ميکني
443
00:20:10,890 --> 00:20:12,290
که اين ملاقات مهم نبوده
444
00:20:12,315 --> 00:20:14,550
من تحت فشار زيادي هستم
445
00:20:14,976 --> 00:20:17,711
متوجه نشدم که "بليک" چقدر
446
00:20:17,736 --> 00:20:19,370
بد پيش رفته
447
00:20:19,395 --> 00:20:20,715
حالا مي دوني. پسرت يه قلدر - ه
448
00:20:20,740 --> 00:20:22,393
ميخواي چي کار کني?
اون
449
00:20:22,418 --> 00:20:23,885
ما بايد در اين مورد چي کار کنيم، نه؟
450
00:20:23,910 --> 00:20:26,393
منظورم اينه که، به خاطر همينه که ما اينجاييم؟
تا يه راهحل پيدا کني؟
451
00:20:27,011 --> 00:20:28,807
بخشيد که اين ملاقات رو از دست دادم، مرد
452
00:20:28,832 --> 00:20:31,370
من با وکيلم قرار ملاقات داشتيم
453
00:20:32,159 --> 00:20:33,720
منظورم اين است که ، آنها 250 دلار در ساعت هزينه مي گيرن
454
00:20:33,744 --> 00:20:35,306
چه اونجا باشي يا نه ، مي دونيد ، بنابراين
455
00:20:35,331 --> 00:20:37,990
معذرت ميخوام، نميدونم داري در مورد چي حرف ميزني
456
00:20:38,015 --> 00:20:40,116
من و مامان بليک داريم طلاق ميگيريم
457
00:20:43,106 --> 00:20:44,707
واقعاً متاسفم که اينو ميشنوم
458
00:20:44,732 --> 00:20:47,288
ميدوني مرد خيلي
459
00:20:47,313 --> 00:20:50,560
سخت و بد بود
460
00:20:50,628 --> 00:20:53,029
...و ما واقعا
ما واقعاً سعي کردم
461
00:20:53,054 --> 00:20:54,288
که بليک رو از اين ماجرا دور نگه داريم
462
00:20:54,441 --> 00:20:55,575
ميفهمم
463
00:20:55,600 --> 00:20:57,264
خيلي سخته
464
00:20:57,289 --> 00:20:59,202
آ ره. و ببين، مرد
465
00:20:59,227 --> 00:21:00,974
من براي کاري که
466
00:21:00,999 --> 00:21:03,849
بچه م انجام داده عذر و بهانه نميارم
467
00:21:03,874 --> 00:21:05,819
فهميدم. چيزي شبيه به اين رو تجربه کردم
468
00:21:05,843 --> 00:21:08,764
ببين، ولي من يه چيزي بزرگترم داشتم
469
00:21:08,789 --> 00:21:10,690
... اون شروع به ديوونه بازي کردن کرد
470
00:21:10,715 --> 00:21:12,955
کارهاي غيرقابل توصيف انجام ميده، پس ميفهمم، خيلي بده
471
00:21:13,060 --> 00:21:15,061
آ ره.خيلي بده
472
00:21:15,086 --> 00:21:16,620
راحت نيست. آرزوي خوشبختي برات ميکنم
473
00:21:17,514 --> 00:21:20,156
ببين، تو يه راهي پيدا ميکني
ممنون
474
00:21:20,224 --> 00:21:22,058
از اين بابت ممنونم و من بابت
475
00:21:22,126 --> 00:21:23,627
اتفاقي که با چارلي افتاد متاسفم
476
00:21:23,652 --> 00:21:25,999
و من - با بليک حرف ميزنم. متاسفم
477
00:21:26,024 --> 00:21:28,492
يک ثانيه صبر کنيد
478
00:21:28,517 --> 00:21:31,046
من به معناي واقعي کلمه تماشا کردم که شما
479
00:21:31,071 --> 00:21:32,705
اين مشکل رو بين خودتون حل کردين
480
00:21:33,057 --> 00:21:35,210
دليلي ندارد که بچههاي شما نتونن همين کار را بکنن
481
00:21:38,076 --> 00:21:39,877
اشتباه ميکنم؟
482
00:21:46,671 --> 00:21:48,018
چي باعث شده فکر کني
483
00:21:48,043 --> 00:21:49,962
چاک" پولش رو تو کمد ويسکي ها نگهميداشته؟
484
00:21:49,987 --> 00:21:51,421
کلمات جاويدان رائول دياز
485
00:21:51,446 --> 00:21:52,898
رو يادت مياد
486
00:21:52,923 --> 00:21:56,022
او گفت: قرباني ما هميشه در آخر روز تسويه ميکرده
487
00:21:56,047 --> 00:21:58,581
پول نقد، روش چي؟ يه ويسکي
488
00:21:58,606 --> 00:22:01,408
و از اونجايي که تو کمدش فقط 10تا بود
489
00:22:01,433 --> 00:22:03,686
پس استدلال مي کنم که اونو يه جاي ديگه قايم کرده باشه
490
00:22:03,711 --> 00:22:06,647
معذرت ميخواهم. يک کد ساده
491
00:22:06,672 --> 00:22:08,306
براي سالن ويسکي وجود داره
492
00:22:08,331 --> 00:22:10,483
آقايان ملزم به پوشيدن کت هستند
493
00:22:12,509 --> 00:22:16,412
... از اونجايي که مديريت تاکيد کرده
494
00:22:18,074 --> 00:22:19,407
صلاحديدا
495
00:22:21,585 --> 00:22:25,255
اين کت مخصوص اعضاست
بله
496
00:22:26,060 --> 00:22:27,891
فکر کردم ميخواي بري يه کت
497
00:22:27,916 --> 00:22:29,584
از وسايل گمشده که پيدا شده بياري
498
00:22:30,732 --> 00:22:33,630
ميدوني چقدر
499
00:22:33,655 --> 00:22:35,956
صبر کردم تا يکي از اينا رو بپوشم ؟
500
00:22:37,690 --> 00:22:39,919
چه شکلي شدم؟
مثل اينکه تو براي پوشيدن آن متولد شدي
501
00:22:40,364 --> 00:22:42,281
صبر کن، صبر کن،
502
00:22:42,306 --> 00:22:43,373
ميخوام از خودم عکس بگيرم
503
00:22:43,398 --> 00:22:44,950
زنم از اين موضوع کيف ميکنه
504
00:22:47,552 --> 00:22:49,679
باشه
505
00:22:49,747 --> 00:22:51,648
بياين اينجا
506
00:22:51,673 --> 00:22:54,241
چه جذاب
507
00:22:54,266 --> 00:22:56,700
اونا مطمئناً اينجا رو درست درست کردن، مگه نه؟
508
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
اين کمد چاک ه
509
00:23:05,470 --> 00:23:08,107
جو داربي تک اسپور
510
00:23:08,132 --> 00:23:10,100
آقاي تسائو سليقه خوبي داشته
511
00:23:10,125 --> 00:23:12,694
آ ره. اوهو
512
00:23:12,719 --> 00:23:15,554
من آبجو سبک ديده بودم ولي ويسکي سبک؟
513
00:23:17,713 --> 00:23:19,547
يا "چاک" همه اين ويسکي
514
00:23:19,572 --> 00:23:22,007
خوب رو خورده يا
515
00:23:23,340 --> 00:23:25,107
پول رو بهم نشون بده
516
00:23:26,360 --> 00:23:27,923
چي بهت گفتم؟
517
00:23:33,071 --> 00:23:35,568
تاني لو هستم
لو ، اوضاع چطور پيش ميره؟
518
00:23:35,593 --> 00:23:37,360
خب، تا الان، همه چيز به دلار ختم ميشه
519
00:23:37,428 --> 00:23:39,712
تو به من گفتي که وقتي
520
00:23:39,737 --> 00:23:41,892
سوابق ماليش رو چک کردي همشون پاک بودن؟
521
00:23:41,917 --> 00:23:44,652
حسابهاي شخصي او بله, اما بعد از آخرين باري که صحبت کرديم
522
00:23:44,677 --> 00:23:46,077
سراغ کسب و کار اون رفتم
523
00:23:46,102 --> 00:23:48,003
حالا، من تازه دارم پيشرفت ميکنم
524
00:23:48,028 --> 00:23:50,845
اما به من بگو اين مکانها چه اشتراکي دارند؟
525
00:23:50,989 --> 00:23:55,559
يه بنگاه ماشين دستدوم، يه مشروبفروشي، چند تا مغازه رهني
526
00:23:55,584 --> 00:23:57,523
و يه چک نقد کني
527
00:23:57,548 --> 00:24:00,517
خب، همشون يه عالمه کار نقدي دارن
528
00:24:00,542 --> 00:24:02,176
ايدهآل براي پول شويي
529
00:24:02,201 --> 00:24:03,635
کاملاً درست ميگي
530
00:24:03,660 --> 00:24:05,290
شما بايد به دنبال عناوين متعدد مالکيت ،
531
00:24:05,315 --> 00:24:07,250
چند بستانکار
532
00:24:07,275 --> 00:24:10,742
و اندک اطلاعات عمومي موجود باشيد.
533
00:24:10,767 --> 00:24:14,330
آه, آره. باشه, مرد مرموز پشت تلفن.
534
00:24:14,355 --> 00:24:15,806
. خيلي خب، من به "دوک" خبر ميدم
535
00:24:15,831 --> 00:24:17,481
از اچ پي دي ميخوام همه ي
536
00:24:17,506 --> 00:24:20,243
کار و کاسبي "چاک" رو برسي کنن
537
00:24:21,138 --> 00:24:23,907
من از اونا ميخواهم هر چيزي را که ميتونن
538
00:24:23,932 --> 00:24:26,519
از دفاتر حسابداري, درايوها رسيدهاي ساختگي
539
00:24:26,544 --> 00:24:28,711
کتابها ، پيدا کنن
540
00:24:29,204 --> 00:24:31,056
اونا همشون جايي نيستن که ديده بشن
541
00:24:31,081 --> 00:24:33,750
واسه همين بچهها بايد خلاقيت به خرج بدن
542
00:24:51,178 --> 00:24:53,112
چي شد دوک؟
543
00:24:53,137 --> 00:24:55,538
ما تازه به آخرين مشاغل آقاي تسائو رسيديم.
544
00:24:55,563 --> 00:24:58,317
در حال حاضر شمارش بيش از 120 ميليونه.
545
00:24:58,342 --> 00:25:00,384
دلار؟
درسته
546
00:25:00,409 --> 00:25:02,642
و ما هنوز وانت هاي بيشتري پر از پول نقد داريم
547
00:25:02,667 --> 00:25:05,123
خوب ، اين مرد در چه جهنمي درگير شده؟
548
00:25:05,148 --> 00:25:07,182
در اين مورد، سي اس يو
549
00:25:07,207 --> 00:25:08,704
اسکناسها رو بررسي کرده
550
00:25:08,841 --> 00:25:10,175
اونا الگوهاي تکراري رو در
551
00:25:10,200 --> 00:25:11,534
تواليهاي عددي پيدا کردن
552
00:25:11,559 --> 00:25:13,407
يعني ميگي پول جعلي بوده؟
553
00:25:13,432 --> 00:25:16,540
بله, همين چند دقيقه پيش تاييد کرديم
554
00:25:16,565 --> 00:25:17,634
مرسي دوک اگه خبر
555
00:25:17,659 --> 00:25:20,210
ديگه اي شد بهم خبر بده
باشه
556
00:25:22,275 --> 00:25:23,517
تو يه تئوري داري
557
00:25:23,542 --> 00:25:25,602
حق با توئه. من يه تئوري دارم
558
00:25:25,627 --> 00:25:27,829
و شرط ميبندم باتوجه به همه ي اون پولي که پيدا کرديم
559
00:25:27,854 --> 00:25:29,132
قرباني ما در حال پول شويي
560
00:25:29,157 --> 00:25:31,291
براي يه حلقه جعل پول بوده
منطقيه
561
00:25:31,939 --> 00:25:34,153
حالا ببينيم. ديگه درباره اين مرد چي ميدونيم؟
562
00:25:34,178 --> 00:25:35,478
او يک قمارباز فاسده
563
00:25:35,503 --> 00:25:36,789
پس اون خودش رو توي يه گودال ميبينه
564
00:25:36,814 --> 00:25:39,618
پس چي کار مي کنه؟
شايد شروع به کش رفتن کرده
565
00:25:39,643 --> 00:25:42,782
ميدوني، تا بدهيش رو بپردازه
بعد از اين همه پول، هيچکس به خاطر پول کمي که ،
566
00:25:42,993 --> 00:25:45,618
اينجا گم ميشه، زياد ناراحت نخواهد شد
567
00:25:45,643 --> 00:25:47,977
اما وقتي که سوراخ شروع به
568
00:25:48,002 --> 00:25:50,454
بزرگتر شدن و بزرگتر شدن ميکنه
569
00:25:50,479 --> 00:25:54,415
اون بيشتر و بيشتر براي مقادير بزرگ و بزرگتر بازي ميکنه
570
00:25:54,440 --> 00:25:57,603
تا اينکه بالاخره، چاک خودش رو تو سوراخي يافت
571
00:25:57,628 --> 00:25:59,730
که هيچ راه گريزي از آن وجود نداشت
572
00:25:59,970 --> 00:26:01,892
کسي که اون داشته براش کار ميکرده
573
00:26:01,917 --> 00:26:04,685
احتمالا فهميده که اون داره چکار ميکنه
574
00:26:04,710 --> 00:26:06,844
شرط ميبندم خيلي از اين موضوع خوشحال نشده
575
00:26:06,869 --> 00:26:09,337
درسته ,و شرط ميبندم همون لحظه بود
576
00:26:09,362 --> 00:26:12,115
که تصميم گرفتن خدمات اون ديگه مورد نياز نيست
577
00:26:12,140 --> 00:26:15,834
و اين زماني که بخت و اقبال چاک براي هميشه از بين ميره
578
00:26:17,740 --> 00:26:18,974
لو، يه چيزي پيدا کردم
579
00:26:18,999 --> 00:26:20,443
خيلي خب، يالا، يه چيز خوب بهم بگو
580
00:26:20,468 --> 00:26:22,102
من با سرويس مخفي صحبت کردم
581
00:26:22,255 --> 00:26:25,123
اونا از جوهر پول تقلبي تشخيص دادن که
582
00:26:25,148 --> 00:26:26,966
در کرهشمالي توليد شده
583
00:26:26,991 --> 00:26:28,859
و فقط تو اوآهو نبوده
584
00:26:28,884 --> 00:26:30,528
اسکناس هايي مثل اينها در سطح جهان ظاهر شدن.
585
00:26:30,553 --> 00:26:32,895
تو داري درباره يه عمل جنايي جهاني صحبت ميکني
586
00:26:32,920 --> 00:26:36,291
دقيقاً و ميدوني اين پول چطوري اومد اينجا؟
587
00:26:36,316 --> 00:26:39,212
خوب, بذار يه چيز خنده دار ديگه برات بگم
588
00:26:39,237 --> 00:26:42,531
ظاهراً تحريم هاي تجاري کره شمالي به حدي شديد
589
00:26:42,556 --> 00:26:44,056
که بيشتر صادرات آنها
590
00:26:44,081 --> 00:26:47,231
به ويژه صادرات غيرقانوني از طريق چين انجام مي شود
591
00:26:47,256 --> 00:26:48,271
خوب ، بنابراين بايد ارتباطي
592
00:26:48,296 --> 00:26:50,302
با جمهوري خلق چين پيدا کنيم
593
00:26:50,327 --> 00:26:52,194
کارت عالي بود بچه جون
يه سرنخ جهنمي پيدا کرديم
594
00:26:52,219 --> 00:26:55,246
خب،خواهش ميکنم
خيلي خب، باهات تماس ميگيريم
595
00:26:59,635 --> 00:27:01,736
. بفرماييد
. خيلي خب
596
00:27:01,761 --> 00:27:03,061
در رو نگه دارين، لطفا
597
00:27:03,172 --> 00:27:05,273
صبر کن بچه جون. بفرما
598
00:27:05,298 --> 00:27:06,531
بذار کمکت کنم. بيا
599
00:27:06,556 --> 00:27:07,755
. دارمت
. اوه، ممنون
600
00:27:07,974 --> 00:27:09,019
ممنون
601
00:27:10,379 --> 00:27:11,913
خب، سرويس مخفي ميگه که
602
00:27:11,938 --> 00:27:14,606
پول جعلي تو کرهشمالي چاپشده
603
00:27:14,760 --> 00:27:17,361
و ميدني, برخي از
604
00:27:17,386 --> 00:27:19,888
....اعضاي اينجا يه مقداري
605
00:27:19,913 --> 00:27:22,041
اوه اين جديده . چيه؟
606
00:27:22,066 --> 00:27:25,123
من يه سري تجربه تو حسابداري قانوني دارم
607
00:27:25,148 --> 00:27:26,816
و اين رو درست کردم تا به ما
608
00:27:26,841 --> 00:27:28,242
در درک بهتر سرمايه هاي تجاري چاک
609
00:27:28,267 --> 00:27:30,001
و بفهميم چگونه پول جعلي
610
00:27:30,026 --> 00:27:32,194
وارد بازي شده
611
00:27:32,219 --> 00:27:34,153
شايد بتونيم با اين شروع کنيم
612
00:27:34,178 --> 00:27:37,547
اين اسکناس ها از بنادر چين ارسال شدن
613
00:27:37,678 --> 00:27:39,946
آيا هيچ کدام از کسب و کارهاي چاک بهش ربط پيدا ميکنه
614
00:27:40,053 --> 00:27:41,986
نه اما بزار ببينم
615
00:27:42,011 --> 00:27:46,052
من تمام فعاليتهاي تجاري اعضاي باشگاه
616
00:27:46,077 --> 00:27:48,812
خودمون رو بررسي کردم
سعي ميکنم نشونهاي از بياحتياطي
617
00:27:48,837 --> 00:27:51,538
مالي پيدا کنم
و با اين اطلاعات جديد
618
00:27:51,563 --> 00:27:53,631
در مورد چين
619
00:27:53,909 --> 00:27:55,777
اين ميتونه جستجوي من رو کمي محدود کنه
620
00:27:56,025 --> 00:27:58,065
فقط يکم صبر کن
خيلي خب، هر چقدر وقت ميخواي بزار
621
00:27:58,093 --> 00:27:59,744
من ميخوام برم يک ساندويچ يا
622
00:27:59,769 --> 00:28:01,607
همچين چيزي برا خودم بگيرم
يا نبايد برم
623
00:28:01,632 --> 00:28:02,866
مايکل مايفيل
624
00:28:02,988 --> 00:28:06,560
بعد از2017عضو باشگاه شده
625
00:28:06,585 --> 00:28:08,630
شرکت صادرات و وارداتش
626
00:28:08,655 --> 00:28:11,757
تو شانگهاي فعاليت مي کنه
خب، اين خوبه
627
00:28:11,782 --> 00:28:13,349
ولي ميدوني
628
00:28:13,591 --> 00:28:16,426
خيلي از مردم اين روزا تو چين تجارت ميکنن
629
00:28:16,451 --> 00:28:18,285
آيا تباط ديگه اي با قرباني ما داره؟
630
00:28:18,310 --> 00:28:22,179
بله. ظاهراً حدود نه ماه پيش
631
00:28:22,204 --> 00:28:24,162
آقاي مايفيلد و چاک به طور ناگهاني
632
00:28:24,187 --> 00:28:27,513
براي چندين بار مشترک شروع به ثبت نام کردن
633
00:28:27,538 --> 00:28:31,074
از آن زمان اين بچه ها سه ، چهار بار در ماه با هم بازي مي کنن
634
00:28:31,099 --> 00:28:33,947
بنابراين ، مشاغل چاک ،
635
00:28:33,972 --> 00:28:35,173
نه ماه پيش چي بوده؟
636
00:28:35,198 --> 00:28:36,532
آنها چه کار مي کردن؟
اينجا
637
00:28:36,557 --> 00:28:38,625
تقريباً در همين زمان ،
638
00:28:38,650 --> 00:28:40,751
چاک در کل مشاغلش
639
00:28:40,776 --> 00:28:43,933
يک افزايش چشمگير درآمد داشته
640
00:28:43,958 --> 00:28:46,993
بنابراين ، چاک براي خودش بيشتر از يک شريک گلف پيدا کرده
641
00:28:47,018 --> 00:28:50,086
آ ره
هي، تو اون ليست امروز صبح،
642
00:28:50,111 --> 00:28:51,979
اسم مايفيلد توش هست؟
643
00:28:55,212 --> 00:28:58,974
او درست بعد از ساعت 8:00
دقيقه 8:45 وارد زمين شده
644
00:28:58,999 --> 00:29:01,374
او هنوز بايد تو راه باشه، اما نه براي مدت زيادي
645
00:29:02,744 --> 00:29:04,111
زو هستم
646
00:29:04,136 --> 00:29:07,572
من بايد يکي از اعضاي گروه را پيدا کنم
647
00:29:07,597 --> 00:29:09,464
مايکل مايفيلد
648
00:29:09,489 --> 00:29:13,492
بهش بگو که يه تماس فوري تو باشگاه داره
649
00:29:13,781 --> 00:29:17,217
بله بگو اون بياد تا هيچ صحنه درست نکنيم
650
00:30:49,455 --> 00:30:51,524
سروان! يه چيزي هست که نميفهمم
651
00:30:51,549 --> 00:30:53,317
چرا ميفيلد بعد از کشتن "چاک
652
00:30:53,342 --> 00:30:54,642
هنوز اينجا مونده؟
653
00:30:54,796 --> 00:30:56,363
اين يکي از اعضاي باشگاه
654
00:30:56,877 --> 00:30:58,064
او ميدونه که اين باشگاه کاملاً
655
00:30:58,089 --> 00:31:00,123
به رفت و اومد همه افراد آگاهه
656
00:31:00,148 --> 00:31:01,849
البته
657
00:31:02,133 --> 00:31:04,189
اگه او درست بعد از ارتکاب قتل
658
00:31:04,214 --> 00:31:06,681
بيرون ميرفت خيلي مشکوک به نظر ميرسيد
659
00:31:06,706 --> 00:31:07,706
660
00:31:09,468 --> 00:31:11,669
داره مياد آقاي ميفيلد
661
00:31:13,656 --> 00:31:16,024
ممنون." امروز روز خوبي داشته باشيد " کاپيتان " گروور
662
00:31:16,049 --> 00:31:17,249
اين ميفيلد ه؟
663
00:31:17,430 --> 00:31:19,916
اره
من اون يارو رو توي قسمت اول ديدم
664
00:31:19,941 --> 00:31:21,409
اون اسم من رو ميدونست
665
00:31:23,400 --> 00:31:24,870
زو ، چه خبر شده؟
666
00:31:24,895 --> 00:31:26,869
... فرناندو "گفت که تماس گرفتي"
667
00:31:26,901 --> 00:31:29,423
فرار نکن
668
00:31:31,052 --> 00:31:32,486
669
00:31:35,204 --> 00:31:36,671
. خيلي ممنون که سر صحنه نميري
670
00:31:48,125 --> 00:31:50,226
ازسر راه برو کنار
هي - - - هي، داري چيکار ميکني؟
671
00:32:06,018 --> 00:32:07,489
. دارم ميام! زود باش
672
00:32:17,490 --> 00:32:18,490
. نميتوني ببريش
673
00:32:31,487 --> 00:32:33,020
زو هستم
674
00:32:33,081 --> 00:32:36,417
همين حالا سيستم تورو روي سوراخ 17 روشن کنيد
675
00:33:05,722 --> 00:33:07,256
آقاي ميفيلد
676
00:33:07,281 --> 00:33:09,058
نميدونم چرا داري فرار ميکني ما فقط ميخواستيم
677
00:33:09,083 --> 00:33:10,885
شما رو تعقيب کنيم و چوب گلفت رو برگردونيم
678
00:33:10,910 --> 00:33:13,131
آ ره.. يه لحظه صبر کن،
679
00:33:13,156 --> 00:33:15,857
من، آه، اين دستبند رو دستت کنم
680
00:33:22,028 --> 00:33:24,118
اين واقعاً چوب گلف خوبيه
681
00:33:25,000 --> 00:33:27,201
صبر کن ببينم، اين چيه؟
682
00:33:28,609 --> 00:33:30,210
چطور اين اتفاق افتاده؟
683
00:33:30,235 --> 00:33:32,440
نگران نباش، بهت ميگم
684
00:33:32,465 --> 00:33:35,868
ميبيني، چون من سر مقدار زيادي پول شرط ميبندم که
685
00:33:35,893 --> 00:33:38,128
دندانه هاي چوب گلف
686
00:33:38,153 --> 00:33:40,020
به همان مسافتي فاصله دارن
687
00:33:40,045 --> 00:33:41,289
که دسته هاي فريزر کرايو کلوپ
688
00:33:41,314 --> 00:33:43,236
در اون قرار دارن
689
00:33:43,261 --> 00:33:45,320
همون که شما براي فلاش زدن
690
00:33:45,345 --> 00:33:47,179
و نگه داشتن چاک اون تو استفاده کردي
691
00:33:47,204 --> 00:33:49,205
من کارآگاه نيستم، آقاي ميفيلد
692
00:33:49,230 --> 00:33:51,264
اما اين براي شما خوب نيست
693
00:33:51,289 --> 00:33:52,722
بلند شو
694
00:33:56,331 --> 00:33:58,566
فکر نکنم بتونيم بگيم که اين تحقيقات.
695
00:33:58,591 --> 00:34:00,213
ديگه زير رادار پرواز ميکنه
696
00:34:00,238 --> 00:34:01,572
من ميگم نه
697
00:34:07,067 --> 00:34:09,211
واو، واو. هي، هي، هي، هي، تو خونه نه
698
00:34:09,236 --> 00:34:11,037
بچهها
699
00:34:11,062 --> 00:34:13,589
سگ ها ... سگ ها واقعاً تساوي دهنده عالي هستن.
700
00:34:13,614 --> 00:34:14,455
ممنون
701
00:34:14,480 --> 00:34:16,848
تو نصفشم نميدوني. به سلامتي
702
00:34:16,976 --> 00:34:18,210
به سلامتي
به سلامتي
703
00:34:18,278 --> 00:34:20,979
آره، "بليک" هميشه يه تولهسگ ميخواسته. پس،
704
00:34:21,004 --> 00:34:23,039
من هيچ وقت از اينجا بيرون نمي رم. به خاطر اون ممنونم
705
00:34:23,064 --> 00:34:24,632
مثل دني
706
00:34:24,657 --> 00:34:26,458
من موقتاً اينجا مي مونم
707
00:34:26,483 --> 00:34:28,684
بله. با اين حال, تو,تمام وسايلت رو
708
00:34:28,709 --> 00:34:30,009
به اتاق جونيور منتقل کردي
709
00:34:30,034 --> 00:34:33,068
آره -. آره - چون دلم نميخواهد هر شب با موهاي ادي بخوابم ..
710
00:34:33,093 --> 00:34:35,994
و موهاس هر شب تور صورتم غوطهور بشه
711
00:34:36,019 --> 00:34:37,320
واسه همين
712
00:34:37,345 --> 00:34:39,213
نگران طغيان هاي عصبيش نباش
713
00:34:39,238 --> 00:34:40,394
اونا يجورايي براي من زبون عشقه
714
00:34:40,419 --> 00:34:42,786
هي, مرد. نگران نباش
من دارم طلاق ميگيرم
715
00:34:42,811 --> 00:34:44,144
تو خونه احساس راحتي ميکنم
716
00:34:44,169 --> 00:34:45,971
اين کار سختيه
717
00:34:46,039 --> 00:34:47,806
سوال احمقانهايه , اما چه کار ميکني؟
718
00:34:47,874 --> 00:34:49,341
من خوب عمل نميکنم, اما منظورم اينه که
719
00:34:49,366 --> 00:34:51,083
بايد در نهايت بهتر بشه, درسته؟
720
00:34:51,108 --> 00:34:52,492
شايد... آره, منظورم اينه که
721
00:34:52,517 --> 00:34:54,662
مي دوني, حتماً بدتر از حالا ميشي.
722
00:34:54,687 --> 00:34:56,454
اوه، عاليه
... خب، ببين
723
00:34:56,479 --> 00:35:01,263
تو … تو کمکم شروع ميکني که درک کني…
724
00:35:01,544 --> 00:35:03,856
تنها چيزي که برام اهميت داشته
725
00:35:03,881 --> 00:35:06,888
خانواده م … اون چيز الان خرابشده، و
726
00:35:07,456 --> 00:35:09,524
تو تا حدي مسئول اين کار هستي
727
00:35:09,549 --> 00:35:10,966
پس افسرده ميشي
728
00:35:10,991 --> 00:35:12,653
تو نمي توني بخوابي
729
00:35:12,678 --> 00:35:14,122
نکته اين است که تو در حال نابودي هستي
730
00:35:14,147 --> 00:35:15,787
اما ميدوني, اين چيز خوبيه
731
00:35:15,812 --> 00:35:16,979
چرا اين چيز خوبيه؟
732
00:35:17,098 --> 00:35:18,932
اين يه چيز خوبيه چون، آه،
733
00:35:19,007 --> 00:35:22,009
طلاق يه ضربه هست و يه ضربه روحي واقعي
734
00:35:22,466 --> 00:35:24,753
و ميدني که بايد با اين آسيب روبرو بشي
735
00:35:24,778 --> 00:35:26,211
بايد اون ضربه رو درمان کني
736
00:35:26,236 --> 00:35:29,238
تا زماني که در مراحل غم و اندوه هستي
737
00:35:29,263 --> 00:35:30,430
که نياز داري از آن عبور کني
738
00:35:30,455 --> 00:35:32,256
تو از آن بيرون خواهي آمد و تو التيام خواهي يافت
739
00:35:32,281 --> 00:35:34,282
اين طوري پدر خوبي ميشي
740
00:35:35,028 --> 00:35:36,731
بله, مهمترين چيز همينه
741
00:35:36,756 --> 00:35:39,349
صددرصدً. و اين تنها نصيحتي است که ميخواهم به تو بکنم …
742
00:35:39,706 --> 00:35:42,808
هيچ وقت، به زن سابقت.
743
00:35:42,833 --> 00:35:44,200
جلوي بچه ت بياحترامي نکن
744
00:35:44,406 --> 00:35:45,526
اين کار را نکن, چون
745
00:35:45,551 --> 00:35:47,876
اوناآنها تماشا ميکنن و همه چيز را ميبينن
746
00:35:47,901 --> 00:35:49,902
و از ما پيروي ميکنن
747
00:35:49,969 --> 00:35:52,171
منظورمو ميفهمي؟
748
00:35:52,238 --> 00:35:54,473
و مي دوني، ببين، فکر کنم مجبور نيستي
749
00:35:54,498 --> 00:35:56,375
تنهايي از پسش بربياي
750
00:35:56,400 --> 00:35:59,435
هر وقت خواستي دور هم جمع بشيم و باهامون ابجو بخوري
751
00:35:59,460 --> 00:36:00,927
بهمون زنگ بزن
752
00:36:02,108 --> 00:36:04,276
خب، بچهها، ممنون
واقعاً ازت قدرداني ميکنم
753
00:36:04,301 --> 00:36:05,583
منظورم اينه که, اين واقعاً کمککننده است
754
00:36:05,608 --> 00:36:07,353
و از شما تشکر ميکنم - که به بليک فرصت دادين .
755
00:36:07,378 --> 00:36:09,130
تا از چارلي معذرتخواهي کنه. ممنون
756
00:36:09,155 --> 00:36:11,378
مشکلي نيست، مرد
بچهها با هم دعوا مي کنن
757
00:36:11,403 --> 00:36:14,036
آ ره. بچههاي 8 ساله خيلي ساده به نظر ميان مگه نه؟
758
00:36:14,069 --> 00:36:15,841
اره
759
00:36:20,187 --> 00:36:22,155
. اينجايي
. اوه، خداي من
760
00:36:22,180 --> 00:36:23,747
اوه، خداي من، بچهها. بالاخره
761
00:36:23,772 --> 00:36:26,373
من شنيدم که تو امروز يه مقدار واقعي وقت برا خودت داشتي، ها؟
762
00:36:26,398 --> 00:36:28,972
بله, بله, اگر اين چيزي است که مردم " خود وقتي " مينامن, پس من
763
00:36:28,997 --> 00:36:31,085
نميخوام همچين چيزي داشته باشم
764
00:36:31,110 --> 00:36:32,254
چون من به روابط انساني نياز دارم
765
00:36:32,278 --> 00:36:33,489
تاني تويي
چون من ادمم
766
00:36:33,513 --> 00:36:35,499
اين انسان هاي کوچک رو نگاه کن
767
00:36:35,524 --> 00:36:37,258
اين کيه با چارلي؟
اين
768
00:36:37,283 --> 00:36:38,717
تو کي هستي؟
اين لوک - ه
769
00:36:38,785 --> 00:36:40,419
سلام. من لوک هستم
لوک اين تاني ه
770
00:36:40,444 --> 00:36:42,188
سلام. از ديدنتون خوشحالم
اون يکي از همکاران ماست
771
00:36:42,213 --> 00:36:43,146
باعث افتخاره. سلام
772
00:36:43,171 --> 00:36:44,104
اينم دني ه
773
00:36:44,129 --> 00:36:45,229
برم برات يه نوشيدني بيارم
774
00:36:45,254 --> 00:36:46,688
بله
باشه
775
00:36:46,713 --> 00:36:49,315
تو امروز از "جونيور" خبري شنيدي؟
776
00:36:49,463 --> 00:36:52,064
آره، آره. يه پيغام صوتي گذاشته
777
00:36:52,089 --> 00:36:56,326
اين پيام سختي برا شنيدنه همين تو براي گذاشتن
778
00:36:56,351 --> 00:36:57,841
... هي، گوش کن، مي دوني
779
00:36:57,866 --> 00:37:00,215
اون حالش خوب. او در شرکت بزرگيه
780
00:37:00,240 --> 00:37:02,241
... ولي اگه ميخواي در موردش حرف بزني، فقط
781
00:37:02,266 --> 00:37:04,067
من در دسترسم. بايد به من زنگ بزن
782
00:37:04,092 --> 00:37:06,126
آره، ممنونم
783
00:37:06,151 --> 00:37:07,911
باشه
راستش خيلي زياد بود
784
00:37:08,138 --> 00:37:10,481
گروور و کوئين کجان؟
785
00:37:10,506 --> 00:37:13,085
، اوه، "کوئين"، نميدونم، ممکنه بياد يا شايدم نياد
786
00:37:13,110 --> 00:37:17,214
و گروور بايد يه سري کاراي پستي انجام ميداد
787
00:37:17,239 --> 00:37:19,411
يه همچين چيزي درست نفهميدم يعني چي
تو ميدوني؟
788
00:37:19,436 --> 00:37:20,503
نه
789
00:37:20,528 --> 00:37:23,176
باشه منم نمي دونم
چي ميخوري؟
790
00:37:33,194 --> 00:37:35,536
_
791
00:37:43,929 --> 00:37:45,597
هي
792
00:37:45,898 --> 00:37:47,999
. صبر کن، صبر کن، صبر کن بزار رک بهت بگم
793
00:37:48,024 --> 00:37:49,825
تو براي هشت سال
794
00:37:49,850 --> 00:37:52,118
تلاش کردي که وارد باشگاه بشي؟
اره
795
00:37:52,143 --> 00:37:54,645
و حالا، وقتي که بالاخره کارت عضويت رو بهت پيشنهاد دادن
796
00:37:54,670 --> 00:37:56,437
تو ميگي نه؟
آره، خب، ميدوني
797
00:37:56,462 --> 00:37:59,692
ما آمريکاييها، زو، يه جورايي بامزه ايم
798
00:37:59,717 --> 00:38:01,984
فقط يه راه واسه اينکار هست
799
00:38:02,009 --> 00:38:04,310
من واقعاً از اين باشگاه خوشم مياد،
800
00:38:04,335 --> 00:38:06,469
ولي از آدماش نه زياد
801
00:38:06,494 --> 00:38:09,096
ميدوني در حالي که من تمام اين سالها
802
00:38:09,121 --> 00:38:11,690
در ليست انتظار قرار گرفته بودم
803
00:38:12,011 --> 00:38:13,630
اين باشگاه در حال پيگيري سريع مشتريان
804
00:38:13,655 --> 00:38:17,339
با درآمد بالا براي عضويت بوده
805
00:38:17,364 --> 00:38:19,398
کاش ميتونستم بگم که سورپرايز شدم
806
00:38:19,423 --> 00:38:21,257
آ ره. اين چيزي بود که وقتي
807
00:38:21,282 --> 00:38:24,184
رفتم سراغ کتابهاي باشگاه ياد گرفتم
808
00:38:24,424 --> 00:38:26,692
امروز خيلي واضح بود
809
00:38:26,717 --> 00:38:28,351
تو مرد شريفي هستي
810
00:38:29,403 --> 00:38:32,698
تو هم همينطور، عزيزم حالا، اينو ميبيني؟
811
00:38:32,723 --> 00:38:34,841
اين چيزيه که به نظر درست مياد
812
00:38:34,866 --> 00:38:37,719
نه اون متظاهر خودخواه و خودپسند
813
00:38:38,239 --> 00:38:40,172
خيلي خب، فقط دو نفر اومدن اينجا که .
814
00:38:40,197 --> 00:38:41,865
دارن گلف بازي مي کنن
815
00:38:41,890 --> 00:38:43,857
و خوش ميگذرونن، از آب و هوا لذت ميبرن
816
00:38:43,882 --> 00:38:45,783
موافقم
خيلي خوب. حالا بيا بازي کنيم
817
00:38:45,808 --> 00:38:48,476
باشه
... چطوره که ما
818
00:38:48,501 --> 00:38:50,502
جالبش کنيم
819
00:38:50,527 --> 00:38:53,628
برنده، نوشيدني مي خره
باشه
820
00:38:53,653 --> 00:38:54,720
خيلي خب، پس
821
00:38:54,745 --> 00:38:56,479
بذار ببينمت
خيلي خب، شروع ميکنيم
822
00:38:56,504 --> 00:38:59,807
بسيار خوب, حالا به من فضا بده. برگرد
مواظب ارباب باش
823
00:39:12,904 --> 00:39:14,978
آقاي نوشيموري
824
00:39:15,295 --> 00:39:17,129
تنها دليلي که تو اين جا هستي
825
00:39:17,267 --> 00:39:20,435
نه در اعماق رودخانه سوميدا
826
00:39:20,460 --> 00:39:23,213
به خاطر احترامي است که براي پدرت دارم
827
00:39:24,228 --> 00:39:26,885
من براي اين ملاقات خيلي ممنونم ريو سما
828
00:39:26,910 --> 00:39:29,861
پيشنهاد ميکنم از اين فرصت بيشترين استفاده رو ببري
829
00:39:30,412 --> 00:39:32,079
يکي ديگه مثل اين گيرت نمياد
830
00:39:36,723 --> 00:39:38,480
چيزهايي هست که بايد درباره
831
00:39:38,505 --> 00:39:41,890
کنجي هيگاشي بدونيد
832
00:39:41,969 --> 00:39:43,703
او ماسودا سان رو به قتل رسوند
833
00:39:45,387 --> 00:39:46,938
اون باعث رسوايي
834
00:39:46,963 --> 00:39:49,262
خانوادهاش ،و کل سازمان شده
835
00:39:50,512 --> 00:39:52,145
اون قابلاعتماد نيست
836
00:39:56,916 --> 00:39:59,504
تو ريسک بزرگي ميکني
837
00:39:59,553 --> 00:40:03,176
با اين نوع اتهامات وارد اينجا ميشويد
838
00:40:04,657 --> 00:40:05,957
تنها به اين دليل
839
00:40:06,457 --> 00:40:08,777
که ميخواهي کار درست رو انجام دهيد, بله؟
840
00:40:09,505 --> 00:40:11,506
با احترام
841
00:40:11,885 --> 00:40:14,854
کنجي مناسب اويابون شدن نيست
842
00:40:15,402 --> 00:40:17,879
احساس ميکني که تو براي رهبري مناسب هستي؟
843
00:40:18,340 --> 00:40:21,206
... من از همين الان حمايت زيادي از برادرانم رو دارم
844
00:40:22,555 --> 00:40:25,724
اما براي ادامه دادم دعاي خير شما رو ميخوام
845
00:40:32,318 --> 00:40:34,563
تو مطمئني که اين چيزيه که تو ميخواي؟
846
00:40:36,017 --> 00:40:37,876
دليل حضور من ، .
847
00:40:38,845 --> 00:40:40,430
در اين اتاق
848
00:40:40,841 --> 00:40:42,446
در اين زمين ،
849
00:40:43,082 --> 00:40:45,337
به خاطر هيرو نوشيموري است
850
00:40:46,719 --> 00:40:49,321
خون اون تو رگهاي منه
851
00:40:51,141 --> 00:40:53,954
من سعي کردم از سرنوشت خودم فرار کنم
852
00:40:53,979 --> 00:40:56,680
بچه قورباغه قورباغه است
853
00:40:57,868 --> 00:41:01,157
اين حق و حقوق منه
854
00:41:01,590 --> 00:41:03,290
کاميچو
855
00:41:19,293 --> 00:41:21,024
اين اجازه رو مي دم
856
00:41:21,931 --> 00:41:23,894
اما با يک شرط
857
00:41:24,798 --> 00:41:26,782
ابتدا بايد وفاداري خودت رو ثابت کني
858
00:41:28,787 --> 00:41:30,118
البته
859
00:41:31,104 --> 00:41:33,372
هر کاري ازم بخواين انجام ميدم
860
00:41:33,613 --> 00:41:36,751
تو به نيروي ويژه هاوايي بر ميگردي
861
00:41:37,116 --> 00:41:41,071
تا چشم و گوش من درون فايو او باشي
862
00:41:43,337 --> 00:41:47,548
اگه به فايو او برگردم براي کانجي تبديل به يک هدف ميشوم.
863
00:41:48,197 --> 00:41:50,031
تاميکو هم همينطور من-من
864
00:41:51,728 --> 00:41:53,162
من نميتونم اين کار رو بکنم
865
00:41:53,566 --> 00:41:56,618
تا زماني که کاري که من ميگم رو انجام ميدي
866
00:41:57,341 --> 00:41:59,308
بهت قول ميدم
867
00:41:59,728 --> 00:42:02,298
از طرف کانجي هيچ خطري در کار نباشه
868
00:42:04,509 --> 00:42:06,056
خب آقاي نوشيموري
869
00:42:06,279 --> 00:42:08,251
اين سوال باقي ميمونه
870
00:42:08,819 --> 00:42:12,251
چقدر ميخواي به سرنوشتت برسي؟
871
00:42:13,298 --> 00:42:15,099
به چه کسي وفادار هستي؟
872
00:42:16,092 --> 00:42:21,092
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com