1
00:00:01,242 --> 00:00:03,406
Previously on Hawaii Five-O...
2
00:00:04,398 --> 00:00:07,296
You will return to
your task force on Hawaii,
3
00:00:07,321 --> 00:00:10,952
to be my eyes and ears inside Five-O.
4
00:00:12,531 --> 00:00:13,843
- Adam.
- I'm sorry
5
00:00:13,868 --> 00:00:16,242
I was gone so long. I
just had to get away.
6
00:00:16,804 --> 00:00:18,343
Welcome home, bro.
7
00:00:18,368 --> 00:00:20,093
If you're so suspicious of the guy,
8
00:00:20,118 --> 00:00:21,460
why'd you welcome him back to the team?
9
00:00:21,484 --> 00:00:22,928
I want him where
I can keep an eye on him.
10
00:00:22,952 --> 00:00:25,222
HPD's actually looking
to shift more resources
11
00:00:25,247 --> 00:00:27,592
to Filipino territory.
It's all in there.
12
00:00:27,617 --> 00:00:30,249
Noshimuri. Watch your back.
13
00:00:30,274 --> 00:00:31,663
You sure this is safe?
14
00:00:31,688 --> 00:00:33,656
It's a hell of a lot
safer than the last spot.
15
00:00:33,681 --> 00:00:35,593
HPD's gonna be all over that
location tomorrow morning.
16
00:00:36,235 --> 00:00:37,921
Yeah, interesting how that happened.
17
00:00:37,930 --> 00:00:40,222
I suggest you keep your
theories to yourself, Endo,
18
00:00:40,247 --> 00:00:42,782
or I'll be burying four
bodies tonight, not three.
19
00:00:47,562 --> 00:00:50,749
_
20
00:00:53,595 --> 00:00:55,515
برگرد تو رختخواب
21
00:01:00,570 --> 00:01:03,287
کاش ميتونستم، خانم تاونسند
اما من واقعاً بايد
22
00:01:03,312 --> 00:01:04,966
برگردم سر کارم
23
00:01:06,624 --> 00:01:08,393
خب، شام من خيلي سرد شده
24
00:01:08,418 --> 00:01:10,986
پس … شايد بعداً بايد خدمات اتاق بيشتري سفارش بدم
25
00:01:13,023 --> 00:01:14,356
... در اين مورد
26
00:01:15,359 --> 00:01:16,358
من
27
00:01:17,777 --> 00:01:19,538
بايد يه اعترافي کنم
28
00:01:24,225 --> 00:01:25,670
وقتي فهميدم شما پيش ما هستيد،
29
00:01:25,695 --> 00:01:28,273
پرسيدم ميتوانم ناهار شما رو به اتاق بيارم
30
00:01:28,432 --> 00:01:31,804
مي بينيد ، من يک هوادار بزرگ رمان هاي ديردر نسميت شما هستم
31
00:01:31,829 --> 00:01:33,941
و اميدوارم که بتونيد برام نسخه
32
00:01:33,966 --> 00:01:36,101
قتل در گذرگاه رو امضا کنيد
33
00:01:36,960 --> 00:01:38,507
مشکلت چيه؟
34
00:01:38,532 --> 00:01:40,646
آيا به اندازه کافي به تو ندادم که من رو به ياد بياري؟
35
00:01:40,671 --> 00:01:42,785
نه، نه. اوه، آره
36
00:01:42,810 --> 00:01:44,343
. آره، بودين. البته
37
00:01:44,368 --> 00:01:47,272
... من … من فقط
38
00:01:47,297 --> 00:01:48,865
اوه, پسر جون, شوخي ميکنم
39
00:01:49,575 --> 00:01:51,679
. باعث افتخاره که کتابت رو امضا کنم
40
00:01:57,177 --> 00:01:59,382
به هوادار شماره يکم
41
00:01:59,585 --> 00:02:00,885
لئو
42
00:02:01,114 --> 00:02:05,148
تو يکي از طرفداراي پروپا قرص من هستي
43
00:02:05,442 --> 00:02:08,820
با عشق ، مورين تاونسند
44
00:02:11,241 --> 00:02:12,574
ممنون
45
00:02:13,851 --> 00:02:15,475
ميشه بپرسم
46
00:02:15,548 --> 00:02:17,482
ميتونم بپرسم کي ميتونيم منتظر يه کتاب جديد باشيم؟
47
00:02:18,775 --> 00:02:20,389
نه به اين زوديها
48
00:02:22,228 --> 00:02:24,725
... قرار بود رمان بعديم باشه، ولي
49
00:02:25,671 --> 00:02:27,930
خب، ميتوني ببيني که نظرم در موردش چي بود
50
00:02:27,998 --> 00:02:30,099
منظورتون اينه که
51
00:02:30,124 --> 00:02:33,539
دارين به من ميگين اين يه رمان از ديردر نسميت
52
00:02:33,564 --> 00:02:35,765
که کل دنيا قرار نيست اون رو ببينه
53
00:02:42,284 --> 00:02:44,685
بعضي اوقات بايد بدوني چه موقع بذاريم همه چيز بميره
54
00:02:48,382 --> 00:02:51,452
_
55
00:03:13,615 --> 00:03:18,615
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
56
00:03:46,364 --> 00:03:48,840
_
57
00:04:07,449 --> 00:04:09,410
هي من رنجم
58
00:04:09,899 --> 00:04:11,667
به خونه خوش اومدين، آقاي رنج
59
00:04:11,778 --> 00:04:15,170
ميتونم کيفتون رو بگيرم؟
نه، اما بغلت ميکنم
60
00:04:20,185 --> 00:04:21,852
خوشحالم که به سلامت به خونه برگشتي
61
00:04:21,877 --> 00:04:23,488
از ديدنت خوشحالم
62
00:04:34,473 --> 00:04:37,159
خب اونجا چه خبر بود؟
63
00:04:37,270 --> 00:04:38,637
منظورم اينه که - ميدونم که تو اجازه نداري ,
64
00:04:38,662 --> 00:04:40,429
درباره جزئيات صحبت کني
65
00:04:40,497 --> 00:04:44,168
اما، مثلاً، چطور پيش رفت؟
66
00:04:44,684 --> 00:04:46,137
آره، خوب بود
67
00:04:46,162 --> 00:04:47,762
اره
اره
68
00:04:48,223 --> 00:04:50,072
. هي، آه، اينجا رو بپيچ سمت راست
69
00:04:50,691 --> 00:04:52,441
باشه
70
00:04:52,509 --> 00:04:53,709
کجا ميريم؟
71
00:04:54,230 --> 00:04:56,504
فقط بپيچ سمت راست
72
00:05:16,718 --> 00:05:18,425
خيلي خب
73
00:05:20,870 --> 00:05:22,004
دقيقا چرا....؟
74
00:05:26,129 --> 00:05:28,620
از وقتي که ترکت کردم به اين موضوع فکر ميکردم
75
00:06:00,193 --> 00:06:03,466
خيلي خوب بود
76
00:06:03,491 --> 00:06:05,365
آ ره.. آره، بود
77
00:06:06,082 --> 00:06:09,351
نمي تونم بگم که من،فکر ميکردم قراره توي ماشين باشه
78
00:06:09,654 --> 00:06:12,364
خب … تو کسي هستي که به من گفتي بزن کنار
79
00:06:15,345 --> 00:06:16,849
بيا اينجا
80
00:06:32,362 --> 00:06:34,163
خيلي ممنونم
81
00:06:35,145 --> 00:06:36,288
اين همه سال اينجا زندگي مي کنه
82
00:06:36,312 --> 00:06:39,114
اين اولين بار تو اين فستيوال شرکت ميکنم
83
00:06:39,182 --> 00:06:40,422
خب, اين يه فستيوال ادبي ه
84
00:06:40,450 --> 00:06:41,884
اينجا براي مردمي که دوست دارن مطالعه کنن
85
00:06:41,909 --> 00:06:43,210
منم دوست دارم مطالعه کنم
واقعا؟
86
00:06:43,235 --> 00:06:45,070
آره، واقعا
87
00:06:45,221 --> 00:06:47,533
پس اين چيه ؟ من يه کتاب از تام کلنسي روي ميز کنار تختم دارم
88
00:06:47,557 --> 00:06:49,335
باور ميکنم که داري
فکر نميکنم
89
00:06:49,359 --> 00:06:51,370
صبر داشته باشي که بنشيني و کتاب بخوني
90
00:06:51,437 --> 00:06:53,004
خودت چي هستي، يه کرم کتاب؟
91
00:06:53,029 --> 00:06:54,630
من مطالعه کردن رو دوست دارم
92
00:06:54,689 --> 00:06:57,249
هي اونجاست . هري لانگفورد
93
00:06:57,367 --> 00:06:58,367
سلام، بچهها
94
00:06:58,435 --> 00:06:59,601
از ديدنتون خوشحالم
95
00:06:59,669 --> 00:07:00,746
از ديدنت خوشحالم حالت چطوره رفيق؟
96
00:07:00,770 --> 00:07:02,037
خوب
97
00:07:02,105 --> 00:07:03,639
خب چرا ما اينجا هستيم؟
98
00:07:03,807 --> 00:07:05,675
بله, خب
99
00:07:05,942 --> 00:07:07,709
به نظر مي رسه که من يه کتاب پرفروش نوشتم
100
00:07:07,877 --> 00:07:09,311
ببخشيد، تو گفتي
101
00:07:09,378 --> 00:07:11,876
يه کتاب نوشتي؟
تو يه کتاب پرفروش نوشتي؟
102
00:07:11,901 --> 00:07:13,492
صادقانه بگويم, کاملاً عجيب بود
103
00:07:13,517 --> 00:07:14,917
يک روز فقط
104
00:07:14,942 --> 00:07:16,751
خب, من نشستم و شروع به نوشتن اين کتاب کردم.
105
00:07:16,776 --> 00:07:18,363
از خستگي و بيحوصلگي
106
00:07:18,387 --> 00:07:21,562
و، آم، آره با توجه به تجربيات من .
107
00:07:21,978 --> 00:07:25,002
با يک راي سخاوتمندانه از جواز هنري
108
00:07:25,027 --> 00:07:26,470
چند هفته بعد
109
00:07:26,495 --> 00:07:28,642
من يک دستنوشته دارم، که اون ر براي يه دوست در انتشارات ميفرستم
110
00:07:28,667 --> 00:07:31,132
و چيز بعدي که ميدوني، براي اين کتاب يه معامله هفت رقمي دارم
111
00:07:31,210 --> 00:07:32,878
چي؟
... فقط واسه اين که
112
00:07:33,236 --> 00:07:34,936
فکر نميکنم اينجا عقلم را از دست بدم
113
00:07:34,961 --> 00:07:36,595
تو توي دو هفته کتاب نوشتي
114
00:07:36,620 --> 00:07:38,673
و بعد يک نفر به تو يک ميليون دلار داد؟
115
00:07:38,698 --> 00:07:40,466
در واقع 2 ميليون دلار
116
00:07:40,611 --> 00:07:44,579
ببخشيد خيلي احمقانه است که درباره اعداد صحبت کنيم
نه ، منظورم اينه که من منزجرم.
117
00:07:44,604 --> 00:07:45,805
اون منزجره
118
00:07:45,830 --> 00:07:47,965
اما من خوبم اگه که شام امشب رو تو حساب کني
119
00:07:47,990 --> 00:07:49,290
با کمال ميل
120
00:07:50,470 --> 00:07:52,361
از ديدنتون خوشحالم، خانم دويل
121
00:07:52,567 --> 00:07:54,568
خيلي خوشحال شدم که خوشتون اومد
122
00:07:54,671 --> 00:07:56,071
چي
123
00:07:56,475 --> 00:07:57,892
بله
هري
124
00:07:57,917 --> 00:07:59,084
کشتن يه نفر
125
00:07:59,109 --> 00:08:00,920
....در پارک کالمگدان
تو چت شده؟
126
00:08:00,945 --> 00:08:02,112
براساس اتفاقات واقعيه
127
00:08:03,407 --> 00:08:05,337
بلگراد شهر قشنگي
128
00:08:05,362 --> 00:08:07,189
فکر کنم تو ديوونش کردي
129
00:08:07,214 --> 00:08:08,748
من کاري نکردم مگه چيکار کردم؟
130
00:08:08,951 --> 00:08:12,587
... بلگراد ميتونه واقعاً يه شهر زيبا باشه، ولي
131
00:08:12,612 --> 00:08:15,648
ميتونه خطرناک باشه
132
00:08:15,835 --> 00:08:17,587
مطمئنم که يادتون مونده
133
00:08:17,612 --> 00:08:18,979
خيلي خب, اون کيه؟
134
00:08:19,004 --> 00:08:21,139
منم
135
00:08:21,164 --> 00:08:24,962
يا بهتر بگم همزاد ادبي من
136
00:08:24,987 --> 00:08:25,987
مايکل بلانتون
137
00:08:26,041 --> 00:08:27,875
من گيج شدم
منم همينطور
138
00:08:27,900 --> 00:08:30,669
عاليه . ايده همين بود
139
00:08:30,822 --> 00:08:32,656
آيين نامه ام اي 6بيان مي کن که من نمي تونم در هيچ يک از
140
00:08:32,681 --> 00:08:33,824
اين رويدادهاي کتاب حضور داشته باشم
141
00:08:33,848 --> 00:08:35,516
در اين صورت صورت من نبايد در روزنامهها باشه
142
00:08:35,583 --> 00:08:37,151
تعدادي از افراد هستند که
143
00:08:37,176 --> 00:08:38,536
دو تا دو رو کنار هم قرار ميدن
144
00:08:38,561 --> 00:08:42,266
من به هيچ وجه نميخواهم هدف قرار بگيرم
145
00:08:42,291 --> 00:08:43,820
صحيح . حالا اون هدف نيست؟
146
00:08:43,845 --> 00:08:45,439
نه تا وقتي که حواسم بهش هست
147
00:08:45,464 --> 00:08:48,032
و اون يه بازيگر بيکاره که من استخدامش کردم
148
00:08:48,057 --> 00:08:50,708
مرد دوستداشتني. اما به نظر ميرسه
149
00:08:50,733 --> 00:08:52,667
گفتگوش خوب نيست
150
00:08:52,692 --> 00:08:54,192
واسه همين، اين گوشي گذاشتم
151
00:08:54,217 --> 00:08:55,317
مثل
152
00:08:55,342 --> 00:08:56,809
مثل نمايش نامه ي سيرانو
153
00:08:56,997 --> 00:08:58,597
دو برژراک
سيرانو دو برژراک نمايشنامهاي است به قلم ادمون روستان نمايشنامهنويس فرانسوي به چاپ رسيده است.
154
00:08:59,981 --> 00:09:02,886
آ ره. نقشه زيرکانه من به نظر مياد خيلي خوب جواب داده
155
00:09:02,911 --> 00:09:04,356
آقاي بلانتون داره تاثير زيادي ميزاره
156
00:09:05,705 --> 00:09:08,408
منم. يه لحظه منو ببخشيد، لطفا
157
00:09:09,785 --> 00:09:10,885
سلام، لو
158
00:09:10,953 --> 00:09:13,221
چي گير آوردي؟
هي ببخشيد که مزاحم شدم
159
00:09:13,246 --> 00:09:14,724
اما يه کار سريع پيش اومده که بايد فورا حرکت کنيم
160
00:09:14,749 --> 00:09:16,799
امروز صبح دو صحنه قتل اتفاقافتاده
161
00:09:16,824 --> 00:09:18,605
و ظاهرا به نظر ميرسه که با هم ارتباط دارن
162
00:09:18,630 --> 00:09:20,164
خيلي خب چجوري؟
163
00:09:20,763 --> 00:09:23,787
خيلي خب قرباني اولي ماکيو پاليلا
164
00:09:23,812 --> 00:09:26,314
اوم معلم موسيقي تو دبيرستان کوويلي بوده
165
00:09:26,381 --> 00:09:28,349
امروز صبح پيداش کردن
166
00:09:28,374 --> 00:09:30,742
با يک سيم يوکلِلي قديمي خفه شده
يک ساز زهي و زيرمجموعهاي از خانواده گيتار
167
00:09:30,767 --> 00:09:33,069
قاتل يه يادداشت دستنوشته
168
00:09:33,094 --> 00:09:34,395
روي سينه قرباني گذاشته
169
00:09:34,420 --> 00:09:36,677
و ياداشت يه نوع نقل است
170
00:09:36,702 --> 00:09:38,536
به اسم ديردر نسميت
171
00:09:38,897 --> 00:09:40,294
قرباني شماره دو
172
00:09:40,319 --> 00:09:42,139
اسمش اليهيا ماکامه
173
00:09:42,164 --> 00:09:43,264
او صاحب يه کتابفروشي بود
174
00:09:43,289 --> 00:09:44,559
با يه چاقوي نامه باز کن
175
00:09:44,584 --> 00:09:45,985
به وسط سينه ش زدن
176
00:09:46,010 --> 00:09:47,444
همينطور
177
00:09:47,469 --> 00:09:50,271
و يه نقل قول دست نويس
178
00:09:50,296 --> 00:09:53,799
دوباره از ديردر نسميت.روي سينش گذاشته
179
00:09:53,824 --> 00:09:56,114
همين الان برات عکسش رو ميفرستم
180
00:09:56,139 --> 00:09:58,770
ديردر نيسميت کيه؟
181
00:09:58,795 --> 00:10:01,270
خب، "ديردر نيسميت" يه نويسنده جنايي بود
182
00:10:01,295 --> 00:10:04,513
و اون يه شخصيت در يک سري رمان
183
00:10:04,538 --> 00:10:06,640
به نوسندگي مورين تاونسند
184
00:10:06,665 --> 00:10:10,278
بين سالهاي 1917 و 1939 بوده
185
00:10:10,432 --> 00:10:12,466
. و قبل از اينکه حتي بپرسي، آره
186
00:10:12,620 --> 00:10:14,724
. يه عالمه جنازه تو اين کتابها ريخته
187
00:10:14,749 --> 00:10:18,252
پس ما فکر ميکنيم اين قتلها تازه شروعشده؟
188
00:10:18,904 --> 00:10:20,341
الان داشتم با دوک حرف ميزدم
189
00:10:20,366 --> 00:10:23,097
ظاهراً پليس در دنبال کردن اندو تاناکا به بن بست خورده
190
00:10:23,122 --> 00:10:25,130
خيلي خب، اونا ميگن که ردش رو گم کردن
191
00:10:25,155 --> 00:10:27,122
با وجود اينکه ما همه ي بنادر و همه ي فرودگاه رو ،
192
00:10:27,147 --> 00:10:30,304
گوشبهزنگ نگه داشتيم
ترسم از اين که اونا يه راهي
193
00:10:30,329 --> 00:10:32,668
براي خارج کردن اندو از جزيره پيدا کنن
اگه تا حالا نکرده باشن
194
00:10:32,716 --> 00:10:34,442
خب، اين قطعاً با روش هاي
195
00:10:34,467 --> 00:10:36,234
استاندارد ياکوزا جور در مياد
196
00:10:36,406 --> 00:10:39,677
آخرين چيزي که اونا مي خوان اينه که اندو به دست ما بيفته
197
00:10:39,702 --> 00:10:42,325
و اطلاعاتي که او داره ميتونه تهديدي
198
00:10:42,350 --> 00:10:44,364
براي تمام کسبوکار شان در اينجا باشه
199
00:10:44,389 --> 00:10:47,625
اره، همه اينها رو ميدونم، اما هنوز تسليم نشدم. باشه؟
200
00:10:48,802 --> 00:10:50,591
من مي دونم که،در اين چند هفته گذشته،
201
00:10:50,616 --> 00:10:53,028
يه مقدار تنش بين ما وجود داشته، آدام
202
00:10:53,053 --> 00:10:56,372
همچنين ميدونم که تو اون کار رو به دليل خوبي انجام دادي
203
00:10:58,476 --> 00:11:00,443
واسه همينه که مي خوام برگردي اون اونجا
204
00:11:00,468 --> 00:11:02,450
من مي خوام برگردي اون اونجا
و با تکيه به ارتباطات
205
00:11:02,475 --> 00:11:04,887
ببيني ميتوني بفهمي کجاست چون اگه اندو هنوز تو جزيره باشه
206
00:11:04,912 --> 00:11:06,412
ما بايد پيداش کنيم
207
00:11:06,776 --> 00:11:09,311
باشه
ميتوني اين کار رو بکني؟
208
00:11:09,730 --> 00:11:12,199
مي تونم اين کار رو بکنم
باشه
209
00:11:12,418 --> 00:11:13,484
هي
210
00:11:14,334 --> 00:11:16,794
بهت اعتماد دارم باشه؟
211
00:11:18,705 --> 00:11:19,638
ممنون، استيو
212
00:11:20,340 --> 00:11:23,466
ميتونم يه چيزي نشونت بدم؟
213
00:11:24,399 --> 00:11:28,098
خب، هر دو قرباني ما آثار اتر.
214
00:11:28,123 --> 00:11:29,757
در گلو و دهانشون داشتن
215
00:11:30,033 --> 00:11:31,844
خيلي خوب, اونا … منظورم اينه که اونا
216
00:11:31,869 --> 00:11:32,950
قبل از کشته شدن مواد مخدر داده بودن, اما اتر؟
217
00:11:32,975 --> 00:11:36,122
اين يک انتخاب عجيب براي بيهوشي کردن, نه؟
218
00:11:36,147 --> 00:11:38,459
منم داشتم به اين فکر ميکردم. ولي يه جورايي
219
00:11:38,484 --> 00:11:40,285
روش کار تو کتاب اينجوري بوده
220
00:11:40,310 --> 00:11:41,900
با يک سيم يوکلِلي قديمي خفه شده
221
00:11:41,925 --> 00:11:43,205
با يه چاقوي نامه باز کن به وسط سينه ش زدن
222
00:11:43,230 --> 00:11:45,645
اين مثل يک پروژه هنري قتل پرنعمت
223
00:11:45,670 --> 00:11:47,771
يا همچين چيزيه ، مي دوني؟
224
00:11:47,877 --> 00:11:49,177
هي
225
00:11:49,202 --> 00:11:52,148
مرد من چه خبر، رفيق؟
226
00:11:52,173 --> 00:11:53,573
چه خبر؟. خوش اومدي
227
00:11:53,598 --> 00:11:55,784
به هر حال، بايد اعتراف کنم … از ديدنت خيلي خوشحالم
228
00:11:55,809 --> 00:11:57,177
من توي تخت تو ميخوابيدم
229
00:11:57,202 --> 00:11:58,669
مشکلي نيست مرد
230
00:11:58,694 --> 00:11:59,895
فقط، ميدوني، خوشحالم که برگشتم
231
00:11:59,920 --> 00:12:02,121
جون
هي
232
00:12:02,146 --> 00:12:03,479
چه خبر کاپيتان؟
233
00:12:03,611 --> 00:12:04,845
از ديدنت خوشحالم، مرد
234
00:12:04,870 --> 00:12:06,871
اينجا چه غلطي ميکني؟
235
00:12:06,896 --> 00:12:08,607
الان نبايد تو خونه باشي پات رو بندازي رو پات
236
00:12:08,632 --> 00:12:10,399
برنامه ي تلويزيوني جوان و خستگي ناپذير رو نگاه کني؟
237
00:12:10,424 --> 00:12:12,614
از ديدنت خوشحالم، کاپيتان
يه چيزي رو بهت بگم، مرد
238
00:12:12,639 --> 00:12:14,513
تو انتخاب کردي که سر يه پرونده ي گيجي کننده برگردي
239
00:12:14,538 --> 00:12:15,549
اينو ببين
حالا که حرفش شد،
240
00:12:15,574 --> 00:12:17,661
همين الان داشتم با آزمايشگاه حرف ميزدم
241
00:12:17,803 --> 00:12:19,770
اونا تجزيه و تحليل نوشتهها رو به پايان رسوندن
242
00:12:19,795 --> 00:12:21,145
و برسي دستخط
243
00:12:21,170 --> 00:12:23,481
و جوهر اون يادداشتها، به هر حال
244
00:12:23,761 --> 00:12:25,195
مال سال 1920
245
00:12:25,220 --> 00:12:28,156
آناليز دست خط اوليه تاييد کرد که
246
00:12:28,181 --> 00:12:31,016
که هر دوي اين ياداشتها دستخط
247
00:12:31,411 --> 00:12:33,309
مورين تاونسند بوده
يک دقيقه صبر کنيد
248
00:12:33,334 --> 00:12:36,895
خب ما ميدونيم که "مورن" تو سال 1974 مرده
249
00:12:36,920 --> 00:12:38,654
خب, اينجا جاييه که کمي عجيب ميشه
250
00:12:38,896 --> 00:12:40,441
يه جستجوي اينترنتي کردم
251
00:12:40,466 --> 00:12:43,058
معلوم شد که هيچ کدام از جملههاي اين ياداشت ها
252
00:12:43,083 --> 00:12:45,211
در هيچ يک از رمان هاي منتشر شده
253
00:12:45,279 --> 00:12:48,175
از ديردر نسميت نيومده
254
00:12:48,200 --> 00:12:50,059
اما همه چيز از دست نميره,
255
00:12:50,084 --> 00:12:52,285
چون فکر ميکنم ممکنه کسي رو پيدا کرده باشم
256
00:12:52,332 --> 00:12:54,199
که بتونه به ما کمک کنه
257
00:12:54,224 --> 00:12:56,322
به نظر مي رسه که يه خانمي هست که
258
00:12:56,347 --> 00:13:00,527
در همه مسائل مورين تاونسند مهارت زيادي داره
259
00:13:00,552 --> 00:13:03,954
اسمش سوزان ريج تو جزيره است
260
00:13:03,979 --> 00:13:06,608
او قصد داره امروز در نمايشگاه ادبي
261
00:13:06,633 --> 00:13:10,136
سخنراني کنه
262
00:13:10,168 --> 00:13:12,475
تازه از اونجا اومدم
خب، تو عاشق کتاب هستي پس برگرد
263
00:13:14,036 --> 00:13:16,499
ديردر بزرگترين اثر مورين بود
264
00:13:16,567 --> 00:13:18,567
يه نويسنده جرم و جنايت که هميشه به مهمترين
265
00:13:18,602 --> 00:13:20,370
مهماني ها و وقايع شام دعوت مي شد
266
00:13:20,438 --> 00:13:22,572
جايي که قتلي رخ ميده و اون
267
00:13:22,597 --> 00:13:24,564
به حل اون کمک ميکنه
268
00:13:24,589 --> 00:13:25,956
بفرماييد
269
00:13:26,764 --> 00:13:28,454
اين نمونهاي از
270
00:13:28,479 --> 00:13:31,314
دست خط مورين که از
271
00:13:31,339 --> 00:13:33,140
دستنوشته هاش گرفتهشده
272
00:13:33,545 --> 00:13:35,622
ميبيني که چقدر با اون دوتا يادداشتي
273
00:13:35,647 --> 00:13:37,587
که نشونم دادين مطابقت داره؟
274
00:13:37,655 --> 00:13:39,422
اره, نميتونم تفاوتشون رو بگم
275
00:13:39,490 --> 00:13:42,692
بله, اما اين چيزي نيست
276
00:13:42,760 --> 00:13:44,694
که باعث شده مو به تنم سيخ بشه
277
00:13:44,762 --> 00:13:49,399
اين دستنوشته ها
کلمه به کلمه
278
00:13:49,467 --> 00:13:50,934
از يک نسخه خطي
279
00:13:50,959 --> 00:13:53,788
منتشر نشده کپي شده
280
00:13:53,813 --> 00:13:55,147
قتل در مستعمره
281
00:13:55,172 --> 00:13:57,674
متاسفم ، خانم ريج ،اما اگه اين دستنوشته ها منتشر نشده
282
00:13:57,699 --> 00:13:58,699
شما از کجا راجبش ميدونيد
283
00:13:58,724 --> 00:14:02,178
خب ، شايعات مربوط به اين دستنوشته
284
00:14:02,203 --> 00:14:04,221
صد ساله که در حال چرخشه
285
00:14:04,246 --> 00:14:07,827
اين يه وال سفيد بزرگ در صنعت انتشارت جرم و جنايت
286
00:14:08,057 --> 00:14:10,553
به لطف ارتباطات من با املاک تاونسند
287
00:14:10,621 --> 00:14:13,313
من تونستم دسترسي منحصر به فردي
288
00:14:13,338 --> 00:14:15,953
به نامه ها و دفتر خاطرات مورين داشته باشم
289
00:14:15,978 --> 00:14:18,795
در اون زمان اون کتابش رو که اسمش قتل در مستعمره بود
290
00:14:18,820 --> 00:14:21,755
در فوريه 1920 رها کرده
291
00:14:21,908 --> 00:14:24,643
اون توي دفترچه ي خاطراتش به اين اشاره ميکنه
292
00:14:24,668 --> 00:14:26,621
که با يه مرد خدمات اتاق جذاب ملاقات ميکنه
293
00:14:26,646 --> 00:14:29,448
تصور کنيد ، اگر اون ياداشت هاي دور انداخته شده
294
00:14:29,473 --> 00:14:31,993
رو بر ميداشته باشه ، چه مي شه؟ بنابراين
295
00:14:33,520 --> 00:14:35,154
من گشتم
296
00:14:35,179 --> 00:14:37,989
بچه هاي اون مرد خدمات هتل رو پيدا کردم
297
00:14:38,014 --> 00:14:41,751
و … من طلا پيدا کردم
298
00:14:41,989 --> 00:14:43,796
تمام مدت اون دستنوشته .
299
00:14:43,821 --> 00:14:47,241
پيش اون خانواده در يک جعبه
300
00:14:47,266 --> 00:14:49,677
در اتاق زير شيرواني بوده
301
00:14:49,958 --> 00:14:53,129
وضع بسيار عالي بود
302
00:14:53,154 --> 00:14:55,088
يه پيشنويس کامل از کتاب
303
00:14:55,113 --> 00:14:57,614
... با کمي ترغيب
304
00:14:58,161 --> 00:15:01,104
من تونستم حقوق انحصاريش رو بدست بيارم
305
00:15:01,172 --> 00:15:04,550
و ، در سخنراني جشنواره امروز من ،
306
00:15:04,575 --> 00:15:06,385
سرانجام قصد دارم از آخرين سري کتاب مورين
307
00:15:06,410 --> 00:15:08,878
به نويسندگي ديردر نسميت
308
00:15:08,903 --> 00:15:11,448
پرده برداري کنم
309
00:15:11,473 --> 00:15:14,050
... ميدوني، چيزي که الان گفتي
310
00:15:14,075 --> 00:15:15,315
باعث ميشه آدم علاقمند به نظر بياي؟
311
00:15:15,667 --> 00:15:18,421
صددرصد
312
00:15:18,446 --> 00:15:21,348
فکر ميکنم اولين مظنون شما باشم
313
00:15:22,784 --> 00:15:24,336
اصلاً نگران نيستيد؟
314
00:15:24,361 --> 00:15:26,563
شايد يه کمي
315
00:15:26,673 --> 00:15:29,308
اما ، صادقانه بگم ، براي اينکه در يک تحقيقات قتل ،
316
00:15:29,333 --> 00:15:31,801
در زندگي واقعي متهم شناخته شدم
317
00:15:32,278 --> 00:15:34,013
کمي هيجان دارم
318
00:15:35,218 --> 00:15:37,751
اوه ، خوب ، در اين صورت ، امروز صبح
319
00:15:37,775 --> 00:15:39,527
بين ساعت 6:00 و 8:00 کجا بوديد؟
320
00:15:39,552 --> 00:15:43,298
خوب, من در اون زمان خدمات اتاق سفارش دادم,
321
00:15:43,323 --> 00:15:46,926
و کوين ، دستيار من ، صبحانه رو با من خورد
322
00:15:46,951 --> 00:15:48,653
و ما براي روز برنامه ي من رو طي کرديم
323
00:15:48,678 --> 00:15:52,122
باشه، خب، ما بايد اين عذر رو چک کنيم،
324
00:15:52,147 --> 00:15:55,601
و البته با خانواده ي اون مرد خدمات اتاق هم چک کنيم
325
00:15:55,626 --> 00:15:57,370
تا مطمئن بشيم که داستان شما درسته
البته
326
00:15:57,394 --> 00:15:58,705
من به "لو" اس ام اس ميدم
در حالي که ما منتظر هستيم،
327
00:15:58,729 --> 00:16:01,064
شما درباره قربانيها توي رمان چي ميتونين بهم بگين؟
328
00:16:01,089 --> 00:16:03,075
منظورم اينه که، اگه اين قاتل واقعا از اين داستان
329
00:16:03,100 --> 00:16:05,068
به عنوان طرح استفاده ميکنه, چه انتظاري بايد داشته باشيم
330
00:16:05,093 --> 00:16:06,345
تو کتاب چهار مرگ وجود داره
331
00:16:06,370 --> 00:16:09,806
اولين قرباني در سالن سخنراني خفه شده پيدا شد
332
00:16:09,831 --> 00:16:13,219
دومي, با چاقو تو کتابخانه.
333
00:16:13,244 --> 00:16:14,454
خب, پس کار قاتل ما هنوز تموم نشده
334
00:16:14,478 --> 00:16:16,346
سومين قتل،
335
00:16:16,413 --> 00:16:18,815
فتل خدمتکار خانه استعماري بود،
336
00:16:18,840 --> 00:16:19,873
جايي که کتاب در اون قرار داشت
337
00:16:19,898 --> 00:16:22,941
اون با آرسنيک مسموم شده بود
338
00:16:22,966 --> 00:16:24,839
خب، چهارمي چي؟
339
00:16:26,995 --> 00:16:29,978
از خاطرات مورين ، به نظر ميرسه که
340
00:16:30,003 --> 00:16:33,873
تو موفقيت شخصيت ديردر نسميت
341
00:16:33,898 --> 00:16:35,765
اسير شده بود
342
00:16:35,875 --> 00:16:39,044
اون ميخواست يه چيز جديد بنويسه
343
00:16:39,308 --> 00:16:41,671
بنابراين ، اون برنامه داشت قتل در مستعمره رو،
344
00:16:41,696 --> 00:16:43,782
با كشتن موفق ترين خلقتش
345
00:16:43,807 --> 00:16:47,535
يعني ديردر نسميت پايان بده
346
00:16:47,560 --> 00:16:49,998
او قصد داشت او رو به روشي غم انگيز
347
00:16:50,023 --> 00:16:52,491
و با شکوه و جلال آميز
348
00:16:52,516 --> 00:16:54,369
با يه قايق بادباني
349
00:16:54,394 --> 00:16:57,080
قرمز و آبي به آبهاي کريستالي
350
00:16:57,105 --> 00:17:00,356
در خارج از اواهو بفرسته
351
00:17:00,466 --> 00:17:01,600
يک لنگر به پاي اون
352
00:17:02,105 --> 00:17:03,793
گره بخوره
353
00:17:03,818 --> 00:17:05,308
بيفت تو آب
354
00:17:05,333 --> 00:17:07,597
اما همون طور که تاريخ نشون داد
355
00:17:07,622 --> 00:17:10,191
تاونسند نتونست خودش رو راضي به اين کار بکنه
356
00:17:10,363 --> 00:17:12,978
داستان رو دور انداخت
357
00:17:13,003 --> 00:17:15,772
سوزان, تو در حال حاضر در حال انتشار
358
00:17:15,797 --> 00:17:19,519
آخرين کتاب ديردر نسميت هستي
359
00:17:19,777 --> 00:17:20,874
احتمال زيادي وجود داره که
360
00:17:20,899 --> 00:17:22,799
تو قرباني چهارم باشي
361
00:17:22,824 --> 00:17:24,322
اره، بنابراين من فکر ميکنم احتمالاً بايد
362
00:17:24,347 --> 00:17:25,715
سخنراني امروزت رو کنسل کني
363
00:17:25,740 --> 00:17:27,347
فقط تا زماني که بفهميم چه اتفاقي داره ميافتد
364
00:17:27,372 --> 00:17:30,711
نه … نه. من نمي تونم اين مراسم رو کنسل کنم
365
00:17:30,864 --> 00:17:33,599
برنامه ريزي شده که همزمان با صدمين سالگرد
366
00:17:33,624 --> 00:17:37,293
روزي که مورين شاهکار خودش رو
367
00:17:37,318 --> 00:17:38,558
به سطل زباله انداخت باشه
368
00:17:38,583 --> 00:17:40,863
طرفداران و مطبوعات ادبي از سراسر دنيا
369
00:17:40,888 --> 00:17:43,399
به اينجا سفر کردن
من اجازه نميدم
370
00:17:43,424 --> 00:17:46,652
يه رواني اين لحظه رو از من بدزده
371
00:17:47,881 --> 00:17:49,315
از مورين
372
00:17:49,340 --> 00:17:50,640
علاوه بر اين ، اگر من فقط از اقيانوس
373
00:17:50,665 --> 00:17:53,714
و قايق هاي دريانوردي دوري کنم
مشکلي برام پيش نمياد
374
00:17:55,755 --> 00:17:57,995
کوين
375
00:17:58,020 --> 00:18:00,283
ايشون فرمانده" مکگرت
376
00:18:00,308 --> 00:18:02,542
و" کارآگاه "ويليامز" هستن
377
00:18:02,567 --> 00:18:03,667
از آشنايي با جفتتون خوشبختم
378
00:18:03,864 --> 00:18:05,831
اين کتابها براي چند تا از
379
00:18:05,856 --> 00:18:07,223
مهموناي ويژه هستن
380
00:18:08,980 --> 00:18:10,460
Oh!
381
00:18:10,570 --> 00:18:14,206
اين يکي از ارزشمندترين
382
00:18:14,231 --> 00:18:15,798
دارايي هاي منه
383
00:18:15,823 --> 00:18:19,042
در واقع متعلق به خود مورين بوده
384
00:18:20,004 --> 00:18:21,204
قلم مورد علاقه
385
00:18:21,272 --> 00:18:23,039
چطوري صاحب اين قلم شدي؟
386
00:18:23,107 --> 00:18:24,173
يه طرفدار
387
00:18:24,198 --> 00:18:26,166
حدود يک سال پيش در يه مراسم امضاء کتاب
388
00:18:26,191 --> 00:18:28,425
در مينياپوليس به من داد
389
00:18:28,450 --> 00:18:29,850
390
00:18:29,875 --> 00:18:31,614
اسم اون طرفدار رو يادت مياد؟
391
00:18:31,682 --> 00:18:32,682
نه
392
00:18:32,750 --> 00:18:34,284
وقتي اينو بهم داد کادو شده بود
393
00:18:34,309 --> 00:18:36,714
… پس من اصلاً نميدونستم که
394
00:18:36,739 --> 00:18:38,265
هديه خاصيه تا اينکه شب
395
00:18:38,289 --> 00:18:39,656
اونو تو هتل باز کردم
396
00:18:39,681 --> 00:18:41,015
ميشه ببينمش؟
397
00:18:41,040 --> 00:18:42,140
بله، حتماً.
398
00:18:42,165 --> 00:18:43,298
ممنون
399
00:18:49,768 --> 00:18:52,537
خودکار قشنگيه
400
00:19:00,077 --> 00:19:01,477
اين ديگه چيه؟
401
00:19:01,502 --> 00:19:03,436
به نظر من يه فرستنده ست
402
00:19:03,461 --> 00:19:05,457
پس، اگه اگه اين خودکار
403
00:19:05,482 --> 00:19:06,726
به لپتاپ تون نزديک بوده
اين باعث ميشه که
404
00:19:06,750 --> 00:19:08,685
يکي بتونه به هارد دسترسي پيدا کنه
405
00:19:08,752 --> 00:19:10,776
آره، و تو هم اصلا نميفهمي
406
00:19:10,801 --> 00:19:12,899
خب، به نظر ميرسه ما تازه فهميديم که چطور
407
00:19:12,923 --> 00:19:14,557
يکي ديگه دستش به اون نوشته ها رسيده
408
00:19:16,807 --> 00:19:18,161
هي
409
00:19:18,314 --> 00:19:19,848
خب ، جاي تعجب ندارد
410
00:19:19,873 --> 00:19:21,440
اما عذر سوزان ريج و دستيارش
411
00:19:21,465 --> 00:19:23,499
کوين تاپلي هر دو موجه بودن
412
00:19:23,524 --> 00:19:25,191
طبق سوابق هتل
413
00:19:25,216 --> 00:19:27,591
"سوزان" براي خودش و "کوين" صبحونه سفارش داده
414
00:19:27,616 --> 00:19:29,617
خدمات اتاق اونو تحويل داده
415
00:19:29,642 --> 00:19:31,977
و اون اين مسئله رو کامل به ياد داشت ، چون سوزان به اون
416
00:19:32,002 --> 00:19:33,002
صد دلار انعام داده بود
417
00:19:33,027 --> 00:19:34,594
و طبق سوابق تلفني شون
418
00:19:34,619 --> 00:19:36,179
هر دو در زمان قتل تو هتل بودن
419
00:19:36,204 --> 00:19:38,605
خيلي خب، ما يه مدرک جديد داريم که ميگه
420
00:19:38,630 --> 00:19:40,259
يکي ميتونسته تمام اون دست نوشته هارو
421
00:19:40,284 --> 00:19:41,551
از لپتاپ سوزان بگيره
422
00:19:41,576 --> 00:19:42,843
و در مورد اون
423
00:19:42,868 --> 00:19:44,840
آزمايشگاه دقيقاً همون چيزي رو که فکر ميکرديد تاييد کرد
424
00:19:44,865 --> 00:19:47,587
اون دستگاهي که تو خودکار سوزان پيدا کردي
425
00:19:47,612 --> 00:19:50,460
به هر کسي که اون رو کار گذاشته اجازه ميده
426
00:19:50,485 --> 00:19:52,671
که فايلها رو از هر کامپيوتري در اون محدوده
427
00:19:52,696 --> 00:19:56,346
از جمله اون دستنوشته هاي محافظتشده, بگيره
428
00:19:56,371 --> 00:19:57,977
بنابراين, قاتل نه تنها يه پيشنمايش مخفيانه از اينکه
429
00:19:58,001 --> 00:19:59,335
اين کتاب چگونه به پايان ميرسه داره
430
00:19:59,360 --> 00:20:01,423
با به دست آوردن اون دستنوشته هاي دستنوشته
431
00:20:01,448 --> 00:20:03,315
تونسته يادداشتهاي مربوطه رو رديابي کنه
432
00:20:03,340 --> 00:20:05,635
اون يادداشتهايي رو که روي قربانيا گذاشته بود رو درست بکنه
433
00:20:05,660 --> 00:20:07,407
کار بسيار هوشمندانه اي کرده که به سوزان اون قلم رو داده
434
00:20:07,432 --> 00:20:09,988
خيلي خب, بيانين به کاتالوگهاي حراج يه نگاه کنيم
435
00:20:10,013 --> 00:20:11,191
ببينيم ميتونيم شواهدي از فروش پيدا کنيم
436
00:20:11,215 --> 00:20:12,666
خيلي خب، اگه بتونيم فردي رو که قلم رو ، .
437
00:20:12,691 --> 00:20:14,626
به سوزان داده شناسايي کنيم
پس ما يک گام به پيدا کردن
438
00:20:14,651 --> 00:20:16,018
قاتل نزديکتر ميشيم
439
00:20:33,393 --> 00:20:34,513
اسمم
440
00:20:34,538 --> 00:20:36,072
بلانتون
441
00:20:36,873 --> 00:20:38,409
مايکل بلانتون
442
00:20:38,779 --> 00:20:40,430
از ديدنتون خوشحالم
443
00:20:43,635 --> 00:20:45,557
دو - اوه - هفت؟
444
00:20:45,987 --> 00:20:48,417
سه گانه ها رو امتحان کنيد ... اوه - هفت.
445
00:20:51,147 --> 00:20:52,675
هري؟
446
00:21:04,878 --> 00:21:07,298
خيلي ازتون ممنونم
447
00:21:07,323 --> 00:21:09,024
جونيور، تاني ، ممنون که اومدين
448
00:21:09,049 --> 00:21:10,503
آ ره.. البته بازم پيشرفتي داشتين؟
449
00:21:10,528 --> 00:21:13,063
در واقع, بله, ولي, آه, بيايد اينجا
450
00:21:13,268 --> 00:21:15,397
همانطور که بدون شک مک گارت به شما گفته
451
00:21:15,422 --> 00:21:17,823
من از يه گوشي استفاده ميکردم تا به اون بازيگره بگم چي بگه
452
00:21:17,848 --> 00:21:19,787
زماني که دستگاه مخابره نشد
453
00:21:19,812 --> 00:21:22,096
از بدترين چيزها ميترسيدم
اما چند دقيقه پيش
454
00:21:22,121 --> 00:21:23,346
دوباره اون رو روشن کرد
455
00:21:23,371 --> 00:21:26,551
حالا اون تو صندوق عقب يه ماشينه
456
00:21:26,576 --> 00:21:27,876
اينجا، اين زنده است
457
00:21:27,901 --> 00:21:29,753
خواهش ميکنم، من اوني نيستم که فکر ميکنيد
458
00:21:29,778 --> 00:21:31,440
من يه بازيگم ! اسم من گبه درسيک! لطفا
459
00:21:31,465 --> 00:21:32,765
460
00:21:33,316 --> 00:21:35,862
خيلي خب، خبر خوب اينه که هنوز زنده اس
461
00:21:35,887 --> 00:21:37,768
آره، اما مي تونه تو دردسر بزرگي افتاده باشه
462
00:21:37,793 --> 00:21:39,206
درسته، چون ادم رباها فکر ميکنن تو
463
00:21:39,231 --> 00:21:41,370
تو صندوق عقب ماشيني
جاسوس فوقالعاده
464
00:21:41,395 --> 00:21:42,639
با يه سري رازهاي دولتي
465
00:21:42,664 --> 00:21:44,275
احتمالاً اون رو به جايي ميبرن که به حرفش بيارن
466
00:21:44,300 --> 00:21:45,845
يا اينکه ممکنه يکي از چندين اشخاص آسيبديده باشه
467
00:21:45,870 --> 00:21:47,409
که من اين سالها اونا رو عصباني کردم
468
00:21:47,434 --> 00:21:49,184
و اين يه ليست بسيار طولانيه
469
00:21:49,721 --> 00:21:51,209
، خب، من نميتونم دروغ بگم
470
00:21:51,234 --> 00:21:52,667
اما اين ميتونه خيلي سريع تند و زننده بشه
471
00:21:52,692 --> 00:21:54,526
هري, تو بايد کمکم کني
472
00:21:54,551 --> 00:21:56,495
اينکارو ميکنم ,نگران نباش
473
00:21:56,520 --> 00:21:57,954
فکر ميکنم نميتوني به ما بگي
474
00:21:57,979 --> 00:21:59,089
که اونا دارن کجا ميبرنت
475
00:21:59,114 --> 00:22:00,378
نه
476
00:22:00,403 --> 00:22:03,346
اونا چيزي نگفتن و منم نميتونم از اينجا چيزي ببينم
477
00:22:04,020 --> 00:22:05,520
خواهش ميکنم، هري
478
00:22:05,545 --> 00:22:07,458
لطفاً کمکم کن. من نمي خوام بميرم، مرد
479
00:22:07,526 --> 00:22:10,061
خيلي خب، هري، ممکنه بتونيم از اين گوشي ارتباطي تون استفاده کنيم
480
00:22:10,086 --> 00:22:11,253
و سيگنال رو رديابي کنيم
481
00:22:11,778 --> 00:22:13,111
تاني
482
00:22:13,206 --> 00:22:15,040
اره, يک قدم جلوتر از تو
483
00:22:29,925 --> 00:22:31,237
هي, چيزي پيدا کردين؟
484
00:22:31,262 --> 00:22:34,612
بله قربان، طبق درخواست شما
485
00:22:34,637 --> 00:22:37,503
يه ليست شرکت کنند هاي مراسم مينياپوليس سال پيش رو تهيه کرديم
486
00:22:37,528 --> 00:22:39,526
همون جايي که سوزان خودکار رو گرفت
487
00:22:39,551 --> 00:22:41,052
سپس ما اين اسامي رو
488
00:22:41,077 --> 00:22:42,611
در برابر سوابق مسافران اواهو
489
00:22:42,636 --> 00:22:44,403
رفرنس کرديم
490
00:22:44,526 --> 00:22:46,905
خيلي خب، ما فقط داريم اين احتمالات رو برسي ميکنيم
491
00:22:46,930 --> 00:22:49,398
اما من کاملاً مطمئم که قاتل ما تنها هوادار مورين تاونسند نيست
492
00:22:49,441 --> 00:22:51,081
که به اينجا سفر کرده
درسته
493
00:22:51,166 --> 00:22:53,323
چهار نفر از شرکت کنندگان در رويداد سال گذشته بودن
494
00:22:53,348 --> 00:22:56,784
که براي شنيدن صحبت هاي سوزان به اينجا اومدن، بنابراين
495
00:22:56,809 --> 00:23:00,362
ما عکس اونا رو براي سوزان ارسال کرديم
496
00:23:00,387 --> 00:23:01,754
تا ببينيم آيا اونا رو ميشناسه يا نه
497
00:23:01,779 --> 00:23:03,580
15ثانيه بعد جوابش رو گرفتيم
498
00:23:04,276 --> 00:23:05,907
کالين هانسن
499
00:23:05,932 --> 00:23:08,267
کسيه که شناساييش ميکنه، يه مکانيک
500
00:23:08,292 --> 00:23:09,597
نه بچهاي. هيچ وقت ازدواجنکرده
501
00:23:09,622 --> 00:23:11,222
اون سه روزه که به اواهو اومده
502
00:23:11,247 --> 00:23:12,648
خب, من مطمئنم که مي تونيم حدس بزنيم
503
00:23:12,673 --> 00:23:15,275
که اين يارو اين چند روزي که تو جزيره بوده
504
00:23:15,300 --> 00:23:17,159
داشته چکار ميکرده
خيلي خب، ما بايد اين يارو رو سريع بگيريم
505
00:23:17,207 --> 00:23:18,767
قبل از اينکه يه جنازه ديگه بندازه رو دستمون
506
00:23:35,705 --> 00:23:37,792
کسبوکار بايد خوب باشه
507
00:23:38,932 --> 00:23:40,785
شنيدم امروز اين دور و بر ميگردي
508
00:23:40,810 --> 00:23:42,344
و سوال ميپرسي
509
00:23:42,369 --> 00:23:43,669
فقط يه سوال
510
00:23:44,586 --> 00:23:45,886
هارو کجاست؟
511
00:23:46,415 --> 00:23:48,025
نگران به نظر مياي
512
00:23:48,457 --> 00:23:50,625
نميدونستم به هارو اهميتي ميدي
513
00:23:50,662 --> 00:23:53,175
اون رابط من براي اطلاعات بود
514
00:23:53,656 --> 00:23:55,495
بزودي يه رابط جديد برات پيدا ميکنم
515
00:23:58,604 --> 00:24:00,262
اون کجاست؟
516
00:24:00,330 --> 00:24:01,862
اونو سوار هواپيما کردم
517
00:24:02,276 --> 00:24:04,565
اون داره يه کاري رو براي من تو ژاپن انجام ميده
518
00:24:06,135 --> 00:24:07,557
تو ژاپن، ها؟
519
00:24:07,909 --> 00:24:09,409
درسته
520
00:24:09,593 --> 00:24:12,829
خب اندو چي؟اونم توي ژاپنه؟
521
00:24:16,729 --> 00:24:18,289
اگه توي اين زندگي
522
00:24:18,314 --> 00:24:20,971
دوگانت احساس فشار ميکني
بگو بدونم
523
00:24:21,815 --> 00:24:24,573
خيلي خوشحال ميشم که تو رو هم سوار هواپيما کنم
524
00:24:28,157 --> 00:24:30,392
اميدوارم بيمه خوبي براي اين ماشين اجارهاي داشته باشي، هري
525
00:24:30,425 --> 00:24:32,167
در حال حاضر اين کمترين نگراني منه
جوري رانندگي کن
526
00:24:32,192 --> 00:24:34,627
انگار دزديديش ، دوست من
باشه اگه اصرار داري
527
00:24:38,612 --> 00:24:41,112
باشه با توجه به ردي که تو گوشي گبي هست
528
00:24:41,137 --> 00:24:43,472
اونا هنوز در حال حرکت هستن
529
00:24:43,497 --> 00:24:45,297
آدم رباها از طريق ناناکولي به سمت شمال حرکت مي کنن
530
00:24:46,415 --> 00:24:47,581
اوه، صبر کن
531
00:24:47,782 --> 00:24:50,083
به نظر مياد يه جا نگه داشتن
532
00:24:50,108 --> 00:24:52,476
به نظر مياد سيگنال در بيرون يک انبار
533
00:24:52,501 --> 00:24:55,069
تو تقاطع مائالا و ماهحي متوقف شد
534
00:24:55,418 --> 00:24:57,496
باشه، من به پليس زنگ ميزنم
بهشون ميگم اطراف رو بگردن
535
00:24:57,520 --> 00:24:58,787
و منتظر ما باشن
536
00:24:58,812 --> 00:25:01,632
گوش کنيد، خواهش ميکنم من مي دونم که شماها فکر مي کنين من
537
00:25:01,657 --> 00:25:04,259
مثل يه گنجينه جواهراتم, مثل يه هوش حساس
538
00:25:04,284 --> 00:25:06,485
يا هر چيز ديگه اي
اما من دارم بهتون ميگم که من فقط يه بازيگرم
539
00:25:06,510 --> 00:25:08,542
خيلي خب، ميتونيد منو نگاه کنيد
540
00:25:08,567 --> 00:25:10,412
من، من به دانشگاه "سين سيناتي" رفتم
541
00:25:10,437 --> 00:25:12,433
کلاس درام، سال 2011
خفه شو
542
00:25:12,458 --> 00:25:13,625
باشه... فقط
543
00:25:13,903 --> 00:25:16,772
خواهش ميکنم، ببين، من اهل" ميسون سيتي "هستم،
544
00:25:16,797 --> 00:25:19,032
من ، مانند ، کمترين فرد انگليسيم که تا حالا ملاقات کردي
545
00:25:19,057 --> 00:25:20,938
اينجا. حالا پول را منتقل کنيد
546
00:25:20,963 --> 00:25:23,547
پول؟ چه پولي؟
اوه، اين اصلاً خوب نيست
547
00:25:23,572 --> 00:25:25,690
پولت تو ديگه. ما کتابتو خوندم
548
00:25:25,715 --> 00:25:26,982
ما در مورد طلاي در سويست و
549
00:25:27,007 --> 00:25:29,109
حسابهاي بانکي سراسر جهانيت ميدونيم
550
00:25:29,134 --> 00:25:31,528
ما هر پنيش رو ميگيريم
اين چيزيه که
551
00:25:31,553 --> 00:25:33,698
دارم سعي ميکنم بهتون بگم
من اين کتاب لعنتي رو ننوشتم، باشه؟
552
00:25:33,723 --> 00:25:35,643
من فقط 60 دلار دارم
تو فکر ميکني ما احمق هستيم؟
553
00:25:35,668 --> 00:25:37,859
هي ما ميدونيم که تو ميليون دلار پول داري
554
00:25:37,970 --> 00:25:39,901
اما من هيچ پولي ندارم
555
00:25:39,926 --> 00:25:42,540
باشه ، باشه
556
00:25:42,565 --> 00:25:45,033
هي، هي، هي، هي
حواستو جمع کن
557
00:25:45,058 --> 00:25:46,736
اينو ميبيني؟
اين شماره حساب ما
558
00:25:46,761 --> 00:25:48,328
تو ساحل غربي خليج است
559
00:25:48,353 --> 00:25:49,653
باشه
560
00:25:49,686 --> 00:25:51,625
هي
آره، آره
561
00:25:51,650 --> 00:25:52,917
انتقال پول رو شروع کن
562
00:25:52,942 --> 00:25:55,510
باشه، باشه، باشه، باشه
همين الان انجامش بده
563
00:25:56,339 --> 00:25:58,707
. يا اينکه يه گلوله ميخوري
. باشه
564
00:25:59,807 --> 00:26:02,751
کالين هانسن فايو او در رو باز کن
565
00:26:13,973 --> 00:26:17,499
امنه
امنه
566
00:26:18,847 --> 00:26:20,691
اينو ببين
567
00:26:20,773 --> 00:26:23,642
اين فتوکپي هاي او نسخه خطين
568
00:26:24,006 --> 00:26:27,943
اينا همون جملاتي هستن که در يادداشتهاي قتل بودن
569
00:26:27,968 --> 00:26:29,836
به اين کاغذ ا رو نگاه کنيد
570
00:26:29,989 --> 00:26:32,161
اون داشته دست خط مورين رو
571
00:26:32,186 --> 00:26:34,354
کپي ميکرده
572
00:26:36,986 --> 00:26:38,677
بله، نولاني، ادامه بده
573
00:26:38,702 --> 00:26:41,022
يه جسد ديگه و يه دستنوشته ديگه
574
00:26:41,047 --> 00:26:42,915
شرايط اين قتل با قاتل شما
575
00:26:42,940 --> 00:26:44,300
مطابقت داره
من تو حياط پشتي
576
00:26:44,325 --> 00:26:46,647
يک اقامتگاه خصوصي تو ماکيکي هستم
577
00:26:46,672 --> 00:26:50,480
گواهي نامه تو جيب قرباني اون رو به عنوان جوئل باتلر ذکر کرده
578
00:26:50,505 --> 00:26:52,033
اين پيشخدمت مونه
579
00:26:52,101 --> 00:26:53,820
خيلي خب، دليل مرگ رو فهميدي؟
580
00:26:53,845 --> 00:26:56,280
به صورت رسمي، نه، اما من مي تونم حدس بزنم
581
00:26:56,305 --> 00:26:58,773
من اين بطري آرسنيک رو که عمداً در کنار
582
00:26:58,798 --> 00:27:00,942
بدن قرباني قرار گرفته بود رو پيدا کردم
583
00:27:00,967 --> 00:27:02,653
خب، اين دقيقاً همون
584
00:27:02,678 --> 00:27:04,481
روشهاي قديمي قتلي
585
00:27:04,506 --> 00:27:05,716
که ما دنبالش بوديم
586
00:27:05,741 --> 00:27:08,743
درضمن يه موي انساني هم کنار بطري پيدا کردم
587
00:27:08,991 --> 00:27:10,942
اين با قربانيمون مطابقت نداشت
برا همين برسيش کردم
588
00:27:10,982 --> 00:27:13,294
ولي اين دي. ان. اي تو سيستم ما نبود
خيلي خب، ما رو در جريان بذار
589
00:27:13,319 --> 00:27:14,853
با هم در تماس خواهيم بود، باشه؟
590
00:27:17,099 --> 00:27:18,627
اين داره مشکلساز ميشه
591
00:27:19,022 --> 00:27:20,823
چي گير آوردي؟
592
00:27:25,412 --> 00:27:27,013
او نفر بعدي
593
00:27:27,038 --> 00:27:28,981
، اگه همين الان سخنرانيش رو کنسل نکنه
594
00:27:29,083 --> 00:27:30,783
قرار بد جور مورد حمله قرار بگيره
595
00:27:32,497 --> 00:27:35,277
گيب,همه چيز درست ميشه
596
00:27:35,302 --> 00:27:36,769
ما چند دقيقه ديگه ميرسيم
597
00:27:36,837 --> 00:27:39,294
من ازت ميخواهم کاري رو که آدم رباها ميخوان رو انجام بدي
598
00:27:39,319 --> 00:27:42,013
به وب سايت بانک من ، تفت لندن برو
599
00:27:42,038 --> 00:27:44,687
تمام پول من رو براي اونا منتقل کن
600
00:27:44,712 --> 00:27:47,537
کل موجودي ده ميليون
601
00:27:48,107 --> 00:27:49,590
دلار؟
602
00:27:50,960 --> 00:27:54,496
گيب، اگه براي رمز آمادهاي، گلوت رو صاف کن
603
00:27:55,747 --> 00:27:56,781
خيلي خوبه
604
00:27:56,813 --> 00:27:59,682
"HarryL?"خيلي خب، اسم رمز
605
00:27:59,707 --> 00:28:01,441
گذرواژه هم
606
00:28:01,466 --> 00:28:04,966
"O"با شش عدد براي "G" و صفر براي LAN6F0RD
607
00:28:04,991 --> 00:28:07,793
ميدوني، به عنوان يه جاسوس، تو واقعاً بايد گذرواژه قويتر داشته باشي
608
00:28:08,326 --> 00:28:09,426
همينجوري گفتم
609
00:28:16,143 --> 00:28:17,510
_
610
00:28:17,578 --> 00:28:19,612
لعنتي
611
00:28:19,637 --> 00:28:20,832
دست از بازي دادن ما بردار
612
00:28:20,857 --> 00:28:23,527
گيب، اگه نياز داري که گذرواژه رو تکرار کنم، دوباره سرفه کن.
613
00:28:23,552 --> 00:28:25,269
همين حالا گذرواژه رو وارد کن
614
00:28:25,294 --> 00:28:26,827
گيب، صداي من رو شنيدي؟
615
00:28:26,852 --> 00:28:29,187
اگه نياز داري که گذرواژه رو تکرار کنم، سرفه کن
616
00:28:29,212 --> 00:28:30,847
اين بار بلندتر بگو
617
00:28:33,338 --> 00:28:34,748
تو داري راجع به چي حرف ميزني؟
618
00:28:34,773 --> 00:28:35,873
619
00:28:36,138 --> 00:28:37,806
هيچ. آه … هيچي
620
00:28:37,831 --> 00:28:39,098
داشتم با خودم حرف ميزدم
621
00:28:39,123 --> 00:28:41,357
فکر ميکنم سوال اينه که
622
00:28:44,144 --> 00:28:46,839
داري با کي حرف ميزني؟
باشه, باشه
623
00:28:46,864 --> 00:28:48,131
... صبر کن، صبر کن، فقط
624
00:28:48,156 --> 00:28:49,690
من نمي دونم چه کسي داره گوش ميده
625
00:28:49,715 --> 00:28:52,150
اما من از اينکه صداي مرگ دوستت رو بشنوم، ازت چشمپوشي ميکنم
626
00:28:52,432 --> 00:28:53,599
هري
627
00:29:52,624 --> 00:29:54,625
مطمئني نميخواي ما با تو بيايم؟
628
00:29:54,787 --> 00:29:57,293
به من اعتماد کن. من کسيم که گيب رو تو اين دردسر انداختم
629
00:29:57,318 --> 00:29:58,685
خودمم بايد نجاتش بدم
630
00:29:58,710 --> 00:30:00,793
خيلي خب، حداقل يه تفنگ با خودت ببر
631
00:30:00,949 --> 00:30:02,519
متاسفانه نه بدون اسلحه غير مسلح، .
632
00:30:02,544 --> 00:30:04,433
بهترين راه براي رسيدن موفقيته
633
00:30:04,458 --> 00:30:07,119
اگر به اسلحه احتياج پيدا کردم
634
00:30:07,144 --> 00:30:09,004
از آدم رباها قرض ميگيرم
635
00:30:17,077 --> 00:30:18,845
سلام, بچهها. حالا
636
00:30:19,223 --> 00:30:20,957
نسنجيده عمل نکنيد،
637
00:30:21,300 --> 00:30:23,386
نه تا وقتي که من اوم اينجا تا مطمئن بشم که پولتون رو ميگيريد
638
00:30:23,525 --> 00:30:25,926
درسته، من همون آقايي هستم که شما دنبالش هستيد.
639
00:30:26,111 --> 00:30:27,712
جاسوسي که اون خاطرات دو نوشته
640
00:30:27,737 --> 00:30:30,105
اين پسر بيچاره يه هنرپيشه است که من استخدامش کردم,,
641
00:30:30,130 --> 00:30:31,631
براي اينکه توي عموم چهره ي من باشه
642
00:30:32,433 --> 00:30:33,937
من غير مسلح هستم
643
00:30:33,962 --> 00:30:36,074
و من با خوشحالي پول رو بهتون ميدم
644
00:30:36,099 --> 00:30:38,732
اگه آروم بمونيد و مطمئن باشم کسي آسيب نميبينه
645
00:30:38,757 --> 00:30:40,746
… و با توجه به اينکه شما کتاب منو خوندين
646
00:30:40,771 --> 00:30:42,872
به خاطر حمايت واقعا ممنونم
647
00:30:43,049 --> 00:30:44,950
شما اصلاً نميدونيد که انتشارات چه تجارت
648
00:30:44,975 --> 00:30:46,843
بي رحميه … و هر ذره کمک مي کنه
649
00:30:47,582 --> 00:30:48,941
شما ميدونيد
650
00:30:48,966 --> 00:30:53,069
اين يه تهديد الکي نيست
651
00:30:53,094 --> 00:30:55,738
وقتي بهتون ميگم که اگر شما غير منطقي بشيد
652
00:30:55,819 --> 00:30:58,644
هر دوي شما رو زمين ميزنم
653
00:30:59,885 --> 00:31:01,143
پس
654
00:31:01,168 --> 00:31:02,702
ما بايد اين کار را به نحو احسن انجام دهيم؟
655
00:31:10,076 --> 00:31:12,268
بلند شو، بلند شو، بلند شو
656
00:31:13,463 --> 00:31:16,446
سريع انجامش بده چيز بامزهاي نيست
657
00:31:17,150 --> 00:31:18,729
خوابش نميديدم
658
00:31:40,194 --> 00:31:42,194
_
659
00:31:44,774 --> 00:31:46,875
تموم شد. پول مال تو
660
00:31:46,900 --> 00:31:50,141
ده ميليون دلار ، براي کار صبحگاهي بد نيست
661
00:31:50,328 --> 00:31:52,820
اگه براي شما هم همين جوره من دوستم مرخص بشيم
662
00:31:52,845 --> 00:31:54,563
ما يه مراسم امضا داريم که بايد بهش برسيم
663
00:31:54,588 --> 00:31:56,288
و من بايد يکي دو کتاب رو بفروشم
664
00:31:56,666 --> 00:31:58,047
نه به اين سرعت
665
00:31:58,072 --> 00:32:00,640
وقتي واريز پول رو تاييد کنيم اينجا را ترک ميکنيد
666
00:32:03,485 --> 00:32:04,725
سهتا قتل امروز
667
00:32:04,767 --> 00:32:06,712
کاملاً با قتلها موجود در کتاب مطابقت داره، خب؟
668
00:32:06,737 --> 00:32:08,137
بيخيال، تو واقعاً ميخواي که رئيست
669
00:32:08,162 --> 00:32:09,363
نفر چهارمي باشه؟
670
00:32:09,388 --> 00:32:11,400
اگر به من مربوط ميشد، سوزان اون مراسم رو کنسل ميکرد،.
671
00:32:11,425 --> 00:32:12,525
اما اون يکدنده است
672
00:32:12,598 --> 00:32:13,809
شما بايد بيشتر سعي کنيد
673
00:32:13,834 --> 00:32:15,601
که اون رو متقاعد کنيد
674
00:32:15,626 --> 00:32:17,460
باشه، ما مي تونيم متقاعد کننده باشيم
675
00:32:17,485 --> 00:32:18,585
افسر, همه چيز آرومه؟
676
00:32:18,747 --> 00:32:19,947
اروم , فرمانده
677
00:32:19,972 --> 00:32:20,972
هيچکس داخل يا خارج نشده
678
00:32:22,389 --> 00:32:23,906
خانم ريج؟
679
00:32:27,986 --> 00:32:29,250
سلام؟
680
00:32:31,405 --> 00:32:33,070
بازش کن
681
00:32:48,693 --> 00:32:50,063
سوزان
682
00:33:03,797 --> 00:33:05,594
من الان به اورژانس نياز دارم
683
00:33:05,619 --> 00:33:07,086
باشه
نه, نه, نه, نه! سوزان
684
00:33:08,547 --> 00:33:10,594
خيلي خب, با من بمون
685
00:33:10,619 --> 00:33:12,180
يالا نفس بکش, نفس بکش
686
00:33:13,087 --> 00:33:14,487
سوزان
687
00:33:15,816 --> 00:33:16,750
اوه، خدا رو شکر
688
00:33:16,775 --> 00:33:18,576
سوزان، صداي منو ميشنوي؟
689
00:33:18,601 --> 00:33:20,586
سوزان, هي, هي
690
00:33:22,683 --> 00:33:24,266
اون هشيار نيست
691
00:33:24,291 --> 00:33:26,959
فکر ميکنم "هنسون" بايد مثل بقيه اونم چيز خور کرده باشه
692
00:33:28,813 --> 00:33:29,998
يه يادداشت گذاشته
693
00:33:30,023 --> 00:33:31,422
اين براي تو آشنا نيست؟
694
00:33:31,447 --> 00:33:32,927
به نظر ميرسه آخرين صفحه کتاب باشه
695
00:33:34,516 --> 00:33:36,500
هي، دني، اينو ببين
696
00:33:37,195 --> 00:33:39,352
هي ، جان مک کلين
خيلي خوب
697
00:33:39,377 --> 00:33:41,820
بايد اين هتل رو قفل کنيم
698
00:33:41,845 --> 00:33:43,906
من مي خواهم که همه ي پليساي جزيره به دنبال کالين هانسن باشن
699
00:33:43,931 --> 00:33:45,042
نميتونه خيلي دور شده باشه
700
00:33:45,298 --> 00:33:47,065
. حالا، اين چيزيه که دوست دارم بشنوم
701
00:33:47,090 --> 00:33:49,406
همين الان با يه آقايي توي "کيمنز" صحبت کردم
702
00:33:49,431 --> 00:33:50,680
پول انتقال يافته
703
00:33:51,009 --> 00:33:53,070
و همينطور که ما داريم حرف ميزنيم داره پول رو نقد ميکنه
704
00:33:53,494 --> 00:33:56,375
و با اون ما بايد راه بيفتيم
705
00:33:56,400 --> 00:33:58,768
از تجارت با شما لذت بردم
706
00:34:02,594 --> 00:34:04,490
اين ديگه چجور نقشهاي بود؟
707
00:34:04,515 --> 00:34:06,703
شوخي ميکني؟! فکر کردم
708
00:34:06,728 --> 00:34:08,547
قراره يه جاسوس فوقالعاده باشي
... منظورم اينه که، اين
709
00:34:08,572 --> 00:34:10,473
کمترين کار جيمز باند بود که تا حالا ديدم
710
00:34:10,498 --> 00:34:13,982
فقط تماشا کردي و اون 10 ميليون دلار رو دادي به اونا
711
00:34:14,067 --> 00:34:15,633
آروم باش پسر جون
712
00:34:15,700 --> 00:34:17,672
همه چيز تحت کنترل - ه
713
00:34:21,459 --> 00:34:23,459
714
00:34:29,883 --> 00:34:31,500
ببخشيد
715
00:34:32,209 --> 00:34:33,776
اينو بده به من، ممنون
716
00:34:35,111 --> 00:34:37,078
خيلي خب، يالا، بيا بريم
717
00:34:45,527 --> 00:34:47,295
هري، عزيزم
718
00:34:47,417 --> 00:34:49,018
پولت رو پس گرفتم
719
00:34:49,043 --> 00:34:51,680
ماريا، عزيزم، ميدونستم
720
00:34:51,705 --> 00:34:53,406
که ميتونم رويت حساب کنم … خيلي ممنون
721
00:34:53,431 --> 00:34:56,391
حالا، ما در مورد شرايط صحبت نکرديم
722
00:34:56,416 --> 00:34:58,049
من فرض ميکنم که تو هم يه سهم داري؟
723
00:34:58,204 --> 00:35:01,055
اوه، هري.. نيازي به اين کار نيست
724
00:35:01,080 --> 00:35:02,781
چون من همش رو بر ميدارم
725
00:35:03,680 --> 00:35:05,500
تو بايد وقتي توي آتن مستقر بوديم
726
00:35:05,525 --> 00:35:06,688
بهم زنگ ميزدي
727
00:35:07,286 --> 00:35:10,539
زندگي کن و ياد بگير، درسته، عزيزم؟
728
00:35:26,299 --> 00:35:27,766
اوه، عزيزم
729
00:35:46,101 --> 00:35:49,024
اوضاع چطوره؟
هيچ پيشرفتي
730
00:35:49,049 --> 00:35:50,555
در مورد پيدا کردن اون رواني که سعي کرد
731
00:35:50,580 --> 00:35:51,688
منو بکشه کردين؟
732
00:35:51,713 --> 00:35:53,828
بله و نه.يه ثانيه وقت داري؟
733
00:35:53,853 --> 00:35:55,640
ميدونم که قراره روي صحنه بريد
734
00:35:55,665 --> 00:35:56,731
البته.
735
00:35:56,764 --> 00:35:58,598
باشه, خوبه. ميتونم؟
البته
736
00:35:58,623 --> 00:36:01,892
خب ، ظاهرا ، قاتل از طريق هواکش
737
00:36:01,917 --> 00:36:03,628
وارد اتاق شما شده ، درسته؟
738
00:36:03,653 --> 00:36:07,063
بنابراين ، کاري که انجام داديم ، اين بود که نقطه دسترسي
739
00:36:07,088 --> 00:36:09,164
هوا کش رو رديابي کرديم
به اين اميد که شايد بتونيم
740
00:36:09,189 --> 00:36:10,890
اين شخص را روي يک دوربين امنيتي
741
00:36:10,915 --> 00:36:13,650
در طول مسير بگيريم
اما متأسفانه اين يه ، اوه.
742
00:36:13,707 --> 00:36:15,141
خب ، بن بست بود
743
00:36:15,166 --> 00:36:16,566
کانالاي هوا، براي
744
00:36:16,591 --> 00:36:18,672
مدتي بسته شدن
مثل راهرو ها
745
00:36:18,697 --> 00:36:20,899
آنها دارن روي تهويه هوا کار ميکنند
که از کف زمين بياد
746
00:36:20,924 --> 00:36:22,124
پس مسدود بودن
747
00:36:22,149 --> 00:36:23,583
در اين شرايط ، به هيچ وجه
748
00:36:23,608 --> 00:36:25,275
امکان ندارشت که کسي،
749
00:36:25,842 --> 00:36:27,242
از جمله قاتل
750
00:36:27,267 --> 00:36:29,347
بتونه از طريق سقف وارد اتاق شما بشه
751
00:36:29,402 --> 00:36:31,555
بعلاوه ، با يک افسر دم در
752
00:36:31,580 --> 00:36:33,814
و پنجره هاي بالکن گذاشته بوديم
753
00:36:33,839 --> 00:36:36,040
ما شروع کرديم به فکر درباره ي اينکه شايد ،
754
00:36:36,065 --> 00:36:39,656
شايد ممکنه ، اوه ، کسايي که پشت همه ي اين کار هستن
755
00:36:39,988 --> 00:36:42,288
اونا تمام وقت در داخل اتاق بودند
756
00:36:42,313 --> 00:36:45,293
بين، تو همه اين قضايا رو تقريباً عالي برنامهريزي کردي
757
00:36:45,318 --> 00:36:47,719
منظورم اينه، تو ميدونستي که ما براي نجات تو عجله ميکنيم
758
00:36:47,744 --> 00:36:50,189
و من اولين کسي هستم که اعتراف ميکنم
759
00:36:50,533 --> 00:36:52,534
عملکرد شما در حمام بسيار قانعکننده بود
760
00:36:52,559 --> 00:36:54,036
اما يه چيزي بود که تو هرگز نمي تونستي ازش خبر داشته باشي
761
00:36:54,060 --> 00:36:55,628
و اونم کانال هواي مهر و موم شده بود
762
00:36:59,031 --> 00:37:01,399
اين ديوونگيه
اين ديوونگيه. نميدونم
763
00:37:01,424 --> 00:37:03,168
نميدونم اگر به اين فکر ميکنيد که اين قتلا
764
00:37:03,193 --> 00:37:06,063
باعث ترقي کتاب جديد شما ميشه, احمقانه است
765
00:37:06,088 --> 00:37:09,547
آره، منظورم اينه که اونجا خيلي وحشيانه ست
تو تنها کسي که اونجا ايستاده
766
00:37:09,792 --> 00:37:11,293
اين نوعي تبليغات که بعضي از نويسندهها
767
00:37:11,318 --> 00:37:12,785
حاضرن بخاطرش آدم بکشن
768
00:37:12,810 --> 00:37:14,641
و به هر حال ، ما
769
00:37:14,666 --> 00:37:17,484
يک ايده بسيار خوب داريم که کي
770
00:37:17,509 --> 00:37:20,644
خبر تحقيقات قتل را براي آن دسته از کرکسهاي
771
00:37:20,669 --> 00:37:23,399
رسانه اي فاش کرد ... کوين
772
00:37:23,424 --> 00:37:25,293
. شما نمي تونيد هيچکدوم از اينا رو ثابت کنيد
773
00:37:25,318 --> 00:37:27,553
شايد نه، اما يه چيزي هست که ميتونيم ثابت کنيم
774
00:37:27,669 --> 00:37:30,037
سوزان ، در حالي که تو اتاقت بودي
775
00:37:30,062 --> 00:37:32,230
و خودت براي بزرگترين شيرينکاري تبليغاتي که ،
776
00:37:32,255 --> 00:37:33,622
من تا به حال شنيدهام امده ميکردي
777
00:37:33,647 --> 00:37:35,617
کوين کارهاي کثيفت رو انجام مي داد
778
00:37:35,735 --> 00:37:39,008
ميدونيد،ما به عنوان مامور قانون،
779
00:37:39,033 --> 00:37:40,733
مجبور هستيم که بيشتر به عذري
780
00:37:40,758 --> 00:37:42,344
که زمان قتل اوردين توجه کنيم
781
00:37:42,369 --> 00:37:44,141
و وقتي اين کار رو کرديم، فهميديم
782
00:37:44,166 --> 00:37:47,135
که "کوين" اينجا نبوده
783
00:37:47,638 --> 00:37:50,524
ببينيد, تمام چيزي که شما در اين مورد نياز داشتيد
784
00:37:50,549 --> 00:37:52,483
حرف شما و تلفن کوين بود
785
00:37:52,508 --> 00:37:54,442
که ثابت اون پيش شما تو هتل بوده
786
00:37:55,227 --> 00:37:56,965
اما ما فهميديم
787
00:37:56,990 --> 00:37:58,267
کوين جاي ديگره اي بود
788
00:37:58,291 --> 00:37:59,224
درسته، "کوين"؟
789
00:37:59,249 --> 00:38:00,976
کوين, ما خون
790
00:38:01,001 --> 00:38:04,247
تو صندوق ماشين کرايهايت پيدا کرديم
791
00:38:04,272 --> 00:38:08,093
و واحد صحنه جرم دي ان اي خون رو گرفت
792
00:38:08,118 --> 00:38:09,671
به مويي که روي بطري آرسنيک که در صحنه جرم
793
00:38:09,696 --> 00:38:10,843
سوم باقي مانده بود, ارجاع دادم
794
00:38:10,868 --> 00:38:12,367
حدس بزن چي شد کوين
795
00:38:12,392 --> 00:38:14,211
تطابق کامل دي ان اي
796
00:38:14,236 --> 00:38:16,187
اون خون چطوري رفته بود تو صندوق ماشين تو کوين؟
797
00:38:16,212 --> 00:38:17,846
تو کالين هانسن را کشتي
798
00:38:17,871 --> 00:38:19,078
و اون رو تو صندوق ماشينت گذاشتي
799
00:38:19,103 --> 00:38:21,921
درسته، چون "کالين هنسون" کسي رو نکشته بود
800
00:38:23,226 --> 00:38:25,836
تو يکي از موهاش رو روي اون بطري آرسنيک گذاشتي
801
00:38:25,861 --> 00:38:27,228
که براش پاپوش درست کني
802
00:38:27,328 --> 00:38:28,861
اون بيچاره فقط يه طرفدار داستانهاي
803
00:38:28,886 --> 00:38:30,531
جنايي قديمي بود
اون نميدونست که
804
00:38:30,556 --> 00:38:32,089
قرار قرباني يک داستان جديد بشه
805
00:38:32,789 --> 00:38:34,553
خيلي خب، اين اتفاق ميافته
806
00:38:34,578 --> 00:38:36,579
شما دوتا با ما مياييد
807
00:38:36,604 --> 00:38:38,215
و ما مي خواهيم شما رو
808
00:38:38,239 --> 00:38:40,006
روي بعضي صندلي هاي بسيار
809
00:38:40,031 --> 00:38:42,666
ناراحت کننده بشونيم
تا وقتي به ما بگيد
810
00:38:42,818 --> 00:38:44,503
با جنازه بيچاره ي کالين هانسن
811
00:38:44,528 --> 00:38:46,096
چي کار کردين
812
00:38:47,557 --> 00:38:50,565
ببين، دستبندها به لباست مياد
813
00:38:50,590 --> 00:38:51,857
زود باشد
814
00:39:06,366 --> 00:39:07,668
خيلي خب
815
00:39:08,355 --> 00:39:09,762
مرسي که گذاشتي
816
00:39:09,787 --> 00:39:11,137
من از حمامت استفاده کنم
کم ترين کاري بود که ميتونستم بکنم
817
00:39:11,256 --> 00:39:13,432
آره، آره، درسته
818
00:39:13,457 --> 00:39:14,724
ميتونم ازت يه سوال بپرسم؟
819
00:39:14,749 --> 00:39:15,885
چرا بعد از اينکه
820
00:39:15,910 --> 00:39:17,469
تمام پولت رو از دست دادي
821
00:39:17,494 --> 00:39:19,777
اومدي تو همچين سوييتي؟
822
00:39:19,802 --> 00:39:22,490
اوه، شايد کمي پول از دست داده باشم
823
00:39:22,557 --> 00:39:24,725
اما مسلماً ذوق و سليقه ي زندگي رو از دست ندام
824
00:39:25,669 --> 00:39:28,796
من خاطرات بسيار زيادي از اين سوئيت دارم
825
00:39:28,864 --> 00:39:30,064
در حقيقت، مي توني بگي
826
00:39:30,520 --> 00:39:32,409
که مکان خوشحالي منه
827
00:39:32,622 --> 00:39:34,535
اينجا … باشه
828
00:39:34,645 --> 00:39:35,745
واسه يه نوشيدني بمون؟
829
00:39:35,770 --> 00:39:38,223
نه بايد به پروازم برسم
830
00:39:38,402 --> 00:39:39,579
صبح اول وقت تست بازيگري دارم
831
00:39:39,717 --> 00:39:42,152
اوه، اميدوارم براي يه چيز هيجانانگيز باشه
832
00:39:42,442 --> 00:39:45,864
براي تبليغ اسپري ضد بو است
833
00:39:45,889 --> 00:39:47,458
ولي بايد بگم بعد از اينکه با تو کار کردم
834
00:39:47,482 --> 00:39:50,818
از نقشاي خسته کننده بسيار هيجان زده ام
835
00:39:50,886 --> 00:39:51,952
جسارت نباشه
836
00:39:51,977 --> 00:39:52,977
به هيچ وجه
837
00:39:53,002 --> 00:39:55,037
براي همه چيز ممنونم
838
00:39:55,062 --> 00:39:56,730
ممنونم هري
839
00:39:56,755 --> 00:39:58,756
اومدم
840
00:40:01,567 --> 00:40:03,406
سلام، عصر بخير
841
00:40:03,431 --> 00:40:04,942
بفرما، رفيق
اوه، نبايد اين کارو ميکردي
842
00:40:04,966 --> 00:40:06,477
مي تونم به طبقه پايين زنگ بزنم و بگم يه چيزي بفرستن
843
00:40:06,501 --> 00:40:07,434
تو بودجت کمه
844
00:40:07,502 --> 00:40:08,435
سلام
سلام
845
00:40:08,503 --> 00:40:09,503
سلام
سلام، خانم جوان
846
00:40:09,538 --> 00:40:10,671
هي
سلام
847
00:40:10,782 --> 00:40:13,083
هي تونميموني؟
848
00:40:13,108 --> 00:40:15,009
نه ، فکر مي کنم
849
00:40:15,034 --> 00:40:16,820
براي يک عمر ، هيجان کافي داشتم
850
00:40:16,887 --> 00:40:19,919
پس … خوش بگذره
خداحافظ
851
00:40:21,716 --> 00:40:24,351
... خب، تو، آم، تو10 ميليون دلار رو از دست دادي
852
00:40:24,376 --> 00:40:25,810
اين خيلي ناراحتکننده است
853
00:40:25,921 --> 00:40:27,398
خب، راستش رو بخواي "دنيل
854
00:40:27,423 --> 00:40:29,257
بازنشستگي کمکم داشت منو خسته ميکرد
855
00:40:30,140 --> 00:40:31,674
نمي دونم
856
00:40:31,699 --> 00:40:33,734
شايد برگردم سر کار
آره؟
857
00:40:33,971 --> 00:40:35,171
چون اگه ميخوا کار کني
858
00:40:35,196 --> 00:40:37,464
يه جاي خالي برات توي نيروي ويژه هست
859
00:40:37,575 --> 00:40:39,009
"خب، ممنون، " استيو
860
00:40:39,076 --> 00:40:41,833
اما من نميخواهم از اين جور کارا انجام بدم
861
00:40:41,858 --> 00:40:43,961
داشتم به چيزي خيلي بي سروصدا تر فکر ميکردم.
862
00:40:44,567 --> 00:40:46,683
آره، خب، نميتونم سرزنشت کنم
863
00:40:46,708 --> 00:40:48,976
بچهها، فکر کنم داره شروع ميشه
864
00:41:18,239 --> 00:41:19,340
865
00:42:26,618 --> 00:42:28,094
گيرت انداختم
866
00:42:46,494 --> 00:42:51,494
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com