1 00:00:00,795 --> 00:00:03,528 ♪ Feeling alive and I can't complain ♪ 2 00:00:03,529 --> 00:00:06,363 ♪ Sun is out and nothing's in our way ♪ 3 00:00:06,432 --> 00:00:09,299 ♪ No cares, no fears, we're all right ♪ 4 00:00:09,368 --> 00:00:11,935 ♪ Sipping on that summer sunshine ♪ 5 00:00:12,004 --> 00:00:14,771 ♪ Feeling free, so electrified ♪ 6 00:00:14,840 --> 00:00:18,709 ♪ The day is bright and time is on our side... ♪ 7 00:00:18,777 --> 00:00:22,079 هی دختر من کجاست؟ 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,114 صبح تو هم به خیر 9 00:00:24,183 --> 00:00:25,282 10 00:00:25,351 --> 00:00:26,550 عمو استیو 11 00:00:26,619 --> 00:00:28,885 استیو چی شده؟ چه خبر؟ 12 00:00:28,954 --> 00:00:30,153 این کار رو نکن بلند نشو 13 00:00:30,222 --> 00:00:33,957 بلند نشو همونجا بشین اوه، سلام، سلام، سلام 14 00:00:34,026 --> 00:00:35,158 حالت چطوره؟ خوبم 15 00:00:35,227 --> 00:00:36,838 خوبه به نظر خوب میای به نظر خوب میای ممنون 16 00:00:36,862 --> 00:00:39,341 حال بابا چطوره؟ اون مراقبت تا وقتی که مامان ازت دوره؟ 17 00:00:39,365 --> 00:00:42,032 سوال احمقانه‌ای بود البته که هستم 18 00:00:42,101 --> 00:00:43,900 وای، هی چیه؟ 19 00:00:43,969 --> 00:00:45,280 تو چت شده؟ تو چی هستی، یه حیوون؟ 20 00:00:45,304 --> 00:00:47,115 فقط یه تیکه کوچولو میخوام اون داره 21 00:00:47,139 --> 00:00:48,405 از یه حادثه جدی بهبود پیدا می کنه 22 00:00:48,474 --> 00:00:49,884 تو به پنکیک احتیاج نداری اون به پنکیک احتیاج داره 23 00:00:49,908 --> 00:00:51,141 بشین و آروم باش 24 00:00:51,210 --> 00:00:52,676 بخور، تا بتونی برگردی تو تختت 25 00:00:52,745 --> 00:00:54,811 اما من اصلاً خسته یا گرسنه نیستم 26 00:00:54,880 --> 00:00:56,480 هورا اوه، واو، واو، واو، واو 27 00:00:56,548 --> 00:00:59,028 لطفاً بشقاب رو برگردون جلوی دخترم 28 00:01:00,252 --> 00:01:01,585 ممنون خیلی خب موضوع اینه 29 00:01:01,654 --> 00:01:03,720 دکتر گفت تو باید خیلی زیادی غذا بخوری 30 00:01:03,789 --> 00:01:06,156 باید استراحت کنی و تو دوباره احساس 31 00:01:06,225 --> 00:01:07,936 یک بانوی جوان خوب را خواهی داشت مثل یک 32 00:01:07,960 --> 00:01:09,993 انسان عادی میشی پس لطفاً پنکیکت رو بخور 33 00:01:10,062 --> 00:01:12,140 باشه. ولی، بابا، راستش یکم احساس سرما کردم 34 00:01:12,164 --> 00:01:13,430 می شه گرم‌کن منو بیاوری؟ 35 00:01:13,499 --> 00:01:15,132 لطفا؟ 36 00:01:15,200 --> 00:01:17,267 سردته؟ 37 00:01:17,336 --> 00:01:18,935 تو تب نداری اصلا 38 00:01:19,004 --> 00:01:20,937 خیلی خب. . به پنکیکا دست نزن، حیوون 39 00:01:22,975 --> 00:01:25,509 خواهش می‌کنم باید یه کاری بکنی داره منو دیوونه می کنه 40 00:01:25,577 --> 00:01:26,643 یعنی اینقدر بده؟ آره 41 00:01:26,712 --> 00:01:28,912 کل روز تو هر کار من دخالت می‌کنه 42 00:01:28,981 --> 00:01:30,547 هی منو چک میکنه برام غذا میاره 43 00:01:30,616 --> 00:01:32,115 برام سوپ میاره 44 00:01:32,184 --> 00:01:33,750 سوپ؟ اون سوپ درست می کنه؟ سوپ 45 00:01:33,819 --> 00:01:35,218 Matzo ball? 46 00:01:35,287 --> 00:01:37,621 مثل یک مادربزرگ یهودی با اون چیزها 47 00:01:37,690 --> 00:01:39,100 خیلی خب، ببین، گریسی موضوع اینه 48 00:01:39,124 --> 00:01:40,357 وقتی تو بیمارستان بودی 49 00:01:40,426 --> 00:01:42,626 دنو خیلی ناراحت بود 50 00:01:42,695 --> 00:01:44,539 احساس درموندگی می‌کرد کاری از دستش بر نمیومد 51 00:01:44,563 --> 00:01:46,697 فقط باید اونجا می‌نشست و منتظر میموند 52 00:01:46,765 --> 00:01:47,998 اما حالا که اون تو رو 53 00:01:48,067 --> 00:01:50,200 به خونه برگردونده اون می خواد از تو مراقبت کنه، میدونی؟ 54 00:01:50,269 --> 00:01:52,269 و اون هر کاری که از دستش بربیاد انجام میده تا تو 55 00:01:52,337 --> 00:01:54,204 دوباره سلامتید رو به دست بیاری اون تو رو دوست داره، می دونی 56 00:01:54,273 --> 00:01:55,639 و منم دوستش دارم 57 00:01:55,708 --> 00:01:57,318 اما اگه بتونی از اینجا ببریش بیرون 58 00:01:57,342 --> 00:01:58,642 حتی برای چند ساعت 59 00:01:58,711 --> 00:02:01,778 یکی از اون پنکیک‌ها رو بده به من هی 60 00:02:01,847 --> 00:02:03,925 تو چت شده؟ چرا نمی‌خوری؟ ها؟ 61 00:02:03,949 --> 00:02:05,048 منتظرتو بودم 62 00:02:05,117 --> 00:02:06,861 تو منتظر من بودی تا شروع کنی به خوردن؟ 63 00:02:06,885 --> 00:02:08,251 بله. بله. زود باش .. بخور 64 00:02:08,320 --> 00:02:09,558 میخوای به پنکیکت کره بمالم مثل وقتی که شیش سالت بود؟ 65 00:02:09,582 --> 00:02:10,288 اره 66 00:02:12,591 --> 00:02:14,324 تو هیچ وقت روی پنکیک من کره نمی مالی 67 00:02:14,393 --> 00:02:16,293 بله مکگرت 68 00:02:16,361 --> 00:02:18,106 آره، همین الان پیششم ما الان میایم 69 00:02:18,130 --> 00:02:19,429 ما؟ یعنی چی؟ 70 00:02:19,498 --> 00:02:21,598 بهت نیاز دارم، رفیق یه قتل اتفاق افتاده 71 00:02:21,667 --> 00:02:23,066 من تو این یکی بهت نیاز داریم 72 00:02:23,135 --> 00:02:25,736 خیلی متاسفم گریس اگه ببرمش مشکلی برات پیش نمیاد؟ 73 00:02:25,804 --> 00:02:27,170 آه. تو برو 74 00:02:27,239 --> 00:02:28,438 من خوبم اما من واقعاً 75 00:02:28,507 --> 00:02:30,285 منتظر بودم که روزم رو با تو بگذرونم، بابا 76 00:02:30,309 --> 00:02:33,110 منم همینطور میمون بخور، خواهش می‌کنم 77 00:02:36,148 --> 00:02:37,547 ممنون 78 00:02:44,301 --> 00:02:45,567 پس 79 00:02:46,995 --> 00:02:49,477 تو وقت زیادی رو با ریچل میگذرونی، ها؟ 80 00:02:49,478 --> 00:02:51,811 آ ره. ما داریم از دخترمون مراقبت می‌کنیم 81 00:02:51,880 --> 00:02:53,680 که تو یه حادثه تصادف رانندگی بدی کرده بود 82 00:02:53,749 --> 00:02:56,716 فقط دارم میگم ... کل این 83 00:02:56,785 --> 00:02:58,685 کل این خانه بازی کردنا 84 00:02:58,754 --> 00:03:00,354 در این فکر بودم که چقدر باید 85 00:03:00,422 --> 00:03:02,856 با ریچل به خوبی گریس باشم اونجا چه خبره؟ 86 00:03:02,924 --> 00:03:04,724 من … هیچ خبری نیست منظورم اینه که 87 00:03:04,793 --> 00:03:07,193 ما نمی خواستیم برای اول بار همدیگه رو بکشیم 88 00:03:07,262 --> 00:03:09,062 این … همه چیز با تو خوبه یا …؟ 89 00:03:09,131 --> 00:03:10,263 آره آ ره آره، آره 90 00:03:10,332 --> 00:03:12,499 فقط می‌خواستم بدونم که در موردش فکر کردی یا نه، شاید 91 00:03:12,567 --> 00:03:14,401 برنامت چیه می دونی؟ 92 00:03:14,469 --> 00:03:16,736 نه، نه، نه برنامه ای ندارم ... اینجوری نیست 93 00:03:16,805 --> 00:03:19,005 ماموریت ویژه که نیست منظورمو می‌فهمی؟ 94 00:03:19,074 --> 00:03:20,740 ... نه برنامه ی خاصی ندارم 95 00:03:20,809 --> 00:03:22,609 پس این فقط یه رابطه ی آزاده 96 00:03:22,678 --> 00:03:24,778 یه رابطه ی آزاده مثل رابطه جاز 97 00:03:24,846 --> 00:03:27,547 آره، من اساساً مایلز دیویسم 98 00:03:27,616 --> 00:03:28,715 صبح بخیر نولانی 99 00:03:28,784 --> 00:03:32,118 فرمانده مک گرارت کارآگاه ویلیامز 100 00:03:32,187 --> 00:03:34,087 خوشحالم که بهت اجازه ندادم. اون پنکیک‌ها رو بخوری 101 00:03:34,156 --> 00:03:35,088 چرا؟ 102 00:03:35,157 --> 00:03:36,289 به خاطر اون؟ 103 00:03:36,358 --> 00:03:38,892 آه, من معدم مثل تو ضعیف نیست 104 00:03:38,960 --> 00:03:40,527 اوه، شرمنده تا الان چی میدونیم؟ 105 00:03:40,595 --> 00:03:42,762 جان دو. دو تا موج سوار امروز صبح پیداش کردن 106 00:03:42,831 --> 00:03:44,564 گردنش بریده شده‌ دوربین گوشی من 107 00:03:44,633 --> 00:03:46,099 نشون می‌ده که هیچ آبی تو ریه نداره 108 00:03:46,168 --> 00:03:48,401 که یعنی قبل از اینکه به آب بندازنش مرده بوده 109 00:03:48,470 --> 00:03:50,570 نه، من فکر نمی‌کنم این شخص کشته و به اقیانوس انداختن 110 00:03:50,639 --> 00:03:51,771 شده باشه فکر کنم اون 111 00:03:51,840 --> 00:03:53,673 ته اقیانوس کشته شده واقعا؟ 112 00:03:53,742 --> 00:03:55,620 حق با فرمانده مکگرته خونریزی داخلی 113 00:03:55,644 --> 00:03:57,444 و مرمری پوست نشانه هایی از 114 00:03:57,512 --> 00:03:58,778 فشردگی ناگهانی و شدید است 115 00:03:58,847 --> 00:04:00,658 فشار ناگهانی پس، مثل اینکه 116 00:04:00,682 --> 00:04:01,781 خیلی سریع اومد بالا و خم شده؟ 117 00:04:01,850 --> 00:04:03,650 دقیقاً. تغییر سریع فشار ، 118 00:04:03,719 --> 00:04:05,585 باعث می‌شود نیتروژن در بدن جدا بشه 119 00:04:05,654 --> 00:04:07,098 باعث تشکیل حباب در خون بشه به اندام‌های داخلی 120 00:04:07,122 --> 00:04:09,489 آسیب برسه مثل این میمونه که 121 00:04:09,558 --> 00:04:12,692 یک بطری سودا را تکون بدی و بعد درش رو باز کنی 122 00:04:12,761 --> 00:04:14,372 این مرد به معنای واقعی از داخل منفجر شده 123 00:04:14,396 --> 00:04:15,707 و برداشت فشار - - 124 00:04:15,731 --> 00:04:18,064 و یا به جای عدم رفع فشار این به این معنی که این یارو 125 00:04:18,133 --> 00:04:19,599 تو یه جای خیلی عمیق بوده 126 00:04:19,668 --> 00:04:21,801 منظورم این است که حداقل ۱۵۰ فوت به علاوه 127 00:04:21,870 --> 00:04:24,671 و مجبور بود برای مدت طولانی تو اونجا بمونه 128 00:04:24,740 --> 00:04:26,017 خیلی خب پس وسایل غواصیش کجاست؟ 129 00:04:26,041 --> 00:04:27,607 منظورم اینه که، اون یارو به نظر میاد 130 00:04:27,676 --> 00:04:28,886 برای شیفتش در بنانا رپابلیک آماده شده بنانا رپابلیک شرکت خرده‌فروشی پوشاک آمریکایی است 131 00:04:28,910 --> 00:04:30,076 به نکته خوبی اشاره کردی 132 00:04:30,145 --> 00:04:32,078 این یارو لباس شنا نپوشیده 133 00:04:32,147 --> 00:04:33,880 پس اون پایین اقیانوس چی کار می‌کرده؟ 134 00:04:33,949 --> 00:04:37,283 [Hawaii Five-O theme song plays] 135 00:04:37,307 --> 00:04:41,307 ♪ Hawaii Five-O 9x13 ♪ Ke Iho Mai Nei Ko Luna ( 136 00:04:41,331 --> 00:04:48,331 zahra baharestani marigold_0000@yahoo.com 137 00:05:19,261 --> 00:05:20,593 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 138 00:05:22,731 --> 00:05:26,065 هی 139 00:05:27,536 --> 00:05:29,736 فکر کنم مامان بهت نگفته که من دارم میام اینجا 140 00:05:29,805 --> 00:05:32,005 اون به من گفت که ممکنه برای این کف به کمک احتیاج داشته باشی 141 00:05:32,073 --> 00:05:35,041 غلطه مطمئنی؟... چون 142 00:05:35,110 --> 00:05:36,543 به نظر میرسه که از آخرین باری که 143 00:05:36,611 --> 00:05:38,745 تو عید شکرگزاری اینجا بودم خیلی فرق نکرده 144 00:05:38,814 --> 00:05:40,680 چوب رو اشتباهی اوردی 145 00:05:40,749 --> 00:05:42,782 این سدر سرخه بیشتر از این دووم میاره 146 00:05:42,851 --> 00:05:44,651 حتماً... چند روز طول میکشه که 147 00:05:44,719 --> 00:05:46,953 که من هر سال بشورمش 148 00:05:47,022 --> 00:05:48,888 اما این مشکل تو نیست، مگه نه؟ 149 00:05:48,957 --> 00:05:50,757 به هر حال، تو هیچ وقت اینجا نیستی 150 00:05:50,826 --> 00:05:53,593 من الان اینجام هم --- آ ره 151 00:05:53,662 --> 00:05:55,382 تا وقتی که یه بهونه جور کنی که بری 152 00:05:55,430 --> 00:05:56,710 تو و برنامه کاریت 153 00:05:58,066 --> 00:05:59,866 خیلی خب 154 00:05:59,935 --> 00:06:01,935 میدونی چیه بابا؟ 155 00:06:03,572 --> 00:06:06,439 این دفعه، من به بهونه ای احتیاج ندارم که برم 156 00:06:06,508 --> 00:06:08,074 خودت به اندازه کافی بودی 157 00:06:16,952 --> 00:06:18,384 اسم قربانی جیسون کاماکا- ه 158 00:06:18,453 --> 00:06:20,720 او استاد اقیانوس‌شناسی در ایالت وآهود بود 159 00:06:20,789 --> 00:06:23,389 یعنی تا سه ماه پیش زمانی که مرخصی گرفته 160 00:06:23,458 --> 00:06:25,158 تا روی این پروژه کار کنه 161 00:06:25,227 --> 00:06:28,628 نپتون یکی یه آزمایشگاه تحقیقات دریای عمیقه 162 00:06:28,697 --> 00:06:30,263 باشه، خب، حالا میدونیم که قربانی ما 163 00:06:30,332 --> 00:06:31,798 در اعماق اقیانوس چی کار می‌کرده 164 00:06:31,867 --> 00:06:33,900 اوف فکر می‌کردم سفر من بد بوده 165 00:06:33,969 --> 00:06:37,537 خدمه نپتون شش هفته است که به یک ماموریت دو ماهه رفتن 166 00:06:37,606 --> 00:06:40,206 و اون‌ها در حال مطالعه تاثیرات جریان گدازه کیلاویا 167 00:06:40,275 --> 00:06:42,208 روی اکوسیستم‌های دریایی هستن 168 00:06:42,277 --> 00:06:44,177 همه چیز با این مرد کنار هم قرار گرفت 169 00:06:44,246 --> 00:06:45,478 اون کیه؟ 170 00:06:45,547 --> 00:06:47,280 کلود نسترومو این مرد ثروت خودش رو 171 00:06:47,349 --> 00:06:48,948 از نرم‌افزار پایگاه‌داده 172 00:06:49,017 --> 00:06:51,551 و سیستم‌های مهندسی ابری به دست آورد حالا شرکت او در همه چیز 173 00:06:51,620 --> 00:06:53,820 از موشک گرفته تا سوخت هیدروژنی 174 00:06:53,889 --> 00:06:55,655 برای نپتون، منافع داره 175 00:06:55,724 --> 00:06:57,290 اون چیزی که کف اقیانوسه 176 00:06:57,359 --> 00:06:58,836 کاملاً از دنیای بیرون جداست 177 00:06:58,860 --> 00:07:01,194 که یعنی قربانی ما 178 00:07:01,263 --> 00:07:02,595 توسط یکی از چهار نفر کشته‌شده، نه؟ 179 00:07:02,664 --> 00:07:04,609 پس داری میگی که این قتل می تونه 180 00:07:04,633 --> 00:07:05,798 به خاطر تحقیقات سنگ‌های آتشفشانی باشه؟ 181 00:07:05,867 --> 00:07:07,901 نمی‌دونم.. شاید نمی‌دونم قضیه از چه قرار بوده 182 00:07:07,969 --> 00:07:09,335 ولی موضوع اینه که 183 00:07:09,404 --> 00:07:10,915 عوامل دیگه ای هم وجود داره که باید در نظر گرفته بشه 184 00:07:10,939 --> 00:07:12,138 I mean, these guys are in 185 00:07:12,207 --> 00:07:13,885 منظورم اینه که، این آدما برای مدت طولانی تو مناطق بسیار وخیمی بودن 186 00:07:13,909 --> 00:07:15,575 این میتونه هر کسی رو دیوونه کنه 187 00:07:15,644 --> 00:07:18,945 علاوه بر این، شما عامل عمق و انچه که با مغز انجام می‌ده رو میدونید 188 00:07:19,014 --> 00:07:21,080 یه چیزی که بهش میگن سندرم عصبی فشار بالا 189 00:07:21,149 --> 00:07:22,248 من دارم درباره پارانویا 190 00:07:22,317 --> 00:07:25,118 توهم هذیون حرف میزنم 191 00:07:25,186 --> 00:07:26,419 قبل از اینکه حتی بفهمی 192 00:07:26,488 --> 00:07:28,448 یک وضعیت خطرناک اضطراری اون پایین پیدا میکنی 193 00:07:33,495 --> 00:07:34,761 این واقعا غیرقابل‌باوره 194 00:07:34,829 --> 00:07:37,130 منظورم این که با پروژه‌هایی مثل این 195 00:07:37,198 --> 00:07:39,799 باید برای هر وضعیت احتمالی ای اماده باشی 196 00:07:39,868 --> 00:07:42,268 راستش، من هیچوقت تصورشم نمیکردم که 197 00:07:42,337 --> 00:07:43,436 قتل.... آره، یعنی 198 00:07:43,505 --> 00:07:45,505 دیوونه گیه آقای نوسترومو 199 00:07:45,573 --> 00:07:47,218 آخرین باری که از نپتون خبر داشتین کی بود؟ 200 00:07:47,242 --> 00:07:49,776 ما ۱۲ ساعت پیش ارتباطمون رو از دست دادیم ببخشید ۱۲ ساعت؟ 201 00:07:49,844 --> 00:07:51,444 نه، منظورم اینه که به خاطر عمق که وجود 202 00:07:51,513 --> 00:07:53,591 چند ساعت هم تماس قطع شه غیر معمول نیست 203 00:07:53,615 --> 00:07:56,034 اما معمولاً به سرعت وصل می‌شود, یعنی … 204 00:07:56,035 --> 00:07:57,617 منظورم اینه که، با توجه به شرایط 205 00:07:57,686 --> 00:07:59,452 مشکل ارتباطی شما 206 00:07:59,521 --> 00:08:01,154 احتمالاً تصادفی نیست، درسته؟ 207 00:08:01,222 --> 00:08:03,089 یکی دکتر کاماکا رو کشته 208 00:08:03,158 --> 00:08:05,024 بنابراین این امکان وجود دارد که فردی که مسئول این کاره 209 00:08:05,093 --> 00:08:07,338 کانال‌های ارتباطی رو قطع کرده که همه چیز رو اونجا آروم نگه داره 210 00:08:07,362 --> 00:08:09,896 کسی رو اون پایین می‌شناسید که باه‌اش دعوا داشته؟ 211 00:08:09,965 --> 00:08:11,731 نه، همه اونا دانشمندا 212 00:08:11,800 --> 00:08:14,300 منظورم این که، تحت یک فرآیند بررسی دقیق قرار گرفتن 213 00:08:14,369 --> 00:08:15,735 خوب البته 214 00:08:15,804 --> 00:08:17,848 اما اگر کسی از سندرم عصبی فشار بالا رنج ببره 215 00:08:17,872 --> 00:08:19,906 فرآیند بررسی از دور خارج میشه ؟ 216 00:08:19,975 --> 00:08:21,074 اقیانوس 217 00:08:21,142 --> 00:08:22,408 این آخرین مرز ماست 218 00:08:22,477 --> 00:08:24,344 منظورم این که ۹۵ درصد اون هنوز کشف نشده 219 00:08:25,480 --> 00:08:28,548 و با تمام سرمایه‌گذاری‌های پیشگام 220 00:08:28,616 --> 00:08:30,650 حتماً ریسک‌هایی وجود داره, اما هیچ راهی برای دونستن اینکه 221 00:08:30,719 --> 00:08:32,552 چطور یک نفر به آن محیط تحت فشار واکنش نشان دهد 222 00:08:32,620 --> 00:08:34,332 تا زمانی که اونا به اونجا برسند وجود نداره 223 00:08:34,356 --> 00:08:36,923 موافقم. موافقم به هر حال، اول از همه 224 00:08:36,992 --> 00:08:38,392 ما به پرونده همه کسایی که 225 00:08:38,460 --> 00:08:40,026 اون پایین هستن نیاز داریم، لطفا 226 00:08:40,095 --> 00:08:43,196 حتماً. البته، البته 227 00:08:43,264 --> 00:08:46,466 حالا، اگه منو ببخشید باید روی این موضوع کار کنم 228 00:08:46,534 --> 00:08:48,368 هی، "جینا"؟ میشه "رینولدز" رو برام گیر بیاری؟ 229 00:08:48,436 --> 00:08:50,903 رینولدز مدارکی که ما بهش نیاز داریم داره، یا …؟ 230 00:08:50,972 --> 00:08:53,017 من آقای "رینولدز" براتون آوردم 231 00:08:53,041 --> 00:08:54,140 جینا فقط یه ثانیه صبر کن 232 00:08:54,209 --> 00:08:56,943 خیلی ممنون 233 00:08:57,012 --> 00:09:00,046 ببخشید؟ من یه بحران دارم که باید باه‌اش کنار بیایم 234 00:09:00,115 --> 00:09:02,115 من باید یه زیردریایی گروه نجات پیدا کنم 235 00:09:02,183 --> 00:09:03,750 به علاوه، من نیاز به تدوین و فرموله کردن دارم تا پاسخ روابط عمومی رو بدم 236 00:09:03,818 --> 00:09:05,284 تا بتونم از این قضیه سر در بیارم 237 00:09:05,353 --> 00:09:06,452 ببخشید آقای نسترومو 238 00:09:06,521 --> 00:09:08,132 فکر میکنم شما متوجه بحران واقهی نشدید 239 00:09:08,156 --> 00:09:10,123 منظورم اینه که بهترین سناریو اینه که 240 00:09:10,191 --> 00:09:11,858 دکتر کاماکا تنها قربانیه 241 00:09:11,926 --> 00:09:14,060 ولی تا وقتی نریم اون پائین نمی تونیم این موضوع رو بفهمیم 242 00:09:14,129 --> 00:09:15,728 اون پائین؟ 243 00:09:15,797 --> 00:09:17,997 بله، آقا 244 00:09:18,066 --> 00:09:20,233 تا وقتی که نریم اون پائین به آزمایشگاه تون 245 00:09:20,301 --> 00:09:21,534 آزمایشگاه تون صحنه جرمه 246 00:09:21,603 --> 00:09:23,636 و هر کی اون پایین یه مظنونه 247 00:09:29,632 --> 00:09:33,154 بچه‌ها،با مظنونیمون اشنا بشید خدمه نپتون ۱ 248 00:09:33,155 --> 00:09:37,457 جیم واکر، لیندا برادی مارکوس ناش و نینا کین 249 00:09:37,526 --> 00:09:39,993 همه این آدما توسط نوسترومو برای 250 00:09:40,062 --> 00:09:41,628 این ماموریت انتخاب شدن 251 00:09:41,697 --> 00:09:45,010 مثل، تیم رویایی از اقیانوس شناسان و دانشمندان 252 00:09:45,011 --> 00:09:46,388 و یکی از اونا یه قاتله 253 00:09:46,412 --> 00:09:48,312 این تئوری ماست 254 00:09:48,381 --> 00:09:51,048 پس ما قراره بریم اون پایین و موقعیت رو ارزیابی کنیم 255 00:09:51,117 --> 00:09:53,050 مدارک جمع‌آوری کنیم و با مظنونین مصاحبه کنیم 256 00:09:53,119 --> 00:09:55,386 خبر بد اینه که زیردریایی تنها برای سه نفر جا داره 257 00:09:55,454 --> 00:09:57,955 اوه خوب, من می دونم که جزو نامزد ام 258 00:09:58,024 --> 00:10:00,257 ام - - م دنی "و من واقعاً میخوایم از این بالا" 259 00:10:00,326 --> 00:10:01,492 به این قضیه رسیدگی کنیم 260 00:10:01,561 --> 00:10:02,493 261 00:10:02,562 --> 00:10:04,328 جونیور "این ماموریت رو رهبری میکنه" 262 00:10:04,397 --> 00:10:06,530 و، آه، اون میخواد شما دوتا رو با خودش ببره خیلی خب . باشه 263 00:10:06,599 --> 00:10:09,333 این سواری ماست این سه نفرجا داره 264 00:10:09,402 --> 00:10:11,335 یه اتمسفر شناور 265 00:10:11,404 --> 00:10:13,204 ما باید زمان کاهش بدیم تا زمانی که 266 00:10:13,272 --> 00:10:15,206 زیردریایی ما رو به سمت پایین میبره به خاطر فشار 267 00:10:15,274 --> 00:10:17,341 بالا آزمایشگاه، باشه؟ پس ممکنه 268 00:10:17,410 --> 00:10:19,890 کمی تهوع و گیجی بگیرید و این فقط یه تنظیم بدنیه 269 00:10:19,946 --> 00:10:21,812 سمت راست، زیر دریایی 270 00:10:21,881 --> 00:10:24,014 مجهز به آنتن با فرکانس پایینه که به این معنی که شما بچه ها 271 00:10:24,083 --> 00:10:26,328 وقتی که اون پایینید قادر به ارتباط برقرار کردن هستید 272 00:10:26,352 --> 00:10:27,518 چه اتفاقی برای 273 00:10:27,587 --> 00:10:29,264 فرستنده رادیویی نپتون افتاده؟ هنوز از کار افتاده؟ 274 00:10:29,288 --> 00:10:30,387 هنوز از کار افتاده 275 00:10:30,456 --> 00:10:31,822 از قبل از اینکه دکتر کاماکا کشته بشه 276 00:10:31,891 --> 00:10:33,491 هیچ کس ازنپتون خبری نشنیده 277 00:10:33,526 --> 00:10:35,404 که یعنی ما نمی دونیم داریم وارد چی میشیم 278 00:10:35,428 --> 00:10:36,527 واسه همینه که 279 00:10:36,596 --> 00:10:39,797 شما باید اینا رو ببرین 280 00:10:44,070 --> 00:10:46,570 فکر کنم تفنگ بی‌حس کنندست 281 00:10:46,639 --> 00:10:48,239 آ ره. جالبه، نه؟ 282 00:10:48,307 --> 00:10:49,718 مثل هر چیزه دیگه ای سلاح گرم 283 00:10:49,742 --> 00:10:52,710 تو محیط تحت فشار خیلی خطر ناکه 284 00:10:52,778 --> 00:10:55,379 پس، اینا رو برمیداریم سوال دیگه ای هست؟ 285 00:10:55,448 --> 00:10:56,747 نه. همه چی آماده ست 286 00:10:56,816 --> 00:10:59,083 مراقب خودتون باشید و جونیور 287 00:10:59,151 --> 00:11:00,951 کاری رو که دوست ندارم انجام نده 288 00:11:01,020 --> 00:11:02,920 وای. راجع به یه چک سفید حرف بزن 289 00:11:02,989 --> 00:11:04,888 خیلی خب! هوو هوو 290 00:11:04,957 --> 00:11:06,535 به هر حال، رفیق امیدوارم از مادرت 291 00:11:06,559 --> 00:11:08,158 به جای من مراقبت کنی 292 00:11:08,227 --> 00:11:10,527 با این وجود زیاد عادت نکن که مرد خونه باشی 293 00:11:10,596 --> 00:11:15,699 چون فقط 7,212 دقیقه باقی مانده تا من به خانه برگردم 294 00:11:15,768 --> 00:11:19,570 بهتره باور کنی که من تک‌تک اونا رو میشمارم 295 00:11:19,639 --> 00:11:21,238 دوستت دارم 296 00:11:22,975 --> 00:11:25,442 جیسون هر روز پیام‌ می‌فرستاد 297 00:11:25,511 --> 00:11:27,444 و این آخرین پیامی بود که گرفتیم 298 00:11:27,513 --> 00:11:31,615 خانم کاماکا، اول از همه ما برای از دست دادتونن خیلی متاسفیم 299 00:11:31,684 --> 00:11:35,552 ... واضحه که همسرتون یه پدر فوق‌العاده بود 300 00:11:35,621 --> 00:11:40,291 تنها دلیلی که او این شغل را قبول کرد این بود که به پسرم کوین کمک کنه 301 00:11:40,359 --> 00:11:42,860 ببینید، او اخیراً مبتلا به بیماری گوچه شده 302 00:11:42,928 --> 00:11:45,562 یه اختلال ژنتیکی - ه 303 00:11:45,631 --> 00:11:47,164 یه درمان تجربی وجود داره 304 00:11:47,233 --> 00:11:50,434 و نتایج مثبتی برای کوین داره، اما 305 00:11:50,503 --> 00:11:52,136 اما بیمه اونو پوشش نمیده؟ 306 00:11:53,973 --> 00:11:56,240 وقتی که (جیسون) تو دانشگاه بود 307 00:11:56,309 --> 00:11:59,243 نوسترومو سه بار این پیشنهاد رو کرده بود و جیسون گفته بود که این تنها راهی هست 308 00:11:59,312 --> 00:12:02,046 که میتونیم هزینه بعدی درمان رو بدیم 309 00:12:02,114 --> 00:12:07,651 و من بهش التماس کردم که نره که یه راه دیگه پیدا میکنیم 310 00:12:07,720 --> 00:12:09,753 بذار یه دقیقه درباره جیسون باه‌ات حرف بزنم 311 00:12:09,822 --> 00:12:12,456 در مدت زمانی که در اون آزمایشگاه بود 312 00:12:12,525 --> 00:12:13,924 هیچ وقت چیزی به تو نگفت 313 00:12:13,993 --> 00:12:15,759 راجب بقیه ی ادمای اونجا؟ 314 00:12:15,828 --> 00:12:17,394 شاید با یکی مشکل داشته 315 00:12:17,463 --> 00:12:20,931 شاید در بعضی جاها احساس خطر میکرده؟ 316 00:12:21,000 --> 00:12:23,267 اون خیلی در مورد کارش حرف نمیزد 317 00:12:23,336 --> 00:12:24,768 منظورم اینه که، اون نمی تونست 318 00:12:24,837 --> 00:12:28,305 وکلای نوسترومو به اندازه یک دفترچه یادداشت ازش امضا گرفته بودن 319 00:12:29,942 --> 00:12:32,476 و جیسون می‌دونست که ارتباط اون با این سطح 320 00:12:32,545 --> 00:12:35,446 تحت نظارته 321 00:12:35,514 --> 00:12:38,148 اما 322 00:12:38,217 --> 00:12:40,084 چی؟ 323 00:12:40,152 --> 00:12:44,421 آخرین باری که باهم حرف زدیم ، فقط، ام، راستش، دیروز 324 00:12:44,490 --> 00:12:48,692 ... میتونم بگم که اون مضطرب بود و من پرسیدم چی شده 325 00:12:48,761 --> 00:12:50,227 و اون چی گفت؟ 326 00:12:50,296 --> 00:12:54,898 که کارش اون کاری نیست که براش امضا داده بود 327 00:12:58,971 --> 00:13:02,506 از روزی که ییماری پسرم تشخیص داده شد 328 00:13:02,575 --> 00:13:07,177 باید با این احتمال روبرو می‌شدم که ممکنه اون رو از دست بدم 329 00:13:07,246 --> 00:13:08,779 اما من حتی فکر نمی‌کردم 330 00:13:08,848 --> 00:13:12,816 که زندگی من بدون جیسون چه شکلی میشه 331 00:13:12,885 --> 00:13:14,885 اون کوه منه، می دونی؟ 332 00:13:19,158 --> 00:13:20,424 خانم کاماکا 333 00:13:20,493 --> 00:13:22,593 ما حتی نمیتونیم تصور کنیم 334 00:13:22,661 --> 00:13:24,261 که تو و پسرت چه سختی‌هایی را متحمل شدید 335 00:13:24,330 --> 00:13:25,696 ولی من فقط میتونم فرض کنم که 336 00:13:25,765 --> 00:13:28,532 که تو هنوز آماده نیستی که به این زودی تسلیم بشی 337 00:13:28,601 --> 00:13:29,601 خیلی خب 338 00:13:29,635 --> 00:13:31,502 ما هم همینطور 339 00:14:24,290 --> 00:14:25,556 باشه، مشکلی نیست 340 00:14:25,624 --> 00:14:28,625 ما سه درصد اکسیژن داریم 341 00:14:28,694 --> 00:14:29,960 و ۸۰ % هلیم 342 00:14:30,029 --> 00:14:31,762 و ۱۷ % نیتروژن 343 00:14:33,132 --> 00:14:34,898 پنج دست لباس، پنج تانک 344 00:14:34,967 --> 00:14:37,801 معنیش اینه که همشون هنوز اینجان 345 00:14:37,870 --> 00:14:39,636 جشن خوش‌آمدگویی کجاست؟ 346 00:14:39,705 --> 00:14:41,171 ! هی 347 00:14:41,240 --> 00:14:42,706 خودت رو معرفی کن!Five-O 348 00:14:43,909 --> 00:14:46,276 بچه‌ها، من یکی رو دیدم 349 00:15:18,210 --> 00:15:19,376 این خونه کاماکا ست؟ 350 00:15:19,445 --> 00:15:20,744 نه، امکان نداره 351 00:15:20,813 --> 00:15:22,913 اون ۱۲ ساعت پیش کشته شد 352 00:15:22,982 --> 00:15:24,982 این به نظر تازه میاد 353 00:15:41,433 --> 00:15:42,499 هی تو 354 00:15:42,568 --> 00:15:43,967 دستا بالا همین الان 355 00:15:44,036 --> 00:15:46,003 بیا بیرون. تکون بخور 356 00:15:48,607 --> 00:15:50,051 Five - O خیلی خوب, رفیق. ما ما اومدیم کمک کنیم 357 00:15:50,075 --> 00:15:52,009 تو دکتر واکر هستی، درسته؟ 358 00:15:52,077 --> 00:15:53,877 دستگیرش کردین؟ 359 00:15:53,946 --> 00:15:55,226 خواهش می‌کنم بم بگید که اون رو گرفتید 360 00:15:55,281 --> 00:15:56,880 کی رو گرفتیم؟ چت شده؟ 361 00:15:56,949 --> 00:15:59,383 نش بود. به من حمله کرد 362 00:15:59,451 --> 00:16:02,052 دکتر مارکوس نش؟ حالا کجاست؟ 363 00:16:02,121 --> 00:16:03,854 نمی‌دونم.... من 364 00:16:03,923 --> 00:16:07,190 امروز صبح بیدار شدم و برق قطع شده بود 365 00:16:07,259 --> 00:16:09,560 بردی و کین به من گفتن که ما خرابکاری کردیم 366 00:16:09,628 --> 00:16:11,328 که برق و ارتباط قطع شده 367 00:16:11,397 --> 00:16:14,031 و کاماکا و نش هر دو ناپدید شده بودن 368 00:16:14,099 --> 00:16:16,033 بنابراین ما از هم جدا شدیم تا دنبالشون بگردیم 369 00:16:16,101 --> 00:16:18,702 و بعد "نش" از ناکجاآباد سروکله‌اش پیدا شد و بهم حمله کرد 370 00:16:18,771 --> 00:16:20,337 عقلش رو از دست داده بود 371 00:16:20,406 --> 00:16:22,873 یه جورایی، تونستم از خودم دفاع کنم و فرار کنم 372 00:16:22,942 --> 00:16:24,841 میدونی چرا بهت حمله کرد؟ 373 00:16:24,910 --> 00:16:26,343 به خاطرشرایط اینجا بود؟ 374 00:16:26,412 --> 00:16:27,622 ایا فشار هوا اونو گرفته بود 375 00:16:27,646 --> 00:16:29,324 نه, تا صبح امروز کاملاً حالش خوب بود 376 00:16:29,348 --> 00:16:31,381 اصلاً نمی دونم چه اتفاقی افتاد اون پرخاشگر شده بود 377 00:16:31,450 --> 00:16:34,451 صبر کن ببینم 378 00:16:34,520 --> 00:16:36,153 منظورت اینه که نمی‌دونی او کجاست؟ 379 00:16:36,221 --> 00:16:37,521 اون هنوز اون بیرونه؟ 380 00:16:37,590 --> 00:16:38,689 دکتر واکر 381 00:16:38,757 --> 00:16:39,690 جیسون کاماکا مرده 382 00:16:39,758 --> 00:16:42,225 امروز صبح جسدش به ساحل اومد 383 00:16:42,294 --> 00:16:43,794 با توجه به چیزی که داری به ما میگی 384 00:16:43,862 --> 00:16:46,263 به نظر میرسه که نش کسی بوده که اون رو کشته 385 00:16:46,332 --> 00:16:47,932 آره. هی، بقیه گروهت کجان؟ 386 00:16:48,000 --> 00:16:49,099 نمیدونم 387 00:16:49,168 --> 00:16:52,069 اما ما باید بهشون کمک کنیم 388 00:17:21,667 --> 00:17:25,736 Five-O هی آروم 389 00:17:25,804 --> 00:17:27,004 جیم؟ 390 00:17:33,012 --> 00:17:35,045 هی، هی . وایسا 391 00:17:38,384 --> 00:17:40,317 خالیه 392 00:17:40,386 --> 00:17:43,253 نمی تونم نفس بکشم 393 00:17:43,322 --> 00:17:45,989 نفس نفس می‌زنه به نظر من دچار حمله عصبی شده 394 00:17:46,058 --> 00:17:47,424 شما بچه‌ها اکسیژن دارین؟ 395 00:17:47,493 --> 00:17:49,371 فقط توی مخزن اما همشون تو قفسن 396 00:17:49,395 --> 00:17:51,928 و با وجود بش اونجا اصلا امن نیست 397 00:17:51,997 --> 00:17:53,230 اون به تو هم حمله کرد؟ 398 00:17:53,298 --> 00:17:54,378 فرصتش رو پیدا نکرد 399 00:17:54,433 --> 00:17:56,133 من خودم رو اینجا حبس کردم 400 00:17:56,201 --> 00:17:57,534 کین هم همین کارو تو کابین خودش کرده 401 00:17:57,603 --> 00:17:58,913 اما وقتی اون حمله عصبی شروع شد 402 00:17:58,937 --> 00:18:00,971 اون فکر کرد میتونه تا قفسه ها بره برای کپسول اکسیژن 403 00:18:01,040 --> 00:18:03,840 ، ولی بعدش "نش" رو دید اومد اینجا قایم شد 404 00:18:03,909 --> 00:18:05,842 بچه‌ها، این به بخیه نیاز داره 405 00:18:05,911 --> 00:18:07,210 یه جعبه کمک‌های اولیه اونجا هست 406 00:18:10,883 --> 00:18:12,727 اون به اکسیژن نیاز داره. ما باید اون رو به مخزن اکسیژن برسونیم 407 00:18:12,751 --> 00:18:15,185 خیلی خب، گوش کنید آدام ، ازت میخوام که 408 00:18:15,254 --> 00:18:16,965 دکتر "کین" رو ببری اون پایین، باشه؟ و وقتی اون پایینی 409 00:18:16,989 --> 00:18:19,656 ازت میخوام با دفتر مرکزی ارتباط برقرار کنی و درخواست یک کشتی خالی کنی 410 00:18:19,725 --> 00:18:20,857 A.S.A.P. 411 00:18:20,926 --> 00:18:22,203 بقیه تون همینجا بمونید 412 00:18:22,227 --> 00:18:25,028 و در رو قفل نگه دارید باشه تانی تو با من بیا 413 00:18:25,097 --> 00:18:26,563 صبر کن، شما دوتا کجا میرین؟ 414 00:18:26,632 --> 00:18:28,498 نش رو پیدا کنیم 415 00:18:47,252 --> 00:18:49,753 خالیه. حرکت کن خالیه 416 00:19:00,933 --> 00:19:03,266 چرا این راهرو این قدر کوتاهه؟ 417 00:19:11,143 --> 00:19:13,744 ای آل اس پیشته؟ 418 00:19:13,812 --> 00:19:15,545 اره 419 00:19:16,782 --> 00:19:17,948 دنبال خون می‌گردی؟ 420 00:19:18,016 --> 00:19:21,017 نه، یه چیز دیگه 421 00:19:23,589 --> 00:19:26,356 اثر انگشت 422 00:19:26,425 --> 00:19:28,425 فکر کنم یه چیزی پشت اینجاست 423 00:20:00,192 --> 00:20:02,192 خب، این سلاح‌های بی‌حس کننده کار میکنن 424 00:20:09,868 --> 00:20:13,170 جونز 425 00:20:13,238 --> 00:20:16,173 چیزای عجیبی توی این اتاق مخفی داریم 426 00:20:16,241 --> 00:20:18,141 می دونی که نوسترومو گفت 427 00:20:18,210 --> 00:20:19,810 که در حال مطالعه روی گدازه‌ها هستند؟ 428 00:20:19,878 --> 00:20:21,645 اره 429 00:20:21,713 --> 00:20:24,047 من فکر می‌کنم که این یه دروغ بود 430 00:20:24,116 --> 00:20:26,616 چون این‌ها سنگ‌های گدازه نیستند 431 00:20:32,978 --> 00:20:35,432 خیلی خب تانی ما با متخصص زمین شناسی 432 00:20:35,433 --> 00:20:38,468 در اوهو صحبت کردیم اون سنگ‌هایی که پیدا کردی 433 00:20:38,536 --> 00:20:40,536 آن‌ها یک عنصر نادر خاکی به نام 434 00:20:40,605 --> 00:20:42,138 ایتریم هستند 435 00:20:42,207 --> 00:20:43,684 اطمینان بخشه که نوسترومو آن‌ها را جمع نمی‌کنه 436 00:20:43,708 --> 00:20:45,208 چون براق و درخشانن 437 00:20:45,276 --> 00:20:46,542 نه، حق با توئه 438 00:20:46,611 --> 00:20:48,678 این ایتریما ارزش بیشتر از طلا دارد 439 00:20:48,746 --> 00:20:50,680 و این یک جز کلیدی برای 440 00:20:50,748 --> 00:20:53,749 ریزپردازنده, میکروچیپ تلفن همراه است 441 00:20:53,818 --> 00:20:56,219 همه چیزهایی که توسط شرکت نوسترومو ساخته میشه 442 00:20:56,287 --> 00:20:58,421 به طوری که جیب هاش رو پر نگه می دارد 443 00:20:58,490 --> 00:21:00,590 و یه چیز دیگه بهت میگم چین؟ 444 00:21:00,658 --> 00:21:02,792 اونا بازار رو گیر انداختن 445 00:21:02,861 --> 00:21:04,327 بنابراین او داره آینده نگری میکنه 446 00:21:04,395 --> 00:21:05,539 بهتره تصور کنی که آینده‌نگری می کنه 447 00:21:05,563 --> 00:21:06,874 و بذار یه چیز دیگه بهت بگم 448 00:21:06,898 --> 00:21:09,799 اگر نوسترومو از ذخیره ایتریم استفاده کنه 449 00:21:09,868 --> 00:21:12,468 ما در مورد میلیاردها دلار سود صحبت می‌کنیم 450 00:21:12,537 --> 00:21:15,872 خوب، سود حاصله از آن چون در استخراج 451 00:21:15,940 --> 00:21:17,673 آب‌های مورد ادعای دولت هاوایی، غیر قانونیه 452 00:21:17,742 --> 00:21:19,308 بنابراین کل تحقیق جریان گدازه 453 00:21:19,377 --> 00:21:22,245 این فقط یه پوشش برای این عملیات غیرقانونی بود؟ 454 00:21:22,313 --> 00:21:24,447 منظورم اینه که با عقل جور در میاد چرا کاماکا ؟ 455 00:21:24,516 --> 00:21:25,826 به همسرش گفت که این شغل دقیقاً همونی نبود 456 00:21:25,850 --> 00:21:27,283 که قرار دادش رو امضا کرده 457 00:21:27,352 --> 00:21:30,119 آره، اما اون تنها کسی نبود که گمراه شده بود 458 00:21:30,188 --> 00:21:33,756 CCTVپوشش که نوسترومو ما داد 459 00:21:33,825 --> 00:21:36,759 همه چیزایی که قبل از اینکه ارتباط قطع بشه ضبط شده 460 00:21:36,828 --> 00:21:38,427 خب، چه سورپرایزی 461 00:21:38,496 --> 00:21:40,096 اون اتاق مخفی که پیدا کردی؟ 462 00:21:40,165 --> 00:21:41,998 هیچ عکسی ازش نیست که اونجا پیدا بشه 463 00:21:42,066 --> 00:21:44,834 اما هنوز میتونی ببینی کی داره از راهرو میره پایین. 464 00:21:44,903 --> 00:21:47,336 دوتا از اعضای گروه هر شب 465 00:21:47,405 --> 00:21:49,005 به جز، البته، غیر دیشب 466 00:21:49,073 --> 00:21:51,073 وقتی که یه عضو جدید اونجا رفت 467 00:21:51,142 --> 00:21:53,609 بله قربانی ما جیسون کاماکا 468 00:21:53,678 --> 00:21:55,778 وایسا ببینم، گفتی دوتا از دانشمندا 469 00:21:55,847 --> 00:21:57,613 درباره اتاق مخفی میدونن؟ 470 00:21:57,682 --> 00:22:00,483 ما می‌دونیم که نش یکی از اونهاست 471 00:22:00,552 --> 00:22:02,351 اما اون یکی دیگه کیه؟ 472 00:22:04,255 --> 00:22:06,189 می خوای توضیح بدی دکتر "بردی"؟ 473 00:22:06,257 --> 00:22:08,324 من … من نمیدونم این چیه 474 00:22:08,393 --> 00:22:10,526 اوه، این -. متقاعد کننده بود آره 475 00:22:10,595 --> 00:22:12,495 ببین, ما فیلم‌های ویدئویی از تو و نش داریم 476 00:22:12,564 --> 00:22:14,697 که هر شب با نمونه های ایتریم 477 00:22:14,766 --> 00:22:16,199 تو راهرو بالا و پایین می‌رفتین 478 00:22:16,267 --> 00:22:18,734 همچنین میدونیم که دکتر کاماکا دیشب در مورد اون اتاق فهمید 479 00:22:18,803 --> 00:22:22,071 پس تنها چیزی که باقی می‌مونه اینه که 480 00:22:22,140 --> 00:22:24,707 آیا نش به تنهایی دکتر کاماکا رو کشته ، یا تو هم تو این کار دست داشتی 481 00:22:24,776 --> 00:22:25,875 بردی 482 00:22:25,944 --> 00:22:27,543 اونا در مورد چی حرف می زنن؟ 483 00:22:27,612 --> 00:22:29,412 حقیقت داره؟ 484 00:22:29,480 --> 00:22:30,913 نوسترومو من و نش رو 485 00:22:30,982 --> 00:22:33,416 به یه ماموریت متفاوت از بقیه شماها فرستاد 486 00:22:33,484 --> 00:22:35,851 ما از کف اقیانوس نقشه برداری کردیم برای ایتریم 487 00:22:35,920 --> 00:22:38,221 نمونه‌هایی که جمع کردیم قرار بود که به نوسترومو کمک کنه 488 00:22:38,289 --> 00:22:39,755 که بفهمه معدنش کجاست 489 00:22:39,824 --> 00:22:41,468 درسته، و بعدش ماموریت به خطر افتاده 490 00:22:41,492 --> 00:22:43,159 وقتی کاماکا اون اتاق مخفی رو پیدا کرد 491 00:22:43,228 --> 00:22:44,827 و بعدش اون با تو روبرو شد 492 00:22:44,896 --> 00:22:45,976 تو بودی تو کشتیش 493 00:22:46,030 --> 00:22:47,663 نه، نه!. قسم می‌خورم... من 494 00:22:47,732 --> 00:22:50,666 من حتی نمی دونستم که اون در مورد نمونه‌ها فهمیده 495 00:22:50,735 --> 00:22:54,604 من جیسون کاماکا رو نکشتم و همینطور نش 496 00:22:54,672 --> 00:22:55,938 داره دروغ میگه 497 00:22:56,007 --> 00:22:57,573 من "نش" رو با چاقو دیدم 498 00:22:57,642 --> 00:22:59,709 که می‌خواست "واکر" رو بکشه 499 00:22:59,777 --> 00:23:01,555 نه، نش کاماکا رو نکشته نمی‌تونسته این کار رو بکنه 500 00:23:01,579 --> 00:23:03,846 اون تمام شب‌رو با من کار می‌کرد و من می تونم ثابت کنم 501 00:23:03,915 --> 00:23:05,514 بشین. بشین 502 00:23:05,583 --> 00:23:07,283 فقط اون تبلت رو بده به من 503 00:23:07,352 --> 00:23:08,484 خواهش می‌کنم 504 00:23:11,956 --> 00:23:13,222 هر شب 505 00:23:13,291 --> 00:23:14,835 ما داده‌های نقشه‌برداری را وارد سیستم می‌کنیم 506 00:23:14,859 --> 00:23:16,699 ما همه دیشب رو بیدار بودیم، چون بالاخره 507 00:23:16,761 --> 00:23:18,361 تحقیقات رو تموم کردیم 508 00:23:18,429 --> 00:23:20,630 من و "نش" یه سری ورودی مشخص داریم 509 00:23:20,698 --> 00:23:24,033 … و هر ورودی زمانی مهر شده، پس 510 00:23:24,102 --> 00:23:25,968 صبر کن ببینم این نمی تونه درست باشه 511 00:23:26,037 --> 00:23:28,738 داده‌ها، نقشه‌ها همه چیز رفته 512 00:23:28,806 --> 00:23:30,640 سیستم پاک شده 513 00:23:30,708 --> 00:23:31,785 انتظار داری باور کنیم؟ 514 00:23:31,809 --> 00:23:33,075 حقیقتو میگم 515 00:23:33,144 --> 00:23:35,077 به جز، اگه تو و نش تنها کسایی بودین که 516 00:23:35,146 --> 00:23:38,414 در مورد داده‌ها میدونستین پس کی می‌تونسته اون رو پاک کنه؟ 517 00:23:38,483 --> 00:23:40,049 نوسترومو 518 00:23:40,118 --> 00:23:41,751 اوه، اون بیداره 519 00:23:41,819 --> 00:23:43,085 گوش کن 520 00:23:43,154 --> 00:23:45,788 چرا نوسترومو باید این کار و بکنه؟ 521 00:23:45,857 --> 00:23:46,622 صبر کن ببینم 522 00:23:46,691 --> 00:23:47,957 تو که نمیخوای به این دیوونه گوش بدی 523 00:23:48,026 --> 00:23:49,026 میخوای؟ 524 00:23:49,060 --> 00:23:50,726 525 00:23:50,795 --> 00:23:54,897 واضح بگو تا ردپای خودش رو بپوشونه 526 00:23:54,966 --> 00:23:57,400 وقتی صبح وارد سیستم شدم داده‌ها رفته بود 527 00:23:57,468 --> 00:24:01,304 فکر کردم شاید درایوها خراب‌شده 528 00:24:01,372 --> 00:24:04,940 یا اینکه یکی از ما به طور اتفاقی آن‌ها را پاک کرده 529 00:24:05,009 --> 00:24:09,312 بعدش فهمیدم که کاماکا گم‌شده و بعد همه چی با عقل جور در اومد 530 00:24:09,380 --> 00:24:12,114 نوسترومو رد خودش رو پاک کرده بود 531 00:24:12,183 --> 00:24:14,543 اگه میتونه کاماکا رو بکشه پس میتونه ههمون رو بکشه 532 00:24:14,585 --> 00:24:16,018 پس داری میگی که 533 00:24:16,087 --> 00:24:18,354 می‌خواسته همه رو تو آزمایشگاه بکشه؟ 534 00:24:18,423 --> 00:24:20,923 میدونی چقدر پول برای این نقشه خرج کرده؟ 535 00:24:20,992 --> 00:24:23,993 اگه کاماکا تهدیدش کرده که افشاگری میکنه 536 00:24:24,062 --> 00:24:27,496 پس کشتن اون چیزی بیشتر از یک هزینه تجاری نبوده 537 00:24:27,565 --> 00:24:29,999 حقیقت اینه که نقشه‌برداری داده‌ها تقریباً تموم شده‌ 538 00:24:30,068 --> 00:24:32,234 نوسترومو دیگر به هیچ کدوم از ما نیاز نداشت 539 00:24:32,303 --> 00:24:35,338 فقط دونستن این باعث شد ما یه دردسر براش باشیم 540 00:24:35,406 --> 00:24:37,006 به خاطر همین چاقو داشتی؟ 541 00:24:37,075 --> 00:24:38,808 برای همین مثل دیوونه ها رفتار میکردی؟ 542 00:24:38,876 --> 00:24:40,142 من نمیدونستم باید به کی اعتماد کنم 543 00:24:40,211 --> 00:24:41,844 هنوز هم نمی‌دانم 544 00:24:42,880 --> 00:24:44,480 تنها چیزی که من می دونم 545 00:24:44,549 --> 00:24:46,982 اینه که هر کسی که نوسترومو دنبال کاماکا فرستاده 546 00:24:47,051 --> 00:24:48,951 می تونه دنبال منم بفرسته 547 00:24:49,020 --> 00:24:51,654 جونز 548 00:24:58,629 --> 00:25:00,229 من هنوزم فکر می‌کنم اون دیوونه ست 549 00:25:00,298 --> 00:25:02,398 ام - - م، ولی شاید یکم کم‌تر باشه؟ 550 00:25:02,467 --> 00:25:03,610 بچه‌ها، ما داریم در مورد 551 00:25:03,634 --> 00:25:05,234 یک سرمایه‌گذاری میلیارد دلاری صحبت می‌کنیم 552 00:25:05,303 --> 00:25:06,303 اگر نوسترومو فکر می‌کرد 553 00:25:06,371 --> 00:25:07,803 که کارش در خطره 554 00:25:07,872 --> 00:25:10,439 مطمئن نیستم که کار زیادی برای محافظت از اون انجام نده 555 00:25:12,477 --> 00:25:14,110 اتفاقی که برای دکتر کاماکا افتاد یک تراژدی بود 556 00:25:14,178 --> 00:25:15,422 اما این دلیل نمی‌شه 557 00:25:15,446 --> 00:25:16,545 که شما اتهامات بی‌اساس بزنید 558 00:25:16,614 --> 00:25:18,581 ببخشید، بی اساس … شما گفتید "بی‌اساس"؟ 559 00:25:18,649 --> 00:25:20,583 یکی اونو کشته می‌فهمی؟ 560 00:25:20,651 --> 00:25:23,919 و تو، تو کسی هستی که میلیاردها دلار توی خط داری 561 00:25:23,988 --> 00:25:27,056 من کاملا درک می‌کنم که چطور به نظر می‌رسه 562 00:25:27,125 --> 00:25:30,226 میدونین من چقدر پول دارم؟ 563 00:25:30,294 --> 00:25:32,528 برای هزاران سال زندگی کافیه 564 00:25:32,597 --> 00:25:34,563 و این واقعاً زندگی خوبیه 565 00:25:34,632 --> 00:25:36,599 همه شما آدمای پول‌دار مثل هم هستین 566 00:25:36,667 --> 00:25:38,067 هیچ پولی براتون کافی نیست 567 00:25:38,136 --> 00:25:39,168 چون اگه بود 568 00:25:39,237 --> 00:25:41,337 وقتی یه پول دار معمولی میشدی بس میکردی 569 00:25:41,406 --> 00:25:43,072 پول فقط وسیله‌ای برای رسیدن به هدف 570 00:25:43,141 --> 00:25:44,340 راهی برای تحقق رویاها 571 00:25:44,409 --> 00:25:45,641 مثل نپتون به واقعیت 572 00:25:45,710 --> 00:25:48,711 دکتر کاماکا رویاهام رو به اشتراک گذاشت 573 00:25:48,780 --> 00:25:50,045 اون مرد علم بود 574 00:25:50,114 --> 00:25:52,348 اون با شور شوق من نسبت به بهتر شدن بشریت سهیم بود 575 00:25:52,417 --> 00:25:53,761 یا می تونی این چرندیات رو 576 00:25:53,785 --> 00:25:56,085 در مورد بهتر شدن بشریت ادامه بدی 577 00:25:56,154 --> 00:25:57,787 ما در مورد ایتریم میدونیم 578 00:25:57,855 --> 00:25:59,755 بسیار خوب این هم واقعیت 579 00:25:59,824 --> 00:26:01,924 تو داشتی عملیات‌های مخفی و غیرقانونی 580 00:26:01,993 --> 00:26:03,959 معدن‌کاری را در اونجا انجام می‌دادی 581 00:26:04,028 --> 00:26:07,129 شبی که جیسون در مورد اون میفهمه کشته میشه 582 00:26:07,198 --> 00:26:10,199 و بعد یک نفر جلوتر میره و همه ی داده‌ها رو پاک می‌کنه 583 00:26:10,268 --> 00:26:12,067 ... بنابراین، مگر اینکه بتونی به ما توضیح بدی که 584 00:26:12,136 --> 00:26:14,370 کی سعی می کرده ردپای خودش رو مخفی کنه 585 00:26:14,439 --> 00:26:16,138 صبر کن 586 00:26:16,207 --> 00:26:17,254 گفتی یکی درایوها رو پاک کرده؟ 587 00:26:17,278 --> 00:26:18,642 این اون جایی که 588 00:26:18,643 --> 00:26:20,521 او وانمود می‌کنه متعجب شده نه شما نمی فهمید 589 00:26:20,545 --> 00:26:22,505 هیچ پشتیبانی برای این اطلاعات نیست. نه تو دفتر من 590 00:26:22,547 --> 00:26:24,046 نه توی ابرها، نه هیچ جای دیگه 591 00:26:24,115 --> 00:26:25,414 چی؟ 592 00:26:25,483 --> 00:26:28,884 تو واقعاً انتظار داری که ما باور کنیم که یه نابغه ی تکنولوژیکی فراموش کرده‌ 593 00:26:28,953 --> 00:26:31,554 که از داده‌های بیلیون دلاری خودش پشتیبان بگیره؟ 594 00:26:31,622 --> 00:26:32,622 اینجوری طراحی شده بود 595 00:26:32,690 --> 00:26:34,490 کامپیوترها ی آزمایشگاه از شبکه شکاف هوا برای 596 00:26:34,559 --> 00:26:37,159 جلوگیری از هک شدن استفاده می‌کنند که به این معنی که 597 00:26:37,228 --> 00:26:39,328 هیچ‌کس نمی‌تونه از راه دور به اون‌ها دسترسی داشته باشه از جمله خودم 598 00:26:39,397 --> 00:26:40,677 پس کسی که درایو رو پاک کرده 599 00:26:40,731 --> 00:26:42,565 این کار باید در آزمایشگاه انجام می‌داده 600 00:26:42,633 --> 00:26:43,699 یه چیزی رو برام توضیح بده 601 00:26:43,768 --> 00:26:46,302 چرا کس دیگه ای باید اون هارد رو پاک کنه؟ 602 00:26:46,370 --> 00:26:47,803 خوب, فقط یک دلیل وجود دارد 603 00:26:47,872 --> 00:26:50,217 برای دور نگه داشتن داده‌ها از من و فروش آن در بازار آزاد 604 00:26:50,241 --> 00:26:51,574 منافع خارجی وجود داره 605 00:26:51,642 --> 00:26:53,442 که صدها میلیون براش هزینه میکنن 606 00:26:53,511 --> 00:26:55,144 اوه، خب، آروم باش 607 00:26:55,213 --> 00:26:56,479 به نظر میاد یکی رو تو ذهنت داری 608 00:26:56,547 --> 00:26:57,913 فکر کنم بدونم که طرف کیه 609 00:26:57,982 --> 00:27:00,082 ادامه بده من یه آدم نفوذی اون پایین دارم 610 00:27:00,151 --> 00:27:02,384 کسی که گوش و چشم من اونجا باشه 611 00:27:02,453 --> 00:27:04,019 و بقیه رو زیر نظر بگیره 612 00:27:04,088 --> 00:27:07,289 ، میدونی کسی که از این اتفاق جلوگیری کنه 613 00:27:07,358 --> 00:27:08,624 ما به اسمش احتیاج داریم 614 00:27:09,894 --> 00:27:11,861 خیلی خب 615 00:27:15,299 --> 00:27:17,132 خونریزی قطع شد 616 00:27:17,201 --> 00:27:19,468 نشونه‌ای از عفونت ندارد اما حالش خیلی خوب نیست 617 00:27:19,537 --> 00:27:22,137 فکر کنم شرایط داره سخت میشه 618 00:27:22,206 --> 00:27:24,807 خیلی خب، ازت میخوام حواست بهش باشه، باشه؟ 619 00:27:24,876 --> 00:27:26,709 کشتی خالی یک ساعت دیگه میاد 620 00:27:28,112 --> 00:27:30,613 اوه، من احساس خوبی نسبت به خودم ندارم 621 00:27:30,681 --> 00:27:32,481 این همون سرگیجه ای که بهمون راجبش هشدار داده بودی 622 00:27:32,550 --> 00:27:33,649 همون که بدنمون رو تنظیم میکنه 623 00:27:33,718 --> 00:27:35,150 آ ره. آ ره 624 00:27:35,219 --> 00:27:39,855 آره، باید همون باشه... منظورم اینه که منظورم اینه، ما تازه رسیدیم 625 00:27:39,924 --> 00:27:41,557 اما واکر، اون 626 00:27:41,626 --> 00:27:43,959 اون باید خیلی وقت پیش بدنش تنظیم می‌شد 627 00:27:44,028 --> 00:27:46,028 مگه اینکه 628 00:27:48,099 --> 00:27:49,198 چیکار داری می‌کنی؟ 629 00:27:49,267 --> 00:27:50,900 دیدم وقتی رسیدیم اینجا هوا رو چک کردی 630 00:27:50,968 --> 00:27:52,101 گفتی مشکلی نیست 631 00:27:53,004 --> 00:27:54,670 آره، خب، دیگه نه. ببین 632 00:27:54,739 --> 00:27:56,450 سطح اکسیژن به یک درصد کاهش‌یافته 633 00:27:56,474 --> 00:28:00,876 همه چیز به طور خطرناکی پایینه 634 00:28:00,945 --> 00:28:03,579 پس یه نفر بعد از اینکه رسیدیم اینجا سری میزان رو دستکاری کرده 635 00:28:03,648 --> 00:28:06,248 اما چرا یه نفر باید این کار و کنه چون این به این معنی که 636 00:28:06,317 --> 00:28:08,651 خودشم تحت‌تاثیر قرار می‌گیره؟ 637 00:28:08,719 --> 00:28:11,053 به جز نه همه تحت‌تاثیر قرار نمی‌گیرن 638 00:28:14,058 --> 00:28:15,090 بچه‌ها 639 00:28:15,159 --> 00:28:17,560 مک گرارت با نوسترومو صحبت کرد 640 00:28:17,628 --> 00:28:20,162 یه شخص سوم هست که در مورد ایتریم خبر داره 641 00:28:20,231 --> 00:28:21,671 اونا همچنین انگیزه کشتن کاماکا دو هم داشتن 642 00:28:24,435 --> 00:28:26,101 هی 643 00:28:26,170 --> 00:28:29,271 عقب وایسا در مقابل غرفه، حالا 644 00:28:33,644 --> 00:28:34,777 عقب بایست 645 00:28:34,845 --> 00:28:35,978 آروم، آروم 646 00:28:47,258 --> 00:28:49,224 خیلی خب، تانی ازت میخوام با مک گرت تماس بگیری 647 00:28:49,293 --> 00:28:50,470 و بهش بگی چه خبره 648 00:28:50,494 --> 00:28:52,595 نمیتونیم ارتباط قطع شده 649 00:28:52,663 --> 00:28:54,296 ما خیلی از انتن دوریم 650 00:28:54,365 --> 00:28:56,532 ما باید خودمون رو به مون پول برسونیم 651 00:28:56,601 --> 00:28:58,767 اینجا مسدود شده. باید بازش کنیم آماده‌ای؟ با شماره ۳ 652 00:28:58,836 --> 00:29:01,236 یک، دو، سه 653 00:29:01,305 --> 00:29:02,871 دوباره 654 00:29:02,940 --> 00:29:04,473 دو، سه 655 00:29:11,515 --> 00:29:13,749 اوه، اون داره زیردریایی رو میبره 656 00:29:15,620 --> 00:29:17,219 مک گرت؟ 657 00:29:17,288 --> 00:29:18,554 مک گرت میشنوی؟ 658 00:29:18,623 --> 00:29:21,090 نه، بدون زیردریایی ارتباط قطع شده 659 00:29:21,158 --> 00:29:23,359 ... آره، با توجه به اینکه تنها راه خروج از این آزمایشگاهه 660 00:29:33,601 --> 00:29:34,767 زیردریایی نیست 661 00:29:35,051 --> 00:29:36,195 حدس می‌زنم نقشه فرار کین 662 00:29:36,219 --> 00:29:38,953 بعد از کشتن کاماکا 663 00:29:39,022 --> 00:29:40,421 بعد از اومدن ما تغییر کرد 664 00:29:40,490 --> 00:29:41,589 ... که در این مورد 665 00:29:41,658 --> 00:29:43,624 گرفتن زیردریایی ما بهترین راه برای خارج شدن از آزمایشگاه بود 666 00:29:43,693 --> 00:29:45,760 به نظر میرسه اون نمی‌خواسته 667 00:29:45,828 --> 00:29:46,908 کسی از آزمایشگاه بره 668 00:29:46,963 --> 00:29:50,164 تقریباً تمام منابع اکسیژن از بین رفته 669 00:29:50,233 --> 00:29:51,499 جون 670 00:29:51,567 --> 00:29:54,001 دقیقاً چقدر هوای داریم؟ 671 00:29:54,070 --> 00:29:56,003 خوب, اگر تمام فعالیت‌هامون رو 672 00:29:56,072 --> 00:29:57,438 به حداقل برسونیم 673 00:29:57,507 --> 00:30:01,375 حدس می‌زنم حداقل ۴۰ دقیقه تا یک ساعت دیگه 674 00:30:05,381 --> 00:30:06,881 هی، تو 675 00:30:06,949 --> 00:30:08,534 هی، من سعی کردم باهات تماس بگیرم یه مشکلی داریم 676 00:30:08,558 --> 00:30:09,751 چی؟ 677 00:30:09,752 --> 00:30:11,686 جی. پی. اس روی زیردریایی حرکت رو نشون داد، درسته؟ 678 00:30:11,754 --> 00:30:13,766 پس افراد نوسترومو سعی کردن باهاش تماس بگیرن 679 00:30:13,790 --> 00:30:16,023 و هیچی ارتباط قطع شده 680 00:30:16,092 --> 00:30:17,458 سعی کردی باهاشون تماس بگیری؟ 681 00:30:17,527 --> 00:30:19,204 چندین بار، هیچی خب، به نظر من که 682 00:30:19,228 --> 00:30:20,439 اونا دزدیده شدن which means 683 00:30:20,463 --> 00:30:22,074 که یعنی افراد ما اون پایین. گیر افتادن، یا بدتر از اون 684 00:30:22,098 --> 00:30:24,532 دنی، با من بیا لو ، مختصات نپتون رو 685 00:30:24,600 --> 00:30:26,378 به تلفن من بفرست لطفا 686 00:30:26,402 --> 00:30:28,307 و این کشتی گارد ساحلی چقدر فاصله داره؟ من اونا رو می‌زنم و می‌فهمم 687 00:30:28,308 --> 00:30:29,529 خیلی خب، بهشون بگو من و دنیل قراره 688 00:30:29,530 --> 00:30:31,196 تو محل غواصی اونا رو ببینیم و، لو بهشون بگو عجله کنن 689 00:30:31,197 --> 00:30:32,898 بله، قربان 690 00:30:41,484 --> 00:30:44,018 ببخشید دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟ 691 00:30:44,087 --> 00:30:45,519 چون اگه یه انبار پنهانی اکسیژن وجود نداشته باشه 692 00:30:45,588 --> 00:30:48,422 من دلیلی نمی‌بینم که به خودت زحمت بدی 693 00:30:53,763 --> 00:30:56,363 این یه شناور ارتباطیه 694 00:30:56,432 --> 00:30:58,399 ما می‌تونیم یک پیام روش بذاریم 695 00:30:58,468 --> 00:31:00,301 و بعد اون رو به سطح آب می‌فرستیم 696 00:31:00,369 --> 00:31:03,571 این برنامه پیام ما رو به همه فرکانس‌های اضطراری پخش می‌کنه 697 00:31:03,639 --> 00:31:05,439 جون تا وقتی کسی اون سیگنال رو بگیره 698 00:31:05,508 --> 00:31:07,742 و یه نفر رو اینجا بفرسته میدونم یه تیریه تو تاریکی 699 00:31:07,810 --> 00:31:09,376 اما این بهترین شانسمونه 700 00:31:13,916 --> 00:31:16,917 پیام اضطراری پیام اضطراری 701 00:31:16,986 --> 00:31:20,421 من جونیر رنجر هستم عضو گروه ضربت Five - O 702 00:31:20,490 --> 00:31:22,757 هستم و نیاز فوری به کمک دارم 703 00:31:22,825 --> 00:31:25,392 ما شش نفر هستیم که در یک آزمایشگاه 704 00:31:25,461 --> 00:31:29,063 زیر آب در نپتون گیر کردیم 705 00:31:30,800 --> 00:31:35,736 در ۱۶۰۵، حدود ۳۷ دقیقه از هوای قابل‌استفاده باقی مونده 706 00:31:35,805 --> 00:31:39,373 مختصات قطبی شمال: ۲۱ درجه 707 00:31:39,442 --> 00:31:42,510 ۲۶در ۹۲۷ 708 00:31:42,578 --> 00:31:44,178 غرب 709 00:31:44,247 --> 00:31:45,780 ۱۵۷ درجه 710 00:31:45,848 --> 00:31:48,849 ۶۲ tack ۱۷۹ 711 00:31:50,119 --> 00:31:53,420 عمق ۱۲۷ متر 712 00:31:53,489 --> 00:31:57,358 Five - Oلطفاً با گروه ضربت تماس بگیر 713 00:31:57,426 --> 00:32:01,095 لطفاً کمک بفرستید. تمام 714 00:32:05,034 --> 00:32:07,101 صبر کن، جونز 715 00:32:07,170 --> 00:32:09,170 من میرم بذارمن برم 716 00:32:10,773 --> 00:32:13,474 نه. یه نگاه به خودت بنداز 717 00:32:13,543 --> 00:32:16,811 به زور میتونی بلند شی 718 00:32:16,879 --> 00:32:19,547 خودتم خیلی خوب نیستی 719 00:32:21,450 --> 00:32:23,450 بر می‌گردم 720 00:33:41,631 --> 00:33:43,764 ممنون 721 00:33:43,833 --> 00:33:45,752 من گیج شدم اره 722 00:33:46,701 --> 00:33:49,077 تو میتونی وقتی از اینجا میریم بیرون شام مهمونم کن 723 00:33:50,306 --> 00:33:52,439 سوشی می‌خوام 724 00:33:52,508 --> 00:33:54,642 باشه؟ مثل یه سوشی خیلی گرونه 725 00:33:54,710 --> 00:33:56,277 هی 726 00:33:56,345 --> 00:33:58,946 امروز صبح رفتم بابام رو ببینم 727 00:34:01,684 --> 00:34:02,783 خیلی بد بود 728 00:34:02,852 --> 00:34:05,653 متاسفم 729 00:34:05,721 --> 00:34:06,921 اشکالی ندارد 730 00:34:08,858 --> 00:34:11,158 معلوم شد بهترین قسمت روزم بود 731 00:34:11,227 --> 00:34:12,826 732 00:34:19,936 --> 00:34:21,268 یکم آرومتر 733 00:34:21,337 --> 00:34:22,770 آرومتر جی پی اس میگه 734 00:34:22,838 --> 00:34:24,672 تو درست بالای آزمایشگاهی 735 00:34:24,740 --> 00:34:25,740 صبر کن خیلی خب 736 00:34:28,577 --> 00:34:30,711 قایق گارد ساحلی اونجاست 737 00:34:30,780 --> 00:34:33,380 خوبه. اونا باید یه اتاقک زیرآبی داشته باشن 738 00:34:33,449 --> 00:34:34,848 من با تیم نجات میرم پایین 739 00:34:34,917 --> 00:34:36,595 ما حتی نمیدونیم اون پایین چه خبره 740 00:34:36,619 --> 00:34:38,497 اونا می تونن مرده باشن هی، هی. بس کن 741 00:34:38,521 --> 00:34:40,487 لطفا این نگو باشه 742 00:34:40,556 --> 00:34:42,823 منم نگرانم باید مثبت فکر کنیم 743 00:34:42,892 --> 00:34:45,412 پس ذهن خودت رو رو نجات متمرکز کن و فکرای بد نکن 744 00:34:48,698 --> 00:34:50,030 تلفنه؟ 745 00:34:52,134 --> 00:34:54,368 هی، گروور هی، لو 746 00:34:54,437 --> 00:34:56,503 چه خبر؟ یه قایق ماهیگیری 747 00:34:56,572 --> 00:34:58,739 یه پیام درخواست کمک از "جونیور" دریافت کرده 748 00:34:58,808 --> 00:35:00,352 یه جورایی پیام فرستاده 749 00:35:00,376 --> 00:35:01,575 رفیق خودمه 750 00:35:01,644 --> 00:35:04,211 ببین اوضاشون بده 751 00:35:04,280 --> 00:35:05,980 گفته هوا شون داره تموم میشه 752 00:35:06,048 --> 00:35:07,648 اونجا ۶ نفر هستن 753 00:35:07,717 --> 00:35:09,383 کم‌تر از ۳۷ دقیقه 754 00:35:09,452 --> 00:35:13,053 اما این پیام در ۱۶۰۵ ضبط شده 755 00:35:14,156 --> 00:35:15,422 ۳۱دقیقه پیش 756 00:35:15,491 --> 00:35:17,424 شش دقیقه وقت دارن؟ 757 00:35:17,493 --> 00:35:19,326 یعنی تا زمانی که کشتی به اینجا برسه 758 00:35:19,395 --> 00:35:21,355 و اون رو راه‌اندازی کنن خیلی دیر میشه 759 00:35:26,556 --> 00:35:28,608 حالا داری چکار می‌کنی؟ ذهن زیبا, ها؟ 760 00:35:28,609 --> 00:35:29,788 دارم ریاضی انجام میدم 761 00:35:29,789 --> 00:35:31,822 ما دوتا کپسول غواصی داریم، هر دوی آن‌ها ۸۰ تا دارن، 762 00:35:31,891 --> 00:35:35,359 که به این معنی است که ما ۱۶۰ متر مکعب ازش داریم، درسته 763 00:35:35,428 --> 00:35:36,827 که حدودا به ۱۱۲ دقیقه 764 00:35:36,896 --> 00:35:38,496 تنفس هوایی منجر میشه 765 00:35:38,564 --> 00:35:40,724 اگه اون رو به شیش نفر تقسیم کنی 766 00:35:40,766 --> 00:35:42,533 برای هر کدوم بیشتر از ۱۸ دقیقه وقت داری 767 00:35:42,602 --> 00:35:44,869 اگر اون‌ها به نوبت از هوای 768 00:35:44,937 --> 00:35:46,470 داخل این دوتا کپسول استفاده کنن 769 00:35:46,539 --> 00:35:48,439 تا وقتی که گارد ساحلی با کپسول اکسیژن بیشتری به اینجا برسه 770 00:35:48,508 --> 00:35:50,919 این عالیه، اما تانک این بالاست پس چیزی که من تصور می‌کنم اینه که 771 00:35:50,943 --> 00:35:52,943 تو میخوای با این دوتا کپسول تا اون پایین شنا کنی؟ 772 00:35:53,012 --> 00:35:54,132 چیه، فکر بهتری داری؟ 773 00:35:54,180 --> 00:35:54,655 نه 774 00:35:54,679 --> 00:35:56,515 با گارد ساحلی تماس بگیر و بهشون بگو 775 00:35:56,516 --> 00:35:57,893 کشتی های اونا باید تا 18 دقیقه دیگه اینجا برسن 776 00:35:57,917 --> 00:36:00,885 کپسول اکسیژن بیشتری براشون بیارن 777 00:36:00,953 --> 00:36:02,086 ریاضیات تو مسخره است، باشه؟ 778 00:36:02,154 --> 00:36:03,565 باید بخشی از اکسیژن خودت استفاده کنی 779 00:36:03,589 --> 00:36:05,734 باید بری اون پایین تانکا رو بزاری 780 00:36:05,758 --> 00:36:06,991 دوباره برگردی پس خودت چی؟ 781 00:36:07,059 --> 00:36:08,292 اکسیژن تو چی ، ها؟ 782 00:36:08,361 --> 00:36:10,427 دنی، بهترین شانس برای زنده موندن این افراد این که 783 00:36:10,496 --> 00:36:12,007 من این کپسولا رو را پایین ببرم، باشه؟ 784 00:36:12,031 --> 00:36:13,531 من وزن کپسولا رو گرفتم 785 00:36:13,599 --> 00:36:15,032 کمک می کنه که برم اون پایین 786 00:36:15,101 --> 00:36:18,402 به طور ایده‌آل، من یک نوع راهنما دارم، اما این کار را نمی‌کنم 787 00:36:18,471 --> 00:36:20,738 چرا از استفاده نمی‌کنی؟ به هیچ وجه امکان نداره لنگر 788 00:36:20,806 --> 00:36:22,473 به ۱۳۰ متری برسه، دنی 789 00:36:22,542 --> 00:36:25,442 به هیچ وجه امکان نداره تو هم به 130 متری برسی 790 00:36:25,511 --> 00:36:27,044 بذار یه لحظه جدی باشیم 791 00:36:27,113 --> 00:36:28,979 وقتی بری پایین 792 00:36:29,048 --> 00:36:30,414 باید از اکسیژن استفاده کنید می دونی؟ 793 00:36:30,483 --> 00:36:33,384 بعدش چی؟ چطوری وقتی برگشتی منفجر نمیشی؟ 794 00:36:33,452 --> 00:36:35,052 میخوام همه چیز رو از بالا بیرون بدم 795 00:36:35,087 --> 00:36:37,321 ولی گوش کن، اگه من برگردم به این کشتی و مثل یه سیب‌زمینی به نظر رسیدم 796 00:36:37,390 --> 00:36:39,156 ده دقیقه وقت داری 797 00:36:39,225 --> 00:36:40,469 تا منو ببری به اتاق اکسیژن باشه؟ 798 00:36:40,493 --> 00:36:42,259 یه لطفی بهم بکن این رو بکش اینجا 799 00:36:43,763 --> 00:36:46,196 زود باش 800 00:37:06,152 --> 00:37:07,885 استیو 801 00:37:07,954 --> 00:37:09,753 دیگه حرف بی حریف در ضمن، تو به اونا گند می‌زنی 802 00:37:09,822 --> 00:37:11,422 ممنون 803 00:38:31,904 --> 00:38:34,004 تیم نجات ۱۵ دقیقه 804 00:38:34,073 --> 00:38:36,006 من نمیتونم بمونم 805 00:38:36,075 --> 00:38:38,542 هوا به اندازه کافی نیست. فهمیدین؟ 806 00:38:40,079 --> 00:38:41,578 دووم بیارید 807 00:38:41,647 --> 00:38:43,280 باید برم 808 00:38:43,349 --> 00:38:45,883 آروم بمونید 809 00:38:56,328 --> 00:38:58,862 یکی برای راه 810 00:39:41,373 --> 00:39:43,907 استیو 811 00:40:15,641 --> 00:40:17,541 تو خوبی؟ 812 00:40:17,610 --> 00:40:19,209 813 00:40:19,278 --> 00:40:21,445 بقیه حالشون خوبه؟ 814 00:40:23,282 --> 00:40:24,548 تیم نجات؟ 815 00:40:24,617 --> 00:40:26,750 تا ده دقیقه دیگه میرسن همه چیز مرتبه 816 00:40:29,655 --> 00:40:32,956 دیگه هیچ وقت این کارو با من نکن، خواهش می‌کنم 817 00:40:33,025 --> 00:40:35,726 حالا که می دونم می تونی نفست رو زیاد نگه داری 818 00:40:35,795 --> 00:40:37,194 وقنی غذای بو دار تو ماشین میارم 819 00:40:37,263 --> 00:40:38,629 نمیخوام صدای شکایتت رو بشنوم 820 00:40:38,697 --> 00:40:40,697 باشه؟ 821 00:40:57,149 --> 00:40:59,149 ممنون 822 00:41:01,287 --> 00:41:02,753 هی هی 823 00:41:02,822 --> 00:41:05,522 خب، من یه سری خبر خوب از قاتلمون نینا کین دارم 824 00:41:05,591 --> 00:41:06,690 چی شده؟ 825 00:41:06,759 --> 00:41:08,370 خب، نیروی دریایی آمریکا زیردریایی رو ردیابی کرد 826 00:41:08,394 --> 00:41:09,560 و اون ما رو به سمت دلال خودش هدایت کرد 827 00:41:09,628 --> 00:41:11,195 صبر کن ببینم ما دستگیرش کردیم؟ 828 00:41:11,263 --> 00:41:12,796 اوه، نه نه، اون تو آی سی یو است 829 00:41:12,865 --> 00:41:15,165 خیلی عجله داشته که 830 00:41:15,234 --> 00:41:18,769 به سطح آب بیاد و پولش رو بگیره خودش رو خم کرده 831 00:41:18,838 --> 00:41:21,138 وای سرنوشت بعضی وقتا واقعاً نامرد میشه، ها؟ 832 00:41:21,207 --> 00:41:23,941 ما هم یه خبر خوب داریم نوسترومو 833 00:41:24,009 --> 00:41:25,609 کار درست رو انجام میده با مراقبت از بچه قربانی مون 834 00:41:25,678 --> 00:41:26,958 و پرداخت صورتحسابای پزشکیش 835 00:41:27,012 --> 00:41:28,278 حتی ازمایش درمان ژن درمانی 836 00:41:28,347 --> 00:41:30,414 این بچه رو پوشش میده 837 00:41:30,482 --> 00:41:33,317 این کم‌ترین کاری که می‌تونه بکنه 838 00:41:33,385 --> 00:41:34,918 خب، و به مامورین فدرال 839 00:41:34,987 --> 00:41:37,621 در تحقیقات عملیات استخراج غیر قانونی کمک می کنه 840 00:41:38,958 --> 00:41:40,158 ببین کی از اعماق (دریا) برگشته 841 00:41:40,226 --> 00:41:41,458 هی 842 00:41:41,527 --> 00:41:43,471 خب، ببین کی از تعدیل فشار جون سالم به در برد 843 00:41:43,495 --> 00:41:45,829 ما تونستیم، آره 16 ساعت 844 00:41:45,898 --> 00:41:48,665 ۱۶ساعت در یک بیش فشار گیر کرده بودیم 845 00:41:48,734 --> 00:41:50,614 ببخشید یه محفظه وحشیانه بیش از حد 846 00:41:50,669 --> 00:41:52,603 با،ادام و جونز 847 00:41:52,671 --> 00:41:54,504 و بحث کردن در مورد اینکه کدوم بهتر 848 00:41:54,573 --> 00:41:57,007 کارتون یا انیمیشن انیمیشن 849 00:41:57,076 --> 00:41:58,842 کارتون . بی‌خیال کم‌کم کن 850 00:41:58,911 --> 00:42:00,844 هی، "جونیور" کجاست؟ 851 00:42:00,913 --> 00:42:02,246 جونیور "گفت که بعداً میاد 852 00:42:02,314 --> 00:42:04,034 اول باید میرفت یه کاری انجام میداد 853 00:42:04,083 --> 00:42:05,382 باشه 854 00:42:57,739 --> 00:43:04,739 عیدتون مبارک marigold_0000@yahoo.com