1 00:00:00,117 --> 00:00:03,350 - Previously on Hawaii Five-O... - There are things you must know 2 00:00:03,375 --> 00:00:04,676 about Kenji Higashi. 3 00:00:04,701 --> 00:00:06,220 He killed Masuda-San. 4 00:00:06,245 --> 00:00:07,879 - He is not to be trusted. - Daddy? 5 00:00:10,625 --> 00:00:11,683 Where's Haru? 6 00:00:11,708 --> 00:00:13,276 I put him on a plane. 7 00:00:13,301 --> 00:00:15,101 He's taking care of something for me in Japan. 8 00:00:15,126 --> 00:00:16,159 And what about Endo? 9 00:00:16,184 --> 00:00:17,531 He in Japan, too? 10 00:00:17,556 --> 00:00:18,967 If you're feeling the pressure of living 11 00:00:18,992 --> 00:00:20,259 this double life of yours, 12 00:00:20,284 --> 00:00:21,468 let me know. 13 00:00:21,493 --> 00:00:23,827 I'd be more than happy to put you on a plane, too. 14 00:00:31,005 --> 00:00:33,005 _ 15 00:00:34,062 --> 00:00:35,496 نکن 16 00:00:37,218 --> 00:00:38,485 فقط نکن 17 00:00:38,510 --> 00:00:40,845 چی نه؟ آخرین باری که لباس اتو می‌کردم 18 00:00:40,870 --> 00:00:43,104 اومدی اینجا یه مشت چرت و پرت گفتی 19 00:00:43,129 --> 00:00:45,702 و تبدیل به یه چیز بزرگ شد من فقط، از اتو کردن خوشم میاد 20 00:00:45,727 --> 00:00:47,228 فقط می‌خواهم در آرامش اتو کنم 21 00:00:47,253 --> 00:00:49,578 . من هیچی نمیگم . خوبه 22 00:00:49,603 --> 00:00:50,770 می گم که 23 00:00:50,795 --> 00:00:52,867 ، به نظر من ، تو باید 24 00:00:52,892 --> 00:00:56,470 روی یک ترکیب نخی زیبا و بدون چین و چروک سرمایه گذاری کنی ، بنابراین 25 00:00:57,328 --> 00:00:59,249 بذار یه سوال ازت بپرسم باشه 26 00:00:59,274 --> 00:01:01,542 به اندازه ی تو قابل پیشبینی بودن خسته کنندست؟ 27 00:01:01,567 --> 00:01:03,601 میدنی ، آخرین باری که ما به این چیز رسیدیم 28 00:01:03,626 --> 00:01:05,270 چون تو قرار بود بری سر قرار و این موضوع رو به من نگفتی 29 00:01:05,295 --> 00:01:06,614 پس ممکنه … پس شاید این دفعه 30 00:01:06,639 --> 00:01:08,725 باید به من خبر بدی که چه خبره 31 00:01:08,750 --> 00:01:10,885 دارم با اما می‌روم سر قرار 32 00:01:10,910 --> 00:01:11,910 اما؟ اما 33 00:01:11,944 --> 00:01:13,144 اون خانم بامزه 34 00:01:13,169 --> 00:01:14,469 زیبا زیبا 35 00:01:14,494 --> 00:01:16,428 دامپزشک درسته 36 00:01:16,582 --> 00:01:17,859 هفته پیش با بروک قرار داشتی 37 00:01:17,883 --> 00:01:20,187 این هفته با اما قرار داری؟ تو موافق نیستی؟ 38 00:01:20,212 --> 00:01:21,996 من حرفت رو باور نمی‌کنم ... فکر می‌کنم تو فقط 39 00:01:22,021 --> 00:01:24,074 داری یکم سربه سرم میذاری 40 00:01:24,099 --> 00:01:26,171 الکسا ، برنامه امشب من چیه؟ 41 00:01:26,196 --> 00:01:28,795 ساعت 8:00 شب در مایلی بیسترو 42 00:01:28,820 --> 00:01:31,505 با مایا اوکینو قرار شام دارید ممنون 43 00:01:31,573 --> 00:01:32,773 الکسا؟ 44 00:01:32,798 --> 00:01:34,032 دنی ویلیامز یه احمقه؟ 45 00:01:34,057 --> 00:01:35,591 من به این سوال جواب نمیدم 46 00:01:35,701 --> 00:01:37,746 دیدی؟ اون به من وفاداره چون من اون رو برای تو خریدم 47 00:01:37,770 --> 00:01:38,847 نه، اون هنوز تو رو نمیشناسه 48 00:01:38,887 --> 00:01:39,954 نه؟ بهش زمان بده 49 00:01:40,005 --> 00:01:41,306 باشه 50 00:01:41,373 --> 00:01:42,907 هی 51 00:01:42,975 --> 00:01:44,920 هی, می‌توانی وقتی کارت تموم شد اتو رو بذاری؟ 52 00:01:44,944 --> 00:01:47,045 آره، حله چیه، تو هم یه قرار داری؟ 53 00:01:47,112 --> 00:01:48,279 54 00:01:48,304 --> 00:01:52,274 بگذارید حدس بزنم ، سبزه نمکی ، لبخند زیبا 55 00:01:52,299 --> 00:01:54,295 چیزی برای پری دریایی ها ، صدای بلند؟ 56 00:01:54,320 --> 00:01:56,941 هی. او دوست دارد بگه همیشه از صدای بیرونی استفاده می‌کنه 57 00:01:57,256 --> 00:01:58,466 خب می دونی چیه؟ من فکر می کنم خیلی عالیه که 58 00:01:58,490 --> 00:02:00,332 تو و تانی دارین این کار رو انجام میدید 59 00:02:00,357 --> 00:02:01,988 آ ره, منم 60 00:02:03,480 --> 00:02:04,628 مکگرت 61 00:02:05,701 --> 00:02:07,722 هی! صبر کن, صبر کن. چی؟ 62 00:02:09,308 --> 00:02:10,508 تو ساختمون آدام تیر اندازی شده 63 00:02:10,569 --> 00:02:11,703 گروور تو راهه 64 00:02:35,785 --> 00:02:39,136 آدام. هی تو حالت خوبه؟ 65 00:02:39,164 --> 00:02:40,898 آ ره. کنجی اونا فرستاده بود 66 00:02:41,589 --> 00:02:43,243 خیلی خب، باشه. بیا تمیزت کنیم 67 00:02:43,268 --> 00:02:45,246 زود باش، ما باید تو رو از اینجا ببریم به یه جای امن 68 00:02:45,270 --> 00:02:46,604 زود باش نه …لو، لو 69 00:02:46,629 --> 00:02:49,386 کاری که باید الان انجام بدیم اینه که کنجی و افرادش رو نابود کنیم 70 00:02:50,161 --> 00:02:52,196 همین الان درباره چی داری حرف می‌زنی؟ 71 00:02:54,216 --> 00:02:56,056 الان چندین ماه که تلاش می کنم عملیات کنجی 72 00:02:56,081 --> 00:02:57,543 رو خنثی کنم 73 00:02:57,926 --> 00:03:00,433 و من بالاخره مدرک برای کار پیدا کردم 74 00:03:03,908 --> 00:03:08,908 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com 75 00:04:02,500 --> 00:04:04,034 فایو او! اسلحه هاتون رو بندازین 76 00:05:48,859 --> 00:05:50,398 ادامه بده 77 00:05:51,588 --> 00:05:52,855 تمومش کن 78 00:05:53,397 --> 00:05:55,139 می‌خوام بشنوم صدات رو 79 00:05:56,320 --> 00:05:57,264 ماسودا 80 00:06:00,265 --> 00:06:01,992 اره 81 00:06:03,268 --> 00:06:05,234 من ماسودا رو کشتم 82 00:06:05,849 --> 00:06:07,783 و اگر توکیو مداخله نکرده بود 83 00:06:07,808 --> 00:06:09,609 تو و دوست دخترت بعدی بودیم 84 00:06:20,507 --> 00:06:23,476 الان پشت خانه به اورژانس احتیاج دارم 85 00:06:24,125 --> 00:06:26,250 می‌دونی, حق داشتی به من اعتماد نکنی. 86 00:06:26,735 --> 00:06:30,374 من تمام مدت داشتم برای فایو او کار می‌کردم تو رو بازی دادم 87 00:06:31,332 --> 00:06:32,978 و حالا من یک فیلم ویدئویی 88 00:06:33,003 --> 00:06:36,172 از تو و خدمه‌ات دارم که که دارید اندو و هارو رم میکشید 89 00:06:37,890 --> 00:06:39,546 تو میری زندان کنجی 90 00:06:40,000 --> 00:06:41,606 و هیچوقت بیرون نمییای 91 00:06:42,297 --> 00:06:44,234 آفرین ، نوشیموری 92 00:06:45,817 --> 00:06:48,921 بجز این که من نمی‌فهمم تو چطور می تونی بذاری من زنده بمونم 93 00:06:50,077 --> 00:06:51,928 چرا, چون تو حرف می‌زنی؟ 94 00:06:52,311 --> 00:06:53,578 اره 95 00:06:54,695 --> 00:06:57,311 و من خیلی چیزا درباره تو دارم که بگم 96 00:06:59,327 --> 00:07:01,366 من شانسمو امتحان می‌کنم 97 00:07:02,257 --> 00:07:03,904 _ 98 00:07:31,140 --> 00:07:32,851 تسلیت میگم ممنون حالت خوبه؟ 99 00:07:32,875 --> 00:07:37,488 سلام. متاسفم که دیر کردم خب الان اینجایی 100 00:07:37,678 --> 00:07:40,607 مشاور میکالا ، این دختر ما نولیانی ه 101 00:07:40,632 --> 00:07:41,976 "خب، از آشنایی باه‌ات خوشبختم" نولانی 102 00:07:42,702 --> 00:07:44,502 خیلی متاسفم که تحت این شرایط آشنا شدیم 103 00:07:45,405 --> 00:07:47,338 عموی تو مرد بزرگی بود 104 00:07:47,363 --> 00:07:48,715 تعداد بچه هایی که کشیش آکوومو 105 00:07:48,740 --> 00:07:51,444 از اون باند بیرون اورد ، بهشو کمک کرد 106 00:07:51,469 --> 00:07:53,624 مرگ اون فقدان بزرگی برای جامعه است 107 00:07:53,905 --> 00:07:56,428 اما من مطمئن میشم که کلیسا تامین بودجه لازم 108 00:07:56,453 --> 00:07:57,987 برای ادامه کار خودش رو داشته باشه 109 00:07:59,643 --> 00:08:01,744 ما از سخاوت شما قدردانی می‌کنیم 110 00:08:02,717 --> 00:08:04,488 من ‌فهمیدم که شما یک پزشک هستید 111 00:08:04,513 --> 00:08:05,780 پدر و مادرت باید بهت افتخار کنن 112 00:08:06,038 --> 00:08:07,525 در واقع من 113 00:08:07,550 --> 00:08:09,944 در "هونولولو" یه پزشک‌قانونی هستم 114 00:08:10,164 --> 00:08:11,931 چقدر تاثیرگذار 115 00:08:14,350 --> 00:08:15,776 پدر و مادر منو ببخشید 116 00:08:15,801 --> 00:08:18,249 اونا فکر میکنن یکم عجیبه که من با جنازه‌ها کار می‌کنم 117 00:08:19,772 --> 00:08:22,061 خب، اگه منو ببخشید 118 00:08:22,953 --> 00:08:24,491 البته. از دیدنتون خوشحال شدم 119 00:08:27,948 --> 00:08:29,607 من میرم ادای احترام کنم 120 00:09:07,791 --> 00:09:09,243 _ 121 00:09:09,268 --> 00:09:10,705 بذار رک بگم 122 00:09:10,730 --> 00:09:13,533 برنامه تو برای سقوط یاکوزا این بود که به ژاپن پرواز کنی 123 00:09:13,558 --> 00:09:15,674 و از آن‌ها کمک بخوای که یه اویابون بشی 124 00:09:16,261 --> 00:09:17,635 بله 125 00:09:17,660 --> 00:09:20,131 و به عنوان اویابون ، من می تونستم 126 00:09:20,156 --> 00:09:22,485 کل عملیات رو از داخل نابود کنم 127 00:09:22,510 --> 00:09:23,844 و برای اینکه وفاداریت رو ثابت کنی 128 00:09:23,869 --> 00:09:25,836 تصمیم گرفتی براشون جاسوسی کنی 129 00:09:25,861 --> 00:09:27,237 و اطلاعات پلیس رو بهشون بدی 130 00:09:27,262 --> 00:09:28,863 من بهشون طعمه دادم 131 00:09:29,241 --> 00:09:30,817 انقدر که سرگرمشون کنه تا من 132 00:09:30,842 --> 00:09:33,911 مدارکی رو که نیاز داشتم جمع کنم 133 00:09:33,936 --> 00:09:36,471 ببین، این حقیقت که تو فکر می‌کردی این نقشه تو 134 00:09:36,496 --> 00:09:38,230 بهترین راه برای انجامش بود 135 00:09:38,255 --> 00:09:39,299 مشکل این نیست 136 00:09:39,324 --> 00:09:40,658 تو با من روراست نبودی 137 00:09:40,683 --> 00:09:42,461 خیلی خب؟ تو به من دروغ گفتی تو چندین بار بهم دروغ گفتی 138 00:09:42,486 --> 00:09:44,415 من خیلی شانس بهت دادم تا بهم راستش رو بگی 139 00:09:44,440 --> 00:09:45,632 تو هم مثل من خوب می دونی که این کار خیلی خطرناک بود 140 00:09:45,657 --> 00:09:48,651 و ممکن بود همه چیز رو به خطر بندازه 141 00:09:49,674 --> 00:09:53,799 اما بعد از اون کاری که کنجی کرد، اون کاری که با تامیکو کرد 142 00:09:54,029 --> 00:09:57,635 کاری رو کردم که مجبور بودم انجام بدم، خب؟ باید این تصمیم رو میگرفتم 143 00:09:57,660 --> 00:10:00,104 واقعا؟. چون این تصمیم تو نبود 144 00:10:00,129 --> 00:10:02,055 تو فقط خودتو رو تو خطر ننداختی 145 00:10:02,080 --> 00:10:04,456 تو اعتبار این واحد را به خطر انداختی 146 00:10:04,602 --> 00:10:06,219 نمی‌بینی؟ و همینجاست 147 00:10:06,244 --> 00:10:08,323 و این … هی … این چیزی که من باید براش جواب بدم 148 00:10:10,300 --> 00:10:12,643 ببین, اگر نشان منو می‌خواهی, می‌فهمم 149 00:10:13,797 --> 00:10:15,342 اگه نشانت رو می‌خواستم ازت میگرفتمش 150 00:10:15,367 --> 00:10:18,035 خیلی خب؟ در حال حاضر چیزی که من می‌خوام اینه که به اچ پی دی بری 151 00:10:18,060 --> 00:10:19,476 و به بخش جرایم سازمان‌یافته گزارش بدی 152 00:10:19,501 --> 00:10:21,735 تو هر چی می دونی بهشون بگی 153 00:10:21,760 --> 00:10:24,919 البته 154 00:10:25,992 --> 00:10:29,330 مکگرت. صبر کن, چی ؟ 155 00:10:30,710 --> 00:10:33,078 آ ره. اوه، فهمیدم ما تو راهیم 156 00:10:33,681 --> 00:10:35,415 همه چی مرتبه؟ 157 00:10:39,052 --> 00:10:41,877 یک کشتی بارکش دو مایل دورتر از ساحل اوآهو مورد حمله قرار گرفته. 158 00:10:41,902 --> 00:10:43,948 خدمه کشتی را گروگان گرفتن، کاپیتان کشته شده 159 00:10:43,973 --> 00:10:46,252 گارد ساحلی نباید به این موضوع رسیدگی کنه؟ 160 00:10:46,277 --> 00:10:48,416 به گفته خدمه, این گارد ساحلی بوده که به اونا حمله کرده 161 00:10:51,394 --> 00:10:53,428 ما فکر کردیم فقط یک بررسی معمولیه 162 00:10:53,932 --> 00:10:56,862 آن‌ها یونیفورم مخصوص گارد ساحلی و نشان داشتن 163 00:10:56,902 --> 00:10:58,480 و قایقشون هم مثل گاردساحلی بود 164 00:10:58,505 --> 00:11:00,640 می دونی، برای اینکه مثل یه معامله واقعی جلوه کنه 165 00:11:00,665 --> 00:11:01,866 ما به اونا اجازه ی سوار شدن دادیم 166 00:11:01,891 --> 00:11:03,936 و قبل از اینکه بفهمیم چی شده اونا اسلحه در اوردن 167 00:11:04,002 --> 00:11:06,070 و گفتن که روی زمین بخوابیم آن‌ها دزد دریایی هستن 168 00:11:06,095 --> 00:11:08,932 این فقط یک روش منحصر به فرد برای ربودن یک کشتی 169 00:11:08,957 --> 00:11:10,852 من سالهاست که دارم روی این خطوط کشتیرانی کار می‌کنم 170 00:11:10,876 --> 00:11:12,676 و هرگز چنین حمله‌ای را نشنیده‌ام 171 00:11:12,701 --> 00:11:14,679 خب، حتماً یه چیزی در مورد این قایق بوده که 172 00:11:14,704 --> 00:11:15,571 خیلی خوب بود که ازش بگذرن 173 00:11:15,723 --> 00:11:16,990 اره 174 00:11:17,015 --> 00:11:18,582 چه نوع کالاهایی تو کشتی داشتید؟ 175 00:11:18,607 --> 00:11:20,247 می دونی، من می تونم لیست بارنامه رو بهت بدم، 176 00:11:20,272 --> 00:11:22,195 ولی به نظر نمی رسه که اونا رو به انبار کالا رفته باشن 177 00:11:22,220 --> 00:11:24,232 منظورم اینه، به محض اینکه سوار کشتی شدن 178 00:11:24,257 --> 00:11:26,691 در رو روی همه خدمه قفل کردن و 179 00:11:27,288 --> 00:11:30,260 به ناخدا دستور دادند تا آن‌ها رو پیش گاوصندوق ببره 180 00:11:32,060 --> 00:11:33,194 اینجا دقیقاً همون جاییه که اتفاق افتاد 181 00:11:33,910 --> 00:11:35,526 میخوای ما رو ببری اونجا؟ 182 00:11:35,551 --> 00:11:36,785 خواهش می‌کنم 183 00:11:43,667 --> 00:11:45,574 خب، به نظر میاد کاپیتان قبل از اینکه 184 00:11:45,599 --> 00:11:46,700 کشته بشه چند شلیک کرده ، ها؟ 185 00:11:46,725 --> 00:11:48,326 اون تفنگ رو تو گاوصندوق نگه‌داشته بود 186 00:11:48,600 --> 00:11:50,167 وقتی اون رو مجبور کردند که اون رو باز کن, 187 00:11:50,192 --> 00:11:52,127 حتما اسلحه رو برداشته و به طرف اونا شلیک کردهد 188 00:11:52,152 --> 00:11:53,686 دیگه چی تو گاوصندوق بود؟ 189 00:11:54,012 --> 00:11:57,448 فقط مقداری پول. دست‌مزد 190 00:11:57,473 --> 00:11:58,807 میدونی چقدر پول نقد بوده؟ 191 00:11:58,940 --> 00:12:01,080 ۲۰تا ۵۰ هزارتا 192 00:12:01,105 --> 00:12:03,205 بسته به اینکه چقدر توی مسیر بودیم 193 00:12:03,401 --> 00:12:06,071 ببین، مرد، ما هممون. به خاطر از دست دادت متاسفیم 194 00:12:06,096 --> 00:12:08,057 و ممنون که تا اینجا راهنمایمون کردی 195 00:12:08,082 --> 00:12:09,284 ممنون 196 00:12:09,309 --> 00:12:12,362 خیلی خب، چرا کسی باید برای کم‌تر از ۵۰ هزارتا 197 00:12:12,536 --> 00:12:14,065 انقدر خودش رو تو زحمت بندازه ؟ معنا نداره 198 00:12:14,090 --> 00:12:15,768 بله, به خصوص زمانی که این کشتی‌های باربری 199 00:12:15,793 --> 00:12:17,928 میلیون‌ها بار حمل می‌کرده 200 00:12:17,953 --> 00:12:19,799 شاید فقط با گاوصندوق شروع کرده‌ 201 00:12:19,824 --> 00:12:23,135 درسته حق با توه . ممکنه وقتی کاپیتان شروع به شلیک کرد 202 00:12:23,160 --> 00:12:25,283 اونا از خیر محموله گذشتن 203 00:12:25,308 --> 00:12:26,375 من فقط حس می‌کنم 204 00:12:26,400 --> 00:12:27,710 یه چیزی اینجا هست که ما نمی‌بینیم 205 00:12:29,807 --> 00:12:31,104 معذرت می خوام 206 00:12:32,581 --> 00:12:34,066 هی نولانی 207 00:12:34,091 --> 00:12:35,702 ما وقتی درباره ی عموت شنیدیم واقعا متاسف شیدیم 208 00:12:35,727 --> 00:12:39,229 اوه، ممنون. ام - - م، در واقع برا همین زنگ زدم 209 00:12:39,254 --> 00:12:40,998 ببین، یه چیزی اینجاست 210 00:12:41,023 --> 00:12:42,362 و من می تونم از کمکت استفاده کنم باشه 211 00:12:42,387 --> 00:12:45,198 خانواده‌ام بهم گفتن که عموم از سکته قلبی مرده 212 00:12:45,223 --> 00:12:46,604 اما امروز صبح که اومدم اینجا 213 00:12:46,629 --> 00:12:48,263 متوجه چندتا جوش شدید روی دستش شدم 214 00:12:48,288 --> 00:12:50,289 که با سکته قلبی سازگار نیست 215 00:12:50,314 --> 00:12:52,248 خوب ، گزارش پزشک قانونی چطوری توضیح داده؟ 216 00:12:52,273 --> 00:12:53,340 ببین، موضوع همینه 217 00:12:53,532 --> 00:12:55,166 حتی بهش اشاره نشده 218 00:12:55,191 --> 00:12:56,423 ، من به پزشک‌قانونی رفتم 219 00:12:56,448 --> 00:12:57,881 ولی اون از بحث کردن امتناع کرد 220 00:12:57,949 --> 00:13:00,058 امیدوار بودم که یه جور نزاکت حرفه‌ای داشته باشه 221 00:13:00,083 --> 00:13:01,650 اما اون تقریباً من رو بیرون کرد 222 00:13:01,675 --> 00:13:02,786 فکر می‌کنی اون چیزی رو مخفی میکنه؟ 223 00:13:02,973 --> 00:13:05,840 مطمئن نیستم.... " اما, " استیو 224 00:13:06,735 --> 00:13:09,660 قبل از اینکه عموی من کشیش بشه با باندها ی مواد درگیر بود 225 00:13:09,685 --> 00:13:11,652 و از مشکل سوء مصرف مواد رنج برد 226 00:13:11,677 --> 00:13:14,145 دوست ندارم فکر کنم که اون دچار مشکل شده. 227 00:13:14,170 --> 00:13:16,037 یا دوباره معتاد شده، ولی 228 00:13:16,284 --> 00:13:19,097 حتی اگه اینطوی باشه ، من فقط می خواهم واقعیت رو بدانم. 229 00:13:19,113 --> 00:13:20,433 نولانی ، این کاریه که می خوام بکنم 230 00:13:20,458 --> 00:13:22,825 من کویین رو برای کمک بهت می‌فرستم 231 00:13:22,850 --> 00:13:23,960 هر اتفاقی که افتاده 232 00:13:23,984 --> 00:13:24,984 ما باید ته توشو در بیاریم 233 00:13:25,052 --> 00:13:27,954 خیلی ممنون آره، حتما 234 00:13:29,879 --> 00:13:31,160 هی، رئیس بله 235 00:13:31,185 --> 00:13:32,619 چیزی که باید ببینی 236 00:13:36,177 --> 00:13:37,678 خون تازه. 237 00:13:39,543 --> 00:13:41,811 ما می‌دونیم که کاپیتان با اسلحه‌اش شلیک کرده 238 00:13:41,836 --> 00:13:43,454 اما اگه به یكی از این دزدان دریایی برخورد کرده باشه چی 239 00:13:43,479 --> 00:13:46,348 و اون گروه فکر کردن مرده و ولش کردن؟ 240 00:13:46,613 --> 00:13:48,192 اگه من بودم، احتمالاً قایم می‌شدم 241 00:13:48,217 --> 00:13:50,152 ممکنه هنوز توی کشتی باشه 242 00:13:50,177 --> 00:13:52,597 آ ره, ما باید به گروه‌های جستجو تقسیم بشیم 243 00:13:53,160 --> 00:13:55,381 اگر این یارو هنوز توی کشتی باشه باید پیدایش کنیم 244 00:13:55,406 --> 00:13:56,832 فهمیدیم 245 00:14:07,391 --> 00:14:09,613 امنه حرکت می‌کنیم 246 00:14:16,537 --> 00:14:18,029 امنه ادامه میدیم 247 00:14:18,054 --> 00:14:19,388 حرکت می‌کنیم 248 00:14:33,254 --> 00:14:34,535 امنه 249 00:14:35,899 --> 00:14:39,335 هی متاسفم که قرارمون رو کنسل کردیم 250 00:14:39,769 --> 00:14:43,199 الان؟. واقعاً، جون، تو باید روی زمان‌بندیت کار کنی 251 00:14:43,746 --> 00:14:44,807 منصفانه بود 252 00:14:44,832 --> 00:14:47,215 منصف باشم، من یه جورایی منتظرش بودم 253 00:14:47,959 --> 00:14:49,402 منم همینطور 254 00:15:08,239 --> 00:15:10,173 تانی تانی 255 00:15:13,279 --> 00:15:15,513 رئیس! رئیس 256 00:15:15,538 --> 00:15:18,440 مکگرت 257 00:15:48,183 --> 00:15:50,105 تانی اون تو گیر کرده 258 00:15:50,130 --> 00:15:52,377 باشه. با شماره ۳، شروع می‌کنیم 259 00:15:52,402 --> 00:15:55,470 یک دو سه 260 00:15:56,714 --> 00:15:59,144 تانی 261 00:16:06,971 --> 00:16:09,519 پیداش کردم لازم نبود بگی 262 00:16:13,918 --> 00:16:15,605 سوژه یه مرد ۸۷ ساله 263 00:16:15,630 --> 00:16:17,824 و هیچ اثری از ضربه دیده نمیشه 264 00:16:17,849 --> 00:16:20,605 هیچ دارویی تو آزمایش سم‌شناسی دیده نمیشه 265 00:16:22,626 --> 00:16:24,994 دوباره تو؟ 266 00:16:25,105 --> 00:16:26,639 چطوری اومدی تو؟ 267 00:16:27,269 --> 00:16:29,532 تمام درها با این به طور شگفت انگیزی باز میشن این عصبانی کننده است 268 00:16:29,600 --> 00:16:32,135 من در وسط یک گزارش هستم آ ره, می‌بینم 269 00:16:32,203 --> 00:16:33,747 آیا می خوای این یکی رو با توجه شواهد و مدارک پایه گذاری کنی 270 00:16:33,771 --> 00:16:35,715 یا می خوای سرو تهشو هم بیاری، مثل کاری که با عموی من کردی؟ 271 00:16:35,739 --> 00:16:37,540 شما شهرت زیادی دارین 272 00:16:37,651 --> 00:16:40,019 و از طرف خیلی از هیات بازرسان پزشکی ستایش شدید 273 00:16:40,044 --> 00:16:42,865 و با این حال به نوعی نتونستید متوجه جوش های آشکار 274 00:16:42,890 --> 00:16:44,190 روی دست آقای کونها بشید 275 00:16:44,722 --> 00:16:47,350 یا حداقل از قرار دادن اون تو گزارشش غافل شدید 276 00:16:47,375 --> 00:16:49,543 دکتر هیدوکو فکر نمی‌کنم پزشک‌قانونی با تجربه ای 277 00:16:49,575 --> 00:16:52,089 مثل شما همچین چیزی رو از دست بده 278 00:16:52,566 --> 00:16:54,415 فقط میخوام بدونم چه بلایی سر عموم اومده 279 00:16:54,440 --> 00:16:56,074 میدونی این نشان چه کاری دیگه ای بهم اجازه میده که انجام بدم؟ 280 00:16:56,861 --> 00:16:58,228 دستگیرت کنم 281 00:16:59,639 --> 00:17:03,275 باشه من اون جوشها رو دیدم 282 00:17:03,300 --> 00:17:04,544 پس چرا تو گزارشتون نبود؟ 283 00:17:04,568 --> 00:17:07,706 صبح که معاینه ام رو بر روی بدن آقای کونها انجام دادم 284 00:17:08,304 --> 00:17:09,849 شخصی در پارکینگ به من نزدیک شد 285 00:17:09,874 --> 00:17:11,808 اون گفت که از گزارش من باید نتیجه گیری بشه که 286 00:17:11,833 --> 00:17:14,136 آقای کونا در اثر حمله قلبی درگذشته یا 287 00:17:14,894 --> 00:17:16,722 اتفاق بدی برای من می‌افته 288 00:17:17,791 --> 00:17:20,549 به فکر رفتن به پیش پلیس افتادم، اما خیلی ترسیده بودم 289 00:17:20,574 --> 00:17:22,236 تنها دلیلی که کسی بخواد گزارش پزشک‌قانونی تغییر بده 290 00:17:22,261 --> 00:17:25,054 اینه که روی یه جرم سرپوش بزاره 291 00:17:25,079 --> 00:17:27,433 جوش روی دستش، آیا درست فکر می‌کنم 292 00:17:27,458 --> 00:17:29,111 که این مسمومیت با مونواکسید کربنه؟ 293 00:17:29,136 --> 00:17:31,070 به نظر تخصصی من، بله 294 00:17:31,324 --> 00:17:33,029 خب, وجود مونوکسید کربن لزوماً 295 00:17:33,097 --> 00:17:34,664 عملکرد پلید رو نشون نمیده 296 00:17:34,775 --> 00:17:36,642 البتهً پس چرا سعی کرده قایمش کنه؟ 297 00:17:37,480 --> 00:17:39,711 ما به توصیف مردی که شما رو تهدید کرده نیاز داریم 298 00:17:39,736 --> 00:17:41,947 همچنین هر گونه فیلم برداری که شما از پارکینگ دارید 299 00:17:42,222 --> 00:17:44,490 بله, البته 300 00:17:46,787 --> 00:17:48,721 خب، سلام"، سگ دریایی 301 00:17:48,941 --> 00:17:51,700 کسی برای یه زندگی توی دریاهای بزرگ دلش تنگ نمی شه؟ 302 00:17:51,725 --> 00:17:53,726 نه، نه، اونجا شور بود، من حالت تهوع داشتم 303 00:17:53,751 --> 00:17:55,752 من برای بقیه عمرم در روی زمین زندگی میکنم 304 00:17:55,777 --> 00:17:58,079 او واقعاً "درام" رو درامامین قرار میده 305 00:17:58,104 --> 00:18:00,438 بله, لو, تو چیزی پیدا کردی؟ 306 00:18:00,463 --> 00:18:03,435 بله. چون حتی وسط ناکجا آبادم 307 00:18:03,460 --> 00:18:04,794 کسی همیشه تماشا می‌کنه 308 00:18:04,905 --> 00:18:06,906 خب, من امروز فهمیدم که . 309 00:18:06,931 --> 00:18:09,089 شرکت‌های حمل و نقل از تکنولوژی ماهواره‌ای 310 00:18:09,402 --> 00:18:12,702 برای مبارزه با دزدی دریایی استفاده می‌کنند 311 00:18:12,727 --> 00:18:14,494 و از خوش‌شانسی ما 312 00:18:14,648 --> 00:18:17,483 در طول حمله به بارکش ما نگاه کرد 313 00:18:17,508 --> 00:18:18,736 این ماهواره از جایی که دزدان دریایی پس از حمله 314 00:18:18,761 --> 00:18:20,089 به آنجا رفتنم ، عکس گرفت؟ 315 00:18:20,114 --> 00:18:21,975 متأسفانه نه ، چون فقط تصاویری رو که 316 00:18:22,000 --> 00:18:23,902 در خط حمل و نقل ضبط می کنه 317 00:18:23,927 --> 00:18:25,894 اما اینجا چیزی هست که میتونید ‌بینید 318 00:18:27,151 --> 00:18:29,753 اینجا جلیکو و دو همکارش رو میبینید که 319 00:18:29,987 --> 00:18:32,589 جعبه ای که به نظر میرسه مثل محموله کشتیه رو 320 00:18:32,614 --> 00:18:33,714 توی قایقشون میبرن 321 00:18:33,739 --> 00:18:35,507 چرا به نظر میرسه؟ چه چیز دیگه ای میتونه باشه 322 00:18:35,988 --> 00:18:38,470 نمی دونم اما مهت میگم که چه می‌دونم 323 00:18:38,495 --> 00:18:41,397 اچ پی دی تازه لیست موجودی کشتی رو تموم شده 324 00:18:41,422 --> 00:18:42,756 همه چیز سر جاش بوده 325 00:18:42,781 --> 00:18:45,544 باشه ، بنابراین چیز دیگری با محموله قانونی کشتی . 326 00:18:45,569 --> 00:18:47,337 بر روی آن بار قاچاق شده 327 00:18:47,362 --> 00:18:48,747 خیلی خب،پس این که پول رو از گاوصندوق برداشتن 328 00:18:48,772 --> 00:18:50,106 اون فقط یه پوشش بوده 329 00:18:50,131 --> 00:18:52,151 فقط داشتن حواس پرتی ایجاد میکردن 330 00:18:52,176 --> 00:18:53,853 درسته، اما برای اینکه یک چیزی قاچاقی وارد اون کشتی بشه 331 00:18:53,877 --> 00:18:55,789 باید یه همدست داخل کشتی داشته باشن 332 00:18:55,820 --> 00:18:58,955 درسته ؟ یه کسی در این عملیات قاچاق همدستشون بوده 333 00:18:58,980 --> 00:19:00,614 یه نفر از خدمه درسته 334 00:19:00,718 --> 00:19:02,062 خوب، همان طور که ما دارم صحبت می‌کنیم 335 00:19:02,086 --> 00:19:03,739 بارکش داره به بندر اسکرت میشه 336 00:19:03,764 --> 00:19:05,698 و تمام خدمه تحت کنترل اچ پی دی هستن 337 00:19:05,723 --> 00:19:06,656 تا اظهاراتشون رو بگیرند 338 00:19:06,724 --> 00:19:08,101 خیلی خب پس اون دزد دریایی مرده چی؟ 339 00:19:08,125 --> 00:19:09,292 اون یارو رو شناسایی کردیم؟ 340 00:19:09,375 --> 00:19:10,642 بله قربان 341 00:19:10,694 --> 00:19:12,829 نرم افزار تشخیص چهره رو روش اجرا کردم 342 00:19:12,854 --> 00:19:14,373 کایل مونوز 343 00:19:14,398 --> 00:19:16,250 بیاین سوابقش رو بررسی کنیم 344 00:19:16,275 --> 00:19:18,677 ببینیم با یکی از خدمه ارتباط داشته یا نه 345 00:19:18,702 --> 00:19:20,545 همچنین باید به قایقی که دزدان دریایی 346 00:19:20,570 --> 00:19:22,214 استفاده می‌کردند نگاه کنیم اونجا چیزی داریم؟ 347 00:19:22,239 --> 00:19:25,527 بله خدمه اون را به عنوان یک قایق موتوری با کلاس 25 فوت ، 348 00:19:25,552 --> 00:19:27,586 توصیف می کنن که شبیه به گاردساحلی بوده 349 00:19:27,611 --> 00:19:29,256 خیلی خب ، تانی ، چرا تو و جونیور به قایق هایی در جزیره 350 00:19:29,280 --> 00:19:31,714 که متناسب با اون توضیحات باشن یه نگاه نمی کنید 351 00:19:31,739 --> 00:19:33,092 دارم در مورد ثبت قایق ها ، گزارش های 352 00:19:33,117 --> 00:19:34,817 مربوط به سرقت ، صحبت می کنم 353 00:19:34,842 --> 00:19:37,344 قایق رو پیدا بکنیم دزدهای دریایی رو هم پیدا میکنیم 354 00:19:39,948 --> 00:19:41,400 مردی که دکتر هیدوکو را تهدید کرد 355 00:19:41,425 --> 00:19:43,493 اسمش اکه ماهوئه است 356 00:19:43,559 --> 00:19:45,404 انگار سه ماه پیش از زندان اومده بیرون 357 00:19:45,429 --> 00:19:47,697 و در یک خانه پنج مایل از اینجا دورتر زندگی می کنه 358 00:19:47,803 --> 00:19:49,245 به چه جرمی زندان بوده؟ 359 00:19:50,894 --> 00:19:52,694 خب باورت نمیشه 360 00:19:52,719 --> 00:19:55,488 اون به جرم اتهام به قتل ده سال زندان بوده 361 00:19:55,739 --> 00:19:57,140 اون سعی کرده عموت رو بکشه 362 00:19:57,207 --> 00:19:58,908 پس صبر کن ببینم 363 00:19:58,933 --> 00:20:02,073 اون ده سال پیش سعی کرده عموم رو بکشه 364 00:20:02,098 --> 00:20:03,732 حالا از زندان اومده بیرون 365 00:20:03,757 --> 00:20:05,151 عموی آکومو ناگهان میمیره 366 00:20:05,176 --> 00:20:08,049 و اکه پزشک قانونی رو تهدید میکنه 367 00:20:08,074 --> 00:20:09,965 که گزارش کالبد شکافی رو جعل کنه؟ 368 00:20:10,292 --> 00:20:12,460 ما همین الان مظنونمون رو پیدا کردیم 369 00:20:16,441 --> 00:20:18,347 در گذشته من و آکومو 370 00:20:18,372 --> 00:20:20,238 با گروه های بدی قاطی شده بودیم 371 00:20:20,874 --> 00:20:24,207 وقتی شخصی از یک باند رقیب به سمت تو قدم بر میداره فکر میکنی برا تلافی کردن اومده 372 00:20:24,371 --> 00:20:25,577 خیلی ساده بود 373 00:20:25,602 --> 00:20:28,716 تو به اون به عنوان دشمن فکر میکنی 374 00:20:28,741 --> 00:20:31,076 به همین دلیل وقتی اولین نامه‌ رو 375 00:20:31,738 --> 00:20:34,370 از طرف عموت دریافت کردم یکه خورده شوکه شدم 376 00:20:35,121 --> 00:20:36,699 او گفت که منو بخشیده 377 00:20:37,590 --> 00:20:40,392 که زندگیش رو متحول کرده و من هم می تونم همین کار رو بکنم 378 00:20:40,460 --> 00:20:42,328 اره عمو آکومو از این کارا میکرد 379 00:20:42,353 --> 00:20:44,658 بعد از اون خیلی چیزا برا هم نوشتیم 380 00:20:45,486 --> 00:20:47,533 اون بهم امید داد که می تونم یه مرد بهتری بشم 381 00:20:47,558 --> 00:20:49,592 می دونید چیه؟ 382 00:20:49,617 --> 00:20:51,205 ... وقتی که بیرون اومدم 383 00:20:52,025 --> 00:20:53,305 شدم 384 00:20:53,372 --> 00:20:55,774 آقای ماهو چرا پزشک‌قانونی رو تهدید کردید 385 00:20:55,799 --> 00:20:58,735 که علت مرگ آکومو رو سکته ی قلبی بنویسه؟ 386 00:20:59,681 --> 00:21:02,538 روزی که اون مرد, منو واسه یه ملاقات دعوت کرده 387 00:21:03,299 --> 00:21:05,942 وقتی به در ورودی جواب نداد یه چرخ در اطراف زدم 388 00:21:06,345 --> 00:21:08,287 صدای اتومبیلی را در گاراژ شنیدم 389 00:21:08,822 --> 00:21:10,356 مونوکسید کربن 390 00:21:11,252 --> 00:21:13,425 اون رو در صندلی راننده پیدا کردم 391 00:21:13,450 --> 00:21:15,818 اون یه شیلنگ رو از لوله اگزوز به پنجره زده بود 392 00:21:16,150 --> 00:21:18,063 پس مدارک رو جمع کردین 393 00:21:18,486 --> 00:21:21,469 و اصرار کردین که پزشک‌قانونی اعلام حمله قلبی کنه 394 00:21:21,494 --> 00:21:23,995 اون مرد به همه این بچه‌ها امید داده بود 395 00:21:25,372 --> 00:21:27,474 امید به این که همه چیز بهتر میشه 396 00:21:29,791 --> 00:21:31,176 اگر می‌فهمیدن که اون جون خودش رو گرفته 397 00:21:31,201 --> 00:21:32,635 چه احساسی میکردن؟ 398 00:21:33,244 --> 00:21:36,839 من نمی خواستم خودکشی میراث عموت بشه 399 00:21:37,019 --> 00:21:38,509 می‌فهمم 400 00:21:38,940 --> 00:21:41,387 میشه چند لحظه ما رو ببخشید؟ 401 00:21:41,653 --> 00:21:43,041 البته 402 00:21:49,268 --> 00:21:53,165 این با عقل جور در نمیاد، باشه؟ مهم نیست چقدر سخت شده بود 403 00:21:53,190 --> 00:21:54,567 عموی من هرگز اون بچه ها رو رها نمی کرد 404 00:21:54,591 --> 00:21:55,658 اونا زندگیش بودن 405 00:21:55,768 --> 00:21:57,202 چرا به خونه آکومو نریم و خودمون 406 00:21:57,227 --> 00:21:59,429 اونجا رو بررسی نکنیم؟به نظر خوب میاد؟ 407 00:22:00,245 --> 00:22:01,646 اره 408 00:22:04,400 --> 00:22:06,335 هی مرد بزرگ، اون قایق رو پیدا کردیم؟ 409 00:22:06,403 --> 00:22:09,672 هنوز نه، اما یه ارتباطی پیدا کردم 410 00:22:09,783 --> 00:22:13,070 بین دزد دریایی مرده مون کایل مونوز 411 00:22:13,095 --> 00:22:14,696 با یه عضو خدمه حمل و نقل 412 00:22:14,721 --> 00:22:15,799 . صبر کن 413 00:22:16,088 --> 00:22:17,256 این یارو 414 00:22:17,281 --> 00:22:18,548 کارل لاسون رو که یادته؟ اره 415 00:22:18,838 --> 00:22:21,625 خب ، فهمیدم که اون درست اینجا تو جزیره بزرگ شده 416 00:22:21,650 --> 00:22:23,662 در واقع او با لانگ جان 417 00:22:23,687 --> 00:22:26,103 به یه دبیرستان می‌رفتن 418 00:22:26,566 --> 00:22:28,901 سوابق تلفنیشون تایید می کنن، که همین اواخر هفته پیش 419 00:22:28,926 --> 00:22:30,414 با هم در تماس بودن 420 00:22:30,439 --> 00:22:32,495 خیلی خب، پس این باید نفوذی ما باشه 421 00:22:32,520 --> 00:22:34,287 و می تونی اینو به بانک ببری 422 00:22:34,441 --> 00:22:37,367 قطعاً این کارو کرده … اینو داشته باش 423 00:22:37,392 --> 00:22:42,017 این مرد در فواصل معین سه سال اخیر از حساب‌های خارجی 424 00:22:42,486 --> 00:22:45,344 واریزی دریافت می‌کرده 425 00:22:45,369 --> 00:22:47,586 بذار حدس بزنم،هر کدوم از اون نقل و انتقالات 426 00:22:47,611 --> 00:22:49,345 با یک سفر باری از چین مطابقت دارد 427 00:22:49,370 --> 00:22:50,603 درسته 428 00:22:50,628 --> 00:22:51,690 خب، اون چیکار کرده؟ 429 00:22:51,715 --> 00:22:53,315 اون به دوست دبیرستانیش زنگ میزنه 430 00:22:53,350 --> 00:22:55,190 اونا یه گروه رو کنار هم گذاشتن که دزدی کنن 431 00:22:55,219 --> 00:22:56,896 درست ، بعد اون میره و به دوستان قاچاقچیش میگه كه 432 00:22:56,920 --> 00:22:59,322 قایق در اثر حمله دزدان دریایی تصادفی مورد حمله قرار گرفته 433 00:22:59,347 --> 00:23:00,499 ما باید با "لاسون" صحبت کنیم 434 00:23:00,524 --> 00:23:01,891 به اچ پی دی بگو اون رو مستقیماً به اینجا بیاره 435 00:23:01,916 --> 00:23:03,116 باشه 436 00:23:05,667 --> 00:23:07,139 هی 437 00:23:07,164 --> 00:23:09,832 میدونی چقدر طول میکشه، آره؟ 438 00:23:09,857 --> 00:23:11,658 من مثل سه هفته گذشته 439 00:23:11,683 --> 00:23:13,228 تو اون کشتی گیر کرده بودم 440 00:23:33,088 --> 00:23:35,735 خوب ، با قضاوت در مورد اینکه لاوسن به معنای واقعی کلمه لگد و فریاد میزنه 441 00:23:35,760 --> 00:23:37,868 حدس میزنم که این یه عملیات فرار نبوده 442 00:23:37,893 --> 00:23:39,327 اونایی که ماسک دارن؟ 443 00:23:39,352 --> 00:23:41,572 اون دوستانش نیستن آن‌ها قاچاقچی هستن 444 00:23:41,597 --> 00:23:43,631 که اون براشون کار میکرده و حالا هم ازش سوال دارن 445 00:23:43,656 --> 00:23:46,076 بنابراین, اونا به لاوسن نیاز دارن تا بفهمن که چیزهایشون کجاست 446 00:23:46,101 --> 00:23:47,802 هر چیزی که قاچاق می‌کردند, برای اونا 447 00:23:47,827 --> 00:23:49,928 بسیار ارزشمند بود که به خاطرش همچین 448 00:23:49,953 --> 00:23:51,682 حمله وحشیانه ای اونم وسط روز انجام دادن 449 00:23:51,707 --> 00:23:53,960 به هم پیوسته نیست ، اما ما شانس زیادی برای پیدا کردیم 450 00:23:53,985 --> 00:23:56,587 قایق مورد استفاده دزدان دریایی نداریم پلیس داره تمام قایق های 451 00:23:56,612 --> 00:23:58,913 تو اون دسته رو کنترل و برسی میکنه 452 00:23:58,938 --> 00:24:02,314 اما قایق زیادی وجود دارن و حتماً مدتی طول می کشد 453 00:24:02,339 --> 00:24:04,162 چون حالا که لاوسن دارن طولی نمیکشه 454 00:24:04,186 --> 00:24:07,622 که این قاچاقچیان با خوشحالی دوباره محموله شون برسن 455 00:24:07,647 --> 00:24:09,158 بسیار خوب، قایق را فراموش کنید، خب …چرا ما 456 00:24:09,183 --> 00:24:11,051 به دنبال آدم‌هایی که این کار رو کردن، نمیریم؟ 457 00:24:11,076 --> 00:24:12,646 خوبه ,از این خوشم اومد این یه مهارت خاص میخواد 458 00:24:12,671 --> 00:24:16,106 که یه قایق معمولی رو شبیه یه قایق گارد ساحلی کنی 459 00:24:16,131 --> 00:24:17,698 من یه مقدار پرس و جو می‌کنم 460 00:24:17,723 --> 00:24:19,067 تا ببینم چه کسیای این نوع خدمات رو تو این جزیره ارائه میدن 461 00:24:19,092 --> 00:24:20,226 به نظر خوب میاد 462 00:24:26,435 --> 00:24:28,435 _ 463 00:24:29,211 --> 00:24:30,711 بیا از گاراژ شروع کنیم 464 00:24:30,736 --> 00:24:32,203 شماها که می دونین ما دنبال چی می‌گردیم 465 00:24:32,228 --> 00:24:34,596 خیلی خب 466 00:24:35,541 --> 00:24:38,352 تو خوبی؟ آره 467 00:24:38,463 --> 00:24:41,131 از آخرین باری که اینجا بودم خیلی میگذره 468 00:24:41,199 --> 00:24:43,925 عجله نکن ما این قضیه رو پوشش میدیم 469 00:24:44,030 --> 00:24:45,611 ممنون 470 00:25:30,050 --> 00:25:31,684 نولانی؟ 471 00:25:32,736 --> 00:25:34,670 هی 472 00:25:35,936 --> 00:25:38,388 تو خوبی؟ اوه، آره 473 00:25:38,738 --> 00:25:40,139 چیزی پیدا کردین؟ 474 00:25:40,164 --> 00:25:43,409 اره , اون شیلنگی که اکه گفت از اگزوز ماشین 475 00:25:43,434 --> 00:25:44,668 به پنجره زده بود 476 00:25:44,693 --> 00:25:46,260 واحد صحنه جرم داره روش دنبال اثرانگشت میگرده 477 00:25:48,800 --> 00:25:51,839 میخوای در موردش حرف بزنیم؟ 478 00:25:55,205 --> 00:25:56,706 نمیدونم 479 00:25:58,946 --> 00:26:01,681 می‌دونید, پدر و مادرم با حرفه ی من مخالف هستن 480 00:26:02,808 --> 00:26:04,464 اگر من این موضوع كه عموم 481 00:26:04,489 --> 00:26:05,729 خودكشی كرده رو فاش كنم 482 00:26:05,757 --> 00:26:07,120 نمیدونم چطور واکنش نشون می دن؟ 483 00:26:10,691 --> 00:26:12,138 وقتی تو دبیرستان بودم، 484 00:26:12,163 --> 00:26:13,878 برادرم "برایان" جون خودش رو گرفت 485 00:26:16,735 --> 00:26:18,569 کویین, من 486 00:26:18,678 --> 00:26:20,894 خیلی متاسفم. من نمی‌دونستم 487 00:26:20,919 --> 00:26:23,287 بعد از مرگش, خانواده‌ام ,ما هرگز درباره‌اش صحبت نمی‌کردیم 488 00:26:23,843 --> 00:26:26,183 مثل … اصلا 489 00:26:26,836 --> 00:26:29,769 و این فقط اوضاع رو بدتر می‌کرد نمی‌تونم حتی تصورش کنم 490 00:26:30,570 --> 00:26:33,331 زندگی برادرم خیلی بیشتر از طرز مردنش بود 491 00:26:33,811 --> 00:26:36,079 و همین موضوع برای عموی تو هم صدق میکنه 492 00:26:37,645 --> 00:26:39,279 ... پس مهم نیست که چی پیدا کنیم 493 00:26:40,384 --> 00:26:42,182 این یادت بمونه, باشه؟ 494 00:26:44,887 --> 00:26:46,167 باشه 495 00:26:46,278 --> 00:26:49,013 باشه. ممنون 496 00:26:57,809 --> 00:26:59,509 _ 497 00:26:59,721 --> 00:27:00,721 سلام 498 00:27:00,746 --> 00:27:03,307 من واقعاً انتظار نداشتم که به این زودی دوباره ببینمت 499 00:27:03,332 --> 00:27:05,399 ... هی، خب 500 00:27:06,526 --> 00:27:09,213 فقط تویی، یا ما منتظر کس دیگه ای هم هستیم؟ 501 00:27:09,238 --> 00:27:11,006 ، واقعاً متاسفم که ناامیدت کردم پسر عاشق 502 00:27:11,031 --> 00:27:12,498 ولی "کوئین" به ما ملحق نمیشه 503 00:27:12,523 --> 00:27:14,491 من ناامید نشدم خیلی از دیدنت خیلی خوشحالم 504 00:27:14,516 --> 00:27:16,216 آخرین باری که با هم بیرون رفتیم 505 00:27:16,241 --> 00:27:17,760 دارت بازی کردیم 506 00:27:17,785 --> 00:27:19,195 تیم بازنده قرار بود شام بخره 507 00:27:19,220 --> 00:27:21,143 آ ره, شنیدم که نمی تونی طرف انبار بری 508 00:27:21,222 --> 00:27:23,064 برای رکورد, من اون بازی را پرتاب کردم 509 00:27:23,089 --> 00:27:24,390 و من هنوز منتظر هستم که 510 00:27:24,415 --> 00:27:26,874 درباره قرارمون چیزی بشنوم صبر کن 511 00:27:27,479 --> 00:27:28,838 پس فکر می‌کنید من شانسی دارم؟ 512 00:27:28,862 --> 00:27:30,198 بله خیلی خب 513 00:27:30,223 --> 00:27:32,656 خیلی خب، من اینجا یه لطفی به تو می‌کنم 514 00:27:32,681 --> 00:27:34,885 و عوضش تو پیش اون 515 00:27:34,910 --> 00:27:36,277 از من تعریف کنی 516 00:27:36,302 --> 00:27:37,994 من پیشش ازت تعرف میکنم 517 00:27:38,019 --> 00:27:40,120 عالیه . چیز خاصی هست که بخوای بگم؟ 518 00:27:40,145 --> 00:27:42,104 خب 519 00:27:42,129 --> 00:27:43,196 من وفادار هستم 520 00:27:43,485 --> 00:27:44,919 میتونه برای این کار یه سگ بگیره 521 00:27:44,944 --> 00:27:46,463 خیلی خب، تو از این لذت می‌بری، مگه نه؟ 522 00:27:46,488 --> 00:27:48,416 خیلی زیاد 523 00:27:48,455 --> 00:27:50,472 اوه ، هی، این اوز ، گوش کن 524 00:27:50,497 --> 00:27:53,076 یادت باشه، ما همدیگه رو نمی‌شناسیم باشه؟ 525 00:27:53,234 --> 00:27:54,468 اوز 526 00:27:54,660 --> 00:27:56,428 از دیدنت خوشحالم, برادر هی 527 00:27:56,453 --> 00:27:58,877 هی، این همون دختریه که در موردش بهت گفتم 528 00:27:58,902 --> 00:28:00,534 او خودش رو گرفتار 529 00:28:00,770 --> 00:28:03,295 یه بحران قایقی کرده خب 530 00:28:03,320 --> 00:28:05,021 تو شانس آوردی، خانم 531 00:28:05,046 --> 00:28:07,181 چون اگه قایق باشه 532 00:28:07,206 --> 00:28:08,307 من آدمش هستم 533 00:28:08,332 --> 00:28:09,649 آروم باش، " بابا گامپ "، فهمیدیم 534 00:28:09,674 --> 00:28:11,189 خب این موقعیتی که من در اون هستم. 535 00:28:11,214 --> 00:28:13,081 من با یه یارویی قرار میزارم 536 00:28:13,106 --> 00:28:15,040 او کمی عاشق قایق 537 00:28:15,065 --> 00:28:17,066 و متاسفانه 538 00:28:17,091 --> 00:28:19,292 و متاسفانه ، همه چیز دقیقاً برای ما مناسب نیست 539 00:28:19,573 --> 00:28:21,833 در این صورت, شاید بتونم 540 00:28:21,858 --> 00:28:23,525 به چند روش خدمت کنم 541 00:28:23,550 --> 00:28:25,713 تمرکز کن، اوز. قبل از اینکه با او ارتباط برقرار کنم ، 542 00:28:25,738 --> 00:28:27,338 می خواهم خودم را 543 00:28:27,763 --> 00:28:30,791 کمی باهاش تضمین کنم 544 00:28:31,300 --> 00:28:33,368 او یک قایق بزرگ 40 پایی دوست داره 545 00:28:33,393 --> 00:28:35,828 او همیشه می گفت ما با هم قدم می زنیم به غروب خورشید. 546 00:28:35,853 --> 00:28:37,830 و اون اشتباه نمیکنه، فقط 547 00:28:37,855 --> 00:28:39,256 ما نمیتونم پس مخارج همچین قایقی بر بیایم؟ 548 00:28:39,407 --> 00:28:40,875 هی, اوز, گوش کن 549 00:28:40,900 --> 00:28:42,812 اون قایق معمولی رو فکر میکنی میتونی درست کنی 550 00:28:42,878 --> 00:28:44,879 پوست بدنه قایق رو عوض کنی؟ 551 00:28:44,904 --> 00:28:46,271 . من میتونم همه این کارا رو بکنم 552 00:28:46,382 --> 00:28:49,084 و به قیمت پایین 553 00:28:49,109 --> 00:28:50,588 ده هزار دلار 554 00:28:53,062 --> 00:28:55,129 چیز دیگه ای هست که بتونم بهتون کمک کنم؟ 555 00:28:57,592 --> 00:28:58,793 راستش، آره 556 00:28:58,818 --> 00:29:00,262 چرا جلو نمیای تا اینا رو بهت بزنم 557 00:29:00,287 --> 00:29:01,480 تو بازداشتی 558 00:29:01,869 --> 00:29:04,957 اون یه پلیسه؟ تو یه پلیسی؟ 559 00:29:05,024 --> 00:29:06,258 درسته ...این 560 00:29:06,283 --> 00:29:07,593 و مگر اینکه تو هم بخوای بری زندان 561 00:29:07,618 --> 00:29:09,119 با این یارو ,اگه من بودم فرار می‌کردم 562 00:29:09,144 --> 00:29:11,215 من نمیخوام برم زندان 563 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 . متاسفم، برادر 564 00:29:12,265 --> 00:29:13,465 صبر کن متاسفم 565 00:29:13,490 --> 00:29:15,057 یه خبر خوب ,اوز 566 00:29:15,082 --> 00:29:17,045 من یه سری اطلاعات 567 00:29:17,070 --> 00:29:18,627 راجع به یکی از مشتری‌ها میخوام 568 00:29:18,652 --> 00:29:20,916 کسی که ممکن از تو خواسته باشه 569 00:29:20,940 --> 00:29:23,727 که یک قایق رو شبیه قایق نجات و گارد ساحلی بکنی 570 00:29:23,752 --> 00:29:25,019 اره 571 00:29:25,044 --> 00:29:27,846 ببخشید، من فقط … من نمیتونم 572 00:29:27,871 --> 00:29:29,724 همچین مشخصاتی رو به یاد بیارم 573 00:29:29,749 --> 00:29:31,283 این خیلی بده … شاید با یه سفر به یه سلول 574 00:29:31,308 --> 00:29:33,142 حافظت تکون بخوره 575 00:29:33,167 --> 00:29:35,468 ... خب، حالا که بهش فکر می‌کنم، آره، می دونی 576 00:29:35,493 --> 00:29:38,094 یه کاری مثل اون هفته پیش بود 577 00:29:38,119 --> 00:29:39,820 خب، تو چی میدونی؟ 578 00:29:40,580 --> 00:29:42,537 من به اسم مشتری نیاز دارم 579 00:29:42,648 --> 00:29:45,884 تو دنبال فردی به نام مایکل گارسیا هستی 580 00:29:49,502 --> 00:29:51,155 یه دقیقه صبر کن, پس فقط یک سری اثر انگشت 581 00:29:51,180 --> 00:29:52,714 روی آن شلنگ وجود داره 582 00:29:52,739 --> 00:29:54,807 و اونم متعلق به  اکه ماهوئه هست درسته 583 00:29:54,832 --> 00:29:57,044 ازت میخوام که خونه رو از بالا به پایین پایین برسی کنید 584 00:29:57,069 --> 00:29:58,518 باشه 585 00:29:59,979 --> 00:30:01,747 خب با عقل جور در میاد که اثر انگشت اکه 586 00:30:01,772 --> 00:30:03,249 روی شلنگ باشه او اعتراف کرد که زمانی که داشت روی این جنایت 587 00:30:03,274 --> 00:30:04,416 پوشش میزاشته اون رو جابجا ‌کرده 588 00:30:04,441 --> 00:30:06,885 آره، اما چطور عموم میتونسته از این شلنگ برای خودکشی استفاده کنه 589 00:30:06,910 --> 00:30:08,187 بدون اینکه اثر انگشتش روی اون باشه؟ 590 00:30:08,212 --> 00:30:09,923 لازم نیست به این اشاره کنم که احتمالا روزای دیگه هم ازش استفاده کرده 591 00:30:10,494 --> 00:30:11,766 یه نفر قبل از این که 592 00:30:11,791 --> 00:30:13,713 اکه جسد عموت رو پیدا کنه شلنگ رو تمیز کرده 593 00:30:13,745 --> 00:30:15,734 تنها دلیل انجام این کار 594 00:30:15,759 --> 00:30:18,901 خلاص شدن از شر مدارک جرمه این ثابت میکنه یکی اونو کشته 595 00:30:18,926 --> 00:30:20,527 و بعد خودکشی جلوش داده 596 00:30:21,323 --> 00:30:23,044 یکی عموم رو کشته 597 00:30:23,069 --> 00:30:24,670 اینطوری به نظر میاد، آره 598 00:30:25,705 --> 00:30:28,651 نولانی، میتونی به کسی فکر کنی که بخواد این کار رو باه‌اش بکنه؟ 599 00:30:28,869 --> 00:30:32,154 نه ، اما بین گذشته و تمام کارهایی که انجام داده 600 00:30:32,186 --> 00:30:35,002 عمو آکومو با آدم‌های خطرناک برخورد کرده 601 00:30:35,027 --> 00:30:36,447 و من شک دارم که تبهکاران از این که اون اعضاشون 602 00:30:36,472 --> 00:30:38,041 رو از خیابونا جم میکرد خوشحال باشن 603 00:30:38,066 --> 00:30:40,300 آ ره، مطمئنم که خوشحال نبودن اما اون این کار رو سال‌هاست انجام می ده 604 00:30:40,752 --> 00:30:42,163 چرا الان دنبالش اومدن؟ 605 00:30:42,188 --> 00:30:43,999 ما باید تو زندگی عموت یه جستجوی عمیقی بکنیم 606 00:30:44,024 --> 00:30:46,334 گروهبان لیو موبایلش رو ردیابی کن 607 00:30:46,359 --> 00:30:48,579 لیستی از بچه هایی را که بهشون مشاوره میداد تهیه کن 608 00:30:48,604 --> 00:30:50,772 اگه اخیراً اتفاقی افتاده که باعث شده او رو هدف قراربدن 609 00:30:50,890 --> 00:30:53,692 احتمالاً یکی از این بچه ها از این موضوع اطلاع داره 610 00:30:55,478 --> 00:30:57,445 من چیزی برای گفتن به شما ندارم 611 00:30:57,470 --> 00:30:59,034 "تو دردسر نیفتادی، " لوئیس 612 00:30:59,059 --> 00:31:00,816 ما اینجایم چون سوابق تلفنی نشون میده که تو طی 613 00:31:00,840 --> 00:31:03,642 شش هفته گذشته با پاستور آکومو به طور منظم در تماس بودی 614 00:31:03,667 --> 00:31:05,573 ما شنیدیم که شما دوتا خیلی نزدیک بودید. 615 00:31:06,055 --> 00:31:08,323 او به تو کمک کرد که از یک جای نسبتاً تاریک عبور کنید, درسته؟ 616 00:31:08,391 --> 00:31:09,691 تو دوستش داشتی 617 00:31:09,716 --> 00:31:12,752 درست مثل من ، درست مثل کاری که من میکنم ،باشه؟ 618 00:31:12,924 --> 00:31:15,198 من فقط میخوام بفهمم چه بلایی سر عموم اومده 619 00:31:16,110 --> 00:31:18,045 ... اگه چیزی میدونی، هر چیزی 620 00:31:20,760 --> 00:31:23,190 کشیش آکوومو اولین کسی بود که تونستم باهاش حرف بزنم 621 00:31:23,630 --> 00:31:24,893 من فقط حرف میزدم 622 00:31:25,604 --> 00:31:26,641 بدون سخنرانی 623 00:31:26,666 --> 00:31:27,518 بدون قضاوت 624 00:31:27,543 --> 00:31:30,268 به طور منظم 625 00:31:32,014 --> 00:31:33,556 اما بعد من رفتم و خیلی چیزا رو بهش گفتم 626 00:31:33,792 --> 00:31:35,426 لویس ، به من نگاه کن 627 00:31:36,494 --> 00:31:38,219 اگه بهش یه چیز بدی در مورد 628 00:31:38,244 --> 00:31:39,511 یه نفر توی گروه خلافکارا گفتی 629 00:31:39,621 --> 00:31:41,155 ما می تونیم ازت محافظت کنیم 630 00:31:41,180 --> 00:31:42,915 نه، من چندتا تبه کار رو عصبانی نکردم 631 00:31:42,982 --> 00:31:45,017 از این حرفا بزرگ‌تره، باشه؟ 632 00:31:45,127 --> 00:31:46,494 خیلی بزرگ‌تر 633 00:31:47,041 --> 00:31:48,754 پس به ما به کمک کن آن‌ها را پشت میله‌های زندان بندازیم 634 00:31:48,779 --> 00:31:50,315 جایی که بهش تعلق دارن 635 00:31:55,495 --> 00:31:57,562 یه نفر تو شورای شهر هست 636 00:31:58,491 --> 00:32:00,129 او در بازی مواد مخدر تو این جزیره خیلی کله گندست 637 00:32:00,154 --> 00:32:02,718 و ... کشیش آکومو اون رو می شناخت 638 00:32:02,913 --> 00:32:04,433 عضو انجمن شهرداری میکالا؟ 639 00:32:07,752 --> 00:32:09,786 او به باندها میگه که کجا مواد بفروشند 640 00:32:09,894 --> 00:32:13,512 جایی که پلیس ها نباشن و در عوض اونا بهش سهم میدن 641 00:32:13,801 --> 00:32:15,502 ببینید، من می‌خواستم از این زندگی بیام بیرون، باشه؟ 642 00:32:15,527 --> 00:32:17,716 من از صدمه زدن به مردم خسته شده بودم، 643 00:32:17,741 --> 00:32:19,541 و کشیش آکومو باعث شد احساس کنم که میتونم تغییر کنم 644 00:32:20,688 --> 00:32:22,722 اون چه که من در مورد میکالا به شما گفتم 645 00:32:22,747 --> 00:32:24,347 به همین دلیله که آکومو الان مرده 646 00:32:24,372 --> 00:32:25,772 و اون عضو شورای شهر 647 00:32:25,797 --> 00:32:29,441 اون متوقف نمیشه من نفر بعدیم 648 00:32:29,542 --> 00:32:32,945 هی لویس ببین، تو کار درستی کردی که به ما گفتی 649 00:32:33,129 --> 00:32:35,367 و حالا می خوایم کارمون رو انجام بدیم و مطمئن بشیم که 650 00:32:35,392 --> 00:32:37,760 عضو انجمن شهرداری هیچ وقت دیگه به کسی آسیب نمیزنه 651 00:33:01,156 --> 00:33:03,702 مایکل گارسیا فایو او در رو باز کن 652 00:33:19,512 --> 00:33:21,613 امنه امنه 653 00:33:21,724 --> 00:33:23,925 خیلی خب، فکر کنم اینا دزدهای دریایی ما هستن 654 00:33:23,950 --> 00:33:25,550 جای زخم گلوله نیست 655 00:33:25,575 --> 00:33:27,248 پس چه اتفاقی افتاد؟... اونا، 656 00:33:27,273 --> 00:33:29,597 فقط هروئین رو بریدن و افتادن مردن؟ 657 00:33:29,665 --> 00:33:31,232 مطمئن نیستم که این هروئین باشه 658 00:33:31,300 --> 00:33:33,671 بله." فرمانده "مکگرت به نیروی کمکی نیاز دارم 659 00:33:33,696 --> 00:33:36,052 و یه گروه برای مواد خطرناک 660 00:33:36,077 --> 00:33:37,765 به خیابان 32 كاهولو بفرستید 661 00:33:44,891 --> 00:33:47,660 بیا پایین! پایین ، پایین ، پایین! پایین 662 00:33:59,249 --> 00:34:00,561 استیو چیه؟ 663 00:34:00,628 --> 00:34:02,463 من نمی‌خواهم با پودری که 664 00:34:02,488 --> 00:34:03,922 این آدما رو کشته, توی اتاق باشم 665 00:34:04,507 --> 00:34:05,922 ما چاره دیگه‌ای نداریم 666 00:34:05,947 --> 00:34:07,981 نیروی کمکی ۱۰ دقیقه دیگه میرسه 667 00:34:26,489 --> 00:34:28,257 اونا همه جا هستن 668 00:34:48,054 --> 00:34:50,284 باید قبل از اینکه این چیزا مارو بکشه از اینجا بریم 669 00:34:52,721 --> 00:34:54,221 من حرکت می‌کنم 670 00:35:05,967 --> 00:35:06,967 امنه 671 00:35:15,643 --> 00:35:18,178 هی تو حالت خوبه؟ 672 00:35:18,203 --> 00:35:20,657 به نظر میاد حالم خوبه؟ 673 00:35:24,743 --> 00:35:26,820 حالا بهتر شد 674 00:35:26,845 --> 00:35:28,546 چی؟ چی؟ 675 00:35:31,556 --> 00:35:34,228 لاو سن "فکر می‌کرد که داره یه مقدار" هروئین میدزده 676 00:35:34,253 --> 00:35:35,821 این مواد کارفنتانیل بود کارفنتانیل یک آنالوگ ساختاری از ترکیب فنتانیل و از مشتقات تریاک مسکن شبه مخدر است 677 00:35:35,972 --> 00:35:37,540 این ماده مخدر مصنوعی است 678 00:35:37,565 --> 00:35:39,833 این 10000 برابر قویتر از مرفینه 679 00:35:39,858 --> 00:35:41,144 این موارد از کنوانسیون سلاحهای شیمیایی ممنوع است 680 00:35:41,169 --> 00:35:42,536 خیلی خطرناکه 681 00:35:42,813 --> 00:35:45,315 خب، خب، این سر درد منو توضیح میده، نه؟ 682 00:35:45,340 --> 00:35:47,274 خنده داره که چطوری این دزدان دریایی 683 00:35:47,299 --> 00:35:48,852 با این همه دردسر روبرو شدن تا غنیمت بدزدن 684 00:35:48,877 --> 00:35:50,844 فقط برای این که اونا رو بکشه. 685 00:35:50,869 --> 00:35:52,513 آره، خب، هیچ‌کس نگفت که اونا دزدای دریایی خوب بودن 686 00:35:52,538 --> 00:35:55,381 حالا که حرفش شد 687 00:35:55,406 --> 00:35:57,462 چرا به دزدان دریایی میگن دزدان دریایی 688 00:35:59,555 --> 00:36:00,755 چون این کاری که میکنن 689 00:36:02,099 --> 00:36:03,333 بی‌خیال 690 00:36:03,358 --> 00:36:05,392 خیلی هم سخت بود خداحافظ 691 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 خیلی هم سخت بود 692 00:36:06,985 --> 00:36:07,985 اره 693 00:36:16,954 --> 00:36:18,704 این دیگه چیه؟ 694 00:36:19,050 --> 00:36:22,196 این ، مشاور شورای شهر میکالا این همون اهدای سخاوتمندانه ای 695 00:36:22,221 --> 00:36:23,904 که شما به کلیسای عموی من دادید 696 00:36:23,929 --> 00:36:25,863 ، که ما نمی پذیریمش 697 00:36:25,888 --> 00:36:29,134 همچنین مدرک جرم - ه در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 698 00:36:29,159 --> 00:36:30,693 دی ای ان پاکت با دی ای ان فنجون چای که 699 00:36:30,718 --> 00:36:32,695 ما در کنار ظرف‌شویی آشپزخانه عمو آکومو پیدا کردیم 700 00:36:32,720 --> 00:36:34,588 تطبیق داشت 701 00:36:34,699 --> 00:36:36,892 حتماً عجله کردید چون هنگام شستشوش ، 702 00:36:36,917 --> 00:36:38,884 یک نقطه رو از دست دادید وقتی که اون مرد 703 00:36:38,909 --> 00:36:40,970 تو توی خونش بودی تو کشتیش 704 00:36:40,995 --> 00:36:42,663 خانم کونا ، می دونم ناراحت هستید ، اما 705 00:36:42,688 --> 00:36:44,656 یه فنجون دوم کنار ظرف‌شویی بود 706 00:36:44,681 --> 00:36:46,643 و اثری ازفلونیترازیپام روی اون بود 707 00:36:46,668 --> 00:36:47,901 روهیپنول 708 00:36:47,926 --> 00:36:49,760 این همان چیزی که توی نوشیدنی عموی من ریختید, مگه نه؟ 709 00:36:49,785 --> 00:36:51,147 ما فکر می‌کنیم که وقتی آکومو 710 00:36:51,172 --> 00:36:53,974 فهمید تو کثیف هستی با تو روبه‌رو شد 711 00:36:53,999 --> 00:36:56,532 بهت گفت که باید خودت رو تمیز کنی و خودت رو تحویل بدی 712 00:36:57,355 --> 00:36:59,222 شاید حتی پیشنهاد کمک کردن در طول دوران دشوار . 713 00:36:59,247 --> 00:37:00,581 رو به شما داده باشه 714 00:37:00,606 --> 00:37:02,374 تو پیشنهادش رو قبول کردی 715 00:37:02,399 --> 00:37:04,701 اما تو به خونه آكومو نرفتی تا از توصیه هاش استفاده كنی 716 00:37:04,726 --> 00:37:06,326 تو به اونجا رفتی تا زندگیش رو بگیری 717 00:37:06,351 --> 00:37:08,185 تو توی چایی عموی من روهیپنول ریختب 718 00:37:08,210 --> 00:37:10,478 اون ‌تونست اثراتش رو در عرض چند دقیقه احساس کنه 719 00:37:10,503 --> 00:37:13,212 حدس من اینه که شما دیدید که اون گیج شده 720 00:37:13,237 --> 00:37:15,405 و با مهربانی پیشنهاد کردید که اون رو به دکتر ببرید 721 00:37:15,430 --> 00:37:17,341 شما به اون کمک کردید سوار ماشین بشه و وقتی اون بیهوش شده 722 00:37:17,365 --> 00:37:19,610 شیلنگ رو از لوله اگزوز به داخل پنجره ماشین زدید 723 00:37:19,635 --> 00:37:21,870 و اجازه دادید مونوکسید کربن بقیه کارا رو انجام بده 724 00:37:22,437 --> 00:37:23,804 شما روی این حساب کردید که پلیس 725 00:37:23,829 --> 00:37:26,743 یه نگاه به صحنه میندازه و فکر میکنه اون خود کشی کرده 726 00:37:27,208 --> 00:37:28,909 چیزی که روش حساب نکرده بودی این بود که 727 00:37:28,934 --> 00:37:31,485 عموی من تو زندگیش به خیلی ها کمک کرده بود 728 00:37:31,510 --> 00:37:34,448 بعضی از آن‌ها مایل بودن در عوض به اون کمک کنن 729 00:37:38,702 --> 00:37:40,403 قربان,با ما بیاین 730 00:37:41,087 --> 00:37:42,788 شما حق دارید سکوت کنید 731 00:37:54,224 --> 00:37:56,169 من به تو افتخار می‌کنم 732 00:37:56,497 --> 00:37:58,381 و عمو آکومو نیز 733 00:37:58,406 --> 00:38:00,528 به تو افتخار می کنه 734 00:38:02,977 --> 00:38:04,402 بله، حتماً همین طوره 735 00:38:33,598 --> 00:38:35,965 ♪ 736 00:39:06,951 --> 00:39:10,186 ♪ In the morning, when the sun's still shy ♪ 737 00:39:10,254 --> 00:39:13,923 ♪ The last star lingers in the pale blue sky ♪ 738 00:39:13,948 --> 00:39:17,117 ♪ That's when I know you're around ♪ 739 00:39:17,185 --> 00:39:18,852 ♪ I said that's when I know... 740 00:39:19,064 --> 00:39:20,550 فکر نمی‌کنم برای این کار آمادگی داشته باشم 741 00:39:20,751 --> 00:39:22,315 بی‌خیال فقط یه نوشیدنی 742 00:39:22,340 --> 00:39:23,793 به علاوه، آخرین کاری که الان می خوای بکنی 743 00:39:23,828 --> 00:39:25,262 اینه که بری خونه تو یه آپارتمان خالی 744 00:39:26,270 --> 00:39:28,071 ♪ And the birds sing a song... 745 00:39:28,096 --> 00:39:29,736 به نظر نمیاد بتونیم میز پیدا کنیم 746 00:39:29,761 --> 00:39:32,035 فکر کنم همین الان یکی پیدا کردیم 747 00:39:32,633 --> 00:39:35,435 ♪ I said that's when I know you're around... ♪ 748 00:39:36,449 --> 00:39:37,714 تو ترتیب این کار رو دادی؟ 749 00:39:38,363 --> 00:39:40,540 ممکنه بهشون گفته باشم داریم میایم اینجا 750 00:39:40,565 --> 00:39:43,567 و ممکنه اونا هم تصمیم گرفتن به اینجا بیان 751 00:39:43,592 --> 00:39:46,990 ♪ The last star lingers in the pale blue sky ♪ 752 00:39:47,061 --> 00:39:49,480 ♪ That's when I know you're around... ♪ 753 00:39:50,683 --> 00:39:52,662 هی نولانی 754 00:39:52,687 --> 00:39:54,221 حالت چطوره؟ 755 00:39:54,246 --> 00:39:56,114 ... بعد از اینکه همه تون رو دیدم، خیلی بهتر شدم، پس 756 00:39:56,267 --> 00:39:57,500 حتی بهتر هم میشه 757 00:39:57,525 --> 00:39:59,336 چون میخواد دور بعدی رو اون بخره 758 00:39:59,403 --> 00:40:01,137 اوه. من میخوامً دور بعدی رو بخرم 759 00:40:01,162 --> 00:40:02,606 فقط باید … فقط باید برم خونه 760 00:40:02,630 --> 00:40:04,264 و کیف پولم رو بیارم چون تو خونه ست 761 00:40:04,332 --> 00:40:06,076 تو ده ساله که داری همین رو میگی 762 00:40:06,100 --> 00:40:08,608 ♪ Evening, when the light comes through the trees ♪ 763 00:40:08,633 --> 00:40:12,515 ♪ And the birds sing a song, as if they're singing to me ♪ 764 00:40:12,540 --> 00:40:15,791 ♪ That's when I know you're around ♪ 765 00:40:15,816 --> 00:40:18,652 ♪ Swing on down to me. 766 00:40:19,614 --> 00:40:20,814 767 00:40:20,839 --> 00:40:23,073 باید یه استراحتی بکنیم به زودی بر می‌گردیم 768 00:40:24,786 --> 00:40:26,153 اره داناون 769 00:40:29,255 --> 00:40:31,623 ♪ Now throw your hands up in the air... ♪ 770 00:40:31,648 --> 00:40:34,038 این اهنگ مورد علاقه ی من 771 00:40:34,063 --> 00:40:36,118 تو کلاس پنجم بود بیا با من برقص 772 00:40:36,143 --> 00:40:39,123 نه، فکر کنم قبل از اینکار یکم مشروب لازم داریم 773 00:40:39,148 --> 00:40:41,949 اوه، اوه، اما اون یارو انگار داره آماده حرکت میشه 774 00:40:41,974 --> 00:40:43,251 هی، چه خبره؟ ریک؟ 775 00:40:43,337 --> 00:40:44,715 از دیدنت خوشحالم حالت چطوره رفیق؟ 776 00:40:44,739 --> 00:40:45,672 از دیدنتون خوشحالم بچه‌ها 777 00:40:45,697 --> 00:40:47,108 تو همه این آدما رو می‌شناسی خوش اومدی آ ره 778 00:40:47,133 --> 00:40:48,333 سلام بچه‌ها حالتون چطوره؟ 779 00:40:48,358 --> 00:40:49,535 و اینم لو گرورو 780 00:40:49,560 --> 00:40:50,904 حالت چطوره؟ از دیدنتون خوشحالم ریک رایت 781 00:40:50,929 --> 00:40:51,939 و دنی ویلیامز. سلام, حالتون چطوره؟ 782 00:40:52,088 --> 00:40:53,322 خب, آه, خوش اومدید 783 00:40:53,347 --> 00:40:54,981 مگنوم از این که نتونسته 784 00:40:55,006 --> 00:40:56,373 شما رو ببینه ناراحت میشه 785 00:40:56,398 --> 00:40:58,309 هر چی بنوشید دور بعد به حساب من 786 00:40:58,334 --> 00:40:59,768 هی، یه لحظه صبر کن 787 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 ازت خوشم اومد 788 00:41:01,365 --> 00:41:02,999 خب، صحبت از چیزهای مجانی شد 789 00:41:03,024 --> 00:41:05,292 به نظر میاد من رو یاد شامی میندازه 790 00:41:05,317 --> 00:41:07,152 که یه بازیکن دارت متوسط به من بدهکار بود 791 00:41:07,177 --> 00:41:10,173 حالا که حرفش شد یه چیزایی یاد منم میاد 792 00:41:10,198 --> 00:41:11,750 می‌دونی 793 00:41:11,775 --> 00:41:13,376 کویین همین الان داشت درباره رقص حرف می‌زد 794 00:41:13,401 --> 00:41:16,002 چون این آهنگ آهنگ مورد علاقش هست ولی الامن من رو مودش نیستم 795 00:41:16,027 --> 00:41:17,995 پس شاید تو بتونی جای من رو بگیریم 796 00:41:18,020 --> 00:41:19,931 واقعا؟ می دونی چیه؟ می‌خواهی من رو خوشحال کنی 797 00:41:19,956 --> 00:41:21,818 این منو خوشحال میکنه اما باید بهت هشدار بدم که 798 00:41:21,843 --> 00:41:24,444 رقصم از بازی دارتم خیلی بهتره 799 00:41:24,469 --> 00:41:26,047 شنیدم که شما مردی با استعداد های فراوان هستی 800 00:41:26,072 --> 00:41:27,090 جدا؟ بله 801 00:41:27,115 --> 00:41:28,181 از کی؟ از یه پرنده کوچولو 802 00:41:28,206 --> 00:41:29,339 از یه پرنده کوچولو؟ اره 803 00:41:29,364 --> 00:41:30,860 بریم؟. باشه آره، نشونم بده چی داری 804 00:41:30,885 --> 00:41:32,696 بریم. من دوست دارم با او پرنده کوچولو ملاقات کنم. 805 00:41:33,086 --> 00:41:36,622 ♪ Rock your body ♪ 806 00:41:42,473 --> 00:41:44,440 این رو می‌بینی؟ آ ره, می‌بینم 807 00:41:44,465 --> 00:41:46,133 ما باید به اونا اجازه بدیم 808 00:41:46,200 --> 00:41:48,235 کل سالن رقص رو خودشون داشته باشن؟ 809 00:41:48,260 --> 00:41:50,762 نه ، ما می تونیم این کار رو بکنیم. و باید بکنیم 810 00:41:50,787 --> 00:41:53,725 اما، میدونی چیه؟ بزار اونا را از بالا پرت نکنیم 811 00:41:53,750 --> 00:41:56,018 بزاریم بالا باشن باشه 812 00:41:56,043 --> 00:41:59,212 بهترین حرکات رو زود رو نکنیم. فهمیدم 813 00:42:11,960 --> 00:42:14,161 ♪ Everybody 814 00:42:14,538 --> 00:42:16,072 ♪ Yeah 815 00:42:16,097 --> 00:42:18,565 ♪ Rock your body 816 00:42:18,633 --> 00:42:21,168 ♪ Yeah 817 00:42:21,235 --> 00:42:23,501 ♪ Everybody 818 00:42:23,526 --> 00:42:27,717 ♪ Rock your body right ♪ Rock your body right 819 00:42:27,742 --> 00:42:30,210 ♪ Backstreet's back, everybody 820 00:42:30,235 --> 00:42:31,554 ♪ Everybody 821 00:42:31,579 --> 00:42:33,513 ♪ Rock your body 822 00:42:33,538 --> 00:42:36,392 ♪ Rock your body ♪ Everybody 823 00:42:36,417 --> 00:42:38,915 ♪ Everybody rock your body 824 00:42:38,940 --> 00:42:40,140 ♪ Everybody 825 00:42:40,630 --> 00:42:43,232 ♪ Rock your body right 826 00:42:43,257 --> 00:42:44,324 ♪ Everybody 827 00:42:44,392 --> 00:42:47,085 ♪ Backstreet's back, all right. ♪