1
00:00:07,938 --> 00:00:10,272
بابا؟
من به اندازه کافی بهت نگفتم
2
00:00:10,297 --> 00:00:11,663
دوستت دارم پسرم
3
00:00:11,688 --> 00:00:13,768
بابا؟ بابا! نه، نه، نه
4
00:00:16,003 --> 00:00:18,436
جو"، "جو"، "جو"، "جو"، "جو
"مشکلی نیست، " استیو
5
00:00:18,461 --> 00:00:20,828
نمیدونی چقدر به
6
00:00:21,098 --> 00:00:23,065
مردی که تبدیل شدی افتخار میکنم
7
00:00:25,222 --> 00:00:27,523
خیلی متاسفم
مامان
8
00:00:28,031 --> 00:00:30,226
خیلی دوستت دارم
9
00:00:30,251 --> 00:00:32,617
تو به رفتن به این جاده ادامه میدی، پسر
10
00:00:32,730 --> 00:00:34,141
باید از خودت بپرسی چقدر دیگه
11
00:00:34,166 --> 00:00:35,665
هزینه داره؟
12
00:00:35,733 --> 00:00:37,077
و به زودی، تو باید تصمیم بگیری
13
00:00:37,101 --> 00:00:38,265
که چه جور مردی هستی
14
00:00:38,290 --> 00:00:39,867
تو نزدیکترین چیزی هستی که من تا حالا به یه پسر داشتم، " استیو
15
00:00:39,892 --> 00:00:41,325
نمیخواستم بهت صدمه بزنم
16
00:00:41,350 --> 00:00:42,867
فقط امیدوارم یه روزی بتونی درک کنی
17
00:00:42,892 --> 00:00:44,603
مثل من انقدر صبر نکن تا یه نفر رو پیدا کنی
18
00:00:44,890 --> 00:00:47,357
من فقط نمی خوام این اتفاق برای تو هم بیفته
19
00:00:47,382 --> 00:00:49,415
دوست دارم
20
00:00:54,441 --> 00:00:59,441
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
21
00:01:51,033 --> 00:01:52,566
واو
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,201
صبح بخیر
23
00:01:57,615 --> 00:01:59,287
صبح به خیر
24
00:01:59,312 --> 00:02:01,146
وای, این خیلی زیاده
25
00:02:02,162 --> 00:02:03,518
خیلی زیاده؟
26
00:02:03,587 --> 00:02:05,787
آ ره.. می دونی، شاید من فکر میکردم، می دونی،
27
00:02:05,812 --> 00:02:07,946
شیرین، عاشقانه، رمانتیک
28
00:02:07,971 --> 00:02:10,272
من حتی میگفتم "هی، چه قشنگ
29
00:02:10,297 --> 00:02:12,865
آره, نه, واقعاً خوبه. عالیه
30
00:02:12,890 --> 00:02:14,623
من فقط … چون … میدونی
31
00:02:15,865 --> 00:02:18,265
من همیشه فقط یه قهوه توی راه سر کار میگرفتم
32
00:02:18,412 --> 00:02:20,779
آره، آره، و تو همیشه به خاطر این دیر میکنی
33
00:02:22,341 --> 00:02:23,833
نباید ازت میخواستم که اینجا بمونی
34
00:02:23,858 --> 00:02:26,218
صبر کن، این چه ربطی به قضیه داره؟
35
00:02:26,780 --> 00:02:29,740
من فقط یک روتین دارم و
36
00:02:29,765 --> 00:02:30,831
به اون عادت کردم
37
00:02:30,856 --> 00:02:33,156
و
38
00:02:33,479 --> 00:02:36,889
... شاید ما فقط
ما خیلی سریع پیش رفتیم
39
00:02:39,368 --> 00:02:42,154
خیلی خب. الان تمیزش میکنم
40
00:02:43,287 --> 00:02:46,108
خب، من کمک میکنم
اوه، هی، خودم انجامش میدم
41
00:02:52,508 --> 00:02:55,428
_
42
00:03:08,956 --> 00:03:10,055
جونیور خونه ای؟
43
00:03:17,186 --> 00:03:20,439
شما واقعاً باید شروع به استفاده از دانه های قهوه کنی
44
00:03:20,464 --> 00:03:22,564
این ترکیب ترکیبی حواس رو مورد حمله قرار میده.
45
00:03:22,589 --> 00:03:24,956
پسر، این خیلی خوبه که تو بامزهای، ادی
46
00:03:24,981 --> 00:03:26,444
چون تو به عنوان یه سگ نگهبان شکست خوردی
47
00:03:26,469 --> 00:03:28,178
اون یه چهره دوستانه داره وقتی آشنا میبینه
48
00:03:28,203 --> 00:03:30,295
و اون فقط
49
00:03:30,320 --> 00:03:34,022
عمو جرارد رو دوست داره، مگه نه؟
اره ....دوست داره
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,311
اره ....دوست داره
51
00:03:35,336 --> 00:03:36,402
تو … خواهش میکنم
52
00:03:36,427 --> 00:03:38,394
خواهش میکنم این کار رو نکن
ادی ، بیا برو.
53
00:03:38,850 --> 00:03:41,176
بیرون
54
00:03:41,418 --> 00:03:43,701
هرش تو دزدکی وارد خونه من شدی چرا؟
55
00:03:43,726 --> 00:03:45,897
خب کسی در رو باز نکرد
درم قفل نبود
56
00:03:45,922 --> 00:03:47,756
راستش ، نگران شدم
57
00:03:47,781 --> 00:03:49,733
ممنون که چک کردین
58
00:03:49,758 --> 00:03:52,949
ممنونم نه، من دوست ندارم با کلید هام بدوم
59
00:03:53,334 --> 00:03:55,207
دنی تو تعطیلات بهاره با بچه هاشه
60
00:03:55,232 --> 00:03:57,299
و جونیور هم یه جای دیگه خوابیده، پس
61
00:03:57,324 --> 00:03:59,953
شرط میبندم میدونم کیه
چی … میخوای؟
62
00:04:00,309 --> 00:04:02,764
عموم "اسکار" تازه جراحی قلب انجام داده
63
00:04:02,789 --> 00:04:03,959
باشه
اون
64
00:04:03,984 --> 00:04:06,418
78سالشه و این که زندگیش رو خوش مدیریت کنه
65
00:04:06,443 --> 00:04:07,909
داره براش سخت میشه
66
00:04:08,067 --> 00:04:09,967
پس نقل مکان کرده پیش من
67
00:04:10,036 --> 00:04:11,740
باشه، میدونم
68
00:04:11,765 --> 00:04:13,265
قبل از اینکه از بخشندگی من تعجب کنی
69
00:04:13,290 --> 00:04:15,023
من به اون یارو مدیونم
70
00:04:15,048 --> 00:04:17,629
اون تاثیر زیادی روی من به عنوان یه بچه گذاشت
71
00:04:17,654 --> 00:04:19,287
او همه اصول ضروری رو به من آموخته
72
00:04:19,312 --> 00:04:22,790
قفل باز کردن,جیب برى
چطور یه کار کلاهبرداری بدون نقص انجام بدم
73
00:04:22,815 --> 00:04:24,787
خوبه، پس تنها کسی که باید ازش تشکر کنیم
74
00:04:24,812 --> 00:04:27,881
هی من این روزها به عنوان یه شهروند نمونه بوده
75
00:04:27,906 --> 00:04:30,512
اما عموم، اه، خب، مطمئن نیستم
76
00:04:30,537 --> 00:04:32,768
ببین، وقتی که عموم پیش من اسبابکشی کرد
77
00:04:32,793 --> 00:04:34,226
چندتا جعبه هم اورد
78
00:04:34,338 --> 00:04:37,201
من شروع کردم به باز کردن جعبه ها
79
00:04:37,433 --> 00:04:38,733
و
80
00:04:38,758 --> 00:04:40,686
اینو پیدا کردم
81
00:04:40,932 --> 00:04:43,889
این چیه؟
این یه انفیهدان عتیقه است
82
00:04:44,128 --> 00:04:46,962
ارزشش کمی زیاده
83
00:04:46,987 --> 00:04:49,459
یکم زیاد یعنی چقدر؟
من می گم
84
00:04:49,779 --> 00:04:53,104
صدها هزار
85
00:04:53,129 --> 00:04:54,490
ببخشید؟
و
86
00:04:54,515 --> 00:04:57,636
با توجه به تاریخچه فعالیتهای جنایی اسکار
87
00:04:57,661 --> 00:05:00,162
من یک ظن تردید آمیز دارم
88
00:05:00,187 --> 00:05:01,954
که این
89
00:05:01,979 --> 00:05:03,358
از راه های غیرقانونی به بدستش رسیده
90
00:05:03,405 --> 00:05:05,303
خیلی خب، بریم عموت رو دستگیر کنیم
91
00:05:05,328 --> 00:05:07,980
من میدونم که قانون محدودیت شش سال است
92
00:05:08,005 --> 00:05:09,530
بنابراین اون پاکه
93
00:05:09,555 --> 00:05:11,789
اما اگه میتونی به بایگانی پلیس
94
00:05:11,814 --> 00:05:14,748
یه نگاهی کنی ببینی شاید
95
00:05:14,989 --> 00:05:17,122
کسی جعبه به سرقت رفته
96
00:05:17,147 --> 00:05:19,080
رو گزارش کرده یا نه
97
00:05:19,105 --> 00:05:20,505
حداقل می تونم جعبه رو به صاحبای
98
00:05:20,530 --> 00:05:22,097
اصلیش برگردونم
درسته
99
00:05:22,122 --> 00:05:23,155
درسته درسته
100
00:05:23,180 --> 00:05:24,561
و اگه گزارشی نباشه
101
00:05:24,586 --> 00:05:26,386
تو میتونی به بالاترین خریدار بفروشیش
102
00:05:28,569 --> 00:05:31,295
هی، مراقبت از بزرگترا چندان هم ارزون نیست
103
00:05:33,741 --> 00:05:36,561
باشه به تانی میگم
104
00:05:36,586 --> 00:05:38,373
بهش رسیدگی کنه
"ممنون، " استیو
105
00:05:38,398 --> 00:05:40,331
بله مکگرت
106
00:05:40,847 --> 00:05:44,459
آ ره.. نه، نه، نه به محض اینکه امکانش باشه چند نفر رو میارم
107
00:05:45,012 --> 00:05:46,879
البته. ممنون
108
00:05:54,069 --> 00:05:55,283
خیلی خب، اینو ببین
109
00:05:55,308 --> 00:05:56,553
ما یه جان دو مرده داریم کردیم
110
00:05:56,578 --> 00:05:58,803
بدون کارت شناسایی، تنها مدرکی که داریم
111
00:05:58,828 --> 00:06:01,796
این آهن تایر و جک و یه تایر پنچر با یک میخ توش
112
00:06:02,926 --> 00:06:04,793
سلام، " آدام
سلام نولانی
113
00:06:04,825 --> 00:06:07,749
اینجا چی داری؟
خیلی واضح بود
114
00:06:07,774 --> 00:06:09,352
یک شلیک به سمت چپ قلب
115
00:06:09,377 --> 00:06:11,530
فوراً مرده
خب، این یارو تایرش پنچر میشه ،
116
00:06:11,555 --> 00:06:13,935
و میزنه کنار تا عوضش کنه یه نفر میاد و
117
00:06:13,960 --> 00:06:15,726
به خاطر ماشین و کیف پولش اون رو میکشه
118
00:06:15,751 --> 00:06:18,451
آ ره. فقط این یک حادثه منفرد نیست
119
00:06:18,476 --> 00:06:20,976
خب، از کجا می دونی؟
چون طبق گفته ی اچ پی دی
120
00:06:21,001 --> 00:06:22,668
این سرقتها توسط گروهی که
121
00:06:22,693 --> 00:06:24,693
بهشون میگن "راهزنای جاده", انجام میشه
122
00:06:24,718 --> 00:06:27,928
دو نفرن که به شرکتهای اجاره ماشین حمله میکنن
123
00:06:27,953 --> 00:06:30,483
ببینید، اونا یه خودرو رو هدف قرار میدن، یه میخ تو لاستیک میکنن،
124
00:06:30,508 --> 00:06:32,522
خودرو اجاره داده میشه، توریستها رانندگی میکنن
125
00:06:32,547 --> 00:06:33,946
اونا هم توریست ها رو دنبال میکنن
126
00:06:33,971 --> 00:06:35,304
وقتی لاستیک پنچر شد
127
00:06:35,329 --> 00:06:37,307
این افراد همه چیزای توریستها رو سرقت میکنن
128
00:06:37,332 --> 00:06:40,233
اما این بار اونا مرتکب قتل شدن
129
00:06:40,579 --> 00:06:43,046
پس چرا ناگهان تصمیم میگیرند که یک جسد جا بزارن؟
130
00:06:43,071 --> 00:06:45,454
کاپیتان؟
چی میگی، دوک؟
131
00:06:45,577 --> 00:06:47,201
ما یک عکس از قربانیمون رو
132
00:06:47,226 --> 00:06:50,071
به تمام جاهایی که ماشین کرایه میدن فرستادیم
133
00:06:50,096 --> 00:06:52,381
بذار ببینم.
مطمئن باش,شناساییش کردیم.
134
00:06:52,406 --> 00:06:54,506
اسم جان دو, گرگ دین است
135
00:06:54,551 --> 00:06:56,051
امروز صبح از اوهر پرواز کرده
136
00:06:56,076 --> 00:06:57,876
به گفته هواپیمایی ، آقای دین به همراه همسرش سینتیا
137
00:06:57,901 --> 00:06:59,434
به اینجا پرواز کرده
138
00:07:00,862 --> 00:07:02,701
پس اون کجاست؟
139
00:07:14,045 --> 00:07:15,209
هی
140
00:07:15,241 --> 00:07:16,740
سلام
کاپوچینوی دوبل
141
00:07:16,765 --> 00:07:18,900
نشانه قدردانی کوچک من
142
00:07:18,925 --> 00:07:20,236
بده به من
143
00:07:20,261 --> 00:07:21,727
خب
144
00:07:23,019 --> 00:07:24,551
چه خبر؟
145
00:07:25,865 --> 00:07:27,662
چیزی هست که بخوای به من بگی؟
146
00:07:29,068 --> 00:07:30,200
کی بهت گفت؟
147
00:07:30,426 --> 00:07:32,397
درباره تو و جونیور, هیچکس
148
00:07:32,825 --> 00:07:35,492
مکگرت ممکنه گفته باشه که جونیور
149
00:07:35,517 --> 00:07:36,816
دیشب یه جای دیگه خوابیده
150
00:07:36,841 --> 00:07:39,174
اما نیازی نیست که نابغه باشی و اونا رو کنار هم بذاری
151
00:07:39,417 --> 00:07:40,514
بنابراین ،حدس می زنم
152
00:07:40,539 --> 00:07:42,280
ری - ری الان رسمی ه؟
153
00:07:42,305 --> 00:07:44,130
ببخشید؟
میدونی فامیلاتون
154
00:07:44,155 --> 00:07:47,317
ری و رنج...میشه ری ری
155
00:07:47,342 --> 00:07:50,010
خواهش میکنم این کار رو نکن
قولی نمیدم
156
00:07:50,035 --> 00:07:52,135
چرا فقط رو عموت تمرکز نکنیم, میشه؟
157
00:07:52,160 --> 00:07:53,626
خیلی خب، باشه
158
00:07:53,827 --> 00:07:54,992
هنوز چیزی پیدا نکردی؟
159
00:07:55,017 --> 00:07:57,826
در واقع, بله, همان طور که برای من دردناکه که اعتراف کنم
160
00:07:57,851 --> 00:07:59,420
غریزه تو درست بود
161
00:07:59,445 --> 00:08:01,632
تونستم گزارش قدیمی پلیس رو درباره یه انفیهدان
162
00:08:01,657 --> 00:08:03,357
عتیقه ی دزدیده شده پیدا کنم
163
00:08:03,382 --> 00:08:05,553
اوه، خب خیلی برای بازنشستگی زوده
164
00:08:05,578 --> 00:08:08,045
... خب، این مال سال ۱۹۷۸ ، پس
165
00:08:08,070 --> 00:08:10,803
این پرونده کاملاً دیجیتال نشده بود, اما به نظر میرسد
166
00:08:10,828 --> 00:08:13,296
اما به نظر میرسه که از زنی به نام تابیتا می به سرقت رفته
167
00:08:14,281 --> 00:08:15,334
چیه؟
168
00:08:15,359 --> 00:08:18,539
سال ۱۹۷۸، عموی من به سیاتل نقلمکان کرد
169
00:08:18,676 --> 00:08:21,397
او اخیراً به دلیل سلامتیش به اواهو بازگشته
170
00:08:21,429 --> 00:08:24,522
فکر کنم زمانبندی حرکت اون به سیاتل
171
00:08:24,547 --> 00:08:26,826
میتونه تصادفی باشه
صبر کن ببینم
172
00:08:27,264 --> 00:08:30,248
اینجا میگه که این فقط یه دزدی نبوده
173
00:08:30,273 --> 00:08:33,217
یه قتل هم بوده
صبر کن، چی؟
174
00:08:33,242 --> 00:08:35,489
هنگام سرقت ، خانه دار
175
00:08:35,514 --> 00:08:37,225
مورد اصابت گلوله قرار گرفته
176
00:08:37,250 --> 00:08:39,669
عمو اسکار ممکنه دزد باشه, اما قاتل نیست
177
00:08:39,709 --> 00:08:43,155
خب تو همین الان به من گفتی که
سال 1978 سالی بود که اون جزیره رو
178
00:08:43,180 --> 00:08:45,512
با یه مدرک از اون قتل ترک کرد
179
00:08:45,537 --> 00:08:47,370
... خیلی خب، اون
180
00:08:47,395 --> 00:08:50,303
ممکنه … کاملاً مشکوک باشه
181
00:08:50,328 --> 00:08:52,561
بهت میگم چیکار میکنم
به پلیس میگم مدارک رو جمع و جور کنه
182
00:08:52,586 --> 00:08:55,453
در عین حال، ببینید اینترنت چی برای گفتن دارده
183
00:08:57,537 --> 00:08:58,879
خب ، در اینجا یک مقاله قدیمی
184
00:08:58,904 --> 00:09:01,100
درباره سرقت وجود دارد
185
00:09:01,528 --> 00:09:02,858
اوه! اوه!! صبر کن
186
00:09:02,883 --> 00:09:04,858
ببین , نامزد تابیتا
187
00:09:04,883 --> 00:09:08,608
جی گیلبرت. مظنون اصلی بوده، نه "اسکار هرش"
188
00:09:08,633 --> 00:09:11,717
ببینید، بهت گفتم که عموی من
189
00:09:13,130 --> 00:09:15,975
اوه
فکر کنم شما این مرد رو میشناسید؟
190
00:09:17,623 --> 00:09:19,223
این . عمو "اسکار" - ه
191
00:09:19,248 --> 00:09:22,490
به نظر می رسه عمو اسکار ، به عنوان جی گیلبرت
192
00:09:22,515 --> 00:09:25,049
با تابیتا ملاقات میکنه
یک ماه بعد هم باهم نامزد شدن
193
00:09:25,074 --> 00:09:26,850
چند وقت بعد از اون جعبه دزدیده میشه
194
00:09:26,875 --> 00:09:28,608
خدمتکار تیر میخوره
195
00:09:28,633 --> 00:09:30,633
تابیتا هم دیگه هیچ وقت نامزدش رو نمیبینه
196
00:09:32,342 --> 00:09:35,780
... هی، فکر نکنم بتونی تظاهر کنی
197
00:09:36,750 --> 00:09:38,506
که اینو هرگز ندیدی؟
198
00:09:38,774 --> 00:09:41,308
قانون محدودیت زمانی برای سرقت وجود داره
199
00:09:42,173 --> 00:09:43,998
نه برای قتل
200
00:09:50,456 --> 00:09:52,264
فقط باید ببینم که اون بیدار شده یا نه
201
00:09:52,926 --> 00:09:55,393
اون معمولاً این وقت روز چرت میزنه
202
00:09:57,738 --> 00:09:59,705
بله، درسته
203
00:09:59,730 --> 00:10:02,820
سیبزمینی سرخکرده
هی
جری پسرم
204
00:10:02,845 --> 00:10:05,506
اوه! وقتی گفتم یک اسنک خوشمزه برام بیار
205
00:10:05,531 --> 00:10:08,131
منظورم غذا بود, اما
همین رو قبول میکنم
206
00:10:08,156 --> 00:10:11,591
عمو اسکار, این تنی یکی از دوستانم
207
00:10:11,720 --> 00:10:14,021
من از تجربیات شخصی میدونم که اون به این حرفها
208
00:10:14,046 --> 00:10:15,346
خوب پاسخ نمیده
209
00:10:15,371 --> 00:10:17,204
شرمنده، خواهش میکنم منو ببخشید
210
00:10:17,229 --> 00:10:19,263
میتونم تو رو به نامزد م
211
00:10:19,288 --> 00:10:20,850
ترز معرفی کنم؟
. اوه، بس کن
212
00:10:20,882 --> 00:10:22,719
همش دارم بهت میگم که من قبلاً ازدواج کردم
213
00:10:22,744 --> 00:10:23,744
214
00:10:23,769 --> 00:10:25,435
تو ازدواجکردی؟
215
00:10:25,658 --> 00:10:27,506
میتونم دستت رو ببینم؟
216
00:10:27,677 --> 00:10:29,076
من حلقهای نمیبینم
217
00:10:29,101 --> 00:10:31,006
حلقه میبینید؟. من حلقه ای نمیبینم
218
00:10:31,084 --> 00:10:32,216
پس حلقت کجاست؟
219
00:10:32,241 --> 00:10:35,170
چی؟. من اونو دستم کرده بودم
ترز
220
00:10:35,523 --> 00:10:36,822
عزیزم
221
00:10:37,015 --> 00:10:38,928
با من ازدواج میکنی؟ خواهش میکنم بگو بله
222
00:10:38,953 --> 00:10:41,609
چطوری این رو از انگشتم در اوردی؟
223
00:10:41,642 --> 00:10:44,233
بهتره وقتی اطرافش هستی مراقب باشی
224
00:10:45,523 --> 00:10:48,264
عمو" اسکار ما میخواستیم ازتون راجع به
225
00:10:48,289 --> 00:10:50,689
وقتی به سیاتل رفتین بپرسم
226
00:10:50,944 --> 00:10:52,937
سال۱۹۷۸درسته؟
227
00:10:52,962 --> 00:10:56,420
چی باعث شد بری؟
228
00:10:56,445 --> 00:10:58,803
در واشنگتن هیچ مالیات بر درآمدی وجود نداره
229
00:10:59,798 --> 00:11:01,999
بنابراین, هیچ چیز باعث نشد که شما هاوایی رو ترک کنید؟
230
00:11:02,473 --> 00:11:06,576
فقط سودای سفر
231
00:11:09,662 --> 00:11:12,811
آره، توی هیچ دردسری نیفتاده بودی؟
232
00:11:17,021 --> 00:11:19,789
دردسر؟ نه
233
00:11:20,461 --> 00:11:23,149
چه جور دردسری؟
از شما دو تا معذرت میخوام
234
00:11:23,174 --> 00:11:24,607
ولی ضربان قلبش زیاده
235
00:11:24,822 --> 00:11:27,420
بهتره بری دراز بکشی
236
00:11:27,445 --> 00:11:30,777
حتماً "ممنون" اسکار
اره
237
00:11:30,977 --> 00:11:33,901
فعلاً خداحافظ
اره. البته
238
00:11:35,826 --> 00:11:38,605
این باعث نمیشه احساس کنم که عموی تو بیگناه
239
00:11:38,630 --> 00:11:40,263
اما با توجه به شرایط قلبیش
240
00:11:40,288 --> 00:11:42,021
تحریک کردن اون میتونه خطرناک باشه
241
00:11:42,046 --> 00:11:43,579
پس بیا اول حقیقت رو به دست بیاوریم
242
00:11:43,604 --> 00:11:45,537
باشه
243
00:11:45,824 --> 00:11:47,791
ببین کی اومد سر کار
244
00:11:47,816 --> 00:11:49,683
هی، چه خبر؟. از دیدنت خوشحال شدم، داداش
245
00:11:49,708 --> 00:11:51,964
خوشحالم که برگشتم داداش
هی
246
00:11:54,615 --> 00:11:56,390
چی داریم?
خیلی خب, پس
247
00:11:56,415 --> 00:11:58,482
پلیس خودروی کرایهای گرگ و سینتیا رو
248
00:11:58,507 --> 00:12:00,092
چند مایل دورتر از صحنه جرم پیدا کرد
249
00:12:00,117 --> 00:12:01,944
چمدان مفقود شد ن، ماشین هم تمیز شده
250
00:12:01,969 --> 00:12:04,451
اما بقیه ی چیزا مثل قبل
251
00:12:04,476 --> 00:12:06,278
این بار فقط یه جسد گذاشتن
252
00:12:06,303 --> 00:12:07,647
باید دلیلی برای این کار داشته باشن
253
00:12:07,672 --> 00:12:09,216
شاید اون میخواسته از زنش دفاع کنه
254
00:12:09,241 --> 00:12:10,740
و مبارزه کرده و مجبور شدن او نو به زمین بندازن
255
00:12:10,765 --> 00:12:12,592
این توضیح نمیده که چه بلایی سر زنش اومده
256
00:12:12,617 --> 00:12:14,623
خب، اگه هدف یه آدمربایی باشه چی؟
257
00:12:14,745 --> 00:12:16,025
منظورم اینه که این افراد از
258
00:12:16,050 --> 00:12:18,518
یه روش سرقت بسیار معروف
259
00:12:18,669 --> 00:12:20,889
به عنوان پوششی برای ربودن سینتیا استفاده میکنن
260
00:12:20,914 --> 00:12:22,662
ما با خانوادش تماس گرفتیم
261
00:12:22,687 --> 00:12:24,365
و اونا هیچ تقاضایی باجی نداشتن
262
00:12:24,390 --> 00:12:25,634
به هر حال باید این زن رو پیدا کنیم.
263
00:12:25,659 --> 00:12:27,303
جونیور ، چرا چند تیم جستجوگر دیگه رو
264
00:12:27,328 --> 00:12:29,225
به صحنه نمیبری و پارامتر جستجو را گسترده تر نمی کنی
265
00:12:29,250 --> 00:12:31,417
اگه پای پیاده باشه هنوز میتونه اون بیرون باشه
266
00:12:31,442 --> 00:12:33,256
لو ، آدام ، می خوام همه ی پرونده های قبلی
267
00:12:33,281 --> 00:12:35,354
راهزنای جاده) رو برسی کنید)
268
00:12:35,379 --> 00:12:38,287
باید اونا رو شناسایی کنیم
باید همین الان انجامش بدیم
269
00:12:39,639 --> 00:12:42,569
_
270
00:12:42,701 --> 00:12:45,235
ما این رو در حین یه بازجویی پیدا کردیم
271
00:12:45,260 --> 00:12:46,694
متاسفانه هنوز ادامه داره
272
00:12:46,719 --> 00:12:49,093
بنابراین نمیتوانیم جزئیات بیشتری را فاش کنیم
273
00:12:50,760 --> 00:12:52,760
مشکلی پیش اومده خانم "می"؟
274
00:12:52,785 --> 00:12:54,185
ما فکر کردیم که شما از بازگشت چنین کالای
275
00:12:54,210 --> 00:12:55,576
ارزشمندی خوشحال میشید
276
00:12:55,601 --> 00:12:56,734
اوه، نه
277
00:12:56,759 --> 00:12:58,025
البته که خوشحالم
278
00:12:58,050 --> 00:12:59,316
و ممنونم
279
00:12:59,477 --> 00:13:01,528
اما راستش رو بخواید
280
00:13:01,553 --> 00:13:05,209
این یه یادآوری بسیار دردناک از زمان بسیار دشوار
281
00:13:05,234 --> 00:13:06,367
زندگی منه
282
00:13:06,392 --> 00:13:08,759
خدمتکارم کشته شد
283
00:13:08,908 --> 00:13:14,645
و کسی که خیلی برام عزیز بود بهم خیانت کرد
284
00:13:15,970 --> 00:13:17,959
نامزدت، جی گیلبرت
285
00:13:17,984 --> 00:13:19,592
پس تکالیفت رو انجام دادی
286
00:13:19,617 --> 00:13:21,551
ما اون مقاله 78رو خوندیم
287
00:13:21,576 --> 00:13:24,045
خب، یه چیزی هست که اون روزنامهها ننوشتن
288
00:13:25,012 --> 00:13:27,846
من هیچ وقت از این موضوع خلاص نشدم
289
00:13:27,871 --> 00:13:29,998
دیگه هیچوقت یاد نگرفتم که دوباره اعتماد کنم
290
00:13:30,023 --> 00:13:33,561
خوب, من نمیتوانم تصور کنم که چه احساسی داره
291
00:13:33,586 --> 00:13:35,498
که یکی اینجوری ازت سو استفاده کنه
292
00:13:35,553 --> 00:13:38,520
خب، بدتر از اون چیزی بود که فهمیدم
293
00:13:38,553 --> 00:13:40,380
من تنها کسی نبودم که باهاش این کارو کرده
294
00:13:40,405 --> 00:13:43,755
کارآگاهان که پرونده را اداره میکردن به من گفتن که
295
00:13:43,780 --> 00:13:46,528
کسی رو پیدا کردن که با توصیف اون مطابقت داشته
296
00:13:46,553 --> 00:13:51,189
او همون کلاه رو روی سر چهار زن دیگه گذاشته بود
297
00:13:51,899 --> 00:13:53,490
خدا میدونه بعد از من چند نفر دیگه بودن
298
00:13:54,544 --> 00:13:57,522
اون عشق حقیقی من بود
299
00:13:58,858 --> 00:14:02,155
ولی برای اون
300
00:14:03,191 --> 00:14:05,452
من فقط یه طعمه بودم
301
00:14:07,196 --> 00:14:10,469
اینجا همه چیزایی که پلیس راجع به راهزنای جاده جمع کرده
302
00:14:10,531 --> 00:14:13,382
از جمله طرح های پلیس بر اساس توضیحات شاهدان
303
00:14:13,407 --> 00:14:15,110
اما هنوز نتونستیم
304
00:14:15,135 --> 00:14:16,501
هیچکدومشون رو شناسایی کنیم
305
00:14:16,526 --> 00:14:18,711
و هیچ الگویی برای حمله به جایی که انتخاب میکنن نیست
306
00:14:18,736 --> 00:14:21,258
زمان ، مکان ، حتی شرکت های ماشین های
کرایه ای که آنها هدف قرار میدن
307
00:14:21,283 --> 00:14:22,649
تو هر سرقت متفاوته
308
00:14:22,674 --> 00:14:24,797
بسیار خب, پس فقط اتومبیلها رو تصادفی انتخاب میکنن
309
00:14:24,822 --> 00:14:26,388
پلیس تمان تصاویر دوربینای امنیتی
310
00:14:26,413 --> 00:14:28,680
که دور و اطراف جاهایی که
311
00:14:28,705 --> 00:14:30,639
ماشین کرایه شده بود رو برسی کرده
312
00:14:30,664 --> 00:14:32,175
این سارقین هیچگاه
313
00:14:32,200 --> 00:14:33,934
در محوطه هیچ یک از شرکتها مشاهده نشدن
314
00:14:34,676 --> 00:14:36,933
اونا کمک داشتن
حتما
315
00:14:36,958 --> 00:14:38,469
منظورم این که شخصی می تونه به تعداد زیادی از اتومبیل های
316
00:14:38,494 --> 00:14:40,894
کرایه ای دسترسی پیدا کنه
بدون اینکه به نظر بیاد
317
00:14:41,123 --> 00:14:42,923
ممکنه یه مکانیک باشه یا کسی که
318
00:14:43,038 --> 00:14:45,477
برای سرویس ماشین کار میکنه؟
319
00:14:45,502 --> 00:14:47,422
اون شرکتها معمولاً کارمند خودشون رو دارن
320
00:14:49,033 --> 00:14:50,828
اتوبوس های فرودگاهی چطور؟
321
00:14:51,471 --> 00:14:53,966
در موردش فکر کنید،در فرودگاه بین الملی هونولولو
شاتل هایی هستن که
322
00:14:53,991 --> 00:14:55,880
به تعداد زیادی ماشین کرایه ای دسترسی دارن
323
00:14:55,905 --> 00:14:58,063
و تمام رانندهها میتونن به همه آنها دسترسی پیدا کنن
324
00:14:58,088 --> 00:15:00,000
خوب ، بیاید سوابق اشتغالشون رو جمع آوری کنیم
325
00:15:00,025 --> 00:15:01,458
ببینیم چی پیدا میکنیم
326
00:15:06,582 --> 00:15:08,582
خیلی خب، ما داریم دنبال "سینتیا دین" میگردیم
327
00:15:08,607 --> 00:15:11,703
او بلوند ، پنج - شش اینچ قد، 110 پوند
افسر رنج
328
00:15:11,736 --> 00:15:12,918
ما یه چیزی پیدا کردیم
329
00:15:12,943 --> 00:15:14,809
خیلی خب, بیایین
330
00:15:17,484 --> 00:15:18,717
زود باش
331
00:15:18,742 --> 00:15:19,908
آفرین پسر
332
00:15:22,923 --> 00:15:25,312
ضربانش ضعیفه
یه دکتر خبر کن همین الان
333
00:15:25,337 --> 00:15:27,078
من به یه پزشک احتیاج دارم
334
00:15:27,103 --> 00:15:28,343
زود باش، سینتیا، طاقت بیار
335
00:15:32,256 --> 00:15:34,256
_
336
00:15:39,891 --> 00:15:41,824
بفرما
337
00:15:41,849 --> 00:15:43,682
درستش کردم
338
00:15:43,707 --> 00:15:45,664
ممنون. خب، بفرما، واسه دردسری که براتون درست کردیم
339
00:15:45,689 --> 00:15:47,071
ممنون، ولی ما همه چیز رو میگیریم
340
00:15:47,096 --> 00:15:50,060
کیف پول و تلفنهای همراه حالا
کلید ماشین
341
00:15:50,946 --> 00:15:52,196
اون حلقه رو هم میخوام
342
00:15:52,221 --> 00:15:53,921
نه، خواهش میکنم
بذار حلقه رو نگه داره
343
00:15:53,959 --> 00:15:55,188
ردشون کن بیاد
344
00:15:55,213 --> 00:15:56,613
الان وقت قهرمانبازی نیست
345
00:16:07,211 --> 00:16:10,620
و بعد من مستقیم به سمت جنگل دویدم
346
00:16:10,645 --> 00:16:11,778
میتونستم صدای شلیکشون رو بشنوم
347
00:16:11,803 --> 00:16:13,035
و همچنان میدویدم
348
00:16:13,399 --> 00:16:14,534
اصلا نفهمیدم که تیر خوردم
349
00:16:14,559 --> 00:16:17,260
تا وقتی که شلیک متوقف کردن
350
00:16:17,372 --> 00:16:18,838
و سعی کردم ادامه بدم
351
00:16:18,863 --> 00:16:20,649
و احساس ضعف کردم
352
00:16:20,674 --> 00:16:22,727
و چیز بعدی که یادم میآید
353
00:16:22,752 --> 00:16:24,652
روی تخت بیمارستان بیدار شدم
354
00:16:24,725 --> 00:16:27,446
خیلی خب، سینتیا، میخوام یه طرح تصویری بهت نشون بدم
355
00:16:28,005 --> 00:16:29,771
اینا کسایی بودن که بهتون حمله کردن؟
356
00:16:30,583 --> 00:16:32,183
اون
357
00:16:33,176 --> 00:16:35,143
کسی بود که شوهرم رو کشت
358
00:16:40,320 --> 00:16:41,953
هی، کاپیتان
359
00:16:42,591 --> 00:16:44,852
فکر میکردم خیلی خوب میشناسمت اما
360
00:16:44,877 --> 00:16:47,375
وقتی سینتیا داستانش رو تعریف میکرد تو چت شده بود؟
361
00:16:47,400 --> 00:16:50,735
مطمئن نیستم که این داستان. بیوه عزادار رو باور کنم
362
00:16:50,902 --> 00:16:53,069
این آدما کلاه برداری خیلی خوبی داشتن
363
00:16:53,094 --> 00:16:54,505
چرا ریسک کنن و یه نفر رو بکشن
364
00:16:54,530 --> 00:16:56,163
اونم فقط یرای یه حلقه عروسی؟
365
00:16:57,491 --> 00:16:59,091
با عقل جور در نمیاد
366
00:17:02,378 --> 00:17:04,211
خیلی خب
367
00:17:04,748 --> 00:17:06,323
خب، این به نظر میاد اینا همه
368
00:17:06,355 --> 00:17:07,721
اسناد و مدارکی هستن که کارآگاه
369
00:17:07,746 --> 00:17:10,377
درباره سرقت / قتل تابیتا جمع آوری کردن
370
00:17:10,610 --> 00:17:12,543
که شامل عکسهای صحنه جرم هم میشه
371
00:17:13,566 --> 00:17:14,799
372
00:17:14,824 --> 00:17:16,854
درست وسط چشم هاش؟
373
00:17:17,317 --> 00:17:19,151
خیلی سخته که این رو نادیده بگیریم
374
00:17:19,176 --> 00:17:23,268
امکان نداره عمو "اسکار" بتونه همچین کار وحشیانه ای انجام بده
375
00:17:23,293 --> 00:17:26,027
خب، به نظر میاد جی گیلبرت مظنون اصلی بوده
376
00:17:26,052 --> 00:17:28,485
… و اینو ببین
یه بخش کامل
377
00:17:28,510 --> 00:17:30,120
برای چهار نفر دیگه ای که
378
00:17:30,145 --> 00:17:32,212
تابیتا در موردش گفته هست
379
00:17:32,237 --> 00:17:33,737
کارآگاهان به اون لقب
380
00:17:33,762 --> 00:17:35,194
کازانووا کنمن" داده بودن"
381
00:17:35,219 --> 00:17:38,291
چون اون زنها رو قبل از اینکه ازشون دزدی کنه عاشق خودش میکرده
382
00:17:38,529 --> 00:17:40,029
درست مثل هر رابطه دیگه ای
383
00:17:40,054 --> 00:17:41,229
دریانوردی کوتاه
384
00:17:41,254 --> 00:17:44,987
اوه، به من نگو تو بهشت دچار مشکل شدی
385
00:17:47,503 --> 00:17:50,037
من و "جونیور" اولین دعوامون رو کردیم
386
00:17:50,062 --> 00:17:52,596
بیشتر شبیه یه کدورت بود، واقعا
387
00:17:52,767 --> 00:17:55,608
راستش، نمیدونم چی بود
خب، دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟
388
00:17:56,497 --> 00:17:57,930
برام صبحونه درست کرد
389
00:17:58,093 --> 00:17:59,325
اون هیولا
390
00:17:59,350 --> 00:18:01,283
باشه, گوش کن, روابط بیشتر شبیه مسابقه
391
00:18:01,308 --> 00:18:04,309
دوی ماراتن تا دوی سرعت
392
00:18:04,520 --> 00:18:07,955
اما اشکالی نداره که بر سر موانع اولیه لیز بخورد
393
00:18:07,980 --> 00:18:09,104
در مسابقات دوی ماراتن هیچ مانعی وجود نداره
394
00:18:09,129 --> 00:18:10,643
باشه، باشه، فقط گوش بده
395
00:18:10,813 --> 00:18:13,814
تو فقط باید از اون موانع عبور کنی،
396
00:18:13,839 --> 00:18:16,406
فقط بگو متاسفم - و حرکت کن
397
00:18:16,431 --> 00:18:17,964
اره
398
00:18:17,989 --> 00:18:20,088
درسته , آره, میدونم
399
00:18:20,656 --> 00:18:22,155
من قرار بود به تو کمک کنم.
400
00:18:22,180 --> 00:18:24,213
نه تو مشکلات من رو حل کنی
پس بیا
401
00:18:24,238 --> 00:18:25,604
فقط زوجدرمانی را کنار بذاریم
402
00:18:25,629 --> 00:18:27,429
و روی عموی تو تمرکز کنیم, باشه؟
403
00:18:27,606 --> 00:18:30,274
خیلی خب, این فهرست تمام چیزهایی
404
00:18:30,299 --> 00:18:31,966
که اسکار از اونا دزدیده
405
00:18:31,991 --> 00:18:33,100
باشه
406
00:18:33,125 --> 00:18:36,924
انفیه دانه و چند کتاب چاپ اول
407
00:18:36,949 --> 00:18:39,583
بنابراین ، به وضوح ، دایی اسکار
408
00:18:39,608 --> 00:18:42,065
در حق این زنان کارای بدی انجام داده
409
00:18:42,090 --> 00:18:45,268
ولی امکانش هست که یه نفر دیگه.
410
00:18:45,293 --> 00:18:47,426
خدمتکار تابیتا رو کشته باشه
411
00:18:47,451 --> 00:18:50,786
خب،گلولهای که اونو کشته یه 256 وینچستر مگنوم.
412
00:18:50,811 --> 00:18:52,410
واقعا خیلی کمیابه
413
00:18:52,655 --> 00:18:54,588
… و اگه به لیست مدارک نگاه کنی
414
00:18:54,613 --> 00:18:56,684
توش یک تپانچه حکاکی شده
415
00:18:56,709 --> 00:18:59,237
از زن شماره دو ، لیندسی هارپ هست
416
00:18:59,262 --> 00:19:02,416
که دقیقاً به همون گلوله کمیاب احتیاج داره
417
00:19:02,441 --> 00:19:05,104
خب، اونا فکر میکنن کازانووا کنمن
418
00:19:05,129 --> 00:19:07,229
از تفنگی که از یکی از اون زنها دزده
419
00:19:07,254 --> 00:19:09,187
در سرقت دیگری استفاده کرده ؟
هیرش
420
00:19:09,212 --> 00:19:12,012
واقعاً به نظر میاد که عموت اینکارو کرده
421
00:19:17,932 --> 00:19:19,498
خیلی خوب, باشه, صبر کن
422
00:19:19,523 --> 00:19:23,065
این آیتمها … کریستال, هوم …, کتابهای ویرایش اول
423
00:19:23,090 --> 00:19:25,824
اونا باید توی یه بازار تخصصی فروخته بشن، درسته؟
424
00:19:26,087 --> 00:19:30,256
عمو" اسکار اون زمان یه هماتاقی داشت به اسم استنلی
425
00:19:30,449 --> 00:19:32,983
یارو یه دلال عتیقه بود
426
00:19:33,008 --> 00:19:35,924
اما گاهی اوقات کالاهایی رو که فاقد
427
00:19:36,425 --> 00:19:38,995
مدرک درست و حسابی بودن رو جابجا می کرد
یه جور خریدار مال دزدی
428
00:19:39,020 --> 00:19:40,237
اره خریدار مال دزدی
429
00:19:40,262 --> 00:19:43,699
بنابراین ، اگر او قبل از قتل اون اسلحه رو
430
00:19:43,724 --> 00:19:46,614
به یکی دیگه فروخته باشه چی؟
این باعث میشه اسکار تبرئه بشه ، درسته؟
431
00:19:46,642 --> 00:19:47,708
شاید
432
00:19:47,862 --> 00:19:49,862
اما تو واقعاً داری به من میگی که فکر میکنی
433
00:19:49,887 --> 00:19:52,154
عموت هیچ نقشی تو این قتل نداشته؟
434
00:19:52,328 --> 00:19:54,143
راستش رو بخوای، من از هیچی مطمئن نیستم
435
00:19:54,168 --> 00:19:57,987
من فقط می دونم که من عموم رو توی این دردسر انداختم
436
00:19:58,084 --> 00:20:01,051
من باید تلاش کنم تا اونو از این ماجرا خارج کنم
437
00:20:12,238 --> 00:20:13,337
بگو
438
00:20:13,362 --> 00:20:15,261
چی بگم، کاپیتان؟
چیه، فکر میکنی می تونی
439
00:20:15,286 --> 00:20:17,487
ذهن منو بخونی
اما من نمی تونم ذهن تو رو بخونم؟. زود باش
440
00:20:17,512 --> 00:20:20,026
خیلی خب، هیچی نیست، باشه؟
ما داریم روی یه پرونده کار میکنیم
441
00:20:20,051 --> 00:20:21,542
باید روی اون تمرکز کنیم، باشه؟
442
00:20:21,567 --> 00:20:23,011
اوه. اوه، باشه
443
00:20:23,592 --> 00:20:25,847
لسکی "مسیر مسافرت من چطوره؟
444
00:20:25,872 --> 00:20:27,466
ترافیک به نظر سنگین میاد
445
00:20:27,491 --> 00:20:31,059
سریعترین راه تا ۳۵ دقیقه طول میکشه
446
00:20:31,379 --> 00:20:34,112
ببین، ما وقت زیادی داریم
447
00:20:34,137 --> 00:20:35,347
هی، این خیلی جالبه
448
00:20:35,372 --> 00:20:37,172
اما من متعجب نشدم
چون من می دونم
449
00:20:37,197 --> 00:20:39,108
دنی برای کریسمس برای همه یکی خریده
450
00:20:39,133 --> 00:20:40,909
موضوع رو عوض نکن
451
00:20:40,934 --> 00:20:42,600
بیخیال بچه جون، چی شده؟
452
00:20:43,744 --> 00:20:45,144
صبحونه
453
00:20:45,956 --> 00:20:49,394
صبحونه؟
اوهوم. تنها کاری که کردم یه صبحانه درست کردم
454
00:20:49,419 --> 00:20:52,141
میدونی، قبل از اون بیدار بشه. از تخت اومدم بیرون
455
00:20:52,166 --> 00:20:53,999
یه کم گوشت درست کردم،
یه مقدار تخممرغ درست کردم
این خوبه
456
00:20:54,088 --> 00:20:55,555
...منظورم اینه که
غلطه
457
00:20:55,580 --> 00:20:56,791
چون یه دفعهای من آدم بده شدم
458
00:20:56,816 --> 00:20:58,494
ناگهان، ما خیلی سریع حرکت میکنیم،
459
00:20:58,646 --> 00:21:01,480
فقط به این خاطر که میخواستم تانی به کافیشاپش برسه
460
00:21:01,505 --> 00:21:03,572
درسته
... کاپیتان
461
00:21:03,597 --> 00:21:05,497
تو چطوری سر صبحونه کار کردی؟
462
00:21:05,522 --> 00:21:07,522
خبرهای بدی برات دارم، همکار جوان
463
00:21:07,885 --> 00:21:10,050
من هیچ تصوری ندارم که
464
00:21:10,075 --> 00:21:11,284
تانی از چه چیزی ناراحت شده
465
00:21:11,309 --> 00:21:14,534
ولی یه چیزی بهت میگم.
مشکل صبحونه نبوده
466
00:21:14,795 --> 00:21:16,035
تانی
467
00:21:16,060 --> 00:21:18,433
کمی پیچیده است باشه؟
468
00:21:18,458 --> 00:21:20,652
نمیدونم چه فکری میکرده
469
00:21:20,765 --> 00:21:23,042
اما یک چیز را میدونم
اون به زندگی با تو فکر میکنه
470
00:21:23,067 --> 00:21:24,533
پس
471
00:21:24,558 --> 00:21:25,991
بهش فضا بده
472
00:21:26,016 --> 00:21:28,317
یه کم بهش وقت بده
خودش حلش می کنه
473
00:21:28,348 --> 00:21:29,915
ممنون، کاپیتان
البته
474
00:21:29,952 --> 00:21:33,310
حالا ببین ما میتونیم کاری بکنیم که حالت رو خوب کنه
475
00:21:33,335 --> 00:21:36,003
الکسا یه اهنگ خوب پخش کن
476
00:21:36,028 --> 00:21:37,961
اهنگ پخش میشه
477
00:21:46,520 --> 00:21:48,520
♪ Ow ♪
478
00:21:51,723 --> 00:21:54,223
♪ Yeah, yeah... ♪
479
00:21:56,206 --> 00:21:57,939
♪ I used to think maybe... ♪
480
00:21:57,964 --> 00:21:59,775
هی، سروان، به نظر میاد حدس استو درست بود
481
00:21:59,800 --> 00:22:02,067
آنها یک راننده اتوبوس شاتل رو پیدا کردن
482
00:22:02,092 --> 00:22:04,193
که به نظر می رسه همدست اون سارقینه
483
00:22:04,218 --> 00:22:06,463
اون و ادام دارن میرن تا باهاش حرف بزنن
484
00:22:06,539 --> 00:22:07,705
خب, این عالیه
485
00:22:07,946 --> 00:22:09,245
میبینی؟
486
00:22:09,490 --> 00:22:11,657
روی آفتاب قدم میزنیم, عزیز
487
00:22:11,682 --> 00:22:14,526
♪ Now I'm walking on sunshine ♪
488
00:22:14,636 --> 00:22:16,536
♪ Wow ♪
489
00:22:16,604 --> 00:22:19,906
♪ I'm walking on sunshine, wow ♪
490
00:22:19,974 --> 00:22:21,674
♪ And don't it feel good ♪
491
00:22:21,743 --> 00:22:24,744
♪ I say it, I say it,
I say it again now. ♪
492
00:22:24,899 --> 00:22:26,231
اینجا ماکان کای
493
00:22:27,582 --> 00:22:28,915
جای بعدی ، آویس و هرتز
494
00:22:38,251 --> 00:22:40,280
خانم ها و آقایان. سلام ، اسم من
495
00:22:40,305 --> 00:22:42,572
فرمانده استیو مکگرت
از گروه فایو او
496
00:22:42,597 --> 00:22:44,697
متاسفم که بهتون خبر میدم که این اتوبوس.
497
00:22:44,722 --> 00:22:45,832
الان از سرویس خارجه
چی؟
498
00:22:45,857 --> 00:22:47,323
با این حال, راننده دیگه ای
499
00:22:47,348 --> 00:22:48,575
به زودی خواهد اومد تا همه شما رو ببره
500
00:22:48,600 --> 00:22:51,595
واقعا؟
پس اگه اشکالی نداره به سلامت
501
00:22:51,620 --> 00:22:54,941
هی، چه خبر شده؟
چرا تو به ما نمیگی؟
502
00:22:57,759 --> 00:23:00,156
خیلی خب، اینجوری کار میکرد
503
00:23:00,181 --> 00:23:02,257
هر چند گاه، اتوبوس از مسیر بیرون میزد
504
00:23:02,282 --> 00:23:04,494
اگر زمان خوبی رو سپری کنم
در یکی از مکان های ماشینهای اجارهای مکث میکنم,
505
00:23:04,519 --> 00:23:06,953
پیاده میشم, پاهام رو کش میدم
506
00:23:06,978 --> 00:23:08,932
میرم به یه منطقه امن برای ماشین
507
00:23:08,957 --> 00:23:10,323
و منتظر میمونم که اون روز سوار بشن
508
00:23:10,391 --> 00:23:11,624
دوربینهای امنیتی چی؟
509
00:23:11,693 --> 00:23:12,758
من نقاط کور رو میشناسم
510
00:23:12,827 --> 00:23:15,094
در این تعداد زیاد, جاهای زیادی وجود داره
511
00:23:15,119 --> 00:23:16,630
خیلی خب، پس یه ماشین انتخاب میکنی بعدش چی؟
512
00:23:16,655 --> 00:23:17,947
من چک میکنم که امن باشه
513
00:23:18,010 --> 00:23:19,776
بعد یکی از این میخها رو برمی دارم
514
00:23:19,801 --> 00:23:20,841
و اون رو زیر تایر جلو میزارم
515
00:23:22,537 --> 00:23:23,848
بنابراین وقتی ماشین به مستاجر داده میشه
516
00:23:23,872 --> 00:23:25,938
یکی از لاستیکها قبلاً سوراخ شده و نشت کرده.
517
00:23:25,963 --> 00:23:28,230
چند عکس از ماشین نقشه رو برا بچه ها میفرستم
518
00:23:28,387 --> 00:23:30,487
وقتی اونا حرکت کیکنن بیرون منتظرشون هستن
519
00:23:30,512 --> 00:23:31,864
خیلی خب، اونا دزدی میکنن، تو هم سهم خودت رو میگیری
520
00:23:31,889 --> 00:23:33,980
فقط همین
قسم میخورم
521
00:23:34,092 --> 00:23:36,226
من هیچوقت واسه قتل برنامه نریختم
522
00:23:36,259 --> 00:23:40,095
خیلی خوب, الان به اسامیشون نیاز داریم
523
00:23:42,210 --> 00:23:44,110
برو تو. برو
524
00:23:44,526 --> 00:23:45,725
شما دوتا با من بیاین
525
00:23:46,972 --> 00:23:49,005
این طرف! خالی
526
00:23:49,030 --> 00:23:50,329
پایین راهرو خالیه
خالیه
527
00:23:50,354 --> 00:23:52,921
برو
528
00:23:53,300 --> 00:23:54,633
یکی از دزدا مونه
529
00:23:54,926 --> 00:23:57,393
این اریک تننی
این جا خونه اونه
530
00:23:58,478 --> 00:24:00,984
نبضش میزنه. به آمبولانس نیاز داریم
531
00:24:01,009 --> 00:24:03,697
افسر "جونیور رنج هستم
532
00:24:03,722 --> 00:24:04,821
درخواست کمک فوری دارم
533
00:24:04,846 --> 00:24:07,513
من یه مرد بالغ دارم که داره نفس میکشه اما واکنشی نداره
534
00:24:07,538 --> 00:24:09,671
وای اینجا چه خبره؟
535
00:24:09,827 --> 00:24:11,694
اینا چمدون گرگ و سینتیا هستن
536
00:24:11,719 --> 00:24:13,207
خب، شاید دزدا
537
00:24:13,232 --> 00:24:14,864
به اینجا برگشتن تا اموال رو تقسیم کنن
538
00:24:14,889 --> 00:24:16,767
ولی با هم اختلاف پیدا می کنن به جون هم میفتن؟
539
00:24:16,791 --> 00:24:17,935
بله, اما یه نفر این مرد رو به صندلی بسته
540
00:24:17,959 --> 00:24:20,026
و بد جور زده
541
00:24:20,051 --> 00:24:21,129
انگار قصد داشتن اطلاعاتی از اون
542
00:24:21,154 --> 00:24:22,353
بگیره یا همچین چیزی
543
00:24:22,397 --> 00:24:23,807
منظورم اینه که چرا شریکش باید همچین کاری بکنه؟
544
00:24:23,831 --> 00:24:25,331
545
00:24:25,356 --> 00:24:27,988
این رو ببینید. شبیه یک محفظه مخفی
546
00:24:28,013 --> 00:24:29,679
به نظر میرسه که با سرب پوشونده شده
547
00:24:29,704 --> 00:24:31,959
بنابراین دستگاه های اشعه ایکس اون رو نمیبینه
548
00:24:31,984 --> 00:24:34,184
آ ره.. یه ردیاب هم توش هست
549
00:24:34,253 --> 00:24:35,885
خب، خودت که میدونی این یعنی چی
550
00:24:35,910 --> 00:24:37,476
سینتیا به ما دروغ گفته
551
00:24:37,501 --> 00:24:39,968
شوهرش برای یک حلقه ازدواج کشته نشده
552
00:24:39,993 --> 00:24:41,525
اون برای چیزی که تو این چمدون بوده کشته شده
553
00:24:41,550 --> 00:24:43,427
آ ره, اونا سعی داشتن چیزی رو قاچاقی وارد کنن
554
00:24:43,451 --> 00:24:44,750
نمی تونم با شماها بحث کنم
555
00:24:44,863 --> 00:24:46,796
ولی این هنوز توضیح نمیده که کی مجرم ما رو شکنجه کرده
556
00:24:46,830 --> 00:24:48,821
و خونه رو داغون کرده
درسته
557
00:24:48,933 --> 00:24:51,501
ولی شرط میبندم سینتیای دروغ گو میتونه
558
00:24:52,001 --> 00:24:53,039
تمام کارکنان, پزشکی کینگ توجه کنن
559
00:24:53,064 --> 00:24:55,945
رویهی قفل کردن اجرا میشه
560
00:24:55,970 --> 00:24:58,564
دوک "، چه خبره؟
استیو
561
00:24:58,589 --> 00:25:00,287
ما بیمارستان رو از بالا تا پایین جستجو کردیم
562
00:25:00,312 --> 00:25:02,512
سینتیا دین رفته
563
00:25:11,639 --> 00:25:13,016
بسیار خب, پس گرگ
564
00:25:13,041 --> 00:25:15,336
برای یه حلقه کشته نشده
او در تلاش برای متوقفکردن دزدها.
565
00:25:15,361 --> 00:25:16,977
از گرفتن چمدون کشته شده
566
00:25:17,002 --> 00:25:18,168
من فکر می کنم
567
00:25:18,193 --> 00:25:19,681
به راحتی میشه تصور کرد که هرچی که این افراد قاچاق می کردن
568
00:25:19,706 --> 00:25:20,884
ارزش زیادی داشته
569
00:25:21,314 --> 00:25:22,746
بله ، فکر می کنم باید فرض کنیم
570
00:25:22,771 --> 00:25:24,955
گرگ و سینتیا در این جزیره با یکی ارتباط داشتن
571
00:25:24,980 --> 00:25:26,314
چه خریدار باشه
572
00:25:26,339 --> 00:25:27,650
یا هر کی که هست که دارن براش قاچاق میکنن
573
00:25:27,675 --> 00:25:29,611
این آدمها میفهمن که چی شده از جی پی اس برای
574
00:25:29,636 --> 00:25:32,236
پیدا کردن چمدان استفاده میکنن
575
00:25:32,261 --> 00:25:33,712
و بعد به خانه تننی رفتن
576
00:25:33,737 --> 00:25:35,504
و متوجه شدن که دیر کردن
577
00:25:35,529 --> 00:25:38,296
چون همدستش از قبل کالا رو برده
578
00:25:38,346 --> 00:25:40,626
درسته بعدش اونا تننی تحت فشار قرار دادن
579
00:25:40,651 --> 00:25:41,861
تا بهشون بگه دوستش کجان
580
00:25:41,886 --> 00:25:43,864
من تصور نمیکنم که تلاششون ناموفق بوده
581
00:25:43,889 --> 00:25:45,756
منظورم اینه که، اون یارو رو تو کما ول کردن
582
00:25:46,087 --> 00:25:48,287
و حالا تنها کسی که میتونه به ما بگه
583
00:25:48,312 --> 00:25:50,779
که این افراد کین سینتیاست
584
00:25:51,399 --> 00:25:53,056
و حالا اونم غیبش زده
585
00:25:55,915 --> 00:25:58,228
_
586
00:25:58,253 --> 00:26:00,424
هیرش ، اگه هم اتاقی قدیمی عموت
587
00:26:00,449 --> 00:26:02,516
تأیید کنه که اون اسلحه رو
588
00:26:02,541 --> 00:26:04,875
قبل از ناپدید شدن اسکار نفروخته
به این معنی که اسکار
589
00:26:04,900 --> 00:26:08,135
احتمالاً در شب قتل به اون اسلحه دسترسی داشته
590
00:26:08,229 --> 00:26:10,722
منظورم رو میفهمی؟
میفهمم
591
00:26:10,800 --> 00:26:13,837
ببین … تو باید بفهمی
592
00:26:13,862 --> 00:26:17,564
اسکار فقط، عموی باحال من. که بهم یاد داد چطور یه سری کنم نبود
593
00:26:17,758 --> 00:26:19,425
وقتی که پدرم بیشتر مشغول
594
00:26:19,450 --> 00:26:22,685
کارهای هنریش بود تا به من توجه کنه
595
00:26:22,860 --> 00:26:24,923
اسکار همیشه برای من اونجا بود
596
00:26:25,420 --> 00:26:29,989
وقتی بچه بودم اون تمام دنیام بود
597
00:26:30,316 --> 00:26:31,415
حتما
598
00:26:31,570 --> 00:26:34,173
من همیشه اقلام اسکار رو براش دلالی میکردم
599
00:26:34,198 --> 00:26:35,731
ساعت ، جواهرات ، اثر هنری
600
00:26:35,756 --> 00:26:37,255
اون می دزدید
من می فروختم
601
00:26:37,499 --> 00:26:40,243
و سودش رو پنجاه پنجاه تقسیم میکردیم
602
00:26:40,268 --> 00:26:43,032
معامله ی بدی نبوده
به هیچ وجه
603
00:26:43,255 --> 00:26:46,689
عموت خیلی پرکاری بود
604
00:26:46,714 --> 00:26:49,040
مخصوصاً وقتی صحبت از آن خانمها میشد
اونا خیلی پولدار بودن
605
00:26:49,065 --> 00:26:51,759
کریستال ، چین. چاپ اول فاکنر
606
00:26:51,784 --> 00:26:54,184
موزز بوی گل رز میده
607
00:26:54,458 --> 00:26:56,665
در مورد تپانچه حکاکی شده چطور؟
608
00:26:56,690 --> 00:26:58,156
همچین چیزی یادت میاد؟
609
00:26:58,181 --> 00:27:00,748
اوه، منظورت همون ۲۵۶؟
610
00:27:00,773 --> 00:27:02,899
با پوششی مثل عاج مصنوعی؟
611
00:27:02,924 --> 00:27:04,570
میشد باش پول خوبی به دست اورد
612
00:27:04,713 --> 00:27:06,680
ولی اسکار از این کار خوشش نیومد
613
00:27:06,705 --> 00:27:07,971
معلوم که شما میدونستید
614
00:27:07,996 --> 00:27:09,663
اون از خانما کلاه برداری میکنه
615
00:27:09,688 --> 00:27:11,767
شما تابیتا می رو یادتون میاد؟
616
00:27:11,792 --> 00:27:15,127
راجع به انفیهدان عتیقه بهم گفته بود
617
00:27:15,152 --> 00:27:17,085
چیزی که ارزش یه کشتی رو داشت
618
00:27:17,110 --> 00:27:19,353
تعجبی نداشت که شهر رو ترک کرد
619
00:27:19,378 --> 00:27:22,001
نمیخواست این امتیاز بزرگ رو با استنلی پیر شریک بشه
620
00:27:22,026 --> 00:27:24,438
اون شبی که "اسکار" رفت چی؟
621
00:27:24,463 --> 00:27:26,096
یادتون میاد؟
البته
622
00:27:26,931 --> 00:27:30,048
اون دیر به آپارتمان اومد. خیلی مشکوک رفتار میکرد
623
00:27:30,073 --> 00:27:34,008
بعد، در نیمههای شب،بدون اونکه حرفی بزنه از اونجا رفت
624
00:27:34,362 --> 00:27:36,923
و همه چیز رو پشت سرش جا گذاشت
625
00:27:36,948 --> 00:27:40,657
تا وقتی که در مورد دزدی توی روزنامهها چیزی نخوندم کارش برام بی معنی بود
626
00:27:40,825 --> 00:27:42,758
اون وقت همه چیز رو کنار هم گذاشتم
627
00:27:42,783 --> 00:27:44,720
و فهمیدم چه اتفاقی افتاده
628
00:27:46,761 --> 00:27:49,063
اوسکار "اون خانم رو کشته
629
00:27:52,390 --> 00:27:54,490
فکر نکردید باید برید پیش پلیس؟
630
00:27:55,086 --> 00:27:58,240
من به این موضوع فکر کردم، اما توضیح دادن
631
00:27:58,265 --> 00:28:00,733
این که این اطلاعات رو از کجا اوردم دشوار بود
632
00:28:01,056 --> 00:28:03,110
به هر حال، همیشه احساس گناه میکردم
633
00:28:03,135 --> 00:28:05,368
اما به اون خدمتکار بیچاره فکر میکردم
634
00:28:05,393 --> 00:28:06,834
شلیک کردن تو چشماش اون طوری
635
00:28:06,859 --> 00:28:08,717
در تمام این مدت ، اسکار احتمالاً هنوز هم داره
636
00:28:08,742 --> 00:28:11,409
با پولی که از اون انفیهدان بدست آورده زندگی میکنه
637
00:28:11,434 --> 00:28:14,001
خب ، او دقیقاً زندگی بالایی رو تجربه نمی کنه
638
00:28:14,026 --> 00:28:16,559
اون اومده پیش من
639
00:28:16,584 --> 00:28:19,952
صبر کن ببینم اسکار برگشته به شهر؟
640
00:28:19,977 --> 00:28:21,677
اره
خب
641
00:28:21,702 --> 00:28:24,170
سنگها روی اونه
642
00:28:25,571 --> 00:28:28,662
پس میخوای دستگیرش کنی؟
643
00:28:28,687 --> 00:28:31,717
، خب، بعد از داستانی که گفتی. ممکنه چاره دیگه ای نداشته باشیم
644
00:28:31,742 --> 00:28:32,951
به خصوص اگه بفهمیم
645
00:28:32,976 --> 00:28:34,396
اون هنوز اون تپانچه رو داره
646
00:28:34,421 --> 00:28:35,954
اون اسلحه ، ها؟
647
00:28:36,179 --> 00:28:38,946
تعجب میکنم اگه اون رو فروخته باشه
648
00:28:39,178 --> 00:28:41,781
چون میتونه اونو به قتل ربط بده
649
00:28:42,326 --> 00:28:45,232
عموی تو خیلی چیزها هست ، جرارد ، اما او آدم احمقی نیست
650
00:28:45,810 --> 00:28:49,529
مطمئن نیستم عموی من دیگه چیا باشه
651
00:28:49,554 --> 00:28:50,764
ممنون، استنلی
652
00:28:50,789 --> 00:28:53,149
ما باید حکم بازرسی بگیریم تا بتونیم اون جعبههایی رو
653
00:28:53,174 --> 00:28:55,709
که اسکار به خانه جرارد اورده رو جستجو کنیم
654
00:28:55,734 --> 00:28:57,868
پس ممکنه همه اینا به زودی تموم بشه؟
655
00:28:57,893 --> 00:28:59,860
ممکنه چند ساعتی طول بکشه تا حکم بگیریم
656
00:28:59,885 --> 00:29:01,818
اما اگه بتونیم اون اسلحه رو پیدا کنیم
657
00:29:01,895 --> 00:29:04,762
این پرونده میتونه تا پایان روز حل بشه
658
00:29:07,543 --> 00:29:09,743
پس، فکر کنم نمیشه انکار کرد
659
00:29:09,768 --> 00:29:11,401
عموی من یه قاتله
660
00:29:11,426 --> 00:29:13,170
شنیدی درباره خدمتکار چی گفت؟
661
00:29:13,195 --> 00:29:15,012
که با خونسردی بهش شلیک کرده؟. اوه، آره
662
00:29:15,037 --> 00:29:17,785
نه دقیقا به چشم هاش تیر خورده
663
00:29:17,810 --> 00:29:20,756
این رو تو روزنامه ها ننوشته بودن
فقط پلیس اینو میدونست
664
00:29:20,781 --> 00:29:22,448
آره، و یه نفر دیگه. قاتل
665
00:29:22,473 --> 00:29:25,691
فکر میکنی استنلی او نو کشته, نه عموی من؟
666
00:29:25,716 --> 00:29:29,334
بله. و اگه حق با من باشه, فکر میکنم بدونم
قدم بعدیش چیه
667
00:29:29,850 --> 00:29:31,318
هی
خب، ما یه لیست تحت تعقیب
668
00:29:31,374 --> 00:29:33,209
در مورد سارق مفقود شدمون کریستین هاپکینز داریم
669
00:29:33,234 --> 00:29:34,500
هنوز خبری ازش نیست
670
00:29:34,525 --> 00:29:36,403
و هنوز خبری از مخفیگاه اختفای سینتیا نداریم
671
00:29:36,428 --> 00:29:38,194
اما به تاریخ سفرهای او نگاه کردیم
672
00:29:38,219 --> 00:29:39,652
و یک الگوی جالب پیدا کردیم
673
00:29:39,677 --> 00:29:42,078
او سالانه دهها سفر انجام داده است
674
00:29:42,103 --> 00:29:43,874
همش هم با گرگ
پس، این
675
00:29:43,899 --> 00:29:45,607
اولین باری نبوده که این کار قاچاق رو انجام میدن
676
00:29:45,632 --> 00:29:48,168
مقصد ها متفاوت هستند
آمستردام, لندن, شیکاگو
677
00:29:48,193 --> 00:29:52,186
اما شهری وجود داره که به طور مرتب به آنها سفر میکنن
678
00:29:52,211 --> 00:29:53,677
آنتور
679
00:29:53,702 --> 00:29:55,119
یه قطب برای تجارت جهانی الماس
680
00:29:55,144 --> 00:29:56,410
خب، با عقل جور در میاد
681
00:29:56,435 --> 00:29:58,413
الماس بسیار قابل حمل و به راحتی قابل جمع شدنن
682
00:29:58,438 --> 00:30:00,705
و چه کسی به عقلش میرسه که این زوج ساده
683
00:30:00,730 --> 00:30:02,240
قاچاقچی های بزرگ الماس هستن
684
00:30:02,265 --> 00:30:04,142
بسیار خب، بیاید یه سر به اچ پی دی بزنیم ببییم
685
00:30:04,167 --> 00:30:06,061
میتونه به ما بگه تو این جزیره کیا دلال الماسن
686
00:30:06,086 --> 00:30:07,365
فکر نکنم جاهای زیادی باشه
687
00:30:07,390 --> 00:30:09,037
که هاپکینز بتونه اون الماس ها رو آب کنه
688
00:30:09,062 --> 00:30:10,235
درس ته.... اما باید فرض کنیم که
689
00:30:10,259 --> 00:30:11,637
کسایی که شریک هاپکینز رو در کما قرار دادن
690
00:30:11,662 --> 00:30:12,994
می دون اون داره کجا میره
691
00:30:13,019 --> 00:30:14,518
و اگه اونا اول پیداش کنن
692
00:30:14,904 --> 00:30:16,287
اون رو میکشن
693
00:30:42,528 --> 00:30:45,162
نمیخوای سلام کنی ,استن؟
694
00:30:48,225 --> 00:30:49,958
چیه؟ چیزی برای گفتن نداری؟
695
00:30:49,983 --> 00:30:52,150
باشه. من حرف میزنم
696
00:30:52,175 --> 00:30:54,942
چون بعد از اینکه منو مجبور کردی از جزیره برم بیرون
697
00:30:54,967 --> 00:30:57,553
من ۴۲ سال وقت داشتم که به اون چیزی که میخواستم بهت بگم فکر کنم
698
00:30:57,578 --> 00:30:59,998
اگه کاری رو که قرار بود انجام بدی، انجام میدادی
699
00:31:00,023 --> 00:31:03,382
هیچ کد وم از این اتفاقها نمیافتاد
یه کار بود، استن
700
00:31:03,497 --> 00:31:05,475
و تو نمی تونستی ولش کنی بره
701
00:31:05,500 --> 00:31:08,607
نه من قرار بود از اون همه پول بگذرم
702
00:31:08,632 --> 00:31:10,975
چون تو مثلا عاشق شده بودی؟
703
00:31:11,000 --> 00:31:13,967
من تابیتا رو دوست داشتم. و اون منو دوست داشت
704
00:31:13,992 --> 00:31:15,759
اون تو رو دوست نداشت
705
00:31:16,076 --> 00:31:20,778
اون عاشق جی گیلبرت، که یه افسانه یه اسطوره بود
706
00:31:21,417 --> 00:31:23,417
"بهت میگم چی شده، " استن
707
00:31:23,713 --> 00:31:25,313
من به پلیس زنگ میزنم
708
00:31:25,742 --> 00:31:26,942
من همه چیز رو به اونا میگم
709
00:31:27,108 --> 00:31:29,148
آنها میتونن من رو برای دزدی بندازن زندام
710
00:31:29,173 --> 00:31:31,306
برام مهم نیست
711
00:31:31,523 --> 00:31:34,157
تا وقتی که تو هم بندازن همون جا
712
00:31:34,945 --> 00:31:38,334
متاسفانه اجازه نمیدم این کار رو بکنی
713
00:31:40,536 --> 00:31:42,336
بندازش
چی؟
714
00:31:44,506 --> 00:31:46,390
به هر حال، ممنون که اعتراف کردی
715
00:31:46,628 --> 00:31:47,927
اینجوری راحتتر می شه
716
00:31:47,952 --> 00:31:49,818
تو رو به جرم قتل دستگیر کرد
717
00:31:52,026 --> 00:31:53,959
شانسی با این دلال ها الماس داشتید
718
00:31:54,200 --> 00:31:56,467
نه، هنوز هیچی، ولی یه چیز دیگه پیدا کردیم
719
00:31:56,492 --> 00:31:58,359
خب، یه پرستار که تو بخشی که
720
00:31:58,384 --> 00:32:00,787
سینتیا بستری بود کار میکرده
گفته که تلفنش رو دزدیدن
721
00:32:00,827 --> 00:32:03,060
پلیس ردش رو گرفته و تو سطل زباله پیداش کردن
722
00:32:03,085 --> 00:32:04,863
ما فکر کردیم "سینتیا" باید اون رو برداشته باشه
723
00:32:04,975 --> 00:32:06,141
ما سوابقش رو
724
00:32:06,166 --> 00:32:07,787
برسی کردیم و یه تماس تلفنی
725
00:32:07,812 --> 00:32:10,317
با این یارو پیدا کردیم
فتو کاهلی
726
00:32:10,342 --> 00:32:13,009
یه ادم شناخته شده با باندهای محلی خیابان ساموآن
727
00:32:13,034 --> 00:32:14,245
به نظر می رسه این همون فردی که
728
00:32:14,270 --> 00:32:16,370
سینتیا و گرگ در حال قاچاق الماس براش بودن
729
00:32:16,395 --> 00:32:18,169
با عقل جور در میاد
ساموایی ها الماس می خواهن
730
00:32:18,194 --> 00:32:19,779
این یه ارز خارجی مجانی
731
00:32:19,804 --> 00:32:21,651
خیلی خب، به اچ پی دی بگین دنبال کسایی بگردن
732
00:32:21,676 --> 00:32:23,029
که به این گروه وابسته هستن
733
00:32:23,054 --> 00:32:24,665
اگر این آدمها دنبال الماسا هستن
734
00:32:24,690 --> 00:32:26,167
احتمالا سینتیا هم با اوناست
735
00:32:26,191 --> 00:32:27,669
هی، اریک تننی از کما بیرون اومد
736
00:32:27,693 --> 00:32:29,025
درست به موقع مطلع شدیم
737
00:32:29,050 --> 00:32:31,150
که شریکش کریستین هاپکینز
738
00:32:31,175 --> 00:32:33,320
می خواهد آن الماس ها را به کی بفروشه
739
00:32:33,345 --> 00:32:35,445
این جلسه ده دقیقه در یک پارکینگ
740
00:32:35,470 --> 00:32:37,303
در محله چینیها برگزار میشود و من آدرس را دارم
741
00:32:37,328 --> 00:32:38,928
بزن بریم
742
00:32:43,198 --> 00:32:45,165
حرکت کنید, حرکت کنید, حرکت کنید
هی، هی، ازسر راه برو کنار
743
00:32:59,006 --> 00:33:01,101
ببین, من نمیدونم تو کی هستی,
744
00:33:01,126 --> 00:33:02,604
اما می تونی الماسها و پول ها رو برداری
745
00:33:02,769 --> 00:33:05,436
فکر خوبیه
خواهش میکنم! نه
746
00:33:09,128 --> 00:33:10,160
بریم
747
00:33:11,334 --> 00:33:13,080
گفتم بیا بریم
748
00:33:13,753 --> 00:33:16,686
تو چیزی رو ازم گرفتی که نمیتونم برگردونم
749
00:33:20,542 --> 00:33:22,141
اونا فایو اون تیرندازی کن
750
00:33:30,678 --> 00:33:32,099
دستا بالا! دستا بالا همین الان
751
00:33:32,124 --> 00:33:34,100
اسلحهها رو بندازین زمین! بذارش زمین
752
00:33:34,125 --> 00:33:36,334
زانو بزن! آهسته و آروم
753
00:33:36,359 --> 00:33:37,857
دستات رو بذار روی سرت، همین الان انگشت هات رو قفل کن
754
00:33:37,882 --> 00:33:39,015
همین حالا! زود باش
755
00:33:39,255 --> 00:33:40,721
رئیس؟
756
00:33:41,228 --> 00:33:42,529
فهمیدم
757
00:33:42,842 --> 00:33:44,451
سینتیا؟
758
00:33:45,607 --> 00:33:47,171
سینتیا؟
759
00:33:47,196 --> 00:33:48,829
به من نگاه کن سینتیا
760
00:33:48,854 --> 00:33:50,420
هوشیار باش، سینتیا
761
00:33:50,619 --> 00:33:51,852
، باید اون اسلحه رو بندازی.
762
00:33:51,877 --> 00:33:53,350
وگرنه بهت شلیک میکنیم
خودت که می دونی
763
00:33:54,673 --> 00:33:56,273
سینتیا
764
00:33:59,585 --> 00:34:01,357
من اسلحه ام رو پایین میارم.
765
00:34:04,564 --> 00:34:06,330
به او نگاه نکن. به من نگاه کن
766
00:34:06,875 --> 00:34:08,174
باشه؟
767
00:34:08,789 --> 00:34:09,988
من میدونم که تو
768
00:34:10,013 --> 00:34:12,214
مهمترین شخصیت زندگیت رو از دست دادی, باشه؟
769
00:34:13,184 --> 00:34:15,751
من وزن اون درد رو درک میکنم
770
00:34:15,776 --> 00:34:17,042
باشه
771
00:34:17,334 --> 00:34:18,748
سینتیا, به من نگاه کن
772
00:34:19,356 --> 00:34:21,053
اگه این مرد رو بکشی
773
00:34:21,272 --> 00:34:23,572
اون درد از بین نمیره
774
00:34:26,178 --> 00:34:27,818
لطفاً اسلحه را پایین بذار
775
00:34:28,514 --> 00:34:30,029
لطفا
776
00:34:44,404 --> 00:34:47,253
مشکلی نیست
777
00:34:50,510 --> 00:34:52,857
فقط بچرخ ، باشه؟
778
00:34:53,303 --> 00:34:54,648
گرفتمت
779
00:34:54,673 --> 00:34:57,068
همه چی درست میشه
780
00:34:57,093 --> 00:34:59,093
گرفتمت. بیا
781
00:35:03,395 --> 00:35:05,395
مواظب سرت باش
782
00:35:14,193 --> 00:35:16,193
میدونی، خیلی خندهداره اگه اوضاع یه جور دیگه پیش میرفت
783
00:35:16,218 --> 00:35:18,351
ما ممکنه بود امروز هنوز خلافکار بودم
784
00:35:18,432 --> 00:35:20,271
اما سرنوشت یه چیزه دیگه بود
785
00:35:20,689 --> 00:35:22,990
من عاشق شدم
تو میتونستی
786
00:35:23,015 --> 00:35:25,248
پیش پلیس بری و به اونا بگی واقعاً چه اتفاقی افتاده
787
00:35:25,515 --> 00:35:28,616
در واقع، فکر اینکه خودم رو
788
00:35:28,641 --> 00:35:31,021
رو درگیر ماجرا کنم
این باعث ترس من نشد
789
00:35:31,046 --> 00:35:32,679
نه, این
790
00:35:32,912 --> 00:35:35,279
این فکر که به چشم های تابیتا نگاه کنم
791
00:35:35,304 --> 00:35:36,537
و اعتراف کنم که چه کاری انجام دادم
792
00:35:36,845 --> 00:35:38,911
بنابراین من برای تمام این سالها
793
00:35:38,936 --> 00:35:40,235
به اون انفیهدان لعنتی نگاه کردم
794
00:35:40,613 --> 00:35:43,037
و امیدوار بودم که فرصت این کار را داشته باشم
795
00:35:44,761 --> 00:35:47,373
و جرات برگشتن به اون رو پیدا کردم
796
00:35:51,457 --> 00:35:53,290
اره
797
00:35:56,531 --> 00:35:59,148
من میدونم که باعث ناراحتی تو شدم
798
00:35:59,796 --> 00:36:01,062
... حقیقت اینه که
799
00:36:01,417 --> 00:36:03,234
تو زندگی منو نجات دادی
800
00:36:03,911 --> 00:36:05,163
بعد از اتفاقی که افتاد
801
00:36:05,188 --> 00:36:08,022
من سر به راه شدم
دیگه دزدی نکردم
802
00:36:08,528 --> 00:36:10,077
همینطور
803
00:36:10,832 --> 00:36:13,366
دیگه عاشق زن دیگه ای نشدم
804
00:36:14,375 --> 00:36:16,890
نه اونجوری که تو رو دوست داشتم
805
00:36:18,240 --> 00:36:21,508
میدونم که لیاقت بخشش تو رو ندارم
806
00:36:21,632 --> 00:36:25,462
اما … اگر دلت میخواد فرصتی به من بدی
807
00:36:25,487 --> 00:36:27,695
میخواهم سعی کنم جبران کنم
808
00:36:31,880 --> 00:36:34,981
، به اندازه نیممیلیون دلار
809
00:36:35,136 --> 00:36:38,437
به عمو "اسکار" کمک می کنه که شانس دوباره بگیره
810
00:36:39,054 --> 00:36:40,744
خیلی گرونه, مگه نه؟
811
00:36:40,769 --> 00:36:42,453
باید در این مورد با تو موافقت کنم
812
00:36:42,851 --> 00:36:45,585
و کی میدونه؟ اگه اوضاع با تابیتا خوب پیش بره
813
00:36:45,900 --> 00:36:47,933
شاید مجبور نشه با من زندگی کنه
814
00:36:48,120 --> 00:36:49,085
چیه؟
815
00:36:49,110 --> 00:36:50,538
شماها همیشه به من میگید باید صادق باشم
816
00:36:50,563 --> 00:36:53,046
آ ره. حق با توا
صداقت داشتن. خوبه
817
00:36:53,481 --> 00:36:56,015
احساس صداقت می تونستی اون دوتا رو
818
00:36:56,040 --> 00:36:57,506
از شکست عشقی نجات بده
819
00:36:58,193 --> 00:37:00,531
گذشتن از موانع ، چیزی که به تو
820
00:37:00,556 --> 00:37:03,957
کمک می کنه تا از میان این موانع
821
00:37:04,788 --> 00:37:06,837
عبور کنی؟
822
00:37:06,862 --> 00:37:09,179
چه نوع مسابقه ای, موانع داره؟
823
00:37:09,204 --> 00:37:10,436
به اون دو موانع میگن
824
00:37:10,575 --> 00:37:13,163
اسم درستیه
825
00:37:28,820 --> 00:37:30,127
چه خبر شده؟
826
00:37:30,152 --> 00:37:31,538
از کی تا حالا در جلویی رو قفل میکنید؟
827
00:37:31,563 --> 00:37:33,340
چون مکگرت اومد خونه این یارو رو روی کاناپه مون میبینه
828
00:37:33,365 --> 00:37:34,732
که داره قهوه هامون رو میخوره
829
00:37:34,757 --> 00:37:36,437
با سگمون بازی میکنه
هی
830
00:37:36,462 --> 00:37:38,796
ادی "قطعا حرکت اول رو انجام داده
831
00:37:40,775 --> 00:37:42,642
خب، من یه سری خبر خوب دارم
832
00:37:42,667 --> 00:37:45,317
جون ما تنها کسایی نبودیم که امروز یه پرونده رو بستیم
833
00:37:45,342 --> 00:37:47,007
این دوتا هم ظاهرا
834
00:37:47,032 --> 00:37:49,551
همین الان یه قتل ۴۰ ساله رو حل و فصل کرده
835
00:37:49,576 --> 00:37:52,110
و یه شهروند مسن رو دستگیر کردن
نظرت چیه؟
836
00:37:52,148 --> 00:37:53,188
تبریک میگم. تبریک میگم
837
00:37:53,213 --> 00:37:54,671
مکگرت به زودی میرسه
838
00:37:54,696 --> 00:37:56,905
کسی آبجو میخواد؟
من آبجو نمیخوام
839
00:37:56,930 --> 00:37:58,863
ولی یه لیوان از اون شراب سفید ساحلی
840
00:37:58,888 --> 00:38:00,921
که امروز صبح در یخچال در حال خنک شدن دیدم میخوام
841
00:38:00,946 --> 00:38:03,413
خیلی خب شراب سفید ساحلی برای تو
نه
842
00:38:03,438 --> 00:38:06,306
خودم میتونم بردارم
میدونم کجا نگرشون میداره
843
00:38:07,560 --> 00:38:09,160
کاپیتان؟
844
00:38:09,185 --> 00:38:11,038
نه, من خوبم
845
00:38:16,203 --> 00:38:18,170
آ ره, ام, فکر کنم برم یکم شراب بخورم
846
00:38:22,414 --> 00:38:24,210
میتونیم به جایی بریم تا حرف بزنیم؟
847
00:38:27,212 --> 00:38:29,687
عکسالعمل من امروز صبح
848
00:38:29,712 --> 00:38:32,213
اون
ربطی به صبحانه نداشت؟
849
00:38:32,725 --> 00:38:35,292
به خاطر صبحونه نبود؟
ربطی به اون نداشت نه
850
00:38:36,078 --> 00:38:37,999
میدونم … من زیاد در این مورد حرف نمیزنم
851
00:38:38,024 --> 00:38:41,156
اما، میدونی، وقتی من خیلی جوون بودم مادرم ترکمون کرد
852
00:38:41,181 --> 00:38:42,981
و, فکر میکنم
853
00:38:43,346 --> 00:38:46,796
... فکر کنم اون موقع واقعاً منو پیچونده و
854
00:38:48,054 --> 00:38:49,506
هنوز هم اینجوریه
855
00:38:49,531 --> 00:38:52,093
هر وقت کسی باهام خوب باشه
856
00:38:52,118 --> 00:38:54,878
هر وقت که من از یکی خوشم میاد، مثل
857
00:38:54,903 --> 00:38:56,361
، مثلاً، واقعاً ازشون خوشت میاد
858
00:38:56,731 --> 00:38:59,198
من این ترس رو دارم
859
00:38:59,223 --> 00:39:01,549
که اونا رو از دست بدم
860
00:39:02,276 --> 00:39:03,975
چون لایق اونا نیستم
861
00:39:04,275 --> 00:39:06,369
بنابراین خودم یه خراب کاری میکنم
862
00:39:06,394 --> 00:39:07,760
چون به خودم میگم اگه قرار کسی من رو ترک کنه
863
00:39:07,785 --> 00:39:12,096
پس بهتر نیست من کسی باشم که این قضیه رو تموم می کنه، مگه نه؟
864
00:39:13,033 --> 00:39:15,988
و مشکلم با تو هم همینه
865
00:39:16,891 --> 00:39:18,885
چون تو خیلی خوبی و خیلی مهربونی
866
00:39:18,910 --> 00:39:20,557
و تو برای من خیلی دوستداشتنی هستی
867
00:39:21,540 --> 00:39:24,486
که تمام
868
00:39:25,221 --> 00:39:28,760
استخوانهای ترسان و متزلزل بدن
869
00:39:29,383 --> 00:39:32,244
فقط می خوان قبل از تو خرابش کنه
870
00:39:37,724 --> 00:39:40,338
به من نگاه کن. هی. به من نگاه کن
871
00:39:41,656 --> 00:39:43,723
من هیچ جا نمیرم
872
00:39:54,517 --> 00:39:56,424
من میتونم میانه باشم
873
00:39:56,449 --> 00:39:58,148
اگه این چیزی که تو میخوای
874
00:39:58,190 --> 00:40:00,524
اگه سعی کنی نمیتونی
875
00:40:06,104 --> 00:40:07,704
876
00:40:07,859 --> 00:40:09,559
کاملاً عجیب
877
00:40:09,659 --> 00:40:13,861
با یه بویی سکسی از بلوط و شیره قند
878
00:40:14,126 --> 00:40:16,260
اره
879
00:40:16,462 --> 00:40:17,727
آره، جالبه
880
00:40:17,752 --> 00:40:19,869
من فقط بو الکلش رو میفهمم
881
00:40:19,894 --> 00:40:21,614
مشکل اینجاست که تو درست تستش نمیکنی
882
00:40:21,802 --> 00:40:23,602
شما باید رایحه اش رو استشمام کنی
883
00:40:23,836 --> 00:40:25,658
سپس سرت رو عقب کج کنی
884
00:40:25,683 --> 00:40:27,449
و اون را به اطراف بچرخونی
885
00:40:27,588 --> 00:40:29,580
تا حس چشاییت رو برانگیزه
886
00:40:34,896 --> 00:40:36,495
مزاحم شدم؟
887
00:40:37,157 --> 00:40:38,790
خوبه. آبجو
888
00:40:38,823 --> 00:40:39,855
ممنون
آره، آره
889
00:40:39,880 --> 00:40:42,180
آره, آ ره. گرفتیش رفیق
890
00:40:42,205 --> 00:40:44,205
بفرما
891
00:40:44,243 --> 00:40:47,049
همین الان داشتم با اینترپل تلفنی حرف میزدم
892
00:40:47,074 --> 00:40:48,707
سینتیا داره همکاری میکنه
893
00:40:48,732 --> 00:40:51,127
به نظر میاد اونا خوشبینن که با کمک اون
894
00:40:51,152 --> 00:40:53,471
اونا قادرن عملیات قاچاق الماس رو تعطیل کنن
895
00:40:53,496 --> 00:40:54,999
خب، من به سلامتیش میخورم
896
00:40:55,024 --> 00:40:56,723
با آبجو
897
00:40:59,872 --> 00:41:01,174
هی, بقیه کجان؟
898
00:41:01,575 --> 00:41:03,197
اره, سوال خوبیه
899
00:41:04,283 --> 00:41:05,953
وقتی پنج سالش بود
900
00:41:05,978 --> 00:41:08,885
از پسرم استیو پرسیدم که وقتی بزرگ شد دوست داره چیکاره بشه
901
00:41:10,156 --> 00:41:13,491
من میخواهم یک پلیس بشم, بابا, مثل تو
902
00:41:14,881 --> 00:41:16,814
بهش گفتم
903
00:41:17,189 --> 00:41:19,666
هر چیزی غیر از این میتونی باشی
904
00:41:22,772 --> 00:41:24,622
زندگی یک پلیس
905
00:41:25,397 --> 00:41:27,076
آسون نیست
906
00:41:28,778 --> 00:41:31,712
نه اینکه به کاری که کردم افتخار نکنم،
907
00:41:32,333 --> 00:41:35,146
اما چیزی بیش از هر چیز دیگه
908
00:41:35,281 --> 00:41:36,714
من افسوس میخورم
909
00:41:44,672 --> 00:41:45,871
مکگرت
910
00:41:45,896 --> 00:41:48,730
آقای" مکگرت من "مایکل کلیپول" هستم
911
00:41:48,787 --> 00:41:50,620
من وکیل دادگستری در لندن هستم
912
00:41:50,645 --> 00:41:53,021
و به دستور موکلم من وظیفه داشته ام
913
00:41:53,046 --> 00:41:54,912
بسته ای را برای شما تحویل بدم
914
00:41:55,134 --> 00:41:56,367
اگر برای شما عملی باشه
915
00:41:56,392 --> 00:41:59,192
میتوانم دو روز در هونولولو باشم
916
00:41:59,359 --> 00:42:01,493
ببخشید، موکل شما کیه؟
917
00:42:01,788 --> 00:42:03,552
دوریس مکگرت
918
00:42:07,988 --> 00:42:09,721
حتماً اشتباهی شده
919
00:42:09,746 --> 00:42:11,813
مادرم، اون چند ماه پیش مرده
920
00:42:11,838 --> 00:42:14,497
و همه ی دارایی های اون ضبط شده
921
00:42:14,522 --> 00:42:16,222
این یک موضوع جداگانه است
922
00:42:16,421 --> 00:42:18,855
و دستور مادرتون خیلی روشن بود
923
00:42:18,978 --> 00:42:20,177
پس از مرگش
924
00:42:20,285 --> 00:42:22,118
من مدت چهار ماه صبر کنم
925
00:42:22,143 --> 00:42:23,642
بعد با تو تماس بگیرم
926
00:42:23,849 --> 00:42:25,685
این بسته، چی هست؟
927
00:42:26,004 --> 00:42:28,304
معذرت میخوام.. نمی دونم
928
00:42:28,329 --> 00:42:31,318
من فقط دستوراتی که بهم گفتن رو دنبال میکنم
929
00:42:31,343 --> 00:42:36,343
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com