1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
WWW.HDARSIVI.COM
ANAMORPHIC
İYİ SEYİRLER DİLER
2
00:00:57,360 --> 00:01:01,696
Mahallemde kimsenin asla düşünmediği
yerler vardır.
3
00:01:03,199 --> 00:01:06,701
Her gün göz önündedirler
ama hiç aklınıza gelmezler.
4
00:01:07,036 --> 00:01:12,040
Bu yerlerde çok şey döner
ama kimsenin olanları görmesine izin yoktur.
5
00:01:13,876 --> 00:01:17,754
İşin aslı şu ki,
Brooklyn'de para gece boyunca el değiştirir.
6
00:01:17,964 --> 00:01:21,299
Bankaya yatırabileceğiniz türden
bir para değildir bu.
7
00:01:21,926 --> 00:01:24,761
Ve bütün bu para
elbet bir yerde toplanır.
8
00:01:24,971 --> 00:01:28,431
Kuzen Marv'ın Barı
Bu barlara teslimat barı denir.
9
00:01:29,267 --> 00:01:32,143
Mafya babaları
her gece için rastgele bir bar seçer...
10
00:01:32,436 --> 00:01:35,272
...ve o bar
o gece bütün şehrin kasası olur.
11
00:01:36,315 --> 00:01:39,818
Hangi barın seçileceğini
önceden bilmek olanaksızdır.
12
00:01:40,111 --> 00:01:42,611
Şehrin dört bir yanından
mafyanın adamları gelir...
13
00:01:42,655 --> 00:01:46,825
...ve size şehrin en kirli
parasını bırakırlar...
14
00:01:47,118 --> 00:01:51,454
...ve kimse bu parayı
ne gelirken görür ne de giderken.
15
00:01:54,458 --> 00:01:58,962
Size bir hafta sonra
teslimat barı olacağınızı söyleyebilirler.
16
00:02:00,131 --> 00:02:02,799
Veya bir yıl sonra.
17
00:02:04,635 --> 00:02:07,470
Bunu bilmek mümkün değildir.
18
00:02:08,639 --> 00:02:11,808
Bu arada ben...
19
00:02:13,311 --> 00:02:17,314
...sadece bir barla ilgilenir
ve beklerim.
20
00:02:18,649 --> 00:02:20,775
KİRLİ PARA
21
00:02:23,362 --> 00:02:26,364
Bobby, bize birer viski koysan
hiç fena olmaz.
22
00:02:26,657 --> 00:02:28,825
Tek kelimeyle harika.
Sırf ırmağın bu tarafında...
23
00:02:29,035 --> 00:02:34,039
...altlarına yapsınlar diye Jersey'den
80 milyon dolara yaşlı bir takım aldık.
24
00:02:35,499 --> 00:02:38,209
Dedeler takımı.
O kadar yaşlı değiller.
25
00:02:38,502 --> 00:02:41,171
Stackhouse'u elinde yürüteciyle
LeBron'a blok yaparken gördün mü?
26
00:02:41,380 --> 00:02:43,048
Beyler, bu içkiler ikramımız.
27
00:02:45,509 --> 00:02:47,886
Vay be,
konuşunca güzel şeyler söylüyormuş.
28
00:02:49,180 --> 00:02:52,557
- Rardy, sen temizler misin?
- Richie içinse tamam.
29
00:02:52,850 --> 00:02:56,627
- Başka pantolonun var mı Sully?
- Var, bunu kuru temizlemeye gönderirim.
30
00:02:56,687 --> 00:02:58,688
- Rardy, sana teşekkür etmiyoruz.
- Canın cehenneme.
31
00:02:58,898 --> 00:03:00,732
Bu herifi çözebilene aşk olsun.
32
00:03:04,570 --> 00:03:06,970
- Kuzen Marv, içkiler için sağ ol.
- Sağ ol Marv.
33
00:03:07,073 --> 00:03:08,865
Çocuk için iki çift laf edelim.
34
00:03:09,075 --> 00:03:11,326
- Sully, sen konuş.
- Evet Sully, hadi.
35
00:03:14,330 --> 00:03:18,833
Richie "Eski Günler" Whelan.
Fort Hamilton'lı, 92 mezunu, matrak adamdı.
36
00:03:19,085 --> 00:03:22,337
Mekanı cennet olsun.
Eski Günler'e.
37
00:03:23,839 --> 00:03:25,173
Aynen öyle hocam.
38
00:03:30,012 --> 00:03:34,015
Dur tahmin edeyim.
İçkileri sen ısmarladın.
39
00:03:34,517 --> 00:03:37,018
Evet. Sonuçta...
40
00:03:38,020 --> 00:03:43,024
Çok yakın bir arkadaşlarının
yıl dönümünü kutluyorlar Marv.
41
00:03:44,193 --> 00:03:46,945
Eleman öleli kaç yıl oldu, 10 mu?
42
00:03:47,446 --> 00:03:52,117
Bir yerden sonra geçmişe mazi derler. Herif
gebermiş gitmiş, bunlar bedava içki peşinde.
43
00:03:52,368 --> 00:03:56,621
Bu arada, bu karının her gece tabureyi
bedavaya işgal etmesine son ver.
44
00:03:56,872 --> 00:03:58,873
- Kim, Millie mi?
- Evet, Millie.
45
00:03:59,375 --> 00:04:03,628
- O kadar içmiyor ki.
- En son ne zaman ona hesap ödettin?
46
00:04:03,879 --> 00:04:05,714
Ama bu bizim Millie.
47
00:04:08,718 --> 00:04:12,303
Yasalara aykırı ama on ikiden sonra
sigara içmesine göz yumuyorsun.
48
00:04:12,388 --> 00:04:13,722
Farkında değil miyim sanıyordun?
49
00:04:13,973 --> 00:04:18,476
Bu akşam hesabını ödeyemezse,
ödeyene kadar bir daha buraya gelmesin.
50
00:04:18,728 --> 00:04:23,231
- Ama hesabı 120 dolar falan.
- Aslında 140 dolar.
51
00:04:23,482 --> 00:04:28,820
- Ama parası yok.
- Oldu, gözlerim doldu. Dediğimi duydun mu?
52
00:04:31,240 --> 00:04:34,242
Şu baston şekerleri
ve Noel ışıklarını falan da kaldır.
53
00:04:34,493 --> 00:04:37,162
Aralık'ın 27'si oldu artık, yeter.
54
00:04:37,580 --> 00:04:40,749
Beyler. Canınız cehenneme.
55
00:05:08,277 --> 00:05:09,778
...adın kutsal kılınsın.
56
00:05:10,112 --> 00:05:13,812
Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi,
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
57
00:05:13,949 --> 00:05:15,950
Bize gündelik ekmeğimizi ver.
58
00:05:16,202 --> 00:05:20,302
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız
gibi, sen de bizim günahlarımızı bağışla.
59
00:05:20,372 --> 00:05:23,708
Ayartılmamıza izin verme.
Bizi kötü olandan kurtar.
60
00:05:25,461 --> 00:05:26,209
Esen kalın.
61
00:05:35,221 --> 00:05:41,221
İsa'nın bedeni.
62
00:06:38,617 --> 00:06:40,201
Olacak iş değil.
63
00:06:40,870 --> 00:06:42,537
Ne işin var orada senin?
64
00:06:47,877 --> 00:06:50,378
Dur bakalım, sakin ol.
65
00:06:53,716 --> 00:06:56,217
Hey. Çöpümü neden karıştırıyorsun?
66
00:06:56,552 --> 00:07:01,723
Çöp tenekende bir köpek var.
Boxer cinsi.
67
00:07:05,728 --> 00:07:07,061
Tanrım.
68
00:07:07,563 --> 00:07:10,398
Çöpünde köpek var.
69
00:07:21,577 --> 00:07:23,411
Kanaması var.
70
00:07:24,580 --> 00:07:26,915
- Adın ne?
- Bob Saginowski.
71
00:07:27,166 --> 00:07:29,624
- Ehliyetini çıkar.
- Ehliyetim mi?
72
00:07:29,663 --> 00:07:33,204
Cüzdanım cebimde. Kendin
çıkarman gerekecek.
73
00:07:46,268 --> 00:07:48,937
Çektiğim resmi dört kişiye gönderdim.
Anladın mı?
74
00:07:50,439 --> 00:07:53,358
- Hayvan donuyor.
- Normal, hava soğuk.
75
00:07:53,651 --> 00:07:55,485
İçeri götürelim.
76
00:08:02,326 --> 00:08:04,160
Adım Nadia bu arada.
77
00:08:07,665 --> 00:08:12,043
- Kötü mü?
- Derin bir yara değil ama çok fena.
78
00:08:12,336 --> 00:08:15,672
Birileri bu köpeği ölesiye dövmüş.
Şu yumruları görüyor musun?
79
00:08:15,881 --> 00:08:18,549
Orası kafatası değil,
darbe sonucu oluşmuş şişikler.
80
00:08:19,009 --> 00:08:24,180
- Veteriner misin?
- Hayır, Ashmont lzgara'da garsonum.
81
00:08:24,556 --> 00:08:27,517
Ama bir yaz
Hayvan Kurtarma'da asistanlık yapmıştım.
82
00:08:27,851 --> 00:08:29,185
Dikkat et.
83
00:08:29,853 --> 00:08:33,856
Bu köpek ırkına ev bulmak çok zor.
84
00:08:34,525 --> 00:08:38,194
- Boxer'lara mı?
- Bu bir boxer değil. Pitbull.
85
00:08:40,364 --> 00:08:41,698
Bu cins çok tehlikelidir.
86
00:08:43,200 --> 00:08:45,868
Sahibi pisliğin tekiyse köpek ne yapsın?
87
00:08:46,537 --> 00:08:49,872
Şu yavruya bir bakar mısın?
88
00:08:51,041 --> 00:08:53,209
Dünya tatlısı.
89
00:08:58,882 --> 00:09:02,632
Sana bir sepet lazım, kendini güvende
hisseder. Bunu sana ödünç verebilirim.
90
00:09:02,886 --> 00:09:05,596
Mama ve oyuncak falan da alman lazım.
91
00:09:05,889 --> 00:09:10,893
Ben sadece tenekenin yanından geçiyordum.
Ben, olmaz...
92
00:09:11,228 --> 00:09:14,564
- En iyisi onu geri götüreyim.
- Kime? Onu döven adama mı?
93
00:09:14,773 --> 00:09:18,735
Yetkililere götürürüm.
Hayvan barınağına yani.
94
00:09:18,944 --> 00:09:24,741
Evet. Sahibi yedi gün içinde
köpeği sahiplenmezse...
95
00:09:24,950 --> 00:09:26,951
...isteyen herkes köpeği alabiliyor.
96
00:09:27,244 --> 00:09:30,788
Ama Allah bilir nasıl bir insan onu alır.
97
00:09:33,083 --> 00:09:37,086
Bilmem ki.
Sen alabilirsin. Sen al.
98
00:09:37,296 --> 00:09:39,589
Geceleri çalışıyorum.
Çok yoğunum.
99
00:09:39,965 --> 00:09:41,915
Hayvan Kurtarma'ya
götürmemiz gerekecek.
100
00:09:42,092 --> 00:09:47,597
Tamam, bak, rica etsem bana düşünmek
için birkaç gün verir misin? Lütfen?
101
00:09:47,931 --> 00:09:50,808
Bunu düşünmem lazım.
Büyük bir sorumluluk.
102
00:09:50,934 --> 00:09:52,602
Köpekler hakkında hiçbir şey...
103
00:09:52,811 --> 00:09:55,480
Lütfen, sadece birkaç gün.
Geri geleceğim.
104
00:09:55,773 --> 00:09:58,775
Lütfen, bir, iki gün.
Hafta sonuna kadar ona bak.
105
00:09:59,109 --> 00:10:03,112
Sadece hafta sonu. Bir, iki gün.
Lütfen. Lütfen.
106
00:10:04,823 --> 00:10:08,785
Cumartesi sabahına kadar.
Teşekkürler.
107
00:10:12,956 --> 00:10:16,834
Tamam. Sağ ol. Cumartesi.
108
00:10:17,294 --> 00:10:18,461
Bob?
109
00:10:18,670 --> 00:10:20,671
- Köpeğin bir isme ihtiyacı var.
- Tamam.
110
00:10:23,801 --> 00:10:25,468
Aman Tanrım.
111
00:10:32,643 --> 00:10:34,310
Her şey yoluna girecek.
112
00:10:34,478 --> 00:10:37,980
Nadia Dunn diye birini tanıyor musun?
Nadia Dunn?
113
00:10:38,649 --> 00:10:43,319
- Tanımıyor musun?
- Hayır.
114
00:10:43,529 --> 00:10:48,658
- Köpek o kızda da.
- Gene mi şu köpek?
115
00:10:48,867 --> 00:10:52,328
Düşünüyorum da köpeği eğitmek...
116
00:10:52,663 --> 00:10:55,832
...tuvalet eğitimi falan...
117
00:10:56,500 --> 00:11:00,503
...bunlar çok büyük sorumluluk,
değil mi?
118
00:11:01,505 --> 00:11:03,005
Bahsettiğin şey bir it.
119
00:11:04,675 --> 00:11:08,425
Uzun zamandır görmediğin, özürlü
bir akraban, elinde kolostomi torbasıyla...
120
00:11:08,679 --> 00:11:11,013
...tekerlekli sandalyede
karşına çıkmıyor yani.
121
00:11:12,015 --> 00:11:14,517
"Artık sana emanetim. Bana bak."
122
00:11:15,352 --> 00:11:18,354
Böyle demiyor. İt işte.
123
00:11:27,698 --> 00:11:29,031
Evet.
124
00:11:40,836 --> 00:11:45,923
Ne oldu? Hayır.
125
00:11:47,176 --> 00:11:49,177
Bu çok boktan bir fikir.
126
00:11:49,428 --> 00:11:52,263
Ya hepsini alalım ya da hiç girmeyelim.
127
00:11:52,514 --> 00:11:57,727
Küçük kardeşim, beni dinle. Adamım kendimizi
kanıtlamamız gerektiğini söyledi.
128
00:11:57,811 --> 00:12:01,189
Aşama aşama ilerleyeceğiz.
İşletme sahiplerinin tepkisine bakacağız.
129
00:12:01,440 --> 00:12:04,275
Çok fena tepki verebilirler manyak herif.
130
00:12:04,943 --> 00:12:06,944
Göreceğiz işte.
131
00:12:08,947 --> 00:12:13,618
Senin o adam var ya,
amma da çok şey biliyormuş.
132
00:12:15,287 --> 00:12:16,871
Burası lanet bir teslimat barı.
133
00:12:17,122 --> 00:12:18,789
Ama bu akşam değil.
134
00:12:22,628 --> 00:12:26,797
- Tamam mı?
- Tamam.
135
00:12:55,077 --> 00:12:57,078
Aklından bile geçirme,
hemen doldur.
136
00:12:58,830 --> 00:13:02,291
- Tamam, sorun çıkarmak istemiyoruz.
- Çıkarıyorsun ama!
137
00:13:02,668 --> 00:13:05,169
- Ne yaptığınızın farkında mısınız?
- Marv.
138
00:13:05,504 --> 00:13:08,506
- Bu kimin parası, haberiniz var mı?
- Doldur lan çantayı!
139
00:13:10,342 --> 00:13:13,344
Tamam. Sakin olun.
140
00:13:23,855 --> 00:13:27,817
Alın. Hadi.
141
00:13:30,362 --> 00:13:32,029
Sen çok konuşuyorsun.
142
00:13:46,378 --> 00:13:49,880
Rardy nerede? Rardy?
143
00:13:50,215 --> 00:13:51,549
Ne oldu lan?
144
00:13:51,842 --> 00:13:55,344
- İyi misin?
- Tanrım, midem bulanıyor.
145
00:13:56,179 --> 00:13:58,681
- Tamam.
- Kafasına bak.
146
00:13:59,891 --> 00:14:01,892
Karpuz gibi yarılmış.
Ambulans lazım.
147
00:14:02,185 --> 00:14:05,521
Çok kötü. Rardy, kıpırdama.
Öylece kal.
148
00:14:05,731 --> 00:14:09,233
- Çok mu kötü?
- Kıpırdama. İyi görünmüyor.
149
00:14:12,904 --> 00:14:17,408
Kafana havlu koyuyorum.
Şöyle tut.
150
00:14:19,077 --> 00:14:20,745
Al, bununla da yüzünü sil.
151
00:14:26,918 --> 00:14:29,587
Aziz Dominik Kilisesi, 8 ayini.
152
00:14:30,422 --> 00:14:33,090
Her sabah birbirimizi görürüz
ama tanışmamıştık.
153
00:14:33,425 --> 00:14:37,595
- Dedektif Evandro Torres.
- Merhaba. Ben de Bob Saginowski.
154
00:14:39,097 --> 00:14:41,557
- Kilisemize yazık oldu.
- Neden?
155
00:14:41,767 --> 00:14:46,270
Kapanıyormuş, artık Azize Meryem'e
gitmemiz gerekecekmiş. İnanabiliyor musun?
156
00:14:46,730 --> 00:14:47,730
Haberim yoktu.
157
00:14:47,939 --> 00:14:49,440
- Barmen sen misin?
- Evet.
158
00:14:49,733 --> 00:14:51,942
Şu silahlı tipler...
Biraz yürüyelim mi?
159
00:14:52,736 --> 00:14:56,113
Sesleri daha önce buraya gelen
birilerine benziyor muydu?
160
00:14:56,448 --> 00:15:00,743
Yok. Ama bana yakın olan adamın saati
durmuştu, onu gördüm.
161
00:15:01,453 --> 00:15:06,457
Memur Bernardo tepeden tırnağa
giyiniktiler dedi. Kapüşon, maske falan mı?
162
00:15:06,750 --> 00:15:10,419
Evet, ama bileğini gördüm,
dönerken göründü.
163
00:15:10,671 --> 00:15:14,006
Saatin yüzü bana bakıyordu,
aynen böyle.
164
00:15:14,341 --> 00:15:16,741
- Durmuştu mu dedin?
- Evet. 6.15'i gösteriyordu.
165
00:15:17,678 --> 00:15:21,347
- Ne kadar para aldılar?
- İşte, kasada ne varsa hepsini aldılar.
166
00:15:21,765 --> 00:15:24,934
Peki, etrafa sorsam soruştursam,
burada bahis oynattığınızı...
167
00:15:25,185 --> 00:15:29,021
...veya buraya para teslimatı
yapıldığını falan duyar mıyım?
168
00:15:29,272 --> 00:15:32,358
- Efendim?
- Duymaz mıyım? - Yok.
169
00:15:33,110 --> 00:15:38,030
- Sigortan var mı Rardy?
- Sence? Hayır, sigortamız yok.
170
00:15:38,615 --> 00:15:41,617
- Tam bir rezalet.
- Evet ya, kafasına çok kötü vurmuşlar.
171
00:15:41,868 --> 00:15:45,204
- Hayır, Aziz Dominik'ten bahsediyorum.
- Ha. Evet.
172
00:15:45,455 --> 00:15:48,124
Çok güzel bir kilise.
Ayinleri adam gibi yapıyorlardı.
173
00:15:48,375 --> 00:15:52,545
Duadan sonra grupça sarılmalar,
halk şarkıcıları falan yoktu.
174
00:15:52,963 --> 00:15:55,631
Laikçilerin Kilise ile işi bittiğinde...
175
00:15:55,882 --> 00:15:59,635
...elimizde sadece
vitraylı apartman daireleri kalacak.
176
00:16:00,387 --> 00:16:05,725
- İçerideki güvenlik kameraları ne alemde?
- Kayıt yapmıyorlar. Sadece caydırma amaçlı.
177
00:16:05,976 --> 00:16:11,063
- Neden komünyona katılmıyorsun?
- Efendim?
178
00:16:11,398 --> 00:16:14,400
Yıllardır seni ayinlerde izliyorum.
Bir kere bile katılmadın.
179
00:16:17,571 --> 00:16:22,199
- Orası beni ilgilendirir.
- Demek öyle?
180
00:16:27,205 --> 00:16:31,542
Aynen öyle. Herhalde öyle.
Hesap mı vereceğim?
181
00:16:37,507 --> 00:16:42,386
Ne oldu, seni karısı yapacak mıymış
yoksa meme uçlarını sıkınca mı dayanamadın?
182
00:16:43,513 --> 00:16:46,849
Allah aşkına, neden o polise
kol saatiyle ilgili detayı verdin?
183
00:16:47,058 --> 00:16:49,226
- Bilmiyorum.
- Demek bilmiyorsun.
184
00:16:49,519 --> 00:16:54,398
- Ağzımdan çıkıverdi. - Bir dahaki sefere
bir zahmet dilini ısırıver, olur mu?
185
00:16:54,691 --> 00:16:56,358
Senin neyin var?
186
00:16:56,568 --> 00:16:58,694
Ben de kendime şaşırdım Marv.
187
00:17:00,405 --> 00:17:04,575
- Beş bin küsur dolar aldılar.
- Beş bin mi?
188
00:17:06,536 --> 00:17:09,872
Neyse ki zarfı almışlardı,
en azından ondan kurtulduk.
189
00:17:10,081 --> 00:17:12,416
O halde sıkıntı yok. Her şey yolunda.
190
00:17:13,585 --> 00:17:17,087
Hayır, beş bin küsür dolar aldılar.
191
00:17:17,756 --> 00:17:19,924
Bar onların, para onların.
192
00:17:20,258 --> 00:17:24,261
O parayı isteyecekler.
O yüzden hiçbir şey yolunda falan değil.
193
00:17:29,935 --> 00:17:34,230
- Bob? İyi misin? - Evet.
194
00:17:34,439 --> 00:17:38,943
- Sekize daha çok var.
- Biliyorum. Beklerim dedim.
195
00:17:39,277 --> 00:17:41,445
İçeri gel madem.
196
00:17:59,130 --> 00:18:01,966
AZİZ ROCCO
197
00:18:13,979 --> 00:18:15,980
Sadece bir kap ve biraz mama var.
198
00:18:16,273 --> 00:18:17,648
Teşekkürler. Sağ ol.
199
00:18:17,983 --> 00:18:20,150
- Bol şans.
- Teşekkürler.
200
00:18:53,685 --> 00:18:59,023
Daha önce hiç köpeğim olmadı
...o yüzden...
201
00:19:00,692 --> 00:19:04,028
Şu anda ne yaptığıma dair hiçbir fikrim yok.
Hem de hiç.
202
00:19:04,696 --> 00:19:10,696
Mama kapları lazım. Tasma.
203
00:19:13,705 --> 00:19:15,706
Dışkı torbaları.
204
00:19:18,543 --> 00:19:22,713
Artık ayakkabılarını
yerden yüksek bir rafta tut.
205
00:19:23,882 --> 00:19:27,384
Yataklar nerede bir bakalım.
206
00:19:28,720 --> 00:19:29,887
Ne istiyorsun?
207
00:19:34,559 --> 00:19:38,729
Bu, köpek eğitimiyle ilgili en iyi kitap.
Mutlaka okumalısın.
208
00:19:43,026 --> 00:19:45,027
Her şeyi anlatıyor.
209
00:19:53,036 --> 00:19:58,916
- Adını ne koyacaksın? - İlk başta aklıma
Rocco geldi. Rocco ismini severim.
210
00:19:59,209 --> 00:20:03,087
- Ama sonra Mike diye düşündüm.
- Mike mı?
211
00:20:03,421 --> 00:20:07,925
- Mike'ı beğenmedin mi?
- Hayır. Köpek için Mike kötü bir isim.
212
00:20:08,593 --> 00:20:11,929
- Rocco daha iyi.
- Tamam.
213
00:20:13,098 --> 00:20:16,100
Senin adını o ünlü jimnastikçi
yüzünden mi Nadia koymuşlar?
214
00:20:16,393 --> 00:20:18,394
- Evet.
- Jimnastikçi misin?
215
00:20:18,603 --> 00:20:19,770
Hayır.
216
00:20:22,607 --> 00:20:27,778
Al bakalım. Gördün mü?
"Rocco". Hoşuna gitti.
217
00:20:28,113 --> 00:20:29,613
Bence Mike daha güzel.
218
00:20:36,454 --> 00:20:37,788
- Tuttun mu?
- Evet.
219
00:20:40,125 --> 00:20:43,627
- Sabırlı ol.
- Görüşürüz, sağ ol.
220
00:21:02,480 --> 00:21:06,316
"İki yan panelin alt tabanları
mutlaka içte kalsın."
221
00:21:06,651 --> 00:21:10,154
Darek Saginowski - Elaine Melville
Anısına
222
00:21:20,498 --> 00:21:25,335
Rocco?
Sana güvenli bir yer yaptım.
223
00:21:47,692 --> 00:21:53,692
Bob? Hava soğuk, değil mi?
224
00:21:55,867 --> 00:21:58,786
Bob varken kar küreme makinesine
ne gerek var, değil mi?
225
00:21:58,870 --> 00:22:02,706
- Bir ara benim eve de uğra.
- Olur tabii.
226
00:22:03,541 --> 00:22:06,335
Şaka yapıyorum. Alem adam.
227
00:22:08,338 --> 00:22:10,938
- Sen işsizlik sigortasıyla mı yaşıyorsun?
- Efendim?
228
00:22:11,049 --> 00:22:15,219
- Bütün işi Bob yapıyor. Sen izliyorsun.
- Hayır, ben de kürüyordum.
229
00:22:15,512 --> 00:22:17,513
- Gördüm nasıl kürediğini.
- Evet, öyle.
230
00:22:18,223 --> 00:22:19,389
Gelin.
231
00:22:43,081 --> 00:22:46,750
- Bu adamı tanıyor musunuz?
- Hayır.
232
00:22:47,043 --> 00:22:53,043
Ama ben tanıyorum. Bir bakışta
adamın ne mal olduğunu anladım.
233
00:22:55,927 --> 00:22:57,928
Birileri barımı soymuş.
234
00:22:58,429 --> 00:23:02,099
Evet. Bu doğru.
Çok üzgünüm Bay Umarov.
235
00:23:03,226 --> 00:23:08,605
Babama Bay Umarov de.
Bob bana Chovka de, tamam mı?
236
00:23:08,898 --> 00:23:12,901
Bu doğru, çok üzgünüm Bay Chovka,
birileri barınızı soydu.
237
00:23:13,111 --> 00:23:17,239
- Kim barımızı soydu?
- Bilmiyoruz. Maskeleri vardı.
238
00:23:17,448 --> 00:23:19,449
Evet. Yüzlerini göremedik.
239
00:23:19,742 --> 00:23:23,704
Polis tutanağında bozuk saat yazıyor.
Siz mi söylediniz?
240
00:23:23,788 --> 00:23:28,750
Evet, ben söyledim. Düşünmeden söyledim.
Ağzımdan kaçırdım.
241
00:23:28,960 --> 00:23:32,588
Peki, babamın parasını geri almak için
ne yapıyorsunuz?
242
00:23:32,797 --> 00:23:36,633
- Haber saldık. Mahalleye. - Evet.
243
00:23:36,968 --> 00:23:42,968
Mahalleye haber salmışlar.
Demek haber mahallede, öyle mi?
244
00:23:43,308 --> 00:23:44,975
- Haber.
- Evet.
245
00:23:45,602 --> 00:23:51,602
Benim paramla. Bulun lan paramı.
246
00:24:06,664 --> 00:24:08,457
"Bulun lan paramı."
247
00:24:10,168 --> 00:24:14,504
Paranın nerede olduğunu biliyorsak,
bizi soyanları tanıyoruz demektir.
248
00:24:14,839 --> 00:24:18,258
Bu da biz de işin içindeyiz demektir,
yani beynimizi dağıtırlar.
249
00:24:18,343 --> 00:24:22,846
- Soktuğumun Çeçenistanlıları.
- Çeçen deniyor Marv.
250
00:24:26,351 --> 00:24:29,353
Memleketin adı Çeçenistan,
halkına da Çeçen deniyor.
251
00:24:29,646 --> 00:24:30,979
Tamam işte, Çeçenistan.
252
00:24:31,189 --> 00:24:36,235
Ben de öyle dedim. İngilizlere, İngiltereli
demiyorsun ama, değil mi?
253
00:24:36,486 --> 00:24:38,570
Ne zırvalıyorsun Allah aşkına?
254
00:24:45,995 --> 00:24:49,164
Selam gençler.
Bu akşam ne içiyoruz bakalım?
255
00:24:49,415 --> 00:24:52,918
- Bardağın var mı?
- Herhalde yani, dünkü çocuk muyum ben?
256
00:24:56,172 --> 00:24:57,923
- Şerefe.
- Salud.
257
00:24:59,592 --> 00:25:04,096
- Ne var ne yok Evandro?- Marvin Stipler'ı
hatırlıyor musun? Kuzen Marv'ı?
258
00:25:04,180 --> 00:25:07,182
Dokuz, on yıl önce,
bunun bahis defterini Çeçenler dürdü.
259
00:25:07,433 --> 00:25:12,104
Barı soyuldu. Bar, Baba Umarov'un
paravan şirketlerinden birine ait.
260
00:25:12,438 --> 00:25:14,638
Hangi geri zekalı
onun barını soymaya kalkar?
261
00:25:14,691 --> 00:25:19,194
Hiçbir fikrim yok. Organize suçlar
masası Umarov'ları izliyor mu?
262
00:25:19,445 --> 00:25:21,530
Son bütçe kesintilerinden sonra
zor ayakta duruyoruz.
263
00:25:21,781 --> 00:25:26,118
Vatandaşın varlığından dahi haberdar
olmadığı bir Rus için uğraşamayız.
264
00:25:26,369 --> 00:25:30,455
- Çeçen.
- İstiyorsan al senin olsun.
265
00:25:39,632 --> 00:25:41,967
Küçük kardeşim, yemeğe hazır mısın?
266
00:25:44,971 --> 00:25:47,389
- Ne?
- Yemeğe hazır mısın?
267
00:25:48,141 --> 00:25:51,476
Hayır. Yedim ben.
268
00:25:51,644 --> 00:25:53,979
- Önceden yedim.
- Ne zaman?
269
00:25:54,981 --> 00:25:56,315
Yedim dedim ya.
270
00:26:06,659 --> 00:26:09,494
Hayır. Sakın ha.
271
00:26:09,996 --> 00:26:13,999
Rocco, orada dur. Bekle. Yapma.
272
00:26:14,500 --> 00:26:17,169
Yapma. Sakın atlama.
273
00:26:21,341 --> 00:26:25,510
Aman Tanrım. Ucuz atlattık.
274
00:26:26,179 --> 00:26:28,513
Kalpten gidecektim.
275
00:26:39,442 --> 00:26:45,146
- Nerede kaldın? - Yoldaydım.
- Parayı getirdin mi? - Hayır.
276
00:26:46,199 --> 00:26:51,119
- Ne demek hayır?
- Çünkü para Bri'da. Para Bri'da.
277
00:26:51,954 --> 00:26:54,373
- Kardeşine benden bahsettin mi?
- Hayır.
278
00:26:54,624 --> 00:26:56,474
Neden Rardy'ye o kadar sert vurdunuz?
279
00:26:56,626 --> 00:26:58,293
- Mecbur kaldım.
- Mecbur kalmış.
280
00:26:58,544 --> 00:27:01,797
Ben de mecburen ambulans çağırdım.
Sonra mecburen polis geldi.
281
00:27:02,131 --> 00:27:03,382
Saatinin olayı ne?
282
00:27:03,633 --> 00:27:09,633
Bozuk olduğunu insanlar fark ediyor. Yenisini
alsın ve o saati atsın. Bugün yapsın.
283
00:27:12,475 --> 00:27:16,478
Sırada hangi aşama var? Gerçek
bir teslimat barına ne zaman dalıyoruz?
284
00:27:16,729 --> 00:27:20,232
Beni kafasında planı olmayan
bir hıyar mı sandın sen?
285
00:27:20,483 --> 00:27:23,583
Bir uçak düştüğünde, ertesi gün
en güvenli havayolu hangisidir?
286
00:27:23,903 --> 00:27:27,239
- Düşen uçağın havayolu.
- Evet. Aferin sana.
287
00:27:27,490 --> 00:27:28,657
Bu yüzden bekleyeceğiz.
288
00:27:28,908 --> 00:27:33,411
Dediklerinin tek kelimesini bile anlamıyorum.
Sanki Brezilyaca konuşuyorsun.
289
00:27:33,579 --> 00:27:37,666
Bu işleri bana bırak, tamam mı?
Ortalıkta görünmeyin.
290
00:27:37,917 --> 00:27:40,669
Brezilyaca değil.
Brezilya'da Portekizce konuşulur.
291
00:27:40,795 --> 00:27:43,088
- Nereye?
- Gidiyorum.
292
00:27:43,172 --> 00:27:45,522
Burada kal.
Yan yana görülmemeliyiz parlak zeka.
293
00:27:45,591 --> 00:27:48,841
- Hay sokayım. Ne kadar bekleyeceğim?
- Ne bileyim ben, on dakika!
294
00:27:49,220 --> 00:27:53,098
Otur.
Otur. Hayır, ayaktasın. Buraya gel.
295
00:27:53,433 --> 00:27:55,267
Koş, koş. Hay aksi.
296
00:28:03,609 --> 00:28:05,861
- Nasılsın?
- İyiyim.
297
00:28:06,612 --> 00:28:09,281
Aman. Rocco, gel hadi!
298
00:28:09,615 --> 00:28:12,784
- Gel. Aferin oğlum.
- Kitabı okumadın değil mi?
299
00:28:13,035 --> 00:28:17,956
Birazını okudum. Yok.
Pek okuyamadım.
300
00:28:18,291 --> 00:28:23,712
Düşündüm de... Tatil dönemi bitti
ve restoranda bir vardiyam azaldı.
301
00:28:23,963 --> 00:28:29,468
- Çok üzüldüm.
- Belki bana iş verebilirsin, ne dersin?
302
00:28:29,719 --> 00:28:34,473
Sen çalışırken Rocco'ya bakıcılık yapmamı
ister misin?
303
00:28:35,141 --> 00:28:38,477
Şey, aslında hiç fena fikir değil.
304
00:28:38,811 --> 00:28:43,565
Barda çok yoğun çalışıyorum.
Çok naziksin.
305
00:28:44,150 --> 00:28:50,150
Seni arayabileceğim bir numara var mı?
Seni ararım. Hem şunu adam gibi konuşuruz.
306
00:28:51,574 --> 00:28:52,741
Şuraya yazsana.
307
00:28:52,992 --> 00:28:54,826
- Kalemin var mı?
- Yok.
308
00:28:56,412 --> 00:29:02,412
Galiba bende vardı.
İhtiyacın olduğunda ara ki bulasın.
309
00:29:06,506 --> 00:29:08,757
- Yazıyor mu?
- Evet.
310
00:29:14,680 --> 00:29:18,350
- Al.
- Harika. Harika bir fikir.
311
00:29:18,684 --> 00:29:20,018
Anahtara ihtiyacım olacak.
312
00:29:20,269 --> 00:29:24,689
O halde belki ben...
ya da beni ararsan, ben şey yaparım...
313
00:29:25,024 --> 00:29:28,026
...ya da senin eve bırakırım
veya bara bırakabilirim.
314
00:29:28,361 --> 00:29:33,031
- Ara beni. - Tamam, ben ararım...
- az evvel bana verdiğin bu numaradan.
315
00:29:33,366 --> 00:29:37,202
- Mutlu yıllar bu arada!
- Mutlu yıllar!
316
00:29:43,209 --> 00:29:45,210
O programa katılsak ya.
317
00:29:48,464 --> 00:29:50,382
Sen şarkı söyleyemezsin.
318
00:29:51,050 --> 00:29:57,050
Onu demiyorum, diğeri, hani şu yarışmacıların
dünyayı dolaşıp ipucu aradıklarını diyorum.
319
00:29:58,057 --> 00:30:03,562
Çok hoş olur. Hadi, katılalım.
Yeni şeyler görürüz.
320
00:30:03,813 --> 00:30:07,732
- Ne gibi?
- Bilmem. Başka ülke görürüz.
321
00:30:07,984 --> 00:30:09,568
Farklı kültürler.
322
00:30:11,153 --> 00:30:16,074
- Bugün babamı ziyaret ettin mi?
- Evet, uğradım.
323
00:30:19,245 --> 00:30:23,915
- Paralarını istiyorlar Marv.
- Kim?
324
00:30:24,417 --> 00:30:28,336
- Huzurevi.
- Yakında alırlar.
325
00:30:28,588 --> 00:30:31,338
Artık para takibini huzurevi yapmıyor,
avukat tutmuşlar.
326
00:30:31,424 --> 00:30:35,093
Sağlık yardımı azaldı. Ben emekli oldum.
327
00:30:36,178 --> 00:30:41,850
- Yakında onu postalarlar.
- Nereye?
328
00:30:42,101 --> 00:30:48,101
Daha kötü bir yere.
Belki vakti gelmiştir.
329
00:30:50,276 --> 00:30:56,276
Tabii ya. Öldürelim gitsin.
330
00:30:58,117 --> 00:31:03,288
- Babamızı. Neden, çünkü sıkıntı oluyor.
- O zaten öldü Marv.
331
00:31:04,790 --> 00:31:10,545
Peki, bağlı olduğu o makinelerden çıkan bip
sesleri ekrandaki dalgalar falan ne oluyor?
332
00:31:11,130 --> 00:31:14,966
- O hayat işte.
- O elektrik canım, başka bir şey değil.
333
00:31:23,309 --> 00:31:27,646
Geçen gün elini yanağıma koydum.
334
00:31:29,815 --> 00:31:31,650
Kan akışını hissettim.
335
00:31:35,488 --> 00:31:38,823
Fişini çekmek mi istiyorsun?
Tamam, karar senin.
336
00:31:39,158 --> 00:31:42,994
- Sakin ol. - Hayır, sen kararını ver.
- Bana her türlü uyar.
337
00:31:47,083 --> 00:31:52,837
Ne demezsin.
Boş ver. Önemli değil.
338
00:31:53,506 --> 00:31:55,757
Avrupa'ya başka bir hayatımda giderim.
339
00:31:58,135 --> 00:32:02,305
Rocco. Yanımda yürü. Yanımda yürü.
Yanımda yürü. Ve otur.
340
00:32:02,973 --> 00:32:04,974
- Gördün mü?
- Evet, gördüm.
341
00:32:05,309 --> 00:32:07,394
Neredeyse pati verecek.
342
00:32:07,645 --> 00:32:11,314
Televizyon izlerken, bacağımda uyuyor.
343
00:32:11,649 --> 00:32:13,149
- Sahiden mi?
- Tamamen iptal.
344
00:32:13,484 --> 00:32:15,819
- Gel.
- Hemen dönerim.
345
00:32:18,322 --> 00:32:20,323
Çılgın seni. Gel hadi.
346
00:32:33,254 --> 00:32:37,841
- Güzel köpek.
- Teşekkürler.
347
00:32:38,843 --> 00:32:41,177
Evet, harbiden güzel köpek.
348
00:32:50,354 --> 00:32:52,522
Beslemeyi unutma.
349
00:33:06,370 --> 00:33:08,204
Hastane nerede acaba?
350
00:33:09,707 --> 00:33:12,208
Buradan bir U dönüşü yap,
yolun sonuna kadar git.
351
00:33:12,543 --> 00:33:17,964
- Sağa dön. Tabelaları görürsün.
- Sağ ol.
352
00:33:36,233 --> 00:33:40,403
Söz, yarın parka gideceğiz.
Bugün çok işim var.
353
00:33:41,071 --> 00:33:43,072
Çok yakında döneceğim.
354
00:34:05,221 --> 00:34:10,558
Selam hocam, nasılsın? İçeri girmemin
bir sakıncası var mı? Hava çok soğuk.
355
00:34:13,938 --> 00:34:15,605
Çok sağ ol.
356
00:34:17,107 --> 00:34:18,441
Tanrım.
357
00:34:26,617 --> 00:34:27,784
Konu nedir?
358
00:34:28,077 --> 00:34:32,580
- Onu nerede tutuyorsun?
- Neden bahsediyorsun?
359
00:34:33,791 --> 00:34:37,293
Köpeği diyorum.
Mutfakta mı? Bodrumda mı?
360
00:34:39,463 --> 00:34:44,133
Seni hatırlıyorum.
Parkta yanıma gelip köpeğin güzel demiştin.
361
00:34:44,635 --> 00:34:46,970
Sorun da bu ya,
köpek senin değil.
362
00:34:47,972 --> 00:34:52,267
- Hayır, benim.
- Harbiden mi? Kayıt ettirdin mi?
363
00:34:52,476 --> 00:34:56,312
Yasa gereği kayıt yapman lazım.
Peki çip taktın mı?
364
00:34:57,106 --> 00:34:58,815
- Efendim?
- Güvenlik çipi.
365
00:34:59,108 --> 00:35:03,208
Köpeğe takılıyor. Köpecik kaybolur, bulan
kişi veterinere götürür. Veteriner tarar.
366
00:35:03,320 --> 00:35:05,655
Ve sahibinin bilgileri ekranda belirir.
367
00:35:05,948 --> 00:35:09,659
Sahibinin cebinde ise
bir kağıt parçası vardır.
368
00:35:10,494 --> 00:35:14,163
Kağıtta güvenlik çipinin hesap
numarası yazar. Al, bak.
369
00:35:16,834 --> 00:35:18,501
O benim köpeğim.
370
00:35:23,507 --> 00:35:27,468
Hayır, benim. Onu dövdün.
371
00:35:28,345 --> 00:35:33,850
- Polise senin yaptığını söylerim.
- Ne istiyorsun?
372
00:35:37,813 --> 00:35:39,689
Güneşli bir gün, değil mi?
373
00:35:52,036 --> 00:35:53,703
Ama hava belli olmaz.
374
00:36:31,575 --> 00:36:33,409
Hiç sormuyorsun.
375
00:36:35,245 --> 00:36:39,582
Nasıl olduğunu ilk beş dakikada sormayan
ilk kişi sensin.
376
00:36:40,459 --> 00:36:42,209
Bu senin özelin,
beni ilgilendirmez.
377
00:36:42,586 --> 00:36:46,589
Canın ne zaman isterse o zaman anlatırsın
veya hiç anlatmazsın.
378
00:36:47,925 --> 00:36:53,554
- Kendim yaptım. Kafam güzeldi.
- Sen mi yaptın?
379
00:36:55,432 --> 00:37:00,103
- Hani şey aleti var ya... soyucu.
- Soyucu mu?
380
00:37:00,604 --> 00:37:05,608
- Olur ya, patates soyucu.
- Aman Tanrım, evet, o aleti iyi bilirim.
381
00:37:08,779 --> 00:37:13,783
Eskiden farklı bir insandım.
Kendimi pek sevmezdim.
382
00:37:15,452 --> 00:37:17,286
Şimdi seviyor musun?
383
00:37:19,289 --> 00:37:23,626
Bayım, içeriye köpek sokmak yasak.
Sizin ve köpeğin çıkması gerek.
384
00:37:35,889 --> 00:37:40,143
- Çok ciddiyim. Beni takip ediyorlar.
- Etmiyorlar.
385
00:37:40,394 --> 00:37:45,231
- Ediyorlar. Arabadaki adamı anlattım ya.
- Adam sana yol sormuş.
386
00:37:46,316 --> 00:37:51,320
Soruş şekli çok tuhaftı. Bana bakışı falan.
Salak değilim herhalde.
387
00:37:55,826 --> 00:37:58,161
Ya sen? Şemsiyeli adam ne ayak?
388
00:37:58,746 --> 00:38:02,915
- Onun derdi köpekle.
- Köpekmiş.
389
00:38:03,500 --> 00:38:06,836
Nereden biliyorsun?
Belki de onu bahane ediyordur.
390
00:38:12,676 --> 00:38:17,597
Sakın ha... aldığınız yere
koymayın, aman zahmet olmasın.
391
00:38:18,015 --> 00:38:20,349
Çöp konteyneri alsana Marv.
392
00:38:21,185 --> 00:38:25,688
"Çöp konteyneri alsana Marv.
Bir konteyner al." Tabii.
393
00:38:26,356 --> 00:38:31,527
- Artık barın sahibi olmadığımı
unuttun galiba. - Unutmadım.
394
00:38:32,112 --> 00:38:34,530
Tabii, ne de olsa Chovka
senin barını almadı.
395
00:38:34,782 --> 00:38:38,534
- O olalı on yıl oluyor.
- Hayır, sekiz buçuk sene oldu.
396
00:38:39,369 --> 00:38:43,039
- Pekala.
- Sekiz buçuk sene.
397
00:38:58,222 --> 00:39:00,723
Dottie Avrupa turu yapmak istiyor.
398
00:39:01,058 --> 00:39:04,644
Geldiğim şu noktaya bak...
kız kardeşiyle Avrupa turuna çıkan adam.
399
00:39:05,229 --> 00:39:07,897
Tur otobüsüne atlayıp...
400
00:39:08,398 --> 00:39:11,548
...boynumda fotoğraf makinesiyle
mal gibi ortalıkta dolanacağım.
401
00:39:17,574 --> 00:39:18,658
Ne oldu?
402
00:39:22,746 --> 00:39:27,083
- Bunu görmen lazım Marv.
- Hayır, değil.
403
00:39:28,085 --> 00:39:29,785
Hiçbir şey yapmak zorunda değilim.
404
00:39:32,756 --> 00:39:37,426
Böylece burada dikileceğim.
Yerimden kıpırdarsam şerefsizim.
405
00:39:37,761 --> 00:39:41,931
Hayır.
Gerçekten bunu görmen lazım.
406
00:39:42,266 --> 00:39:46,435
Avrupa'yı görmek zorunda değilim.
Dottie'yi görmek zorunda değilim.
407
00:39:46,937 --> 00:39:49,105
O torbanın içini de görmek zorunda değilim.
408
00:40:04,454 --> 00:40:06,789
Bu ne lan?
409
00:40:12,629 --> 00:40:14,630
Bunu ortadan kaldırmalıyız.
410
00:40:15,382 --> 00:40:18,176
Neyi, parayı mı yoksa...
...şeyi mi?
411
00:40:18,385 --> 00:40:21,220
Bahse girerim buradaki para
o gece çalınan kadar çıkacak.
412
00:40:21,471 --> 00:40:25,641
- Neden bize getirdiler?
- Geri verelim diye.
413
00:40:26,310 --> 00:40:28,477
Bu, gün gibi ortada.
414
00:40:49,666 --> 00:40:52,001
Bir parça et sarar gibi.
415
00:40:54,338 --> 00:40:56,589
Gören de her gün yapıyorsun sanır.
416
00:41:07,017 --> 00:41:09,367
Merak ediyor musun,
saatten bahsetmemiş olsan...
417
00:41:09,603 --> 00:41:12,271
- Hayır, etmiyorum.
- Ben ediyorum.
418
00:41:13,857 --> 00:41:18,361
- Selam. Sizde Zima var mı?
- Yok, kapalıyız.
419
00:41:18,695 --> 00:41:20,363
Kapınız açıktı, o yüzden...
420
00:41:20,614 --> 00:41:23,282
Kusura bakma
ama kapalıyız, bir zahmet...
421
00:41:24,368 --> 00:41:25,701
Tamam. Anlıyorum.
422
00:41:25,953 --> 00:41:26,953
Gitmen lazım.
423
00:41:27,204 --> 00:41:31,374
Selam Bob. Nasılsın?
Seni gördüğüme sevindim.
424
00:41:32,709 --> 00:41:34,043
Hadi artık.
425
00:41:39,049 --> 00:41:45,049
Nadia'ya selam söyle. Kendini kesip
biçtiğinde onunla ilgileniver, e mi?
426
00:41:53,730 --> 00:41:57,400
Tek kollu adamın kesik uzvunu
kuzu budu gibi sağa solla sallarken...
427
00:41:57,651 --> 00:41:59,485
...ön kapıyı açık mı bıraktın?
428
00:42:01,071 --> 00:42:03,739
- Bir şey görmedi.
- Ama görebilirdi.
429
00:42:04,074 --> 00:42:08,577
- Ama görmedi.
- O adamı tanıyor musun?
430
00:42:10,580 --> 00:42:12,873
Evet. Rocco'nun peşinde olan adam.
431
00:42:13,083 --> 00:42:15,133
Köpeğin kendisinin olduğunu
iddia eden mi?
432
00:42:17,754 --> 00:42:20,464
- O adam asıl kim biliyor musun?
- Hayır.
433
00:42:20,549 --> 00:42:22,717
Richie Whelan'ı öldürdüğünü
iddia eden adam.
434
00:42:29,933 --> 00:42:31,767
- O adam mı?
- Evet.
435
00:42:32,769 --> 00:42:35,771
- Eric Deeds o mu yani?
- Evet, o Eric Deeds.
436
00:42:37,232 --> 00:42:42,570
O herif kafadan kontak.
Birkaç kere hapse girip çıktı.
437
00:42:42,654 --> 00:42:48,075
Yanlış hatırlamıyorsam bir ay da tımarhanede
yattı. O yüzden ayağını denk al.
438
00:42:51,788 --> 00:42:56,625
- Ne gün ama Marv.
- Aynen öyle.
439
00:42:58,962 --> 00:43:02,298
Rica etsem,
şu böcek ilacını bana uzatır mısın?
440
00:43:02,632 --> 00:43:06,761
- Ne demek, memnuniyetle.
- Sağ ol.
441
00:43:20,317 --> 00:43:25,154
- Yürüyüşe çıkıyorum.
- Tamam.
442
00:43:35,499 --> 00:43:37,166
Aman Tanrım.
443
00:44:01,817 --> 00:44:05,694
Ona bakma. Ona bakma.
Bu ne, bu ne?
444
00:44:05,987 --> 00:44:07,655
Git getir. Koş.
445
00:44:08,865 --> 00:44:12,535
Hadi, oyna bakalım.
Koca kırmızı kemik.
446
00:44:13,203 --> 00:44:17,039
Git getir. Hadi bakalım!
Kemiği kap!
447
00:44:40,063 --> 00:44:43,691
- Lanet olsun.
- Bay Saginowski.
448
00:44:46,736 --> 00:44:49,572
- Nasılsın?
- İyiyim.
449
00:44:53,743 --> 00:44:58,414
- Henüz failleri yakalayamadık.
- Evet, tahmin etmiştim...
450
00:44:58,748 --> 00:45:00,583
İşimizi yapmadığımızı mı?
451
00:45:01,418 --> 00:45:05,546
Soygun vak'alarında tutuklama
pek olmuyormuş diye duydum da.
452
00:45:07,632 --> 00:45:10,301
- Çanta ne iş?
- Bu şey...
453
00:45:10,635 --> 00:45:16,140
Dışkı torbalarını, tasmaları,
topları falan taşımak için.
454
00:45:16,391 --> 00:45:22,391
- Biraz boş gibi. - Dışkı torbalarım
yeni bitti, topu da kaybettim.
455
00:45:25,317 --> 00:45:26,650
Richie Whelan.
456
00:45:27,986 --> 00:45:29,820
- Ne olmuş ona?
- Tanıyor musun?
457
00:45:30,071 --> 00:45:33,991
Tabii. Arkadaşları geçen gün bardaydı,
yıl dönümü şerefine kadeh kaldırdılar.
458
00:45:34,493 --> 00:45:38,078
- Ne yıl dönümü?
- En son görüldüğü günün yıl dönümü.
459
00:45:38,330 --> 00:45:41,832
- En son sizin barda görüldü.
- Doğru. Sonra bardan çıktı.
460
00:45:42,167 --> 00:45:44,867
Arabasına bindi ve gitti,
sonra sadece arabası bulundu.
461
00:45:45,003 --> 00:45:48,923
Astoria'da bulundu. Yakılmıştı.
Köpek güzelmiş.
462
00:45:49,174 --> 00:45:53,193
- Teşekkürler.
- Eric Deeds diye birini tanıyor musun?
463
00:45:54,513 --> 00:45:57,848
Uzun boylu, sakallı, sürekli
suratı asık bir tip.
464
00:45:58,767 --> 00:45:59,934
Tanıyor olabilirim.
465
00:46:00,185 --> 00:46:02,853
Yeme beni,
o barda çalışıp da nasıl tanımazsın?
466
00:46:03,188 --> 00:46:08,526
Sen herkesi tanırsın Bay Saginowski.
Yanımda resmi var.
467
00:46:16,451 --> 00:46:18,869
Tanımıyorum. Barı onun
soyduğunu mu düşünüyorsun?
468
00:46:19,204 --> 00:46:24,208
Hayır.
Kulağıma söylentiler geliyor...
469
00:46:24,292 --> 00:46:26,992
...Whelan'ın ortadan kaybolmasında
parmağı olabilirmiş.
470
00:46:28,547 --> 00:46:33,717
- Sahiden mi?
- Gerçekten çok güzel bir köpek.
471
00:46:55,991 --> 00:46:59,493
- Öğleden sonra gezintisini
yaptırmaya geldim. - Harika.
472
00:46:59,744 --> 00:47:05,744
- Endişelendim. Cebin açık mı?
- Açık ama titreşimde. Hissedemedim.
473
00:47:06,167 --> 00:47:10,004
- Defalarca aradım.
- Evet, gördüm. Çok üzgünüm.
474
00:47:10,255 --> 00:47:13,757
- Hani bugün çalışıyordun?
- Evet ama bir şey çıktı...
475
00:47:14,092 --> 00:47:20,092
Gerçekten uzun hikaye. Üzgünüm.
Aramam gerekirdi. Özür dilerim.
476
00:47:20,599 --> 00:47:22,266
Tamam. Selam.
477
00:47:22,767 --> 00:47:24,935
Demek Eric Deeds'i tanıyorsun, öyle mi?
478
00:47:27,272 --> 00:47:32,776
Hayır. Kim olduğunu biliyorum
ama buna "tanıyorum" denmez.
479
00:47:33,612 --> 00:47:37,448
- Tanımıyorsun yani, öyle mi?
- Pek sayılmaz, hayır.
480
00:47:39,117 --> 00:47:42,119
Çok ilginç, çünkü o öyle bir dedi ki,
ben de şey sandım...
481
00:47:42,704 --> 00:47:46,790
- Ne sandın?
- Ne bileyim, belki...
482
00:47:47,375 --> 00:47:49,793
- Bilemedim.
- Neden ensemde boza pişiriyorsun?
483
00:47:50,879 --> 00:47:54,381
- Sadece bir soru sordum.
- Hayır, bir şey ima ettin.
484
00:47:54,966 --> 00:48:00,638
- Hayır, etmedim. - Şimdi de sırf benimle
tartışmak için hır çıkarıyorsun.
485
00:48:01,556 --> 00:48:04,007
- Hayır. - Al işte. - Alakası yok.
486
00:48:04,225 --> 00:48:06,393
Bana bunlarla gelme, tamam mı?
487
00:48:07,812 --> 00:48:11,315
Bir saniye. Ne oldu şimdi?
Yanlış bir şey mi dedim?
488
00:48:12,734 --> 00:48:17,237
- Beni itip kakabileceğini mi sanıyorsun?
- Hayır. Bir saniye.
489
00:48:17,489 --> 00:48:19,490
Sakın bana dokunmaya kalkma.
490
00:48:42,847 --> 00:48:44,348
Anlamıyorum.
491
00:48:48,019 --> 00:48:54,019
Sadece bir soru sordum. Tek bir soru. Çok
basitti. Birden her şey tepetaklak oldu.
492
00:48:57,362 --> 00:48:59,530
Anlamıyorsun. Bunlar böyledir.
493
00:48:59,781 --> 00:49:03,951
Kaşıkçı Elması'nı versen,
çok ağır diye şikayet ederler.
494
00:49:04,202 --> 00:49:08,455
- Haksız mıyım?
- Bob, sen bir kızdan mı bahsediyorsun?
495
00:49:08,707 --> 00:49:10,374
Bobby kendine manita mı yapmış?
496
00:49:11,543 --> 00:49:13,943
Adam bir köpek aldı,
gökten karı yağmaya başladı.
497
00:49:14,212 --> 00:49:16,380
Bir donlarını çıkarıp atmadıkları kaldı.
498
00:49:20,301 --> 00:49:21,969
Ben biraz bilardo oynayacağım.
499
00:49:28,226 --> 00:49:33,897
- Nasılsın?
- Chovka, sana bir içki koyayım.
500
00:49:36,401 --> 00:49:40,070
Marv? Stella... Andre Stella içer.
501
00:49:53,585 --> 00:49:54,918
Buyur.
502
00:49:59,924 --> 00:50:01,258
İşte burada.
503
00:50:03,595 --> 00:50:07,931
Kilitli poşete koydum.
Ama hepsi tamam. Sayabilirsin.
504
00:50:09,267 --> 00:50:10,350
Kilitli poşet niye?
505
00:50:10,602 --> 00:50:16,602
Biraz ıslaktılar da. Aslında
kuruturdum ama kurutucumuz yok.
506
00:50:17,108 --> 00:50:20,108
Ben de kilitli poşete koydum.
Akşamdan bir masaya yayarsan...
507
00:50:20,278 --> 00:50:23,614
...sabaha hepsi hazır olur.
508
00:50:24,699 --> 00:50:29,369
Neden bahsettiğini bilmiyorum Bob.
Geçen sefer bundan vermedin.
509
00:50:29,621 --> 00:50:31,955
İçki mi? Hayır, o Bowmore 18 değil.
510
00:50:32,290 --> 00:50:35,292
Onu sevmemiştin.
Ayak kokuyor demiştin.
511
00:50:35,627 --> 00:50:40,631
Bunu daha çok seversin diye düşündüm.
Bu çok özel bir içki.
512
00:50:47,639 --> 00:50:48,972
İrlanda içkisi.
513
00:50:59,150 --> 00:51:02,653
Ölüyoruz. Hepimiz ölüyoruz...
514
00:51:03,071 --> 00:51:04,071
...Andre.
515
00:51:04,656 --> 00:51:08,325
Ama ölmeden önce mutlaka
bu viskinin tadına bakmalısın.
516
00:51:08,743 --> 00:51:12,079
Evet ya, ona da koy tabii. Al.
517
00:51:17,585 --> 00:51:22,673
- Teslimat buraya yapılacak.
- Pekala. Hangi akşam?
518
00:51:23,341 --> 00:51:24,842
Super Bowl gecesi.
519
00:51:31,850 --> 00:51:33,183
Tamam.
520
00:51:38,523 --> 00:51:39,690
Güzelmiş.
521
00:51:51,870 --> 00:51:53,453
Dedektif Evandro Torres.
522
00:51:54,289 --> 00:51:56,540
- Jimmy Sullivan.
- Görüşmeyi kabul ettiğin için sağ ol.
523
00:51:56,791 --> 00:52:00,043
Eski Günler'in kaybolduğu geceyle ilgili
başka bir şey hatırlıyor musun?
524
00:52:00,295 --> 00:52:04,131
Hatırladığım tek şey,
ot almak için bardan çıktığı.
525
00:52:04,382 --> 00:52:07,551
Almaya gittiği tipler de
pisliğin önde gideniydi.
526
00:52:07,886 --> 00:52:12,556
Deeds adında bir manyak ile
uyuşturucu müptelası arkadaşı... adı neydi?
527
00:52:12,807 --> 00:52:16,226
- Tim Brennan. Tutanakta adı geçiyor.
- Aynen, o eleman.
528
00:52:17,729 --> 00:52:20,522
İkisini de mi görecekti?
Yoksa birini mi?
529
00:52:21,024 --> 00:52:22,691
Hatırlamıyorum.
530
00:52:24,360 --> 00:52:28,697
Peki ya Bob Saginowski ve Kuzen Marv?
531
00:52:29,699 --> 00:52:31,867
- Onları niye bu işe karıştırıyorsun?
- Yok, sadece...
532
00:52:32,160 --> 00:52:35,662
İş arkadaşlarımın önünde
beni muhbir konumuna soktun zaten.
533
00:52:35,872 --> 00:52:38,373
Çok sağ ol.
Ama Kuzen Marv'ın yerine gelince...
534
00:52:38,708 --> 00:52:42,377
Orası benim barım. Anladın mı?
Barıma bulaşma.
535
00:53:04,025 --> 00:53:08,236
Şey, dinle... Özür dilerim.
536
00:53:08,529 --> 00:53:11,907
Onu tanıman umurumda değil.
Mesele şu ki...
537
00:53:12,533 --> 00:53:16,745
...sana selam söyleme şeklinden
aranızda bir şey varmış gibi geldi bana.
538
00:53:17,705 --> 00:53:23,705
- Sadece sordum.
- Başka ne dedi?
539
00:53:25,046 --> 00:53:27,381
Rocco'nun sahibi olduğunu söyledi.
540
00:53:27,757 --> 00:53:31,385
Köpeğin boynundaki çipin
bunu kanıtlayacağını söyledi.
541
00:53:59,414 --> 00:54:05,414
Eskiden erkek arkadaşımdı.
İlk başlarda, çok hoştu.
542
00:54:06,254 --> 00:54:07,921
Bana çok kibar davranıyordu.
543
00:54:08,589 --> 00:54:12,175
İnsanlar arkasından atıp tutuyordu
ama ben kimseyi yargılamak istemem.
544
00:54:12,260 --> 00:54:15,971
- Önyargılı olmayı sevmiyorum.
- Anlıyorum.
545
00:54:16,431 --> 00:54:22,102
Ama sonra daha fazla katlanamadım. Uzun
süredir onu görmüyordum. Gitti sanmıştım.
546
00:54:42,123 --> 00:54:47,127
- Üzgünüm.
- Beni affet.
547
00:54:47,795 --> 00:54:50,595
- Canım benim.
- Hiçbir şeyi izah etmek zorunda değilsin.
548
00:54:50,715 --> 00:54:52,716
Herkesin bir mazisi vardır.
549
00:54:54,302 --> 00:54:57,971
Bu herifin Rocco'yu çöpüne atması
senin kabahatin değil.
550
00:54:58,306 --> 00:55:02,142
Eminim Rocco da seni suçlamaz.
Tamam mı?
551
00:55:03,478 --> 00:55:05,312
Bu olanlara aklı erecek değil ya.
552
00:55:21,412 --> 00:55:26,333
- Kendiliğinden çekip gidecek bir tip değil.
- Eric mi? Hayır.
553
00:55:26,584 --> 00:55:31,505
- Pek öyle bir niyeti varmış gibi görünmüyor.
- Yok zaten.
554
00:55:35,009 --> 00:55:37,511
Eski Günler lakaplı çocuğu o öldürdü.
555
00:55:42,016 --> 00:55:47,187
Evet. Öyleymiş.
Geçen gün duydum.
556
00:55:48,272 --> 00:55:53,276
Richie Whelan. Neden yaptı?
557
00:55:53,694 --> 00:55:59,694
Bilmem. Eric için sebep sonuç
ilişkileri oldukça muallaktır.
558
00:56:04,539 --> 00:56:09,209
- Bu kırılmış.
- Evet, kırılmış.
559
00:56:11,045 --> 00:56:12,879
Tamir etmemi ister misin?
560
00:56:14,882 --> 00:56:17,050
- Tamir etmek mi istiyorsun?
- Evet.
561
00:56:18,052 --> 00:56:21,888
Neden olmasın?
Bir bira daha alır mısın?
562
00:56:22,223 --> 00:56:23,390
Olur.
563
00:56:36,070 --> 00:56:40,407
Duyduğuma göre
barın sahibi Kuzen Marv değilmiş.
564
00:56:40,741 --> 00:56:45,245
Mafyaymış.
Ama sen mafya değilsin.
565
00:56:45,913 --> 00:56:51,168
- Neden orada çalışıyorsun?
- Kuzen Marv'la ben çok eskiden tanışırız.
566
00:56:51,419 --> 00:56:55,422
- Marv aslında gerçekten benim kuzenim.
- Hadi ya?
567
00:56:55,756 --> 00:56:58,258
Marv ve kardeşi Dottie'nin babası ile...
568
00:56:58,593 --> 00:57:03,763
- ...benim annem kız kardeşmiş.
- Harbiden mi?
569
00:57:04,265 --> 00:57:05,849
Makyaj malzemelerini de
paylaşıyorlar mıymış?
570
00:57:06,100 --> 00:57:11,605
- Neden öyle bir şey yapsınlar ki?
- Kız kardeş olduklarını söyledin ya.
571
00:57:11,772 --> 00:57:15,108
Doğru. Ya, ne demek istediğimi anladın ama.
572
00:57:15,610 --> 00:57:18,111
Neden benimle dalga geçiyorsun?
573
00:57:18,446 --> 00:57:20,280
- Eğleniyorum be.
- Eğleniyorsun ha.
574
00:57:21,949 --> 00:57:23,116
Eğlenmek.
575
00:57:25,953 --> 00:57:31,953
Marv da kendini mafya sanıyordu.
Eskiden küçük bir çetemiz vardı.
576
00:57:32,710 --> 00:57:35,462
O zamanlar, gençliğimizde,
üç beş bir şeyler kazandık...
577
00:57:35,546 --> 00:57:37,746
...ama hiçbir zaman
büyük işler çevirmedik...
578
00:57:38,466 --> 00:57:41,468
Derken şehre dişli bir organizasyon
musallat oldu...
579
00:57:42,553 --> 00:57:45,303
...bizse bakakaldık. Oyunu kaybettik.
Çete mete kalmadı.
580
00:57:45,806 --> 00:57:49,476
- Ama hala o taraklarda bezin var.
- Benim mi? Hayır.
581
00:57:50,144 --> 00:57:54,147
Hayır. Kesinlikle yok.
Ben sadece barmenlik yapıyorum.
582
00:58:10,498 --> 00:58:13,500
- Ne yapıyorsun? Atla hadi.
- Hayır, sen arabadan in.
583
00:58:13,751 --> 00:58:15,585
Kafayı mı yedin?
Hava buz gibi! Atla dedim.
584
00:58:15,836 --> 00:58:20,789
- Arabaya binmem!
- Bagajı naylonla mı kapladım sanıyorsun?
585
00:58:20,841 --> 00:58:25,095
- Belli mi olur?
- Açtım, git bak. Hadi.
586
00:58:28,349 --> 00:58:31,685
Sakın yamuk yapmaya kalkma.
Sakın diyorum bak!
587
00:58:32,186 --> 00:58:34,236
- Kimsenin yamuk yaptığı yok.
- Duydun mu?
588
00:58:35,189 --> 00:58:36,690
- Tamam mı?
- Tamam.
589
00:58:42,363 --> 00:58:45,031
İstersen anneciğini ara da iyiyim de.
590
00:58:45,283 --> 00:58:49,452
Espri yapma. Kardeşimi son kez canlı
gördüklerinde birinin arabasına biniyordu.
591
00:58:49,704 --> 00:58:53,873
Pekala. Haklısın. Özür dilerim.
592
00:58:55,960 --> 00:58:57,627
Sakin ol.
593
00:59:00,715 --> 00:59:04,050
"Risk al, kazan" durumu yaşadık.
594
00:59:04,302 --> 00:59:08,555
Riski aldık ama şu ana dek
işler istediğimiz gibi gitmedi, farkındayım.
595
00:59:08,806 --> 00:59:10,140
Ama ne?
596
00:59:11,726 --> 00:59:14,576
Ama Super Bowl teslimatının
nereye yapılacağını biliyorum.
597
00:59:14,979 --> 00:59:18,815
Bri'ın öcünü almak istiyorsan,
onların bir milyon dolarını alırsın.
598
00:59:19,567 --> 00:59:23,069
- Bu intihar olur. Tek kelimeyle intihar.
- Sana haberlerim var Fitzy.
599
00:59:23,145 --> 00:59:25,939
Biz çoktan öldük,
kellemizin uçması an meselesi.
600
00:59:26,073 --> 00:59:30,493
- Tek çare buradan kaçmak.
- Ben bir soygun daha yapmam.
601
00:59:30,995 --> 00:59:35,915
- Yapmaz mısın? - Yapmam.
- Emin misin? - Evet, eminim.
602
00:59:37,168 --> 00:59:42,756
Pekala, o halde seninle ödeşelim.
Senden bir şey satın alacağım.
603
00:59:43,924 --> 00:59:48,595
Öncelikle, konuştuklarımızı kimseye anlatma.
Hiç kimseye anlatma.
604
00:59:49,263 --> 00:59:53,266
İkincisi, birkaç gün saklanacak
bir yere ihtiyacım var.
605
00:59:53,684 --> 00:59:55,435
Ne oldu, sokakta mı kaldın?
606
00:59:56,020 --> 00:59:58,021
- Bagajı kapatmamışsın.
- Kapattım.
607
00:59:58,272 --> 00:59:59,689
İyi kapatmamışsın.
608
01:00:03,277 --> 01:00:08,365
- Kapattım diyorum.
- Bagajı boş ver. Hayır, sokakta kalmadım.
609
01:00:08,699 --> 01:00:11,618
Herkes evimi biliyor.
Oysa senin evini kimse bilmiyor.
610
01:00:12,536 --> 01:00:16,623
Bu akşam veya yarın akşam
sende kalabilir miyim?
611
01:00:16,874 --> 01:00:18,774
Bende kalamazsın
ama bir yer biliyorum.
612
01:00:19,210 --> 01:00:22,095
- Tamam mı?
- Kablolu yayın var mı?
613
01:00:22,797 --> 01:00:25,131
- Ne geveliyorsun?
- Kablolu diyorum, kablolu.
614
01:00:26,133 --> 01:00:27,467
Git işine.
615
01:00:29,637 --> 01:00:32,639
Arkasına geçip
iki elinle iyice bastırman lazım!
616
01:01:42,209 --> 01:01:43,543
İşte geldik.
617
01:01:51,051 --> 01:01:53,553
İyi geceler.
618
01:01:55,890 --> 01:02:01,890
- Ben kapatırım.
- Bob?
619
01:02:04,064 --> 01:02:07,233
- Teşekkürler.
- Ne için?
620
01:02:09,403 --> 01:02:10,570
İyi geceler.
621
01:02:34,094 --> 01:02:35,762
Geç kaldığım için kusura bakma.
622
01:02:36,931 --> 01:02:39,531
Seni yanımda götüremedim.
Ödül bisküvisi ister misin?
623
01:03:12,216 --> 01:03:15,885
Al. Sana aldım.
624
01:03:20,140 --> 01:03:22,559
- Oturmamın bir sakıncası var mı?
- Hayır, otur.
625
01:03:31,819 --> 01:03:33,152
Ne var?
626
01:03:35,489 --> 01:03:39,576
Kuzenimi neden sevmediğini
merak ediyorum.
627
01:03:39,827 --> 01:03:43,162
- Köpeğimi aldı.
- Köpeğini almadı.
628
01:03:43,289 --> 01:03:45,415
Köpeği ölümüne dövdükten sonra
çöpe attın.
629
01:03:46,667 --> 01:03:52,589
- Ama çok üzüldüm. Bunun bir kıymeti yok mu?
- Var.
630
01:03:53,007 --> 01:03:56,342
- İyi, güzel.
- Şimdi de geri istiyorsun.
631
01:03:56,594 --> 01:03:59,679
Bu ne biçim soru böyle?
Ben ne istediğimi bilmiyorum.
632
01:04:00,180 --> 01:04:01,514
Bilmiyorum.
633
01:04:02,349 --> 01:04:06,099
Ama kendini bir halt zanneder tavırlarla
ortalıkta dolaşması canımı sıkıyor.
634
01:04:06,520 --> 01:04:09,856
- Öğrenmesi lazım.
- Ne öğrenecek?
635
01:04:10,107 --> 01:04:16,107
Bana yamuk yapmakla hata ettiğini.
Sen de mi yamuk yapıyorsun yoksa?
636
01:04:16,864 --> 01:04:18,531
Ben mi? Yok canım, hayır.
637
01:04:19,283 --> 01:04:21,451
O işler için çok yaşlıyım.
Niyetim barışçıl.
638
01:04:22,036 --> 01:04:26,205
- Neden öyle dedin? Savaş mı çıktı?
- Bildiğim kadarıyla hayır.
639
01:04:26,957 --> 01:04:31,461
- Güzel.
- Geçen bara geldiğinde kuzenim gerildi.
640
01:04:32,630 --> 01:04:34,180
Kolay gerilen bir tip değildir.
641
01:04:35,049 --> 01:04:40,553
Bence bu işi ikimiz için de mutlu bir
sonla bitirmenin bir yolu var.
642
01:04:54,568 --> 01:05:00,568
- Vay be. Bugün ne güzelsin böyle.
- Eric Deeds'in psikiyatri raporu.
643
01:05:01,075 --> 01:05:03,925
Okumak için üç dakikan var.
Umarım ellerin yağlı değildir.
644
01:05:21,428 --> 01:05:25,098
- Bak şu Allah'ın işine.
- Gene mi seni şaşırtmayı başardı?
645
01:05:27,935 --> 01:05:33,606
Ne oldu? Umduğunu bulamadın galiba?
Dosyamı alabilir miyim?
646
01:05:34,274 --> 01:05:35,608
Tabii.
647
01:06:12,146 --> 01:06:16,816
Sana ne yapacağını söyleyeyim.
Bana bir onluk vereceksin.
648
01:06:19,153 --> 01:06:21,821
On bin. Yarın sabah alırım.
649
01:06:22,823 --> 01:06:25,825
- Kim 10.000 dolar kaybetmiş de ben buldum?
- Yapma.
650
01:06:26,827 --> 01:06:30,830
Dinle. Köpeği istiyorsan,
on bin söküleceksin. Bu kadar basit.
651
01:06:31,665 --> 01:06:35,965
Beni dinle aslanım. İnsanların hayatlarına
bodoslama dalıp istediklerini yapmalarını...
652
01:06:36,086 --> 01:06:42,086
Dinle, dinle. Sakin ol. Beni dinle.
Hayat bu. Aynen budur hayat.
653
01:06:42,676 --> 01:06:45,845
Benim gibiler
hiç beklemediğin anda birden ortaya çıkar.
654
01:06:46,180 --> 01:06:49,182
Yarın saat 10'da senin eve geliyorum,
parayı hazır et.
655
01:06:49,516 --> 01:06:53,186
Dediğimi yapmazsan,
polise gider köpeğimi zorla alırım.
656
01:06:53,437 --> 01:06:56,606
Bu kadar basit.
Sonra onu beslemeyi unuturum.
657
01:06:56,857 --> 01:06:59,442
Zırıldamaya başladığında da...
658
01:07:01,028 --> 01:07:04,030
...elime taşı alır,
kafasına kafasına vururum.
659
01:07:05,032 --> 01:07:06,866
Anladın mı?
Gözünde bir canlandır.
660
01:07:09,036 --> 01:07:14,540
İşte böyle.
Richie Whelan'a yaptıklarımı hatırla.
661
01:07:15,209 --> 01:07:20,713
- Hatırlıyorum.
- O zamanlar bir ortağım vardı. Hala var.
662
01:07:22,216 --> 01:07:25,635
İyi misin?
Tamam. Seni gördüğüme sevindim.
663
01:07:41,568 --> 01:07:43,618
- Bobby nasıl gidiyor?
- İyi. Senden n'aber?
664
01:07:43,654 --> 01:07:44,821
İyi.
665
01:07:45,906 --> 01:07:49,575
Ne oluyor?
Erken emekliliğe ayrıldın sanıyordum.
666
01:07:49,827 --> 01:07:52,027
Ne yaparsın,
birkaç yıl daha çalışmaya devam.
667
01:07:52,246 --> 01:07:58,246
- Umarım flebitim kötüleşmez.
- Göreceğiz. Marv? - Ben işe gidiyorum.
668
01:07:59,086 --> 01:08:01,254
- İyi günler Dot.
- Sana da!
669
01:08:01,588 --> 01:08:04,841
- Bir şeyler yiyecek misin?
- Evet.
670
01:08:05,092 --> 01:08:06,259
Tamam.
671
01:08:13,600 --> 01:08:16,950
Yarın yılın en yoğun günü
ama sana bir türlü telefonla ulaşamıyorum.
672
01:08:17,187 --> 01:08:20,237
Kusura bakma, sana söylemeyi unuttum,
pek iyi hissetmiyorum...
673
01:08:20,440 --> 01:08:25,611
...bara gelemeyeceğim.
Geçici garson ayarla.
674
01:08:25,946 --> 01:08:31,117
Ayarladım zaten.
Super Bowl'da hep lazım olur.
675
01:08:32,953 --> 01:08:35,621
- O halde bana niye ihtiyacın var?
- Yok.
676
01:08:37,958 --> 01:08:43,958
Ama yılın en çok bahşiş
getiren gününde işe gelmiyorsun.
677
01:08:46,300 --> 01:08:50,136
Artık bahşiş için mi çalışıyorum?
Hiç barın önüne çıkıp...
678
01:08:50,387 --> 01:08:56,387
...tabelaya baktın mı? Kimin adı var?
Benim adım.
679
01:08:57,561 --> 01:09:02,481
- Çünkü bir zamanlar benimdi.
- Evet, bu acıklı hikayeyi çok dinledim.
680
01:09:03,984 --> 01:09:07,153
Çocuk sandığın o köpeği aldığından beri...
681
01:09:07,487 --> 01:09:10,489
...senin dilin pabuç gibi oldu.
682
01:09:11,491 --> 01:09:13,826
Marv, geçmişi değiştiremezsin.
683
01:09:14,328 --> 01:09:17,496
Tamam mı?
Onlar baskı kurdu, sen de seyirci kaldın.
684
01:09:17,831 --> 01:09:23,502
Bitti. Geçmiş olsun.
Uzun süredir bu böyle.
685
01:09:27,674 --> 01:09:32,178
Hayatıyla hiçbir şey yapamadan
bütün ömrünü çöpe atan ben değilim.
686
01:09:32,846 --> 01:09:37,683
- Ben miyim? - En azından bir zamanlar
benim bir namım vardı.
687
01:09:38,352 --> 01:09:41,354
İnsanlar bana saygı duyardı,
benden korkardı.
688
01:09:41,855 --> 01:09:46,859
Bir yere girdiğimde, insanlar oturuşlarına
çeki düzen verirlerdi. Beni fark ederlerdi.
689
01:09:47,194 --> 01:09:52,198
Sen ne yaptın? Ya yaşlı karıyı
oturttuğun o bar taburesi?
690
01:09:52,532 --> 01:09:56,369
Bunu bilerek yaptığının
farkında değil miyim sanıyorsun?
691
01:09:56,703 --> 01:10:01,707
O benim taburemdi, kimse oturmazdı
çünkü o Kuzen Marv'ın taburesiydi.
692
01:10:02,042 --> 01:10:06,545
Bir anlamı vardı.
Bir anlamı vardı!
693
01:10:07,381 --> 01:10:11,717
Hayır, yoktu. Hiç olmadı da.
694
01:10:15,889 --> 01:10:17,723
O sadece bir tabureydi.
695
01:10:24,064 --> 01:10:26,464
Gözünü karartıp
aptalca bir işe mi kalkışacaksın?
696
01:10:27,985 --> 01:10:32,071
Yine mi? Marv?
697
01:10:33,740 --> 01:10:38,411
Bu sefer temizleyemeyeceğimiz
bir iş mi çeviriyorsun?
698
01:10:40,247 --> 01:10:45,835
Dediğim gibi, iyi hissetmiyorum.
O yüzden defolup gidersen çok sevinirim.
699
01:10:47,254 --> 01:10:51,590
- Çok ciddiyim.
- Hoşça kal Marv.
700
01:10:55,262 --> 01:10:57,263
Umarım yakında iyileşirsin.
701
01:10:59,766 --> 01:11:01,767
Bir şeyler yemeyi unutma.
702
01:11:27,544 --> 01:11:33,544
İsa'nın bedeni.
703
01:11:44,478 --> 01:11:46,228
Bize gündelik ekmeğimizi ver...
704
01:12:02,329 --> 01:12:03,662
Gidelim mi?
705
01:12:04,164 --> 01:12:05,664
Hadi, gidelim.
706
01:12:14,508 --> 01:12:19,345
Rocco, birazdan seni kapatmam gerekecek.
Uzun bir gün bizi bekliyor.
707
01:13:01,888 --> 01:13:07,059
Selam Didi, nasılsın?
Seninle... Seninle konuşmam lazım.
708
01:13:07,310 --> 01:13:12,231
Seni bu akşam bir yere götüreceğim.
Çok eğleneceğiz.
709
01:13:13,400 --> 01:13:14,733
Sonra buradan gideceğiz.
710
01:14:11,291 --> 01:14:15,294
- Selam. Nasılsın?
- Ne istiyorsun?
711
01:14:16,963 --> 01:14:18,797
Seni burada istemiyorum.
Lütfen git.
712
01:14:19,007 --> 01:14:21,707
Hayır, beni dinle.
Şuraya otur ve beni dinle, tamam mı?
713
01:14:22,344 --> 01:14:24,637
Gitmeni istiyorum.
Burası benim evim.
714
01:14:24,804 --> 01:14:28,515
Artık kız arkadaşın değilim.
Lütfen evi terk et.
715
01:14:31,978 --> 01:14:36,649
Hadi ama otur karşıma. Hadi.
Afra tafra yapma bana. Otur.
716
01:14:43,657 --> 01:14:48,994
Seni iyi gördüm bu arada. Seni bu akşam
bir yere götüreceğim. Çok eğleneceğiz.
717
01:14:49,329 --> 01:14:55,167
- Sonra buradan gideceğiz.
- Gitmeni istiyorum. Lütfen.
718
01:14:58,505 --> 01:15:03,175
Benimle geleceksin.
Güzelce süsleneceksin, anladın mı?
719
01:15:21,569 --> 01:15:22,903
Seni gördüğüme sevindim.
720
01:15:23,196 --> 01:15:25,864
- Nerelerdeydin?
- Seni görmeye geldim Jimmy.
721
01:15:26,199 --> 01:15:28,701
Seni görmek için geldim dedi.
722
01:15:49,055 --> 01:15:52,725
Hanımlar ve beyler, lütfen ayağa
kalkın ve şapkalarınızı çıkarın...
723
01:15:52,934 --> 01:15:57,271
...ulusal marşımızı söyleyerek
Amerika'mızı onurlandıracağız.
724
01:15:57,564 --> 01:16:01,442
İki tane Dos Equis, üç Amstel,
iki tek Jack ve buzlu bir Dewar's.
725
01:16:01,735 --> 01:16:03,902
- Duydun mu Rardy?
- Hemen geliyor.
726
01:17:08,134 --> 01:17:09,635
Hey, Bob?
727
01:17:10,512 --> 01:17:11,512
Bob?
728
01:17:11,638 --> 01:17:12,638
Bob!
729
01:17:13,139 --> 01:17:15,489
13 numaralı masaya
iki Heineken alabilir miyim?
730
01:17:15,642 --> 01:17:17,392
Rardy, duydun mu?
İki Heineken daha.
731
01:17:55,181 --> 01:17:57,015
- Beyaz şarap, değil mi?
- Evet.
732
01:18:05,191 --> 01:18:09,194
Bana bir buzlu Stoli, arkadaşım için de
bir kadeh beyaz şarap.
733
01:18:12,198 --> 01:18:16,034
- Sabah gelmedin.
- Ee, ne olmuş yani?
734
01:18:17,370 --> 01:18:19,037
Parayı istemiyor musun?
735
01:18:20,206 --> 01:18:21,874
- Getirdin mi?
- Neyi?
736
01:18:22,083 --> 01:18:26,920
Parayı getirdin mi?
Sende parayı yanında taşıyacak tip var.
737
01:18:27,213 --> 01:18:29,047
- İki Stella, bir Amstel.
- Tabii.
738
01:18:29,257 --> 01:18:31,550
Rardy, iki Amstel, bir Stella.
739
01:18:31,759 --> 01:18:35,721
- Kız neden burada?
- O benim kız arkadaşım.
740
01:18:47,442 --> 01:18:50,569
Bana o kağıt parçasını ver
ve paranı al.
741
01:18:50,904 --> 01:18:51,904
Ne kağıdı?
742
01:18:53,406 --> 01:18:56,742
Mikroçip ve kayıt kağıdı,
konuştuğumuz gibi.
743
01:18:56,951 --> 01:18:58,451
Neden öyle bir şey yapayım ki?
744
01:18:58,578 --> 01:19:02,915
Çünkü parayı onun karşılığında
sana veriyorum. Anlaşmamız böyle.
745
01:19:03,249 --> 01:19:05,918
Anlaşma öyle demek. Bir saniye.
746
01:19:06,586 --> 01:19:09,421
Üstü kalsın. Üstü sende kalsın.
747
01:19:09,672 --> 01:19:11,173
İki Stella ve bir Amstel.
748
01:19:11,424 --> 01:19:16,595
N'aber? Bir dakika. Şu anda konuşamam.
Bir saniye bekle.
749
01:19:16,930 --> 01:19:20,432
Al bakalım.
Bu gürültü ne? Neredesin?
750
01:19:20,683 --> 01:19:24,937
- Mekana damladım. Senin mekandayım.
- Bara mı gittin?
751
01:19:25,688 --> 01:19:27,689
Hangi akla hizmet
bu kadar erken gittin?
752
01:19:27,941 --> 01:19:31,691
Sana basit bir iş verdim. Belirtilen zamanda
git, işini yap ve oradan ayrıl.
753
01:19:32,946 --> 01:19:35,697
Saftirik görünebilir
ama sakın ona bulaşayım deme.
754
01:19:35,949 --> 01:19:39,799
Ondan uzak dur. Zaten sırf bir köpek
yüzünden onu öldürmek istiyorsun sanıyor.
755
01:19:39,869 --> 01:19:42,788
- Arkada bir yerde takıl.
- Tamam, anladım.
756
01:19:43,039 --> 01:19:47,626
Bardasın, sakın çok içme.
Saat 2'de görüşürüz geri zekalı.
757
01:19:53,633 --> 01:19:59,137
Ne maç ama! Maçın skoru 27-23!
758
01:20:19,158 --> 01:20:20,826
- Yine beraber misiniz?
- Hayır.
759
01:20:20,994 --> 01:20:22,327
O halde neden buradasın?
760
01:20:24,664 --> 01:20:27,165
- Neden bahsediyordunuz?
- Dedim ya, havadan sudan.
761
01:20:27,417 --> 01:20:30,752
- Bob.
- Aynen öyle.
762
01:21:28,895 --> 01:21:32,731
Bu hiç iyi değil. Hem de hiç.
763
01:21:34,400 --> 01:21:38,236
Burada olmak istemiyorum.
Buraya gelmek istemedim.
764
01:21:38,571 --> 01:21:41,907
Eve geldiğimde beni bekliyordu.
765
01:21:45,912 --> 01:21:47,913
Üzgünüm Bob.
766
01:21:53,002 --> 01:21:54,670
Silahı var.
767
01:22:06,766 --> 01:22:08,934
Tuvalete gidiyorum.
768
01:22:15,441 --> 01:22:18,860
- Neden bahsediyordunuz?
- Futbol.
769
01:22:21,948 --> 01:22:23,782
Bana bir tek daha versene oradan.
770
01:22:39,298 --> 01:22:40,882
Senin ortağının adı neydi?
771
01:22:41,300 --> 01:22:45,220
Kim olduğunu bilsen senin için
pek de tehdit olmazdı, değil mi Bob?
772
01:22:45,471 --> 01:22:49,975
Evet ama Richie Whelan'ı
öldürmene yardım etti, değil mi?
773
01:22:51,811 --> 01:22:55,480
- Rivayete göre öyle Bob.
- Rivayet değil. Bunu kendin söyledin.
774
01:22:55,732 --> 01:22:59,234
O zaman rivayet değil Bob.
Saat kaç?
775
01:23:00,153 --> 01:23:04,656
Aslında bana sürekli
Bob diye hitap etmesen iyi olur.
776
01:23:04,991 --> 01:23:09,161
- Bakarız Bob. Bu ne?
- İstediğin 10 bin.
777
01:23:09,662 --> 01:23:13,165
- Burada 10 bin mi var?
- Evet.
778
01:23:16,502 --> 01:23:18,003
Ne düşünüyorum biliyor musun?
779
01:23:21,507 --> 01:23:23,592
Saat 2'de kasaya bakacağım.
780
01:23:27,013 --> 01:23:30,713
Tam 2'de saatli kilit devreye giriyor.
Kapatmak için 90 saniye süren var...
781
01:23:30,892 --> 01:23:33,351
...yoksa iki sessiz alarm çalıyor.
782
01:23:33,895 --> 01:23:39,524
- Saat 2'de kasaya bakalım.
- Şimdi beni dinle.
783
01:23:40,693 --> 01:23:44,196
Köpek için
sana 10 bin ödemeye itirazım yok.
784
01:23:45,364 --> 01:23:50,368
Evet. Köpek için 10 bin.
Ama o kadar.
785
01:23:52,538 --> 01:23:54,372
Peki, kız için ne kadar?
786
01:23:54,707 --> 01:23:59,211
Buna ne diyeceksin?
Sence senin için ne kadar ödemeli?
787
01:23:59,545 --> 01:24:02,714
Eric, lütfen. Lütfen yapma.
788
01:24:06,385 --> 01:24:08,220
- Marv nerede?
- Marv mı?
789
01:24:08,888 --> 01:24:12,766
Ondan bir şey mi isteyeceksin?
Bir şey istemiyorum.
790
01:24:13,059 --> 01:24:16,394
Sadece birden
arkamda belirmesini istemiyorum.
791
01:24:17,230 --> 01:24:19,564
Ah, benim şeker kuzenim Marv.
792
01:24:20,900 --> 01:24:24,236
Biliyor musun,
Marv'ın eskiden başı biraz belaya girdi.
793
01:24:24,570 --> 01:24:29,841
Yaklaşık 10 yıl önce, çok fena bir şekilde
kağıt oyunlarına sardırmıştı.
794
01:24:30,451 --> 01:24:34,412
- Bunu bilmiyordum Bob.
- O zamanlar tefecilik yapardı.
795
01:24:35,915 --> 01:24:40,418
Bir gün genç bir eleman
Marv'dan yüklü bir borç aldı.
796
01:24:40,628 --> 01:24:44,130
Bu parayı da köpek yarışlarında
ve basketbol bahislerinde çarçur etti.
797
01:24:44,799 --> 01:24:48,927
Dejenere gençlik işte. Ömür billah
o parayı geri ödemesine imkan yoktu.
798
01:24:49,136 --> 01:24:50,595
Saat 1.57, değil mi?
799
01:24:50,805 --> 01:24:53,265
Derken çocuk Atlantic City'ye gitti...
800
01:24:53,599 --> 01:24:58,270
...ve kumar makinesinden 22 bin kazandı.
801
01:24:59,105 --> 01:25:05,105
Güm. Kimin aklına gelir? Marv'a olan
borcundan biraz daha fazlasını kazanmıştı.
802
01:25:05,444 --> 01:25:07,594
Ama borcunu ödemedi,
siz de onu benzettiniz.
803
01:25:07,655 --> 01:25:11,825
Hayır. Öyle olmadı. Son kuruşuna dek
Marv'a olan borcunu ödedi.
804
01:25:12,118 --> 01:25:15,620
- İyi çocuktu.
- 1.58 oldu, tamam mı?
805
01:25:15,830 --> 01:25:19,624
Ama Marv'ın kendi zulasından
tırtıkladığını hesaba katmamıştı.
806
01:25:19,834 --> 01:25:22,784
Kumar alışkanlığı ve borçları yüzünden
buna mecbur kalmıştı.
807
01:25:22,795 --> 01:25:28,300
Çocuğun birden 22 binle ortaya çıkmasına
tam ne demişti ya?
808
01:25:29,302 --> 01:25:34,472
"Krizi fırsata çevirmek."
Benim kuzen böyle işte.
809
01:25:35,308 --> 01:25:39,644
Tek mesele, çocuğun borcunu
Marv'a ödediğini kimse bilmemeliydi.
810
01:25:40,479 --> 01:25:43,982
- Neler olacağını çaktın mı?
- Çocuğu kazıklamak gerekecekti.
811
01:25:44,191 --> 01:25:46,651
Hayır. Öldürülmesi gerekecekti.
812
01:25:48,195 --> 01:25:53,366
Böylece kimse borcunu ödediğini
öğrenemeyecekti. Biz de bunu yaptık.
813
01:25:54,160 --> 01:25:58,538
- Yani... onu öldürdün.
- Evet.
814
01:25:59,165 --> 01:26:00,965
Onu yüzünden vurdum,
hem de iki kere.
815
01:26:02,001 --> 01:26:04,836
Sonra kafasını havluya sarıp
göğsüne bıçak sapladım...
816
01:26:05,046 --> 01:26:08,646
...vücudundaki kan boşalsın diye.
Onu küvete koydum ve akan kanı izledim.
817
01:26:09,342 --> 01:26:14,179
Sonra onu bir yakıt deposuna koydum üzerine
çamaşır deterjanı ve küllü su ekledim...
818
01:26:14,430 --> 01:26:15,764
...ve depoyu kapadım.
819
01:26:20,186 --> 01:26:24,356
- Çocuğun adını bilmek ister misin?
- İki oldu Bob. Saat 2.
820
01:26:25,358 --> 01:26:26,691
Adı.
821
01:26:28,361 --> 01:26:31,196
- Bilmiyorum Bob.
- Biliyorsun. Çok iyi biliyorsun.
822
01:26:31,447 --> 01:26:33,147
- Nereden bileyim Bob?
- Tahmin et.
823
01:26:34,033 --> 01:26:36,701
Saat 2, onu biliyorum,
kasayı açman lazım!
824
01:26:36,953 --> 01:26:37,953
Beni dinle.
825
01:26:38,204 --> 01:26:41,706
Çocuğun adı Richie Whelan'dı.
826
01:26:44,543 --> 01:26:50,298
- Eski Günler lakaplı eleman var ya.
- Richie Whelan'ı ben öldürdüm, tamam mı?
827
01:26:50,841 --> 01:26:52,175
Eminim öyledir.
828
01:27:22,415 --> 01:27:27,214
Koduğumun serserisi. Ev hali
kıyafetlerinle yemeğe çık.
829
01:27:27,253 --> 01:27:31,794
Ayağında saçma sapan
palyaço kılıklı pabuçlar.
830
01:27:32,008 --> 01:27:35,010
Kadınları hor gör.
Onlara el kaldır.
831
01:27:35,261 --> 01:27:39,014
Kendini savunamayan zavallı köpekleri döv.
Bıktım senden be.
832
01:27:39,265 --> 01:27:41,349
Bıktım.
Senin adına ben utanıyorum.
833
01:27:42,935 --> 01:27:45,437
Bu, asla vazgeçmezdi,
biliyorsun değil mi?
834
01:27:45,688 --> 01:27:51,688
Bunun gibiler var ya, onlara elini versen
kolunu kaparlar.
835
01:27:52,194 --> 01:27:55,363
Sürekli onlara borçlusundur
ve asla ama asla değişmezler.
836
01:27:55,614 --> 01:27:57,615
Asla fikirlerini değiştiremezsin.
837
01:28:03,706 --> 01:28:09,461
Sen... Sen onu vurdun.
838
01:28:10,296 --> 01:28:14,299
Evet, vurdum. Başka yolu yoktu.
Köpeğimizin canını yakacaktı.
839
01:28:31,734 --> 01:28:32,734
Bob?
840
01:28:32,985 --> 01:28:38,985
- Ben... artık gidebilir miyim?
- Evet, tabii. Gidebilirsin.
841
01:28:41,994 --> 01:28:47,665
- Yani... gitmeme izin verecek misin?
- Tabii, tabii.
842
01:28:48,167 --> 01:28:49,501
Neden vermeyeyim?
843
01:28:50,169 --> 01:28:55,173
Bir daha asla kimse canını yakamayacak.
Tamam mı?
844
01:28:55,674 --> 01:29:01,346
Bu iş bitti. Tamam mı?
Eşyalarını aldın mı?
845
01:29:02,681 --> 01:29:04,015
Hadi git.
846
01:29:08,020 --> 01:29:12,190
Ama şimdi... sen gördüklerimi
anlatırım diye düşünürsün.
847
01:29:12,775 --> 01:29:14,125
Kimseye anlatmayacağım Bob.
848
01:29:14,693 --> 01:29:18,530
- Anlatmayacağını biliyorum.
- Söz veriyorum. Anlatmayacağım.
849
01:29:18,864 --> 01:29:22,700
Nadia, anlatamazsın zaten.
Bu insanlarla baş edemezsin. Seni...
850
01:29:23,202 --> 01:29:25,036
Senin insanların Bob.
851
01:29:25,621 --> 01:29:31,042
Hayır, onlar benim değil... Ben onlar
gibi değilim. Bu adam gibi de değilim.
852
01:32:05,322 --> 01:32:07,657
Eminim daha güzel günler geçirmişsindir.
853
01:32:13,747 --> 01:32:15,081
Andre?
854
01:32:24,925 --> 01:32:29,429
- Birden içeri daldı.
- Evet, aynen. Kapıyı açtığımda.
855
01:32:29,763 --> 01:32:32,265
Millie'ye kapıya kadar eşlik ettim ve...
856
01:32:32,599 --> 01:32:36,769
Suratına silah dayadı
ama sen "Bu akşam olmaz" dedin ha?
857
01:32:37,104 --> 01:32:40,857
- Hiçbir şey demedim.
- Daha önce gördüğün bir tip mi?
858
01:32:41,108 --> 01:32:45,028
Evet. Bara geldi.
859
01:32:45,446 --> 01:32:48,114
Şu tarafta oturdu, maçı izledi.
860
01:32:49,116 --> 01:32:55,116
- Yalnız olduğu için dikkatimi çekti.
- Belki de değildi.
861
01:32:56,123 --> 01:32:58,291
- Yok, yalnızdı.
- Veya belki de değildi.
862
01:32:58,542 --> 01:32:59,751
Üzgünüm ama anlayamadım.
863
01:32:59,835 --> 01:33:03,046
Tabii ki anladın.
Sen tek başınaydı, yalnızdı diyorsun.
864
01:33:03,297 --> 01:33:05,397
Ben değildi diyorum.
Anlaşılmayacak ne var?
865
01:33:07,051 --> 01:33:10,386
Sen. Sen yalnızsın.
866
01:33:11,638 --> 01:33:13,806
Bazen yalnız olmak iyidir.
867
01:33:14,892 --> 01:33:19,562
Söyle hadi. Söyle.
868
01:33:21,815 --> 01:33:27,815
- Yalnızım.
- Yok öyle dostum. Dostların var.
869
01:33:28,822 --> 01:33:31,824
Dostlardan bahsetmişken,
senin kuzen Marv...
870
01:33:32,159 --> 01:33:35,912
...emekli olacağını söyledi bana.
Barın yeni patronu sen ol istiyor.
871
01:33:37,164 --> 01:33:42,001
Dedim ki, "Tabii, bar senin."
"Ama para senin değil."
872
01:33:42,336 --> 01:33:45,036
"Buna rağmen neden sürekli
paramı almaya çalışıyorsun?"
873
01:33:45,172 --> 01:33:46,839
Ona bir teklifte bulundum.
874
01:33:47,174 --> 01:33:50,843
"Sen ve uyuşturucu müptelası arkadaşların
paramdan elinizi çekin...
875
01:33:51,095 --> 01:33:55,348
...ben de seni
sessiz ve sakin bir yere göndereyim."
876
01:33:59,186 --> 01:34:05,186
Ne dersin? Onun adını indiririz,
seninkini asarız. "Bob'un Barı."
877
01:34:06,193 --> 01:34:11,864
Kulağa hoş geliyor değil mi? "Bob'un
Barı." "Bob'un Belalı Büyük Barı."
878
01:34:12,199 --> 01:34:16,702
- Şaka yapıyorum dostum. Biraz neşelen.
- Tabii.
879
01:34:21,375 --> 01:34:26,212
- Sığdı mı?
- Evet. Bacaklarını kırınca çok güzel sığdı.
880
01:34:26,547 --> 01:34:29,715
Gülümse. Merak etme,
her şey yoluna girecek.
881
01:34:30,843 --> 01:34:32,510
Git biraz dinlen.
882
01:34:42,396 --> 01:34:45,731
İyi geceler.
883
01:35:02,416 --> 01:35:08,416
Öyle günahlar vardır ki, ne kadar
deneseniz de geri dönüşü yoktur.
884
01:35:08,922 --> 01:35:13,926
Mümkün değildir. Şeytan adeta
bedeninizin pes etmesini bekliyordur.
885
01:35:15,929 --> 01:35:19,098
Çünkü biliyordur...
886
01:35:20,601 --> 01:35:22,768
...ruhunuz çoktan ona aittir.
887
01:35:23,061 --> 01:35:27,064
Bazen de düşünüyorum,
belki şeytan yoktur.
888
01:35:27,608 --> 01:35:30,776
Ölünce Tanrı sizi karşılar
ve şöyle der:
889
01:35:31,612 --> 01:35:36,782
"Yok." "Sen içeri giremezsin."
890
01:35:37,117 --> 01:35:39,285
"Git buradan."
891
01:35:39,953 --> 01:35:43,956
"Uzaklara git ve yalnız kal."
892
01:35:46,251 --> 01:35:48,419
"Sonsuza dek yalnız kal."
893
01:36:22,871 --> 01:36:25,540
Kuzen Marv'a üzüldüm.
894
01:36:26,959 --> 01:36:29,909
Dediklerine göre arabasını çalmak istemişler,
o da direnmiş.
895
01:36:30,045 --> 01:36:35,216
Oto gaspı mı? Tabii.
Bu bildiğin infazdı.
896
01:36:35,884 --> 01:36:37,434
Buradan sadece bir sokak ötede.
897
01:36:39,137 --> 01:36:44,058
- Neyse, yazık oldu, başın sağ olsun.
- Sen de sağ ol.
898
01:36:45,644 --> 01:36:48,896
- Yarın kilisenin kapanışına gidecek misin?
- Evet, tabii.
899
01:36:49,147 --> 01:36:51,197
Benim durum belli değil.
Mesaide olacağım.
900
01:36:52,317 --> 01:36:56,153
Milligan İnşaat'a satmışlar.
Ne demiştim?
901
01:36:56,405 --> 01:36:58,739
Vitraylı apartman daireleri.
902
01:37:03,579 --> 01:37:08,666
Eric Deeds. Daha önce de bahsetmiştim.
Evet, hatırlıyorum.
903
01:37:09,167 --> 01:37:12,336
- O zaman hatırlamamıştın.
- Bahsettiğini hatırlıyorum.
904
01:37:12,588 --> 01:37:15,923
Super Bowl gecesi bu bardaymış.
Onu gördün mü?
905
01:37:16,174 --> 01:37:20,344
Hayır. Super Bowl gecesi burası
tıka basa doluydu, o yüzden...
906
01:37:21,096 --> 01:37:27,018
Doğrudur. Son olarak burada görülmüş
de o yüzden konuyu açtım, sonra...
907
01:37:27,436 --> 01:37:29,020
Tıpkı Richie Whelan gibi.
908
01:37:30,606 --> 01:37:34,275
Kaderin şu cilvesine bak,
Whelan'ı sözde Deeds öldürmüştü.
909
01:37:34,610 --> 01:37:38,946
Bu mahallede kurşunlar havada uçuşuyor,
koca koca adamlar ortadan kayboluyor ama...
910
01:37:39,448 --> 01:37:42,148
...ya gözünü seveyim,
gerçekten hiçbir şey görmedin mi?
911
01:37:42,618 --> 01:37:46,120
Hayır. Bu mahalle böyledir işte,
ne yaparsın?
912
01:37:47,289 --> 01:37:51,375
Belki yeniden ortaya çıkar.
Her gün böyle şeyler oluyor.
913
01:37:51,627 --> 01:37:55,129
Doğru. Çıkarsa da
eminim onu tımarhanede buluruz.
914
01:37:56,131 --> 01:37:59,216
Zira Whelan'ın kaybolduğu gece oradaymış.
915
01:38:00,469 --> 01:38:03,137
Yalan söylemiyorum. Gerçekten.
916
01:38:03,555 --> 01:38:07,725
Deeds, Whelan'ın kaybolmasını üstlendi
çünkü başka kimse üstlenmek istemedi.
917
01:38:07,976 --> 01:38:12,480
Namım yürür diye düşündü
ama Whelan'ı o öldürmedi.
918
01:38:12,814 --> 01:38:14,148
Öyle mi?
919
01:38:22,991 --> 01:38:24,158
Aynen öyle.
920
01:38:32,668 --> 01:38:36,504
Herkesi gafil avlıyorsun,
değil mi Bob?
921
01:39:21,717 --> 01:39:24,552
Rocco. Yapmamız gereken bir şey var.
922
01:39:51,246 --> 01:39:54,582
Bardan ayrıldığında,
senden uzak durmamı istediğini biliyorum.
923
01:39:55,250 --> 01:39:59,253
Anlamı buydu, biliyorum,
ama bunu kelimelere dökmedin.
924
01:40:02,591 --> 01:40:05,593
Şimdi söylersen, inan...
925
01:40:05,927 --> 01:40:09,930
...hemen giderim.
Gerçekten Nadia, hemen giderim.
926
01:40:11,099 --> 01:40:12,767
Ama söylemen lazım.
927
01:40:28,784 --> 01:40:30,284
Ceketimi alayım.
928
01:40:31,119 --> 01:40:35,456
Sahiden mi?
Tabii, tabii. Harika.
929
01:42:39,080 --> 01:42:42,750
JAMES GANDOLFINl'NİN
Sevgi Dolu Anısına
930
01:43:00,006 --> 01:43:15,000
WWW.HDARSIVI.COM
ANAMORPHIC
SUNDU
931
01:46:26,307 --> 01:46:27,907
Çeviren: Berkcan Navarro, Deluxe
932
01:46:27,945 --> 01:46:29,945
DP