1 00:00:01,640 --> 00:00:02,960 ‫"(هوليوود)‬ ‫مدرسة (هوليوود آرتس) الثانوية"‬ 2 00:00:03,760 --> 00:00:07,240 ‫لا أريد أن أجادلك‬ ‫أريد أن نكون سعيدين!‬ 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,400 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- ماذا قال؟‬ 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,280 ‫لا أستطيع سماعك‬ 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,320 ‫حسناً، انزعاهما‬ 6 00:00:15,320 --> 00:00:19,320 ‫هل رأيتما؟ ليس سهلاً تأدية مشهد‬ ‫عندما يكون ثمة دلو على الرأس، صحيح؟‬ 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,400 ‫- كلا‬ ‫- إن ذلك صعب‬ 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,640 ‫أجل، انتهى الصف‬ 9 00:00:26,720 --> 00:00:28,120 ‫لكن ما زال لدينا وقت‬ 10 00:00:28,800 --> 00:00:31,720 ‫- حقاً؟ كم؟‬ ‫- ٥٥ دقيقة‬ 11 00:00:33,160 --> 00:00:37,840 ‫في الواقع ثمة شيء‬ ‫أريد أن أناقشه مع البعض منكم‬ 12 00:00:38,360 --> 00:00:41,240 ‫(توري) و(كات) و(أندريه)‬ ‫و(روبي) و(جايد) أرجوكم ابقوا‬ 13 00:00:41,360 --> 00:00:44,240 ‫أما أنتم الباقين‬ ‫فيمكنكم التجول في الردهات‬ 14 00:00:45,360 --> 00:00:47,480 ‫استمتعوا بيومكم، شكراً على قدومكم‬ ‫أنا أكون هنا طوال الأسبوع‬ 15 00:00:47,640 --> 00:00:49,160 ‫أعطوا البقشيش للممرضات وللمهرجين‬ 16 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ‫- لماذا جعلتهم يغادرون؟‬ ‫- لا أدري‬ 17 00:00:58,680 --> 00:01:04,880 ‫- هم لا يتكلمون أبداً‬ ‫- أجل يجلسون هناك ويُبدون رد الفعل‬ 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,280 ‫- هذا صحيح‬ ‫- هم لا يتكلمون‬ 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,120 ‫- إذاً ماذا تريد منا؟‬ ‫- من يحب المشاركة في استعراض؟‬ 20 00:01:10,680 --> 00:01:13,080 ‫- (أنتونيو بانديراس)‬ ‫- (هيلبيليز)‬ 21 00:01:13,280 --> 00:01:16,800 ‫- لا أحد‬ ‫- هيا، الاستعراضات ممتعة‬ 22 00:01:16,920 --> 00:01:20,520 ‫ذات مرة، شارك شقيقي في الاستعراض‬ ‫لكنه كان غير محتشم‬ 23 00:01:20,640 --> 00:01:23,920 ‫فاتصل منظمو الاستعراض بالشرطة‬ ‫والآن ممنوع عليه المشاركة في الاستعراضات‬ 24 00:01:26,760 --> 00:01:28,560 ‫أو الاقتراب من الأحصنة‬ 25 00:01:30,880 --> 00:01:33,400 ‫- العبي بالمفاتيح الجميلة‬ ‫- حسناً‬ 26 00:01:34,920 --> 00:01:38,520 ‫إذاً، جميعكم تعرفون بشأن الامرأة التي‬ ‫أواعدها، (فيليستا)!‬ 27 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟! لم أسمع بها من قبل‬ 28 00:01:41,120 --> 00:01:44,720 ‫بأي حال هي المصممة الابداعية‬ ‫لاستعراض (الاستعراض)‬ 29 00:01:44,840 --> 00:01:46,160 ‫استعراض (الاستعراض)؟!‬ 30 00:01:46,280 --> 00:01:47,880 ‫- لم أسمع بذلك قط‬ ‫- بالضبط!‬ 31 00:01:48,160 --> 00:01:51,520 ‫إنه استعراض للتوعية حيال الاستعراضات‬ 32 00:01:53,920 --> 00:01:56,280 ‫بأي حال، لقد وعدت (فيليسيا) نوعاً ما‬ 33 00:01:56,720 --> 00:02:00,160 ‫بإشراك بعض تلامذتي الأكثر إبداعاً‬ 34 00:02:00,400 --> 00:02:02,800 ‫لبناء عربة استعراض وتقديم وصلة فنية‬ 35 00:02:03,200 --> 00:02:05,600 ‫- في استعراض (الاستعراض)؟‬ ‫- أجل!‬ 36 00:02:05,760 --> 00:02:07,920 ‫لذا، من يود أن...‬ 37 00:02:11,840 --> 00:02:16,080 ‫ماذا عنكم أنتم الباقين؟‬ ‫هل ترغبون في صنع عربة‬ 38 00:02:16,200 --> 00:02:18,240 ‫وتأدية أغنية قصيرة خلال الاستعراض؟‬ 39 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 ‫من أجل الأب اللطيف (سايكويتز)؟‬ 40 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 ‫- كلا‬ ‫- كلا‬ 41 00:02:26,000 --> 00:02:30,040 ‫حسناً، إذا كنتم لا تريدون الظهور‬ ‫على التلفزيون الوطني‬ 42 00:02:30,720 --> 00:02:36,200 ‫حيث يتواجد كل أنواع منتجي (هوليوود)‬ ‫حيث المخرجون مسندو الأدوار سيرونكم‬ 43 00:02:37,000 --> 00:02:38,840 ‫فهذا الأمر يناسبني كثيراً‬ 44 00:02:39,960 --> 00:02:41,840 ‫- مهلاً‬ ‫- نعم؟‬ 45 00:02:43,080 --> 00:02:45,480 ‫سيعرض هذا الاستعراض على التلفزيون الوطني؟‬ 46 00:02:45,600 --> 00:02:48,320 ‫- نعم‬ ‫- حسناً إن كان سيعرض...‬ 47 00:02:48,480 --> 00:02:49,920 ‫أعيدي لي مفاتيحي‬ 48 00:02:52,880 --> 00:02:54,600 ‫أين مفتاح منزلي؟‬ 49 00:02:58,640 --> 00:03:00,080 ‫سآخذها إلى الممرضة‬ 50 00:03:01,840 --> 00:03:04,040 ‫- لقد ابتلعته‬ ‫- سنراه مجدداً‬ 51 00:03:07,160 --> 00:03:13,680 ‫"ها أنا ذا مجدداً أشعر بالضياع‬ ‫ولكن بين الفينة والأخرى"‬ 52 00:03:13,800 --> 00:03:17,360 ‫"أتنفس لأتخلى عن همومي"‬ 53 00:03:18,320 --> 00:03:22,600 ‫"ولا تعلم أين أنت الآن‬ ‫ولا ما قد يحصل"‬ 54 00:03:22,720 --> 00:03:25,720 ‫"لو سمعك أحد فقط"‬ 55 00:03:25,880 --> 00:03:29,320 ‫"عندما تكتشف ذلك‬ ‫تضيع في اللحظة"‬ 56 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 ‫"وتختفي"‬ 57 00:03:32,880 --> 00:03:36,320 ‫"لا تخف تحقيق حلمك"‬ 58 00:03:36,440 --> 00:03:39,960 ‫"لن تتلاشى قط‬ ‫ستكون الحدث الأبرز"‬ 59 00:03:40,080 --> 00:03:45,920 ‫"هذا ليس خيالاً تذكّرني فقط‬ ‫عندما تتبين أن هذا صحيح"‬ 60 00:03:46,040 --> 00:03:49,840 ‫"إذ تعلم أنك إن عشت في مخيلتك"‬ 61 00:03:49,960 --> 00:03:53,440 ‫"ستسلب ألباب الجميع غداً"‬ 62 00:03:53,560 --> 00:03:56,640 ‫"في انتصاري، تذكّرني فحسب"‬ 63 00:03:56,760 --> 00:04:03,240 ‫"عندما أتألّق"‬ 64 00:04:04,920 --> 00:04:06,760 ‫"(توري فيغا): أحاول التفكير‬ ‫في موضوع الطوف، هذا ليس سهلاً"‬ 65 00:04:06,880 --> 00:04:08,240 ‫"الشعور: أفكر في ذلك"‬ 66 00:04:08,360 --> 00:04:09,680 ‫"تحديث"‬ 67 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 ‫"(توري فيغا): أحاول التفكير‬ ‫في موضوع الطوف، هذا ليس سهلاً"‬ 68 00:04:11,920 --> 00:04:13,720 ‫"الشعور: أفكر في ذلك"‬ 69 00:04:19,280 --> 00:04:21,640 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 70 00:04:22,320 --> 00:04:24,960 ‫عربة الاستعراض، أفكار‬ 71 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 ‫- ماذا لدينا حتى الآن؟‬ ‫- دعينا نرى‬ 72 00:04:29,080 --> 00:04:30,400 ‫لدينا فكرتان‬ 73 00:04:31,160 --> 00:04:33,880 ‫"تحية، لفاكهة (المكسيك)"‬ 74 00:04:35,520 --> 00:04:38,440 ‫و... "نحتاج إلى فكرة‬ ‫جيدة بما يتعلق بالعربة"‬ 75 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 ‫ما كانت مشكلة فكرتي؟‬ 76 00:04:41,080 --> 00:04:44,200 ‫لا أحد يريد أن يرى عربة‬ ‫استعراض اسمها "سيدات (نورثريدج)"‬ 77 00:04:45,640 --> 00:04:47,640 ‫- حسناً!‬ ‫- حسناً!‬ 78 00:04:48,160 --> 00:04:50,280 ‫أرجوكما! كونا جديين‬ 79 00:04:50,400 --> 00:04:52,040 ‫أتريدان الظهور كغبيين‬ ‫على التلفزيون الوطني؟‬ 80 00:04:54,320 --> 00:04:56,680 ‫من سيظهر على التلفزيون الوطني؟‬ 81 00:04:57,400 --> 00:04:59,240 ‫سنشارك في استعراض (الاستعراض)‬ 82 00:04:59,840 --> 00:05:01,160 ‫سأشارك‬ 83 00:05:02,280 --> 00:05:03,920 ‫- (ترينا)...‬ ‫- لا جدياً‬ 84 00:05:04,040 --> 00:05:06,920 ‫سأغني أو أرقص أو يمكنني الوقوف‬ ‫عند مقدمة عربة الاستعراض‬ 85 00:05:07,040 --> 00:05:09,640 ‫وأكون الفتاة الجميلة‬ ‫يمكنني أن أقوم بذلك بالتأكيد‬ 86 00:05:12,040 --> 00:05:13,560 ‫حسناً، لنصوّت!‬ 87 00:05:13,680 --> 00:05:15,120 ‫- كل الذين...‬ ‫- لا!‬ 88 00:05:19,720 --> 00:05:21,720 ‫حسناً، لا أريد المشاركة فيه‬ 89 00:05:21,920 --> 00:05:24,040 ‫لن أشارك فيه حتى لو توسلتموني‬ 90 00:05:30,560 --> 00:05:33,200 ‫- دعوني أشارك فيه فحسب‬ ‫- لا يا (ترينا)‬ 91 00:05:33,320 --> 00:05:34,880 ‫لا أريد المشاركة فيه حتى‬ 92 00:05:37,200 --> 00:05:39,360 ‫ضربت شقيقتك كرفقها برئتي للتو‬ 93 00:05:40,640 --> 00:05:42,760 ‫- سأجلب لك بعض الثلج‬ ‫- اجلس‬ 94 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 ‫آسفة، هل دعاك أحد إلى هنا؟‬ 95 00:05:47,840 --> 00:05:50,200 ‫قالت لي (بيك) إنكم ستظهرون‬ ‫على التلفزيون الوطني‬ 96 00:05:51,080 --> 00:05:54,000 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- وتعتقدون أنكم ستفعلون هذا الأمر بدوني؟‬ 97 00:05:54,120 --> 00:05:56,040 ‫أنت غادرت صف (سايكويتز)‬ 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 ‫أشعر أنه يجب إشراك (جايد) في ذلك‬ 99 00:06:02,320 --> 00:06:05,280 ‫حسناً لا بأس، كما تريد‬ ‫ماذا ستكون عربتنا؟‬ 100 00:06:05,440 --> 00:06:08,880 ‫- على أحدنا أن يختار فكرة‬ ‫- حسناً، من سيختار؟‬ 101 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 ‫لحسن الحظ لدي‬ ‫تطبيق من (بير) اسمه...‬ 102 00:06:13,200 --> 00:06:16,000 ‫- (سبين أي ماجيغ)‬ ‫- (روبي)‬ 103 00:06:16,520 --> 00:06:18,840 ‫دعوني أنتهي من إدخال صورنا‬ 104 00:06:19,480 --> 00:06:24,600 ‫والآن ألمس هذا فيغزل الدولاب‬ ‫بشكل عشوائي حتى يتوقف عند أحدنا‬ 105 00:06:24,720 --> 00:06:26,920 ‫وهذا الشخص سيختار‬ ‫ما ستكون عليه العربة؟‬ 106 00:06:27,120 --> 00:06:29,760 ‫كلا (كات)، هذا الشخص‬ ‫سيحصل على زرع كلية‬ 107 00:06:31,160 --> 00:06:33,560 ‫- هيا لنقم بهذا العمل‬ ‫- أجل، افعل ذلك‬ 108 00:06:33,680 --> 00:06:35,200 ‫حسناً، ها أنا سأفعل ذلك‬ 109 00:06:47,040 --> 00:06:49,200 ‫لا أذكر وقتاً لم يكن يحصل فيه هذا الأمر‬ 110 00:06:50,360 --> 00:06:52,040 ‫أظن أن الأمر كاد أن ينتهي‬ 111 00:06:56,760 --> 00:06:59,720 ‫يا للعجب، لقد توقف على وجهي‬ 112 00:07:01,480 --> 00:07:04,120 ‫لذا سيتسنى لك أن تختاري‬ ‫ما ستكون عليه العربة‬ 113 00:07:06,280 --> 00:07:08,120 ‫لذا ماذا ستكون يا (كات)؟‬ 114 00:07:10,120 --> 00:07:12,880 ‫"عملاقة"‬ 115 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 ‫كعكة مكوبة عملاقة؟‬ 116 00:07:18,360 --> 00:07:19,680 ‫حسناً‬ 117 00:07:23,720 --> 00:07:25,480 ‫" لا نريد أن نرتدي هذه"‬ 118 00:07:25,760 --> 00:07:27,880 ‫لماذا لا تحبان زييكما؟‬ 119 00:07:33,080 --> 00:07:34,400 ‫لماذا؟‬ 120 00:07:35,360 --> 00:07:38,760 ‫إنها ثياب نوم بشكل السكاكر‬ ‫وتتناسب تماماً مع فكرة الكعكة المكوبة‬ 121 00:07:39,560 --> 00:07:41,840 ‫أجل، إنها تبدو رائعة‬ 122 00:07:43,960 --> 00:07:46,080 ‫أجل إنها تبدو فاتنة‬ 123 00:07:46,520 --> 00:07:48,120 ‫هل تعرفين أنها تريد منا جميعنا‬ ‫أن نرتدي هذه الملابس؟‬ 124 00:07:48,840 --> 00:07:50,760 ‫سأفجر رأسك كما لو كان بثرة‬ 125 00:07:51,560 --> 00:07:53,040 ‫هذا بشع‬ 126 00:07:53,200 --> 00:07:54,680 ‫"مرحباً"‬ 127 00:07:55,440 --> 00:08:00,600 ‫- عربتكم تبدو شهية للغاية‬ ‫- أعرف، تبدو رائعة، صحيح؟‬ 128 00:08:00,720 --> 00:08:03,000 ‫بكل تأكيد، هل ستنهونها‬ ‫في الوقت المحدد؟‬ 129 00:08:03,120 --> 00:08:04,840 ‫أجل، سنعمل طوال الليل‬ ‫إذا كان علينا ذلك‬ 130 00:08:05,000 --> 00:08:07,040 ‫- سننجز ذلك‬ ‫- هذا ممتاز‬ 131 00:08:07,240 --> 00:08:09,480 ‫ستكون (فيليسيا)...‬ 132 00:08:19,080 --> 00:08:20,640 ‫"(توري فيغا)، كعكتنا المكوبة العملاقة‬ ‫تكاد أن تصبح جاهزة"‬ 133 00:08:20,760 --> 00:08:22,080 ‫"الشعور: مذهل"‬ 134 00:08:22,200 --> 00:08:23,520 ‫"تحديث"‬ 135 00:08:23,640 --> 00:08:25,640 ‫"(توري فيغا)، كعكتنا المكوبة العملاقة‬ ‫تكاد أن تصبح جاهزة"‬ 136 00:08:25,760 --> 00:08:27,560 ‫"الشعور: مذهل"‬ 137 00:08:32,480 --> 00:08:37,760 ‫وهذه الكعكة المكوبة...‬ ‫أصبحت جاهزة‬ 138 00:08:38,280 --> 00:08:39,680 ‫أجل‬ 139 00:08:41,040 --> 00:08:43,600 ‫أجل، قوة الكعك المكوب‬ 140 00:08:45,960 --> 00:08:47,640 ‫(كات)، (كات)...‬ 141 00:08:47,760 --> 00:08:49,840 ‫- نعم؟‬ ‫- أنت تقتلينني!‬ 142 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- إنها...‬ 143 00:08:57,320 --> 00:08:58,840 ‫الساعة الواحدة و٢٠ دقيقة صباحاً‬ 144 00:09:01,760 --> 00:09:03,600 ‫حسناً، من الأفضل لنا أن نذهب الآن‬ 145 00:09:03,840 --> 00:09:05,280 ‫لسنا مضطرين إلى الذهاب‬ ‫قبل الساعة السابعة‬ 146 00:09:05,640 --> 00:09:09,080 ‫سرعة العربة هو ٦ كيلومترات في الساعة‬ ‫والاستعراض يقام في (باسادينا)‬ 147 00:09:09,680 --> 00:09:12,360 ‫إذا غادرنا الآن‬ ‫فبالكاد يمكننا الوصول‬ 148 00:09:12,520 --> 00:09:16,440 ‫- حسناً يا قوم، إلى داخل الحلوى‬ ‫- هيا بنا‬ 149 00:09:17,480 --> 00:09:19,520 ‫هذه مفاتيح الكعكة المكوبة‬ 150 00:09:19,680 --> 00:09:22,720 ‫كلا، لا أستطيع قيادة هذه العربة‬ ‫وأنتم موجودون فيها‬ 151 00:09:22,840 --> 00:09:26,000 ‫تم تعليق رخصة سوقي بشكل جزئي‬ 152 00:09:27,320 --> 00:09:28,640 ‫لماذا تم تعليقها؟‬ 153 00:09:28,840 --> 00:09:32,080 ‫كنت أقود سيارتي عبر (فيغاس)...‬ 154 00:09:32,840 --> 00:09:37,360 ‫مع هؤلاء الناس الذين تعرفت إليهم‬ ‫في السيرك و...‬ 155 00:09:37,600 --> 00:09:39,160 ‫سندع (بيك) يتولى القيادة‬ 156 00:09:40,360 --> 00:09:41,760 ‫العاملون في السيرك؟‬ 157 00:09:41,880 --> 00:09:43,840 ‫إحدى النساء كان لديها إصبع‬ ‫إضافي في يدها اليسرى...‬ 158 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 ‫دعنا لا نتكلم عن ذلك‬ 159 00:09:51,040 --> 00:09:52,600 ‫كيف أرى الخارج من هنا؟‬ 160 00:09:53,440 --> 00:09:55,960 ‫عليك النظر عبر منظار الأفق‬ ‫إنه تماماً هنا‬ 161 00:09:58,240 --> 00:10:00,160 ‫هذا يبدو خطراً‬ 162 00:10:01,280 --> 00:10:05,520 ‫أيها الطفل الكبير، هيا لنصل‬ ‫إلى ذلك الاستعراض قبل شروق الشمس‬ 163 00:10:07,080 --> 00:10:09,360 ‫كان لديها ستة أصابع في يد واحدة؟‬ 164 00:10:10,320 --> 00:10:13,600 ‫أجل، كانت تستطيع السباحة كالطربيد‬ 165 00:10:15,320 --> 00:10:17,840 ‫حسناً، تمسكوا جميعكم‬ 166 00:10:28,640 --> 00:10:30,080 ‫ها نحن ننطلق‬ 167 00:10:31,720 --> 00:10:33,280 ‫"أجل!"‬ 168 00:10:37,040 --> 00:10:39,920 ‫- "هل نحن نتحرك؟"‬ ‫- "أجل، نحن نتحرك"‬ 169 00:10:40,520 --> 00:10:42,080 ‫"ألا يمكنك التقدم بشكل أسرع؟"‬ 170 00:10:42,280 --> 00:10:45,280 ‫"بالطبع، في حال كان يتم‬ ‫قطرنا بواسطة شيء يتقدم بشكل أسرع"‬ 171 00:10:52,320 --> 00:10:55,880 ‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬ 172 00:10:56,000 --> 00:10:58,840 ‫"تغزل، تغزل"‬ 173 00:10:58,960 --> 00:11:01,760 ‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬ 174 00:11:16,920 --> 00:11:19,680 ‫- "في أي شارع نحن؟"‬ ‫- أجل، في أي شارع؟‬ 175 00:11:20,080 --> 00:11:24,360 ‫- لنقل إنه ليس شارع (سمسم)‬ ‫- أحب شارع (سمسم)‬ 176 00:11:24,760 --> 00:11:26,480 ‫- "مشرق..."‬ ‫- كلا!‬ 177 00:11:30,000 --> 00:11:32,600 ‫ماذا يوجد في هذا الكيس؟‬ 178 00:11:35,040 --> 00:11:38,120 ‫- لا أدري‬ ‫- أقسم إنه تحرك للتو‬ 179 00:11:41,960 --> 00:11:44,120 ‫- حقاً؟‬ ‫- (ترينا)؟‬ 180 00:11:44,360 --> 00:11:48,120 ‫- شكراً لأنك ركلتني على فمي‬ ‫- لماذا أنت في هذا الكيس؟‬ 181 00:11:48,240 --> 00:11:51,840 ‫- لأشارك في الاستعراض‬ ‫- رائع، كيف...‬ 182 00:11:51,960 --> 00:11:55,400 ‫- لا أحد يحبك‬ ‫- أجل، أنت مزعجة‬ 183 00:11:58,400 --> 00:11:59,920 ‫- "مهلاً"‬ ‫- "يا للهول"‬ 184 00:12:00,040 --> 00:12:01,360 ‫"بئساً"‬ 185 00:12:01,800 --> 00:12:03,120 ‫ما كان هذا؟‬ 186 00:12:03,640 --> 00:12:07,280 ‫- أظن أن لدينا عجلة مثقوبة‬ ‫- هذا ممتاز‬ 187 00:12:07,400 --> 00:12:08,720 ‫- يا للهول‬ ‫- جيد‬ 188 00:12:15,960 --> 00:12:17,320 ‫حي ممتع‬ 189 00:12:18,240 --> 00:12:21,440 ‫- أجل، لدينا عجلة مثقوبة‬ ‫- هل لدينا عجلة احتياطية؟‬ 190 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 ‫ليس لدينا حتى صندوق‬ 191 00:12:26,680 --> 00:12:29,480 ‫ها قد جاء بعض الأشخاص‬ ‫ربما بوسعهم مساعدتنا‬ 192 00:12:29,840 --> 00:12:31,440 ‫يا جماعة!‬ 193 00:12:34,680 --> 00:12:36,000 ‫أجل‬ 194 00:12:37,560 --> 00:12:39,840 ‫ربما، يمكنهم مساعدتنا‬ ‫في العثور على...‬ 195 00:12:41,280 --> 00:12:44,080 ‫- عودا إلى الكعكة المكوبة‬ ‫- أنا مباشرة وراءكما، تقدما‬ 196 00:12:44,200 --> 00:12:45,560 ‫- تقدمي، تقدمي‬ ‫- افتحوا الباب‬ 197 00:12:45,680 --> 00:12:47,240 ‫تقدما، تقدما‬ 198 00:12:54,640 --> 00:12:56,120 ‫هل ترين أي شيء؟‬ 199 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 ‫أرى رجلاً على الرصيف‬ ‫يربّت كلباً صغيراً‬ 200 00:13:01,000 --> 00:13:03,680 ‫مهلاً، كلا إنه جرذ عملاق‬ 201 00:13:05,600 --> 00:13:07,120 ‫وهو لا يربّته‬ 202 00:13:08,560 --> 00:13:09,920 ‫إنه يأكله‬ 203 00:13:11,320 --> 00:13:12,880 ‫سأغلق هذا‬ 204 00:13:15,200 --> 00:13:16,520 ‫كم هي الساعة؟‬ 205 00:13:17,760 --> 00:13:19,080 ‫تقريباً الساعة الثالثة صباحاً‬ 206 00:13:19,320 --> 00:13:21,760 ‫ومتى علينا الوصول إلى الاستعراض؟‬ 207 00:13:22,080 --> 00:13:23,440 ‫عند الساعة السابعة صباحاً‬ 208 00:13:23,560 --> 00:13:25,440 ‫هذا يعني أن علينا‬ ‫أن نكون هناك بعد...‬ 209 00:13:27,520 --> 00:13:28,960 ‫مهلاً، دعوني أقوم بذلك مجدداً‬ 210 00:13:29,760 --> 00:13:31,120 ‫٤ ساعات!‬ 211 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 ‫٤ ساعات‬ 212 00:13:34,760 --> 00:13:38,400 ‫أجل، مرحباً لدينا عجلة مثقوبة‬ ‫هلا ترسلون شاحنة قطر‬ 213 00:13:39,560 --> 00:13:41,240 ‫عظيم، شكراً جزيلاً‬ 214 00:13:42,000 --> 00:13:44,320 ‫أجل، نحن عند تقاطع‬ ‫شارعي (سبايتس) و٨٣‬ 215 00:13:45,040 --> 00:13:47,520 ‫أجل، كم تعتقد‬ ‫أنكم بحاجة إلى وقت لتصلوا...‬ 216 00:13:48,240 --> 00:13:52,000 ‫آلو؟ آلو؟!‬ 217 00:13:53,960 --> 00:13:55,440 ‫أقفل الخط‬ 218 00:13:56,240 --> 00:13:59,360 ‫لا أحد سيأتي‬ ‫إلى هذا الحي في الليل‬ 219 00:14:00,000 --> 00:14:03,880 ‫- (باتمان) كان ليأتي‬ ‫- هل معك رقم هاتف (باتمان)؟‬ 220 00:14:04,280 --> 00:14:07,000 ‫- كلا‬ ‫- إذاً، كيف سنتصل بـ(باتمان)؟‬ 221 00:14:07,840 --> 00:14:10,080 ‫- لن نتصل به‬ ‫- أعرف أننا لن نتصل به‬ 222 00:14:11,320 --> 00:14:14,800 ‫حسناً، أظن أن ثمة متجراً‬ ‫يفتح طوال الليل في شارع (سبايتس)‬ 223 00:14:14,960 --> 00:14:18,440 ‫سأركض إلى هناك وسأشتري‬ ‫عجلة وسأعود بعد ٣٠ دقيقة‬ 224 00:14:18,840 --> 00:14:21,600 ‫أأنت متأكد من أنك تريد الركض‬ ‫في هذا الحي عند الساعة الـ٣ صباحاً؟‬ 225 00:14:22,440 --> 00:14:24,440 ‫الشيء الوحيد الذي أخاف منه هو الخوف‬ 226 00:14:24,560 --> 00:14:26,480 ‫والرجل الذي ركب الصحن اللاقط في منزلي‬ 227 00:14:26,840 --> 00:14:28,920 ‫أعرف أنه أراد إيذائي‬ 228 00:14:38,920 --> 00:14:41,160 ‫أنا أركض هارباً‬ 229 00:14:42,560 --> 00:14:44,040 ‫"(توري فيغا): أين هو (سايكويتز)؟‬ ‫لا أحب هذا الوضع"‬ 230 00:14:44,160 --> 00:14:45,480 ‫"الشعور: أنا خائفة"‬ 231 00:14:45,680 --> 00:14:47,000 ‫"تحديث"‬ 232 00:14:47,120 --> 00:14:49,520 ‫"(توري فيغا): أين هو (سايكويتز)؟‬ ‫لا أحب هذا الوضع"‬ 233 00:14:49,640 --> 00:14:51,040 ‫"الشعور: أنا خائفة"‬ 234 00:14:54,760 --> 00:14:57,120 ‫مضى على غياب (سايكويتز)‬ ‫أكثر من ساعة‬ 235 00:14:59,480 --> 00:15:01,920 ‫- سأتصل بالشرطة‬ ‫- هذه فكرة جيدة‬ 236 00:15:02,040 --> 00:15:03,360 ‫افعلي ذلك‬ 237 00:15:04,960 --> 00:15:08,160 ‫لا يوجد إرسال، ماذا حصل؟‬ ‫كان الإرسال قوياً قبل دقائق‬ 238 00:15:09,080 --> 00:15:10,520 ‫لا أحصل أبداً على إشارة‬ 239 00:15:11,480 --> 00:15:14,920 ‫- ما زلت تستعمل (موبيل تيك)؟‬ ‫- وقّعت عقداً مدته ٥ سنوات‬ 240 00:15:15,480 --> 00:15:17,080 ‫- لا إرسال‬ ‫- لا شيء‬ 241 00:15:17,320 --> 00:15:18,640 ‫لا إرسال‬ 242 00:15:19,080 --> 00:15:20,400 ‫لماذا لا نستطيع الحصول على إرسال؟‬ 243 00:15:20,520 --> 00:15:21,840 ‫هل أنت متأكد؟‬ 244 00:15:22,280 --> 00:15:24,520 ‫كان ثمة برج هاتف خلوي هناك‬ 245 00:15:26,080 --> 00:15:29,320 ‫أي مريض يسرق برج هاتف خلوي؟‬ 246 00:15:32,480 --> 00:15:34,160 ‫حمداً لجبنة الشدر‬ 247 00:15:35,360 --> 00:15:39,240 ‫أيها الشرطيان‬ ‫أنا سعيد جداً برؤيتكما‬ 248 00:15:39,440 --> 00:15:41,840 ‫- أجل‬ ‫- أين سروالك؟‬ 249 00:15:42,280 --> 00:15:47,000 ‫سرقه مني الرعاع‬ ‫هاجموني على بعد ٤٠٠ متر من هنا‬ 250 00:15:47,240 --> 00:15:50,240 ‫ولماذا تركض في هذا الحي‬ ‫في منتصف الليل؟‬ 251 00:15:50,480 --> 00:15:53,360 ‫كنت في طريقي إلى استعراض (الاستعراض)‬ 252 00:15:54,520 --> 00:15:57,640 ‫كنت مع مجموعة من الأولاد‬ ‫في كعكة مكوبة عملاقة‬ 253 00:15:58,720 --> 00:16:02,120 ‫ثم انثقبت إحدى عجلات الكعكة المكوبة‬ 254 00:16:02,560 --> 00:16:04,160 ‫ولماذا تستعمل أصفادك؟‬ 255 00:16:04,560 --> 00:16:07,640 ‫لا أفهم ماذا يحصل‬ ‫لماذا تقبضان علي؟‬ 256 00:16:07,760 --> 00:16:11,160 ‫ثمة ٧ أولاد في الكعكة المكوبة‬ ‫وهم بحاجة إلي، النجدة!‬ 257 00:16:11,280 --> 00:16:12,920 ‫- ما من أولاد في كعكة مكوبة‬ ‫- بلى!‬ 258 00:16:13,080 --> 00:16:15,600 ‫إنهم يرتدون ثياب نوم‬ ‫من السكاكر، النجدة!‬ 259 00:16:15,760 --> 00:16:17,200 ‫ساعدوني!‬ 260 00:16:17,400 --> 00:16:19,960 ‫الحرية!‬ 261 00:16:20,800 --> 00:16:23,680 ‫- "كم مضى على غياب (سايكويتز)؟"‬ ‫- مضت على غيابه مدة طويلة‬ 262 00:16:23,920 --> 00:16:25,560 ‫حسناً، لا يمكننا البقاء جالسين هنا‬ 263 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 ‫إذاً دعونا نسمع خطة‬ 264 00:16:27,200 --> 00:16:31,120 ‫لدينا شابان في هذه الكعكة المكوبة‬ ‫أظن أن عليهما الذهاب لطلب المساعدة‬ 265 00:16:31,240 --> 00:16:34,720 ‫- شابان؟‬ ‫- تعرف ماذا أعني‬ 266 00:16:35,240 --> 00:16:36,560 ‫أنا فعلاً لا أعرف ماذا تعنين‬ 267 00:16:38,160 --> 00:16:41,920 ‫هيا، لمَ لا تتوقفان عن التصرف‬ ‫كمخنثين وتخرجان إلى هناك؟‬ 268 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 ‫إذا خرجنا ونحن نرتدي هذه الملابس...‬ 269 00:16:44,520 --> 00:16:46,560 ‫- فسيقضى علينا‬ ‫- هذا صحيح‬ 270 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 ‫- (توري)، اذهبي أنت‬ ‫- ماذا؟‬ 271 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 ‫- اذهبي‬ ‫- هيا لنفعل نحن ذلك‬ 272 00:16:51,160 --> 00:16:52,680 ‫- نفعل ذلك؟ لكن...‬ ‫- هيا‬ 273 00:16:53,840 --> 00:16:55,160 ‫حسناً‬ 274 00:16:55,880 --> 00:16:58,720 ‫مهلاً، هل تعرف بأي اتجاه علينا الذهاب؟‬ 275 00:16:58,960 --> 00:17:01,320 ‫بحسب خريطة هذا الكومبيوتر‬ ‫إذا توجهتما إلى الشمال...‬ 276 00:17:01,920 --> 00:17:03,880 ‫لا تفعل ذلك، كلا (أندريه)‬ 277 00:17:05,880 --> 00:17:07,280 ‫"ماذا فعلت؟"‬ 278 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 ‫حسناً، أنت لم تسرق‬ ‫برج الهاتف الخلوي؟‬ 279 00:17:19,840 --> 00:17:21,280 ‫- كلا‬ ‫- ولماذا هو بحوزتك؟‬ 280 00:17:21,400 --> 00:17:22,920 ‫كنت عائداً إلى المنزل من الكنيسة‬ 281 00:17:23,080 --> 00:17:26,080 ‫- سقط عليّ‬ ‫- سقط عليك! حسناً‬ 282 00:17:27,400 --> 00:17:28,720 ‫ارجع إلى هنا‬ 283 00:17:28,960 --> 00:17:32,040 ‫- لم أفعل أي شيء‬ ‫- دعني أطرح عليكما سؤالاً‬ 284 00:17:32,160 --> 00:17:37,720 ‫- هل قطعت هذه الأسلاك؟‬ ‫- لا أستطيع حتى حمله‬ 285 00:17:47,360 --> 00:17:49,320 ‫- أنتما أخفتمانا!‬ ‫- أين النجدة؟‬ 286 00:17:49,440 --> 00:17:51,760 ‫- لم نحصل عليها‬ ‫- هاجمنا ستة رجال‬ 287 00:17:51,880 --> 00:17:54,680 ‫وأقسم إن أحدهم‬ ‫كان يرتدي سروال (سايكويتز)‬ 288 00:17:56,560 --> 00:17:57,880 ‫ماذا يحصل؟‬ 289 00:18:00,000 --> 00:18:02,440 ‫- إنهم الرجال الذين هاجمونا‬ ‫- أشرار‬ 290 00:18:03,440 --> 00:18:04,880 ‫إنهم في الخارج!‬ 291 00:18:06,320 --> 00:18:09,000 ‫يا للهول، سنموت ونحن نرتدي‬ ‫ثياب النوم التي على شكل سكاكر‬ 292 00:18:09,120 --> 00:18:10,440 ‫ماذا سنفعل؟‬ 293 00:18:11,400 --> 00:18:13,120 ‫- مدفع قصاصات الورق الملون‬ ‫- أجل‬ 294 00:18:13,280 --> 00:18:15,120 ‫أجل، أجل‬ 295 00:18:15,240 --> 00:18:16,560 ‫سدوا آذانكم‬ 296 00:18:18,760 --> 00:18:20,480 ‫هيا لنهرب من هنا‬ 297 00:18:24,960 --> 00:18:26,280 ‫أظن أن ذلك أدى الغرض المنشود‬ 298 00:18:34,360 --> 00:18:35,760 ‫أين (توري)؟‬ 299 00:18:35,960 --> 00:18:39,200 ‫- ذهبت للبحث عنك وعن (أندريه)‬ ‫- ذهبت إلى هناك؟‬ 300 00:18:39,320 --> 00:18:41,200 ‫كيف سمحتم لها بالخروج‬ ‫إلى هناك بمفردها؟‬ 301 00:18:41,480 --> 00:18:44,480 ‫- هل حاولت منعها؟‬ ‫- بشكل ما‬ 302 00:18:44,600 --> 00:18:46,560 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- فتحت الباب‬ 303 00:19:01,320 --> 00:19:04,400 ‫مرحباً‬ 304 00:19:09,400 --> 00:19:10,960 ‫اسمي (توري)‬ 305 00:19:13,800 --> 00:19:15,360 ‫أنا تلميذة متفوقة‬ 306 00:19:16,560 --> 00:19:19,840 ‫- اسمي (كيفن)‬ ‫- يا للروعة‬ 307 00:19:20,280 --> 00:19:22,520 ‫كان لدي فأر همستر اسمه (كيفن)‬ 308 00:19:24,720 --> 00:19:26,960 ‫على الأرجح لم يكن لديك‬ ‫يوماً أي فأر همستر‬ 309 00:19:32,280 --> 00:19:35,880 ‫حسناً، إليكم التالي‬ ‫أنا وأصدقائي انثقبت إحدى عجلاتنا‬ 310 00:19:36,280 --> 00:19:39,680 ‫في الجهة الخلفية هناك في...‬ ‫من الصعب شرح ذلك‬ 311 00:19:40,080 --> 00:19:43,880 ‫لكننا نحتاج إلى بعض‬ ‫المساعدة لتغيير العجلة‬ 312 00:19:46,320 --> 00:19:48,440 ‫هل تعرفون كيف تغيرون عجلة؟‬ 313 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 ‫أجل‬ 314 00:19:52,480 --> 00:19:54,320 ‫نعرف كيف نغير عجلة‬ 315 00:19:54,840 --> 00:19:57,400 ‫سنغيرها بشكل جيد‬ 316 00:19:59,520 --> 00:20:00,920 ‫هذا عظيم‬ 317 00:20:03,720 --> 00:20:08,800 ‫وعليك التأكد من أن هذه العزقات‬ ‫مشدودة بشكل جيد‬ 318 00:20:10,840 --> 00:20:14,120 ‫- ها قد انتهينا، أنزلها‬ ‫- سأنزلها‬ 319 00:20:18,760 --> 00:20:22,000 ‫- عادت كأنها جديدة‬ ‫- يا للروعة! شكراً جزيلاً لكم‬ 320 00:20:22,480 --> 00:20:25,920 ‫- أليسوا لطفاء؟‬ ‫- أجل، لطفاء للغاية‬ 321 00:20:26,040 --> 00:20:27,600 ‫- انظروا إليهم‬ ‫- رجال لطفاء جداً‬ 322 00:20:27,960 --> 00:20:30,640 ‫- تُرى أين هو (سايكويتز)؟‬ ‫- لا أدري‬ 323 00:20:31,080 --> 00:20:33,000 ‫هل تظنون أنه ما زال لدينا‬ ‫وقت للوصول إلى الاستعراض؟‬ 324 00:20:33,280 --> 00:20:36,480 ‫لا أدري يا (أندريه)‬ ‫لا يمكنني أن أعرف كم هي الساعة الآن‬ 325 00:20:38,360 --> 00:20:42,200 ‫مهلاً هل أنتم ذاهبون‬ ‫إلى استعراض (الاستعراض)؟‬ 326 00:20:42,320 --> 00:20:46,600 ‫- أجل، هذه عربتنا‬ ‫- إذاً ستشاركون في الاستعراض؟‬ 327 00:20:46,880 --> 00:20:50,000 ‫- أجل، سنقدم وصلة فنية‬ ‫- يا للروعة‬ 328 00:20:51,880 --> 00:20:55,000 ‫كنا سنشاهده على التلفزيون‬ 329 00:20:56,960 --> 00:20:58,760 ‫لكن الصورة ليست عالية الوضوح‬ 330 00:21:01,120 --> 00:21:06,320 ‫هل تريدون المجيء إلى الاستعراض معنا؟‬ 331 00:21:06,960 --> 00:21:08,480 ‫هل يمكننا ذلك؟‬ 332 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 ‫حسناً، ها نحن سننطلق‬ 333 00:21:41,000 --> 00:21:44,720 ‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬ 334 00:21:44,840 --> 00:21:47,920 ‫"تغزل، تغزل"‬ 335 00:21:48,040 --> 00:21:51,080 ‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬ 336 00:21:54,400 --> 00:21:57,280 ‫مهلاً، انتظروا والدكم!‬ 337 00:21:58,080 --> 00:22:01,280 ‫لدينا رجل أبيض بدون سروال يركض‬ ‫باتجاه الغرب في شارع (سبايتس)‬ 338 00:22:01,560 --> 00:22:02,880 ‫أرسلوا الدعم‬ 339 00:22:08,640 --> 00:22:11,800 ‫"صديق أخي المفضل هو الشخص المناسب لي"‬ 340 00:22:12,080 --> 00:22:15,040 ‫"الصديق المفضل"‬ 341 00:22:15,200 --> 00:22:18,240 ‫"صديق أخي المفضل"‬ 342 00:22:18,600 --> 00:22:21,600 ‫"الصديق المفضل"‬ 343 00:22:21,720 --> 00:22:24,920 ‫"صديق أخي المفضل"‬ 344 00:22:25,600 --> 00:22:28,600 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬