1 00:01:02,683 --> 00:01:04,666 Știu că nu este ușor. 2 00:01:05,467 --> 00:01:09,139 Dar trebuie să luăm cea mai simplă cale. 3 00:01:09,644 --> 00:01:11,032 Da. 4 00:01:12,145 --> 00:01:15,060 Încerc să nu mă gândesc. 5 00:01:15,657 --> 00:01:19,358 Chiar dacă aș vrea, nu mă pot sustrage. 6 00:01:20,346 --> 00:01:23,037 Cu cine ați fost în seara asta? 7 00:01:23,792 --> 00:01:25,940 Cu fiica fratelui meu. 8 00:01:26,133 --> 00:01:28,945 Ea este ca și fiica mea. 9 00:01:29,819 --> 00:01:32,663 De fiecare dată îmi spun că va fi pentru ultima dată. 10 00:01:32,898 --> 00:01:35,389 Dar la sfârșit sunt dezgustat, 11 00:01:35,589 --> 00:01:38,224 Îmi este chiar și frica. 12 00:01:39,144 --> 00:01:41,277 Și totul se repetă. 13 00:01:42,880 --> 00:01:44,429 De unde vine frica asta? 14 00:01:44,629 --> 00:01:47,726 Poate teama că vom fi dezvăluiți. 15 00:01:47,959 --> 00:01:50,633 Când mă adresez ei, 16 00:01:51,274 --> 00:01:53,201 ea întoarce capul. 17 00:01:53,401 --> 00:01:55,340 Se uita la mine... 18 00:01:55,544 --> 00:01:59,727 Se poate spune că mă motivează. 19 00:02:01,720 --> 00:02:07,266 Totul a început atunci când i-am văzut picioarele ei atât de subțiri. 20 00:02:08,492 --> 00:02:11,661 Înainte ea a fost, pentru mine, doar o fetiță. 21 00:02:11,843 --> 00:02:14,205 Dar parcă s-a transformat. 22 00:02:14,486 --> 00:02:17,420 Când am văzut curbele ei... 23 00:02:18,174 --> 00:02:19,442 La început... 24 00:02:19,642 --> 00:02:22,256 Ea a fost un nimeni. 25 00:02:22,541 --> 00:02:24,494 Fără personalitate. 26 00:02:24,752 --> 00:02:26,554 Dar acum... 27 00:02:26,922 --> 00:02:29,140 Acum, nu mai poate fi un nimeni. 28 00:02:29,515 --> 00:02:32,707 Este femeia pe care ați ales-o. Ați posedat-o. 29 00:02:32,917 --> 00:02:34,734 Ați distrus-o. 30 00:02:35,610 --> 00:02:38,730 Nimeni nu e un nimeni. 31 00:02:39,001 --> 00:02:42,145 Gândiți-vă cât rău i-ați făcut. 32 00:02:43,634 --> 00:02:46,189 Ați păcătuit cu nepoata dvs.? 33 00:02:46,376 --> 00:02:47,680 Da. 34 00:02:47,915 --> 00:02:50,288 Adesea. Foarte des. 35 00:02:50,552 --> 00:02:53,805 Uneori, de mai multe ori pe zi. 36 00:02:58,245 --> 00:03:00,272 N-ați spus nimic. 37 00:03:00,489 --> 00:03:01,921 V-am șocat. 38 00:03:02,149 --> 00:03:03,999 Ați venit ca să mărturisiți. 39 00:03:04,313 --> 00:03:08,505 Răspunsurile mele nu au nici o semnificație. 40 00:03:08,722 --> 00:03:12,606 Aici vorbim despre păcatele dvs. 41 00:03:13,261 --> 00:03:15,866 Când veniți data viitoare... 42 00:03:16,066 --> 00:03:19,621 Veți putea recunoaște un păcat mai mare? 43 00:03:19,922 --> 00:03:22,101 Ce-ar putea fi mai mare decât asta. 44 00:03:22,303 --> 00:03:25,463 Nu pot eu defini mărimea păcatului. 45 00:03:25,716 --> 00:03:29,574 Fiecare păcătos are măsura păcatelor sale. 46 00:03:29,768 --> 00:03:31,232 Dumnezeu... 47 00:03:31,419 --> 00:03:35,450 cu siguranță, condamnă toate păcatele. 48 00:03:35,672 --> 00:03:38,559 Pe dvs., părinte... 49 00:03:38,941 --> 00:03:41,253 Nu vă sperie răul? 50 00:03:41,458 --> 00:03:45,020 Satana are putere peste tot. 51 00:03:45,249 --> 00:03:49,305 Satana are putere numai când i-o dau eu. 52 00:03:49,942 --> 00:03:52,801 Este atât de simplu? 53 00:03:53,765 --> 00:03:55,251 Da. 54 00:03:56,357 --> 00:03:59,299 Este simplu. 55 00:04:58,217 --> 00:05:03,356 CĂLUGĂRUL - 56 00:05:03,630 --> 00:05:07,391 Subtitrarea: el_lasculino - Subtitrari-noi Team - 57 00:05:07,583 --> 00:05:09,718 www.subtitrari-noi.ro - 58 00:06:47,152 --> 00:06:51,426 În decembrie 1595, în noaptea Sfântului Ambrosio, 59 00:06:51,660 --> 00:06:54,253 un copil a fost găsit în fata mănăstirii capucinilor, 60 00:06:54,436 --> 00:06:57,145 aflată în exteriorul Madridului. 61 00:06:57,387 --> 00:07:00,772 Un lucru care-l diferenția de alți copii era o semn, 62 00:07:00,972 --> 00:07:03,673 în formă de mână, aflat pe umărul lui. 63 00:07:03,954 --> 00:07:08,059 Unii dintre frați considerau că e un semn al diavolului. 64 00:07:08,336 --> 00:07:13,827 Dar fratele Miguel, spunea că era un dar din partea divinității. 65 00:07:14,430 --> 00:07:17,411 Frații au decis să-l crească singuri. 66 00:07:17,633 --> 00:07:20,576 I-au dat numele de Ambrosio. 67 00:07:22,226 --> 00:07:26,739 Datorită influenței fraților, Ambrosio, a acumulat cunoștințe de știință, 68 00:07:26,939 --> 00:07:29,296 de scriere și de desen. 69 00:07:30,196 --> 00:07:33,689 Avea o mulțime de ambiții. 70 00:07:34,302 --> 00:07:38,750 La 18 ani s-a călugărit. 71 00:07:39,508 --> 00:07:43,825 Ambrosio a devenit un exemplu de rigurozitate și de virtute. 72 00:07:44,025 --> 00:07:48,373 Toată lumea îl respectă, dar sunt și invidioși. 73 00:07:50,290 --> 00:07:53,448 Credința lui profundă și talentul de predicator, 74 00:07:53,671 --> 00:07:56,305 i-au asigurat o reputație incomparabilă. 75 00:07:56,867 --> 00:07:58,914 Sper că ajungem la timp. 76 00:07:59,139 --> 00:08:01,726 - E adevărat că l-au numit omul lui Dumnezeu? - Da. 77 00:08:01,937 --> 00:08:06,779 A curățat păcatele mai bine decât toți ceilalți predicatori din regiune. 78 00:08:09,571 --> 00:08:12,688 Ce ne facem? Toți îl așteaptă numai pe el. 79 00:08:12,924 --> 00:08:15,674 Nu vă faceți griji, va veni în curând. 80 00:08:19,999 --> 00:08:21,094 Domnul meu, te rog, 81 00:08:21,309 --> 00:08:26,738 să-mi dai putere, pentru a continua misiunea, ce mi-ai încredințat-o. 82 00:08:36,997 --> 00:08:40,696 Mă adresez vouă, cu îngăduința maicii domnului, 83 00:08:41,075 --> 00:08:42,973 Mama preacurată... 84 00:08:43,873 --> 00:08:49,459 Dacă Dumnezeu vede că nu vrei să-ți aliniezi sufletul pe partea curată, 85 00:08:49,687 --> 00:08:53,257 Să-mi ia glasul, vederea și viața mea. 86 00:08:53,475 --> 00:08:55,941 Și te rog, atunci când le vorbesc, 87 00:08:56,129 --> 00:09:00,138 Binecuvântează-mi glasul și inimile celor de aici. 88 00:09:00,338 --> 00:09:02,402 Să ajungă la inimile lor, 89 00:09:02,596 --> 00:09:05,340 și să aprindă flacăra adevărului. 90 00:09:06,637 --> 00:09:08,089 Fecioară Maria, 91 00:09:08,272 --> 00:09:10,527 Atotputernică Regină, 92 00:09:11,399 --> 00:09:14,767 Ascultă glasul meu, 93 00:09:15,759 --> 00:09:18,166 și dă forță cuvintelor mele, 94 00:09:18,418 --> 00:09:20,971 și dă putere glasului meu. 95 00:09:22,967 --> 00:09:25,485 Nu exista nici un fel de păcat, 96 00:09:25,684 --> 00:09:27,828 pentru care să nu trebuie să te rogi pentru iertare. 97 00:09:28,044 --> 00:09:31,909 Pocăința nu aduce nici un avantaj. 98 00:09:32,093 --> 00:09:34,712 Ești suspendat în pădurea infernului. 99 00:09:34,978 --> 00:09:36,671 Te ții doar de o creangă. 100 00:09:36,982 --> 00:09:39,622 Aceasta creangă este viața ta. 101 00:09:39,870 --> 00:09:41,835 Aud că se zice... 102 00:09:42,058 --> 00:09:43,660 Ca răul este foarte puternic. 103 00:09:43,860 --> 00:09:48,180 Tentația este mare. Dar eu trebuie să-i rezist. 104 00:09:48,438 --> 00:09:50,899 Un pretext ieftin. 105 00:09:51,391 --> 00:09:53,210 Da, răul este puternic. 106 00:09:53,446 --> 00:09:54,790 Da, este periculos. 107 00:09:55,653 --> 00:09:59,950 Dar numai pentru cel care abdică, de la credința lui. 108 00:10:00,715 --> 00:10:05,049 Nu pierde ocazia de ați dărui sufletul Domnului. 109 00:10:05,573 --> 00:10:07,928 Ascultați chemarea lui de a vă întoarce. 110 00:10:08,128 --> 00:10:11,479 Vino înapoi. Întoarceți-vă fața la mine. 111 00:10:11,695 --> 00:10:14,496 Convertiți-vă în mine. 112 00:10:14,791 --> 00:10:18,551 Și vă voi da binecuvântare și iertare, 113 00:10:18,797 --> 00:10:21,101 Și paradisul. 114 00:10:39,473 --> 00:10:41,139 Ce părere ai? 115 00:10:41,453 --> 00:10:43,711 Spune adevărul. 116 00:10:44,057 --> 00:10:46,311 Cu atâta putere în glas. 117 00:10:46,732 --> 00:10:49,316 Ai impresia că privește în inima ta. 118 00:10:50,817 --> 00:10:53,086 Mă simt amețită. 119 00:10:53,286 --> 00:10:55,175 Mătușă... 120 00:10:55,375 --> 00:10:57,719 Nu mă simt prea bine.. 121 00:11:02,506 --> 00:11:06,163 Vă rog, lăsați-mă pe mine... 122 00:11:42,391 --> 00:11:43,486 Mulțumesc, domnule. 123 00:11:43,719 --> 00:11:45,526 Permiteți-mi să mă prezint... 124 00:11:45,782 --> 00:11:47,383 Lorenzo Medina. 125 00:11:47,583 --> 00:11:50,107 Sunteți din marea familie Medina? 126 00:11:50,357 --> 00:11:51,726 Da. 127 00:11:53,251 --> 00:11:54,336 Și dvs.? 128 00:11:55,067 --> 00:11:56,645 Cu cine am onoarea? 129 00:11:56,850 --> 00:11:58,998 Numele meu este Eleanela Aljfo. 130 00:11:59,432 --> 00:12:03,859 Și ea este nepoata mea, Antonia. 131 00:12:07,389 --> 00:12:10,726 Abia aștept să-mi văd mama, să-i povestesc ce am văzut. 132 00:12:11,008 --> 00:12:12,783 Mătușă, hai să mergem acasă. 133 00:12:12,983 --> 00:12:14,452 Deja plecați? 134 00:12:14,652 --> 00:12:19,719 Da. Mama mea este bolnavă și nu o putem lăsa singură prea mult timp. 135 00:12:20,062 --> 00:12:21,988 Încă o dată vă mulțumesc, domnule. 136 00:12:22,259 --> 00:12:27,939 - Sper că în curând ne vom revedea. - Și noi sperăm, domnule. 137 00:13:13,134 --> 00:13:15,667 Ambrosio, fiul meu. 138 00:13:19,908 --> 00:13:23,284 Predica ta de azi, m-a copleșit. 139 00:13:23,655 --> 00:13:27,996 Cuvintele tale, mi-au dat tăria de care aveam nevoie. 140 00:13:31,452 --> 00:13:33,710 Aveți dureri? 141 00:13:34,657 --> 00:13:38,472 Puterea mea vitală mă abandonează încet. 142 00:13:38,971 --> 00:13:41,193 Poate sunteți doar bolnav. 143 00:13:41,478 --> 00:13:43,334 În curând totul va fi bine. 144 00:13:43,587 --> 00:13:45,875 Totul este deja în ordine, Ambrosio. 145 00:13:46,313 --> 00:13:50,665 Chiar dacă mă doare, mai tare decât pe ceilalți. 146 00:13:56,072 --> 00:13:57,525 Părinte. 147 00:13:59,114 --> 00:14:02,414 De un timp încoace visez unul și același vis. 148 00:14:02,693 --> 00:14:06,398 Vrei să mi-l povestești? 149 00:14:11,733 --> 00:14:14,964 Totul se întâmplă în timpul serviciului. 150 00:14:15,213 --> 00:14:17,870 Mă găsesc pe acoperișul bisericii. 151 00:14:18,117 --> 00:14:20,822 Sunt foarte confuz. 152 00:14:22,036 --> 00:14:24,951 S-a întâmplat un mare rău. 153 00:14:25,140 --> 00:14:28,826 Nu știu cum să-i fac față. 154 00:14:31,696 --> 00:14:33,623 Am auzit strigătul vulturului. 155 00:14:34,165 --> 00:14:37,300 Un strigăt foarte tare și prevestitor. 156 00:14:38,167 --> 00:14:41,473 Mă duc la marginea acoperișului. 157 00:14:41,994 --> 00:14:46,310 Văd o fată virgină care se roagă la soare. 158 00:14:57,161 --> 00:14:59,943 M-am apropiat de ea. 159 00:15:07,597 --> 00:15:09,859 Ea nu s-a întors spre mine. 160 00:15:10,073 --> 00:15:14,308 Nu-i vedeam fața, dar știam că ne cunoaștem. 161 00:15:20,302 --> 00:15:22,401 Întind mâna, 162 00:15:23,447 --> 00:15:25,642 dar nu o pot atinge. 163 00:15:26,707 --> 00:15:28,257 Nu ajung la ea. 164 00:15:36,642 --> 00:15:40,168 Se poate că o visezi pe Maica Domnului. 165 00:15:40,368 --> 00:15:43,367 Este lângă tine dar de neatins. 166 00:15:44,060 --> 00:15:46,583 Dar tu ai zis că e ceva rău. 167 00:15:46,816 --> 00:15:50,450 Știu că explicația mea nu te satisface. 168 00:15:50,790 --> 00:15:53,716 Mintea ta este mult mai clară decât a mea. 169 00:15:53,986 --> 00:15:59,024 Tu însuți trebuie să deslușești semnificația acestui vis. 170 00:16:21,465 --> 00:16:24,774 Numele meu este Manolo Estefas. 171 00:16:25,113 --> 00:16:28,117 Suntem din Burgois. 172 00:16:29,111 --> 00:16:30,953 Însoțitorul meu, Valerio, 173 00:16:31,219 --> 00:16:34,792 ar dori să rămână sub acoperișul vostru sfânt. 174 00:16:35,687 --> 00:16:38,460 Boala i-a distrus casa și părinții. 175 00:16:39,172 --> 00:16:42,458 El a supraviețuit, ca un noroc sau un blestem. 176 00:16:42,755 --> 00:16:45,417 Nu are nici buze, nici nas, 177 00:16:45,966 --> 00:16:48,963 și gura este plină de răni. 178 00:16:49,264 --> 00:16:51,229 A fost forțat să poarte această mască, 179 00:16:51,437 --> 00:16:54,557 pentru a-și ascunde fața de sub privirea altor persoane. 180 00:16:54,777 --> 00:16:59,632 O poate scoate doar în întuneric, când mănâncă și când se culcă. 181 00:16:59,848 --> 00:17:02,938 Este dorința dvs. sau a lui? 182 00:17:03,148 --> 00:17:04,694 A mea. 183 00:17:05,719 --> 00:17:08,172 Vreau să mă ascund de lume. 184 00:17:08,352 --> 00:17:11,262 Și să fiu mai aproape de Dumnezeu. 185 00:17:16,397 --> 00:17:19,300 Nu sunt indiferent de soarta lui tragică. 186 00:17:19,485 --> 00:17:22,550 Dar noi suntem aici pentru rugăciune. 187 00:17:22,750 --> 00:17:25,582 Iar starea lui fizică nu-i permite așa ceva. 188 00:17:25,836 --> 00:17:27,966 Aici nu poate dormi. Nu e un novice. 189 00:17:28,183 --> 00:17:30,715 Și nu poate mânca la aceiași masă cu noi. 190 00:17:30,945 --> 00:17:34,082 Și nu poate participa nici la rugăciunile noastre. 191 00:17:34,347 --> 00:17:36,999 Cred că nu va fi cu adevărat printre noi. 192 00:17:37,386 --> 00:17:39,426 Ai dreptate, frate Diego. 193 00:17:39,949 --> 00:17:41,863 Dar am de gând să-l accept. 194 00:17:42,074 --> 00:17:43,769 Pot să știu, de ce? 195 00:17:44,004 --> 00:17:46,643 O mare parte din frații noștri sunt ca dvs. 196 00:17:46,925 --> 00:17:49,330 Din familii bune și bine cunoscute. 197 00:17:49,568 --> 00:17:52,667 Nu este cazul lui. Și asta vă sperie. 198 00:17:53,409 --> 00:17:55,785 Cu toate că este diferit de noi... 199 00:17:56,213 --> 00:17:58,387 Am să-l accept cu bucurie. 200 00:17:59,366 --> 00:18:03,766 Calvarul lui va fi ca o lecție pentru noi toți. 201 00:18:16,440 --> 00:18:20,991 Scara e puțin abruptă, dar nimeni nu te va deranja aici. 202 00:18:42,429 --> 00:18:45,863 Nu-ți este frică să stai singur aici? 203 00:18:46,450 --> 00:18:47,751 Nu. 204 00:18:49,540 --> 00:18:51,309 Suferi mult? 205 00:18:51,679 --> 00:18:54,299 Bandajele calmează durerea. 206 00:18:55,107 --> 00:18:58,971 Spune-mi te rog. Fratele Ambrosio... 207 00:19:00,117 --> 00:19:02,441 Ai putea să-mi facilitezi să-i vorbesc? 208 00:19:02,659 --> 00:19:03,634 Da. 209 00:19:04,053 --> 00:19:06,995 Dar sunt momente când nu vrea să fie deranjat. 210 00:19:07,195 --> 00:19:09,539 Ce fel de momente? 211 00:19:10,497 --> 00:19:12,681 Atunci când este în grădină. 212 00:19:12,909 --> 00:19:16,115 Vino. Poate îl poți vedea de aici. 213 00:19:28,574 --> 00:19:31,687 Fratele Ambrosio a fost aici de mic copil. 214 00:19:31,925 --> 00:19:33,339 Este locul lui rezervat. 215 00:19:33,555 --> 00:19:35,940 Am crezut că frații împart totul. 216 00:19:36,272 --> 00:19:38,500 Grădina este o excepție. 217 00:19:38,700 --> 00:19:43,055 Stă acolo când vrea să fie singur. Vrea să audă vocile din capul lui. 218 00:19:43,371 --> 00:19:45,423 El aude voci? 219 00:19:45,711 --> 00:19:46,936 Da. 220 00:19:47,469 --> 00:19:49,705 Se spune că vocile sunt teribile. 221 00:19:50,962 --> 00:19:53,034 Doar acolo poate să le depășească. 222 00:19:53,301 --> 00:19:54,353 Apoi... 223 00:19:55,310 --> 00:19:57,638 Ne este frică de asta. 224 00:19:57,853 --> 00:19:59,685 Ce vrei să spui? 225 00:19:59,969 --> 00:20:02,887 Că ar trebui să ne fie frică? 226 00:20:04,649 --> 00:20:06,382 Răul. 227 00:20:06,767 --> 00:20:08,507 Satana. 228 00:20:50,881 --> 00:20:53,716 Sper că mă voi putea confesa fratelui Ambrosio. 229 00:20:53,901 --> 00:20:56,486 Aș vrea să-l văd de aproape. 230 00:20:58,157 --> 00:21:01,260 Nu o să-l poți vedea bine seara. 231 00:21:20,153 --> 00:21:22,394 Soră Agnes. 232 00:21:32,123 --> 00:21:35,998 - În numele Tatălui, Fiului și Sfântului Duh - Amin. 233 00:21:36,221 --> 00:21:39,873 Binecuvântează-mă părinte, pentru că sunt păcătoasă. 234 00:21:40,172 --> 00:21:42,724 Deschideți-vă inima către domnul nostru, Isus Hristos. 235 00:21:42,935 --> 00:21:44,127 Părinte, 236 00:21:44,328 --> 00:21:47,720 de multe ori nu mă pot concentra asupra rugăciunii. 237 00:21:47,976 --> 00:21:49,362 În ce sens? 238 00:21:49,624 --> 00:21:52,654 Gândurile mele sunt altundeva în momentul rugăciunii. 239 00:21:52,907 --> 00:21:54,925 Cu familia mea. 240 00:21:55,532 --> 00:21:58,283 Nu-i rău să te gândești la familie. 241 00:21:58,533 --> 00:22:00,428 Deschideți-vă inima către Domnul. 242 00:22:00,698 --> 00:22:03,081 Să facă parte din rugăciunile dvs. 243 00:22:03,322 --> 00:22:05,292 Da, părinte. 244 00:22:09,931 --> 00:22:11,872 Altceva? 245 00:22:15,167 --> 00:22:16,446 Nu, părinte. 246 00:22:18,945 --> 00:22:20,874 Sunteți sigură? 247 00:22:22,081 --> 00:22:23,313 Da. 248 00:22:24,454 --> 00:22:26,563 Atunci să ne rugăm împreună. 249 00:22:39,722 --> 00:22:44,342 Iartă-ne păcatele noastre. În numele Tatălui, Fiului și Sfănțui Duh. 250 00:22:44,550 --> 00:22:45,794 Amin. 251 00:22:56,306 --> 00:22:59,066 Ce este aia ce v-a căzut? 252 00:22:59,847 --> 00:23:03,516 De ce a trebuit s-o ascundeți? 253 00:23:03,914 --> 00:23:06,422 Dă-mi-o. 254 00:23:21,814 --> 00:23:26,205 Kristobelu, dragostea mea, domnul și stăpânul meu... 255 00:23:28,251 --> 00:23:29,887 Săraca creatură. 256 00:23:30,280 --> 00:23:32,730 Sosirea ta aici a fost doar o scuză? 257 00:23:32,926 --> 00:23:35,258 Părinte, vă implor, dați-mi scrisoarea. 258 00:23:35,475 --> 00:23:37,072 Nu pot să ți-o dau înapoi. 259 00:23:37,327 --> 00:23:39,820 O să o dau Surorii Superioare. Ea va decide cum să procedeze. 260 00:23:40,037 --> 00:23:42,594 Nu, vă implor. Nu faceți asta. 261 00:23:43,389 --> 00:23:45,679 Am crezut că voi fi iertată pentru asta. 262 00:23:45,855 --> 00:23:48,682 Vă implor, aveți milă. 263 00:23:48,971 --> 00:23:51,710 Este păcat de tinerețea mea. 264 00:23:51,967 --> 00:23:55,054 Este slăbiciunea femeii. 265 00:23:55,650 --> 00:23:57,343 Mi-e teamă de pedeapsă. 266 00:23:59,008 --> 00:24:02,155 Nu trebuie să te temi de pedeapsă. 267 00:24:02,378 --> 00:24:05,583 E vorba de o ofensă adusă Domnului. 268 00:24:05,860 --> 00:24:10,668 Numai pocăința profundă poate vindeca rana din sufletul tău. 269 00:24:12,185 --> 00:24:14,255 În loc de frică de pedeapsă, 270 00:24:14,600 --> 00:24:18,489 ar trebui să ți-o dorești din toată inima. 271 00:25:03,175 --> 00:25:07,163 În tinerețe am iubit foarte mult acest cântec dar acum îl detest. 272 00:25:07,364 --> 00:25:09,244 A fost foarte frumos. 273 00:25:13,146 --> 00:25:15,915 Un tânăr domn solicită să vă vorbească. 274 00:25:16,150 --> 00:25:17,939 Don Lorenzo de Medina. 275 00:25:18,132 --> 00:25:20,837 Antonia, îl cunoști? 276 00:25:21,818 --> 00:25:23,478 Da, mamă. 277 00:25:23,895 --> 00:25:26,556 L-am întâlnit în acea zi în biserică. 278 00:25:28,925 --> 00:25:31,960 Ar fi trebuit să-mi spui asta. 279 00:25:32,321 --> 00:25:34,532 Dacă nu te deranjează. 280 00:25:34,867 --> 00:25:36,664 Nu, mamă. 281 00:25:42,592 --> 00:25:44,176 Domnule! 282 00:26:01,876 --> 00:26:04,213 Iertați-mă că stau jos. 283 00:26:04,421 --> 00:26:07,910 Sănătatea nu-mi permite să mă ridic. 284 00:26:08,493 --> 00:26:09,782 Doamna Aljfo, 285 00:26:10,025 --> 00:26:12,777 am avut onoarea de a mă întâlni cu fiica dvs. în biserică. 286 00:26:13,022 --> 00:26:16,676 De atunci imaginea Antoniei mă urmărește. 287 00:26:16,899 --> 00:26:19,498 Aș dori să solicit permisiunea să o revăd. 288 00:26:20,578 --> 00:26:24,872 Dacă s-ar întâmpla ca ea să aibă aceleași sentimente ca și mine, 289 00:26:25,870 --> 00:26:29,935 n-aș dori nimic mai mult decât să v-o cer de soție. 290 00:26:30,128 --> 00:26:33,137 Stimate Lorenzo, sunteți așa tânăr. 291 00:26:34,031 --> 00:26:38,033 Uită-te la casa noastră și compar-o cu castelul dvs. 292 00:26:38,318 --> 00:26:39,859 Sunteți bogat. 293 00:26:40,687 --> 00:26:42,500 Și dintr-o familie foarte distinsă. 294 00:26:42,766 --> 00:26:45,321 Antonia să născut fără titlu. 295 00:26:45,542 --> 00:26:48,049 Legătura asta nu este posibilă. 296 00:26:48,262 --> 00:26:51,009 Familia dvs. nu va accepta asta. 297 00:26:51,250 --> 00:26:53,059 Părinții mei aparțin acelei lumi. 298 00:26:53,286 --> 00:26:56,443 Doar bunicul meu ar putea fi împotriva. 299 00:26:57,216 --> 00:27:00,673 Eu sunt stăpânul deciziilor mele. 300 00:27:01,940 --> 00:27:05,021 Soțul meu are sânge nobil ca dvs. 301 00:27:05,263 --> 00:27:07,839 Familia sa a avut un titlu. 302 00:27:08,552 --> 00:27:11,723 Și el a avut o mulțime de iluzii, ca și dvs. 303 00:27:12,002 --> 00:27:15,562 El a crezut că dragostea ar trebui să rămână în familie. 304 00:27:15,839 --> 00:27:20,455 Ne-am căsătorit în secret. Eu, fiica unui negustor de țesături. 305 00:27:20,654 --> 00:27:24,103 Și asta a iritat toată familia sa. 306 00:27:24,320 --> 00:27:27,636 A trebuit să fugim în Caracas. 307 00:27:27,883 --> 00:27:30,894 Am trăit la marginea junglei. 308 00:27:31,151 --> 00:27:35,247 Soțul meu a suferit din cauza răutății lor. 309 00:27:35,761 --> 00:27:37,964 A murit acolo. 310 00:27:38,641 --> 00:27:40,854 Lipsit de răutate sau de compasiune. 311 00:27:41,069 --> 00:27:45,154 N-aș dori să o expun pe Antonia în fața aceleiași suferințe. 312 00:27:45,640 --> 00:27:49,178 Dacă soțul dvs. a fost aristocrat, 313 00:27:50,264 --> 00:27:52,712 înseamnă că Antonia are sânge aristocratic. 314 00:27:52,973 --> 00:27:57,467 Tatăl soțului meu, capul familiei, nu a recunoscut căsătoria noastră. 315 00:27:59,159 --> 00:28:02,550 I-a retras fiicei lui, Antonia, dreptul la acest titlu.. 316 00:28:02,851 --> 00:28:07,670 Voi călători cu bunicul meu în Zaragoza și îi voi spune despre intențiile mele. 317 00:28:07,897 --> 00:28:11,179 Dar înainte de a pleca aș dori să o văd pe Antonia. 318 00:28:11,388 --> 00:28:13,965 Dacă îmi permiteți. 319 00:28:16,997 --> 00:28:19,359 Vă permit s-o vedeți. 320 00:28:20,011 --> 00:28:22,526 Dar pentru ultima dată. 321 00:28:23,064 --> 00:28:26,769 Și în prezența mătușei sale. 322 00:28:34,291 --> 00:28:36,465 Mă tem Ambrozio. 323 00:28:37,890 --> 00:28:40,506 Pericolul este peste tot. 324 00:28:41,405 --> 00:28:45,248 Văd prezenta răului în noi. 325 00:28:48,248 --> 00:28:49,654 Spune-mi. 326 00:28:51,249 --> 00:28:54,199 Sunt cazuri de posedare demonică în regiunea noastră? 327 00:28:54,399 --> 00:28:55,484 Da. 328 00:28:56,207 --> 00:28:59,168 La Berzeu, nu departe de aici. 329 00:28:59,908 --> 00:29:03,035 Ceva groaznic se va întâmpla. 330 00:29:04,075 --> 00:29:05,785 Văd semnele. 331 00:29:06,674 --> 00:29:08,157 Semne? 332 00:29:11,335 --> 00:29:16,143 Ceva coace în jurul mănăstirii noastre. 333 00:30:04,728 --> 00:30:06,191 Părinte. 334 00:30:07,089 --> 00:30:09,371 Scuză-mă pentru îndrăzneala mea. 335 00:30:09,655 --> 00:30:12,540 Bunica mea a avut darul de a calma durerea. 336 00:30:12,728 --> 00:30:14,845 Eu l-am moștenit. 337 00:30:15,046 --> 00:30:17,752 Pleacă! 338 00:31:20,705 --> 00:31:22,568 Kristobale, dragostea mea, 339 00:31:22,767 --> 00:31:26,227 domnul meu și stăpânul meu. 340 00:31:27,370 --> 00:31:30,701 După ultima noastră întâlnire, 341 00:31:30,940 --> 00:31:34,068 în grădina mănăstirii, 342 00:31:34,415 --> 00:31:38,838 ceva se întâmplă, dar eu nu îndrăznesc să spun nimănui. 343 00:31:41,250 --> 00:31:43,977 Măicuța Superioară nu va putea să mă înțeleagă. 344 00:31:44,177 --> 00:31:46,540 Singura soluție este să fugim. 345 00:31:46,757 --> 00:31:51,211 Trebuie să plecăm de aici cât mai curând posibil. 346 00:31:53,301 --> 00:31:55,637 Kristobale. 347 00:31:56,596 --> 00:31:59,911 Mă simt atât de singură cu gândurile mele. 348 00:32:00,196 --> 00:32:02,707 Mi-e dor de tine. 349 00:32:02,954 --> 00:32:07,199 Te iubesc, tandru. 350 00:32:08,854 --> 00:32:10,400 Agnes. 351 00:32:28,264 --> 00:32:32,035 Care este lucrul pe care nu-l pot înțelege? 352 00:32:33,768 --> 00:32:34,955 Ridică capul! 353 00:32:35,161 --> 00:32:36,926 Uită-te la mine! 354 00:32:38,337 --> 00:32:41,175 Te crezi mai deșteaptă decât noi toți, 355 00:32:41,417 --> 00:32:45,412 și că noi nu ți-am fi descoperit secretul? 356 00:32:54,173 --> 00:32:58,832 Cum ați îndrăznit să faceți un astfel de păcat aici? 357 00:32:59,055 --> 00:33:03,620 Un loc care este sfânt pentru Domnul nostru? 358 00:33:09,559 --> 00:33:13,637 Va trebui să îndurați supliciul foamei... 359 00:33:14,488 --> 00:33:16,285 Și setei. 360 00:33:18,157 --> 00:33:21,745 - Până la curățirea sufletului dvs. - Nu. 361 00:33:42,136 --> 00:33:44,069 Nu mă va lăsa aici, nu-i așa? 362 00:33:44,300 --> 00:33:46,811 Ea ne iubește și ne protejează. 363 00:33:47,730 --> 00:33:52,309 Și copilul meu... Ce se va întâmpla cu copilul meu? 364 00:33:56,146 --> 00:33:58,873 Ambrosio ce crud ai fost... 365 00:33:59,086 --> 00:34:03,006 De ce nu ai avut nici un pic de milă? 366 00:34:28,444 --> 00:34:33,190 Vreau să vă mulțumesc pentru ceea ce ați făcut aseară. 367 00:34:33,473 --> 00:34:35,346 Părinte... 368 00:34:35,905 --> 00:34:38,042 Ridică-te, Valerio. 369 00:34:40,440 --> 00:34:44,423 Părinte, vreau să vă pun o întrebare. 370 00:34:44,633 --> 00:34:45,890 Vă ascult. 371 00:34:46,105 --> 00:34:50,868 Vorbeați, de cel care, prin minciună ne ucide sufletul. 372 00:34:51,109 --> 00:34:55,552 Dar mă întreb, dacă există o excepție în care o minciună a fost admisă. 373 00:34:55,832 --> 00:34:59,861 Pui această întrebare, deoarece te chinuie conștiința? 374 00:35:00,111 --> 00:35:03,170 Nu, doar întreb. 375 00:35:03,704 --> 00:35:09,633 Numai atunci când adevărul ar fi mai grav decât păcatul minciuni. 376 00:35:09,924 --> 00:35:13,631 Și dacă se ascunde adevărul, este asta deja o minciună? 377 00:35:13,803 --> 00:35:17,396 Da. Dar nu este tocmai o minciună. 378 00:35:17,644 --> 00:35:19,397 Dar vor apărea în continuu regrete. 379 00:35:19,597 --> 00:35:23,161 Și cum pot ști care este păcatul mai mare: o minciună sau un adevăr? 380 00:35:23,392 --> 00:35:27,724 Dacă nu știți, vorbiți cu confesorul dvs. 381 00:35:29,803 --> 00:35:32,386 Mulțumesc, părinte. 382 00:37:34,027 --> 00:37:35,303 Părinte. 383 00:37:38,556 --> 00:37:40,946 - Părinte. - Ce? 384 00:37:41,806 --> 00:37:43,347 E aici. 385 00:37:46,354 --> 00:37:48,547 Este aici. 386 00:37:51,096 --> 00:37:53,252 L-am văzut. 387 00:38:45,657 --> 00:38:47,656 Soră Agatha! 388 00:38:48,271 --> 00:38:51,732 Măicuță, îmi pierd copilul. 389 00:38:52,066 --> 00:38:55,988 Mi-e sete. Dă-mi niște apă! 390 00:38:57,335 --> 00:38:58,805 Te rog! 391 00:38:59,617 --> 00:39:01,625 Nu ai nici un pic de milă? 392 00:39:01,834 --> 00:39:06,612 Să ardeți toate în iad! 393 00:40:26,075 --> 00:40:27,804 Nu pleca. 394 00:40:28,701 --> 00:40:30,125 Valerio... 395 00:40:31,063 --> 00:40:33,846 Ce s-a întâmplat? 396 00:40:35,691 --> 00:40:37,958 Nu vreau să vă deranjez. 397 00:40:38,769 --> 00:40:41,325 Jeliți moartea părintelui Miguel. 398 00:40:41,525 --> 00:40:43,938 Părintele Miguel este acum alături de Dumnezeu. 399 00:40:44,138 --> 00:40:46,977 Nu este nevoie să-l jelim. 400 00:40:48,050 --> 00:40:50,454 Dacă vă simțiți torturat... 401 00:40:50,829 --> 00:40:53,798 Confesați-vă mie. 402 00:40:54,912 --> 00:40:56,267 Nu pot. 403 00:40:57,966 --> 00:41:01,238 Mi-e teamă că mă veți disprețui. 404 00:41:01,503 --> 00:41:03,762 Și voi fi judecat în inima dvs. 405 00:41:04,012 --> 00:41:06,374 Nu te voi condamna. 406 00:41:06,567 --> 00:41:08,321 Vorbește! 407 00:41:09,848 --> 00:41:11,268 Părinte... 408 00:41:12,928 --> 00:41:18,895 Mi-ați spus că adevărul poate fi ascuns în cazul în care există un motiv. 409 00:41:19,449 --> 00:41:21,419 V-am înșelat. 410 00:41:23,732 --> 00:41:28,084 Nu am venit aici ca să fiu mai aproape de Dumnezeu. 411 00:41:28,416 --> 00:41:33,098 Sunt aici pentru a fi mai aproape de dvs. 412 00:42:06,604 --> 00:42:09,501 Iertați-mă. A trebuit să vă spun adevărul. 413 00:42:09,725 --> 00:42:12,485 - Vreau să vă explic... - Taci din gură. 414 00:42:12,740 --> 00:42:14,532 Du-te în camera ta. 415 00:42:14,768 --> 00:42:17,773 Odihnește-te iar dimineața vei pleca. 416 00:42:18,003 --> 00:42:20,653 Părinte, mi-ați promis că nu mă veți condamna. 417 00:42:20,900 --> 00:42:24,297 Ți-am promis Valerio, dar el nu mai există. 418 00:42:24,763 --> 00:42:27,725 Valerio e încă aici. Eu și cu el suntem unul. 419 00:42:27,989 --> 00:42:31,029 Voi purta o mască. Nu îmi veți mai vedea fața. 420 00:42:31,199 --> 00:42:33,230 Și să continui înșelătoria? 421 00:42:33,478 --> 00:42:36,965 - Nu. Sigur că nu. - Atunci, plecați. 422 00:42:37,961 --> 00:42:41,455 - Vă implor... - Ați auzit decizia mea. 423 00:42:45,442 --> 00:42:48,213 O să mă rog pentru dvs. 424 00:42:48,538 --> 00:42:51,845 Pentru mântuirea sufletului dvs. 425 00:43:02,136 --> 00:43:05,244 Înainte de a părăsi grădina, 426 00:43:06,050 --> 00:43:07,539 vreau să vă rog ceva. 427 00:43:07,782 --> 00:43:09,844 Vă rog să nu mă refuzați. 428 00:43:10,572 --> 00:43:12,281 Pot luat un trandafir? 429 00:43:12,466 --> 00:43:15,121 Au fost întotdeauna lângă dvs. 430 00:43:15,318 --> 00:43:17,517 Îl voi ține tot timpul cu mine. 431 00:43:17,852 --> 00:43:19,447 Vă rog. 432 00:43:19,709 --> 00:43:23,281 Faceți-mi, vă rog, această favoare. 433 00:44:56,450 --> 00:44:59,003 Nu există nici o speranță? 434 00:45:01,664 --> 00:45:03,932 Rugați-vă pentru fratele nostru. 435 00:45:04,148 --> 00:45:07,707 Voi rămâne cu el, să-l supraveghez. 436 00:45:29,468 --> 00:45:32,702 Pot să rămân și eu cu dvs.? 437 00:48:34,932 --> 00:48:36,244 O minune. 438 00:48:36,455 --> 00:48:38,548 Mulțumesc, Doamne! 439 00:48:58,356 --> 00:49:00,263 Când erați în Caracas, 440 00:49:00,463 --> 00:49:02,928 i-ați văzut pe indieni? 441 00:49:03,148 --> 00:49:04,206 Da. 442 00:49:04,458 --> 00:49:09,020 E adevărat că foloseau otrava unei broaște pentru a-și ucide dușmanii? 443 00:49:09,238 --> 00:49:10,342 Da. 444 00:49:10,923 --> 00:49:12,690 Și cum făceau? 445 00:49:13,090 --> 00:49:15,278 Broaștele erau lăsate la soare. 446 00:49:15,478 --> 00:49:18,419 Aceasta toxină ieșea prin piele. 447 00:49:18,919 --> 00:49:23,390 După aceea, indienii colectau otrava și ungeau săgețile cu ea. 448 00:49:23,905 --> 00:49:26,692 E extraordinar. 449 00:49:28,936 --> 00:49:34,381 Antonia, credeți că ați putea să iubiți un om ca mine? 450 00:49:36,001 --> 00:49:38,479 Fără îndoială, Lorenzo. 451 00:49:39,310 --> 00:49:42,120 Îmi place să cred ce văd pe fata dvs. 452 00:49:42,402 --> 00:49:45,446 Nu sunt vizibile gândurile dvs., înainte de a le exprima. 453 00:49:45,670 --> 00:49:47,516 Și eu cred că asta e divin. 454 00:49:47,701 --> 00:49:48,901 Dar... 455 00:49:49,673 --> 00:49:52,903 Dar avem nevoie de ceva mai mult timp. 456 00:49:53,521 --> 00:49:56,198 Sper că nu v-am dezamăgit. 457 00:49:56,710 --> 00:49:58,392 Vizitați-vă bunicul dvs. în Zaragoza. 458 00:49:58,592 --> 00:50:00,603 La întoarcere, vă promit, 459 00:50:00,820 --> 00:50:03,619 că vă voi spune în mod clar. 460 00:50:04,722 --> 00:50:06,459 Dragul meu Lorenzo, 461 00:50:07,441 --> 00:50:11,457 trebuie să aveți multă răbdare cu mine. 462 00:50:55,186 --> 00:50:56,773 Pregătiți-o. 463 00:50:57,909 --> 00:51:01,841 Vreau să mă închin pentru acest copil al Domnului. 464 00:52:00,477 --> 00:52:02,135 Nu-l văd aici pe Valerio. 465 00:52:02,787 --> 00:52:04,323 A părăsit mănăstirea? 466 00:52:04,923 --> 00:52:06,854 Era în camera lui. 467 00:52:07,069 --> 00:52:08,957 Spune că suferă. 468 00:52:09,142 --> 00:52:12,423 Asta mă pune pe gânduri. 469 00:52:56,942 --> 00:52:58,315 Valerio. 470 00:53:01,213 --> 00:53:02,631 Părinte. 471 00:53:05,429 --> 00:53:08,421 Nu fiți supărat pe mine că sunt încă aici. 472 00:53:08,712 --> 00:53:10,631 În curând voi părăsi acest loc. 473 00:53:11,331 --> 00:53:14,694 Vom fi separați pentru totdeauna. 474 00:53:15,323 --> 00:53:17,649 Dați-mi puțin timp. 475 00:53:18,213 --> 00:53:22,455 Am supt otrava care curgea prin venele dvs. 476 00:53:23,819 --> 00:53:25,956 Am vorbit cu fratele Andres. 477 00:53:26,405 --> 00:53:28,349 Te va trata. 478 00:53:28,696 --> 00:53:32,088 Știe că sunt o femeie? 479 00:53:33,153 --> 00:53:36,955 În orice caz, el nu știe cum să mă trateze. 480 00:53:37,922 --> 00:53:40,446 Există vreun leac? 481 00:53:41,947 --> 00:53:43,782 Răspunde. 482 00:53:45,815 --> 00:53:47,449 Da, părinte. 483 00:53:48,151 --> 00:53:50,063 Cunosc un leac. 484 00:53:50,371 --> 00:53:52,680 Dar nu o să vă spun. 485 00:53:55,143 --> 00:53:57,437 Dacă voi trăi... 486 00:53:57,991 --> 00:54:00,375 Îmi veți cere să plec. 487 00:54:01,077 --> 00:54:04,399 Și aș prefera să mor aici lângă dvs. 488 00:54:07,012 --> 00:54:08,753 Spuneți-mi. 489 00:54:09,804 --> 00:54:12,511 Promit că o să rămâneți aici. 490 00:54:13,412 --> 00:54:17,500 Atâta timp cât purtați masca, Valerio. 491 00:54:41,155 --> 00:54:43,023 Așteptați-mă aici. 492 00:55:41,048 --> 00:55:42,492 Copilul meu. 493 00:55:47,179 --> 00:55:48,379 Copilul meu. 494 00:55:51,754 --> 00:55:54,018 Copilul meu a murit. 495 00:55:55,397 --> 00:55:57,589 Dvs. l-ați ucis. 496 00:55:59,032 --> 00:56:02,489 M-ați condamnat la această suferință. 497 00:56:04,102 --> 00:56:07,448 Dar și dvs. aveți slăbiciuni. 498 00:56:09,236 --> 00:56:13,896 Veți suporta alături de mine aceasta pedeapsă. 499 00:56:35,539 --> 00:56:38,581 Ce s-a întâmplat în acea noapte? 500 00:56:38,973 --> 00:56:42,703 Ce ați făcut după ce ați supt otrava? 501 00:58:20,973 --> 00:58:24,194 Puteți să nu fiți de acord cu mine. 502 00:58:25,031 --> 00:58:28,282 Sunteți vinovat de o relație cu Valerio. 503 00:58:29,341 --> 00:58:34,877 Mâine va trebui să dezvălui ipocrizia dvs., în fața tuturor. 504 00:59:57,875 --> 00:59:59,292 Mamă. 505 01:00:02,626 --> 01:00:05,087 Micuța mea Antonia, 506 01:00:08,344 --> 01:00:11,028 Mă simt tare rău. 507 01:00:11,631 --> 01:00:13,403 Mamă... 508 01:00:20,178 --> 01:00:23,706 Am fost o mamă bună, Antonia? 509 01:00:26,082 --> 01:00:29,488 Nu am exagerat prea mult cu afecțiunea mea? 510 01:00:30,055 --> 01:00:33,885 Ți-am oferit o viață plictisitoare. 511 01:00:34,085 --> 01:00:36,695 Așa a fost viața noastră, mama. 512 01:00:36,970 --> 01:00:41,221 Cu voi, am văzut atât de multe, ca nici o altă fată de vârsta mea. 513 01:00:41,436 --> 01:00:44,608 Ai dreptate. Ce cadou ți-am făcut... 514 01:00:46,049 --> 01:00:49,388 Această singurătate... Numai tristețe. 515 01:00:49,944 --> 01:00:53,526 Acest dezgust, această singurătate teribilă. 516 01:00:53,737 --> 01:00:56,124 Nu m-am simțit niciodată singură sau dezgustată. 517 01:00:56,343 --> 01:00:58,012 Vă jur asta. 518 01:01:02,139 --> 01:01:05,581 Antonia, trebuie să-mi promiți ceva. 519 01:01:06,156 --> 01:01:11,599 Dacă Lorenzo va obține acordul de căsătorie între familiile noastre, 520 01:01:13,994 --> 01:01:18,735 să nu accepți suferința, așa cum am făcut-o eu și tatăl tău. 521 01:01:19,122 --> 01:01:21,302 Da, mamă. Promit. 522 01:01:22,473 --> 01:01:25,068 Moartea e o ușurare... 523 01:01:25,479 --> 01:01:27,526 Dragostea este ca o otravă. 524 01:01:27,734 --> 01:01:30,890 Nu ar trebui să iubim niciodată. 525 01:03:42,119 --> 01:03:43,782 Cine sunteți? 526 01:03:44,767 --> 01:03:47,387 Mă numesc Antonia Aljfo. 527 01:03:47,738 --> 01:03:50,590 Iertați-mă că vă deranjez. 528 01:03:52,027 --> 01:03:53,333 Părinte... 529 01:03:54,133 --> 01:03:58,275 De când m-am născut am avut o viață diferită de a celorlalți. 530 01:03:58,484 --> 01:04:00,205 A fost ca un somn. 531 01:04:00,392 --> 01:04:01,281 Suferința... 532 01:04:01,934 --> 01:04:05,392 A curs prin venele mele. 533 01:04:05,681 --> 01:04:09,803 Se poate spune că am trăit ca un copil de 10 ani. 534 01:04:10,205 --> 01:04:12,527 Dar după ce am auzit predica dvs. 535 01:04:12,783 --> 01:04:14,670 Acele cuvinte mi-au dat putere. 536 01:04:15,619 --> 01:04:18,382 O bucurie în viață. 537 01:04:19,156 --> 01:04:23,189 Cuvintele dvs. m-au făcut să înțeleg că nimeni nu merita suferința. 538 01:04:24,009 --> 01:04:25,246 Mama mea este bolnavă. 539 01:04:25,442 --> 01:04:26,590 Dacă ar fi auzit și ea... 540 01:04:26,781 --> 01:04:30,848 Ar fi avut aceiași consolare, ca și mine. 541 01:04:31,745 --> 01:04:34,554 Dvs. găsiți cuvintele potrivite. 542 01:04:39,495 --> 01:04:42,675 Explicați totul fratelui Andres. 543 01:04:43,490 --> 01:04:48,151 O să o vizitez pe mama dvs. în această după amiaza. 544 01:05:10,926 --> 01:05:14,232 Vreți să vă alin durerea? 545 01:06:27,293 --> 01:06:28,853 Doamnă... 546 01:06:29,950 --> 01:06:32,923 Fiica dvs. m-a rugat să vă vizitez. 547 01:06:33,141 --> 01:06:36,543 Am fost foarte impresionat. 548 01:06:50,886 --> 01:06:53,891 Antonia a crezut în cuvintele mele. 549 01:06:54,184 --> 01:06:56,626 I-au dat putere. 550 01:06:57,689 --> 01:07:00,235 Este un copil minunat. 551 01:07:00,630 --> 01:07:03,191 Nu este ca mine. 552 01:07:04,659 --> 01:07:08,349 În ea sunt adunate numai lucruri luminoase. 553 01:07:08,626 --> 01:07:12,428 Lumina ei inspiră delicatețe și spirit. 554 01:07:16,502 --> 01:07:19,365 Sufletul dvs. suferă. 555 01:07:21,406 --> 01:07:24,608 Vă este frică pentru fiica dvs.? 556 01:07:25,097 --> 01:07:26,884 Ce s-a întâmplat în viața dvs.? 557 01:07:27,142 --> 01:07:29,314 De suferiți așa tare. 558 01:07:29,517 --> 01:07:30,817 Nu știu. 559 01:07:31,717 --> 01:07:32,700 Doamnă... 560 01:07:33,798 --> 01:07:37,419 Trebuie să vă descărcați de povară. 561 01:07:38,285 --> 01:07:39,997 Și pentru Antonia va fi mai ușor. 562 01:07:40,203 --> 01:07:41,874 Părinte... 563 01:07:43,537 --> 01:07:47,811 Se spune că nu cunoașteți altă viață decât cea din mănăstire. 564 01:07:48,049 --> 01:07:49,091 E adevărat? 565 01:07:49,334 --> 01:07:53,091 Nu este necesar să aflați cum este viața din jurul dvs.? 566 01:07:53,312 --> 01:07:55,800 Mă ajutați doamnă? 567 01:07:56,132 --> 01:08:00,336 Ca să știu, cum să vă alin, mai ușor, suferința. 568 01:08:16,511 --> 01:08:20,410 Înainte de Antonia, am mai avut un copil. 569 01:08:21,191 --> 01:08:23,609 Numele lui a fost Mateo. 570 01:08:24,289 --> 01:08:27,567 A murit din cauza greșelilor mele. 571 01:08:28,781 --> 01:08:33,079 A trebuit să fug la Madrid, la sora mea. 572 01:08:33,916 --> 01:08:38,670 Nu m-am îngrijit să-mi clădesc o viață curată. 573 01:08:43,202 --> 01:08:47,391 Nu m-am gândit că ceea ce fac este în detrimentul lui. 574 01:08:48,194 --> 01:08:51,395 Ei au ordonat, slujitorilor lor, să-l omoare. 575 01:08:51,717 --> 01:08:55,806 Cum am putut să las așa ceva să se întâmple? 576 01:08:56,508 --> 01:09:00,556 Ar fi trebuit să-mi dau viața pentru el. 577 01:09:01,980 --> 01:09:03,586 Doamnă... 578 01:09:04,268 --> 01:09:05,536 Erați tânăra. 579 01:09:05,984 --> 01:09:10,257 Iar moartea lui, a dat sens nașterii lui Antonia. 580 01:09:11,724 --> 01:09:14,736 Acum numai ea este importantă. 581 01:09:16,723 --> 01:09:19,779 Să fiți mândră că sunteți mama ei. 582 01:09:20,013 --> 01:09:22,606 Să vă mândriți că i-ați dat viață. 583 01:09:22,924 --> 01:09:27,533 Să vă mândriți de acest copil, diferit de toți ceilalți. 584 01:09:52,160 --> 01:09:55,120 Mama dvs. și-a curățat conștiința. 585 01:09:55,318 --> 01:09:58,379 Părinte, nu știu cum să vă mulțumesc. 586 01:10:00,148 --> 01:10:02,792 Rugați-vă pentru mântuirea sufletului meu. 587 01:10:02,985 --> 01:10:04,528 Eu? 588 01:10:05,615 --> 01:10:06,843 Da. 589 01:10:19,626 --> 01:10:21,433 Iisuse, Maria... 590 01:10:22,094 --> 01:10:25,436 Tatăl nostru atotputernic și măreț... 591 01:10:26,194 --> 01:10:27,539 Iisuse, Maria... 592 01:10:28,139 --> 01:10:31,642 Domnul meu... Onoare și tot respectul. 593 01:10:32,191 --> 01:10:34,691 Cei venerați în ceruri de îngeri și sfinți. 594 01:10:34,866 --> 01:10:37,222 Apărați-ne de iad și demoni, 595 01:10:37,430 --> 01:10:41,177 când spunem că ne e teamă. 596 01:10:43,366 --> 01:10:45,726 Tu putere dumnezeiască, 597 01:10:46,005 --> 01:10:48,260 ne aruncăm la picioarele tale, 598 01:10:48,460 --> 01:10:52,831 Și pregătește sufletele noastre, în lupta spirituală, 599 01:10:53,031 --> 01:10:55,360 contra dușmanilor noștri. 600 01:10:57,094 --> 01:10:59,911 Și, iată, vă dau 601 01:11:00,940 --> 01:11:03,193 această coroană cu spini. 602 01:11:06,577 --> 01:11:09,862 Am pus-o pe capul lui din dragoste pentru voi. 603 01:11:10,061 --> 01:11:13,500 Lăsați acei spini să vă pătrundă în cap, 604 01:11:13,780 --> 01:11:19,309 ca să nu aveți alte gânduri, decât gândul la Dumnezeu. 605 01:11:20,386 --> 01:11:22,458 Și a slujitorilor lui. 606 01:11:58,856 --> 01:12:00,308 Frate Andres, 607 01:12:00,508 --> 01:12:02,765 Spune-mi adevărul. 608 01:12:04,313 --> 01:12:07,157 A fost predica mea la fel de bună ca de obicei? 609 01:12:07,357 --> 01:12:09,044 Desigur. 610 01:12:09,244 --> 01:12:12,289 A fost chiar mai bună. 611 01:12:51,730 --> 01:12:53,448 Părinte. 612 01:13:03,045 --> 01:13:04,720 Cum se simte mama dvs.? 613 01:13:05,437 --> 01:13:06,955 Mai bine. 614 01:13:07,163 --> 01:13:09,620 Acum am venit de la ea. 615 01:13:10,079 --> 01:13:12,581 Sunt atât de fericită. 616 01:13:15,454 --> 01:13:18,943 În noaptea aceea am visat un vis frumos. 617 01:13:19,899 --> 01:13:22,091 Mergeam pe un drum de țară... 618 01:13:22,291 --> 01:13:24,226 Mama mea mă însoțea. 619 01:13:24,426 --> 01:13:27,730 Cu noi era un om pe care eu nu-l știam, 620 01:13:27,981 --> 01:13:31,131 dar care a vrut să-l urmăm. 621 01:13:31,953 --> 01:13:33,552 El mergea în fața noastră. 622 01:13:33,786 --> 01:13:38,476 De câteva ori, s-a întors să ne privească și să ne zâmbească. 623 01:13:38,712 --> 01:13:41,865 Odată i-am vorbit dar el nu ne auzea. 624 01:13:42,165 --> 01:13:44,549 Nu ne-a răspuns. 625 01:13:45,344 --> 01:13:48,187 Dar nu ne-am supărat. 626 01:13:51,381 --> 01:13:52,655 Părinte. 627 01:13:53,589 --> 01:13:56,661 Credeți că acest vis are un sens? 628 01:13:56,879 --> 01:13:59,021 Nu m-am gândit mai demult. 629 01:13:59,236 --> 01:14:02,034 Dar acum cred că au. 630 01:14:03,029 --> 01:14:07,154 Întotdeauna vrem să descoperim sensul unor lucruri. 631 01:14:08,309 --> 01:14:11,191 Dintr-o dată, totul devine clar. 632 01:14:13,011 --> 01:14:14,761 Da. 633 01:14:18,694 --> 01:14:20,367 Părinte. 634 01:14:21,743 --> 01:14:24,405 Pot să vă cer o favoare? 635 01:14:26,406 --> 01:14:29,859 Vreți să-mi recitați al șaselea verset? 636 01:14:31,622 --> 01:14:33,715 Când eram mică, în Caracas, 637 01:14:33,916 --> 01:14:37,725 tatăl meu mi-l citea, înainte de culcare. 638 01:14:38,927 --> 01:14:40,958 Nu știu de ce. 639 01:14:41,869 --> 01:14:45,224 Dar mi-aș dori să-l aud din nou. 640 01:14:50,934 --> 01:14:53,612 Puterea mea este pierdută. 641 01:14:54,560 --> 01:14:57,216 Sunt complet distrus. 642 01:14:57,771 --> 01:15:00,521 Sufletul meu este confuz. 643 01:15:01,940 --> 01:15:05,754 Revino și dă-mi sufletul meu înapoi. 644 01:15:06,150 --> 01:15:11,207 Salvează-mă. Sensul vieții mele este dragostea ta. 645 01:15:12,556 --> 01:15:15,142 Continuați, vă rog. 646 01:15:17,436 --> 01:15:19,908 Ești îngerul meu, 647 01:15:23,908 --> 01:15:27,610 Sufletul meu, care tânjește după tine. 648 01:15:29,708 --> 01:15:34,606 Mâna ta dreaptă este cârja mea de susținere... 649 01:15:37,295 --> 01:15:38,916 Continuați. 650 01:15:40,468 --> 01:15:43,352 Protejează-mă de lucrările diavolului, 651 01:15:43,771 --> 01:15:46,431 care îmi înlănțuie sufletul. 652 01:15:48,377 --> 01:15:50,209 Revine. 653 01:15:52,250 --> 01:15:54,697 Îl simt... 654 01:15:55,037 --> 01:15:58,402 în fiecare respirație și mișcare. 655 01:16:02,320 --> 01:16:05,857 Îmi spui să-mi deschid sufletul, Dumnezeul meu. 656 01:16:07,327 --> 01:16:09,415 Cu dragoste. 657 01:16:12,281 --> 01:16:14,626 Și eu îți cânt măreția. 658 01:16:16,499 --> 01:16:19,686 Am nevoie de dragostea ta acum. 659 01:16:20,682 --> 01:16:23,182 Cu toată tăria. 660 01:16:24,491 --> 01:16:26,662 Cerul este cetatea mea. 661 01:16:28,012 --> 01:16:30,264 Dragostea mea. 662 01:16:46,212 --> 01:16:47,911 Ce faceți? 663 01:16:50,431 --> 01:16:52,394 Antonia... 664 01:16:53,490 --> 01:16:55,411 Opriți-vă. 665 01:16:57,195 --> 01:17:00,507 Nu vreau să vă mai văd niciodată. 666 01:17:36,129 --> 01:17:38,935 Promiteți-mi că vom fi împreună, pentru totdeauna. 667 01:17:39,135 --> 01:17:41,059 Promit. 668 01:18:23,575 --> 01:18:26,668 - Nu este ceea ce doriți. - Nu. 669 01:18:32,860 --> 01:18:35,686 Nu sunt eu aceea pe care o doriți. 670 01:18:39,798 --> 01:18:41,395 Vorbiți-mi. 671 01:18:43,419 --> 01:18:45,666 Confesați-vă mie. 672 01:18:49,837 --> 01:18:53,345 Imaginea ei nu mai îmi iese din cap. 673 01:18:54,058 --> 01:18:56,515 Am nevoie să fiu lângă ea. 674 01:18:56,715 --> 01:18:59,472 Atunci lăsați-mă să vă ajut. 675 01:19:07,690 --> 01:19:13,189 Vă amintiți de noaptea când ați mers cu mine la cimitir? 676 01:19:18,741 --> 01:19:22,079 Ați văzut omul acela care tremura? 677 01:19:22,858 --> 01:19:25,545 Era supus la comenzile mele. 678 01:19:25,872 --> 01:19:28,608 Vă pot ajuta. 679 01:19:30,557 --> 01:19:32,856 Veniți cu mine, acum, la cimitir. 680 01:19:33,656 --> 01:19:36,179 Și Antonia va fi a dvs. 681 01:19:38,486 --> 01:19:42,593 - Nu pot accepta ajutorul dvs. - Știți că iubește alt bărbat? 682 01:19:43,046 --> 01:19:46,155 Un tânăr distins. 683 01:19:47,345 --> 01:19:50,324 Timp de două zile vor trăi împreună la castelul său. 684 01:19:50,524 --> 01:19:52,822 Și atunci va fi prea târziu. 685 01:19:54,017 --> 01:19:57,172 De unde ați știut că are un iubit? 686 01:19:59,074 --> 01:20:01,108 De unde știți? 687 01:20:01,940 --> 01:20:03,949 Știu. 688 01:20:29,529 --> 01:20:33,276 Atâta timp cât țineți crenguțele, toate ușile vi se vor deschide. 689 01:20:33,687 --> 01:20:35,716 Chiar și ușa dormitorului Antoniei. 690 01:20:35,916 --> 01:20:39,322 Dați-i să miroase crenguțele în timpul somnului. 691 01:20:39,992 --> 01:20:44,431 Puteți acționa mâine seară, în timpul procesiunii Sfintei Maria. 692 01:20:44,882 --> 01:20:48,173 Nimeni nu va observa. 693 01:27:58,298 --> 01:28:00,320 Mateo... 694 01:29:52,785 --> 01:29:54,618 Frate Ambrosio, 695 01:29:54,833 --> 01:29:59,266 Tribunalul Sfânt nu vă poate elibera datorită tăcerii dvs. 696 01:29:59,539 --> 01:30:04,615 Îl acuz pe fratele Ambrosio, că s-a pus în serviciul diavolului. 697 01:30:04,818 --> 01:30:06,301 Împotriva bisericii catolice. 698 01:30:06,527 --> 01:30:10,141 Îl acuz pentru credința să eretică, 699 01:30:10,361 --> 01:30:14,473 Îl acuz că a batjocorit biserica într-un mod inimaginabil. 700 01:30:14,684 --> 01:30:16,509 Îl acuz de profanarea sfintelor sacramente. 701 01:30:16,706 --> 01:30:20,966 În numele Curții Sfinte îl condamn la pedeapsa, 702 01:30:21,166 --> 01:30:25,105 care este prevăzută pentru astfel de fapte. 703 01:31:06,057 --> 01:31:07,958 Ești distrus. 704 01:31:10,181 --> 01:31:11,468 Vino. 705 01:31:11,735 --> 01:31:14,757 Cineva vrea să te vadă. 706 01:32:49,845 --> 01:32:54,930 Satana are puterea pe care noi i-o dăm. 707 01:33:00,510 --> 01:33:02,443 Însoțește-mă Ambrosio. 708 01:33:02,665 --> 01:33:06,364 Nu suntem așa diferiți. 709 01:33:10,652 --> 01:33:13,220 Ce s-a întâmplat cu Antonia? 710 01:33:13,473 --> 01:33:16,252 Să scufundat în nebunie. 711 01:33:16,452 --> 01:33:19,182 Nu mai recunoaște pe nimeni. 712 01:33:19,796 --> 01:33:22,982 Ești vinovat pentru asta. 713 01:33:24,947 --> 01:33:27,438 Uit-o pe Antonia. 714 01:33:27,638 --> 01:33:31,209 Dă-mi sufletul tău și recunoaște-mi puterea. 715 01:33:31,409 --> 01:33:35,369 În schimb eu îți voi da eternitatea alături de mine. 716 01:33:38,910 --> 01:33:42,483 Vă dau sufletul meu, 717 01:33:43,988 --> 01:33:47,736 dacă o salvați pe Antonia de la nebunie. 718 01:33:47,937 --> 01:33:51,550 Ambrosio, nu mai e posibil. 719 01:33:53,152 --> 01:33:57,186 Îți ofer paradisul din partea mea. 720 01:33:59,911 --> 01:34:03,607 Vreau ca ea să fie fericită. 721 01:34:06,595 --> 01:34:08,178 Foarte bine. 722 01:34:08,417 --> 01:34:11,754 Dacă asta e ceea ce vrei. 723 01:34:14,242 --> 01:34:18,284 Spune-mi că accepți să te deposedez de sufletul tău. 724 01:34:18,536 --> 01:34:22,745 Și că renunți la toate drepturile asupra lui. 725 01:34:23,782 --> 01:34:26,657 Vă dau sufletul meu, 726 01:34:27,013 --> 01:34:30,945 și renunț la toate drepturile asupra lui. 727 01:34:32,396 --> 01:34:35,863 Recunosc numai puterea ta. 728 01:34:37,641 --> 01:34:40,457 Îl reneg pe Creatorul meu. 729 01:34:40,954 --> 01:34:43,331 Și pe Fiul său, 730 01:34:45,087 --> 01:34:47,282 Și pe Fecioara Maria. 731 01:35:05,082 --> 01:35:07,633 Sunt la sfârșitul puterilor. 732 01:35:09,448 --> 01:35:11,728 Ochii îmi sunt încețoșați. 733 01:35:12,750 --> 01:35:15,004 Sunt confuz. 734 01:35:17,070 --> 01:35:19,803 Cred că sunt distrus. 735 01:35:20,461 --> 01:35:23,569 Sufletul meu tânjește după tine. 736 01:35:27,478 --> 01:35:31,872 Mâna ta dreaptă... este cârja de susținere. 737 01:35:34,135 --> 01:35:36,095 Revino. 738 01:35:39,537 --> 01:35:41,874 Protejează-mă. 739 01:35:45,933 --> 01:35:50,399 Subtitrarea: el_lasculino Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro