1 00:00:05,000 --> 00:00:40,000 زیرنویس: m.sadeghian 2 00:01:02,546 --> 00:01:04,590 من میدونم این اسون نیست 3 00:01:05,716 --> 00:01:09,553 .اما ما هنوز مجبوریم درست ترین راه رو انتحاب کنیم 4 00:01:10,137 --> 00:01:11,597 بله 5 00:01:12,431 --> 00:01:14,850 من سعی میکنم درباره این فکر نکنم 6 00:01:15,851 --> 00:01:18,896 اما این از کنترل من خارجه 7 00:01:20,397 --> 00:01:22,775 کی امشب با تو بود؟ 8 00:01:23,817 --> 00:01:26,278 با دختره برادرم بودم 9 00:01:26,278 --> 00:01:28,697 اون مثل دختر خودم میمونه 10 00:01:30,199 --> 00:01:32,618 هربار من فکر میکنم این دفعه اخر خواهد بود 11 00:01:32,618 --> 00:01:35,537 اما همینکه این تموم میشه... چندش اوره 12 00:01:35,537 --> 00:01:37,915 بعدش این حتی بدتر میشه 13 00:01:38,832 --> 00:01:41,293 و همه چیز تکرار میشه 14 00:01:42,878 --> 00:01:45,214 سرچشمه ی ترس تو چه چیزی هست؟ 15 00:01:45,214 --> 00:01:50,469 شاید ترس از فاش شدن 16 00:01:51,595 --> 00:01:53,263 وقتی من صداش میکنم 17 00:01:53,263 --> 00:01:55,307 اون سرشو برمیگردونه 18 00:01:55,307 --> 00:02:00,896 اون توجه منو برمیگردونه... این به تنهایی به من توجیه میده 19 00:02:02,022 --> 00:02:07,694 همه اینا وقتی شروع میشه که من پاهای لاغرشو میبینم 20 00:02:08,779 --> 00:02:12,908 قبلا اون برای من فقط یه دختر بود 21 00:02:15,119 --> 00:02:17,996 اما وقتی من اونو خمیده میبینم 22 00:02:19,790 --> 00:02:22,584 من قبلا اصلا به اون فکر نمیکردم 23 00:02:22,584 --> 00:02:24,711 اون هیچکسی نبود 24 00:02:24,711 --> 00:02:26,797 اما حالا... 25 00:02:26,797 --> 00:02:29,466 الان اون بیشتر از هیچکسی هست 26 00:02:29,466 --> 00:02:33,011 حتی اگه شما هماهنگ باشید، اعتبارت نابود خواهد شد 27 00:02:36,098 --> 00:02:37,433 و اون تبدیل میشه به هیچکس 28 00:02:39,309 --> 00:02:41,437 به این فکر کن که چقدر اسیب رو باعث میشه 29 00:02:43,439 --> 00:02:46,400 خیلی اوقات با اون بودی؟ 30 00:02:46,400 --> 00:02:47,985 بله 31 00:02:47,985 --> 00:02:50,404 بارها، غالب اوقات 32 00:02:50,446 --> 00:02:53,323 بعضی اوقات چندین بار در روز 33 00:02:57,911 --> 00:03:00,497 ساکت شدی؟ 34 00:03:00,497 --> 00:03:02,541 من شوکه ات کردم؟ 35 00:03:02,541 --> 00:03:04,084 تو برای اعتراف اومدی 36 00:03:04,084 --> 00:03:06,962 جواب های من اهمیتی نداره 37 00:03:09,089 --> 00:03:11,550 اینجا ما درباره گناه های تو صحبت میکنیم 38 00:03:13,177 --> 00:03:16,096 توی اعتراف کردن لذتی پیدا کردی؟ 39 00:03:16,096 --> 00:03:19,725 میتونی بزرگترین گناه رو تشخیص بدی؟ 40 00:03:19,725 --> 00:03:24,772 چه گناهی میتونه بزرگتر از این باشه چطور میتونی گناه رو اندازه گیری کنی؟ 41 00:03:25,731 --> 00:03:28,442 همه ی گناهکارها در اشتباهن 42 00:03:30,069 --> 00:03:34,615 خدا_ من بهت اطمینان میدم همه ی گناه ها رو محکوم میکنه 43 00:03:35,699 --> 00:03:37,910 و شما، پدر؟ 44 00:03:39,119 --> 00:03:41,413 شما در اشتباه نیستید؟ 45 00:03:41,413 --> 00:03:44,666 شیطان قدرتی روی شما نداره؟ 46 00:03:45,751 --> 00:03:50,130 شیطان تنها به قدری قدرت روی من داره که بهش اجازه داده شده 47 00:03:50,130 --> 00:03:51,924 همه چی انقدر ساده هست؟ 48 00:03:53,675 --> 00:03:55,219 بله 49 00:03:56,386 --> 00:03:58,680 همه چیز انقدر ساده هست. 50 00:04:58,907 --> 00:05:01,952 راهب 51 00:06:47,307 --> 00:06:52,187 در دسامبر سال 1595 در تاریکی خیابان امبروسیو... 52 00:06:52,187 --> 00:06:54,732 مقابل دروازه صومعه نزدیک مادرید 53 00:06:54,732 --> 00:06:56,734 من یه بچه پیدا کردم 54 00:06:57,818 --> 00:07:01,530 تنها چیزی که بین اون و بقیه بچه ها فرق میگذاشت، یه علامت بود 55 00:07:01,530 --> 00:07:04,074 شمایل یک دست روی شونه اش 56 00:07:04,074 --> 00:07:08,996 بعضی از برادران، درستکارترین ها، اون رو یک نشانه از شیطان میدانستن 57 00:07:08,996 --> 00:07:12,875 اما برادر میگل گفت که ان هدیه خداوند به کودک بود 58 00:07:14,376 --> 00:07:17,379 برادرها تصمیم گرفتن که انها خودشان او را بزرگ کنن 59 00:07:17,880 --> 00:07:19,965 من نام او را امبروسیو گذاشتم 60 00:07:22,259 --> 00:07:27,055 تحت تاثیر برادرها، امبروسیو فضیلت علمی به دست اورد 61 00:07:27,055 --> 00:07:29,516 نویسندگی و نقاشی در سن کم 62 00:07:30,601 --> 00:07:33,228 او بلندهمتی عالی ارائه داد 63 00:07:34,730 --> 00:07:37,316 و در ظرف 18 سال او به انجمن برادری وارد شد 64 00:07:39,651 --> 00:07:44,239 امبروسیو تبدیل شد به مثال پشتکار و ایمان برای همه برادرها 65 00:07:44,239 --> 00:07:48,202 همه به او احترام میگذاشتن، اما همچنین به او حسادت میورزیدن 66 00:07:50,788 --> 00:07:54,917 ایمان عمیق اون و استعداش در متقاعد کردن مردم به توبه کردنه موقرانه 67 00:07:54,917 --> 00:07:57,002 به اساس خوشنامی و اعتبار اون تبدیل شده 68 00:07:57,086 --> 00:07:58,796 ما دیر کردیم 69 00:07:58,796 --> 00:08:01,590 این درسته که اون مرد خدا نامیده شده؟ 70 00:08:01,590 --> 00:08:05,928 بله، اون یک گناهکار هست که توسط خداوند فراخوانده شده تا به مردم در رفع کردن بدی هایشان کمک کند، همانطور که بقیه راهب ها هستند 71 00:08:09,765 --> 00:08:12,351 پدر، همه در کلیسا منتظر اون هستن 72 00:08:12,351 --> 00:08:14,561 نگران نباشید، اون به زودی میاد 73 00:08:20,025 --> 00:08:21,402 خدای عزیز 74 00:08:21,402 --> 00:08:23,320 من ازت درخواستی دارم 75 00:08:23,362 --> 00:08:25,197 ,به من قدرت بده تا ماموریتم را ادامه بدم 76 00:08:25,197 --> 00:08:26,240 با نیروی تو 77 00:08:36,875 --> 00:08:40,045 من برای شما دعا میکنم مریم باکره 78 00:08:41,130 --> 00:08:43,298 مادره مسیح 79 00:08:43,298 --> 00:08:49,221 ...اکر روح من باطل بشه، از داخل هدایت نشه 80 00:08:49,263 --> 00:08:52,850 .من صدا و زندگیم را به تو عطا میکنم 81 00:08:54,226 --> 00:08:56,228 و وقتی من صحبت میکنم 82 00:08:56,228 --> 00:08:58,605 به زبان من برکت بده 83 00:08:58,605 --> 00:09:01,191 و به قلب اونهایی که به من گوش میکنند 84 00:09:01,191 --> 00:09:03,736 بنابراین سخنان من ممکنه به همه گفته شده باشه 85 00:09:03,736 --> 00:09:05,738 شعله حقیقت را در انها روشن کرده باشد 86 00:09:05,738 --> 00:09:08,323 مریم باکره 87 00:09:08,365 --> 00:09:10,701 ملکه مطلق 88 00:09:11,660 --> 00:09:13,954 صدای من را بشنو 89 00:09:15,748 --> 00:09:18,125 به سخنان من قدرت بده 90 00:09:18,125 --> 00:09:20,794 و به کلام من قدرت بده 91 00:09:22,921 --> 00:09:25,758 گناهی مثل این وجود ندارد 92 00:09:25,758 --> 00:09:28,218 برای انهایی که برای بخشش دعا نمیکنن 93 00:09:28,218 --> 00:09:32,431 توبه تنها گزینه برای گناه کاران هست 94 00:09:32,431 --> 00:09:35,100 با یک حرکت واحد و چرخش سریع 95 00:09:35,100 --> 00:09:37,436 او به درختان زالزالک برخورد کرد 96 00:09:37,436 --> 00:09:39,480 با یک شاخه کوچک خودت را نگه دار 97 00:09:39,480 --> 00:09:42,399 این تنها شانس تو برای زندگی هست 98 00:09:42,399 --> 00:09:44,693 او از تو فقط درخواست سخن دارد 99 00:09:44,735 --> 00:09:45,736 بدی تفرقه انداز است 100 00:09:45,778 --> 00:09:47,946 دور ، لغزیدن بزرگ و تاریک 101 00:09:47,946 --> 00:09:50,949 .و هرچه بیشتر مرتکب شوید چنگ زدن به شاخه رابیشتر از دست میدهید 102 00:09:50,949 --> 00:09:53,994 شیطان چابک و حیله گر هست 103 00:09:53,994 --> 00:09:55,579 بله، اون خطرناکه 104 00:09:55,579 --> 00:09:58,624 اما فقط برای انهایی که ضعیف هستن 105 00:09:58,665 --> 00:10:00,334 تو میخوای خودتو به اون تقدیم کنی؟ 106 00:10:00,334 --> 00:10:04,338 من اینجور فکر نمیکنم. روحت رو به پروردگار بده 107 00:10:05,589 --> 00:10:08,258 به ندای او گوش کن وقتی داستان را به یاد می اوری 108 00:10:08,258 --> 00:10:11,178 !برگرد. برگرد پیش من 109 00:10:11,178 --> 00:10:14,098 چرا برای هیچی زندگی میکنید، او میگوید، به ایمان من بپیوند 110 00:10:15,182 --> 00:10:18,268 و سپس من به شما موهبت و قدرت خواهم داد 111 00:10:18,268 --> 00:10:20,687 و بهشت را 112 00:10:39,665 --> 00:10:41,041 خوب، چه فکری میکنی؟ 113 00:10:41,041 --> 00:10:43,377 او حقایق را بیان کرد 114 00:10:44,461 --> 00:10:46,713 با چنین صدای واضحی 115 00:10:46,713 --> 00:10:50,134 من این احساس رو دارم که میتونم داخل قلب او رو ببینم 116 00:10:50,134 --> 00:10:52,719 من سرگیجه دارم 117 00:10:52,719 --> 00:10:54,888 عمه... 118 00:10:54,888 --> 00:10:57,349 احساس بیماری میکنم 119 00:11:02,438 --> 00:11:04,231 لطفا، اجازه بده کمکت کنم 120 00:11:42,269 --> 00:11:43,854 متشکرم، اقا 121 00:11:43,854 --> 00:11:45,689 اجازه بدید خودمو معرفی کنم 122 00:11:45,689 --> 00:11:47,566 من لورنزو هستم 123 00:11:47,566 --> 00:11:49,693 شما اهل خانواده میلینوویه هستید؟ 124 00:11:50,652 --> 00:11:51,904 بله 125 00:11:53,489 --> 00:11:54,823 و شما؟ 126 00:11:54,823 --> 00:11:57,117 افتخار اشنایی با چه کسی رو دارم؟ 127 00:11:57,117 --> 00:11:59,036 اسم من النلا الجفو هست 128 00:11:59,870 --> 00:12:01,538 و ایشون برادر زاده ی من هستن، انتونیا 129 00:12:07,086 --> 00:12:11,048 من به سختی میتونم منتظر دیدن مادر باشم .و بهش درباره هرچیزی که دیدیم بگیم 130 00:12:11,048 --> 00:12:12,925 عمه، بیا بریم خونه 131 00:12:12,925 --> 00:12:14,635 دارید میرید؟ 132 00:12:14,635 --> 00:12:18,806 بله، مادر من مریضه و ما نمیتونیم اونو مدت زیادی تنهایی رها کنیم 133 00:12:20,307 --> 00:12:22,267 یک بار دیگه از شما تشکر میکنم، اقا 134 00:12:22,267 --> 00:12:26,313 امیدوارم که شما رو دوباره به زودی ببینم همچنین اقا 135 00:13:13,110 --> 00:13:15,028 امبروسیو، پسرم 136 00:13:19,950 --> 00:13:22,703 سخنرانی امروز تو، سخنانت 137 00:13:23,704 --> 00:13:26,915 قدرتی رو که من احتیاج داشتم به من عطا کرد 138 00:13:31,670 --> 00:13:33,130 مریض هستی؟ 139 00:13:34,882 --> 00:13:38,051 نیروی زندگی من به ارامی داره منو ترک میکنه 140 00:13:39,261 --> 00:13:40,971 شما فقط مریض هستید 141 00:13:42,014 --> 00:13:43,640 به زودی همه چیز درست میشه 142 00:13:43,640 --> 00:13:45,768 همه چیز از قبل تعیین شده، امبروسیو 143 00:13:45,768 --> 00:13:49,396 حتی اگه این بهت لطمه میزنه، درونت نگهش دار 144 00:13:56,320 --> 00:13:57,863 پدر 145 00:13:59,323 --> 00:14:02,451 من رویای یکسانی رو میبینم 146 00:14:02,451 --> 00:14:04,661 به من میگید چه اتفاقی افتاده؟ 147 00:14:11,668 --> 00:14:14,046 همه این ها در حال خدمت اتفاق میافته 148 00:14:15,255 --> 00:14:17,591 من در پشت بام کلیسا هستم 149 00:14:17,591 --> 00:14:20,427 من خیلی شک دارم 150 00:14:22,304 --> 00:14:24,765 ...چه اتفاقی میتونه منسوب به اون حادثه باشه 151 00:14:24,765 --> 00:14:27,559 من نمیدونم چطور با این سرو کار داشته باشم 152 00:14:31,688 --> 00:14:33,941 من صدای سوت عقاب رو میشنوم 153 00:14:33,941 --> 00:14:36,443 و یک گریه شوم بلند 154 00:14:38,112 --> 00:14:40,989 سپس همچنان که من به لبه پشت بام میرسم 155 00:14:42,408 --> 00:14:46,120 من یک دختر باکره میبینم که برای خورشید دعا میکند 156 00:14:57,464 --> 00:14:59,341 من نزدیکش میشم 157 00:15:07,599 --> 00:15:10,185 .اون برنمیگرده 158 00:15:10,185 --> 00:15:13,856 من نمیتونم صورتشو ببینم اما میدونم که اون میدونه من اونجا هستم 159 00:15:20,404 --> 00:15:22,614 من دستم رو دراز میکنم 160 00:15:23,657 --> 00:15:25,951 اما نمیتونم اونو گیر بیارم 161 00:15:26,994 --> 00:15:28,620 من نمیتونم 162 00:15:36,837 --> 00:15:40,716 این ممکنه این باشه که رویای باکره مقدس رو میبینید 163 00:15:40,716 --> 00:15:44,052 اون در یک زمان هم کنار تو هست هم غیرقابل دسترس 164 00:15:44,052 --> 00:15:46,638 اما من فکر میکنم فقط تو میتونی بفهمی 165 00:15:46,638 --> 00:15:49,933 و توضیح من متقاعد کننده نخواهد بود 166 00:15:50,893 --> 00:15:53,437 ذهن تو خیلی زیرک تر از من هست 167 00:15:54,521 --> 00:15:58,525 تو خودت باید معنی و نشانه رویا رو بدونی 168 00:16:21,256 --> 00:16:23,634 .اسم من مانولو استفاس هست 169 00:16:25,052 --> 00:16:27,387 ما از بورگوی میاییم 170 00:16:29,223 --> 00:16:32,309 ندیمه من، والریو، دوست داره در مکان مقدس شما بماند 171 00:16:32,309 --> 00:16:35,354 بیماری خانواده و خانه اش را نابود کرده 172 00:16:36,355 --> 00:16:39,483 اما او زنده مانده است، خواه توسط شانس یا نفرین 173 00:16:39,483 --> 00:16:42,069 او نه لب دارد نه دماغ 174 00:16:43,153 --> 00:16:45,280 .و دهانش با زخم پوشیده شده 175 00:16:46,490 --> 00:16:48,534 اون مجبور بود این ماسک رو بپوشه 176 00:16:49,701 --> 00:16:52,037 تا صورتش رو از زل زدن دیگران پنهان کند 177 00:16:52,037 --> 00:16:54,623 اون فقط توی تاریکی اونو در میاره 178 00:16:54,623 --> 00:16:58,127 .برای خوردن، و برای خواب 179 00:16:59,628 --> 00:17:03,048 اونها سخنان و ارزوهای تو هست یا اون؟ 180 00:17:03,048 --> 00:17:04,675 مال منه 181 00:17:06,135 --> 00:17:08,345 می خوام از دنیا پنهان بشم 182 00:17:08,345 --> 00:17:10,514 و به خدا نزدیک تر بشم 183 00:17:16,562 --> 00:17:19,773 این ممکمه منو بی تکلیف و بی علاقه به سرنوشت تلخ اون نشون 184 00:17:19,773 --> 00:17:23,193 اما وظیفه ما دعا کردن و توبه هست 185 00:17:23,193 --> 00:17:26,697 که شرایط اون ، او را از شرکت کردن باز میدارد 186 00:17:26,739 --> 00:17:29,616 اون مجبوره برای استراحت صبر کنه تا همه بخوابن 187 00:17:29,616 --> 00:17:32,327 اون نمیتونه با ما سر یک میز غذا بخوره 188 00:17:32,369 --> 00:17:34,288 و این خلوت ضروری جزئی از ایین ما نیست 189 00:17:34,329 --> 00:17:36,874 این مثل این خواهد بود که اون براستی در میان ما نیست 190 00:17:36,874 --> 00:17:39,293 .شما درست میگید، برادر دیگو 191 00:17:40,294 --> 00:17:41,879 اما ما اونو میپذیریم 192 00:17:41,879 --> 00:17:43,797 میگید چرا؟ 193 00:17:43,797 --> 00:17:47,468 بسیاری از برادران ما اهل خانواده های سرشناس و مشهور هستن 194 00:17:47,468 --> 00:17:49,344 اما اون نیست 195 00:17:49,344 --> 00:17:51,513 .و این شما رو میترسونه 196 00:17:53,682 --> 00:17:56,393 این به ما خواهد اموخت که چطور دیگران را که با ما متفاوت هستن با لذت بپذیریم 197 00:17:59,688 --> 00:18:02,816 .گرفتاری اون مثل یک درس به درد همه ما میخورد 198 00:18:16,413 --> 00:18:20,292 پله های اینجا کمی تند هست ولی کسی شما رو اینجا اذیت نمیکنه 199 00:18:42,606 --> 00:18:45,192 شما این بالا نمیترسید؟ 200 00:18:46,819 --> 00:18:48,153 نه 201 00:18:49,488 --> 00:18:51,740 خیلی درد دارید؟ 202 00:18:51,740 --> 00:18:53,909 بانداژ درد منو تسکین میده 203 00:18:55,285 --> 00:18:59,331 ...لطفا بهم بگید ، برادر امبروسیو 204 00:19:00,332 --> 00:19:02,709 من برای صجبت با اون واجد شرایط هستم؟ 205 00:19:02,709 --> 00:19:03,919 بله 206 00:19:03,919 --> 00:19:07,214 اما زمان هایی وجود داره که اون نباید پریشان بشه 207 00:19:07,214 --> 00:19:08,674 در چه زمان هایی؟ 208 00:19:10,509 --> 00:19:12,886 وقتی اون توی باغچه اش هست 209 00:19:12,886 --> 00:19:15,180 بیا... اون نمیتونه این بالا رو ببینه 210 00:19:28,736 --> 00:19:31,447 برادر امبروسیو از سن کم اونجا میره 211 00:19:32,406 --> 00:19:33,949 این یه مکان رهایی برای او است 212 00:19:33,949 --> 00:19:36,034 .من فکر میکردم برادرها همه شریک هستن 213 00:19:36,034 --> 00:19:38,579 .باغچه یک استثنا هست 214 00:19:38,579 --> 00:19:43,041 اون وقتی اینجاست که میخواد تنها باشه و صداهای توی سرش رو اروم کنه 215 00:19:43,041 --> 00:19:45,169 اون صداهایی میشنوه؟ 216 00:19:46,170 --> 00:19:47,337 بله 217 00:19:47,337 --> 00:19:49,715 .اونها میگن که اون کلمات وحشتناک هستن 218 00:19:50,758 --> 00:19:53,218 .اما اون از پسش برمیاد که اونها رو مغلوب کنه 219 00:19:55,387 --> 00:19:57,806 فکر میکنم اونها چیزهایی هستن که ما باید ازشون بترسیم 220 00:19:57,806 --> 00:19:59,641 فکر میکنی اونها چی هستن؟ 221 00:20:00,145 --> 00:20:03,145 ما از چی باید بترسیم؟ 222 00:20:04,396 --> 00:20:06,190 از بدی ها 223 00:20:07,149 --> 00:20:08,692 شیطان 224 00:20:15,200 --> 00:20:35,692 زیرنویس: m.sadeghian 225 00:20:50,901 --> 00:20:54,071 من امیدوارم که قادر باشم برادر امبروسیو رو ببینم 226 00:20:54,071 --> 00:20:56,657 .من همچنین میخوام که اونو از نزدیک ببینم 227 00:20:58,492 --> 00:21:01,036 خب تو میبینی، در این سپیده دم 228 00:21:20,597 --> 00:21:22,099 خواهر اگنس 229 00:21:32,359 --> 00:21:35,571 به نام پدر، پسر و روح القدس. امین 230 00:21:36,572 --> 00:21:39,199 .به من امرزش بده، پدر ، برای اینکه من گناهکار هستم 231 00:21:40,200 --> 00:21:43,954 قلبت را به روی ما باز کن پدر، عیسی مسیح 232 00:21:43,954 --> 00:21:47,332 پدر، گاهی اوقات نمیتونم روی دعا متمرکز بشم 233 00:21:48,375 --> 00:21:49,543 به چه دلیلی؟ 234 00:21:49,543 --> 00:21:52,921 افکار من در زمان دعا دور هستن 235 00:21:52,921 --> 00:21:54,840 با خانواده ام 236 00:21:55,924 --> 00:21:58,093 .فکر میکنم این خیلی بد نباشه که به خانوادت فکر کنی 237 00:21:58,093 --> 00:22:00,804 قلبت را به سوی خداوند باز کن 238 00:22:00,804 --> 00:22:03,223 .اجازه بده اون بخشی از دعات باشه 239 00:22:03,223 --> 00:22:05,267 بله، پدر 240 00:22:10,022 --> 00:22:12,066 چیز دیگه ای هم هست؟ 241 00:22:15,069 --> 00:22:16,737 نه، پدر 242 00:22:18,906 --> 00:22:20,908 مطمئنی؟ 243 00:22:22,076 --> 00:22:23,368 بله 244 00:22:24,453 --> 00:22:26,705 .پس با همدیگه دعا میکنیم 245 00:22:40,135 --> 00:22:44,681 من گناهانت را بخشیدم، به نام پدر، پسر و روح القدس 246 00:22:44,681 --> 00:22:45,974 امین 247 00:22:56,110 --> 00:22:58,404 اگر تو راستگو بودی..؟ 248 00:23:00,489 --> 00:23:02,574 چرا باید یه تیکه کاغذ رو پنهان میکردی؟ 249 00:23:04,243 --> 00:23:05,744 اونو بده به من 250 00:23:21,969 --> 00:23:25,097 کریستوبلو، عشقم اقا... 251 00:23:27,391 --> 00:23:29,893 Nepriliиno. 252 00:23:29,893 --> 00:23:32,896 حضور شما در اینجا فقط یه ظاهر سازی بود؟ 253 00:23:32,896 --> 00:23:35,733 پدر، لطفا، اون نامه را به من پس بدید 254 00:23:35,733 --> 00:23:37,234 نمیتونم اینو پس بدم 255 00:23:37,234 --> 00:23:40,904 من اینو انتقال میدم به مادر، کسی که تصمیم خواهد گرفت چطور اقدام کنه 256 00:23:40,904 --> 00:23:42,614 نه، لطفا. نکنید 257 00:23:43,615 --> 00:23:45,826 من فکر میکردم میتونم به شما اعتماد کنم 258 00:23:45,826 --> 00:23:48,245 رحم کنید 259 00:23:49,371 --> 00:23:51,373 جوانی منو در نظر بگیرید 260 00:23:52,416 --> 00:23:53,792 ضعف زنان رو 261 00:23:55,753 --> 00:23:57,504 .من از تنبیه شدن میترسم 262 00:23:58,964 --> 00:24:02,217 .نیازی نیست از تنبیه بترسی 263 00:24:02,217 --> 00:24:04,928 .مجازات خداوند غیر قابل اجتناب هست 264 00:24:05,888 --> 00:24:10,225 تنها توبه کردن عمیق میتونه زخم های روحت رو التیام بده 265 00:24:12,102 --> 00:24:14,688 ,به جای ترسیدن از مجازات 266 00:24:14,688 --> 00:24:16,982 .تو باید اینو با همه وجودت بخواهی 267 00:25:03,570 --> 00:25:07,825 .در جوانی من خیلی عاشق این اهنگ بودم اما الان ازش متنفرم 268 00:25:07,825 --> 00:25:09,785 269 00:25:13,038 --> 00:25:15,624 مرد جوانی درخواست دارن شما رو ببینن 270 00:25:16,583 --> 00:25:18,210 لورنزو دمدینا 271 00:25:18,210 --> 00:25:20,254 انتونیا، تو قبلا این مرد رو دیدی؟ 272 00:25:21,797 --> 00:25:23,257 بله مادر 273 00:25:24,216 --> 00:25:26,051 .ما اونو اون روز در کلیسا دیدیم 274 00:25:28,679 --> 00:25:31,223 خوب، وقتی ما قبلا اونو دیدیم، راهنماییش کن داخل 275 00:25:32,307 --> 00:25:34,268 اگه تو مشکلی نداری؟ 276 00:25:34,268 --> 00:25:36,145 نه مادر 277 00:25:42,401 --> 00:25:44,069 قربان 278 00:26:02,045 --> 00:26:04,256 منو ببخشید که بلند نمیشم 279 00:26:04,256 --> 00:26:07,092 وضعیت سلامتیم اجازه نمیده بلند بشم 280 00:26:08,677 --> 00:26:13,098 خانم الجفو، من افتخار اینو داشتم که دختر شما رو در کلیسا ملاقات کنم 281 00:26:14,850 --> 00:26:16,769 از اون موقع نمیتونم انتونیا رو از ذهنم بیرون کنم 282 00:26:17,436 --> 00:26:19,396 من میخوام درخواست کنم که اجازه بدید ایشون رو دوباره ببینم 283 00:26:20,773 --> 00:26:24,526 اگر این اتفاق بیافته که ایشون هم احساس یکسانی به من داشته باشن 284 00:26:26,278 --> 00:26:29,490 من هیچ چیزی بیشتر از یه شانس برای خواستگاری کردن نمیخوام 285 00:26:30,365 --> 00:26:32,910 لورنزو عزیز شما خیلی جوان هستید 286 00:26:34,495 --> 00:26:37,748 به خانه ما نگاه کنید و اونو با قلعه خودتون مقایسه کنید 287 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 شما پولدار هستید 288 00:26:40,125 --> 00:26:42,836 و شما از خانواده ای نامدار هستید 289 00:26:42,836 --> 00:26:45,339 انتونیا بدون مقام به دنیا اومد 290 00:26:45,339 --> 00:26:48,050 ارتباط شما نادرست هست 291 00:26:48,050 --> 00:26:51,386 خانواده شما هرگز با این موافقت نخواهند کرد 292 00:26:51,386 --> 00:26:53,263 والدین من دیگر در این دنیا نیستند 293 00:26:53,263 --> 00:26:55,808 تنها پدربزرگم ممکنه اینو رد کنه 294 00:26:57,101 --> 00:26:59,103 اما من مسئول سرنوشت اونها هستم 295 00:27:01,814 --> 00:27:04,733 همسر من با شما هم خونی دارد 296 00:27:05,776 --> 00:27:08,028 خانواده اون لقب داشتن 297 00:27:08,028 --> 00:27:11,031 اون هم مثل شما کلی خیال باطل داشت 298 00:27:12,032 --> 00:27:14,743 اون فکر نمیکرد که عشق باید بین خانواده باقی بمونه 299 00:27:16,120 --> 00:27:20,290 من مخفیانه عروسی کردم همسرم برای تجارت پارچه سفر میکرد 300 00:27:21,041 --> 00:27:23,252 اون با خانواده اش بحث کرد 301 00:27:24,461 --> 00:27:27,631 ما مجبور شدیم از کاراکاس فرار کنیم 302 00:27:28,215 --> 00:27:30,259 ما در جایی مثل جنگل زندگی کردیم 303 00:27:31,218 --> 00:27:34,304 اون از انتخاب اونها رنج کشید 304 00:27:35,889 --> 00:27:37,266 اون همونجا مرد 305 00:27:38,600 --> 00:27:41,145 داغدیده از نفرت یا دلسوزی 306 00:27:41,145 --> 00:27:44,440 من دوست دارم از تسلیم کردن انتونیا به رنجهای مشابه این جلوگیری کنم 307 00:27:46,734 --> 00:27:49,027 اگر همسر شما یک نجیب زاده بوده است 308 00:27:50,696 --> 00:27:52,990 به این معنی هست که انتونیا هم خون نجیب زاده دارد 309 00:27:52,990 --> 00:27:57,953 پدر همسر من، رهبر خانواده هیچوقت ازدواج ما رو تصدیق نکرد 310 00:27:59,455 --> 00:28:03,208 اون پسرش رو ترد کرد انتونیا هیچ حقی به اون لقب نداره 311 00:28:03,208 --> 00:28:07,087 پس من با پدربزرگم به ساراگوسا سفر میکنم و به اون درباره تصمیممون میگم 312 00:28:07,963 --> 00:28:11,508 اما قبل از اینکه من به اون شهر دور برم میخوام انتونیا رو ببینم 313 00:28:11,508 --> 00:28:13,427 اگر شما اجازه بدید 314 00:28:16,889 --> 00:28:19,349 من اجازه میدم که شما اونو ببینید 315 00:28:20,350 --> 00:28:21,935 اما این اخرین باره 316 00:28:23,062 --> 00:28:25,606 و تنها در حضور النا 317 00:28:34,615 --> 00:28:36,867 من میترسم 318 00:28:38,368 --> 00:28:40,662 خطر ما رو احاطه کرده 319 00:28:42,206 --> 00:28:45,000 من میبینم که اون بین ما حضور داره 320 00:28:48,337 --> 00:28:49,797 به من بگو 321 00:28:51,465 --> 00:28:54,760 هیچ موردی از تسخیر شیطانی توی قلمرو ما وجود داره؟ 322 00:28:54,760 --> 00:28:56,095 بله 323 00:28:56,095 --> 00:28:58,722 بقژیو، خیلی از اینجا دور نیست 324 00:29:00,057 --> 00:29:02,726 چیز وحشتناکی اتفاق خواهد افتاد 325 00:29:04,186 --> 00:29:05,979 من نشانه ها رو میبینم 326 00:29:07,022 --> 00:29:08,565 نشانه ها؟ 327 00:29:11,318 --> 00:29:14,905 چیزی اطراف صومعه ما امیخته 328 00:30:04,663 --> 00:30:06,165 پدر 329 00:30:07,541 --> 00:30:09,251 منو به خاطر گستاخیم ببخشید 330 00:30:09,251 --> 00:30:12,254 مادربزرگ من استعدادی در ارام کردن درد داشت 331 00:30:13,422 --> 00:30:14,923 من اونو به ارث بردم 332 00:30:14,923 --> 00:30:16,550 برو بیرون 333 00:31:21,073 --> 00:31:23,200 کریستوبلو، عشقم 334 00:31:23,200 --> 00:31:26,120 اقا و سرورم 335 00:31:27,663 --> 00:31:31,542 بعد از اخرین ملاقات ما توی باغ صومعه 336 00:31:34,711 --> 00:31:39,299 اتفاقی برای من افتاد که من جرئت نکردم به هیچکسی بگم 337 00:31:41,218 --> 00:31:44,263 مادر قادر نخواهد بود که بفهمه 338 00:31:44,263 --> 00:31:47,015 تنها را حل اینه که فرار کنیم 339 00:31:47,015 --> 00:31:50,644 من باید هرچه زودتر ممکنه از اینجا بیرون بیام 340 00:31:53,397 --> 00:31:55,816 اه، کریستوبلو 341 00:31:56,817 --> 00:31:59,737 من بدون فکر تو احساس بی کسی میکنم 342 00:32:00,571 --> 00:32:02,406 تو چیز عزیزی برای من هستی 343 00:32:02,781 --> 00:32:05,576 من تو را خیلی دوست دارم 344 00:32:08,704 --> 00:32:10,330 اگنس 345 00:32:28,182 --> 00:32:30,893 این چیه که من نمیتونم بفهمم؟ 346 00:32:34,021 --> 00:32:36,231 بالا رو نگاه کن! به من نگاه کن 347 00:32:38,442 --> 00:32:42,696 تو فکر میکنی از همه باهوش تری و ما هرگز از راز اگاهی پیدا نمیکنیم؟ 348 00:32:54,416 --> 00:32:58,212 چطور جرات کردی همچین گناهی رو در این مکان مقدس انجام بدی؟ 349 00:32:59,338 --> 00:33:02,883 در جایی که برای پروردگار ما مقدس در نظر گرفته شده 350 00:33:09,306 --> 00:33:15,896 اماده باش تا دعا کنی برای بخشش برای این گناه در گشنگی و تشنگی 351 00:33:18,524 --> 00:33:20,359 به اندازه ای که روحت برای پروردگار اماده بشه 352 00:33:20,401 --> 00:33:21,402 نه 353 00:33:42,214 --> 00:33:44,508 شما نمیتونید منو ترک کنید 354 00:33:44,508 --> 00:33:46,510 شما برای عشق و حفاظت از ما به وجود اومدید 355 00:33:47,886 --> 00:33:51,557 و بچه ام؟ چه اتفاقی برای بچه ام خواهد افتاد؟ 356 00:33:56,353 --> 00:34:01,066 امبروسیوی ظالم، چرا انقدر با من بی رحم بودی ؟ 357 00:34:28,594 --> 00:34:32,181 من چگونه از شما تشکر کنم به خاطر کاری که دیشب کردید 358 00:34:33,807 --> 00:34:34,767 پدر 359 00:34:36,351 --> 00:34:37,770 بلند شو، والریو 360 00:34:40,481 --> 00:34:43,525 پدر، من میخوام از شما سوالی بپرسم 361 00:34:44,818 --> 00:34:46,361 من بهت گوش میدم 362 00:34:46,361 --> 00:34:50,574 شما گفتید، کسی که دروغ میگوید روحش را میکشد 363 00:34:51,575 --> 00:34:55,579 اما من در شگفت هستم چه موردی وجود دارد که در ان دروغ مجاز هست؟ 364 00:34:56,497 --> 00:34:59,625 تو این سوال رو به خاطر عذاب وجدان پرسیدی؟ 365 00:34:59,666 --> 00:35:03,462 نه، فقط از روی کنجکاوی 366 00:35:04,421 --> 00:35:09,718 تنها در جایی پذیرفتنی هست که حقیقت بزرگترین گناه نسبت به دروغ باشد 367 00:35:09,718 --> 00:35:13,263 و شما میتوتید حقیقت رو پنهان کنید؟ یا همچنان یه دروغ هست؟ 368 00:35:14,264 --> 00:35:16,225 بله. این به طور واقع گناه نیست 369 00:35:17,810 --> 00:35:19,812 اما هنوز حقیقت هم نیست 370 00:35:19,812 --> 00:35:23,023 و من چطور تعیین کنم کدام بزرگترین گناه هست؟ 371 00:35:23,023 --> 00:35:27,194 اگر شما نمیدانید، با کشیش مشورت کنید 372 00:35:29,655 --> 00:35:31,532 ممنونم پدر 373 00:37:38,742 --> 00:37:40,035 پدر 374 00:37:41,995 --> 00:37:43,580 اون اینجاست 375 00:37:46,500 --> 00:37:48,085 اون اینجاست 376 00:37:51,130 --> 00:37:53,090 من اونو دیدم 377 00:38:45,809 --> 00:38:47,394 خواهر اگاتا 378 00:38:48,562 --> 00:38:51,356 مادر، من برای بچه ام میترسم 379 00:38:52,524 --> 00:38:54,651 !من اب میخواهم! به من کمی اب بدهید 380 00:38:57,488 --> 00:38:59,031 لطفا 381 00:39:00,074 --> 00:39:04,578 !شما رحم ندارید؟ بسوزید، همه ی شما در جهنم بسوزید! 382 00:40:26,368 --> 00:40:27,619 بمون 383 00:40:29,121 --> 00:40:32,249 والریو، چه اتفاقی افتاده؟ 384 00:40:36,170 --> 00:40:38,005 من نمیتونم مزاحم شما بشم 385 00:40:38,881 --> 00:40:41,759 شما هنوز سوگوار مرگ پدر میگوئل هستید 386 00:40:41,759 --> 00:40:44,136 پدر میگوئل اکنون نزدیک خداست 387 00:40:44,136 --> 00:40:46,472 نیازی به سوگواری نیست 388 00:40:48,057 --> 00:40:52,519 اگر شما عذاب میکشید، پبش من اعتراف کنید 389 00:40:55,230 --> 00:40:56,648 نمیتونم 390 00:40:58,067 --> 00:41:00,652 من میترسم که شما شروع کنید به تحقیر کردن من 391 00:41:01,737 --> 00:41:03,614 و من در قلب شما قضاوت خواهم شد 392 00:41:03,614 --> 00:41:06,283 من تو را محکوم نمیکنم 393 00:41:06,283 --> 00:41:08,118 قول میدم 394 00:41:10,120 --> 00:41:11,622 پدر 395 00:41:13,040 --> 00:41:17,211 شما به من گفتید که حقیقت ممکنه مخفی بشه اگر دلیلی وجود داشته باشه 396 00:41:19,588 --> 00:41:21,632 من به شما دروغ گفتم 397 00:41:23,759 --> 00:41:26,804 من اینجا نیومدم تا به خدا نزدیکتر باشم 398 00:41:28,555 --> 00:41:30,933 من اینجا اومدم تا به شما نزدیکتر باشم 399 00:42:06,802 --> 00:42:09,972 منو ببخشید. این ضروری بود که حقیقت رو بگم 400 00:42:09,972 --> 00:42:12,266 منو ببخشید ساکت شو 401 00:42:12,266 --> 00:42:14,476 به اتاقت برو 402 00:42:14,476 --> 00:42:18,063 دراز بکش ، با خدا صحبت کن و فردا صبح برو 403 00:42:18,063 --> 00:42:21,066 پدر، شما قول دادید که منو محکوم نمیکنید 404 00:42:21,066 --> 00:42:24,820 من قول دادم والریو، و اون (اون پسر) بیشتر از این وجود نداره 405 00:42:24,820 --> 00:42:27,781 والریو هنوز اینجاست. او و من یکی هستیم 406 00:42:27,781 --> 00:42:31,493 من ماسک میپوشم. اونها هرگز صورت منو نمیبینن 407 00:42:31,493 --> 00:42:33,620 و فریب دادن دیگر برادران را ادامه بدهی همونطور که منو فریب دادی؟ 408 00:42:33,871 --> 00:42:37,082 البته که نه. به من گوش بدید 409 00:42:38,083 --> 00:42:40,210 لطفا. شما تصمیم منو شنیدید 410 00:42:45,549 --> 00:42:47,509 برای خودتون دعا کنید 411 00:42:48,594 --> 00:42:50,929 برای رستگاری روحتون دعا کنید 412 00:43:02,107 --> 00:43:04,651 قبل اینکه برید 413 00:43:06,195 --> 00:43:07,905 میتونم ازتون درخواستی کنم؟ 414 00:43:08,197 --> 00:43:10,032 لطفا رد نکنید 415 00:43:10,866 --> 00:43:12,785 میشه یه رز برای من بچینید؟ 416 00:43:12,868 --> 00:43:16,705 تا شما رو به یاد بیارم؟ 417 00:43:17,498 --> 00:43:19,374 لطفا 418 00:43:19,374 --> 00:43:21,752 به من کمک کنید 419 00:44:56,722 --> 00:44:58,307 امیدی وجود داره؟ 420 00:45:01,769 --> 00:45:04,146 برید. برای برادرمان دعا کنید 421 00:45:04,146 --> 00:45:05,939 من با اون میمونم 422 00:45:29,671 --> 00:45:32,716 من میتونم بعد از شما مراقب اون باشم؟ 423 00:48:35,232 --> 00:48:36,567 این یه معجزه هست 424 00:48:36,567 --> 00:48:38,485 ممنونم خدایا 425 00:48:58,422 --> 00:49:00,424 وقتی شما در کاراکاس بودید 426 00:49:00,424 --> 00:49:02,593 سرخ پوست ها رو هم دیده بودید؟ 427 00:49:03,052 --> 00:49:04,053 بله 428 00:49:04,053 --> 00:49:08,807 این درسته که اونا از سم قوی گرفته شده از قورباغه استفاده میکنن تا دشمناشون رو بکشن؟ 429 00:49:08,807 --> 00:49:10,601 بله 430 00:49:10,601 --> 00:49:12,644 و چطور اینو انجام میدادن؟ 431 00:49:12,644 --> 00:49:15,105 قورباغه هایی که زیر افتاب رها شدن 432 00:49:15,105 --> 00:49:18,400 داروی سمی عالی روی پوستشون شکل میدن 433 00:49:18,400 --> 00:49:22,529 و بعد از اون سرخ پوست ها سم رو جمع اوری میکنن و تیرهاشون رو درون اون فرو میبرند 434 00:49:24,031 --> 00:49:25,741 غیرقابل باوره 435 00:49:28,827 --> 00:49:34,083 انتونیا، فکر میکنی که بتونی عاشق مردی مثل من بشی؟ 436 00:49:36,001 --> 00:49:38,128 من شکی در اون ندارم لورنزو 437 00:49:39,463 --> 00:49:41,757 وقتی من به صورتت نگاه میکنم 438 00:49:41,757 --> 00:49:45,928 میتونم افکار تو رو قبل از گفتن تصور کنم 439 00:49:45,928 --> 00:49:48,097 و من فکر میکنماین یک هدیه الهی هست 440 00:49:49,306 --> 00:49:51,975 اما ما زمان بیشتری نیاز داریم 441 00:49:53,185 --> 00:49:55,604 من امیدوارم که تو نا امید نشی 442 00:49:56,438 --> 00:49:58,399 پدربزرگت رو در زاراگوزا ملاقات کن 443 00:49:58,399 --> 00:50:01,110 وقتی که برگشتی ما رو از تصمیمش 444 00:50:01,110 --> 00:50:03,153 اگاه کن 445 00:50:04,905 --> 00:50:06,615 لورنزوی عزیز 446 00:50:07,658 --> 00:50:10,160 تو احتیاج داری که صبور باشی 447 00:50:55,330 --> 00:50:56,999 موفق باشی 448 00:50:58,083 --> 00:51:00,794 من میخوام مسیح رو عبادت کنم 449 00:52:00,396 --> 00:52:02,106 من نمیتونم والریو رو ببینم 450 00:52:03,065 --> 00:52:04,608 اون صومعه را ترک کرده؟ 451 00:52:04,608 --> 00:52:06,819 اون در اتاقش هست 452 00:52:06,819 --> 00:52:09,029 اون گفت که بیماره 453 00:52:09,029 --> 00:52:12,199 این منو شگفت زده میکنه... 454 00:52:56,994 --> 00:52:58,412 والریو 455 00:53:01,415 --> 00:53:02,916 پدر 456 00:53:05,502 --> 00:53:08,047 عصبانی نباش که من هنوز اینجا هستم 457 00:53:08,922 --> 00:53:11,133 به زودی این مکان رو ترک میکنم 458 00:53:11,133 --> 00:53:13,719 و من تا ابد قسمتی از راه رو با تو خواهم بود 459 00:53:15,304 --> 00:53:17,598 مقداری زمان بهم بده 460 00:53:17,598 --> 00:53:21,435 من سمی رو که در میان رگ هایت جاری شده بود را مکیدم 461 00:53:23,854 --> 00:53:26,065 من با برادر اندرس صحیت کردم 462 00:53:26,732 --> 00:53:27,983 این ممکنه تو رو خوب کنه 463 00:53:27,983 --> 00:53:31,528 تو میدونی که اون ارزو میکنه که درست باشه چون من یه زن هستم 464 00:53:33,030 --> 00:53:36,158 توی هیچ موردی اون نمیدونه که منو چطور درمان کنه 465 00:53:37,743 --> 00:53:40,370 راهی وجود داره که تو رو درمان کنه؟ 466 00:53:42,247 --> 00:53:43,749 پاسخ بده 467 00:53:45,834 --> 00:53:47,544 بله پدر 468 00:53:48,545 --> 00:53:49,797 یه راهی وجود داره 469 00:53:50,672 --> 00:53:52,383 اما من بهت نخواهم گفت 470 00:53:55,260 --> 00:53:57,888 اگه من بهت بگم و زنده بمونم 471 00:53:57,888 --> 00:54:00,391 تو حتما از من میخواهی که برم 472 00:54:01,433 --> 00:54:03,894 و من ترجیح خواهم داد اینجا با تو بمیرم 473 00:54:07,189 --> 00:54:09,024 بگو 474 00:54:10,359 --> 00:54:12,111 قول میدم که میتونی بمونی 475 00:54:13,779 --> 00:54:17,032 تا زمانی که ماسکتو بپوشی و وانمود کنی که والریو هستی 476 00:54:41,432 --> 00:54:42,683 اینجا منتظر من بمون 477 00:55:41,116 --> 00:55:42,618 فرزندم 478 00:55:51,502 --> 00:55:53,879 من و فرزندم 479 00:55:55,631 --> 00:55:57,925 تو باعث مرگ ما هستی 480 00:55:59,426 --> 00:56:02,012 تو ما رو به این زجر محکوم کردی 481 00:56:04,014 --> 00:56:06,558 اما تو خودت هم ضعف داری 482 00:56:09,103 --> 00:56:11,605 و تو گناه کردی 483 00:56:35,754 --> 00:56:37,798 اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 484 00:56:39,091 --> 00:56:42,094 بعد از اینکه سم رو مکیدی چکار کردی؟ 485 00:58:21,193 --> 00:58:23,821 تو میتونی هرکسی رو گول بزنی اما من 486 00:58:24,988 --> 00:58:27,783 تو با والریو رابطه داری 487 00:58:29,410 --> 00:58:33,122 من فردا هوس بازی تو رو به مجمع عمومی گزارش میدم 488 00:59:58,165 --> 00:59:59,291 مامان 489 01:00:02,378 --> 01:00:04,963 انتونیای کوچیک من 490 01:00:08,550 --> 01:00:10,803 من احساس بدی دارم 491 01:00:11,887 --> 01:00:13,305 مامان 492 01:00:20,145 --> 01:00:23,857 من مادر خوبی بوده ام انتونیا؟ 493 01:00:26,068 --> 01:00:29,196 من زیادی سخت گیر نبودم؟ 494 01:00:30,155 --> 01:00:34,243 من به تو زندگی دادم به دور از هرچیز خوب 495 01:00:34,243 --> 01:00:36,203 اون زندگی ما بود مامان 496 01:00:37,246 --> 01:00:41,875 من خیلی چیزها دیدم که دختری در سن من هرگز ندیده 497 01:00:41,917 --> 01:00:44,378 تو درست میگی. چه چیزی من برای تو به وجود اوردم؟ 498 01:00:46,213 --> 01:00:48,799 زندگی بدون لذت، فقط غم 499 01:00:50,134 --> 01:00:53,929 فقط غبار، و تنهایی وحشتناک 500 01:00:53,929 --> 01:00:56,181 من توی زندگیم نه ناراحت بودم و نه غمگین 501 01:00:56,473 --> 01:00:58,225 من قسم میخورم 502 01:01:02,146 --> 01:01:05,315 انتونیا، من باید به تو چیزی بگم 503 01:01:06,316 --> 01:01:09,945 لورنزو داره سعی میکنه تا برای ازدواج بین دو خانواده اجازه بگیره 504 01:01:13,991 --> 01:01:16,869 اگر تو قادر شدی تا با اون ازدواج کنی... نکن 505 01:01:19,163 --> 01:01:20,831 باشه مامان. قول میدم 506 01:01:22,416 --> 01:01:26,837 اتفاقی که برای من و پدرت افتاد یه قانونه، بدون استثنا 507 01:01:26,837 --> 01:01:28,714 عشق مثل سم میمونه 508 01:01:28,714 --> 01:01:31,216 ما هرگز نباید عاشق بشیم 509 01:03:42,056 --> 01:03:43,807 شما چه کسی هستید؟ 510 01:03:44,850 --> 01:03:47,102 من انتونیا الجفو هستم 511 01:03:48,020 --> 01:03:49,938 ببخشید که مزاحم شدم 512 01:03:51,982 --> 01:03:53,567 پدر 513 01:03:53,567 --> 01:03:58,405 در این روز زندگی من با دیگر روزها متفاوته 514 01:03:58,405 --> 01:04:00,365 مادرم مثل خورشید میمونه 515 01:04:00,365 --> 01:04:04,453 خون در رگ های من خیلی ارام جاری میشه 516 01:04:05,621 --> 01:04:08,999 یک چیزی که میتونم بگم اینه که من مثل جوان ده ساله زندگی کردم 517 01:04:10,334 --> 01:04:13,170 اما بعد از اینکه من سخنرانی شما رو شنیدم 518 01:04:13,170 --> 01:04:15,339 سخنان شما به من چنان نیرویی داد 519 01:04:15,339 --> 01:04:17,633 مثل خوشی در زندگی 520 01:04:19,218 --> 01:04:23,472 سخنان شما به من این اگاهی رو داد که هیچ کسی در دنیا استحقاق اینو نداره که با شانس زندگی کنه 521 01:04:23,472 --> 01:04:25,140 مادر من مریضه 522 01:04:25,140 --> 01:04:28,227 این به نظر میرسه که شما استعدادی برای راهنمایی مردم برای تسلی دارید 523 01:04:28,227 --> 01:04:30,979 و با وجود چیزی که گفته شد، من باید سوالی بپرسم 524 01:04:32,064 --> 01:04:34,733 شما سخنی پیدا میکنید تا اونو به مادرم توضیح بدید؟ 525 01:04:39,196 --> 01:04:42,032 من یکبار دیگه به برادر اندرس اینو توضیح میدم 526 01:04:43,367 --> 01:04:46,870 مادرتو اماده کن، امروز، بعد از استراحتش 527 01:05:11,019 --> 01:05:13,063 شما میتونید درد رو تسلی بدید؟ 528 01:06:27,221 --> 01:06:28,847 خانم 529 01:06:30,224 --> 01:06:32,810 دختر شما از من خواست تا برای دیدن شما بیام 530 01:06:32,810 --> 01:06:35,437 این کاملا ملموسه که اون خواسته 531 01:06:50,828 --> 01:06:53,539 انتونیا فکر میکنه که سخنان من 532 01:06:54,665 --> 01:06:56,500 میتونه به نحوی به شما کمک کنه 533 01:06:57,668 --> 01:07:00,504 اون یه بچه عالیه 534 01:07:00,504 --> 01:07:02,965 اون مثل من نیست 535 01:07:04,508 --> 01:07:07,886 داخل اون تنها روشن ترین چیزاها هست 536 01:07:08,971 --> 01:07:11,807 و اون روشنی ها اونو ظریف و حساس میکنه 537 01:07:16,562 --> 01:07:18,772 روح شما زجر میکشه 538 01:07:21,358 --> 01:07:23,986 ایا شما نگران دخترتان هستید؟ 539 01:07:25,195 --> 01:07:29,658 چه اتفاقی برای زندگی شما افتاده؟ با من صحبت کنید، این چیزها رو اسونتر میکنه 540 01:07:29,825 --> 01:07:31,368 نمیدونم 541 01:07:31,368 --> 01:07:36,123 خانم، شما باید بار مسئولیتتون رو سبک کنید 542 01:07:38,208 --> 01:07:40,252 انتونیا نیز ازاد خواهد بود 543 01:07:40,252 --> 01:07:42,004 پدر 544 01:07:43,547 --> 01:07:47,134 گفته میشه که شما درباره زندگی های دیگر جدا از صومعه اطلاع ندارید 545 01:07:48,260 --> 01:07:52,389 این درسته؟ شما میخواهید پی ببرید که زندگی اطراف شما چطور هست؟ 546 01:07:53,557 --> 01:07:55,517 اما ، میدونید، خانم 547 01:07:56,518 --> 01:07:58,645 این مسائل رو اسون تر نمیکنه 548 01:08:16,705 --> 01:08:19,917 قبل از انتونیا من فرزند دیگری داشتم 549 01:08:21,126 --> 01:08:23,629 اسمش متئو بود 550 01:08:24,713 --> 01:08:26,507 اون به خاطر اشتباه من مرد 551 01:08:29,009 --> 01:08:32,262 من مجبور بودم با خواهرم از مادرید فرار کنم 552 01:08:33,889 --> 01:08:37,184 من تصمیم گرفتم از ترس مرگ درباره اون سوالی نپرسم 553 01:08:43,399 --> 01:08:46,068 من فکر نمیکردم که اونها متوجه بشن 554 01:08:48,237 --> 01:08:51,115 به خدمتکارها دستور دادن که اونو بکشن 555 01:08:52,157 --> 01:08:54,118 من چطور تونستم اونو ترک کنم؟ 556 01:08:56,745 --> 01:08:59,832 من گمان میکردم اماده ام تا برای اون بمیرم 557 01:09:02,167 --> 01:09:03,544 خانم 558 01:09:04,545 --> 01:09:05,796 شما جوان بودید 559 01:09:05,796 --> 01:09:08,215 و اگر شما میمردید 560 01:09:08,215 --> 01:09:10,259 شما قادر نبودید تا انتونیا را به دنیا بیارید 561 01:09:11,885 --> 01:09:14,430 بقای شما در نهایت بیشتر مهم بود 562 01:09:15,973 --> 01:09:19,143 به چیزی که دارید افتخار کنید، اینجا برای اون بمونید 563 01:09:20,227 --> 01:09:22,438 به موهبت تولد افتخار کنید 564 01:09:22,438 --> 01:09:26,442 ما باید به فرزندانمان افتخار کنیم، کسی که مثل بقیه نیست 565 01:09:52,259 --> 01:09:54,553 مادرت وجدانش رو پاک کرد 566 01:09:55,554 --> 01:09:58,098 پدر، من نمیدونم چطور از شما تشکر کنم 567 01:10:00,392 --> 01:10:02,728 برای نجات روح من دعا کن 568 01:10:02,728 --> 01:10:04,354 من؟ 569 01:10:05,814 --> 01:10:07,107 بله 570 01:10:19,578 --> 01:10:21,455 مسیح، مریم مقدس 571 01:10:22,373 --> 01:10:24,958 پدر و قادر مطلق ما 572 01:10:26,418 --> 01:10:28,003 مسیح، مریم مقدس 573 01:10:28,003 --> 01:10:30,547 ازادی، افتخار و احترام 574 01:10:32,257 --> 01:10:35,511 بلندمرتبه ترین بخش بهشت و فرشتگانش 575 01:10:35,511 --> 01:10:37,721 بیزار از جهنم و شیاطینش 576 01:10:37,721 --> 01:10:40,891 وقتی ما توسط ترس مغلوب بشیم، اونها میترسانن 577 01:10:43,143 --> 01:10:45,813 اوه، مادر مسیح 578 01:10:45,813 --> 01:10:48,357 ما را از جلوی پاهایت عبور بده 579 01:10:48,399 --> 01:10:53,153 به روحمان درس بده، که ما خدمت کنیم برای جنگیدن برای روح القدس 580 01:10:53,153 --> 01:10:54,196 و علیه دشمنانش 581 01:10:56,949 --> 01:10:59,910 و نظاره کنید، من اول خودمو به شما تقدیم میکنم 582 01:11:01,078 --> 01:11:03,330 و مزین میکنم سرم را با تاجی از خار 583 01:11:06,250 --> 01:11:09,753 من ان را در سرم جا میدهم با درخواستی خطاب به شما 584 01:11:09,753 --> 01:11:13,340 اجازه بدید این خارها در روح من نفوذ کنن 585 01:11:14,091 --> 01:11:19,054 افکار دیگر را پاک کنن، غیر از فکر شما و خدا 586 01:11:20,514 --> 01:11:22,683 و خدمت به شما 587 01:11:58,844 --> 01:12:00,596 برادر اندرس 588 01:12:00,596 --> 01:12:02,931 حقیقت رو به من بگید 589 01:12:04,141 --> 01:12:07,311 سخنرانی من نسبت به همیشه متفاوت به نظر میرسید؟ 590 01:12:07,311 --> 01:12:09,271 البته که نه 591 01:12:09,271 --> 01:12:11,315 بهتر بود 592 01:12:51,814 --> 01:12:53,190 پدر 593 01:13:03,075 --> 01:13:04,827 مادر شما چطورن؟ 594 01:13:05,869 --> 01:13:07,287 الان بهترن 595 01:13:07,287 --> 01:13:09,498 همچنان که من هستم 596 01:13:10,541 --> 01:13:12,292 من خیلی خوشحالم 597 01:13:15,587 --> 01:13:18,757 اون شب من یه رویای زیبا دیدم 598 01:13:19,800 --> 01:13:22,302 من در میان خواب پیش رفتم 599 01:13:22,302 --> 01:13:24,555 مادرم منو دنبال میکرد 600 01:13:24,555 --> 01:13:27,725 با ما مردی همراه بود که نمیدونستم کیه 601 01:13:27,725 --> 01:13:31,228 .اما، او رهبری را به سمت پایین جاده به دست گرفت 602 01:13:31,228 --> 01:13:36,734 اون جلوی ما قدم میزد، گاهی اوقات اون برمیگشت و لبخند میزد 603 01:13:38,360 --> 01:13:41,572 ما سعی کردیم توجه اونو جلب کنیم اما اون پاسخ نداد 604 01:13:41,905 --> 01:13:43,407 اون هر دوی ما را نادیده گرفت 605 01:13:45,743 --> 01:13:47,661 اما ما عصبانی نبودیم 606 01:13:51,623 --> 01:13:53,167 پدر 607 01:13:53,167 --> 01:13:56,795 شما فکر میکنید که این رویا معنی داره؟ 608 01:13:56,795 --> 01:13:59,048 قبلا مطمئن نبودم 609 01:13:59,048 --> 01:14:01,300 اما الان میدونم 610 01:14:03,010 --> 01:14:07,306 ما همیشه جستجو میکنیم تا معنی چیزها رو کشف کنیم 611 01:14:08,515 --> 01:14:10,476 اما همیشه نکته ای پیدا میشه وقتی همه چیز مشخص میشه 612 01:14:12,811 --> 01:14:14,646 بله 613 01:14:18,609 --> 01:14:20,360 پدر 614 01:14:21,945 --> 01:14:24,740 میتونم ازتون یه لطفی رو درخواست کنم؟ 615 01:14:26,158 --> 01:14:29,787 ما قادر هستیم الان 6روز خلقت را از بر بخوانیم؟ 616 01:14:31,288 --> 01:14:33,665 وقتی من بچه بودم، در کاراکاس 617 01:14:33,665 --> 01:14:37,002 پدرم معمولا اونو برای من قبل از خواب میخوند 618 01:14:38,879 --> 01:14:41,006 من نمیدونم چرا 619 01:14:42,049 --> 01:14:44,426 اما من اونو بارها و بارها دوباره میشنوم 620 01:14:50,766 --> 01:14:53,560 قدرت من تحلیل رفته 621 01:14:54,728 --> 01:14:56,980 من کاملا شکسته ام 622 01:14:58,023 --> 01:15:00,234 شما برای روح من خیلی با ارزش هستید 623 01:15:02,111 --> 01:15:05,072 روحم رو به من برگردون 624 01:15:06,323 --> 01:15:10,577 منو نجات بده، معنی زندگی من عشق شماست 625 01:15:12,329 --> 01:15:14,998 ادامه بدید، لطفا 626 01:15:17,251 --> 01:15:19,837 تو فرشته ی منی 627 01:15:23,716 --> 01:15:27,553 تو جواب دعاهای من هستی 628 01:15:29,763 --> 01:15:33,142 تو نگه دارنده و مقبره من هستی 629 01:15:37,229 --> 01:15:38,939 ادامه بدید 630 01:15:40,566 --> 01:15:42,943 مرا از بدی ها حفاظت کن 631 01:15:43,986 --> 01:15:46,321 و روح مرا بپذیر 632 01:15:48,782 --> 01:15:50,701 هر روز 633 01:15:52,161 --> 01:15:54,747 عشق من برای تو رشد میکنه 634 01:15:55,748 --> 01:15:58,917 با هر نفس و حرکت 635 01:16:02,588 --> 01:16:05,466 من دستت را طلب میکنم 636 01:16:06,800 --> 01:16:08,969 من بدون عشق تو بی خانمان هستم 637 01:16:12,473 --> 01:16:14,933 من قدرت تو هستم 638 01:16:16,852 --> 01:16:18,937 من به تو قسم میخورم عشقم 639 01:16:21,023 --> 01:16:23,067 قدرت و ایمان من با تو هست 640 01:16:24,985 --> 01:16:27,279 عشق من برای تو مثل سنگر خواهد بود 641 01:16:27,946 --> 01:16:31,575 تو عشق من هستی 642 01:16:46,507 --> 01:16:48,258 داری چکار میکنی؟ 643 01:16:50,386 --> 01:16:52,429 انتونیا 644 01:16:53,555 --> 01:16:55,557 برو 645 01:16:57,309 --> 01:16:59,937 من دیگه تحریک نمیشم 646 01:17:36,515 --> 01:17:39,476 خواست خدا ما با هم تا ابد شاد خواهیم بود 647 01:17:39,476 --> 01:17:41,478 من قول میدم 648 01:18:23,562 --> 01:18:25,856 این چیزی نیست که تو میخواهی؟ من نمیخواهم 649 01:18:33,113 --> 01:18:35,157 من اون کسی نیستم که تو ترجیح میدی 650 01:18:39,912 --> 01:18:41,580 به من بگو 651 01:18:43,248 --> 01:18:45,542 به من اعتماد کن 652 01:18:49,630 --> 01:18:52,591 همه چیزی که میتونم بهش فکر کنم صورت اونه 653 01:18:53,842 --> 01:18:56,637 من احتیاج دارم که نزدیک اون باشم 654 01:18:56,637 --> 01:18:58,972 پس بذار من کمکت کنم 655 01:19:07,648 --> 01:19:11,819 یادت میاد اون شب رو که تو با من به قبرستان رفتیم؟ 656 01:19:18,575 --> 01:19:21,912 من روبه روی تو مردی رو دیدم که میلرزید 657 01:19:23,122 --> 01:19:25,624 کسی که من تحت امر خودم در اوردمش 658 01:19:25,624 --> 01:19:27,960 من میتونم کمکت کنم 659 01:19:30,754 --> 01:19:33,382 الان با من به قبرستان بیا 660 01:19:33,382 --> 01:19:36,009 و انتونیا مال تو خواهد بود 661 01:19:38,220 --> 01:19:42,683 من نمیتونم کمکت رو قبول کنم تو میدونی که اون کسی دیگه را دوست داره؟ 662 01:19:42,683 --> 01:19:45,477 مرد جوان، کسی که دور از این مکان ساکن هست 663 01:19:47,354 --> 01:19:50,357 دو روز دیگه اونها توی قلعه ی اون باهمدیگه زندگی میکنن 664 01:19:50,357 --> 01:19:52,443 و اونموقع این خیلی دیر خواهد بود 665 01:19:54,278 --> 01:19:56,780 تو چطور میدونی که اون کس دیگه ای رو دوست داره؟ 666 01:19:59,158 --> 01:20:01,493 تو چطور میدونی؟ 667 01:20:01,493 --> 01:20:03,579 میدونم 668 01:20:29,938 --> 01:20:33,859 تا زمانی که شاخه را نگه داری، همه درها به روی تو باز خواهد بود 669 01:20:33,859 --> 01:20:35,986 حتی درها به اتاق خواب های دیگر 670 01:20:35,986 --> 01:20:39,281 تسلیم بوی این شاخه شو در حالی که میخوابی 671 01:20:39,823 --> 01:20:43,702 فردا شب در خیابان برای عمل اماده باش 672 01:20:45,079 --> 01:20:47,456 نه تو متوجه نشدی 673 01:27:58,762 --> 01:28:00,848 متئو 674 01:29:52,960 --> 01:29:54,837 برادر امبروسیو 675 01:29:54,837 --> 01:29:59,174 تنها شهادت شما میتونه شما رو رها کنه چنان که اعتراف به گناه 676 01:30:00,592 --> 01:30:04,805 برادر امبروسیو، کاری که شما کردید بسیار پست و حیله گرانه است که این میتونه تنها الهام بخش شده توسط خود شیطان باشد 677 01:30:06,724 --> 01:30:09,393 من شما رو مرتد اعلام میکنم 678 01:30:09,393 --> 01:30:13,397 و شما رو برای بدترین گناه ها مقصر میدونم 679 01:30:14,606 --> 01:30:17,609 شرم بر تو باد به خاطر اهانت به همه چیزهای مقدس 680 01:30:17,609 --> 01:30:22,281 و از طرف دادگاه شما رو به مجازات محکوم میکنم 681 01:30:22,281 --> 01:30:25,159 که مجهز شده برای چنین ایین دادرسی 682 01:31:06,033 --> 01:31:07,993 پیش از این اماده این بودی؟ 683 01:31:10,329 --> 01:31:14,041 بیا، یه نفر میخواد تو رو ببینه 684 01:32:10,329 --> 01:32:20,041 زیرنویس: m.sadeghian 685 01:32:50,012 --> 01:32:54,683 شیطان به اندازه ای بر ما تسلط دارد که ما اجازه بدهیم 686 01:33:00,731 --> 01:33:02,858 به من بپیوند، امبروسیو 687 01:33:02,858 --> 01:33:05,402 فکر کن ما با جرایم متفاوت اینجا اومدیم 688 01:33:10,324 --> 01:33:13,077 چه اتفاقی برای انتونیا افتاده؟ 689 01:33:13,077 --> 01:33:16,163 در دیوانگی فرو رفته 690 01:33:16,163 --> 01:33:19,249 اون هیچکسی رو تشخیص نمیده 691 01:33:19,249 --> 01:33:22,044 تو برای این سرزنش میشی 692 01:33:24,755 --> 01:33:27,299 انتونیا رو فراموش کن 693 01:33:27,299 --> 01:33:31,261 روحت رو به من بده قدرت منو تصدیق کن 694 01:33:31,261 --> 01:33:35,057 و در ازای اون من به تو ابدیت در کنار خودم رو میدم 695 01:33:38,977 --> 01:33:41,563 و سعادت برای روح 696 01:33:43,857 --> 01:33:47,945 تنها در صورتی که انتونیا رو از جنون نجات بدی 697 01:33:47,945 --> 01:33:50,823 امبروسیو، به خودت فکر کن 698 01:33:52,866 --> 01:33:56,161 من به تو سعادت در کنار خودم رو پیشنهاد میدم 699 01:33:59,915 --> 01:34:03,001 من میخوام اون خوشحال باشه 700 01:34:06,505 --> 01:34:08,382 خوبه 701 01:34:08,382 --> 01:34:10,843 اگر انجام بدی اون خوب میشه 702 01:34:14,346 --> 01:34:18,267 به اونها بگو که موافقی که روحت رو تحویل بدی 703 01:34:18,267 --> 01:34:21,854 و از تمام حقوقت برای دعای خیر دست برداری 704 01:34:23,564 --> 01:34:26,775 من روحم رو به تو میدم 705 01:34:26,775 --> 01:34:30,904 و تقبیح میکنم همه خوبی ها و موهبت ها را 706 01:34:32,364 --> 01:34:35,659 من فقط قدرت تو رو میپذیرم 707 01:34:37,494 --> 01:34:40,622 من خالقم را نفرین میکنم 708 01:34:40,622 --> 01:34:43,125 و پسرش 709 01:34:45,419 --> 01:34:47,254 و مریم مقدس 710 01:35:05,105 --> 01:35:07,775 و همه قدرت هایی که از من خارج شده 711 01:35:09,443 --> 01:35:11,820 من کاملا شکسته ام 712 01:35:12,905 --> 01:35:15,282 روح من هیچ شده 713 01:35:16,992 --> 01:35:19,870 روح و دعا تهی هستن 714 01:35:22,039 --> 01:35:24,166 و کسانی که من بهشون برای حمایت و کمک 715 01:35:27,586 --> 01:35:31,548 خدمت کردم 716 01:35:34,051 --> 01:35:36,095 برگرد 717 01:35:39,807 --> 01:35:41,517 از من حمایت کن