1 00:00:01,418 --> 00:00:02,836 (Bells tolling) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,340 (All screaming) 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,884 (Indistinct chatter) 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,932 "The naval press-gang is on its way, under orders from the Garrison at Dover, 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,851 "to take every man they can lay hands upon. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 "Hide, if you love your wives... 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,440 "Your freedom." 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 (Music playing) 11 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Men: (Singing) The world is a carousel of color 12 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 women: Color, color, color 13 00:00:39,957 --> 00:00:44,253 -men: Wonderful, wonderful color -women: Color, color 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,800 narrator: Walt Disney presents... 15 00:00:52,427 --> 00:00:59,142 Chorus: A wonderful world of color 16 00:01:02,229 --> 00:01:04,690 narrator: From Walt Disney's wonderful world of color, 17 00:01:04,940 --> 00:01:09,319 we bring you the story of the scarecrow of romney marsh. 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 And now your host, Walt Disney. 19 00:01:27,713 --> 00:01:30,924 Books of adventure, suspense and mystery 20 00:01:31,383 --> 00:01:34,845 always have a special appeal for me when they're about real people, 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,180 or based on the life of a real person. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,684 Like these books by the English author, Russell thorndike. 23 00:01:41,184 --> 00:01:43,312 The hero of all the thorndike stories 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,148 is one of the strangest characters who ever lived. 25 00:01:46,398 --> 00:01:49,109 A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 26 00:01:49,610 --> 00:01:52,154 He lived in england nearly 200 years ago. 27 00:01:52,863 --> 00:01:56,158 By day, he was a respected member of his community, 28 00:01:56,491 --> 00:02:00,037 and by night, he was the greatest smuggler in the whole country. 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,080 But, like Robin hood, 30 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 although he was a Thorn in the side of law and order, 31 00:02:05,626 --> 00:02:08,295 he was a hero to the ordinary folk of his time. 32 00:02:08,587 --> 00:02:13,091 Because, whatever he made as a smuggler, he gave away to the poor and the needy. 33 00:02:14,009 --> 00:02:17,262 This is where he operated, all along this coast here. 34 00:02:17,596 --> 00:02:20,432 Better known to us today as the white cliffs of Dover. 35 00:02:20,766 --> 00:02:24,019 He was smuggling in cargoes from France, Belgium and Holland. 36 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 And in this part of england, even today, 37 00:02:26,772 --> 00:02:29,608 they still talk about the scarecrow's smuggling gang. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,653 Now, his nickname came from the disguise he wore. 39 00:02:33,028 --> 00:02:36,531 And only two of all the men he led knew who he really was. 40 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 They wore disguises, too. 41 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 Something like this. 42 00:02:40,911 --> 00:02:44,998 This is called hellspite and this one, curlew. 43 00:02:46,124 --> 00:02:49,628 Now, there have been verses and songs written about this scarecrow leader, 44 00:02:49,836 --> 00:02:54,007 like the one we have for you now, which sets the stage for our first story. 45 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 (Music playing) 46 00:02:57,552 --> 00:03:02,349 Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! 47 00:03:03,100 --> 00:03:07,396 The soldiers of the king feared his name 48 00:03:07,646 --> 00:03:09,106 -scarecrow -scarecrow 49 00:03:09,272 --> 00:03:11,608 on the southern coast of england 50 00:03:11,775 --> 00:03:15,404 there's a legend people tell of days long ago 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,907 when the great scarecrow would ride from the jaws of hell 52 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 -and laugh -(Scarecrow cackling) 53 00:03:21,284 --> 00:03:23,120 With a fiendish yell 54 00:03:24,287 --> 00:03:29,126 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 55 00:03:29,292 --> 00:03:31,670 from the marsh to the coast like a demon ghost 56 00:03:31,837 --> 00:03:34,965 he'd show his face then hide and he'd laugh 57 00:03:35,132 --> 00:03:38,635 - (scarecrow cackling) - Till he split his side 58 00:03:38,802 --> 00:03:44,307 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 59 00:03:44,474 --> 00:03:48,603 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 60 00:03:48,979 --> 00:03:54,276 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 61 00:03:54,443 --> 00:03:58,238 The country folk all loved him just the same 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,700 scarecrow! 63 00:04:01,825 --> 00:04:06,663 He would always help the farmer when there was no gold to bring 64 00:04:06,830 --> 00:04:11,543 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 scarecrow! 66 00:04:13,587 --> 00:04:15,547 Every man would sing 67 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 so the king told all his soldiers hang him high or hang him low 68 00:04:21,845 --> 00:04:26,224 but never return till the day I learn he's gone in flames below 69 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 or you'll hang 70 00:04:28,518 --> 00:04:31,271 with the great scarecrow 71 00:04:31,480 --> 00:04:36,777 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 72 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 The soldiers of the king feared his name 73 00:04:41,531 --> 00:04:46,828 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 74 00:04:46,995 --> 00:04:51,291 The country folk all loved him just the same 75 00:04:51,625 --> 00:04:58,381 scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! 76 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 (Scarecrow cackling) 77 00:05:19,778 --> 00:05:22,614 Load up and away, lads. We'll tweak king George's nose. 78 00:05:22,781 --> 00:05:24,699 Hurry, hurry, or I'll lose the tide. 79 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 Come on. 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,703 - He gives me the shudders. - Do what he says. 81 00:05:36,503 --> 00:05:39,422 Keep your eyes stretched, or the revenue men will stretch our necks. 82 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 Nothing from the castle, scarecrow. All clear. 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,344 (Waves lapping) 84 00:05:48,306 --> 00:05:49,516 (Birds chirping) 85 00:05:54,938 --> 00:05:56,618 That's the whole cargo, monsieur scarecrow. 86 00:05:56,773 --> 00:05:57,983 Your payment, captain. 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,613 (Horses approaching) 88 00:06:15,000 --> 00:06:17,919 Horsemen on the sea road, scarecrow! Excise men! 89 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 Douse the lights and go. You all know your orders. 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Hellspite, curlew, follow me. 91 00:06:22,632 --> 00:06:23,884 (Both grunt) 92 00:06:34,895 --> 00:06:36,479 (Horse neighs) 93 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 - (Scarecrow cackling) - It's him, the scarecrow. 94 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 After him. 95 00:08:16,663 --> 00:08:18,123 (Water splashing) 96 00:08:51,698 --> 00:08:53,241 There's nobody hiding in here, sir. 97 00:08:53,408 --> 00:08:56,161 We headed them this way. They must be around somewhere. 98 00:08:59,706 --> 00:09:01,958 They've vanished. What are they, ghosts? 99 00:09:02,250 --> 00:09:05,628 Oh, no, they were real enough, sir. But where the devil are they? 100 00:09:06,129 --> 00:09:07,464 Search the place again. 101 00:09:07,839 --> 00:09:08,840 (Light footsteps) 102 00:09:20,977 --> 00:09:22,062 All right, men. 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,147 We'll give it up. 104 00:09:25,482 --> 00:09:26,608 There's nobody here. 105 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 They're gone. 106 00:09:45,418 --> 00:09:47,670 They're miles away from where our lads should be by now. 107 00:09:49,506 --> 00:09:50,548 Light the lantern. 108 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 It's the reward for your capture they're after, sir. 109 00:09:58,723 --> 00:10:01,226 - Not the contraband we landed. - Scarecrow: Mmm. 110 00:10:08,316 --> 00:10:09,651 John, give us five-minute start. 111 00:10:09,776 --> 00:10:12,296 If you don't hear any shooting, then you too can go on your way. 112 00:10:17,909 --> 00:10:20,203 - When's our next run? - Thursday night. 113 00:10:20,453 --> 00:10:22,747 - The orders will go out tonight. - How? 114 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 By my lord bishop's coach. 115 00:10:24,207 --> 00:10:26,668 His poor lordship, how he'd hate it if only he knew. 116 00:10:27,043 --> 00:10:28,378 Five minutes, John, remember. 117 00:10:28,545 --> 00:10:30,585 - Mipps: Good night, master John. - Good night, sir. 118 00:10:45,061 --> 00:10:47,105 - My lord. - (Inhales) Hmm? 119 00:10:47,605 --> 00:10:51,067 I can't understand why you'd allow riffraff like this in your coach. 120 00:10:52,110 --> 00:10:55,488 Christian charity knows no social barriers, my dear general. 121 00:10:55,655 --> 00:10:58,658 The man seemed ill and tired, and asked my help. 122 00:10:58,950 --> 00:11:01,870 General pugh's right though, my lord. You take chances. 123 00:11:02,829 --> 00:11:05,206 And the marsh abounds with the gentlemen at nights. 124 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 Gentlemen? 125 00:11:06,875 --> 00:11:09,061 Well, that's what they call the smugglers in these parts, sir. 126 00:11:09,085 --> 00:11:10,962 Pack of scoundrels. I'd give them gentlemen. 127 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Eh? 128 00:11:12,380 --> 00:11:14,060 I have my briefing here from the war office 129 00:11:14,215 --> 00:11:15,925 and customs and excise. 130 00:11:16,426 --> 00:11:19,137 We have plans to smash these gentlemen, my lord. 131 00:11:20,263 --> 00:11:22,765 Well, the whole countryside protects them, general. 132 00:11:23,349 --> 00:11:26,477 Their friends are everywhere. I don't envy you your task. 133 00:11:26,936 --> 00:11:28,313 No, I relish it. 134 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 The law enforcement's been too slack down here. 135 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 You'll see a change, I promise you. 136 00:11:34,986 --> 00:11:37,822 - (Trumpet blowing) - _(Horses galloping) 137 00:11:42,619 --> 00:11:44,287 (Trumpet blows) 138 00:11:45,747 --> 00:11:49,334 Douse the lanterns. Take the cart out. And hurry yourselves! 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,002 Rest of you, into the house. 140 00:12:19,030 --> 00:12:20,156 Scarecrow's orders. 141 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 Thursday's our next run, lads. 142 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 Fifteen pack ponies and... 143 00:12:32,377 --> 00:12:33,503 Twenty men. 144 00:12:33,920 --> 00:12:36,756 - No firearms to be carried. - Oh, I don't hold with that. 145 00:12:37,006 --> 00:12:39,384 The excise men will be armed. Why shouldn't we be? 146 00:12:39,801 --> 00:12:42,029 Because if they kill one of us, that ain't murder under the law. 147 00:12:42,053 --> 00:12:44,013 But if you kill one of them, you hang. 148 00:12:44,889 --> 00:12:47,350 Now, scarecrow's right. Only he goes armed. 149 00:12:47,517 --> 00:12:48,994 Except when there's something special on. 150 00:12:49,018 --> 00:12:50,770 Yeah, well, he doesn't trust us, that's all. 151 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 - Who says? - Well, who's ever even spoken to him? 152 00:12:54,440 --> 00:12:56,818 If he trusted us, he'd tell us who he is! 153 00:12:57,527 --> 00:12:58,820 With that price on his head? 154 00:12:59,362 --> 00:13:01,757 So you can whisper his name in the inn, and some other loudmouth 155 00:13:01,781 --> 00:13:04,284 can spread the word and put a rope around his neck? 156 00:13:04,450 --> 00:13:07,211 Hathaway: Aye! He shares the Booty with us equal, don't he? Bless him. 157 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 We were poor as mice till he came. You, too, Ben Davis. 158 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Right! 159 00:13:12,166 --> 00:13:14,937 The first time in your life that your farm ain't behind with the taxes. 160 00:13:14,961 --> 00:13:16,004 And that's his doing! 161 00:13:16,212 --> 00:13:18,339 All right, all right. I'm his man, like you, aren't I? 162 00:13:18,589 --> 00:13:19,882 It's just that I... 163 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 (Groans) 164 00:13:22,719 --> 00:13:23,761 (Chuckles) 165 00:13:24,095 --> 00:13:26,764 All right, come along. Good night, mother hathaway. 166 00:13:26,973 --> 00:13:27,974 Hathaway: Good night! 167 00:13:45,700 --> 00:13:50,621 - Halt there in the king's name! - Male voice: Whoa, whoa, whoa, whoa. 168 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 - What's this? Why are we stopping? - What? 169 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 We're looking for a... sir! 170 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 General, sir! 171 00:13:59,339 --> 00:14:02,342 - Well, what are you looking for, sergeant? - An escaped prisoner, sir! 172 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Convicted for preaching treason. 173 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Was to be hanged at Dover in the morning, but he... 174 00:14:07,347 --> 00:14:09,515 - He got away, sir. - Treason? 175 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 Yeah, an American from the colonies, my lord. 176 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 You, there! 177 00:14:26,741 --> 00:14:28,826 There he is! After him! 178 00:14:29,619 --> 00:14:30,745 (Grunts) 179 00:14:33,039 --> 00:14:36,084 Sergeant: You three, over there. Search these bushes. 180 00:14:41,714 --> 00:14:42,757 Soldier: Go on, giddy up! 181 00:14:54,685 --> 00:14:56,312 Soldier: No sign of him, corporal. 182 00:14:56,479 --> 00:14:59,148 Corporal: But he can't be far away! Try over there! 183 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Soldier: (Grunts) Come on, giddy up! 184 00:15:16,457 --> 00:15:18,501 Sergeant: Two of you, take the stream! 185 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 Soldier: Up, up, up! Come on! 186 00:15:34,559 --> 00:15:37,270 (Soldier shouting) 187 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 General pugh: Mr. Brackenbury! 188 00:16:09,719 --> 00:16:12,096 - No sign of him, Mr. Brackenbury? - No, sir. 189 00:16:13,681 --> 00:16:16,893 The impertinent rogue. Sergeant, continue the search. 190 00:16:17,059 --> 00:16:18,895 Sir. Fonnard! 191 00:16:28,029 --> 00:16:29,697 (Dogs barking) 192 00:16:33,743 --> 00:16:35,119 (Knocking) 193 00:16:38,080 --> 00:16:39,749 (Door rattling, knocks) 194 00:16:44,420 --> 00:16:45,755 (Panting) 195 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Help me, I'm hurt. 196 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 Oh, help me. 197 00:16:56,432 --> 00:16:58,809 Who's after you, lad? The excise men? 198 00:16:59,560 --> 00:17:03,105 No, soldiers. (Pants) Soldiers out there. 199 00:17:03,481 --> 00:17:04,482 (Exhales) 200 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 They're always harrying decent people. 201 00:17:07,860 --> 00:17:09,612 Lad, you're bleeding. 202 00:17:09,862 --> 00:17:11,948 - (Grunts) - (Dog barking) 203 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 You must go to one... 204 00:17:30,591 --> 00:17:32,885 I think can help you. 205 00:17:35,471 --> 00:17:38,266 The vicar of dymchurch, Dr. Syn. 206 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Syn? 207 00:17:40,977 --> 00:17:42,937 That's a strange name for a vicar, mother. 208 00:17:43,104 --> 00:17:45,147 He has a heart of gold, has Dr. Syn. 209 00:17:45,481 --> 00:17:49,360 - As mild and gentle as a dove, lad. - He won't hand me over to the law? 210 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Not if you ask him for sanctuary, he won't. 211 00:17:51,988 --> 00:17:54,699 Not Dr. Syn. Say I sent you. 212 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 I'll tell you the way to go to avoid the road. 213 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 Here you are, vicar. 214 00:18:27,440 --> 00:18:30,651 Sixty eight kegs of Brandy... 215 00:18:32,236 --> 00:18:34,530 And 19 bales... 216 00:18:35,489 --> 00:18:36,616 Of silk. 217 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 Captain delacroix. On Thursday, it's the dutchman's turn to deliver. 218 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Oh, we are doing well, sexton. 219 00:18:43,998 --> 00:18:46,167 Why do you go on taking these chances, vicar? 220 00:18:46,626 --> 00:18:48,085 You're not getting rich on it. 221 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 And since they don't know, the parish don't thank you. 222 00:18:51,088 --> 00:18:53,633 Well, they can live and clothe themselves and their children, 223 00:18:53,799 --> 00:18:56,052 and pay the taxes in a countryside 224 00:18:56,218 --> 00:18:58,888 bled white by the king's parliament, which represents them, 225 00:18:59,013 --> 00:19:01,974 and which buys and sells votes as if they were dealing in cattle. 226 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 Now, you can't change the way of the world, vicar. 227 00:19:04,977 --> 00:19:06,020 No? 228 00:19:06,228 --> 00:19:09,398 Unjust laws can be altered, as well as made by men. 229 00:19:09,565 --> 00:19:11,484 There's a new spirit in the world, mipps. 230 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 Taxed out of existence, 231 00:19:13,444 --> 00:19:15,613 robbed of their independence by the king's government, 232 00:19:15,821 --> 00:19:17,490 the people must fight back how they can. 233 00:19:17,657 --> 00:19:20,743 - Well, men can't beat armies, sir. - Ideas can. 234 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Faith can move mountains. 235 00:19:23,996 --> 00:19:27,458 What we're doing here is just a pinprick, but 1,000 pinpricks put together will... 236 00:19:27,583 --> 00:19:29,502 - (Knock at door) - Who's that? 237 00:19:40,304 --> 00:19:42,473 - Mipps: Who are you, stranger? - Gently, mipps. 238 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 Man: (Panting) Dr. Syn? 239 00:19:46,018 --> 00:19:49,063 Mother hathaway sent me, sir. There are troops out searching for me. 240 00:19:49,355 --> 00:19:51,315 - Why? What have you done? - (Panting) 241 00:19:58,197 --> 00:20:00,324 - You're American, are you not? - Yes, sir. 242 00:20:02,660 --> 00:20:04,286 I've been branded a traitor... 243 00:20:05,121 --> 00:20:08,457 And sentenced to death for preaching sedition. 244 00:20:09,625 --> 00:20:12,712 You should know this because I ask for sanctuary. 245 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Sedition? 246 00:20:15,673 --> 00:20:20,010 That's what king George calls our wish for freedom and independence, yes. 247 00:20:20,386 --> 00:20:25,599 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon bates, sir. 248 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 Mr. Bates. 249 00:20:27,184 --> 00:20:30,104 But it would not be safe for either of us to hide you here. 250 00:20:30,396 --> 00:20:31,981 - You'll give me up? - No. 251 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 252 00:20:35,484 --> 00:20:38,779 My sexton will know what to say to her. She'll hide you till the coast is clear. 253 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 You say nothing. 254 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 Then take this. 255 00:20:43,659 --> 00:20:47,163 - I stole it in my escape. - Stole it? Why? 256 00:20:47,580 --> 00:20:49,790 I thought to get it to someone hereabouts. 257 00:20:50,249 --> 00:20:54,628 A man I heard about in prison. I think they call him the scarecrow? 258 00:20:55,504 --> 00:20:56,672 It concerns him. 259 00:20:57,923 --> 00:21:01,302 I was going to trade it to him in the hope that he'd help me in return. 260 00:21:01,469 --> 00:21:03,196 For all I hear, I don't think you'll find him. 261 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Many have tried and failed, Mr. Bates. 262 00:21:04,972 --> 00:21:06,932 Aye, he's like the devil himself, they say. 263 00:21:07,099 --> 00:21:08,517 Riding the marshes like a ghost. 264 00:21:08,684 --> 00:21:10,579 He comes and goes, they say, nobody knows where... 265 00:21:10,603 --> 00:21:13,397 I'll deal with this if I can. But you must go and quickly. 266 00:21:14,064 --> 00:21:16,692 - Thank you, sir. And god bless you. - Quickly. 267 00:21:26,827 --> 00:21:28,496 "General pugh... 268 00:21:29,413 --> 00:21:33,584 "Dispatch of troops, subjugate the whole marsh area. 269 00:21:33,876 --> 00:21:37,046 "Whatever means necessary." 270 00:21:40,591 --> 00:21:42,092 Well, well, well. 271 00:21:49,266 --> 00:21:51,060 I'm giving you fair warning, sir Thomas. 272 00:21:51,602 --> 00:21:53,330 And if you're justice of the peace in these parts, 273 00:21:53,354 --> 00:21:55,856 you'll want to see justice carried out, mine or any other. 274 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 And it hasn't been up till now, has it, eh? Hmm? 275 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 Are you telling me my duty, sir? 276 00:21:59,902 --> 00:22:01,779 I'm a blunt man. I say what's in me mind. 277 00:22:01,946 --> 00:22:03,906 You're the law here and the law is being flouted, 278 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 revolutionaries and smugglers walking the roads. 279 00:22:06,742 --> 00:22:09,787 Wasn't I robbed last night, not ten miles from here, in your district? 280 00:22:10,120 --> 00:22:11,497 In your parish, parson? 281 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Very well, then, you wait and see myjustice. 282 00:22:16,043 --> 00:22:17,403 I don't care for your manner, sir. 283 00:22:18,587 --> 00:22:20,065 There is a definition of a gentleman that says, 284 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 "he's one who never wittingly gives offense." 285 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 - And what do you think of that, sir? - (Scoffs) 286 00:22:25,177 --> 00:22:27,263 And my definition of a good soldier, sir... 287 00:22:28,055 --> 00:22:31,016 Not having had my commission bought for me by a gentlemanly father, 288 00:22:31,183 --> 00:22:33,102 but having made me own way in the army... 289 00:22:33,978 --> 00:22:36,313 Is one who achieves his aim and gets results. 290 00:22:37,189 --> 00:22:39,108 And the end justifies the means. 291 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 - Girl: Father. - John: General. 292 00:22:42,945 --> 00:22:45,739 And what means do you intend to use, sir? 293 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 My son, John, general. 294 00:22:48,534 --> 00:22:50,744 And know that everybody has a price, young man. 295 00:22:51,579 --> 00:22:53,765 And for the price of freedom from the harrying of my troops, 296 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 someone will come fonnard in the end 297 00:22:55,416 --> 00:22:57,126 and inform against this smuggling fellow, 298 00:22:57,293 --> 00:22:59,128 this scarecrow, as he calls himself. 299 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 And I'll not only be using troops, either. 300 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 What then, general? I must warn you, I'm afraid, 301 00:23:04,758 --> 00:23:07,761 that the men of this parish are sturdy, independent folk. 302 00:23:07,928 --> 00:23:10,431 - They do not frighten easily. - And their women? 303 00:23:10,806 --> 00:23:11,891 Women, sir? 304 00:23:12,516 --> 00:23:14,602 Women? You will frighten women? 305 00:23:14,768 --> 00:23:17,271 I'll do whatever I think fit to achieve my purpose here. 306 00:23:18,147 --> 00:23:21,108 I think the women will talk when they start to lose their menfolk. 307 00:23:21,734 --> 00:23:23,193 The Navy needs sailors. 308 00:23:23,736 --> 00:23:26,047 And I've asked for the press-gangs, whose job it is to get them, 309 00:23:26,071 --> 00:23:28,091 to come and help themselves here in the king's name, 310 00:23:28,115 --> 00:23:29,867 - and none too gently. - General pugh! 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,879 - Father, no! - Now, keep out of this, Kate. 312 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Press-gangs? 313 00:23:33,370 --> 00:23:35,998 Don't dare mention those blaggards in this house. 314 00:23:36,999 --> 00:23:38,768 In fact, sir, I've had all your talk I can stomach. 315 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Good day to you. 316 00:23:42,254 --> 00:23:43,422 Sir Thomas! 317 00:23:47,176 --> 00:23:48,469 Well, what have I said wrong? 318 00:23:48,761 --> 00:23:51,513 My brother was press-ganged into the Navy, sir. 319 00:23:51,889 --> 00:23:55,559 Clubbed insensible and dragged away to sea on his 18th birthday. 320 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 - Four years ago. - Kate: And no word from him, since. 321 00:23:59,229 --> 00:24:01,607 Now, can you understand my father's feelings? 322 00:24:02,024 --> 00:24:03,484 I can, miss banks, believe me. 323 00:24:03,651 --> 00:24:06,445 The Navy needs men and must get them how it can, Mr. Brackenbury. 324 00:24:06,612 --> 00:24:07,696 Do you deny that? 325 00:24:07,988 --> 00:24:09,615 - No, sir. - Then hold your tongue. 326 00:24:13,160 --> 00:24:16,205 Thank you for your hospitality. If I upset your father, I'm sorry for it. 327 00:24:16,455 --> 00:24:18,874 But I'm under orders, and orders are written to be obeyed. 328 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Madam, Dr. Syn, master banks, good day. 329 00:24:24,296 --> 00:24:26,358 Your men of the marshes have asked for rough treatment, 330 00:24:26,382 --> 00:24:27,841 and that's what they're gonna get. 331 00:24:28,217 --> 00:24:30,386 The naval press-gangs are on their way. 332 00:24:39,979 --> 00:24:41,814 (Drum beating) 333 00:25:00,124 --> 00:25:02,042 Good farming country, eh? 334 00:25:03,794 --> 00:25:06,797 And on a Wednesday, not a man Jack to be seen at work. 335 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Why not? 336 00:25:09,091 --> 00:25:12,970 Come on, lads, step lively! You're in the royal Navy! Wake up! 337 00:25:13,637 --> 00:25:17,307 There's dymchurch spire ahead. Quick march! 338 00:25:28,110 --> 00:25:29,528 (Choir singing) 339 00:25:35,034 --> 00:25:41,957 (Choir singing) 340 00:25:43,500 --> 00:25:47,129 (Choir singing) 341 00:25:47,504 --> 00:25:52,009 (Choir singing) 342 00:25:52,843 --> 00:25:57,389 The naval press-gang's 343 00:25:57,556 --> 00:26:03,479 on the road 344 00:26:04,438 --> 00:26:09,151 amen 345 00:26:23,874 --> 00:26:27,669 The reason for this special midweek service is this. 346 00:26:28,212 --> 00:26:31,131 Having talked with our squire and landlord, sir Thomas, 347 00:26:31,298 --> 00:26:34,093 a two-day public holiday has been declared 348 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 in honor of the birthday of our beloved king George. 349 00:26:37,971 --> 00:26:40,724 - (Indistinct chatter) - Furthermore... 350 00:26:41,350 --> 00:26:43,435 (All scream) 351 00:26:44,228 --> 00:26:45,646 (Indistinct chatter) 352 00:27:02,121 --> 00:27:03,664 (Indistinct chatter) 353 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 He vanished. Like a ghost. 354 00:27:26,145 --> 00:27:27,354 The scarecrow. 355 00:27:28,230 --> 00:27:31,775 "I order every able-bodied man to leave the town immediately 356 00:27:32,067 --> 00:27:33,777 "and hide himself in the marshes. 357 00:27:34,278 --> 00:27:38,615 "The naval press-gang is on its way under orders from the Garrison at Dover, 358 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 "to take every man they can lay hands upon. 359 00:27:42,077 --> 00:27:44,705 "Hide, if you love your wives... 360 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 "Your freedom." 361 00:27:47,291 --> 00:27:50,502 What authority has this man among you to give such orders? 362 00:27:51,044 --> 00:27:52,337 Sir Thomas: Stop! Listen to me! 363 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 Vicar, stop them! 364 00:27:57,009 --> 00:27:58,343 Let it be on their conscience. 365 00:27:59,178 --> 00:28:00,429 I command no man. 366 00:28:15,569 --> 00:28:17,154 (Piano playing) 367 00:28:18,947 --> 00:28:21,325 - (Drum beating) - (Choir singing) 368 00:28:23,577 --> 00:28:29,958 (Choir singing) 369 00:28:32,669 --> 00:28:38,967 Amen 370 00:28:52,814 --> 00:28:54,667 - Church on a Wednesday? - (Dr. Syn speaks indistinctly) 371 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 Old men... 372 00:28:56,318 --> 00:28:57,319 Women... 373 00:28:57,903 --> 00:28:58,946 Brats. 374 00:28:59,905 --> 00:29:03,825 - Ain't there a man here under 60? - There's some trick going on. 375 00:29:04,451 --> 00:29:06,495 Did they know we was coming, chief? 376 00:29:07,829 --> 00:29:11,291 Dr. Syn: Blessing of god almighty, the father, the son, the holy ghost, 377 00:29:11,375 --> 00:29:14,461 to be with you and remain with you always. 378 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 - Amen. - All: Amen. 379 00:29:27,057 --> 00:29:28,475 Comely Lasses. 380 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Children. 381 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 And no men! 382 00:29:35,023 --> 00:29:37,276 Except those with one foot in the grave. 383 00:29:39,486 --> 00:29:40,821 You know who we are? 384 00:29:41,488 --> 00:29:44,032 We're the press-men for king George's Navy! 385 00:29:45,284 --> 00:29:47,703 Just a minute, my pretty! Where's your man? 386 00:29:48,203 --> 00:29:51,290 And yours? And yours? Hiding behind your skirts? 387 00:29:51,790 --> 00:29:53,768 Well, they're going to come out sometime, and when they do... 388 00:29:53,792 --> 00:29:55,853 Leave these people in peace, you loudmouth, with your threats! 389 00:29:55,877 --> 00:29:57,838 - You go beyond the law! - Oh, no, I don't. 390 00:29:58,380 --> 00:30:02,050 I got a free hand here from the Navy and general pugh himself 391 00:30:02,509 --> 00:30:04,389 to scrag every man Jack in this place, unless... 392 00:30:04,553 --> 00:30:06,473 - That's enough, you hear! - Unless one of you... 393 00:30:06,972 --> 00:30:09,766 Any one of you that's living on smugglers' gold, comes fonnard 394 00:30:09,933 --> 00:30:13,312 and tells us where we can lay our hands on the man you call the scarecrow. 395 00:30:13,478 --> 00:30:15,230 This is my church, petty officer stubbard. 396 00:30:17,274 --> 00:30:19,151 You know me, reverend? 397 00:30:19,735 --> 00:30:22,195 Oh, yes. I've seen you at the assize courts 398 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 when you've offered service aboard ship instead of prison to the... the guilty. 399 00:30:27,284 --> 00:30:29,453 You'll find no one for your purpose here. 400 00:30:30,495 --> 00:30:33,165 - You'd best be on your way. - Aye, aye, sir. 401 00:30:34,082 --> 00:30:35,167 To the inn. 402 00:30:35,584 --> 00:30:37,711 We're dropping anchor here awhile. 403 00:30:42,215 --> 00:30:45,093 A thousand pounds in gold, my pretties. 404 00:30:47,095 --> 00:30:48,388 That's the reward... 405 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 For information. 406 00:30:52,768 --> 00:30:53,977 It's yours for the getting. 407 00:30:55,354 --> 00:30:57,147 Or we'll take your men... 408 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 Our way. 409 00:31:00,359 --> 00:31:02,361 And it won't be gentle. 410 00:31:03,695 --> 00:31:05,113 That's our orders... 411 00:31:05,697 --> 00:31:07,032 And your choice! 412 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 - You insolent dog! - Aye, aye, sir. 413 00:31:11,703 --> 00:31:12,746 That's me. 414 00:31:13,330 --> 00:31:14,414 Fonnard! 415 00:31:16,625 --> 00:31:19,127 - Come back here! - No, let them go, sir Thomas. 416 00:31:20,170 --> 00:31:25,550 The parson. Milk and water. Half a man. Turn the other cheek. Boy! 417 00:31:26,259 --> 00:31:27,469 (Drum beating) 418 00:31:38,355 --> 00:31:41,942 Follow them. Keep your eyes and ears open to everything they do. 419 00:31:48,281 --> 00:31:49,908 (Men singing indistinctly) 420 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 - (Men clamoring) - Oi! Oi! 421 00:32:06,425 --> 00:32:10,512 Stop all this noise, you ruffians! Stop all this noise! 422 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 And take your big boots off my table! 423 00:32:14,141 --> 00:32:17,102 Who'll pay the reckoning for the damage you do? 424 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 The king, my beauty, good king George! 425 00:32:20,147 --> 00:32:23,150 - So don't you worry. - Ha, ha, ha! 426 00:32:23,400 --> 00:32:25,402 Come on, what about some more Brandy? 427 00:32:26,611 --> 00:32:28,822 (Chuckles) Get out of it! 428 00:32:29,489 --> 00:32:33,493 How you can afford to stock Brandy like this, missus, as if! Didn't know. 429 00:32:34,202 --> 00:32:37,747 - What do you mean? - Friends with the gentlemen, eh? 430 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 Maybe some of them would like to go to sea. 431 00:32:41,084 --> 00:32:44,463 Those that don't swing on the end of general pugh's gallows, eh, lads? 432 00:32:44,588 --> 00:32:46,923 (All laughing) 433 00:32:53,096 --> 00:32:55,182 You touch me, you oaf... 434 00:32:55,932 --> 00:32:58,059 And next time, I'll split your head. 435 00:32:59,769 --> 00:33:01,521 (Chuckles) 436 00:33:04,274 --> 00:33:05,984 We should have you in the Navy, missus! 437 00:33:08,153 --> 00:33:09,362 All right, all right. 438 00:33:10,405 --> 00:33:13,116 Let's take it nice and easy, eh, shipmates? 439 00:33:13,783 --> 00:33:16,620 Or the lady's liable to cleave our chops! 440 00:33:17,037 --> 00:33:19,581 So, uh, nice and easy, eh? 441 00:33:24,586 --> 00:33:25,837 Good day to one and all. 442 00:33:28,423 --> 00:33:29,466 Mrs. Waggett! 443 00:33:32,594 --> 00:33:34,471 - A mug of ale, missus? - (Clatters) 444 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 You! 445 00:33:36,932 --> 00:33:39,976 Where'll we find some able-bodied men in these parts? 446 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Oh, there ain't none, sailor. 447 00:33:42,521 --> 00:33:43,605 (Clattering) 448 00:33:43,730 --> 00:33:46,900 Do you suppose I'd be a widow for two years if there was? 449 00:33:49,236 --> 00:33:52,155 The folks is either born old, or die young here. 450 00:33:53,281 --> 00:33:54,741 Unhealthy place, Matey. 451 00:33:54,991 --> 00:33:57,077 And it's going to get unhealthier when I... 452 00:33:57,244 --> 00:33:58,328 (Door opening) 453 00:33:58,495 --> 00:34:01,873 Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick! My wife's in labor now! 454 00:34:02,791 --> 00:34:05,252 - Hurry, please! - (Laughing) 455 00:34:05,627 --> 00:34:07,128 Well, well. 456 00:34:07,671 --> 00:34:09,548 A man at last! 457 00:34:10,382 --> 00:34:12,842 Here's one likely lad for the Navy. 458 00:34:15,053 --> 00:34:16,346 Run for it, Joe! 459 00:34:17,639 --> 00:34:19,391 (Stubbard laughing) 460 00:34:34,948 --> 00:34:36,449 (Joe drops to ground) 461 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 All right, shipmates, tie him up and see what we can coax out of him. 462 00:34:40,996 --> 00:34:42,622 Go to his wife, missus. 463 00:34:45,834 --> 00:34:47,294 (Whispers) Leave this to me. 464 00:34:48,712 --> 00:34:49,963 Don't argue. 465 00:34:56,428 --> 00:34:58,346 Yes, go to his wife. 466 00:34:58,847 --> 00:35:01,141 And tell her she'd better talk to us if he don't. 467 00:35:01,558 --> 00:35:04,561 Or she won't be seeing him for a long, long time. 468 00:35:05,228 --> 00:35:08,440 - Murderers! - (Laughs) 469 00:35:09,983 --> 00:35:13,778 You hit him too hard, sailor! You won't get no talking out of him. 470 00:35:14,362 --> 00:35:17,824 But I'll talk to you because I know what you want to know. 471 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Talk, then. 472 00:35:20,076 --> 00:35:23,663 Close the door, boy. Let's keep it all between friends, eh? 473 00:35:26,082 --> 00:35:28,084 You want to know about scarecrow, don't you? 474 00:35:28,918 --> 00:35:31,004 You want to get your hands on him, don't you? 475 00:35:31,421 --> 00:35:34,758 - Well, better you than me, sailor. - Talk, talk, come on! 476 00:35:34,883 --> 00:35:37,594 (Stuttering) I hope you catch him. I hope you catch him. 477 00:35:37,719 --> 00:35:40,347 I haven't always been bent and stunted like this, Matey. 478 00:35:40,764 --> 00:35:41,806 He done that. 479 00:35:41,973 --> 00:35:45,268 He just stared at me. It was like I'd been struck by lightning. 480 00:35:45,560 --> 00:35:48,605 I've seen him up on the marsh on a big, gray horse. 481 00:35:49,230 --> 00:35:51,691 When? Where on the marsh? 482 00:35:52,192 --> 00:35:54,486 Where he meets his men, on Thursday nights, 483 00:35:54,778 --> 00:35:57,739 below gibbet corner, by the gallows! 484 00:35:57,989 --> 00:35:59,991 He's a fiend, sailor. He's a devil. 485 00:36:01,076 --> 00:36:02,577 - Gibbet corner, you say? - Huh. 486 00:36:03,203 --> 00:36:04,871 - Thursdays, you say? - Huh. 487 00:36:07,040 --> 00:36:08,166 Hear that, lads? 488 00:36:08,750 --> 00:36:10,877 You won't tell no one I told you, sailor, 489 00:36:11,086 --> 00:36:13,088 or my life won't be worth a tinker's curse. 490 00:36:13,338 --> 00:36:16,633 But you'll... you'll split a golden pound if you take him, eh? 491 00:36:16,800 --> 00:36:19,219 - If? There's no "if" about it, Matey. - Ah. 492 00:36:21,471 --> 00:36:24,849 - You keep your mouth shut! - Aye, aye. Aye, aye, shipmate! 493 00:36:32,649 --> 00:36:34,529 I told you to keep your eyes and your ears open. 494 00:36:34,567 --> 00:36:36,486 You appear to have opened your mouth as well. 495 00:36:37,195 --> 00:36:38,530 The orders have already gone out 496 00:36:38,697 --> 00:36:40,657 for the rendezvous at gibbet corner, tomorrow. 497 00:36:40,824 --> 00:36:43,451 - They can hardly be changed. - I was confused, sir. 498 00:36:43,785 --> 00:36:46,555 Stubbard had already threatened the lad's wife, that unless he talked... 499 00:36:46,579 --> 00:36:49,874 Yes, yes, his wife. That's an added danger. 500 00:36:50,458 --> 00:36:52,836 With a newborn baby and her husband already taken, 501 00:36:52,961 --> 00:36:55,463 she might well talk. Who can blame her? 502 00:36:55,588 --> 00:36:57,090 What are you going to do, sir? 503 00:36:57,799 --> 00:37:00,135 I don't know yet. First things first. 504 00:37:00,301 --> 00:37:02,262 There's a smuggling run tomorrow and then... 505 00:37:03,221 --> 00:37:04,861 You've set me a fine problem, haven't you? 506 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 Uh, I'm sorry, sir. 507 00:37:06,266 --> 00:37:08,476 But isn't Mrs. Hadley's problem more important? 508 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 She's lost a husband. You'd only lose a shipment. 509 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Don't you care about her? 510 00:37:14,107 --> 00:37:15,275 I don't lose my head. 511 00:37:15,650 --> 00:37:18,278 I keep it on my shoulders and I suggest that you do the same. 512 00:37:21,364 --> 00:37:26,369 (Inhales) I would start using mine now, you informer. 513 00:37:28,580 --> 00:37:34,169 Well, we'll all meet tomorrow night as arranged at gibbet corner. 514 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 But listen carefully. 515 00:37:39,507 --> 00:37:42,218 (Creaks) 516 00:37:55,565 --> 00:37:58,234 - (Screaming) - (Scarecrow cackling) 517 00:37:59,527 --> 00:38:01,863 The cripple was right, he is a ghost. 518 00:38:03,490 --> 00:38:06,242 It's flesh and blood, and it can bleed. 519 00:38:07,702 --> 00:38:10,079 - (Stubbard groans) - After them! 520 00:38:35,605 --> 00:38:36,648 Blindfold them! 521 00:38:37,232 --> 00:38:40,902 You'll hang for this, you dog! We're the king's men! 522 00:38:41,110 --> 00:38:43,321 - (Grunting) - The king's vultures, sailor. 523 00:38:55,124 --> 00:38:56,804 Scarecrow: Bring the powder monkey fonnard. 524 00:39:00,713 --> 00:39:04,384 You, my brave lad, are to be released and led blindfold from here, 525 00:39:04,551 --> 00:39:07,011 to take this letter to general pugh at Dover. 526 00:39:08,179 --> 00:39:10,515 The other bullies are to remain prisoners here. 527 00:39:10,682 --> 00:39:12,058 (Grunting) 528 00:39:12,892 --> 00:39:13,935 Off you go with him. 529 00:39:15,270 --> 00:39:17,856 We'll go, too. Ungag the prisoners. 530 00:39:23,570 --> 00:39:25,029 You have bread and water. 531 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 Bread without the weevil bug, water that is pure. 532 00:39:28,491 --> 00:39:31,828 Better than you give the prisoners you drag aboard ship to serve the king. 533 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 You dog! 534 00:39:34,122 --> 00:39:38,209 If I had you and your gang aboard ship, I'd have you beaten till you died! 535 00:39:38,334 --> 00:39:41,421 (Scarecrow cackling) I've seen that, too! 536 00:39:43,339 --> 00:39:45,425 (Press-men shouting) 537 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Shout as much as you like! 538 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 You're miles from anyone to hear you! 539 00:39:52,807 --> 00:39:54,601 (Press-men shouting) 540 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 "Deliver the man, Hadley, the press-gang took, 541 00:40:00,189 --> 00:40:02,734 "to the beach at smuggler's cove, tonight at eight o' clock, 542 00:40:03,109 --> 00:40:05,028 "and I will exchange my prisoners for him. 543 00:40:06,029 --> 00:40:09,574 "Refuse me, and the king's service will be short of six dogs." 544 00:40:09,741 --> 00:40:13,536 Does this madman think he can blackmail the crown, the law, me? 545 00:40:13,953 --> 00:40:16,956 - You seen him? - Yes, sir. He's a devil, sir. 546 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 He'll kill petty officer stubbard for sure. And all of them. 547 00:40:19,959 --> 00:40:22,670 Hold your tongue. Take him away. 548 00:40:27,508 --> 00:40:31,304 I'll hang three men of dymchurch for every life this madman takes. 549 00:40:31,429 --> 00:40:33,389 That won't bring the press-gang back to life, sir. 550 00:40:33,431 --> 00:40:34,599 No. 551 00:40:35,266 --> 00:40:37,852 And I'm answerable to the admiralty for the bungling fools. 552 00:40:40,271 --> 00:40:41,898 Blackmail and ransom, is it? 553 00:40:43,524 --> 00:40:46,027 The king exchanging prisoners with a rogue. 554 00:40:47,862 --> 00:40:49,030 Very well, I'll agree. 555 00:40:50,239 --> 00:40:52,200 - You'll agree, sir? - Oh, yes. 556 00:40:52,825 --> 00:40:55,370 - (Paper rustling) - I'll agree. Why not? 557 00:40:55,620 --> 00:40:56,788 (Chuckling) 558 00:41:03,294 --> 00:41:06,255 Sir, do you really think the general will take Joe Hadley there tonight? 559 00:41:06,422 --> 00:41:07,983 Scarecrow: We'll see. If my signal comes, 560 00:41:08,007 --> 00:41:09,927 you take your orders from mipps and do your part. 561 00:41:11,010 --> 00:41:13,054 Please, take care, tonight, sir. 562 00:41:13,972 --> 00:41:15,264 Curlew: General pugh's no fool. 563 00:41:16,099 --> 00:41:19,185 Oh, don't worry. You go with mipps and join Sam and the others. 564 00:41:19,352 --> 00:41:21,396 - (Whistling) - Curlew: There's mipps, now. 565 00:41:27,276 --> 00:41:28,361 Curlew: Scarecrow! 566 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 What are you doing here? Who are you? 567 00:41:31,239 --> 00:41:33,157 A volunteer, scarecrow. I brought him. 568 00:41:33,866 --> 00:41:36,285 - Scarecrow: Why? - To help you with your plan. 569 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 What do you know of my plan? 570 00:41:38,162 --> 00:41:40,373 Only what I heard Mr. Mipps here tell a man at the inn. 571 00:41:40,748 --> 00:41:41,791 Loudmouth! 572 00:41:42,000 --> 00:41:45,169 There was only Sam and me, scarecrow, and it's just as well he did overhear us. 573 00:41:45,336 --> 00:41:47,213 We need someone to man that boat we've got. 574 00:41:47,588 --> 00:41:49,757 There's a revenue cutter lying just off the shore. 575 00:41:50,258 --> 00:41:52,468 - So, I volunteered. - But you're not one of my men. 576 00:41:52,635 --> 00:41:55,263 No, but I've been cooped up, hidden at that inn for so long, 577 00:41:55,430 --> 00:41:56,848 I'm half off my head with boredom. 578 00:41:57,098 --> 00:41:59,138 Whoever sails that boat past the cutter to the beach 579 00:41:59,225 --> 00:42:00,560 risks a hanging if he's taken. 580 00:42:00,810 --> 00:42:03,021 Well, I'm condemned to hang already, so, why not me? 581 00:42:04,188 --> 00:42:05,231 Sounds fair. 582 00:42:05,690 --> 00:42:08,359 Very well, come with me. Sexton, go about your business. 583 00:42:31,382 --> 00:42:32,800 You stubborn fool, you'll soon see 584 00:42:32,925 --> 00:42:35,404 you mightjust as well have talked and saved yourself a beating! 585 00:42:35,428 --> 00:42:37,221 (Air whooshing) 586 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 Are the other men posted on all the escape routes? 587 00:42:39,724 --> 00:42:41,017 - Yes, sir. - Ah. 588 00:42:41,768 --> 00:42:43,853 There must be no mistakes tonight, Mr. Brackenbury. 589 00:42:44,645 --> 00:42:47,398 And I want this man, this scarecrow, taken alive! 590 00:42:48,649 --> 00:42:49,692 Yes, sir. 591 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Untie him. He doesn't need to be bound like that. 592 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 But, sir, the general... 593 00:42:57,116 --> 00:42:58,743 - Untie him! - Sir! 594 00:43:25,770 --> 00:43:27,814 The revenue cutter's covering the sea escape. 595 00:43:30,817 --> 00:43:32,026 Now, bring her to the wind! 596 00:43:33,361 --> 00:43:35,905 - Sail full inside! - Male voice: Aye, aye, sir! 597 00:43:36,614 --> 00:43:38,950 When the scarecrow delivers the six naval hostages 598 00:43:39,075 --> 00:43:42,620 in exchange for the man Hadley, he'll bring an escort at least as strong. 599 00:43:43,412 --> 00:43:44,580 Then we'll take the lot. 600 00:43:44,789 --> 00:43:46,833 What if the scarecrow himself doesn't come, sir? 601 00:43:48,501 --> 00:43:52,004 We'll hang the men we take, publicly, tomorrow, unless he surrenders himself. 602 00:43:52,964 --> 00:43:54,757 Two can play at the blackmail game. 603 00:43:56,634 --> 00:43:58,386 (Scarecrow cackles) Tricks is it, general? 604 00:43:58,553 --> 00:44:01,514 Let Hadley go free, or I'll blow your sergeant's brains out! 605 00:44:02,098 --> 00:44:03,516 You're free to go, Hadley. 606 00:44:04,725 --> 00:44:06,269 Run, man. Hide in the marshes. 607 00:44:07,311 --> 00:44:08,354 But, sir? 608 00:44:08,521 --> 00:44:10,481 I know what I'm doing. We have him now. 609 00:44:18,531 --> 00:44:21,367 (Whistle blowing) 610 00:44:30,293 --> 00:44:32,253 Surrender in the king's name! 611 00:44:39,468 --> 00:44:40,970 We have you surrounded! 612 00:44:44,307 --> 00:44:45,558 Give yourself up! 613 00:44:47,143 --> 00:44:48,227 (Gunshot fires) 614 00:44:49,312 --> 00:44:51,063 - General! - Well, shoot him, you fool! 615 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Front rank! 616 00:44:55,943 --> 00:44:57,195 - Brackenbury: Ready! - (Blasts) 617 00:44:57,945 --> 00:44:58,988 Aim! 618 00:45:00,698 --> 00:45:03,367 - Fire! - (Guns firing) 619 00:45:11,083 --> 00:45:12,627 Fire a shot across her bow! 620 00:45:13,794 --> 00:45:14,921 (Shot fires) 621 00:45:18,841 --> 00:45:20,968 Aim! Fire! 622 00:45:22,261 --> 00:45:26,849 - Cease firing! Get after him, you fool! - Brackenbury: Platoon, fonnard! 623 00:45:27,433 --> 00:45:30,269 Fonnard! Follow me! 624 00:45:38,611 --> 00:45:41,197 I'll get bates! Off with you two, quick! 625 00:45:47,495 --> 00:45:48,621 Male voice: Haul away there! 626 00:45:48,829 --> 00:45:51,540 - Soldiers: Heave! - Male voice: Go on, pull harder! 627 00:45:51,791 --> 00:45:54,168 - Soldiers: Heave! - Male voice: Put your backs into it! 628 00:45:54,543 --> 00:45:55,586 Soldiers: Heave! 629 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 Male voice: Halt! Now, heave those barrels over the side 630 00:45:58,756 --> 00:46:00,925 and roll them up on the beach where it's high and dry. 631 00:46:03,261 --> 00:46:05,054 Hold! Hold down. Halt! 632 00:46:08,391 --> 00:46:09,831 We have the contraband, anyway, sir. 633 00:46:09,976 --> 00:46:12,228 Blast the contraband! The scoundrel's clear! 634 00:46:12,937 --> 00:46:15,481 He tricked us! Lied to me! We haven't even got his hostages! 635 00:46:22,154 --> 00:46:25,032 - Well, you tricked him, sir. - Tricked him? I'm the law! 636 00:46:29,662 --> 00:46:31,914 - (Man grunting) - General pugh! 637 00:46:32,623 --> 00:46:34,208 (Grunting continues) 638 00:46:38,587 --> 00:46:40,131 (Soldiers laughing) 639 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Silence! 640 00:46:45,177 --> 00:46:48,723 (Scarecrow cackling) 641 00:46:57,023 --> 00:47:02,361 - Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 642 00:47:02,528 --> 00:47:06,866 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 643 00:47:07,033 --> 00:47:12,288 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 644 00:47:12,455 --> 00:47:16,792 The country folk all loved him just the same 645 00:47:16,959 --> 00:47:21,797 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 646 00:47:21,964 --> 00:47:26,844 - Scarecrow! - (Scarecrow cackling) 647 00:47:30,848 --> 00:47:33,976 On our next program, you'll see another round in the battle of wits 648 00:47:34,143 --> 00:47:37,229 between the scarecrow and the king's general pugh. 649 00:47:37,646 --> 00:47:41,192 And in this round, the scarecrow takes on the crown prosecutor as well. 650 00:47:41,942 --> 00:47:45,112 In just a minute, we'll be back to show you some scenes from this story. 651 00:47:50,159 --> 00:47:52,411 Save some space in your graveyard, parson, 652 00:47:52,536 --> 00:47:53,871 for the scarecrow. 653 00:47:54,789 --> 00:47:56,457 Because I swear to you, he'll be there. 654 00:47:57,041 --> 00:47:59,043 (Pants) And soon! 655 00:47:59,377 --> 00:48:04,715 - Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 656 00:48:04,924 --> 00:48:08,511 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 657 00:48:08,636 --> 00:48:11,472 narrator: Next week, the scarecrow of romney marsh 658 00:48:11,639 --> 00:48:14,433 continues his campaign against tyranny and the king's general... 659 00:48:14,600 --> 00:48:15,684 (Scarecrow cackling) 660 00:48:16,060 --> 00:48:19,188 Only to find one of his own men turning traitor. 661 00:48:19,605 --> 00:48:21,899 Tell me all you know about the scarecrow's smuggling gang. 662 00:48:22,233 --> 00:48:24,553 Nobody will know you talked, ransley, but it's you or them. 663 00:48:25,277 --> 00:48:26,755 So, what are you going to do now, sir? 664 00:48:26,779 --> 00:48:29,532 We'll make an example of ransley that will teach the others a lesson 665 00:48:29,698 --> 00:48:30,950 they won't forget in a hurry. 666 00:48:31,784 --> 00:48:33,077 That's where you come in, John. 667 00:48:33,994 --> 00:48:35,996 I was down at the harbor working on my boat, 668 00:48:36,330 --> 00:48:39,125 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 669 00:48:39,708 --> 00:48:42,628 (Whispers) Why, there's enough cover there for you to hide your soldiers 670 00:48:42,795 --> 00:48:44,395 and catch the scarecrow's men red-handed. 671 00:48:44,505 --> 00:48:45,548 The scarecrow? 672 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 - (Gunshot fires) - (Grunts) 673 00:48:51,971 --> 00:48:53,097 Hold your fire! 674 00:48:58,477 --> 00:49:01,272 Narrator: The king's prosecutor was a determined man. 675 00:49:01,480 --> 00:49:03,080 Give me the names of the rest ofyourgang, 676 00:49:03,107 --> 00:49:04,525 so that I can bring them to trial. 677 00:49:04,984 --> 00:49:07,069 I don't know who the scarecrow is! 678 00:49:07,319 --> 00:49:09,439 He'll come fonnard when we've hanged a few of his men. 679 00:49:09,655 --> 00:49:10,781 I have a better plan. 680 00:49:11,031 --> 00:49:13,784 One that will teach a lesson to all would-be traitors, 681 00:49:13,951 --> 00:49:18,122 and to king George's revenue men, who offer blood money. 682 00:49:18,873 --> 00:49:22,710 Thief, liar, traitor. Convicted by your own words. 683 00:49:24,503 --> 00:49:27,465 And this court sentences you to die accordingly. 684 00:49:27,756 --> 00:49:28,924 What are you going to do? 685 00:49:30,468 --> 00:49:31,594 Oh, no! 686 00:49:35,055 --> 00:49:37,475 - (Screams) - (Scarecrow cackles) 687 00:49:38,726 --> 00:49:42,771 Narrator: Be with us next week for a surprising lesson in justice 688 00:49:43,022 --> 00:49:47,067 in part two of the scarecrow of romney marsh 689 00:49:47,234 --> 00:49:51,363 on Walt Disney's wonderful world of color. 690 00:49:53,449 --> 00:49:55,367 (Music playing) 691 00:50:21,143 --> 00:50:22,621 So, what are you going to do now, sir? 692 00:50:22,645 --> 00:50:24,188 Make an example of ransley 693 00:50:24,355 --> 00:50:27,024 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 694 00:50:27,233 --> 00:50:28,943 Mutiny among the scarecrow's men... 695 00:50:29,693 --> 00:50:31,779 Is a worse danger than the soldiers are. 696 00:50:32,112 --> 00:50:36,200 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 697 00:50:37,117 --> 00:50:40,204 And this court sentences you to die accordingly. 698 00:50:41,497 --> 00:50:42,581 Oh, no. 699 00:50:52,841 --> 00:50:56,679 Men: (Singing) The world is a carousel of color 700 00:50:56,845 --> 00:50:58,931 women: Color, color, color 701 00:50:59,098 --> 00:51:04,019 -men: Wonderful, wonderful color -women: Color, color 702 00:51:06,689 --> 00:51:08,857 narrator: Walt Disney presents... 703 00:51:11,485 --> 00:51:18,200 Chorus: A wonderful world of color 704 00:51:21,370 --> 00:51:23,956 narrator: From Walt Disney's wonderful world of color, 705 00:51:24,164 --> 00:51:28,252 more adventures of the scarecrow of romney marsh. 706 00:51:31,255 --> 00:51:32,798 (Music playing) 707 00:51:42,266 --> 00:51:44,852 Narrator: And now your host, Walt Disney. 708 00:51:47,146 --> 00:51:49,565 On this program, we bring you part two of our story, 709 00:51:49,732 --> 00:51:52,568 which has a strange hero with an even stranger name. 710 00:51:53,611 --> 00:51:56,864 Syn. S-y-n, not s-i-n. 711 00:51:57,156 --> 00:52:00,909 Dr. Syn, whose alias was the scarecrow. 712 00:52:01,785 --> 00:52:03,329 He was a real-life character 713 00:52:03,537 --> 00:52:06,332 who lived in england during the reign of king George III, 714 00:52:06,624 --> 00:52:09,418 just before the American colonies' struggle for independence. 715 00:52:09,877 --> 00:52:13,172 At that time, life for the ordinary people of england was hard. 716 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Taxation was heavy. There was a great deal of poverty. 717 00:52:17,676 --> 00:52:19,637 Our hero, here, lived a double life. 718 00:52:20,179 --> 00:52:23,932 A respectable clergyman by day, and a smuggler by night. 719 00:52:24,433 --> 00:52:28,187 He became a legend, a hero, and a friend to the poor and needy. 720 00:52:29,063 --> 00:52:31,899 For years, the king's army and Navy tried to catch him 721 00:52:32,066 --> 00:52:35,152 or to force those who followed him to reveal his identity. 722 00:52:35,861 --> 00:52:39,156 In our story, you'll see how this strange man, the scarecrow, 723 00:52:39,490 --> 00:52:40,658 matched his wits 724 00:52:40,824 --> 00:52:44,662 against all the king's horses and all the king's men. 725 00:52:45,746 --> 00:52:47,498 (Music playing) 726 00:52:50,000 --> 00:52:54,880 Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! 727 00:52:55,547 --> 00:52:59,885 The soldiers of the king feared his name 728 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 -scarecrow -scarecrow 729 00:53:01,512 --> 00:53:03,972 on the southern coast of england 730 00:53:04,139 --> 00:53:07,768 there's a legend people tell of days long ago 731 00:53:07,935 --> 00:53:11,230 when the great scarecrow would ride from the jaws of hell 732 00:53:11,397 --> 00:53:13,357 -and laugh -(Scarecrow cackling) 733 00:53:13,524 --> 00:53:15,818 With a fiendish yell 734 00:53:16,610 --> 00:53:21,448 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 735 00:53:21,657 --> 00:53:24,034 from the marsh to the coast like a demon ghost 736 00:53:24,201 --> 00:53:26,328 he'd show his face then hide 737 00:53:26,495 --> 00:53:28,414 -and he'd laugh -(Scarecrow cackling) 738 00:53:28,580 --> 00:53:31,250 Till he split his side 739 00:53:31,709 --> 00:53:36,255 so the king told all his soldiers hang him high or hang him iow 740 00:53:36,672 --> 00:53:41,218 but never return till the day I learn he's gone in flames below 741 00:53:41,385 --> 00:53:46,056 -or you'll hang with the great scarecrow -ooh 742 00:53:46,390 --> 00:53:51,645 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 743 00:53:51,854 --> 00:53:53,854 -The soldiers of the king -the soldiers of the king 744 00:53:53,897 --> 00:53:56,024 -feared his name -feared his name 745 00:53:56,400 --> 00:54:01,655 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 746 00:54:01,864 --> 00:54:06,076 The country folk all loved him just the same 747 00:54:06,410 --> 00:54:09,037 scarecrow! 748 00:54:09,204 --> 00:54:13,959 He would always help the farmer when there was no gold to bring 749 00:54:14,209 --> 00:54:19,006 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 750 00:54:19,173 --> 00:54:23,635 -scarecrow! Every man would sing -ooh 751 00:54:23,886 --> 00:54:29,183 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 752 00:54:29,349 --> 00:54:33,604 The soldiers of the king feared his name 753 00:54:33,937 --> 00:54:39,151 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 754 00:54:39,318 --> 00:54:43,739 The country folk all loved him just the same 755 00:54:43,906 --> 00:54:48,744 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 756 00:54:48,952 --> 00:54:55,000 - Scarecrow! - (Scarecrow cackling) 757 00:55:23,821 --> 00:55:26,198 I tell you, I will not tolerate your troops burning cottages 758 00:55:26,365 --> 00:55:27,825 - on my land. - Why not? 759 00:55:28,158 --> 00:55:30,285 Because the people here are my people, general pugh. 760 00:55:30,536 --> 00:55:32,871 My family have been squires of dymchurch for 200 years. 761 00:55:33,038 --> 00:55:36,208 I'm acting under orders that you're under, too, to maintain the law. 762 00:55:36,375 --> 00:55:38,627 - You're justice of the peace. - Peace, yes. (Chuckles) 763 00:55:38,836 --> 00:55:41,755 - And you've brought war here. - This is a war against time. 764 00:55:42,464 --> 00:55:44,609 Offering a reward for the capture of the scarecrow fellow 765 00:55:44,633 --> 00:55:45,985 who leads this rabble has been useless. 766 00:55:46,009 --> 00:55:48,762 Yes, and so will be burning, terrorizing. My people hate you. 767 00:55:48,929 --> 00:55:49,930 All right. 768 00:55:51,473 --> 00:55:53,267 I'll make a bargain with you, hmm? 769 00:55:53,559 --> 00:55:56,061 I'll call off my men if you'll help me try another way. 770 00:55:56,562 --> 00:55:58,772 - Yes, well? - Now then. 771 00:56:00,566 --> 00:56:03,694 The marsh people share equally the proceeds of these smuggling runs. 772 00:56:03,861 --> 00:56:05,571 That's the story, is it not? So... 773 00:56:06,488 --> 00:56:07,739 You're the squire here. 774 00:56:08,574 --> 00:56:10,784 Who among your tenants has been behind in his rents 775 00:56:10,951 --> 00:56:14,830 and then paid up recently, suddenly, inexplicably perhaps? 776 00:56:14,997 --> 00:56:15,998 Well? 777 00:56:16,707 --> 00:56:19,209 Yes, I see what you're getting at. I'll go through my accounts. 778 00:56:19,418 --> 00:56:20,502 Pugh: Yes, do that. 779 00:56:20,711 --> 00:56:22,355 Give me the names and get the fellows round 780 00:56:22,379 --> 00:56:23,714 to your house for questioning. 781 00:56:24,047 --> 00:56:26,007 They won't suspect anything if you ask them there. 782 00:56:26,258 --> 00:56:27,384 Then you leave them to me. 783 00:56:29,136 --> 00:56:31,656 There's one that comes to mind. You might make a start with him. 784 00:56:31,972 --> 00:56:34,808 - Mm-hmm. - A difficult fellow. Bad farmer, too. 785 00:56:34,975 --> 00:56:37,575 A widower with two sons and an old mother he treats none too well. 786 00:56:37,603 --> 00:56:40,814 - Ransley's the name. - Right. He'll do for one. Send for him. 787 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 Very well. 788 00:56:45,611 --> 00:56:47,331 He'll be round at my house tomorrow morning. 789 00:56:47,738 --> 00:56:50,908 - Stop this burning, do you hear? - Your servant, sir. 790 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 William: Come in. 791 00:57:07,549 --> 00:57:10,719 Sir Thomas sent for me. Joe ransley. 792 00:57:11,887 --> 00:57:12,888 This way. 793 00:57:13,931 --> 00:57:15,891 I'll show him in, William. Hello, ransley. 794 00:57:16,266 --> 00:57:17,559 Morning, master John. 795 00:57:18,769 --> 00:57:22,064 - What does sir Thomas want to see me for? - I don't know. 796 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 It isn't my father, anyway. Come on. 797 00:57:28,445 --> 00:57:29,696 - (Door knocking) - Come in. 798 00:57:33,825 --> 00:57:35,160 Joe ransley, sir. 799 00:57:41,541 --> 00:57:43,085 - Morning, sir. - (Pugh sighs) 800 00:57:52,719 --> 00:57:54,846 Joseph ransley, north farm, bonnington? 801 00:57:59,101 --> 00:58:00,936 You're not much of a farmer, are you? 802 00:58:02,562 --> 00:58:06,525 Three years of bad harvests, your sheep flock down to 60 head. 803 00:58:06,900 --> 00:58:10,487 - It's poor land, sir. I do my best. - Yet you've stayed on it. 804 00:58:11,863 --> 00:58:14,908 You got six months behind with your rent and suddenly paid it. 805 00:58:15,492 --> 00:58:17,035 And you've been paying it ever since. 806 00:58:17,411 --> 00:58:19,830 - Yes, sir. Well, I... - How? 807 00:58:21,665 --> 00:58:23,458 I've been selling off some off my sheep, sir. 808 00:58:23,709 --> 00:58:24,876 (Pugh scoffing) 809 00:58:25,585 --> 00:58:29,381 - Sir Thomas never questioned it, sir. - No? Well, I do. 810 00:58:30,257 --> 00:58:33,176 I don't think you sold your sheep, ransley. I think you're a smuggler. 811 00:58:33,927 --> 00:58:37,472 - Smuggler? I'm an honest man, sir. - Yes? 812 00:58:38,181 --> 00:58:40,308 You suddenly raised money from selling sheep? 813 00:58:40,934 --> 00:58:45,397 Where? To whom? Prove it with dates and bills of sale. 814 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 I don't keep no bills, sir. 815 00:58:47,816 --> 00:58:51,194 Don't try lying to me, ransley. You paid with smuggler's gold. 816 00:58:51,403 --> 00:58:54,197 You know who I'm after. The man who leads you, who pays you off. 817 00:58:54,573 --> 00:58:56,342 - I don't know what you mean, sir. - Oh, yes, you do. 818 00:58:56,366 --> 00:58:57,826 And I'll give you a simple choice. 819 00:58:58,493 --> 00:59:00,120 I'll throw you into jail on suspicion 820 00:59:00,287 --> 00:59:02,515 and I'll keep you there for questioning until you rot, or... 821 00:59:02,539 --> 00:59:03,874 - Jail, sir? - Let me finish. 822 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Or you'll turn king's evidence, 823 00:59:06,710 --> 00:59:09,171 tell me all you know about the scarecrow's smuggling gang. 824 00:59:09,421 --> 00:59:11,339 Their movements, where they meet, and when. 825 00:59:11,506 --> 00:59:13,967 Nobody will know you talked, ransley, but it's you or them. 826 00:59:14,718 --> 00:59:17,637 I don't know nothing, sir. I swear I don't know. 827 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 - You're under arrest. - No, no, wait, sir, wait. 828 00:59:21,933 --> 00:59:23,060 Well? 829 00:59:23,560 --> 00:59:26,063 I said I don't know nothing, sir, and I don't. 830 00:59:26,313 --> 00:59:29,357 But I may be able to find out, sir. 831 00:59:30,817 --> 00:59:32,903 I'd try, if you'd give me a little time, sir. 832 00:59:33,070 --> 00:59:34,488 I give you 48 hours. 833 00:59:35,280 --> 00:59:37,133 You'll either come fonnard with the names of the men 834 00:59:37,157 --> 00:59:38,634 you know to be in this madman's gang, 835 00:59:38,658 --> 00:59:41,703 these so-called gentlemen of the marshes, or you can rot in jail. 836 00:59:42,662 --> 00:59:44,456 You've got 48 hours, ransley, you understand? 837 00:59:44,664 --> 00:59:46,166 - Now get out. - Ransley: Yes, sir. 838 00:59:50,045 --> 00:59:51,755 I'll find out all I can, sir. 839 00:59:53,965 --> 00:59:55,175 You'd better. 840 01:00:02,599 --> 01:00:03,642 (Door shuts) 841 01:00:03,975 --> 01:00:05,310 Well, that's what I heard, sir. 842 01:00:05,519 --> 01:00:07,354 And one traitor's enough to get you hanged, 843 01:00:07,479 --> 01:00:08,559 and the rest of us as well. 844 01:00:08,688 --> 01:00:12,442 Hmm, and there's a shipment due from France tomorrow. 845 01:00:12,734 --> 01:00:15,320 Uh, general pugh is staying at your father's, you say? 846 01:00:15,695 --> 01:00:17,840 (Chuckles) Your head's really in the lion's mouth, isn't it? 847 01:00:17,864 --> 01:00:19,616 Oh, they don't notice me, sir. 848 01:00:20,325 --> 01:00:22,720 You're going to let me ride with you tomorrow night, aren't you? 849 01:00:22,744 --> 01:00:24,538 No, I'm afraid not. It's too risky. 850 01:00:24,746 --> 01:00:27,249 - I don't see why. - I said no, and you'll obey orders. 851 01:00:27,582 --> 01:00:29,960 Your task is to keep your eyes on general pugh. 852 01:00:33,547 --> 01:00:36,758 And what about ransley, sir? He's under orders for tomorrow's run. 853 01:00:36,925 --> 01:00:39,261 Ransley's one of my men, and has to be protected. 854 01:00:39,469 --> 01:00:43,473 I'm going to bonnington this afternoon. I'll see what frame of mind he's in. 855 01:00:57,028 --> 01:01:00,991 - (Birds chirping) - (Chicken squawking) 856 01:01:01,158 --> 01:01:03,076 - Afternoon to you, vicar. - Afternoon, George. 857 01:01:03,493 --> 01:01:04,971 Brought some things for your grandmother. 858 01:01:04,995 --> 01:01:06,955 - Oh, I'll tell her you're here, sir. - All right. 859 01:01:09,708 --> 01:01:11,459 George: Granny, the vicar's here to see you. 860 01:01:14,212 --> 01:01:16,732 - Is, uh, your father about, George? - He's round in the back, sir. 861 01:01:16,756 --> 01:01:18,317 - I'll tell him you're here. - Thank you. 862 01:01:18,341 --> 01:01:20,135 (Chicken squawking in distance) 863 01:01:25,849 --> 01:01:27,893 (Dog barking in distance) 864 01:01:29,644 --> 01:01:32,898 Hello, Mrs. Ransley. Nice to see you getting about again. 865 01:01:33,315 --> 01:01:34,524 Thank you, vicar. 866 01:01:34,858 --> 01:01:37,319 I've, uh, brought something to cheer you up. 867 01:01:37,652 --> 01:01:41,698 Oh, vicar. You shouldn't. And to come all this way. 868 01:01:41,865 --> 01:01:43,700 I have a big parish, Mrs. Ransley. 869 01:01:44,159 --> 01:01:47,871 Not as big as your heart, vicar. You're too kind. 870 01:01:48,246 --> 01:01:50,726 Well, how are you? Joe and the boys looking after you properly? 871 01:01:50,999 --> 01:01:54,461 Joe? My stepson looks after himself, sir. 872 01:01:54,920 --> 01:01:58,423 - He don't care for nobody else. - Oh, that can't be true. 873 01:01:59,841 --> 01:02:04,638 Whatever comforts we have here, sir, me and the boys, is no thanks to him. 874 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 It's because of the... 875 01:02:08,683 --> 01:02:12,771 You won't say I told you? I'm not supposed to tell nobody. 876 01:02:13,146 --> 01:02:16,066 I'm as secret as the grave, Mrs. Ransley, you know that. 877 01:02:16,399 --> 01:02:19,212 Mrs. Ransley: (Whispering) It's because of the scarecrow and his smugglers 878 01:02:19,236 --> 01:02:23,406 that we ain't in debt no more. And Joe's one of them. I know it. 879 01:02:24,824 --> 01:02:26,326 Surely not. That villain? 880 01:02:26,868 --> 01:02:29,913 He's no villain, sir, to us poor folk. 881 01:02:30,538 --> 01:02:35,085 Believe me, sir, if it weren't for him, there's many hereabouts would starve. 882 01:02:36,503 --> 01:02:39,297 Joe would betray the scarecrow himself. 883 01:02:39,923 --> 01:02:43,385 I heard him today, telling the boys. 884 01:02:43,760 --> 01:02:46,137 Making them agree to what he's going to do. 885 01:02:46,930 --> 01:02:49,724 - They're afraid of him, sir, and I'm... - (Door opening) 886 01:02:50,225 --> 01:02:51,393 (Footsteps approaching) 887 01:02:52,185 --> 01:02:54,646 Well, vicar, you wanted to see me? 888 01:02:55,522 --> 01:02:56,958 Just to say good day to you, ransley. 889 01:02:56,982 --> 01:02:59,022 And I... I brought these few things for your mother. 890 01:02:59,234 --> 01:03:00,610 Stepmother. 891 01:03:01,903 --> 01:03:04,281 Time for your rest. Upstairs. 892 01:03:05,156 --> 01:03:09,327 Yes, Joe. Yes, Joe. Yes, I'm going. I'm going. 893 01:03:09,577 --> 01:03:12,080 Can I get you a glass of Brandy before you go, vicar? 894 01:03:13,039 --> 01:03:14,916 Why, thank you, yes, you may indeed. 895 01:03:15,375 --> 01:03:18,503 - Oh, vicar, I wanted... - Take care of yourself, Mrs. Ransley. 896 01:03:19,254 --> 01:03:21,006 - Thank you, sir. - I'll call again. 897 01:03:21,923 --> 01:03:24,592 - God bless you, sir. - And you, Mrs. Ransley. 898 01:03:26,761 --> 01:03:29,097 (Chicken squawking) 899 01:03:30,765 --> 01:03:31,975 Dr. Syn: Well. 900 01:03:35,603 --> 01:03:38,648 You're very generous with the Brandy, my friend, at the price it is today. 901 01:03:38,898 --> 01:03:39,899 Aye. 902 01:03:40,817 --> 01:03:42,402 It's a bigger price than you think. 903 01:03:43,236 --> 01:03:46,990 I regret to say that a great deal of it in this parish has been smuggled in 904 01:03:47,157 --> 01:03:51,202 by some misguided men under the leadership of this, uh, this scarecrow fellow. 905 01:03:52,162 --> 01:03:53,288 I don't know about that. 906 01:03:54,831 --> 01:03:56,541 "Scarecrow, scarecrow." 907 01:03:57,542 --> 01:03:59,419 Why don't nobody talk about somebody else? 908 01:03:59,794 --> 01:04:01,963 I'm surprised that among all the men who work for him, 909 01:04:02,380 --> 01:04:03,631 none has betrayed him yet. 910 01:04:03,798 --> 01:04:06,426 Ah, 'cause many of them are scared of him, that's why. 911 01:04:06,676 --> 01:04:07,969 Othennise they would betray him? 912 01:04:09,888 --> 01:04:13,433 I don't know. I don't aim to stay and find out. 913 01:04:17,020 --> 01:04:20,106 There's many men don't want to spend the rest of their lives in this part. 914 01:04:21,733 --> 01:04:22,776 Some have no choice. 915 01:04:23,943 --> 01:04:25,862 But there's ways and means of getting away. 916 01:04:26,946 --> 01:04:30,367 Don't you forget that. I've got plans. 917 01:04:33,828 --> 01:04:35,038 Well, never mind. 918 01:04:36,289 --> 01:04:38,500 Thank you for calling, vicar. Good health. 919 01:04:43,296 --> 01:04:45,936 Well, I must get on my rounds. I have a busy afternoon ahead of me. 920 01:04:46,091 --> 01:04:47,133 Ransley: So have I. 921 01:04:47,550 --> 01:04:50,804 - And good day to you, ransley. - Good day to you. 922 01:04:53,556 --> 01:04:54,808 And goodbye. 923 01:05:02,023 --> 01:05:03,743 James: I've got another horse and cart, dad. 924 01:05:03,775 --> 01:05:06,027 Ransley: Good. Leave it in the barn, Jim. 925 01:05:06,569 --> 01:05:10,198 You, George, load everything we can take on our cart, and you help him. 926 01:05:10,407 --> 01:05:13,451 Take it up to the old oast house, at knoll hill. I'll meet you there. 927 01:05:13,827 --> 01:05:15,662 George: Dad, what are you planning? 928 01:05:16,079 --> 01:05:18,415 I'll tell you when we get to the oast house. Go on, hurry. 929 01:05:29,092 --> 01:05:31,886 - (Scraping) - (Horse galloping) 930 01:05:32,720 --> 01:05:34,305 Ransley: Whoa. 931 01:05:36,891 --> 01:05:38,351 Go on, George, get on with it. 932 01:05:45,567 --> 01:05:48,486 Now, when we get the bonnington share of the contraband tomorrow night, 933 01:05:49,112 --> 01:05:50,196 we'll bring it back here, 934 01:05:50,864 --> 01:05:52,824 and then we'll stow our stuff on top of it. 935 01:05:53,158 --> 01:05:54,701 - And then clear out. - Clear out? 936 01:05:54,868 --> 01:05:56,077 Yeah. Clear out. 937 01:05:56,411 --> 01:06:01,791 I've got to. Away from here and the scarecrow, general pugh, the lot. 938 01:06:02,584 --> 01:06:05,503 We'll sell the Brandy bit by bit on the way to London, 939 01:06:06,045 --> 01:06:09,007 - then we can go where we want. - But the scarecrow will find out. 940 01:06:09,632 --> 01:06:11,885 Ah, we'll be well on our way before he does. 941 01:06:12,427 --> 01:06:13,887 And with money in our pockets. 942 01:06:14,053 --> 01:06:17,265 - Dad, you can't do this. - Shut up. I tell you, I got to. 943 01:06:17,640 --> 01:06:20,685 Or else pugh will have me in jail. Come on, get on with it. 944 01:06:27,192 --> 01:06:28,419 What are you going to do now, sir? 945 01:06:28,443 --> 01:06:31,237 Make an example of ransley that'll teach the others a lesson 946 01:06:31,404 --> 01:06:32,739 they won't forget in a hurry. 947 01:06:33,031 --> 01:06:37,702 Mutiny among the scarecrow's men is a worse danger than the soldiers are. 948 01:06:38,119 --> 01:06:39,959 Will you have to postpone tomorrow's run, then? 949 01:06:40,079 --> 01:06:42,749 No, no. That cargo from France is too valuable for that. 950 01:06:42,999 --> 01:06:44,667 Yes, but if ransley thieves part of it, 951 01:06:44,834 --> 01:06:47,170 he'll make the scarecrow look a fool to all the rest. 952 01:06:49,255 --> 01:06:51,799 The government has sent an army to protect us. 953 01:06:52,467 --> 01:06:54,010 The army shall protect us. 954 01:06:54,427 --> 01:06:57,305 That's where you come in, John. Um... 955 01:06:58,890 --> 01:07:00,683 (Whispering) 956 01:07:01,768 --> 01:07:04,646 (Piano music playing) 957 01:07:07,815 --> 01:07:09,275 (Music ends) 958 01:07:10,568 --> 01:07:13,404 General, there's, uh, something I... 959 01:07:13,613 --> 01:07:14,948 Why are you scowling? 960 01:07:15,990 --> 01:07:19,494 I'm sorry, Kate. I was thinking about the general. 961 01:07:20,328 --> 01:07:22,372 He dislikes me and he thinks I'm a fool. 962 01:07:22,622 --> 01:07:25,458 But he thinks everybody's a fool except himself. 963 01:07:29,003 --> 01:07:33,466 Why let it bother you? I think you're the nicest man I ever met. 964 01:07:33,716 --> 01:07:34,968 Oh, Kate. 965 01:07:35,760 --> 01:07:39,430 If only I had a chance to do something to make him sit up and take notice. 966 01:07:39,597 --> 01:07:42,767 (Whispers) Mr. Brackenbury, can I talk to you a minute? 967 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 - I've something to tell you, sir. - Where have you been? 968 01:07:49,357 --> 01:07:51,109 He's always disappearing for hours on end. 969 01:07:51,276 --> 01:07:52,402 (Whispers) Please, quiet. 970 01:07:52,860 --> 01:07:55,029 I was down at the harbor, working on my boat, 971 01:07:55,196 --> 01:07:58,199 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 972 01:07:58,408 --> 01:08:01,369 - Oh. Where? And when? - Tomorrow night. 973 01:08:01,744 --> 01:08:03,464 They didn't say where the cargo'd be landed, 974 01:08:03,538 --> 01:08:05,456 only where they'd be taking their part of it. 975 01:08:05,957 --> 01:08:08,209 - It's a cargo of Brandy. - And where are they taking it? 976 01:08:08,376 --> 01:08:10,420 To knoll hill, oast house, they said. 977 01:08:10,920 --> 01:08:12,714 I could show you the place on a map. 978 01:08:13,047 --> 01:08:15,847 Why there's... there's enough cover there for you to hide your soldiers 979 01:08:15,967 --> 01:08:17,607 and catch the scarecrow's men red-handed. 980 01:08:17,719 --> 01:08:20,096 The scarecrow? These were his men? 981 01:08:20,305 --> 01:08:22,015 From the way they spoke of him. 982 01:08:22,599 --> 01:08:25,560 I don't know who they were. I've... I've never seen them before. 983 01:08:25,727 --> 01:08:28,896 - My, this is wonderful. - Will you report it to the general? 984 01:08:29,647 --> 01:08:33,067 No, and don't you either. I'll take care of this myself. 985 01:08:33,234 --> 01:08:34,235 John: All right, 986 01:08:34,402 --> 01:08:37,363 but you won't let anybody know that I told you what I heard, sir. 987 01:08:37,822 --> 01:08:39,182 The scarecrow's men would kill me. 988 01:08:40,408 --> 01:08:42,168 I'll draw you a map and take it to your room. 989 01:08:42,285 --> 01:08:43,411 Philip: Hmm. 990 01:08:44,787 --> 01:08:47,290 It's true, Philip. They would kill him. They're desperate men. 991 01:08:47,457 --> 01:08:50,168 Kate, this is the chance I've been waiting for. 992 01:08:51,377 --> 01:08:52,795 - (Laughs) - I'm sorry. 993 01:09:00,511 --> 01:09:02,013 Scarecrow: Help unload. 994 01:09:02,847 --> 01:09:04,515 Ransley: Come on. Hurry, lads. 995 01:09:04,766 --> 01:09:06,934 (Ducks quacking) 996 01:09:11,397 --> 01:09:12,857 Ransley: Steady. Hold it. 997 01:09:17,654 --> 01:09:20,615 - For your captain. - Ransley: Throw the kegs out first. 998 01:09:24,786 --> 01:09:27,139 Scarecrow: Scannel, Davis, this is the romnet village share. 999 01:09:27,163 --> 01:09:28,706 Take the marsh road eastward. 1000 01:09:30,792 --> 01:09:32,502 - Hurry! - Right, load. 1001 01:09:33,044 --> 01:09:35,380 Sam, to hathaway's. This load is for dymchurch. 1002 01:09:35,546 --> 01:09:37,256 - Sir. - (Clanking) 1003 01:09:38,758 --> 01:09:40,843 Ransley, your load is for the people of bonnington. 1004 01:09:46,641 --> 01:09:48,017 Here we go, lads. 1005 01:10:12,083 --> 01:10:13,501 Get a move on, George. Hurry up. 1006 01:10:17,880 --> 01:10:19,674 Whoa! 1007 01:10:23,177 --> 01:10:26,264 Now, load our gear. Come on. We've no time to waste. 1008 01:10:29,225 --> 01:10:30,744 What are you going to do about granny, dad? 1009 01:10:30,768 --> 01:10:31,995 Nothing. Leave her. She'd be in the way. 1010 01:10:32,019 --> 01:10:33,819 - Yeah, but, dad... - Come on, get on with it. 1011 01:10:37,400 --> 01:10:38,901 Halt, in the king's name. 1012 01:10:40,903 --> 01:10:41,988 Run for it, lads. 1013 01:10:45,074 --> 01:10:47,994 - _(horse neighing) - Philip: Halt, ransley! 1014 01:10:54,500 --> 01:10:55,501 (Grunts) 1015 01:11:00,423 --> 01:11:01,841 Philip: Hold your fire! 1016 01:11:05,052 --> 01:11:06,512 (Ransley screams) 1017 01:11:07,889 --> 01:11:10,224 (Ransley groaning) 1018 01:11:13,895 --> 01:11:16,856 (Indistinct chattering) 1019 01:11:20,026 --> 01:11:22,737 Fragg: The court has heard the evidence against these... 1020 01:11:24,322 --> 01:11:25,573 Wretched men. 1021 01:11:26,157 --> 01:11:27,492 They were caught red-handed 1022 01:11:27,867 --> 01:11:30,912 with 20 kegs of contraband spirit in their possession. 1023 01:11:31,287 --> 01:11:33,581 Defrauding his majesty's revenue. 1024 01:11:34,207 --> 01:11:35,541 They have no defense. 1025 01:11:37,752 --> 01:11:39,837 I demand that an example should be made of them, 1026 01:11:40,004 --> 01:11:42,715 as a warning to all men and to their infamous leader. 1027 01:11:43,549 --> 01:11:44,926 I demand 1028 01:11:45,384 --> 01:11:48,513 - that they suffer the extreme penalty... - (Spectators murmuring) 1029 01:11:48,721 --> 01:11:51,224 - Of the law. - (Gavel pounding) 1030 01:11:56,938 --> 01:11:58,147 Unless? 1031 01:11:58,898 --> 01:12:02,735 Unless, as I am instructed by general pugh, 1032 01:12:03,486 --> 01:12:07,323 they here and now... confide the name... 1033 01:12:08,241 --> 01:12:11,077 Of their leader, called the scarecrow. 1034 01:12:11,828 --> 01:12:14,664 In which case, the crown will not press for their death by hanging. 1035 01:12:15,081 --> 01:12:17,416 I don't know who the scarecrow is, sir. 1036 01:12:18,209 --> 01:12:19,919 I tell you, I don't know. Nobody knows. 1037 01:12:20,127 --> 01:12:23,089 But you've seen him, spoken to him. 1038 01:12:23,339 --> 01:12:27,176 Only to get orders. When he called a meeting, I haven't... 1039 01:12:27,343 --> 01:12:29,762 Where does he hold his meetings? Tell me that. 1040 01:12:30,054 --> 01:12:33,015 Different places, sir. Different every time. 1041 01:12:34,517 --> 01:12:36,727 On the beach, on the marsh, 1042 01:12:36,936 --> 01:12:38,437 - in somebody's barn. - (Door opening) 1043 01:12:46,612 --> 01:12:48,823 Why protect him now? He betrayed you. 1044 01:12:49,448 --> 01:12:50,950 Who is the man, ransley? 1045 01:12:51,117 --> 01:12:54,704 I don't know, sir. Or else I'd tell the court. 1046 01:12:56,372 --> 01:12:58,291 I don't want to swing for the likes of him. 1047 01:12:58,457 --> 01:13:00,097 - (Spectators clamoring) - Judge: Silence. 1048 01:13:01,252 --> 01:13:02,336 Silence in court. 1049 01:13:02,628 --> 01:13:04,909 That concludes the case for the prosecution, your worship. 1050 01:13:10,803 --> 01:13:14,807 Joseph ransley... George ransley, James ransley. 1051 01:13:15,683 --> 01:13:17,435 The court is left with no alternative 1052 01:13:18,311 --> 01:13:20,311 - but to... - Dr. Syn: By your leave, your worship, 1053 01:13:20,688 --> 01:13:23,900 I... I've just returned home, and I've found this note. 1054 01:13:24,108 --> 01:13:27,570 Um, it's a threat, sir, and I... I do not care for threats. 1055 01:13:28,404 --> 01:13:29,614 What's this, hmm? 1056 01:13:30,907 --> 01:13:34,243 "If the reverend Dr. Syn speaks for the prisoners on trial, 1057 01:13:34,410 --> 01:13:37,038 "he will answer to the scarecrow with his own life." 1058 01:13:37,955 --> 01:13:39,957 - (Spectators clamoring) - (Thumping) 1059 01:13:40,374 --> 01:13:42,209 Who would want to threaten you, parson? 1060 01:13:42,668 --> 01:13:45,254 Were you about to speak for these ruffians in the dock? 1061 01:13:45,588 --> 01:13:46,589 How would he know that? 1062 01:13:46,756 --> 01:13:50,009 Well, general, words get spread, isuppose. 1063 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 I had mentioned to my sexton, mipps, 1064 01:13:52,762 --> 01:13:55,306 uh, a point of law that had occurred to me, regarding this case, 1065 01:13:55,473 --> 01:13:58,851 and, uh, mipps is not averse to an audience at the inn, 1066 01:13:59,185 --> 01:14:00,853 where many people spend their evenings. 1067 01:14:01,062 --> 01:14:04,899 (Spectators laugh) 1068 01:14:05,399 --> 01:14:06,943 What point of law, vicar? 1069 01:14:07,151 --> 01:14:10,196 Well, one which, if you will allow me, would certainly save 1070 01:14:10,363 --> 01:14:13,199 these unhappy prisoners from punishment, were it proved true. 1071 01:14:13,491 --> 01:14:15,409 I object to this interruption, your worship. 1072 01:14:16,077 --> 01:14:19,246 - The crown demands... - If you please, Mr. Fragg. 1073 01:14:22,291 --> 01:14:25,127 What is this point of law that occurred to you, vicar? 1074 01:14:25,461 --> 01:14:29,507 Well... well, sir, uh, would this arch-smuggler, 1075 01:14:29,674 --> 01:14:33,010 knowing that the prisoners were false to him, as undoubtedly he did, 1076 01:14:33,302 --> 01:14:37,848 would he waste 20 kegs of expensive spirit to bait his trap? 1077 01:14:38,724 --> 01:14:42,103 I... I wondered if the contents of the kegs had been examined. 1078 01:14:45,189 --> 01:14:47,358 If... if indeed they contained contraband, 1079 01:14:47,441 --> 01:14:49,860 then, of course, the prisoners must stand condemned. 1080 01:14:50,027 --> 01:14:52,488 But, uh, should they not be examined first? 1081 01:14:53,155 --> 01:14:56,826 (Spectators murmuring) 1082 01:15:01,664 --> 01:15:03,916 Has counsel for the crown any objection to this? 1083 01:15:04,125 --> 01:15:06,669 No. No, of course not. 1084 01:15:07,670 --> 01:15:08,754 Judge: Beadle. 1085 01:15:10,715 --> 01:15:11,966 Go and open the kegs. 1086 01:15:13,175 --> 01:15:16,137 And general, I trust I can rely on the protection of your troops 1087 01:15:16,303 --> 01:15:18,597 for coming fonnard after this threat to my safety. 1088 01:15:18,764 --> 01:15:20,057 Of course, of course. 1089 01:15:36,532 --> 01:15:38,951 (Indistinct chattering) 1090 01:15:43,956 --> 01:15:45,124 Well, beadle? 1091 01:15:45,332 --> 01:15:48,836 Your worship, the kegs are filled with sea water. 1092 01:15:49,128 --> 01:15:50,504 Every one we've tried. 1093 01:15:50,963 --> 01:15:52,506 - Sea water? - Sea water? 1094 01:15:53,883 --> 01:15:55,968 There is no law in england that can hang a man, 1095 01:15:56,135 --> 01:15:59,138 or even imprison him, for carrying kegs of water. 1096 01:15:59,305 --> 01:16:01,932 (All laugh) 1097 01:16:06,896 --> 01:16:08,314 The case is dismissed. 1098 01:16:09,607 --> 01:16:11,817 The prisoners ransley can go free. 1099 01:16:15,654 --> 01:16:17,615 You incompetent. 1100 01:16:19,867 --> 01:16:21,678 I thought you were a fool, and now I know you are. 1101 01:16:21,702 --> 01:16:23,746 - You bungled this whole business. - Yes, general. 1102 01:16:23,913 --> 01:16:25,623 Trying to take the law into your own hands. 1103 01:16:25,790 --> 01:16:28,292 Get out of my sight. Report back to Dover castle. 1104 01:16:34,507 --> 01:16:36,884 Thank you, vicar. Thank you for what you've done. 1105 01:16:37,176 --> 01:16:38,594 You've escaped the law, ransley, 1106 01:16:38,761 --> 01:16:41,013 but your scarecrow leader won't let you escape him, 1107 01:16:41,180 --> 01:16:43,015 nor any of his men who know you for a traitor, 1108 01:16:43,182 --> 01:16:44,642 if you stay in this district. 1109 01:16:45,309 --> 01:16:48,145 You'd best get away, as far as you can. 1110 01:16:54,527 --> 01:16:56,671 You got off this hook, but you're still on mine, ransley. 1111 01:16:56,695 --> 01:16:58,239 You've till tonight, that's all. 1112 01:17:06,580 --> 01:17:08,749 Keep close watch on ransley. Off you go. 1113 01:17:09,542 --> 01:17:12,211 And you can watch Mr. Fragg, the prosecutor. 1114 01:17:27,768 --> 01:17:30,938 - (All laughing) - (Indistinct chattering) 1115 01:17:40,739 --> 01:17:43,301 - Male voice: Here we go. Here we go. - (Indistinct chattering continues) 1116 01:17:43,325 --> 01:17:44,910 (Laughter and chatter stops) 1117 01:18:02,595 --> 01:18:04,555 (Chattering resumes) 1118 01:18:05,472 --> 01:18:08,559 - Sherry, please. - Rum for me, Mrs. Waggett, please. 1119 01:18:12,188 --> 01:18:13,355 This case you came down for 1120 01:18:13,522 --> 01:18:15,482 must have been a great disappointment to you, sir. 1121 01:18:15,608 --> 01:18:17,109 And who might you be? 1122 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Me, sir? Uh, Mr. Mipps, sir. 1123 01:18:20,196 --> 01:18:22,698 Sexton, verger, carpenter, and undertaker. 1124 01:18:23,532 --> 01:18:26,702 And what is more, right-hand man, in matters spiritual and othennise, 1125 01:18:26,869 --> 01:18:28,662 to the vicar, Dr. Syn. 1126 01:18:29,079 --> 01:18:30,539 Indeed. 1127 01:18:30,706 --> 01:18:33,542 You seem to mind every kind of business, except your own. 1128 01:18:33,709 --> 01:18:37,254 Oh. (Chuckles) That's very good, sir. Very good. 1129 01:18:37,588 --> 01:18:38,714 (Indistinct chattering) 1130 01:18:39,340 --> 01:18:43,677 If you want to know anything about anyone in these parts, I'm the man to come to. 1131 01:18:44,220 --> 01:18:47,514 And, being a servant of the church, the soul of discretion 1132 01:18:48,057 --> 01:18:49,892 and on the side of the law. 1133 01:18:50,809 --> 01:18:53,145 - (Indistinct chattering) - Fragg: Hmm. 1134 01:18:54,521 --> 01:18:56,833 Well, I suppose you'll be on your way back to London tomorrow, 1135 01:18:56,857 --> 01:18:58,317 now that your business here is over. 1136 01:18:58,943 --> 01:19:01,695 Perhaps it isn't, Mr. Mipps. Perhaps it isn't. 1137 01:19:06,367 --> 01:19:09,203 Allow me, sir. It's an honor for me. 1138 01:19:10,704 --> 01:19:13,024 - Fragg: Thank you. - Mipps: To your very good health, sir. 1139 01:19:13,874 --> 01:19:16,961 - Yes, I felt for you in the court today. - Fragg: Did you? 1140 01:19:18,295 --> 01:19:19,296 Hmm. 1141 01:19:20,130 --> 01:19:23,259 Well, and your very good health, too. 1142 01:19:29,765 --> 01:19:31,725 You say you are on the side of the law, sexton? 1143 01:19:32,434 --> 01:19:33,894 Why, naturally I am, sir. 1144 01:19:34,770 --> 01:19:37,356 The law was thwarted today. You realize that. 1145 01:19:38,232 --> 01:19:40,859 Ah, that ransley's a villain, sir. A villain. 1146 01:19:41,110 --> 01:19:43,195 It was a wicked miscarriage of justice. 1147 01:19:44,196 --> 01:19:46,448 How far away does this ransley live? 1148 01:19:47,074 --> 01:19:49,368 Oh, about an hour's ride on a good horse, sir. 1149 01:19:50,035 --> 01:19:53,247 Can you get me a good horse, without all the world knowing, tonight? 1150 01:19:54,456 --> 01:19:55,582 Tonight, sir? 1151 01:19:56,417 --> 01:19:58,353 - Why tonight? - Can you get me a good horse, sexton? 1152 01:19:58,377 --> 01:20:01,755 Yes, yes, yes, yes, I can... I can get that for you, sir, but, um, 1153 01:20:02,131 --> 01:20:03,424 mum's the word, eh? 1154 01:20:06,510 --> 01:20:09,305 I'll meet you at the fork in the sea road in half an hour. 1155 01:20:09,513 --> 01:20:11,515 I'll have the horse for you there. Right? 1156 01:20:17,855 --> 01:20:18,939 Oh, well. 1157 01:20:20,357 --> 01:20:22,276 Time for home and bed. Good night, Mrs. Waggett. 1158 01:20:23,068 --> 01:20:24,428 Good night, sir. Good night, boys. 1159 01:20:24,528 --> 01:20:27,114 All: Good night, Mr. Mipps. 1160 01:20:33,078 --> 01:20:34,371 (Horse galloping) 1161 01:20:52,014 --> 01:20:53,515 (Door knocking) 1162 01:21:00,647 --> 01:21:01,815 (Door knocking continues) 1163 01:21:12,743 --> 01:21:15,662 Oh. It's you, eh? 1164 01:21:18,123 --> 01:21:20,501 - What do you want with me? - To talk to you. 1165 01:21:25,172 --> 01:21:26,965 (Bird squawking) 1166 01:21:27,383 --> 01:21:29,569 - The prosecutor's just gone in. - I know. I followed him here. 1167 01:21:29,593 --> 01:21:31,470 - Are all the ransleys there? - No, only him. 1168 01:21:31,678 --> 01:21:33,531 The boys have run away, and the old lady's gone. 1169 01:21:33,555 --> 01:21:36,475 - How can we hear what's going on? - Well, this door leads to the kitchen. 1170 01:21:41,814 --> 01:21:43,148 Ransley: I'm getting out of here. 1171 01:21:43,315 --> 01:21:45,359 Fragg: Run away? Where are you going to run? 1172 01:21:46,860 --> 01:21:49,780 This scarecrow fellow or his followers will stop you going. 1173 01:21:49,988 --> 01:21:53,367 Unless you stop them first. Your life isn't worth that. (Snaps) 1174 01:21:53,700 --> 01:21:56,703 Unless I help you, which I won't do, 1175 01:21:56,870 --> 01:21:58,539 without you help me. 1176 01:22:00,082 --> 01:22:01,750 You can't touch me, now. 1177 01:22:02,835 --> 01:22:04,753 You can't try me twice for the same offense. 1178 01:22:04,920 --> 01:22:06,130 You were acquitted by a trick. 1179 01:22:06,296 --> 01:22:08,465 You didn't know there was water in those kegs. 1180 01:22:10,342 --> 01:22:11,885 The scarecrow knew it, ransley, 1181 01:22:12,094 --> 01:22:14,221 and if he knew that, he knows you plan to run. 1182 01:22:18,559 --> 01:22:22,312 I've got to run. Not only from him and the others. 1183 01:22:23,730 --> 01:22:26,108 - General pugh's after me, too. - General pugh? 1184 01:22:27,693 --> 01:22:31,572 To put me in jail... Unless I turn king's evidence. 1185 01:22:34,366 --> 01:22:36,118 You tell me what I want to know, 1186 01:22:36,618 --> 01:22:39,037 and I'll offer you something much better than that. 1187 01:22:40,664 --> 01:22:44,001 What do you mean? The reward for your leader, ransley. 1188 01:22:44,710 --> 01:22:46,310 Give me the names of the rest ofyourgang, 1189 01:22:46,462 --> 01:22:47,822 so that I can bring them to trial. 1190 01:22:47,880 --> 01:22:50,883 Ransley: (Groaning) And get me throat cut for certain? 1191 01:22:51,258 --> 01:22:54,178 Fragg: You'll get it out if you stay, and if you run. 1192 01:22:57,890 --> 01:22:59,975 Oh, leave me alone, can't you? 1193 01:23:00,350 --> 01:23:05,189 Listen to me. The department of revenue will protect you, if you talk. 1194 01:23:06,023 --> 01:23:08,650 - I can't talk. - Fragg: They won't even know it was you, 1195 01:23:08,901 --> 01:23:11,570 and even if they did, you'll be a hundred miles away, 1196 01:23:11,737 --> 01:23:13,655 with enough money to start another life. 1197 01:23:16,200 --> 01:23:19,161 - Ransley: They'll kill me for sure! - Fragg: They won't know. 1198 01:23:20,496 --> 01:23:22,372 You won't even have to appear in court. 1199 01:23:23,081 --> 01:23:26,168 Your written statement's all I need, and the signal system, 1200 01:23:26,376 --> 01:23:27,961 and the hiding places for your loot. 1201 01:23:29,421 --> 01:23:30,964 That'll do you no good. 1202 01:23:32,216 --> 01:23:34,259 I don't know who the scarecrow is! 1203 01:23:34,551 --> 01:23:36,671 He'll come fonnard when we've hanged a few of his men. 1204 01:23:36,845 --> 01:23:39,139 Or someone will give him up. You leave that to me. 1205 01:23:47,147 --> 01:23:48,815 Give me some names, ransley. 1206 01:23:50,067 --> 01:23:53,779 You owe him nothing. And you can buy your freedom. 1207 01:23:59,117 --> 01:24:01,328 You... (Sighs) 1208 01:24:01,745 --> 01:24:03,205 The scarecrow... 1209 01:24:05,290 --> 01:24:06,542 General pugh... 1210 01:24:11,004 --> 01:24:13,090 You're driving me out of my head. 1211 01:24:14,383 --> 01:24:19,054 - Talk, and there'll be 999 more like this. - (Coin clatters) 1212 01:24:25,519 --> 01:24:29,565 The reward, you fool. Keep out of general pugh's way. 1213 01:24:30,023 --> 01:24:32,317 Bring your list of names to me. Twenty will do. 1214 01:24:32,484 --> 01:24:35,279 I'll meet you this time tomorrow night at the castle ruins, 1215 01:24:35,445 --> 01:24:38,365 and you can have the rest. Then you will be safe. 1216 01:24:39,074 --> 01:24:41,434 Safe from general pugh because you will have done your duty. 1217 01:24:41,910 --> 01:24:43,912 And safe from all the rest as well. 1218 01:24:45,414 --> 01:24:48,750 Fail me... and you are finished. 1219 01:24:57,718 --> 01:25:00,679 - Nobody'll know? - Nobody. 1220 01:25:09,479 --> 01:25:10,522 (Door shuts) 1221 01:25:44,389 --> 01:25:46,099 - (Door knocking) - Pugh: Come in. 1222 01:25:48,894 --> 01:25:50,646 Well, Mr. Prosecutor. 1223 01:25:51,355 --> 01:25:52,555 What do you want at this hour? 1224 01:25:52,648 --> 01:25:54,368 I thought you left on the London mail coach? 1225 01:25:54,399 --> 01:25:56,526 I'll leave when my business here is finished. 1226 01:25:57,611 --> 01:26:01,281 You called me incompetent after today's fiasco. 1227 01:26:01,948 --> 01:26:04,785 I've come to tell you that I'll make you eat those words. 1228 01:26:05,327 --> 01:26:08,914 You have, have you? And how will you make me do that? 1229 01:26:09,414 --> 01:26:11,625 By bringing to justice enough of the smugglers here 1230 01:26:11,833 --> 01:26:13,585 to smash the scarecrow gang. 1231 01:26:13,960 --> 01:26:16,713 - And probably catch him, too. - Just like that, eh? 1232 01:26:17,422 --> 01:26:18,548 Well, well, well. 1233 01:26:18,965 --> 01:26:21,218 And when will this haul take place, may I ask? 1234 01:26:21,426 --> 01:26:23,512 - This time tomorrow night. - Hmm. 1235 01:26:25,347 --> 01:26:27,891 I want to make sure you'll be here to help me. 1236 01:26:28,058 --> 01:26:29,393 Help you? How? 1237 01:26:29,643 --> 01:26:32,729 Supply me with an armed escort when I go to round up these criminals. 1238 01:26:32,979 --> 01:26:35,459 I don't imagine they'll come along without a struggle, general. 1239 01:26:35,565 --> 01:26:38,694 - What have you found out, lawyer? - Have a squadron of your troops ready 1240 01:26:38,860 --> 01:26:42,322 standing by at the old monastery, tomorrow night at this hour. 1241 01:26:42,739 --> 01:26:45,992 And I'll tell you then. I'll show you, general. 1242 01:26:46,910 --> 01:26:48,787 Tomorrow night, at this hour, eh? 1243 01:26:49,830 --> 01:26:51,665 Very well, I'll ride with the troops myself. 1244 01:26:51,915 --> 01:26:55,544 - Thank you. Good night to you, general. - Mr. Fragg. 1245 01:26:57,754 --> 01:27:00,382 I hope this time you've not bitten off more than you can chew. 1246 01:27:00,549 --> 01:27:02,235 It's a good thing there are more brains in my profession 1247 01:27:02,259 --> 01:27:04,459 than the evidence would seem to show there are in yours. 1248 01:27:04,845 --> 01:27:05,887 Good night again. 1249 01:27:11,184 --> 01:27:13,144 Ransley will sell us all, you can be sure of that. 1250 01:27:13,270 --> 01:27:14,710 Selling the freedom, even the lives, 1251 01:27:14,855 --> 01:27:16,898 of 20 of his fellow marshmen won't bother him. 1252 01:27:17,149 --> 01:27:19,484 We should stop him now. Get rid of him, sir. 1253 01:27:19,985 --> 01:27:21,403 There'd be plenty willing to do it. 1254 01:27:21,653 --> 01:27:23,655 Ransley's planning to hand over to the law. 1255 01:27:24,823 --> 01:27:25,949 I have a better plan. 1256 01:27:26,199 --> 01:27:28,910 One that'll teach a lesson to all would-be traitors 1257 01:27:29,077 --> 01:27:33,206 and to king George's revenue men who offer blood money. 1258 01:27:37,377 --> 01:27:39,087 (Chains rattling) 1259 01:28:02,402 --> 01:28:03,612 (Owl hooting) 1260 01:28:15,165 --> 01:28:17,709 (Bird screeching) 1261 01:28:21,505 --> 01:28:22,881 Ransley? 1262 01:28:37,062 --> 01:28:38,104 (Bird squawking) 1263 01:28:40,148 --> 01:28:41,483 Ransley? 1264 01:28:48,031 --> 01:28:49,199 (Owl hooting) 1265 01:28:51,159 --> 01:28:52,744 (Scarecrow screams) 1266 01:29:31,241 --> 01:29:35,287 (Cackles) 1267 01:29:47,841 --> 01:29:48,842 (Sneezes) 1268 01:29:49,968 --> 01:29:51,761 Ransley: (Groans) 1269 01:29:53,638 --> 01:29:55,223 Why have you brought me here like this? 1270 01:29:56,182 --> 01:29:57,434 I ain't done nothing. 1271 01:29:58,727 --> 01:30:01,062 Untie me, curse you. I'll fight any two of you. 1272 01:30:02,230 --> 01:30:05,191 What's wrong with you? You're my mates. 1273 01:30:06,526 --> 01:30:07,819 I'm one of you, ain't I? 1274 01:30:08,361 --> 01:30:10,780 - Scarecrow: No, ransley. - (Gasps) 1275 01:30:13,575 --> 01:30:14,701 (Rattling) 1276 01:30:28,256 --> 01:30:30,425 (Gavel banging) 1277 01:30:30,717 --> 01:30:32,677 Scarecrow: This court is now in session. 1278 01:30:37,015 --> 01:30:38,808 Uncover the second prisoner's eyes, 1279 01:30:39,351 --> 01:30:41,519 so that he can see the scarecrow's justice. 1280 01:30:41,686 --> 01:30:43,396 You pack of scoundrels. 1281 01:30:43,563 --> 01:30:45,458 In the king's name, I demand that you release me. 1282 01:30:45,482 --> 01:30:46,650 Gag him. 1283 01:30:54,491 --> 01:30:56,576 Now, the indictment against the first prisoner. 1284 01:30:56,826 --> 01:30:59,704 Joseph ransley, you stand charged with treachery. 1285 01:30:59,871 --> 01:31:02,082 How say you, guilty or not guilty? 1286 01:31:03,750 --> 01:31:07,629 - I ain't hurt you none, scarecrow. - Guilty or not guilty? 1287 01:31:08,713 --> 01:31:11,925 - Not guilty, curse you! - (All murmuring) 1288 01:31:14,302 --> 01:31:17,764 - (Murmuring stops) - First witness, curlew. 1289 01:31:26,106 --> 01:31:30,068 "I, the undersigned, witnessed the accused ransley's conversation 1290 01:31:30,360 --> 01:31:32,529 "with the prosecutor for his majesty's department 1291 01:31:32,696 --> 01:31:33,863 "of customs and excise 1292 01:31:34,072 --> 01:31:36,574 - "on the night of the 16th." - What? 1293 01:31:36,741 --> 01:31:39,035 Scarecrow: "During which conversation, the said ransley, 1294 01:31:39,202 --> 01:31:42,414 "agreed to turn king's evidence against the rest of us assembled here." 1295 01:31:42,580 --> 01:31:44,833 (All murmuring) 1296 01:31:45,458 --> 01:31:46,710 Scarecrow: Silence. 1297 01:31:47,585 --> 01:31:50,046 "Further, the accused agreed to hand over 1298 01:31:50,213 --> 01:31:52,382 "20 names of men in our organization 1299 01:31:52,549 --> 01:31:56,344 "and to sell this list for gold to prosecutor fragg." 1300 01:31:56,970 --> 01:31:59,973 That's a lie. I ain't even spoken to him, 1301 01:32:00,765 --> 01:32:03,935 except in the court. That time the parson got me off. 1302 01:32:04,102 --> 01:32:05,478 You're lying, ransley. 1303 01:32:05,645 --> 01:32:07,647 You were offered gold to betray your friends. 1304 01:32:07,814 --> 01:32:09,274 - No. - This gold! 1305 01:32:09,441 --> 01:32:13,445 - (Coins rattle) - (All gasping) 1306 01:32:13,778 --> 01:32:17,532 Taken from prosecutor fragg, who came to keep his bargain with you. 1307 01:32:19,325 --> 01:32:21,411 Next witness. Hellspite. 1308 01:32:23,246 --> 01:32:25,415 (Coins rattling) 1309 01:32:29,252 --> 01:32:33,590 "I, the undersigned, witnessed the second prisoner, prosecutor fragg, 1310 01:32:33,798 --> 01:32:36,426 "in the company of mipps, the sexton of dymchurch, 1311 01:32:36,593 --> 01:32:38,261 "at the fork in the sea road. 1312 01:32:38,511 --> 01:32:41,806 "I followed the said fragg across the marsh to the accused's cottage. 1313 01:32:42,265 --> 01:32:44,642 "This, on the night of the 16th." 1314 01:32:44,893 --> 01:32:47,771 - Lies. It's all lies. - (All clamoring) 1315 01:32:48,229 --> 01:32:50,899 - Scarecrow: Silence. - (Clamoring continues) 1316 01:32:51,441 --> 01:32:52,442 Scarecrow: Stand down. 1317 01:32:54,611 --> 01:32:56,905 And now my deposition, ransley. 1318 01:32:59,699 --> 01:33:01,701 On the last run of my gentlemen, 1319 01:33:01,910 --> 01:33:05,080 you attempted to steal from us, were caught, and put on trial. 1320 01:33:05,371 --> 01:33:07,999 I didn't hurt you none, and I was acquitted. 1321 01:33:08,166 --> 01:33:09,751 Through the intercession of a parson 1322 01:33:09,918 --> 01:33:12,545 who disobeyed my instructions not to interfere. 1323 01:33:12,921 --> 01:33:14,506 I'll deal with him later. 1324 01:33:15,298 --> 01:33:19,135 You told the prosecutor at your trial that you would betray me if you could. 1325 01:33:20,345 --> 01:33:24,641 In spite of the oath you made with me. The oath that every man here has taken. 1326 01:33:26,476 --> 01:33:28,269 If a man thinks he's going to be hanged, 1327 01:33:28,812 --> 01:33:30,897 and his sons with him, he'll say anything. 1328 01:33:31,147 --> 01:33:35,360 What kind of man will sell his friends to the hangman for gold, ransley? 1329 01:33:36,111 --> 01:33:38,822 - I ain't done that. - And never intended to? 1330 01:33:38,988 --> 01:33:41,241 - No! - Empty his pockets. 1331 01:33:44,828 --> 01:33:45,995 (Clattering) 1332 01:33:50,667 --> 01:33:53,336 (Paper rustling) 1333 01:33:54,254 --> 01:33:56,172 Here are the names he would sell. 1334 01:33:57,298 --> 01:33:59,759 - Perhaps your names are among them. - (All clamoring) 1335 01:33:59,926 --> 01:34:02,595 You were taking that note to the prisoner fragg tonight? 1336 01:34:03,680 --> 01:34:05,598 All right, curse you, so I was. 1337 01:34:06,182 --> 01:34:07,559 You think you own us all. 1338 01:34:08,143 --> 01:34:10,228 You were going to kill me, you drove me sons away, 1339 01:34:10,395 --> 01:34:11,646 and the army was after me. 1340 01:34:11,813 --> 01:34:15,900 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 1341 01:34:17,569 --> 01:34:21,781 Gentlemen of the jury, how say you? Is the prisoner guilty or not guilty? 1342 01:34:21,948 --> 01:34:24,450 All: Guilty! Guilty! (Clamoring) 1343 01:34:27,245 --> 01:34:29,455 - (Olamoring stops) - Soareorow: Guilty it is. 1344 01:34:30,832 --> 01:34:33,835 And this court sentences you to die accordingly. 1345 01:34:34,085 --> 01:34:36,462 You dog, you're not fit to live. 1346 01:34:37,380 --> 01:34:38,590 What are you going to do? 1347 01:34:43,052 --> 01:34:45,597 - Oh, no. - Scarecrow: Gag him, hellspite. 1348 01:34:45,889 --> 01:34:47,223 No, no, don't. 1349 01:34:47,932 --> 01:34:49,392 (Muffled screaming) 1350 01:34:49,809 --> 01:34:52,604 Scarecrow: And spare us seeing him die a coward as well as a traitor. 1351 01:34:52,770 --> 01:34:54,397 You, curlew, cover the lanterns. 1352 01:34:54,939 --> 01:34:57,901 (Ransley groaning) 1353 01:35:20,298 --> 01:35:21,633 Scarecrow: Uncover the lanterns. 1354 01:35:23,051 --> 01:35:25,345 (All murmuring) 1355 01:35:31,517 --> 01:35:35,688 Justice is done. So end all men who would betray the scarecrow 1356 01:35:35,855 --> 01:35:37,398 and the people of the marshes. 1357 01:35:37,899 --> 01:35:40,693 - (Fragg screaming) - (All clamoring) 1358 01:35:40,860 --> 01:35:41,945 Scarecrow: Let him go. 1359 01:35:43,071 --> 01:35:45,740 Curlew, give my gentlemen the king's gold. 1360 01:35:46,032 --> 01:35:49,786 Share it among you. And remember the scarecrow's justice. 1361 01:35:50,495 --> 01:35:52,538 Now go, quickly. 1362 01:35:57,835 --> 01:35:58,836 Let him down. 1363 01:36:04,842 --> 01:36:08,054 (Rope rustling) 1364 01:36:27,073 --> 01:36:28,950 (Scarecrow snickering) 1365 01:36:29,325 --> 01:36:30,785 - Hmm. - (Ransley grunts) 1366 01:36:33,538 --> 01:36:34,890 Curlew: Oh. I thought... I thought he was... 1367 01:36:34,914 --> 01:36:36,892 Scarecrow: No. He's fainted. I was afraid he'd come to 1368 01:36:36,916 --> 01:36:39,752 - while fragg was still here. - (Groans) 1369 01:36:40,712 --> 01:36:42,213 Scarecrow: Ransley! 1370 01:36:46,551 --> 01:36:48,594 Oh, no, no. No. 1371 01:36:48,886 --> 01:36:50,847 Scarecrow: You're dead, ransley. Dead. 1372 01:36:51,014 --> 01:36:53,641 To all the men of the marsh, who would othennise kill you. 1373 01:36:53,975 --> 01:36:56,769 I give you one hour to cross the county line and away from here. 1374 01:36:56,936 --> 01:36:58,938 Othennise, you'll really die. 1375 01:36:59,105 --> 01:37:01,024 You're dead. Run for your life! 1376 01:37:01,983 --> 01:37:04,277 (Scarecrow cackling) 1377 01:37:11,576 --> 01:37:12,660 Is the coffin ready? 1378 01:37:12,827 --> 01:37:15,705 Aye, sir. I finished it yesterday. (Chuckles) 1379 01:37:16,039 --> 01:37:19,208 Laughter, sexton? Have you no respect for the dead? 1380 01:37:24,088 --> 01:37:25,923 (Carriage rattling) 1381 01:37:31,846 --> 01:37:33,765 (Horse galloping) 1382 01:37:34,140 --> 01:37:36,225 (Thumping) 1383 01:37:41,272 --> 01:37:42,899 Drive on. Drive on. 1384 01:37:54,327 --> 01:37:56,579 Well, sir, as you said, "so end all traitors." 1385 01:37:57,080 --> 01:37:59,499 And the scarecrow's men still ride the marshes. 1386 01:37:59,957 --> 01:38:01,125 Can nobody stop the villain? 1387 01:38:01,292 --> 01:38:05,171 They'll still try, sir, don't worry, they'll still try. Look. 1388 01:38:16,724 --> 01:38:17,725 (Pugh sneezes) 1389 01:38:20,144 --> 01:38:24,273 Save some space in your graveyard, parson, for the scarecrow. 1390 01:38:24,732 --> 01:38:26,734 Because I swear to you he'll be there. 1391 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 And soon. (Sneezes) 1392 01:38:30,571 --> 01:38:33,651 Well, good luck to you, general, and... And take care with that cold you have. 1393 01:38:35,493 --> 01:38:36,828 Fonnard. 1394 01:38:41,541 --> 01:38:46,879 - Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1395 01:38:47,046 --> 01:38:49,024 -The soldiers of the king -the soldiers of the king 1396 01:38:49,048 --> 01:38:51,342 -feared his name -feared his name 1397 01:38:51,551 --> 01:38:56,848 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1398 01:38:57,014 --> 01:38:58,891 -The country folk all loved him -ooh, ooh 1399 01:38:59,058 --> 01:39:01,352 -just the same -ooh 1400 01:39:01,519 --> 01:39:06,357 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 1401 01:39:06,524 --> 01:39:13,448 - Scarecrow! - (Scarecrow cackling) 1402 01:39:15,783 --> 01:39:19,203 On our next program, we'll bring you the third and final adventure 1403 01:39:19,370 --> 01:39:22,206 of Dr. Syn, alias the scarecrow. 1404 01:39:22,832 --> 01:39:26,169 It's one of the most daring and dangerous exploits of them all. 1405 01:39:26,752 --> 01:39:28,632 We'll be back in just a minute with a few scenes 1406 01:39:28,796 --> 01:39:30,590 from this exciting story. 1407 01:39:32,884 --> 01:39:36,053 Narrator: Next week, an encounter with a figure from the past 1408 01:39:36,345 --> 01:39:40,808 leads the scarecrow of romney marsh on his most dangerous mission. 1409 01:39:41,184 --> 01:39:44,312 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 1410 01:39:45,563 --> 01:39:46,647 I'm Dr. Syn. 1411 01:39:46,898 --> 01:39:50,109 Now, Harry, this is Simon bates, an American. He's hunted by the law, too. 1412 01:39:50,401 --> 01:39:52,361 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1413 01:39:53,112 --> 01:39:54,280 - Deserter? - No. 1414 01:39:54,489 --> 01:39:56,908 Preaching sedition. Freedom for the colonies. 1415 01:39:57,783 --> 01:39:59,970 - Harry: Then you're taking a big risk. - Bates: So are you. 1416 01:39:59,994 --> 01:40:01,954 And you're wasting time. Come on, off you go. 1417 01:40:03,873 --> 01:40:05,124 Halt in the king's name. 1418 01:40:08,544 --> 01:40:11,464 There are some prisoners in the castle. They've asked for my help. 1419 01:40:11,714 --> 01:40:14,675 - I intend to release them. - Release them, scarecrow? 1420 01:40:15,051 --> 01:40:18,262 You will be led by the vicar of dymchurch, Dr. Syn. 1421 01:40:21,015 --> 01:40:22,141 (Shushes) 1422 01:40:50,044 --> 01:40:51,444 - Pugh: Halt! - Narrator: Be with us 1423 01:40:51,504 --> 01:40:54,215 as the scarecrow brings his fight for freedom 1424 01:40:54,382 --> 01:40:58,636 - to the king's general's stronghold. - (Drum rolling) 1425 01:41:00,596 --> 01:41:03,182 Narrator: Next week, in the conclusion of our story, 1426 01:41:03,516 --> 01:41:06,060 the scarecrow of romney marsh. 1427 01:41:06,477 --> 01:41:10,690 On Walt Disney's wonderful world of color. 1428 01:41:14,860 --> 01:41:17,697 (Theme music playing) 1429 01:41:43,014 --> 01:41:45,808 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1430 01:41:46,267 --> 01:41:49,020 - I intend to release them. - Release them, scarecrow? 1431 01:41:49,645 --> 01:41:52,565 You will be led by the vicar of dymchurch, Dr. Syn. 1432 01:41:54,692 --> 01:41:58,070 Ben Davis, do you trust me? All of you? 1433 01:41:59,405 --> 01:42:02,199 Or will you stand fonnard now and say that you're afraid? 1434 01:42:13,669 --> 01:42:17,298 Men: (Singing) The world is a carousel of color 1435 01:42:17,506 --> 01:42:19,508 women: Color, color, color 1436 01:42:19,842 --> 01:42:23,763 -men: Wonderful, wonderful color -women: Color, color 1437 01:42:27,433 --> 01:42:29,352 narrator: Walt Disney presents... 1438 01:42:32,188 --> 01:42:38,110 Chorus: A wonderful world of color 1439 01:42:43,491 --> 01:42:45,576 Narrator: This week, we bring you more adventures 1440 01:42:45,701 --> 01:42:48,579 of the scarecrow of romney marsh. 1441 01:43:02,843 --> 01:43:05,096 And now your host, Walt Disney. 1442 01:43:08,057 --> 01:43:11,394 On this program, we bring you the third and concluding adventure 1443 01:43:11,560 --> 01:43:14,647 of the most wanted man in england 200 years ago. 1444 01:43:15,606 --> 01:43:17,817 He had two names, two identities. 1445 01:43:18,484 --> 01:43:21,862 One of them, he was Dr. Syn, vicar of dymchurch parish. 1446 01:43:22,405 --> 01:43:25,157 And the other, he was known only by his nickname, 1447 01:43:26,033 --> 01:43:27,034 the scarecrow. 1448 01:43:27,868 --> 01:43:30,913 And under this alias, he led the greatest smuggling gang 1449 01:43:31,080 --> 01:43:32,080 in the country. 1450 01:43:33,082 --> 01:43:37,545 All around here, on the southeast coast of england, where he lived. 1451 01:43:38,379 --> 01:43:41,215 They still talk about him in some of the old inns there today. 1452 01:43:41,674 --> 01:43:43,884 And you can see rooms he hid or slept in. 1453 01:43:44,468 --> 01:43:46,846 And the parish church where he preached as vicar. 1454 01:43:47,805 --> 01:43:51,559 In those days, ordinary folk found life very, very hard. 1455 01:43:51,976 --> 01:43:54,812 They were poor, and the laws of the land were harsh. 1456 01:43:55,563 --> 01:43:58,441 So, because this strange character, the scarecrow, 1457 01:43:58,899 --> 01:44:01,777 robbed the government of revenue, to help the poor, 1458 01:44:02,486 --> 01:44:04,238 he became a hero and a legend. 1459 01:44:04,572 --> 01:44:07,742 And all the forces of law and order that tried to stop him 1460 01:44:08,200 --> 01:44:12,580 were outwitted so often that even the king himself intervened personally 1461 01:44:13,038 --> 01:44:16,417 to try and put an end to the scarecrow. 1462 01:44:22,882 --> 01:44:27,553 Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! 1463 01:44:28,554 --> 01:44:32,433 The soldiers of the king feared his name 1464 01:44:33,058 --> 01:44:34,268 -scarecrow -scarecrow 1465 01:44:34,518 --> 01:44:39,190 on the southern coast of england there's a legend people tell 1466 01:44:39,690 --> 01:44:44,069 of days long ago when the great scarecrow would ride from the jaws of hell 1467 01:44:44,320 --> 01:44:46,197 -and laugh -(Scarecrow cackling) 1468 01:44:46,572 --> 01:44:48,073 With a fiendish yell 1469 01:44:49,617 --> 01:44:54,288 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 1470 01:44:54,663 --> 01:44:57,082 from the marsh to the coast like a demon ghost 1471 01:44:57,249 --> 01:44:59,293 he'd show his face then hide 1472 01:44:59,418 --> 01:45:01,378 -and he'd laugh -(Scarecrow cackling) 1473 01:45:01,587 --> 01:45:03,506 Till he split his side 1474 01:45:04,465 --> 01:45:08,969 so the king told all his soldiers hang him high or hang him iow 1475 01:45:09,678 --> 01:45:14,183 but never return till the day I learn he's gone in flames below 1476 01:45:14,350 --> 01:45:18,771 -or you'll hang with the great scarecrow -ooh 1477 01:45:19,230 --> 01:45:24,360 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1478 01:45:24,902 --> 01:45:28,572 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 1479 01:45:29,406 --> 01:45:34,495 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1480 01:45:34,829 --> 01:45:38,624 The country folk all loved him just the same 1481 01:45:39,208 --> 01:45:41,877 scarecrow! 1482 01:45:42,294 --> 01:45:46,632 He would always help the farmer when there was no gold to bring 1483 01:45:47,174 --> 01:45:51,762 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 1484 01:45:52,096 --> 01:45:55,766 -scarecrow! Every man would sing -ooh 1485 01:45:56,684 --> 01:46:02,064 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1486 01:46:02,439 --> 01:46:06,235 The soldiers of the king feared his name 1487 01:46:06,944 --> 01:46:11,991 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1488 01:46:12,366 --> 01:46:16,537 The country folk all loved him just the same 1489 01:46:16,745 --> 01:46:21,625 scarecrow! Scarecrow! 1490 01:46:21,834 --> 01:46:25,504 - Scarecrow! - (Scarecrow cackling) 1491 01:46:32,887 --> 01:46:34,471 Yes, sir. Yes, sir. 1492 01:46:35,598 --> 01:46:36,682 I sent for you. 1493 01:46:38,142 --> 01:46:41,854 So you could explain to me this enormous loss in the revenue. 1494 01:46:43,480 --> 01:46:45,524 Your orders were to stamp out this smuggling, 1495 01:46:45,691 --> 01:46:48,694 yet in the weeks you've been down there, it's grown worse. 1496 01:46:49,820 --> 01:46:51,780 Well, sir? Well? 1497 01:46:52,907 --> 01:46:54,450 The whole countryside protects 1498 01:46:54,617 --> 01:46:56,377 the smugglers and their leader, your majesty. 1499 01:46:56,410 --> 01:46:57,745 They see him as a benefactor. 1500 01:46:58,120 --> 01:46:59,997 Protects! Protects! 1501 01:47:00,456 --> 01:47:04,627 My home secretary bombards me with figures of the drop in excise duties. 1502 01:47:05,044 --> 01:47:09,340 I have to listen to sly jokes at my expense and my army's expense. 1503 01:47:10,341 --> 01:47:12,384 Cartoons appear in the public press, 1504 01:47:12,593 --> 01:47:14,762 showing me dancing like a puppet on strings, 1505 01:47:14,929 --> 01:47:17,097 held by this fellow they call the scarecrow. 1506 01:47:18,766 --> 01:47:22,227 I sent you extra troops and what happens? Nothing! Nothing! 1507 01:47:23,646 --> 01:47:26,231 By making a fool of yourself, you make a fool of me. 1508 01:47:27,191 --> 01:47:29,151 I'm doing my best, sir, but as I said... 1509 01:47:32,655 --> 01:47:35,032 Your best is not good enough, general. 1510 01:47:35,950 --> 01:47:38,661 You let this scoundrel slip through your fingers, didn't you? 1511 01:47:40,079 --> 01:47:41,121 Well, sir? 1512 01:47:42,247 --> 01:47:43,475 - Well? - I did everything in my power... 1513 01:47:43,499 --> 01:47:44,667 Silence! 1514 01:47:47,920 --> 01:47:51,632 I should relieve you of your command, perhaps. 1515 01:47:52,299 --> 01:47:53,425 Eh? Eh, sir? 1516 01:47:53,884 --> 01:47:56,136 - If you'll give me a little more time... - Time! Time! 1517 01:47:56,303 --> 01:47:59,640 I have a war in France, rumors of insurrection in america, 1518 01:47:59,807 --> 01:48:01,266 and I must give you time? 1519 01:48:01,767 --> 01:48:03,185 More money, more men 1520 01:48:03,352 --> 01:48:06,563 to deal with a pack of smuggling yokels in my own country? 1521 01:48:07,064 --> 01:48:09,024 You're incompetent and lax, general. 1522 01:48:09,608 --> 01:48:12,319 I'll stamp out this business, your majesty. I give you my word. 1523 01:48:12,486 --> 01:48:14,446 - (Grunts) - Just one month, sir. 1524 01:48:17,908 --> 01:48:19,410 I'll give you one month. 1525 01:48:21,578 --> 01:48:24,415 The war office said that you were a hard man, general. 1526 01:48:24,873 --> 01:48:27,376 Well, sir, be hard. Do you hear me, eh? 1527 01:48:28,002 --> 01:48:29,044 Be hard. 1528 01:48:30,462 --> 01:48:33,590 Now, go back to your command and use your brains. 1529 01:48:40,723 --> 01:48:43,559 Made by men. There's a new spirit in the world, mipps. 1530 01:48:44,143 --> 01:48:46,770 Taxed out of existence, robbed of their independence 1531 01:48:46,937 --> 01:48:49,565 by the king's government, the people must fight back how they can. 1532 01:48:49,732 --> 01:48:52,693 - Men can't beat armies, sir. - Ideas can. 1533 01:48:53,610 --> 01:48:55,821 Faith can move mountains. 1534 01:48:56,155 --> 01:48:57,590 What we're doing here is just a pinprick, 1535 01:48:57,614 --> 01:49:00,284 - but 1,000 pinpricks put together will... - (Knocking on door) 1536 01:49:01,118 --> 01:49:02,119 Who's that? 1537 01:49:12,463 --> 01:49:14,543 - Mipps: Who are you, stranger? - Syn: Gently, mipps. 1538 01:49:14,673 --> 01:49:15,758 Simon: (Pants) 1539 01:49:16,175 --> 01:49:19,386 Dr. Syn. Mother hathaway sent me, sir. 1540 01:49:19,970 --> 01:49:22,610 - There are troops out searching for me. - Why? What have you done? 1541 01:49:30,314 --> 01:49:32,316 - You're an American, are you not? - Yes, sir. 1542 01:49:34,818 --> 01:49:36,195 I've been branded a traitor, 1543 01:49:37,279 --> 01:49:40,199 and sentenced to death for preaching sedition. 1544 01:49:41,867 --> 01:49:44,745 You should know this because I ask for sanctuary. 1545 01:49:45,120 --> 01:49:46,663 - Sedition? - (Pants) 1546 01:49:47,873 --> 01:49:51,960 That's what king George calls our wish for freedom and independence, yes. 1547 01:49:52,503 --> 01:49:57,591 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon bates, sir. 1548 01:49:57,883 --> 01:50:01,970 Mr. Bates. But it would not be safe for either of us to hide you here. 1549 01:50:02,554 --> 01:50:03,972 - You'll give me up? - No. 1550 01:50:05,432 --> 01:50:07,112 But, mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 1551 01:50:07,392 --> 01:50:09,432 - (Groans) - My sexton will know what to say to her. 1552 01:50:09,478 --> 01:50:12,564 She'll hide you till the coast is clear. You say nothing. 1553 01:50:18,695 --> 01:50:20,775 - Sergeant: Any sign of him? - Soldier: No, sergeant. 1554 01:50:21,281 --> 01:50:25,119 All right. Let's make for the hills. Fonnard! 1555 01:50:34,670 --> 01:50:37,631 Oh, hang it all, vicar, you'd think I might beat you once in a while. 1556 01:50:38,423 --> 01:50:40,717 - He's as clever as a fox. - Do you play, general? 1557 01:50:40,843 --> 01:50:42,511 No, I haven't got the Patience for games. 1558 01:50:42,761 --> 01:50:44,638 But you hunt the fox though, don't you, sir? 1559 01:50:44,847 --> 01:50:45,889 (Chuckles) 1560 01:50:46,974 --> 01:50:47,975 (Knocking on door) 1561 01:50:50,394 --> 01:50:51,728 - Well? - General pugh, sir. 1562 01:50:52,104 --> 01:50:54,541 Squadron searching the marshes, cooperating with the naval pickets. 1563 01:50:54,565 --> 01:50:56,205 - I know, I know. - All the press-gang men 1564 01:50:56,316 --> 01:50:58,044 who jumped ship at Dover have been recaptured, sir. 1565 01:50:58,068 --> 01:50:59,153 - Good. - Except one. 1566 01:50:59,486 --> 01:51:01,613 - What? - A man was seen heading for dymchurch 1567 01:51:01,738 --> 01:51:03,115 an hour ago, but we lost him. 1568 01:51:03,448 --> 01:51:04,968 Permission to carry out house-to-house search, sir? 1569 01:51:04,992 --> 01:51:06,076 - Yes. - Sir. 1570 01:51:06,326 --> 01:51:09,079 Every house, you understand. And thoroughly. Spare no one. 1571 01:51:10,455 --> 01:51:13,542 This is the chance I've been waiting for to turn this place inside out. 1572 01:51:14,459 --> 01:51:16,378 I don't wonder a deserter would head this way. 1573 01:51:16,712 --> 01:51:17,754 Why, general? 1574 01:51:17,921 --> 01:51:19,965 Because your people here are lawless themselves. 1575 01:51:20,507 --> 01:51:22,747 They shield this scarecrow and his smugglers, don't they? 1576 01:51:22,968 --> 01:51:24,761 - You have no proof of that. - They do. 1577 01:51:25,470 --> 01:51:28,223 And if I find one of them, any of them, hiding a deserter, 1578 01:51:28,849 --> 01:51:30,049 there'll be some hanging here. 1579 01:51:33,270 --> 01:51:37,274 Well, good night, sir Thomas. It's time I was getting home. 1580 01:51:37,649 --> 01:51:38,877 Thomas: Good night to you, vicar. 1581 01:51:38,901 --> 01:51:40,901 - I'll see you to the gate, sir. - Good night, sir. 1582 01:51:40,986 --> 01:51:42,029 Syn: General. 1583 01:52:02,174 --> 01:52:04,110 If they search every house, they'll find Mr. Bates, 1584 01:52:04,134 --> 01:52:06,321 - the American rebel you're hiding. - We'll have to move him. 1585 01:52:06,345 --> 01:52:07,346 (Footsteps approaching) 1586 01:52:11,058 --> 01:52:12,059 Come on. 1587 01:52:29,409 --> 01:52:32,287 If you're the deserter, we're here to help. Not harm you. 1588 01:52:33,747 --> 01:52:35,499 I'm Dr. Syn, vicar of dymchurch. 1589 01:52:42,297 --> 01:52:43,298 Dr. Syn? 1590 01:52:52,975 --> 01:52:55,852 I can't believe it after all these years. Do you know him, John? 1591 01:52:56,144 --> 01:52:57,145 It's Harry, your brother. 1592 01:53:05,153 --> 01:53:06,780 I didn't recognize you, either. 1593 01:53:08,115 --> 01:53:09,241 You've grown so much. 1594 01:53:11,076 --> 01:53:13,328 - And you with a beard. - (Chuckles) 1595 01:53:14,204 --> 01:53:15,414 And you used to be fat! 1596 01:53:16,164 --> 01:53:19,167 - Have you just come? - I had to wait till it was dark. 1597 01:53:21,003 --> 01:53:22,043 Anyone here would know me. 1598 01:53:22,546 --> 01:53:25,173 Why, Harry, come in the house. Well, father's there and... 1599 01:53:25,382 --> 01:53:28,385 Really, I can't. There's soldiers there. I saw them through the window. 1600 01:53:30,595 --> 01:53:32,556 - Harry. - You heard general pugh. 1601 01:53:33,265 --> 01:53:36,143 They hang deserters from the Navy. Harry's the man they're looking for. 1602 01:53:39,855 --> 01:53:42,190 The marshes are now under military law, sir. 1603 01:53:43,150 --> 01:53:44,818 I have my authority from the king. 1604 01:53:45,861 --> 01:53:48,530 If you have any objection, complain to him, sir. Not to me. 1605 01:53:51,325 --> 01:53:53,076 Thank you for dinner and good night. 1606 01:53:55,954 --> 01:53:57,122 Good night to you, sir. 1607 01:54:03,128 --> 01:54:05,505 - Madam, Mr. Brackenbury. - General. 1608 01:54:06,590 --> 01:54:10,969 Won't you let Philip stay a little longer? Just as a favor to me? Please? 1609 01:54:12,346 --> 01:54:13,388 Very well. 1610 01:54:14,639 --> 01:54:15,766 Speak to father now. 1611 01:54:18,101 --> 01:54:19,144 All right, Kate. 1612 01:54:23,982 --> 01:54:25,342 Could I talk to you a moment, sir? 1613 01:54:26,234 --> 01:54:27,277 Hmm? 1614 01:54:27,986 --> 01:54:31,448 Have I your permission to ask for Kate's hand, sir? 1615 01:54:35,577 --> 01:54:37,746 No, sir. You have not. 1616 01:54:38,580 --> 01:54:41,420 I understand that your family regards you as independent and rebellious, 1617 01:54:41,541 --> 01:54:42,981 and they've cut you off. Am I right? 1618 01:54:44,461 --> 01:54:46,189 Well, yes, sir, it's true. My father and I... 1619 01:54:46,213 --> 01:54:47,613 And that you live on your army pay. 1620 01:54:48,590 --> 01:54:50,068 How am I to know that you're not more interested 1621 01:54:50,092 --> 01:54:52,719 in Kate's fortune than her hand? 1622 01:54:54,346 --> 01:54:57,724 As Kate's father, sir, you may consider it your privilege to question my honor, 1623 01:54:58,558 --> 01:54:59,810 but I'm afraid I do not. 1624 01:55:00,560 --> 01:55:03,939 - Good night, sir Thomas. - Good night, Mr. Brackenbury. 1625 01:55:07,150 --> 01:55:09,486 I'm leaving. There's nothing more to say after that. 1626 01:55:10,987 --> 01:55:14,741 Isn't there something to say to me? Father fights everybody. 1627 01:55:15,158 --> 01:55:18,453 He only respects those who fight him back, and so do I. 1628 01:55:19,496 --> 01:55:20,816 Aren't you going to fight for me? 1629 01:55:21,456 --> 01:55:22,457 Oh, Kate. 1630 01:55:28,088 --> 01:55:31,341 Do you know when we're in port, we're netted below decks like cattle? 1631 01:55:32,509 --> 01:55:35,470 Fed and watered and penned and driven to the slaughter, we... 1632 01:55:39,099 --> 01:55:40,225 What's this, vicar? 1633 01:55:46,857 --> 01:55:47,899 Hello, father. 1634 01:55:56,867 --> 01:55:57,951 Harry? 1635 01:56:02,497 --> 01:56:03,540 Harry. 1636 01:56:07,043 --> 01:56:10,338 It can't be! It can't be you. 1637 01:56:13,091 --> 01:56:15,385 After all these years, boy. 1638 01:56:17,846 --> 01:56:18,847 I thought you... 1639 01:56:19,890 --> 01:56:20,891 I thought you were dead. 1640 01:56:21,850 --> 01:56:23,143 Only half dead, father. 1641 01:56:24,060 --> 01:56:27,981 You look it. Why are you here, hiding like a criminal, hmm? 1642 01:56:29,816 --> 01:56:30,942 I am a criminal, sir. 1643 01:56:31,568 --> 01:56:33,987 Harry's the deserter they're looking for, sir Thomas. 1644 01:56:35,280 --> 01:56:37,157 - You deserted? - Escaped. 1645 01:56:37,949 --> 01:56:40,452 They took me by force, and I got away by force. 1646 01:56:41,286 --> 01:56:42,746 Four years of my life they've had. 1647 01:56:43,663 --> 01:56:46,374 Want to see the decorations I got in the king's service? 1648 01:56:50,420 --> 01:56:52,881 I'm no longer going to be treated like a dog. 1649 01:56:58,929 --> 01:56:59,930 My dear boy. 1650 01:57:03,475 --> 01:57:05,310 Come over to the house, you look starved. 1651 01:57:06,770 --> 01:57:07,812 I am, sir. 1652 01:57:08,522 --> 01:57:11,316 You can't go to the house, sir. Philip brackenbury's still there. 1653 01:57:11,483 --> 01:57:14,528 I must get you away. Leave this to me, sir Thomas, will you? 1654 01:57:14,694 --> 01:57:16,464 - Yes, but how will you... - And ask no questions. 1655 01:57:16,488 --> 01:57:17,572 If you know nothing, 1656 01:57:17,739 --> 01:57:20,075 then you'll not have to lie when the Navy comes searching. 1657 01:57:25,956 --> 01:57:29,626 I'll see you again, boy. As soon as I can. 1658 01:57:29,793 --> 01:57:31,753 Don't worry, my sexton and I will deal with this. 1659 01:57:31,962 --> 01:57:33,162 Now go with your father, John. 1660 01:57:47,894 --> 01:57:48,895 Good night, sir. 1661 01:57:54,859 --> 01:57:56,379 Do you think he heard or saw anything? 1662 01:57:56,486 --> 01:58:00,532 I don't know, sir. But if he did, we'll soon find out, and so will Dr. Syn. 1663 01:58:01,658 --> 01:58:03,338 I must warn him to get Harry away at once. 1664 01:58:43,908 --> 01:58:44,951 Harry: My family. 1665 01:58:48,330 --> 01:58:50,832 Hundreds of years of pride and privilege. 1666 01:58:54,085 --> 01:58:55,670 I wonder what they'd think of me now, 1667 01:58:57,130 --> 01:58:58,798 running away like a stray dog. 1668 01:59:00,300 --> 01:59:01,301 (Man whistling) 1669 01:59:01,760 --> 01:59:02,761 Cover that lantern. 1670 01:59:18,276 --> 01:59:19,694 - All well, mipps? - Yes, sir. 1671 01:59:20,779 --> 01:59:23,948 John warned me just in time. I got Mr. Bates here out of the inn, 1672 01:59:24,115 --> 01:59:25,635 five minutes before the soldiers came. 1673 01:59:26,576 --> 01:59:31,247 Mr. Harry, I couldn't believe it when I heard. It's good to see you, sir. 1674 01:59:31,498 --> 01:59:34,542 Harry, this is Simon bates from america. He's hunted by the law, too. 1675 01:59:34,793 --> 01:59:36,503 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1676 01:59:37,504 --> 01:59:39,756 - Deserter? - No, preaching sedition. 1677 01:59:40,256 --> 01:59:41,675 Freedom for the colonies. 1678 01:59:42,842 --> 01:59:45,720 - Mipps, tell them where they're to go. - Yes, sir. 1679 01:59:47,263 --> 01:59:50,767 Yes. Mr. Bates, you remember broken barn in the bonnington hills? 1680 01:59:51,142 --> 01:59:53,478 Take Mr. Harry with you and hide there till I send word. 1681 01:59:54,354 --> 01:59:57,816 Enter through the barn doors. And under the fourth beam, 1682 01:59:58,191 --> 02:00:00,402 there's a trap door leading to an underground stable. 1683 02:00:00,902 --> 02:00:02,129 - An underground stable? - That's right. 1684 02:00:02,153 --> 02:00:04,465 You'll be perfectly safe there. We'll get food to you as you need it, 1685 02:00:04,489 --> 02:00:06,366 but whatever you do, keep undercover. 1686 02:00:06,866 --> 02:00:09,244 Mr. Mipps, Dr. Syn, you're taking a big risk. 1687 02:00:09,494 --> 02:00:11,913 So are you, and you're wasting time. Come on, off you go. 1688 02:00:25,802 --> 02:00:27,642 There are soldiers and pickets everywhere, sir. 1689 02:00:28,930 --> 02:00:30,690 How are you going to get the two of them out? 1690 02:00:31,599 --> 02:00:35,103 By the first ship that delivers for the scarecrow. 1691 02:00:36,146 --> 02:00:37,147 You hope. 1692 02:00:37,313 --> 02:00:39,733 Hope is brightest when it dawns from fears. 1693 02:00:58,209 --> 02:00:59,794 - (Leaves rustle) - Two men coming. 1694 02:01:11,556 --> 02:01:12,766 Halt, in the king's name. 1695 02:01:21,941 --> 02:01:22,984 What's this? 1696 02:01:23,193 --> 02:01:25,195 We caught him and another one besides, sir. 1697 02:01:26,112 --> 02:01:27,572 Call off the search, we have them. 1698 02:01:29,407 --> 02:01:33,286 That... that's Mr. Harry, sir Thomas' son. 1699 02:01:33,536 --> 02:01:35,163 (Birds chirping) 1700 02:01:39,626 --> 02:01:40,710 Who are you? 1701 02:01:45,965 --> 02:01:47,008 All right. 1702 02:01:48,259 --> 02:01:49,819 You'll find your tongue, I promise you. 1703 02:01:51,471 --> 02:01:52,847 (Birds chirping) 1704 02:01:54,390 --> 02:01:56,790 You're going to be sorry you were ever born, the pair of you. 1705 02:02:00,271 --> 02:02:01,511 Take them both to Dover castle. 1706 02:02:08,613 --> 02:02:10,949 (Horses galloping) 1707 02:02:16,454 --> 02:02:19,123 They took them off in a cart, sir. Trussed like chickens. 1708 02:02:19,541 --> 02:02:20,583 To Dover, you say? 1709 02:02:22,377 --> 02:02:25,255 That means pugh, and that's just what he wants. 1710 02:02:25,421 --> 02:02:27,257 He'll know that bates has been harbored here. 1711 02:02:27,382 --> 02:02:30,552 And he'll do everything in his power to force him to say by whom. 1712 02:02:31,219 --> 02:02:35,014 That puts Mrs. Waggett in danger, and yourself. 1713 02:02:35,348 --> 02:02:37,809 - And you in worse danger, sir. - Yes, but it's my fault. 1714 02:02:38,685 --> 02:02:39,954 Then there's Harry and his family. 1715 02:02:39,978 --> 02:02:42,939 Now, if brackenbury has discovered anything and reports it... 1716 02:02:43,356 --> 02:02:45,817 Are you going to warn sir Thomas that Harry's been taken? 1717 02:02:46,067 --> 02:02:47,402 No, he'll find out soon enough. 1718 02:02:48,945 --> 02:02:51,698 I think I'll go to Dover. See what I can learn. 1719 02:02:59,038 --> 02:03:01,291 You'll either give me the information I want... 1720 02:03:03,960 --> 02:03:05,003 Here and now... 1721 02:03:06,504 --> 02:03:09,132 Or I'll hand you over to more forcible persuasion. 1722 02:03:11,759 --> 02:03:13,928 I could have you hanged today, both of you. 1723 02:03:15,138 --> 02:03:16,639 Apart from your stealing from me, 1724 02:03:16,806 --> 02:03:20,018 you're already condemned, and you stand condemned a deserter. 1725 02:03:21,311 --> 02:03:23,897 But turn king's evidence, I'll spare your lives. 1726 02:03:25,565 --> 02:03:27,066 Who sheltered you all this time? 1727 02:03:28,735 --> 02:03:31,112 This scarecrow who flouts the law down here? 1728 02:03:32,780 --> 02:03:34,824 - No. - Then one of his men? 1729 02:03:36,242 --> 02:03:37,327 Must have been. 1730 02:03:38,286 --> 02:03:39,329 Answer me. 1731 02:03:40,079 --> 02:03:41,164 No. 1732 02:03:43,166 --> 02:03:46,377 And why did you head for these parts? Who did you think would hide you? 1733 02:03:47,045 --> 02:03:49,023 This scarecrow, because he helped another scoundrel 1734 02:03:49,047 --> 02:03:50,381 escape the king's service? 1735 02:03:53,593 --> 02:03:54,677 Who are your friends here? 1736 02:03:56,596 --> 02:03:59,140 Talk and I'll exchange their lives for yours. 1737 02:04:05,897 --> 02:04:08,250 Take them to the dungeons, and see what answers you can get, 1738 02:04:08,274 --> 02:04:10,860 - by whatever means. - Yes, sir. March! 1739 02:04:15,490 --> 02:04:16,699 (Chains clank) 1740 02:04:21,120 --> 02:04:23,414 Man: The vicar of dymchurch, sir. Dr. Syn. 1741 02:04:29,837 --> 02:04:32,632 Well, what do you want here, parson? 1742 02:04:32,799 --> 02:04:35,218 I have my duties, general. I'm chaplain to the jail. 1743 02:04:35,343 --> 02:04:37,279 I'm here to serve holy communion to the prisoners. 1744 02:04:37,303 --> 02:04:39,722 I normally report to the Garrison commander before I do so. 1745 02:04:40,348 --> 02:04:41,432 And master banks? 1746 02:04:42,141 --> 02:04:43,226 To assist me, sir. 1747 02:04:47,438 --> 02:04:50,078 Well, it's not a duty I'd relish, myself. The stench in the dungeon 1748 02:04:50,233 --> 02:04:51,913 is strong enough to build another wall on. 1749 02:04:51,985 --> 02:04:53,903 Our duties are not always made easy. 1750 02:04:55,947 --> 02:04:56,948 For any of us. 1751 02:04:58,533 --> 02:05:00,410 But the end justifies the means, eh? 1752 02:05:00,702 --> 02:05:03,062 Brackenbury: Even when those means include torture, general? 1753 02:05:07,834 --> 02:05:10,545 Mr. Brackenbury's talking of those swine who just left. 1754 02:05:11,754 --> 02:05:12,797 To be tortured? 1755 02:05:12,964 --> 02:05:15,925 They hold the key to unlock the conspiracy of silence 1756 02:05:16,092 --> 02:05:20,388 which protects this scarecrow madman, and I intend to get it. That's my duty. 1757 02:05:20,972 --> 02:05:22,015 Tell me one thing, sir. 1758 02:05:22,807 --> 02:05:25,607 If they had told you what they knew when you promised them their lives, 1759 02:05:25,852 --> 02:05:27,246 would you have kept your side of the bargain? 1760 02:05:27,270 --> 02:05:28,604 (Scoffs, chuckles) 1761 02:05:30,106 --> 02:05:32,066 Don't be a fool. They're to hang, anyway. 1762 02:05:34,110 --> 02:05:35,153 Of course, sir. 1763 02:05:35,737 --> 02:05:38,364 With your permission, sir, I'll go to the dungeons now. 1764 02:05:39,407 --> 02:05:40,491 Your servant, sir. 1765 02:05:48,541 --> 02:05:52,253 I need an ally here. I wonder if I've found one. 1766 02:05:58,176 --> 02:05:59,302 (Door unlocks) 1767 02:05:59,927 --> 02:06:01,095 Wake up! On your feet. 1768 02:06:01,429 --> 02:06:03,473 Show some respect to the chaplain, you dogs. 1769 02:06:08,269 --> 02:06:09,270 Kneel. 1770 02:06:11,981 --> 02:06:13,858 Lift up your hearts in hope and trust. 1771 02:06:16,360 --> 02:06:17,403 Let us pray. 1772 02:06:20,573 --> 02:06:22,075 Open up! Naval picket! 1773 02:06:28,372 --> 02:06:29,415 By your leave, reverence. 1774 02:06:30,083 --> 02:06:31,084 I want six men. 1775 02:06:31,918 --> 02:06:35,254 Come on, step lively if you don't want a rope's end across your backs. 1776 02:06:38,716 --> 02:06:39,801 Get them chained! 1777 02:06:40,802 --> 02:06:41,969 Press-ganged. Poor devils. 1778 02:06:42,845 --> 02:06:45,348 You iot'll board the lugger for h. Ms defiant. 1779 02:06:47,350 --> 02:06:49,560 Wave your mates goodbye, you dogs. 1780 02:06:50,770 --> 02:06:51,979 We're gonna make men of you. 1781 02:07:07,078 --> 02:07:08,246 You obstinate dogs. 1782 02:07:09,247 --> 02:07:10,915 We haven't finished with you yet. 1783 02:07:15,086 --> 02:07:16,087 Here we are again, mate. 1784 02:07:16,587 --> 02:07:18,589 Six less mouths for you to feed. 1785 02:07:19,465 --> 02:07:20,466 March! 1786 02:07:23,678 --> 02:07:24,679 God be with you. 1787 02:07:26,764 --> 02:07:27,807 And have mercy on you. 1788 02:07:34,147 --> 02:07:36,566 I'm about to conduct a service here, jailer. 1789 02:07:36,691 --> 02:07:38,526 I should like to be alone with the prisoners. 1790 02:07:39,986 --> 02:07:42,626 - But it ain't safe, your reverence. - Let me be the judge of that. 1791 02:07:42,947 --> 02:07:43,948 Leave us. 1792 02:07:50,538 --> 02:07:51,539 (Door closes) 1793 02:07:51,747 --> 02:07:52,790 Oh, Harry! 1794 02:07:55,251 --> 02:07:56,419 They didn't make us talk. 1795 02:07:57,879 --> 02:08:00,756 Hello, vicar. We ran out of luck. 1796 02:08:02,592 --> 02:08:03,593 Get up, John. 1797 02:08:04,635 --> 02:08:05,678 Get up. 1798 02:08:06,804 --> 02:08:07,847 Rest of you, kneel again. 1799 02:08:14,979 --> 02:08:16,898 And listen to me. 1800 02:08:17,648 --> 02:08:21,235 Does the naval picket come and go like that to take men to the ships? 1801 02:08:21,527 --> 02:08:22,695 Yes, sir, we never know when. 1802 02:08:23,654 --> 02:08:24,739 I see. 1803 02:08:26,032 --> 02:08:27,283 Harry, Mr. Bates, 1804 02:08:28,201 --> 02:08:31,704 I don't know by what means, but somehow, I'm going to get you away from here 1805 02:08:32,371 --> 02:08:35,041 before pugh breaks your spirit as well as your body. 1806 02:08:35,625 --> 02:08:36,709 He'll never break us. 1807 02:08:37,835 --> 02:08:39,003 And we'll never talk. 1808 02:08:39,921 --> 02:08:43,216 There's no way out of here, except in a coffin. Not for us. 1809 02:08:43,382 --> 02:08:44,425 There must be. 1810 02:08:45,176 --> 02:08:46,177 Trust me. 1811 02:08:46,677 --> 02:08:49,430 All of you. Somehow, I will get you free. 1812 02:08:49,639 --> 02:08:52,016 - Free? Free, sir? - Not so loud. 1813 02:08:52,225 --> 02:08:53,309 (Metal window clanks) 1814 02:08:54,477 --> 02:08:58,940 Repeat after me. "Letteth now thy servant depart in peace." 1815 02:08:59,440 --> 02:09:02,276 All: "Letteth now thy servant depart in peace." 1816 02:09:03,069 --> 02:09:05,488 "For mine eyes have beheld thy salvation." 1817 02:09:06,239 --> 02:09:09,033 All: "For mine eyes have beheld thy salvation." 1818 02:09:21,003 --> 02:09:23,422 I wanted to fly at them for what they've done to Harry. 1819 02:09:24,507 --> 02:09:26,926 - Poor bates. - You did very well in there, John. 1820 02:09:27,718 --> 02:09:31,138 Do you... you really think you... You'll be able to help them escape, sir? 1821 02:09:32,348 --> 02:09:34,600 I... I don't know. 1822 02:09:52,868 --> 02:09:53,911 I have an idea. 1823 02:09:55,329 --> 02:09:57,248 It's a wild gamble, an outside chance. 1824 02:09:59,709 --> 02:10:01,189 Stand against the door a minute, boy. 1825 02:10:17,935 --> 02:10:20,604 Hmm, pretty good, though I say so myself. 1826 02:10:23,024 --> 02:10:24,066 Here it is, sir. 1827 02:10:27,653 --> 02:10:30,114 I hope it works. It's the key... 1828 02:10:31,866 --> 02:10:34,076 - To the whole plan. - What is the plan, sir? 1829 02:10:34,368 --> 02:10:37,163 The scarecrow will tell you that tonight. Get word to all our men 1830 02:10:37,288 --> 02:10:40,499 there'll be a meeting at ten o' clock tonight at five-mile barn. 1831 02:10:40,666 --> 02:10:41,667 Tonight? 1832 02:10:43,169 --> 02:10:45,212 Time is running out. Get on your way, mipps. 1833 02:11:10,571 --> 02:11:11,614 Here they are. 1834 02:11:14,909 --> 02:11:17,229 - Scarecrow: All here? - Hellspite: All who were asked for. 1835 02:11:20,373 --> 02:11:22,333 A shipment's due from Holland tomorrow night. 1836 02:11:22,792 --> 02:11:24,001 There's a change of plan. 1837 02:11:25,002 --> 02:11:27,963 We will not be taking the cargo. We shall take the ship! 1838 02:11:28,172 --> 02:11:33,010 I have business. Export business, not import, to transact from Dover. 1839 02:11:34,720 --> 02:11:37,515 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1840 02:11:37,973 --> 02:11:39,183 I intend to release them. 1841 02:11:39,392 --> 02:11:41,602 Release them, scarecrow? How? 1842 02:11:41,936 --> 02:11:43,729 Twelve men will board the dutchman's ship. 1843 02:11:44,105 --> 02:11:46,065 Force him to sail her into St. Margaret's bay, 1844 02:11:46,357 --> 02:11:47,483 this side of Dover. 1845 02:11:47,900 --> 02:11:50,319 Heave to there, bring two boats ashore. 1846 02:11:50,986 --> 02:11:52,905 Six others will report to hellspite, 1847 02:11:53,114 --> 02:11:55,950 masked at dymchurch graveyard, eight o' clock. 1848 02:11:56,450 --> 02:12:00,246 Sam, Ben Davis, you will be required to enter the castle dungeon. 1849 02:12:00,413 --> 02:12:02,206 (Smugglers murmuring) 1850 02:12:03,124 --> 02:12:06,085 You will be led by the vicar of dymchurch, Dr. Syn. 1851 02:12:06,710 --> 02:12:08,421 - The vicar? - Why's that? 1852 02:12:08,712 --> 02:12:10,965 He's under my orders, too. He has no choice. 1853 02:12:11,424 --> 02:12:13,050 And the squire's son, John. 1854 02:12:13,676 --> 02:12:18,222 I have proof that they gave shelter to a deserter from the Navy. 1855 02:12:19,181 --> 02:12:23,352 This proof will be given to general pugh if they refuse to help me with my plan. 1856 02:12:23,769 --> 02:12:26,313 - They will hang. - You mean you blackmailed the vicar? 1857 02:12:26,689 --> 02:12:30,443 To keep my word to those who ask for help, I'd blackmail the king himself. 1858 02:12:31,235 --> 02:12:32,361 My plan is set. 1859 02:12:34,864 --> 02:12:38,367 Ben Davis? You trust me? All of you? 1860 02:12:39,535 --> 02:12:42,455 Or will you stand fonnard now, and say that you're afraid? 1861 02:12:44,915 --> 02:12:46,876 I trust you, scarecrow. I ain't afraid. 1862 02:12:49,253 --> 02:12:51,172 Nor me. But the vicar? 1863 02:12:51,380 --> 02:12:53,966 Leave Dr. Syn to me. I have him like that. 1864 02:12:54,425 --> 02:12:55,468 And the boy. 1865 02:12:55,885 --> 02:12:56,927 Tomorrow night, 1866 02:12:57,094 --> 02:13:00,973 the scarecrow and his gentlemen will thumb their noses at general pugh 1867 02:13:01,432 --> 02:13:03,559 and the king's injustice. Be on time! 1868 02:13:22,411 --> 02:13:24,663 Our orders are to get the press-gang uniforms. 1869 02:13:27,041 --> 02:13:28,961 - Who are these men? - Hellspite: Never you mind. 1870 02:13:29,126 --> 02:13:30,586 Put this on, young master. 1871 02:13:36,717 --> 02:13:37,801 Now, follow me. 1872 02:13:42,640 --> 02:13:46,560 Man: (Singing) To you fair ladies now at land 1873 02:13:46,852 --> 02:13:50,105 we men at sea indict 1874 02:13:50,564 --> 02:13:54,777 but first would have you understand 1875 02:13:54,944 --> 02:13:58,113 how hard it is to write... 1876 02:14:00,866 --> 02:14:03,077 Mrs. Waggett'll look after the drummer boy. 1877 02:14:03,661 --> 02:14:04,870 (Man singing indistinctly) 1878 02:14:05,871 --> 02:14:06,872 (Grunts) 1879 02:14:20,427 --> 02:14:21,554 (Grunts) 1880 02:14:27,351 --> 02:14:28,352 (Thuds) 1881 02:14:28,686 --> 02:14:29,687 Man: (Grunts) 1882 02:15:07,808 --> 02:15:11,812 Hellspite: Right. Off with their uniforms, mates, and don't tear them. 1883 02:15:13,814 --> 02:15:16,233 You'll come to no harm, lad. Go on, take off your uniform. 1884 02:15:17,276 --> 02:15:18,861 Hellspite: Then tie the buzzards up. 1885 02:15:20,779 --> 02:15:22,031 Upstairs, missus. 1886 02:15:23,616 --> 02:15:25,492 - Upstairs! - (Screams) 1887 02:15:30,289 --> 02:15:31,665 Now, come on, hurry up, lads. 1888 02:15:34,043 --> 02:15:35,878 (Drum beating) 1889 02:15:37,129 --> 02:15:38,213 Syn: Halt! 1890 02:15:39,798 --> 02:15:40,841 Who goes there? 1891 02:15:54,730 --> 02:15:56,690 Naval picket for the pressed-men in the jail, sir. 1892 02:16:00,152 --> 02:16:01,945 - I'll escort them. - Guard: Sir. 1893 02:16:03,447 --> 02:16:04,448 Fonnard. 1894 02:16:11,163 --> 02:16:13,207 You wait outside the gate, powder monkey. 1895 02:16:27,805 --> 02:16:29,045 What are you trying to do, sir? 1896 02:16:30,599 --> 02:16:32,601 Release the prisoners from injustice and torture. 1897 02:16:34,311 --> 02:16:35,437 Isn't that what you want? 1898 02:16:40,859 --> 02:16:42,059 How will you open the dungeon? 1899 02:16:51,328 --> 02:16:53,956 Even the vicar will hang, dressed like that, if they catch us now. 1900 02:17:02,923 --> 02:17:04,443 Jailer 1: Why don't you give up, then? 1901 02:17:04,967 --> 02:17:05,968 Jailer 2: No. 1902 02:17:07,553 --> 02:17:08,793 Jailer 1: I'm finished, anyway. 1903 02:17:09,555 --> 02:17:12,235 - And it's time for me to do the rounds. - Sit down. Later for that. 1904 02:17:12,725 --> 02:17:15,519 - I'm late already. - Sit down. Your deal. 1905 02:17:17,438 --> 02:17:18,758 Jailer 2: I give the orders here. 1906 02:17:25,487 --> 02:17:26,613 Jailer: Come on, your deal. 1907 02:17:28,449 --> 02:17:30,343 You didn't shuffle them cards very well, did you? 1908 02:17:30,367 --> 02:17:33,620 Jailer 1: Yes, I did. You saw me. It was a fair deal. 1909 02:17:34,246 --> 02:17:35,406 Jailer 2: Fair to you, maybe. 1910 02:17:36,665 --> 02:17:37,666 Jailer 1: My trick. 1911 02:17:38,167 --> 02:17:40,878 Jailer 2: All right, but you can take that grin off your face. 1912 02:17:41,044 --> 02:17:42,045 Jailer 1: What's wrong? 1913 02:17:42,212 --> 02:17:43,922 It was your idea to go on playing, anyway. 1914 02:17:45,257 --> 02:17:47,097 - My trick. - Jailer 2: Your trick? Your trick? 1915 02:17:47,134 --> 02:17:48,177 Jailer 1: It's unnatural. 1916 02:17:49,094 --> 02:17:50,179 There. Take that one. 1917 02:17:51,221 --> 02:17:53,474 (Jailers continue bickering) 1918 02:17:55,642 --> 02:17:56,643 (Soft olattering) 1919 02:17:57,102 --> 02:17:58,645 Jailer 1: And the next two. Your deal. 1920 02:17:59,396 --> 02:18:01,607 Jailer 2: Wait. Give me that card. 1921 02:18:27,925 --> 02:18:28,967 (Lock clicks) 1922 02:18:33,472 --> 02:18:35,098 (Door creaks) 1923 02:18:47,444 --> 02:18:48,570 (Door creaks) 1924 02:18:52,199 --> 02:18:53,242 What was that? 1925 02:19:05,879 --> 02:19:06,880 I'm Dr. Syn. 1926 02:19:09,007 --> 02:19:11,927 Keep quiet and do as you're told. We'll get you away from here. 1927 02:19:15,180 --> 02:19:17,349 Will you be able to walk? Feel strong enough? 1928 02:19:20,310 --> 02:19:21,353 No noise. 1929 02:19:34,700 --> 02:19:36,094 - (Keys clang) - We have to chain you together, 1930 02:19:36,118 --> 02:19:38,518 so that it looks correct when you are crossing the courtyard, 1931 02:19:38,954 --> 02:19:41,634 so that one of you doesn't make a break for it and spoil everything. 1932 02:19:41,999 --> 02:19:43,584 Shush. Down! 1933 02:19:43,834 --> 02:19:44,877 (Chains clang) 1934 02:20:43,226 --> 02:20:45,145 Syn: All right. Quickly. 1935 02:20:46,438 --> 02:20:47,522 Quickly. 1936 02:20:49,942 --> 02:20:53,320 Nothing. The louts have probably been fighting. 1937 02:20:55,364 --> 02:20:56,444 Let's get on with the game. 1938 02:21:35,654 --> 02:21:37,966 Jailer 2: It don't make any difference. I haven't won a hand yet. 1939 02:21:37,990 --> 02:21:39,790 Jailer 1: I'm not surprised, the way you play. 1940 02:21:40,033 --> 02:21:41,928 Jailer 2: All right, then, we'll play one more hand. 1941 02:21:41,952 --> 02:21:42,995 Double or quit. 1942 02:21:43,412 --> 02:21:44,847 Jailer 1: How are you gonna settle ifyoulose? 1943 02:21:44,871 --> 02:21:46,248 You owe me a week's pay already. 1944 02:21:46,498 --> 02:21:47,833 Jailer 2: Oh, stop gabbing! 1945 02:21:48,250 --> 02:21:50,370 If I could get half the talk out of them two prisoners 1946 02:21:50,460 --> 02:21:52,295 pugh gave me to work on as I get out of you... 1947 02:21:53,171 --> 02:21:54,256 Wait a minute. 1948 02:21:54,715 --> 02:21:56,425 - My trick. - Jailer 1: It's my trick. 1949 02:21:56,675 --> 02:21:57,676 Jailer 2: It's my trick! 1950 02:21:57,968 --> 02:22:00,405 - Jailer 1: It's mine, I played the king. - Jailer 2: It's mine, I played the king! 1951 02:22:00,429 --> 02:22:01,781 Jailer 1: No, you didn't, you played the Jack. 1952 02:22:01,805 --> 02:22:03,282 - Jailer 2: No, I didn't. - Jailer 1: Yes, you did. 1953 02:22:03,306 --> 02:22:05,618 - You played the Jack. - Jailer 2: Are you calling me a liar? 1954 02:22:05,642 --> 02:22:08,270 - Jailer 1: You played the Jack! - (Jailers clamoring) 1955 02:22:09,396 --> 02:22:10,397 (Door opening) 1956 02:23:01,156 --> 02:23:02,157 General pugh: Halt! 1957 02:23:18,131 --> 02:23:21,051 - What's this? - Naval picket for the pressed men, sir. 1958 02:23:46,910 --> 02:23:48,495 (Drum rolling) 1959 02:23:51,081 --> 02:23:52,916 Straighten up, you mangy dogs! 1960 02:23:57,504 --> 02:23:59,798 You're in the king's service now. Quick march! 1961 02:24:00,298 --> 02:24:01,675 (Drum beating) 1962 02:24:16,398 --> 02:24:18,483 (Playing classical music) 1963 02:24:28,243 --> 02:24:29,286 What the devil? 1964 02:24:30,453 --> 02:24:33,039 Hellspite of the gentlemen, at your service, squire. 1965 02:24:33,373 --> 02:24:37,002 The gentlemen? You smuggling scoundrels, what do you want in my house? 1966 02:24:37,169 --> 02:24:38,409 You, squire, and your daughter. 1967 02:24:38,587 --> 02:24:40,267 - Why you... - Quiet and easy, now, squire. 1968 02:24:40,630 --> 02:24:43,466 No hollering for servants, or my friend here'll have something to say. 1969 02:24:43,800 --> 02:24:46,511 - The scarecrow needs you. - The scarecrow! 1970 02:24:46,845 --> 02:24:49,389 To act as hostage while he does a little business, squire. 1971 02:24:49,723 --> 02:24:52,976 Come quiet, you'll not be harmed. Make trouble, I'll blow your brains out. 1972 02:24:53,977 --> 02:24:58,315 There's a carriage waiting in the Lane. Now, not a word so no one gets hurt. 1973 02:25:10,493 --> 02:25:12,653 I was told to bring you as far as here, then leave you. 1974 02:25:13,079 --> 02:25:14,206 God bless you all. 1975 02:25:17,542 --> 02:25:19,669 - I have to leave you, Harry. - You're a brave boy. 1976 02:25:20,337 --> 02:25:23,257 Give my love to father and to Kate, and say I wish I could have seen them. 1977 02:25:25,884 --> 02:25:29,346 - Hurry, John. - Coming. Goodbye, Harry. 1978 02:25:30,055 --> 02:25:31,056 Good luck. 1979 02:25:33,683 --> 02:25:34,726 All right, now. 1980 02:25:35,435 --> 02:25:37,562 We'll move down onto the beach, further ahead. 1981 02:25:38,146 --> 02:25:39,786 Their boats will come in and pick you up. 1982 02:25:55,538 --> 02:25:57,938 Here's payment for some passengers you're to take to Holland. 1983 02:25:58,291 --> 02:26:00,835 - Passengers? From here? - Scarecrow. 1984 02:26:01,503 --> 02:26:03,397 You rogue, what do you want with my daughter and me? 1985 02:26:03,421 --> 02:26:05,590 You'll thank me before the night is out, squire. 1986 02:26:06,716 --> 02:26:07,717 What the devil? 1987 02:26:09,219 --> 02:26:11,019 Scarecrow: Here are your passengers, dutchman. 1988 02:26:11,638 --> 02:26:13,390 Dutchman: Come on, hurry, hurry! 1989 02:26:22,065 --> 02:26:25,193 Harry! Harry, you're free. How? 1990 02:26:25,485 --> 02:26:26,903 What do you say now, squire? 1991 02:26:29,406 --> 02:26:30,448 Kate, it's your brother. 1992 02:26:32,742 --> 02:26:33,868 Harry? 1993 02:26:35,370 --> 02:26:36,663 Is it really you? 1994 02:26:37,247 --> 02:26:38,832 Why, you've grown into a beauty. 1995 02:26:39,833 --> 02:26:42,233 Take them to Holland where they can board a boat for america. 1996 02:26:42,711 --> 02:26:45,005 - America? - Take them off, mijnheer. 1997 02:26:45,422 --> 02:26:47,340 You're in enemy waters, you smuggling rogue. 1998 02:26:49,592 --> 02:26:52,470 Time to go, Mr. Banks. My men will escort you home, sir. 1999 02:26:52,762 --> 02:26:54,306 Your servant, Mr. Banks. Good luck. 2000 02:26:55,056 --> 02:26:57,934 So short a time. Goodbye, Harry. Take care. Write to us, remember us. 2001 02:26:58,101 --> 02:26:59,370 - I will. Goodbye. - Goodbye, Harry. 2002 02:26:59,394 --> 02:27:00,603 Scarecrow: Hurry. Get aboard. 2003 02:27:01,438 --> 02:27:05,317 A new life, gentlemen, the new world and freedom very soon. 2004 02:27:05,900 --> 02:27:07,027 Bon voyage! 2005 02:27:18,121 --> 02:27:20,874 And you suspected nothing when you took the picket to the dungeons? 2006 02:27:21,124 --> 02:27:23,102 I had no reason to, sir. Their papers were in order. 2007 02:27:23,126 --> 02:27:24,210 (Grunts) 2008 02:27:24,419 --> 02:27:26,546 (Stammering) They didn't come to me for the key, sir. 2009 02:27:28,882 --> 02:27:30,800 - Neither did you. - But they had a key. 2010 02:27:31,009 --> 02:27:32,052 How? 2011 02:27:33,928 --> 02:27:35,388 Didn't that seem strange to you? 2012 02:27:35,805 --> 02:27:38,350 No, sir. I'm not familiar with jail procedure. 2013 02:27:38,641 --> 02:27:40,602 The men's actions seemed normal and natural. 2014 02:27:42,228 --> 02:27:45,148 The deserter, the American, they had the answer to everything I want. 2015 02:27:45,315 --> 02:27:47,317 Through them, I'd have smashed the smuggling here. 2016 02:27:49,277 --> 02:27:52,197 You fool. Why didn't you see them or hear them taken, if you were on duty? 2017 02:27:52,864 --> 02:27:54,699 Unless you were drunk or fighting. 2018 02:27:55,492 --> 02:27:56,534 - No. No, sir. - Get out! 2019 02:27:57,869 --> 02:27:58,912 Yes, sir. 2020 02:28:01,539 --> 02:28:04,626 Imposters walk into the castle and out again with prisoners 2021 02:28:04,793 --> 02:28:06,086 right under your very nose? 2022 02:28:06,294 --> 02:28:09,089 You saw them, sir. You were at the gate when they marched through. 2023 02:28:10,382 --> 02:28:13,718 - It's all in my report, sir. - Yes. Yes, it's all in your report. 2024 02:28:14,052 --> 02:28:17,430 I sent a copy to the admiral, sir, about the deserter's escape. 2025 02:28:19,182 --> 02:28:20,225 To the admiral? 2026 02:28:20,392 --> 02:28:22,977 And another copy to the director of public prosecutions, sir. 2027 02:28:23,686 --> 02:28:27,023 The director of public prosecutions who will report to the king. 2028 02:28:29,109 --> 02:28:31,694 Thank you, Mr. Brackenbury, that was very thorough of you. 2029 02:28:32,779 --> 02:28:34,572 - My duty, sir. - Duty? 2030 02:28:36,866 --> 02:28:37,867 Dismissed! 2031 02:28:47,585 --> 02:28:49,129 "General pugh was at the gate." 2032 02:28:57,887 --> 02:29:00,306 Well, sir Thomas, this is a strange story you tell me. 2033 02:29:00,807 --> 02:29:04,727 But, scoundrel or no, this scarecrow fellow freed Harry where I couldn't, 2034 02:29:04,853 --> 02:29:07,147 and arranged for you to say farewell. 2035 02:29:08,064 --> 02:29:11,192 As parson and squire, we must hope for his capture, 2036 02:29:11,651 --> 02:29:14,904 but tonight, let's drink to him, shall we? 2037 02:29:16,030 --> 02:29:19,534 Hmm, well... (Chuckles) ...I suppose so. 2038 02:29:19,951 --> 02:29:22,412 Brackenbury: We may see Harry again sooner than you think. 2039 02:29:22,954 --> 02:29:24,247 Both you and I. 2040 02:29:25,290 --> 02:29:28,126 I'm not staying in the army, Kate. I can't after this. 2041 02:29:29,169 --> 02:29:30,503 I'm resigning my commission. 2042 02:29:34,507 --> 02:29:36,426 And let's drink to the young people, too. 2043 02:29:36,634 --> 02:29:38,928 He's a good lad and right for Kate, you'll see. 2044 02:29:41,723 --> 02:29:42,765 Yes. 2045 02:29:44,601 --> 02:29:45,977 Yes, let's drink to them. 2046 02:29:47,645 --> 02:29:51,024 To Philip, to Kate, and the scarecrow fellow. 2047 02:29:52,400 --> 02:29:54,569 Whoever and wherever he may be, the scoundrel. 2048 02:30:01,910 --> 02:30:06,956 - Man: (Singing) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 2049 02:30:07,415 --> 02:30:11,336 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 2050 02:30:11,961 --> 02:30:17,050 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 2051 02:30:17,383 --> 02:30:21,429 The country folk all loved him just the same 2052 02:30:21,888 --> 02:30:26,601 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 2053 02:30:26,851 --> 02:30:30,438 - Scarecrow! - (Scarecrow cackling)