1 00:00:01,000 --> 00:00:04,480 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,460 [BELL RINGING] 3 00:00:51,290 --> 00:00:52,790 [CHAIRS SLIDING] 4 00:00:53,780 --> 00:00:54,780 Oh, Mr. Barrow. 5 00:00:54,780 --> 00:00:56,110 You're back. 6 00:00:56,110 --> 00:00:57,530 I'm afraid you've missed our luncheon, 7 00:00:57,530 --> 00:01:00,090 but you're in time to help upstairs. 8 00:01:00,090 --> 00:01:01,200 Maybe there's something left. 9 00:01:01,200 --> 00:01:01,900 Don't bother. 10 00:01:01,900 --> 00:01:03,170 I'm not hungry. 11 00:01:03,170 --> 00:01:05,220 Charming as ever, I see. 12 00:01:05,220 --> 00:01:06,640 How's your father doing? 13 00:01:06,640 --> 00:01:08,690 Ah, much better as it happens. 14 00:01:08,690 --> 00:01:10,470 In fact, he's quite well again. 15 00:01:10,470 --> 00:01:11,240 That's good news. 16 00:01:11,240 --> 00:01:12,640 Yes. It is. 17 00:01:14,820 --> 00:01:16,940 TOM: You remember we're meeting Mr. Wavell at 3:00? 18 00:01:16,940 --> 00:01:18,120 At Pip's Corner? 19 00:01:18,120 --> 00:01:18,820 Very clearly. 20 00:01:18,820 --> 00:01:21,440 But I don't see the point in it since I'm not going to agree. 21 00:01:21,440 --> 00:01:23,420 He's driven all the way from Leeds. 22 00:01:23,420 --> 00:01:25,620 I had a letter from your father. 23 00:01:25,620 --> 00:01:27,320 He says he's in London for a visit? 24 00:01:27,320 --> 00:01:28,740 CORA: Shrimpy's in England? 25 00:01:28,740 --> 00:01:30,430 Have you made any plans to see him? 26 00:01:30,430 --> 00:01:32,060 Not yet. 27 00:01:32,060 --> 00:01:34,120 He wonders if you might let him stay here? 28 00:01:34,120 --> 00:01:35,520 CORA: 'Course. Whenever he wants. 29 00:01:35,520 --> 00:01:37,310 ROBERT: Is Susan with him? 30 00:01:37,310 --> 00:01:38,130 No. 31 00:01:38,130 --> 00:01:40,070 Their time's up soon and she couldn't face the voyage 32 00:01:40,070 --> 00:01:41,160 twice in less than a year. 33 00:01:41,160 --> 00:01:42,520 Where will they send him, do you think? 34 00:01:42,520 --> 00:01:43,220 After Bombay? 35 00:01:47,090 --> 00:01:49,290 How are your Russians getting on? 36 00:01:49,290 --> 00:01:51,470 Oh, it's so sad. 37 00:01:51,470 --> 00:01:53,460 They talk about the old days. 38 00:01:53,460 --> 00:01:55,560 Dances at the Winter Palace, picnics 39 00:01:55,560 --> 00:01:57,010 on the banks of the Neva. 40 00:01:57,010 --> 00:01:58,960 But there are holes in their shoes 41 00:01:58,960 --> 00:02:00,700 and they've got no money for food. 42 00:02:00,700 --> 00:02:03,230 This is where Tom says it serves them right. 43 00:02:03,230 --> 00:02:04,810 Well, you're correct I don't approve of how 44 00:02:04,810 --> 00:02:06,000 things were managed in Russia. 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,570 But I'm still sorry for people who have to make a new life 46 00:02:08,570 --> 00:02:10,020 in a foreign land from scratch. 47 00:02:10,020 --> 00:02:12,410 Honestly Papa, every time you challenge Tom, 48 00:02:12,410 --> 00:02:14,550 you sound much more unreasonable than he is. 49 00:02:14,550 --> 00:02:15,800 ROBERT: Do I? 50 00:02:15,800 --> 00:02:18,370 How's your old beau managing, Mama? 51 00:02:18,370 --> 00:02:19,600 Prince Thingamajig? 52 00:02:19,600 --> 00:02:22,680 [LAUGHS] He's not my old beau. 53 00:02:22,680 --> 00:02:24,410 Your father would have called out any man 54 00:02:24,410 --> 00:02:26,030 who said such a thing. 55 00:02:26,030 --> 00:02:28,320 Even so, I do hope you see him again. 56 00:02:28,320 --> 00:02:31,620 Poor old boy. 57 00:02:31,620 --> 00:02:35,470 You don't know anything about it. 58 00:02:35,470 --> 00:02:36,420 [CHURCH BELL TOLLING] 59 00:02:36,420 --> 00:02:37,840 ROBERT: How far would the houses stretch? 60 00:02:38,540 --> 00:02:41,620 TOM: Well, the whole field really. 61 00:02:41,620 --> 00:02:43,430 ROBERT: But why can't they be built in the row 62 00:02:43,430 --> 00:02:44,800 like the other streets? 63 00:02:44,800 --> 00:02:47,290 They sell more quickly as separate dwellings. 64 00:02:47,290 --> 00:02:49,740 And we get a percentage of the sales. 65 00:02:49,740 --> 00:02:53,090 So we're paid once, and in return the field is lost, 66 00:02:53,090 --> 00:02:55,690 the village is spoiled and Mr. Wavell moves on 67 00:02:55,690 --> 00:02:57,030 in search of his next victim. 68 00:03:07,080 --> 00:03:09,530 Why didn't you tell them we were coming here today? 69 00:03:09,530 --> 00:03:10,500 VIOLET: Oh, I just-- 70 00:03:10,500 --> 00:03:12,460 ISOBEL: They'll find out as soon as Rose gets home. 71 00:03:12,460 --> 00:03:15,780 I didn't want to be a topic for the rest of luncheon. 72 00:03:15,780 --> 00:03:18,010 ISOBEL: But what are we here for? 73 00:03:18,010 --> 00:03:21,260 VIOLET: Oh, something's been troubling me. 74 00:03:21,260 --> 00:03:24,820 Oh, why on earth didn't we get a taxi from the station? 75 00:03:24,820 --> 00:03:27,030 We must be mad. 76 00:03:27,030 --> 00:03:28,490 Well, we'll get a taxi home. 77 00:03:28,490 --> 00:03:29,950 That's for sure. 78 00:03:29,950 --> 00:03:31,410 It's saying it's in the crypt. 79 00:03:37,750 --> 00:03:41,440 VIOLET: Oh Isobel, I didn't think it would be like this. 80 00:03:41,440 --> 00:03:51,640 ISOBEL: No. Neither did I. 81 00:03:51,640 --> 00:03:54,640 [CONVERSATIONS IN RUSSIAN] 82 00:03:54,640 --> 00:03:57,140 ROSE: Ah, Aunt Violet? 83 00:03:57,140 --> 00:03:58,240 Mrs. Crawley? 84 00:03:58,240 --> 00:03:59,270 You never said you were coming. 85 00:03:59,270 --> 00:04:01,360 We wanted to surprise you. 86 00:04:01,360 --> 00:04:02,720 Oh. 87 00:04:02,720 --> 00:04:05,800 You've succeeded. 88 00:04:05,800 --> 00:04:09,800 Oh, there he is. 89 00:04:09,800 --> 00:04:13,180 I must be the last person you expected to see. 90 00:04:13,180 --> 00:04:17,550 No. I thought you would come. 91 00:04:17,550 --> 00:04:21,600 I brought my cousin, Mrs. Crawley. 92 00:04:21,600 --> 00:04:24,180 Do you remember Rostov? 93 00:04:24,180 --> 00:04:26,040 Count Rostov, I think. 94 00:04:26,040 --> 00:04:27,250 COUNT ROSTOV: Thank you. 95 00:04:27,250 --> 00:04:28,600 Yes, please ladies. 96 00:04:28,600 --> 00:04:29,560 PRINCE KURAGIN: Please. 97 00:04:29,560 --> 00:04:32,460 Sit. 98 00:04:32,460 --> 00:04:33,900 I'm sorry I-- 99 00:04:33,900 --> 00:04:35,360 Thank you. 100 00:04:35,360 --> 00:04:40,240 I didn't say very much at-- thank you-- at Downton. 101 00:04:40,240 --> 00:04:42,770 But I was-- I was so surprised. 102 00:04:45,470 --> 00:04:46,830 You haven't changed. 103 00:04:46,830 --> 00:04:48,680 I have. 104 00:04:48,680 --> 00:04:50,430 It's true. 105 00:04:50,430 --> 00:04:53,430 Then you were the young and beautiful Countess 106 00:04:53,430 --> 00:04:56,870 of Grantham turning eyes in a ballroom, 107 00:04:56,870 --> 00:04:59,720 or out in your carriage. 108 00:04:59,720 --> 00:05:06,190 Now you are the great lady-- imperious, magnificent. 109 00:05:06,190 --> 00:05:09,220 But these are two sides of the same coin. 110 00:05:09,220 --> 00:05:13,910 Your life has not much altered in half a century. 111 00:05:13,910 --> 00:05:15,610 It doesn't seem so to me. 112 00:05:15,610 --> 00:05:20,530 Whereas the handsome and powerful Prince Kuragin, 113 00:05:20,530 --> 00:05:26,670 with his thousands of acres and his golden palaces, 114 00:05:26,670 --> 00:05:28,930 that man does not exist. 115 00:05:28,930 --> 00:05:31,360 Not anymore. 116 00:05:31,360 --> 00:05:33,680 MR. CARSON: Oh, Mr. Molesley. 117 00:05:33,680 --> 00:05:36,000 I put out some silver to be cleaned. 118 00:05:36,000 --> 00:05:37,850 I'd be grateful if you could see to it. 119 00:05:37,850 --> 00:05:39,260 Uh, very good, Mr. Carson. 120 00:05:39,260 --> 00:05:41,350 I was looking for Mr. Barrow. 121 00:05:41,350 --> 00:05:42,280 He's gone out. 122 00:05:42,280 --> 00:05:43,110 Precisely. 123 00:05:43,110 --> 00:05:46,480 But then I thought no, this is down to Mr. Molesley. 124 00:05:46,480 --> 00:05:48,130 After all, he is the first footman. 125 00:05:51,320 --> 00:05:52,020 Oh. 126 00:05:59,790 --> 00:06:02,220 I've thought a good deal about what 127 00:06:02,220 --> 00:06:07,690 you said the other day when I asked after the princess. 128 00:06:07,690 --> 00:06:10,550 That I don't know how or where she is? 129 00:06:10,550 --> 00:06:11,250 It's true. 130 00:06:13,820 --> 00:06:17,190 [SIGHS] We were arrested together. 131 00:06:17,190 --> 00:06:19,560 And uh, when I came out of prison, 132 00:06:19,560 --> 00:06:23,480 I heard she'd been exiled a year earlier. 133 00:06:23,480 --> 00:06:25,470 There must be someone in authority who-- 134 00:06:25,470 --> 00:06:26,890 Who? 135 00:06:26,890 --> 00:06:27,840 The Soviet ambassador? 136 00:06:27,840 --> 00:06:32,180 [LAUGHS] Do you think he cares where Princess Irina 137 00:06:32,180 --> 00:06:34,410 Kuragin is presently lodged? 138 00:06:34,410 --> 00:06:36,420 Well, what about the Foreign Office? 139 00:06:36,420 --> 00:06:38,040 PRINCE KURAGIN: [SCOFFS] Do they help the losing 140 00:06:38,040 --> 00:06:39,180 side in any revolution? 141 00:06:39,180 --> 00:06:40,050 No. 142 00:06:40,050 --> 00:06:42,040 You mustn't give up hope. 143 00:06:42,040 --> 00:06:45,350 PRINCE KURAGIN: When you go through storm like ours, 144 00:06:45,350 --> 00:06:48,680 you give up hope quite early on in the proceedings. 145 00:06:48,680 --> 00:06:50,020 VIOLET: I agree. 146 00:06:50,020 --> 00:06:56,380 Hope is a tease designed to prevent us accepting reality. 147 00:06:56,380 --> 00:06:58,530 Oh, you only say that to sound clever. 148 00:06:58,530 --> 00:07:00,810 I know. 149 00:07:00,810 --> 00:07:01,910 You should try it. 150 00:07:08,760 --> 00:07:10,800 I want to call in the blacksmith's. 151 00:07:10,800 --> 00:07:12,300 I'll see you back at the house. 152 00:07:17,560 --> 00:07:19,480 Mrs. Patmore? 153 00:07:19,480 --> 00:07:21,880 Oh, good afternoon, my lord. My lady. 154 00:07:24,780 --> 00:07:26,870 I wish I knew what that was about. 155 00:07:26,870 --> 00:07:30,960 And why the funny look when I asked after Shrimpy at lunch? 156 00:07:30,960 --> 00:07:32,580 MARY: I suspect he's come to tell 157 00:07:32,580 --> 00:07:34,910 Rose they're getting a divorce. 158 00:07:34,910 --> 00:07:36,080 ROBERT: Are you serious? 159 00:07:36,080 --> 00:07:37,820 I'm afraid so. 160 00:07:37,820 --> 00:07:40,100 He's hinted at it in his letters, apparently. 161 00:07:40,100 --> 00:07:42,170 And I gather things have not been improving. 162 00:07:42,170 --> 00:07:44,000 ROBERT: That's the end of his career. 163 00:07:44,000 --> 00:07:46,380 You've said yourself the Malburys have survived divorce. 164 00:07:46,380 --> 00:07:48,800 Well, the Malburys are very rich. 165 00:07:48,800 --> 00:07:50,500 Shrimpy hasn't got a bean. 166 00:07:50,500 --> 00:07:53,310 People will drop them like hot potatoes. 167 00:07:53,310 --> 00:07:55,350 Will we drop Shrimpy? 168 00:07:55,350 --> 00:07:56,670 Susan's your cousin, not him. 169 00:07:56,670 --> 00:07:57,370 No. 170 00:07:57,370 --> 00:07:59,480 I won't take sides, whatever Susan wants. 171 00:08:09,420 --> 00:08:10,800 Would you give me a hand with these? 172 00:08:13,650 --> 00:08:15,070 When are you leaving? 173 00:08:15,070 --> 00:08:17,020 Lady Mary wants to get the eight o'clock. 174 00:08:17,020 --> 00:08:20,450 She's going to a dress show with Lady Rosamund in the afternoon. 175 00:08:20,450 --> 00:08:21,960 I'll miss you. 176 00:08:21,960 --> 00:08:25,140 So I should hope. 177 00:08:25,140 --> 00:08:26,490 Are you all right? 178 00:08:26,490 --> 00:08:28,790 I hope you haven't let this sergeant worry you. 179 00:08:28,790 --> 00:08:32,390 No, he doesn't worry me. 180 00:08:32,390 --> 00:08:34,670 I just wish we could all forget about Mr. Green. 181 00:08:40,460 --> 00:08:42,090 ISOBEL: Why did you want me to go with you today? 182 00:08:45,020 --> 00:08:50,170 Oh, it's just in case things turned mawkish. 183 00:08:50,170 --> 00:08:53,870 I prevent Lord Merton saying anything to embarrass you. 184 00:08:53,870 --> 00:08:56,050 I wanted the same protection myself. 185 00:08:56,050 --> 00:08:59,020 I presume you and Prince Kuragin were 186 00:08:59,020 --> 00:09:00,900 once attracted to each other. 187 00:09:01,600 --> 00:09:03,750 Attracted to each other? 188 00:09:03,750 --> 00:09:06,380 Is that what you call it? 189 00:09:06,380 --> 00:09:11,490 As it happens, he asked me to run away with him. 190 00:09:11,490 --> 00:09:12,490 But you didn't go. 191 00:09:12,490 --> 00:09:13,190 No. 192 00:09:13,190 --> 00:09:16,940 Lord Grantham gave me a frame by Faberge with two 193 00:09:16,940 --> 00:09:19,830 pictures of the children in it. 194 00:09:19,830 --> 00:09:20,900 And I saw sense. 195 00:09:20,900 --> 00:09:24,360 Lord Grantham sounds rather more subtle than I'd realised. 196 00:09:24,360 --> 00:09:26,740 Like all Englishmen of his type, 197 00:09:26,740 --> 00:09:31,560 he hid his qualities beneath a thick blanket of convention. 198 00:09:31,560 --> 00:09:35,030 So I didn't see who he really was at first. 199 00:09:35,030 --> 00:09:38,470 It was lucky you found out in time. 200 00:09:38,470 --> 00:09:40,040 If it was in time. 201 00:09:40,040 --> 00:09:44,460 [SIGHS] I forget. 202 00:09:44,460 --> 00:09:45,350 Daisy! 203 00:09:45,350 --> 00:09:48,780 Will you put those bally books away and come and help! 204 00:09:48,780 --> 00:09:50,610 And where are the pastry casings for the first course? 205 00:09:50,610 --> 00:09:51,310 I'll make them now. 206 00:09:51,310 --> 00:09:52,960 Well, you should have made them before! 207 00:09:52,960 --> 00:09:54,300 What is all that? 208 00:09:54,300 --> 00:09:56,480 I'm studying the Glorious Revolution of 1688. 209 00:09:56,480 --> 00:09:58,380 Well, there'll be a glorious revolution down 210 00:09:58,380 --> 00:09:59,940 here if you don't watch it! 211 00:09:59,940 --> 00:10:02,040 Huh, did you hear that in there? 212 00:10:02,040 --> 00:10:03,600 I mean, mathematics is one thing. 213 00:10:03,600 --> 00:10:06,790 She's studying to be a revolutionary now! 214 00:10:06,790 --> 00:10:08,540 MRS. HUGHES: I hope there's no cooking 215 00:10:08,540 --> 00:10:10,710 going on up in your room. 216 00:10:10,710 --> 00:10:12,800 I should find out what he's up to. 217 00:10:12,800 --> 00:10:14,070 I'm sure it's nothing. 218 00:10:33,410 --> 00:10:34,410 [KNOCKING] 219 00:10:38,870 --> 00:10:40,360 Lord Merton? 220 00:10:40,360 --> 00:10:47,370 Oh. [LAUGHS] I uh, well, that is-- uh, you're here. 221 00:10:47,370 --> 00:10:48,910 Well, hadn't you better come in? 222 00:10:48,910 --> 00:10:49,900 Thank you. 223 00:10:54,370 --> 00:10:55,230 Well, how can I help? 224 00:11:05,310 --> 00:11:07,540 I nearly flunked it. 225 00:11:07,540 --> 00:11:10,160 But I've put it off so many times. 226 00:11:10,160 --> 00:11:13,010 And as I was sitting all alone at luncheon today, 227 00:11:13,010 --> 00:11:14,870 I just thought, no. 228 00:11:14,870 --> 00:11:16,720 I'm jolly well going over there to say it. 229 00:11:16,720 --> 00:11:19,380 I do hope this won't be something you'll regret. 230 00:11:19,380 --> 00:11:21,220 You may regret it. I won't. 231 00:11:26,490 --> 00:11:27,660 Very well. I'm listening. 232 00:11:30,610 --> 00:11:32,640 I really should go down on one knee. 233 00:11:32,640 --> 00:11:34,720 But I fear I'd never get up again. [LAUGHS] 234 00:11:34,720 --> 00:11:35,700 [LAUGHS] 235 00:11:37,170 --> 00:11:40,250 I'm sure you realise by now, I'm asking 236 00:11:40,250 --> 00:11:43,080 for your hand in marriage. 237 00:11:43,080 --> 00:11:44,950 Dear Lord Merton, you see-- 238 00:11:44,950 --> 00:11:46,820 Please. Please. 239 00:11:50,080 --> 00:11:52,720 I want to be quite clear. 240 00:11:52,720 --> 00:11:55,700 I'm not speaking out of loneliness, or with a view 241 00:11:55,700 --> 00:11:56,480 to my comfort. 242 00:11:56,480 --> 00:11:57,700 I'm sure. 243 00:11:57,700 --> 00:11:59,250 No. 244 00:11:59,250 --> 00:12:01,560 You're not. 245 00:12:01,560 --> 00:12:05,670 When men of my age marry, that's usually the reason. 246 00:12:05,670 --> 00:12:08,240 But my proposal is a romantic one. 247 00:12:08,240 --> 00:12:10,640 I state freely and proudly Isobel, that I've 248 00:12:10,640 --> 00:12:13,320 fallen in love with you. 249 00:12:13,320 --> 00:12:17,370 And I want to spend what remains of my life in your company. 250 00:12:17,370 --> 00:12:19,970 I believe I could make you happy. 251 00:12:19,970 --> 00:12:23,880 At any rate, I-- I should very much like the chance to try. 252 00:12:26,800 --> 00:12:28,090 Well, goodness Lord Merton. 253 00:12:30,610 --> 00:12:32,890 I freely admit you've taken me by surprise. [LAUGHS] 254 00:12:32,890 --> 00:12:33,590 LORD MERTON: [LAUGHS] 255 00:12:35,590 --> 00:12:41,290 Not with your proposal, but with your talk of love. 256 00:12:41,290 --> 00:12:41,990 I mean it. 257 00:12:44,600 --> 00:12:48,960 And before you refuse me, I'd like to ask you to leave 258 00:12:48,960 --> 00:12:51,420 it on the table, so to speak. 259 00:12:51,420 --> 00:12:53,560 Say nothing for the time being. 260 00:12:53,560 --> 00:12:56,080 Just think about it. 261 00:12:56,080 --> 00:12:58,950 I'm not sure it would change my answer. 262 00:12:58,950 --> 00:13:03,180 But after such eloquence, to refuse your request 263 00:13:03,180 --> 00:13:04,980 would seem ungenerous. 264 00:13:07,660 --> 00:13:08,980 I will think about it. 265 00:13:11,780 --> 00:13:17,290 Well, [LAUGHS] now I think I'll-- I'll take my leave. 266 00:13:17,290 --> 00:13:20,450 Oh, I suspect ordinary conversation would be 267 00:13:20,450 --> 00:13:21,690 difficult after that. [LAUGHS] 268 00:13:21,690 --> 00:13:22,680 [LAUGHS] 269 00:13:31,060 --> 00:13:34,100 ROBERT: What do you mean that man Bricker is coming back? 270 00:13:34,100 --> 00:13:36,210 Why? -"That man Bricker." 271 00:13:36,210 --> 00:13:38,130 What's he done to deserve such a welcome? 272 00:13:38,130 --> 00:13:40,020 Hasn't he seen what he came to see? 273 00:13:40,020 --> 00:13:42,130 He wants to investigate a possible link 274 00:13:42,130 --> 00:13:45,070 between our picture and a later work by della Francesca. 275 00:13:45,070 --> 00:13:46,800 Shrimpy is coming this week. 276 00:13:46,800 --> 00:13:50,760 Well then, he and Mr. Bricker will get to know each other, 277 00:13:50,760 --> 00:13:52,460 won't they? 278 00:13:52,460 --> 00:13:54,770 Edith darling, why so glum? 279 00:13:54,770 --> 00:13:56,970 I'm not glum, am I? 280 00:13:56,970 --> 00:14:00,170 CORA: How's your prodigy child? 281 00:14:00,170 --> 00:14:02,310 I haven't seen her for a while. 282 00:14:02,310 --> 00:14:03,900 I was getting rather under their feet. 283 00:14:03,900 --> 00:14:05,640 So I thought I'd give them a rest. 284 00:14:05,640 --> 00:14:08,140 I knew that would happen. 285 00:14:08,140 --> 00:14:10,390 Why don't you leave it for a few months? 286 00:14:10,390 --> 00:14:11,300 A few months? 287 00:14:11,300 --> 00:14:12,110 I should. 288 00:14:12,110 --> 00:14:15,000 Then they'll be pleased to see you when you do go back. 289 00:14:15,000 --> 00:14:17,170 MARY: Any more thoughts on Pip's Corner? 290 00:14:17,170 --> 00:14:19,440 I'd love to understand the merits of the argument. 291 00:14:19,440 --> 00:14:21,030 ROBERT: You want us to do it, don't you? 292 00:14:21,030 --> 00:14:23,100 TOM: Well, it's a lump of capital with no outlay. 293 00:14:23,100 --> 00:14:24,340 We have to consider it. 294 00:14:24,340 --> 00:14:25,360 ROBERT: Consider it, yes. 295 00:14:25,360 --> 00:14:26,910 But it's complex. 296 00:14:26,910 --> 00:14:29,320 Do we really want to start breaking bits off the estate 297 00:14:29,320 --> 00:14:30,900 and selling them piecemeal? 298 00:14:30,900 --> 00:14:33,590 You were the one who wanted to sell land when Matthew died. 299 00:14:33,590 --> 00:14:34,480 And I was wrong. 300 00:14:34,480 --> 00:14:35,980 I didn't see then how many owners 301 00:14:35,980 --> 00:14:37,380 would chip away at their land until there 302 00:14:37,380 --> 00:14:39,320 was nothing viable left. 303 00:14:39,320 --> 00:14:41,180 Anyway, we can talk about it tomorrow. 304 00:14:41,180 --> 00:14:41,950 Not me. 305 00:14:41,950 --> 00:14:43,800 I'm going up to London first thing. 306 00:14:43,800 --> 00:14:46,200 Aunt Rosamund's taking me to a dress show. 307 00:14:46,200 --> 00:14:47,970 It's good to know you got your priorities straight. 308 00:14:54,200 --> 00:14:58,030 MR. BARROW: [GROANS] 309 00:14:58,030 --> 00:14:59,550 [KNOCKS] MISS BAXTER: Hello? 310 00:14:59,550 --> 00:15:02,570 Who's in there? 311 00:15:02,570 --> 00:15:04,380 Please, let me know who's in there? 312 00:15:04,380 --> 00:15:07,560 [KNOCKS] BARROW: Go away! 313 00:15:07,560 --> 00:15:09,530 Mr. Barrow! 314 00:15:09,530 --> 00:15:12,410 Would you like me to fetch a man to help you? 315 00:15:12,410 --> 00:15:14,360 [RATTLING DOORKNOB] 316 00:15:15,340 --> 00:15:17,790 MISS BAXTER: Mr. Barrow! 317 00:15:17,790 --> 00:15:20,060 What man? 318 00:15:20,060 --> 00:15:24,570 There isn't a man in this house who can help me. 319 00:15:24,570 --> 00:15:28,390 What's the matter with you? 320 00:15:28,390 --> 00:15:29,780 Just mind your own business! 321 00:15:37,510 --> 00:15:39,670 Now you're sure there's no big evening event? 322 00:15:39,670 --> 00:15:42,340 No. And we're only there one night. 323 00:15:42,340 --> 00:15:44,430 When are you seeing his lordship? 324 00:15:44,430 --> 00:15:48,270 Friday morning before we catch the train home. 325 00:15:48,270 --> 00:15:50,370 It's right to do it face to face. 326 00:15:50,370 --> 00:15:51,880 But of course, I'm dreading it. 327 00:16:03,270 --> 00:16:04,750 SYBIL: Daddy! 328 00:16:04,750 --> 00:16:06,730 Hello Sybbie, my love. 329 00:16:06,730 --> 00:16:08,220 Kiss? [LAUGHS] 330 00:16:08,220 --> 00:16:10,080 Aw. 331 00:16:10,080 --> 00:16:11,180 Thank you, Nanny. NANNY: Sir. 332 00:16:11,180 --> 00:16:12,080 Morning, George. 333 00:16:12,080 --> 00:16:13,930 SYBIL: Morning, Donk. 334 00:16:13,930 --> 00:16:14,950 Morning, Sybbie. 335 00:16:14,950 --> 00:16:16,720 Morning, George. 336 00:16:16,720 --> 00:16:18,830 Do we think Lady Mary made the train? 337 00:16:18,830 --> 00:16:20,520 She was cutting it fine. 338 00:16:20,520 --> 00:16:23,090 Mr. Stark saw them both on board. 339 00:16:23,090 --> 00:16:25,660 Carson, may I ask you something? 340 00:16:25,660 --> 00:16:28,390 Uh, is Mrs. Patmore quite happy? 341 00:16:28,390 --> 00:16:30,500 I'm afraid there is a particular matter 342 00:16:30,500 --> 00:16:32,840 that has upset her, my lord. 343 00:16:32,840 --> 00:16:35,660 May I know what it is? 344 00:16:35,660 --> 00:16:37,970 Why make him wait? 345 00:16:37,970 --> 00:16:39,190 You mean I must refuse him now? 346 00:16:39,890 --> 00:16:43,950 --[LAUGHS] You said yourself the whole idea was ridiculous. 347 00:16:43,950 --> 00:16:46,770 Yes, but I can only tell you when it came to it, 348 00:16:46,770 --> 00:16:50,580 he was not ridiculous. 349 00:16:50,580 --> 00:16:52,570 You surprise me. 350 00:16:52,570 --> 00:16:55,930 One kind word and your judgement takes flight. 351 00:16:55,930 --> 00:16:57,620 Surely Price Kuragin has reminded 352 00:16:57,620 --> 00:16:59,360 you what one kind word can do. 353 00:17:02,410 --> 00:17:05,840 He's asked me to think about it. 354 00:17:05,840 --> 00:17:07,590 And I will think about it. 355 00:17:10,680 --> 00:17:13,210 EDITH: It was Michael's office on the telephone. 356 00:17:13,210 --> 00:17:16,710 There's been a development. 357 00:17:16,710 --> 00:17:18,950 Apparently, there's a trial going on 358 00:17:18,950 --> 00:17:23,270 in Munich of the leader of a group of thugs there. 359 00:17:23,270 --> 00:17:24,420 I read about this. 360 00:17:24,420 --> 00:17:27,560 They wear brown shirts and go around bullying people. 361 00:17:27,560 --> 00:17:29,570 The leader tried to start a revolution last year. 362 00:17:29,570 --> 00:17:30,900 That's it. 363 00:17:30,900 --> 00:17:31,920 It was absurd. 364 00:17:31,920 --> 00:17:33,790 Maybe, but I'm afraid we're going to see a lot 365 00:17:33,790 --> 00:17:35,990 more of this sort of thing. 366 00:17:35,990 --> 00:17:39,080 We pushed Germany too hard with our demands after the war. 367 00:17:39,080 --> 00:17:43,980 It seems it was this gang that got into a fight with Michael. 368 00:17:43,980 --> 00:17:45,770 I can easily believe it. 369 00:17:45,770 --> 00:17:47,280 They're a horrid bunch from the sound of it. 370 00:17:47,280 --> 00:17:49,050 Yes, but we might be close to finding 371 00:17:49,050 --> 00:17:51,930 out what happened to him. 372 00:17:51,930 --> 00:17:53,530 That's why his office telephoned? 373 00:17:59,240 --> 00:18:01,920 It will be very hard for you, my darling. 374 00:18:01,920 --> 00:18:07,100 But I promise it's better to know the truth 375 00:18:07,100 --> 00:18:09,930 than to live in a cloud of mystery and despair. 376 00:18:09,930 --> 00:18:13,940 But as long as I don't know for sure, then in a way 377 00:18:13,940 --> 00:18:16,350 I'm keeping him alive. 378 00:18:16,350 --> 00:18:18,030 I hate to let go of that. 379 00:18:21,230 --> 00:18:23,540 Can you keep this to yourself, Papa? 380 00:18:23,540 --> 00:18:26,890 Until we're told for certain? 381 00:18:26,890 --> 00:18:29,050 I don't want to put up with Mary's pity 382 00:18:29,050 --> 00:18:30,670 any longer than I have to. 383 00:18:30,670 --> 00:18:33,200 She will pity you. 384 00:18:33,200 --> 00:18:40,410 And god knows, so do I. 385 00:18:40,410 --> 00:18:43,300 MARY: I'm fearfully late. 386 00:18:43,300 --> 00:18:45,010 Where are my gloves? 387 00:18:45,010 --> 00:18:45,800 Don't worry. 388 00:18:45,800 --> 00:18:48,180 It will all be unpacked and ship-shape before you get back. 389 00:18:48,180 --> 00:18:49,540 You're a dream. 390 00:18:49,540 --> 00:18:51,180 I must run. 391 00:18:51,180 --> 00:18:53,250 Oh, wait a minute. 392 00:18:53,250 --> 00:18:54,780 Could you post this? 393 00:18:54,780 --> 00:18:58,160 Or give it to Mead if he hasn't emptied the box in the hall? 394 00:18:58,160 --> 00:19:00,970 I never said where to meet me, and Kensington Gardens 395 00:19:00,970 --> 00:19:02,870 would be nice and neutral. 396 00:19:02,870 --> 00:19:04,900 I thought about dining with him tonight, 397 00:19:04,900 --> 00:19:07,670 but midday seemed more appropriate for bad news. 398 00:19:07,670 --> 00:19:08,370 Very good, my lady. 399 00:19:29,160 --> 00:19:32,130 And how is Edith getting on? 400 00:19:32,130 --> 00:19:34,540 Actually, she's rather gloomy at the moment. 401 00:19:34,540 --> 00:19:36,050 Do we know why? 402 00:19:36,050 --> 00:19:39,280 She's taken an interest in a child of one of the tenants 403 00:19:39,280 --> 00:19:41,800 and now the parents are sick of her. 404 00:19:41,800 --> 00:19:44,240 And why this child in particular? 405 00:19:44,240 --> 00:19:45,080 I don't know. 406 00:19:45,080 --> 00:19:46,790 She took a fancy to it. 407 00:19:46,790 --> 00:19:49,060 Now she seems to have overplayed her hand. 408 00:19:49,060 --> 00:19:52,090 Golly, that'd be useful. 409 00:19:52,090 --> 00:19:55,160 So tell me more about this farmer and his little girl. 410 00:19:55,160 --> 00:19:56,610 How did you know it was a girl? 411 00:19:56,610 --> 00:19:58,700 Well, you must have said. 412 00:19:58,700 --> 00:20:01,180 He looks after the pigs. 413 00:20:01,180 --> 00:20:05,160 Oh yummy. 414 00:20:05,160 --> 00:20:07,650 Good heavens, there's Charles Blake. 415 00:20:07,650 --> 00:20:09,140 What's he doing here? 416 00:20:48,400 --> 00:20:49,890 Excuse me? 417 00:20:49,890 --> 00:20:51,920 Is this right for Lord Gillingham? 418 00:20:51,920 --> 00:20:53,040 That doorway. 419 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 First floor. 420 00:20:54,040 --> 00:20:55,040 Thank you. 421 00:21:08,510 --> 00:21:11,000 [APPLAUSE] 422 00:21:13,500 --> 00:21:14,990 I see an old friend. 423 00:21:19,290 --> 00:21:21,880 Hello. ROSAMUND: Pleased to meet you. 424 00:21:21,880 --> 00:21:23,040 Nice to see you. 425 00:21:23,040 --> 00:21:24,520 Are you shopping for your trousseau? 426 00:21:24,520 --> 00:21:26,230 Ha ha. 427 00:21:26,230 --> 00:21:28,370 Oh, I think you know Lady Mary Crawley. 428 00:21:28,370 --> 00:21:29,880 Miss Lane Fox. 429 00:21:29,880 --> 00:21:31,750 Oops. 430 00:21:31,750 --> 00:21:33,570 Suddenly remember the significance. 431 00:21:33,570 --> 00:21:35,800 Try not to be an ass, Charles. 432 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 Well, we don't know each other exactly. 433 00:21:37,680 --> 00:21:41,360 But we certainly know of each other, don't we? 434 00:21:41,360 --> 00:21:43,310 It's not often you meet the woman you were jilted for. 435 00:21:43,310 --> 00:21:44,180 Well, I-- 436 00:21:44,180 --> 00:21:44,990 Don't worry. 437 00:21:44,990 --> 00:21:46,620 I wouldn't want a man who preferred someone else. 438 00:21:46,620 --> 00:21:47,650 You're welcome to him. 439 00:21:47,650 --> 00:21:49,030 You're quite over him then? 440 00:21:49,030 --> 00:21:50,380 Absolutely. 441 00:21:50,380 --> 00:21:51,540 And now I must go. 442 00:21:51,540 --> 00:21:53,000 I'm meeting Rafe Carr later. 443 00:21:53,000 --> 00:21:54,510 He's very tetchy if he's kept waiting. 444 00:21:58,090 --> 00:21:59,120 I thought you knew each other. 445 00:21:59,120 --> 00:22:00,530 No. 446 00:22:00,530 --> 00:22:03,360 And I must say, she wasn't at all what I imagined. 447 00:22:03,360 --> 00:22:04,450 What was that? 448 00:22:04,450 --> 00:22:05,350 Thank you. 449 00:22:05,350 --> 00:22:06,870 I don't know. 450 00:22:06,870 --> 00:22:08,020 Someone meeker and more virtuous. 451 00:22:08,020 --> 00:22:10,130 I don't think Mabel's very meek. 452 00:22:10,130 --> 00:22:11,060 No. 453 00:22:11,060 --> 00:22:12,920 Obviously not. 454 00:22:12,920 --> 00:22:14,180 How long are you in London? 455 00:22:14,180 --> 00:22:15,690 I go home tomorrow. 456 00:22:15,690 --> 00:22:17,240 I'll see Tony in the morning and catch 457 00:22:17,240 --> 00:22:19,110 the train in the afternoon. -Why? 458 00:22:19,110 --> 00:22:20,230 What are you doing tonight? 459 00:22:20,230 --> 00:22:21,190 Nothing. 460 00:22:21,190 --> 00:22:22,720 Then why not have dinner with me? 461 00:22:22,720 --> 00:22:23,710 Don't you have plans? 462 00:22:23,710 --> 00:22:25,070 None that I want to honor. 463 00:22:25,070 --> 00:22:26,760 I'll come for you at 8:00. 464 00:22:26,760 --> 00:22:28,050 Nowhere too swanky. 465 00:22:28,050 --> 00:22:29,250 I haven't brought the right clothes. 466 00:22:56,860 --> 00:22:58,350 [CHILDREN SHOUTING] 467 00:23:02,820 --> 00:23:04,310 DAISY: I'll do them! 468 00:23:04,310 --> 00:23:07,320 MR. CARSON: Uh, Mrs. Patmore, his lordship is asking for you. 469 00:23:07,320 --> 00:23:08,650 Would you come up to the library please? 470 00:23:08,650 --> 00:23:10,140 Oh my heavens! 471 00:23:10,140 --> 00:23:11,520 Not now! 472 00:23:11,520 --> 00:23:12,990 Oh lord! -You look fine. 473 00:23:12,990 --> 00:23:14,290 Give me your apron. 474 00:23:14,290 --> 00:23:15,940 Ah, Mr. Molesley, just the man. 475 00:23:15,940 --> 00:23:18,810 Can you cast your eye over the dining table? 476 00:23:18,810 --> 00:23:22,010 I won't have time before dinner and you're the first footman. 477 00:23:22,010 --> 00:23:22,950 Uh, I was just going to-- 478 00:23:22,950 --> 00:23:24,120 MRS. HUGHES: While you're up there, 479 00:23:24,120 --> 00:23:25,920 could you check the bedrooms for Lord 480 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 Flintshire and Mr. Bricker? 481 00:23:26,920 --> 00:23:28,230 I haven't got a moment. 482 00:23:28,230 --> 00:23:30,360 And as Mr. Carson says, you are the first footman. 483 00:23:30,360 --> 00:23:31,160 MRS. PATMORE: Uh, right. 484 00:23:31,160 --> 00:23:31,860 I'm ready. 485 00:23:35,830 --> 00:23:38,820 Go on then, Mr. Molesley. 486 00:23:38,820 --> 00:23:40,500 It doesn't seem quite fair. 487 00:23:40,500 --> 00:23:42,070 You wanted to be first footman. 488 00:23:42,070 --> 00:23:44,990 What did you think, that you'd spend all day with your feet 489 00:23:44,990 --> 00:23:47,290 up? 490 00:23:47,290 --> 00:23:48,700 [KNOCKING] 491 00:23:48,700 --> 00:23:49,650 [DOG BARKING] 492 00:23:53,440 --> 00:23:57,550 I thought I'd pop in and see how Marigold's getting on. 493 00:23:57,550 --> 00:24:01,100 I--I'm afraid I'm just taking her up for a rest, my lady. 494 00:24:01,100 --> 00:24:03,790 They've been playing outside and she's tired. 495 00:24:03,790 --> 00:24:05,340 Does she have to go up right away? 496 00:24:05,340 --> 00:24:06,640 I think so. Yes, my lady. 497 00:24:14,080 --> 00:24:15,070 [DOOR OPENS] 498 00:24:15,860 --> 00:24:16,560 Milady? 499 00:24:22,410 --> 00:24:27,120 The-- the trouble is Margie thinks you're unsettling 500 00:24:27,120 --> 00:24:28,760 the child. 501 00:24:28,760 --> 00:24:29,720 [SNIFFS] 502 00:24:34,990 --> 00:24:37,090 There are laws that govern the whole business 503 00:24:37,090 --> 00:24:38,520 of war memorials. 504 00:24:38,520 --> 00:24:40,970 So Mr. Carson's told me, my lord. 505 00:24:40,970 --> 00:24:42,740 I appreciate how distressing this 506 00:24:42,740 --> 00:24:43,950 is for you and your family. 507 00:24:43,950 --> 00:24:46,180 Do you, my lord? 508 00:24:46,180 --> 00:24:48,590 Because I'm not sure Mr. Carson does. 509 00:24:48,590 --> 00:24:50,760 Carson is as sorry about it as I am. 510 00:24:50,760 --> 00:24:52,300 Aren't you, Carson? 511 00:24:52,300 --> 00:24:55,960 I'm sorry that Mrs. Patmore should be distressed, my lord. 512 00:24:55,960 --> 00:24:57,860 But you're not sorry Archie's name's 513 00:24:57,860 --> 00:24:59,950 to be left off the memorial. 514 00:24:59,950 --> 00:25:02,020 He volunteered. 515 00:25:02,020 --> 00:25:03,930 He didn't wait to be called up. 516 00:25:03,930 --> 00:25:06,360 He went to the front to fight. 517 00:25:06,360 --> 00:25:10,570 And as for his so-called cowardice, 518 00:25:10,570 --> 00:25:12,650 that were like a-- a wound in battle. 519 00:25:12,650 --> 00:25:14,020 A wound to his brain. 520 00:25:14,020 --> 00:25:17,000 So he-- he didn't know what he was doing. 521 00:25:17,000 --> 00:25:18,880 He were a good and decent lad. 522 00:25:18,880 --> 00:25:19,670 Of course he was. 523 00:25:19,670 --> 00:25:22,620 But doesn't that make him a casualty of war, my lord? 524 00:25:22,620 --> 00:25:25,720 Same as our William or any of them? 525 00:25:25,720 --> 00:25:29,730 He could've stayed here safe and well until they came for him. 526 00:25:29,730 --> 00:25:33,850 But instead he chose to fight for his country. 527 00:25:33,850 --> 00:25:35,930 It may surprise you to learn Mrs. Patmore, 528 00:25:35,930 --> 00:25:37,690 but I agree with you. 529 00:25:37,690 --> 00:25:40,080 Even though I can do nothing about it. 530 00:25:40,080 --> 00:25:41,300 It's not helpful. 531 00:25:41,300 --> 00:25:42,370 But I do. 532 00:25:42,370 --> 00:25:44,430 Oh, it is helpful. 533 00:25:44,430 --> 00:25:46,810 It helps to think that decent folk can 534 00:25:46,810 --> 00:25:49,240 see our Archie was a victim. 535 00:25:49,240 --> 00:25:50,830 Even if Mr. Carson can't. 536 00:25:54,130 --> 00:25:55,060 Thank you, Carson. 537 00:25:58,440 --> 00:26:02,600 When does Shrimpy get here and your ghastly art dealer? 538 00:26:02,600 --> 00:26:04,200 They're both on the same train, and the car's 539 00:26:04,200 --> 00:26:06,490 gone to meet them so they'll have lots of time to change. 540 00:26:06,490 --> 00:26:07,450 And he isn't a dealer. 541 00:26:07,450 --> 00:26:08,780 He's a historian. 542 00:26:08,780 --> 00:26:10,110 Is he indeed? 543 00:26:10,110 --> 00:26:12,510 Lawks a-mercy. 544 00:26:12,510 --> 00:26:14,940 I wish I knew why he was coming. 545 00:26:14,940 --> 00:26:16,710 He wants to discuss the painting. 546 00:26:16,710 --> 00:26:18,240 -With you? -Yes. 547 00:26:18,240 --> 00:26:21,610 Is that so shocking? -I'd better get on. 548 00:26:28,270 --> 00:26:30,320 Oh, Mr. Molesley. 549 00:26:30,320 --> 00:26:32,820 I've not been told whether Lord Flintshire or Mr. Bricker 550 00:26:32,820 --> 00:26:34,320 will be bringing valets. 551 00:26:34,320 --> 00:26:35,780 Could you make it your business to see 552 00:26:35,780 --> 00:26:36,920 they're properly attended? 553 00:26:36,920 --> 00:26:39,630 Well, I've got a lot on my plate, Mr. Carson. 554 00:26:39,630 --> 00:26:40,820 I'm sorry, Mr. Molesley. 555 00:26:40,820 --> 00:26:42,010 But you are-- -Yes, I know. 556 00:26:42,010 --> 00:26:42,710 I know. 557 00:26:42,710 --> 00:26:43,770 I'm the first footman. 558 00:26:48,360 --> 00:26:51,310 So you're happy? 559 00:26:51,310 --> 00:26:53,110 Well, I'm not delirious. 560 00:26:53,110 --> 00:26:54,170 But who is? 561 00:26:54,170 --> 00:26:55,710 I have a pretty good life. 562 00:26:55,710 --> 00:26:56,600 Well, I'm glad. 563 00:27:00,080 --> 00:27:03,080 I was never the type to die of a broken heart, you know. 564 00:27:03,080 --> 00:27:05,920 I'm sorry if that offends you. 565 00:27:05,920 --> 00:27:07,850 On the contrary. 566 00:27:07,850 --> 00:27:11,490 I only hope Tony feels the same. 567 00:27:11,490 --> 00:27:12,890 Goodness. 568 00:27:12,890 --> 00:27:13,920 I wasn't expecting that. 569 00:27:20,030 --> 00:27:22,300 I wish I could work you out. 570 00:27:22,300 --> 00:27:23,760 I wish I could work me out. 571 00:27:27,650 --> 00:27:29,020 When will you tell him? 572 00:27:29,020 --> 00:27:30,180 Tomorrow. 573 00:27:30,180 --> 00:27:31,920 I'm meeting him at noon. 574 00:27:31,920 --> 00:27:35,030 By the Peter Pan statue in Kensington Gardens. 575 00:27:35,030 --> 00:27:35,730 Crumbs. 576 00:27:35,730 --> 00:27:37,640 Won't the setting make him dream of happy families? 577 00:27:37,640 --> 00:27:39,630 Well, it's too late to change it now. 578 00:27:39,630 --> 00:27:42,310 [SIGHS] What's he done wrong? 579 00:27:42,310 --> 00:27:44,320 Nothing. 580 00:27:44,320 --> 00:27:45,900 I'm very fond of him. 581 00:27:45,900 --> 00:27:49,540 I'll always be fond of him. 582 00:27:49,540 --> 00:27:51,680 I want him to be the godfather of my children, 583 00:27:51,680 --> 00:27:53,130 just not just their father. 584 00:27:55,760 --> 00:27:57,030 How will he take it? 585 00:27:57,030 --> 00:27:57,850 Not as well as you. 586 00:28:02,420 --> 00:28:05,210 Well, you've got a way to soften the blow. 587 00:28:05,210 --> 00:28:06,210 If you want to. 588 00:28:06,210 --> 00:28:09,040 -I don't see how. -Don't you? 589 00:28:12,410 --> 00:28:15,790 You seem a little subdued tonight. 590 00:28:15,790 --> 00:28:16,680 Do I, Granny? 591 00:28:16,680 --> 00:28:17,720 How strange. 592 00:28:17,720 --> 00:28:19,480 I wonder why. 593 00:28:19,480 --> 00:28:21,350 I know it sounds hard. 594 00:28:21,350 --> 00:28:24,070 But you must learn to leave things behind. 595 00:28:24,070 --> 00:28:27,610 I suppose you mean I'm to leave Michael behind now, 596 00:28:27,610 --> 00:28:29,790 as you've already made it quite clear I'm 597 00:28:29,790 --> 00:28:31,210 to leave the baby behind. 598 00:28:31,210 --> 00:28:35,180 I would never suggest anything that is not in your interest. 599 00:28:35,180 --> 00:28:36,780 In my interest? 600 00:28:36,780 --> 00:28:38,170 Or the family's? 601 00:28:38,170 --> 00:28:40,950 To me, they are the same. 602 00:28:40,950 --> 00:28:41,940 And that is where we differ. 603 00:28:45,820 --> 00:28:48,430 I've been thinking about your missing person. 604 00:28:48,430 --> 00:28:51,340 Oh, I-- I don't want to be a nuisance. 605 00:28:51,340 --> 00:28:54,080 But aren't-- aren't there departments devoted 606 00:28:54,080 --> 00:28:56,030 to finding people who are lost? 607 00:28:56,030 --> 00:28:57,490 Alas, they're not at my command. 608 00:28:57,490 --> 00:28:59,210 And the Russians who were driven out 609 00:28:59,210 --> 00:29:01,750 have spread to the four corners of the earth. 610 00:29:01,750 --> 00:29:02,500 Who is this woman? 611 00:29:02,500 --> 00:29:05,250 An old friend of yours? -No. 612 00:29:05,250 --> 00:29:08,180 She's the wife of an old friend. 613 00:29:08,180 --> 00:29:11,150 Oh, just see what you can do, Shrimpy. 614 00:29:11,150 --> 00:29:15,970 Aunt Violet-- if I can still call you Aunt Violet-- 615 00:29:15,970 --> 00:29:18,240 I ought to warn you about something. 616 00:29:18,240 --> 00:29:19,850 I can guess what it is. 617 00:29:19,850 --> 00:29:21,620 -You won't approve. -No. 618 00:29:21,620 --> 00:29:22,510 I don't. 619 00:29:22,510 --> 00:29:24,870 You may even feel the need to take sides. 620 00:29:24,870 --> 00:29:27,040 Susan is your niece. 621 00:29:27,040 --> 00:29:29,620 Well, I think you're making a serious mistake. 622 00:29:29,620 --> 00:29:31,760 But you may rest easy on that score. 623 00:29:31,760 --> 00:29:34,520 I never take sides in a broken marriage. 624 00:29:34,520 --> 00:29:36,610 Why is that? 625 00:29:36,610 --> 00:29:40,270 Because however much the couple may strive to be honest, 626 00:29:40,270 --> 00:29:43,960 no one is ever in position of the facts. 627 00:29:43,960 --> 00:29:46,180 CORA: Are you in a hurry to leave tomorrow? 628 00:29:46,180 --> 00:29:47,860 Not at all. 629 00:29:47,860 --> 00:29:49,430 In fact, at the risk of being a burden, 630 00:29:49,430 --> 00:29:51,780 I thought I might stay another night. 631 00:29:51,780 --> 00:29:53,030 What time are you off tomorrow? 632 00:29:53,030 --> 00:29:54,780 He's staying for a couple of days. 633 00:29:54,780 --> 00:29:56,030 Is he? 634 00:29:56,030 --> 00:29:58,560 Well, I hope we've got enough here to amuse you. 635 00:30:02,350 --> 00:30:03,980 Come into the library. 636 00:30:03,980 --> 00:30:06,010 Excuse me. 637 00:30:06,010 --> 00:30:08,030 ISOBEL: Why not invite Miss Bunting to dinner tomorrow 638 00:30:08,030 --> 00:30:09,170 night? 639 00:30:09,170 --> 00:30:11,540 Mary will be back-- we'll be quite a party. 640 00:30:11,540 --> 00:30:12,900 Edith, persuade him. 641 00:30:12,900 --> 00:30:15,070 I don't think Papa would think it a very good idea. 642 00:30:15,070 --> 00:30:15,770 What's this? 643 00:30:15,770 --> 00:30:18,960 I wanted Tom to invite Miss Bunting to dinner tomorrow. 644 00:30:18,960 --> 00:30:21,020 But Edith says Robert won't allow it. 645 00:30:21,020 --> 00:30:21,720 Nonsense. 646 00:30:21,720 --> 00:30:23,290 Of course you must bring her if you'd like. 647 00:30:23,290 --> 00:30:23,990 I insist. 648 00:30:27,890 --> 00:30:29,710 So you've enjoyed Bombay for the most? 649 00:30:29,710 --> 00:30:30,410 Oh yes. 650 00:30:30,410 --> 00:30:32,250 It's a wonderful city. 651 00:30:32,250 --> 00:30:34,600 Gateway to the glories of the East. 652 00:30:34,600 --> 00:30:35,430 I felt very privileged. 653 00:30:38,740 --> 00:30:41,790 I gather things have not improved with Susan. 654 00:30:41,790 --> 00:30:43,320 No. 655 00:30:43,320 --> 00:30:44,830 The times I've blessed you and Cora 656 00:30:44,830 --> 00:30:46,610 for keeping Rose out of it. 657 00:30:46,610 --> 00:30:47,340 Oh. 658 00:30:47,340 --> 00:30:49,660 What happens now? 659 00:30:49,660 --> 00:30:50,750 Divorce, I'm afraid. 660 00:30:50,750 --> 00:30:52,200 I can't see any other way. 661 00:30:52,200 --> 00:30:56,200 But my dear chap, is it worth it? 662 00:30:56,200 --> 00:30:58,940 Why can't you just live apart? 663 00:30:58,940 --> 00:31:02,820 If you'd ever been as unhappy as I am, you'd know why not. 664 00:31:08,620 --> 00:31:11,510 --[SIGHS] Has Molesley gone to bed? 665 00:31:11,510 --> 00:31:12,920 Yes. 666 00:31:12,920 --> 00:31:14,470 Why? 667 00:31:14,470 --> 00:31:16,440 Mrs. Patmore needs two more chafing 668 00:31:16,440 --> 00:31:18,380 dishes first thing tomorrow. 669 00:31:18,380 --> 00:31:19,910 You can tell him in the morning. 670 00:31:19,910 --> 00:31:23,540 --[SCOFFS] You're not so pally now, are you? 671 00:31:23,540 --> 00:31:26,650 Why are you still up? 672 00:31:26,650 --> 00:31:28,280 I just want to get this finished. 673 00:31:31,400 --> 00:31:33,860 Your father was never ill, was he? 674 00:31:33,860 --> 00:31:35,780 I'm sorry? 675 00:31:35,780 --> 00:31:37,470 Are you the one who's ill? Is that it? 676 00:31:37,470 --> 00:31:38,350 Is that why you went away? 677 00:31:41,650 --> 00:31:43,770 What's it to do with you? 678 00:31:43,770 --> 00:31:44,920 I'm right, aren't I? 679 00:31:44,920 --> 00:31:46,090 You're the one who's ill. 680 00:31:46,090 --> 00:31:48,020 You went away to be treated and now you're trying to carry 681 00:31:48,020 --> 00:31:50,380 on with the treatment yourself. 682 00:31:50,380 --> 00:31:52,110 Yeah well, it has nothing to do with you. 683 00:31:52,110 --> 00:31:53,100 So just leave me alone. 684 00:31:56,430 --> 00:31:58,090 Robert asked why we couldn't stay together 685 00:31:58,090 --> 00:32:00,120 for the look of the thing. 686 00:32:00,120 --> 00:32:02,900 I hope you see that we can't. 687 00:32:02,900 --> 00:32:05,190 But Daddy, where are you going to live? 688 00:32:05,190 --> 00:32:07,430 Your mother will keep Upper Brook Street. 689 00:32:07,430 --> 00:32:08,800 I'm not sure where I'm going to go yet, 690 00:32:08,800 --> 00:32:10,710 but I'll find something. 691 00:32:10,710 --> 00:32:12,720 Well, can I live with you? 692 00:32:12,720 --> 00:32:16,780 To be honest, I think you should stay here for a while. 693 00:32:16,780 --> 00:32:19,200 The next part could be quite unpleasant. 694 00:32:19,200 --> 00:32:21,420 I'm learning from it though. 695 00:32:21,420 --> 00:32:24,180 I don't care how eligible some chap may be, 696 00:32:24,180 --> 00:32:26,700 I'm not going to be bullied. 697 00:32:26,700 --> 00:32:28,350 Fighting talk. 698 00:32:28,350 --> 00:32:30,330 I mean it. 699 00:32:30,330 --> 00:32:32,520 You all think that now I'm officially out and everything 700 00:32:32,520 --> 00:32:33,870 it's time to find my man. 701 00:32:33,870 --> 00:32:40,360 But I'm only going to marry if I am totally, absolutely in love. 702 00:32:40,360 --> 00:32:42,900 Of course. 703 00:32:42,900 --> 00:32:46,440 When I find him, will you promise to be on my side? 704 00:32:46,440 --> 00:32:48,930 Promise you won't try to force me into a suitable marriage 705 00:32:48,930 --> 00:32:50,790 like you were forced. 706 00:32:50,790 --> 00:32:54,380 In other words, you're asking for a blank check. 707 00:32:54,380 --> 00:32:56,230 Yes. 708 00:32:56,230 --> 00:32:58,400 That's just what I want. 709 00:32:58,400 --> 00:33:02,310 Well, my dearest one, on the subject of marriage, 710 00:33:02,310 --> 00:33:05,330 I have no right to give advice. 711 00:33:05,330 --> 00:33:06,280 Let alone orders. 712 00:33:11,700 --> 00:33:15,090 MR. BRICKER: "You must make haste to reach Diep where you 713 00:33:15,090 --> 00:33:18,330 are to seek out a Mr. Avebury. 714 00:33:18,330 --> 00:33:21,290 He will arrange for you to be taken aboard a packet 715 00:33:21,290 --> 00:33:22,420 and conveyed to safety. 716 00:33:22,420 --> 00:33:26,150 But do not delay if you hold your mother dear." 717 00:33:26,150 --> 00:33:27,210 CORA: Poor woman. 718 00:33:27,210 --> 00:33:28,320 I know how she felt. 719 00:33:28,320 --> 00:33:31,810 --[LAUGHS] "As for your collection, Mr. 720 00:33:31,810 --> 00:33:34,170 Avebury will do what he can. 721 00:33:34,170 --> 00:33:38,820 But I'd rather every canvas or carving were tossed in the sea 722 00:33:38,820 --> 00:33:44,760 to your being one extra hour in that unhappy country." 723 00:33:44,760 --> 00:33:47,280 I'm glad he didn't take her advice. 724 00:33:47,280 --> 00:33:48,390 CORA: He did not. 725 00:33:48,390 --> 00:33:50,300 He brought crates and crates over. 726 00:33:50,300 --> 00:33:54,190 And went back after the Reign of Terror to buy more. 727 00:33:54,190 --> 00:33:57,570 And you have preserved them safely in this beautiful place. 728 00:33:57,570 --> 00:33:59,610 Glad you think it's beautiful. 729 00:33:59,610 --> 00:34:02,720 I think everything about Downton is beautiful. 730 00:34:02,720 --> 00:34:03,980 Including its mistress. 731 00:34:03,980 --> 00:34:05,430 --[LAUGHS] Oh, you mustn't say such things. 732 00:34:05,430 --> 00:34:07,140 I have to, or I'll burst! 733 00:34:07,140 --> 00:34:08,120 What's burst? 734 00:34:08,120 --> 00:34:12,480 --[LAUGHS NERVOUSLY] I was just saying that uh, 735 00:34:12,480 --> 00:34:14,750 being allowed to touch a painting like this 736 00:34:14,750 --> 00:34:16,870 [LAUGHS] will make me burst. 737 00:34:16,870 --> 00:34:19,420 It's wonderful to show it to someone so appreciative. 738 00:34:19,420 --> 00:34:21,040 Yes. 739 00:34:21,040 --> 00:34:22,930 No one can say you're not appreciative, Mr. Bricker. 740 00:34:32,810 --> 00:34:34,730 I can't be hearing this correctly. 741 00:34:34,730 --> 00:34:36,260 I'm afraid you are. 742 00:34:36,260 --> 00:34:39,660 So you sleep with a man because he wants to marry you. 743 00:34:39,660 --> 00:34:41,210 But now you change your mind? 744 00:34:41,210 --> 00:34:42,110 It's insane! 745 00:34:42,110 --> 00:34:43,730 I'm sorry if you think so. 746 00:34:43,730 --> 00:34:45,220 Well, I won't let it happen. 747 00:34:45,220 --> 00:34:46,310 I love you and you love me. 748 00:34:46,310 --> 00:34:48,260 Well, at least you told me so when we were in Liverpool. 749 00:34:48,260 --> 00:34:50,210 I know. And I thought I meant it. 750 00:34:50,210 --> 00:34:51,520 Well, what's changed? 751 00:34:51,520 --> 00:34:53,110 I can't explain exactly. 752 00:34:53,110 --> 00:34:55,050 But something has, that's all. 753 00:34:55,050 --> 00:34:56,490 Am I a bad lover? 754 00:34:56,490 --> 00:34:57,190 Is that it? 755 00:34:57,190 --> 00:34:58,360 It that what you're trying to tell me? 756 00:34:58,360 --> 00:35:00,540 Don't be silly. It's not that at all! 757 00:35:00,540 --> 00:35:04,180 It's just I feel I've sort of woken up out of a dream. 758 00:35:04,180 --> 00:35:05,880 [LAUGHS] How flattering! 759 00:35:05,880 --> 00:35:07,400 We go to bed together and you wake up! 760 00:35:07,400 --> 00:35:10,090 I'm just not sure we have enough in common 761 00:35:10,090 --> 00:35:10,880 to make a go of things. 762 00:35:10,880 --> 00:35:12,840 Well, I refuse to accept it. 763 00:35:12,840 --> 00:35:15,460 I refuse to believe that a woman like you, a lady, 764 00:35:15,460 --> 00:35:17,760 could give herself to a man without first being 765 00:35:17,760 --> 00:35:19,470 certain that he was the one. 766 00:35:19,470 --> 00:35:20,830 So what are you saying? 767 00:35:20,830 --> 00:35:22,860 Simply that this is something that we've got to get through. 768 00:35:22,860 --> 00:35:23,740 And we will. 769 00:35:23,740 --> 00:35:25,200 We will get through this together. 770 00:35:35,620 --> 00:35:37,070 [KNOCK AT DOOR] 771 00:35:38,340 --> 00:35:39,170 MR. CARSON: Mr. Molesley. 772 00:35:39,170 --> 00:35:41,610 You wanted to see me? 773 00:35:41,610 --> 00:35:45,540 Only to say that I'm not sure I should 774 00:35:45,540 --> 00:35:48,340 be called the first footman after all, Mr. Carson. 775 00:35:48,340 --> 00:35:49,380 Are you not? 776 00:35:49,380 --> 00:35:50,360 No. 777 00:35:50,360 --> 00:35:53,100 Well, uh, it's not like the old days, is it? 778 00:35:53,100 --> 00:35:55,500 I mean, the duties of the first footman 779 00:35:55,500 --> 00:35:58,140 are shared between a lot of people now, aren't they? 780 00:35:58,140 --> 00:35:59,260 Are they? 781 00:35:59,260 --> 00:36:01,510 MR. MOLESLEY: Well, they should be. 782 00:36:01,510 --> 00:36:03,800 Because I've got the duties of the second footman, third 783 00:36:03,800 --> 00:36:05,180 footman and all to deal with. 784 00:36:05,180 --> 00:36:08,200 So you don't feel you need the precedence that the title 785 00:36:08,200 --> 00:36:09,320 first footman confers? 786 00:36:12,020 --> 00:36:14,910 Er well, not really. 787 00:36:14,910 --> 00:36:16,240 No. 788 00:36:16,240 --> 00:36:18,720 Very well. 789 00:36:18,720 --> 00:36:20,000 I'll see what I can do. 790 00:36:28,140 --> 00:36:29,100 [DOOR CLOSES] 791 00:36:30,540 --> 00:36:32,250 I wasn't sure you'd want to come. 792 00:36:32,250 --> 00:36:34,020 Nonsense. 793 00:36:34,020 --> 00:36:35,630 I'm flattered to be asked. 794 00:36:35,630 --> 00:36:38,190 Uh, I didn't think I would be again. 795 00:36:38,190 --> 00:36:39,670 Not after last time. 796 00:36:39,670 --> 00:36:42,190 Try to be nice to him tonight. 797 00:36:42,190 --> 00:36:44,950 [LAUGHS] I will be. 798 00:36:44,950 --> 00:36:46,290 If he's nice to me. 799 00:36:46,290 --> 00:36:48,520 I know you don't like him. 800 00:36:48,520 --> 00:36:50,780 Or any of them much. 801 00:36:50,780 --> 00:36:51,970 But you forget one thing. 802 00:36:51,970 --> 00:36:54,710 They are good to me, in their way. 803 00:36:54,710 --> 00:36:56,140 And I love them. 804 00:37:00,670 --> 00:37:03,380 I don't want you to hate them. 805 00:37:03,380 --> 00:37:05,820 Just to realise that you're more than a retainer. 806 00:37:05,820 --> 00:37:08,420 I can't bear for you to waste your life propping 807 00:37:08,420 --> 00:37:12,000 up a system that's dying. 808 00:37:12,000 --> 00:37:13,150 Well, it won't die before dinner. 809 00:37:17,350 --> 00:37:19,230 Someone's dropped this in the passage. 810 00:37:19,230 --> 00:37:20,590 "The London Magazine." 811 00:37:20,590 --> 00:37:22,140 Does it belong to any of you? 812 00:37:22,140 --> 00:37:24,330 Mr. Barrow was reading it earlier. 813 00:37:24,330 --> 00:37:26,260 Would you give it to him when he comes down, Miss Baxter? 814 00:37:26,260 --> 00:37:26,960 'Course. 815 00:37:40,790 --> 00:37:43,380 Where did you get this? 816 00:37:43,380 --> 00:37:44,570 Have you been in my room? 817 00:37:44,570 --> 00:37:45,990 'Course not. 818 00:37:45,990 --> 00:37:47,090 You dropped it in the passageway. 819 00:37:47,090 --> 00:37:48,030 Mrs. Hughes found it. 820 00:37:48,030 --> 00:37:49,550 Mrs. Hughes found it. 821 00:37:49,550 --> 00:37:51,320 But Miss Baxter read it. 822 00:37:51,320 --> 00:37:53,690 I'm sorry for what you've put yourself through if what 823 00:37:53,690 --> 00:37:55,030 I think is correct. 824 00:37:55,030 --> 00:37:57,390 Don't you pity me. 825 00:37:57,390 --> 00:37:58,940 Don't you dare pity me. 826 00:38:03,840 --> 00:38:06,740 Did you bring those photographs of della Francesca's nativity? 827 00:38:06,740 --> 00:38:08,350 I certainly did. 828 00:38:08,350 --> 00:38:10,720 We can compare them to the painting tomorrow. 829 00:38:10,720 --> 00:38:12,700 It would be so lovely if it does 830 00:38:12,700 --> 00:38:14,500 turn out to be a study for it. 831 00:38:14,500 --> 00:38:15,560 Yes. 832 00:38:15,560 --> 00:38:17,480 It would be absolutely lovely. 833 00:38:17,480 --> 00:38:18,950 [LAUGHS] Mr. Bricker. 834 00:38:18,950 --> 00:38:21,790 One more word and I will ask you to sit somewhere else. 835 00:38:21,790 --> 00:38:23,030 He flatters her. 836 00:38:23,030 --> 00:38:25,390 He keeps asking her opinion on everything. 837 00:38:25,390 --> 00:38:27,420 Well, don't you ever ask her opinion? 838 00:38:27,420 --> 00:38:28,820 Of course I do. 839 00:38:28,820 --> 00:38:30,110 Sometimes. 840 00:38:30,110 --> 00:38:32,110 Did you have a good time in London? 841 00:38:32,110 --> 00:38:33,120 Quite good. 842 00:38:33,120 --> 00:38:35,540 I set myself rather a difficult task. 843 00:38:35,540 --> 00:38:37,420 And it's always a relief when it's done. 844 00:38:37,420 --> 00:38:38,120 Isn't it? 845 00:38:41,060 --> 00:38:42,720 How are your lessons going? 846 00:38:42,720 --> 00:38:44,320 ROBERT: What's this? 847 00:38:44,320 --> 00:38:46,200 Er, Miss Bunting is giving instruction 848 00:38:46,200 --> 00:38:47,900 to Mrs. Patmore's under cook. 849 00:38:47,900 --> 00:38:48,610 Oh yes. 850 00:38:48,610 --> 00:38:49,920 I heard about that. 851 00:38:49,920 --> 00:38:51,740 You sound as if you don't approve. 852 00:38:51,740 --> 00:38:53,000 I approve. 853 00:38:53,000 --> 00:38:57,270 As long as you're not making er, her unsettled. 854 00:38:57,270 --> 00:38:59,680 You don't know her name, do you? 855 00:38:59,680 --> 00:39:01,280 Sarah, please. 856 00:39:01,280 --> 00:39:03,050 Of course he does. Daisy. 857 00:39:05,890 --> 00:39:08,640 Well, he knows it now. 858 00:39:08,640 --> 00:39:09,970 I knew it before. 859 00:39:09,970 --> 00:39:11,730 And from what I've been told, it sounds as if you're 860 00:39:11,730 --> 00:39:13,730 upsetting her and Mrs. Patmore. 861 00:39:13,730 --> 00:39:16,790 I think you should drop this. 862 00:39:16,790 --> 00:39:18,700 Why don't you send for her? 863 00:39:18,700 --> 00:39:20,370 Bring Daisy in and ask her yourself. 864 00:39:20,370 --> 00:39:21,920 I'm sure she's too busy. 865 00:39:21,920 --> 00:39:23,710 I doubt she's too busy to answer a summons from you. 866 00:39:23,710 --> 00:39:27,590 [BANGS GLASS] -We don't want to embarrass her. 867 00:39:27,590 --> 00:39:28,740 Carson? 868 00:39:28,740 --> 00:39:32,670 This is the busiest time of their day, my lord. 869 00:39:32,670 --> 00:39:33,870 Eh, maybe it would be better-- 870 00:39:33,870 --> 00:39:35,190 No. 871 00:39:35,190 --> 00:39:36,290 Fetch her. 872 00:39:36,290 --> 00:39:40,190 And ask Mrs. Patmore to come up as well. 873 00:39:40,190 --> 00:39:40,930 Very good, my lord. 874 00:39:46,570 --> 00:39:48,510 Your father may regret this. 875 00:39:51,410 --> 00:39:52,380 [KNOCK AT DOOR] 876 00:39:54,800 --> 00:39:56,640 MR. BATES: I wondered if you wanted a hand. 877 00:39:56,640 --> 00:39:57,710 Almost done. 878 00:39:57,710 --> 00:39:59,910 You could put the cases away if you've a mind. 879 00:39:59,910 --> 00:40:00,860 [KISS] 880 00:40:02,740 --> 00:40:04,150 Did you enjoy yourself? 881 00:40:04,150 --> 00:40:07,330 ANNA: We weren't there long enough. 882 00:40:07,330 --> 00:40:10,740 I went to deliver a letter to Lord Gillingham in Albany. 883 00:40:10,740 --> 00:40:12,560 Oh yes? 884 00:40:12,560 --> 00:40:14,980 Then I walked into Piccadilly. 885 00:40:14,980 --> 00:40:17,480 His lordship's lucky to live there. 886 00:40:17,480 --> 00:40:19,790 Do you recall Mr. Green saying that? 887 00:40:19,790 --> 00:40:21,750 Saying what? 888 00:40:21,750 --> 00:40:24,820 Jimmy heard where he lived and called him a lucky tyke. 889 00:40:24,820 --> 00:40:28,130 He wasn't very lucky in the end though, was he? 890 00:40:28,130 --> 00:40:30,720 No, he wasn't lucky in the end. 891 00:40:30,720 --> 00:40:31,980 Right. 892 00:40:31,980 --> 00:40:34,240 I'll take these up to the luggage room. 893 00:40:49,000 --> 00:40:51,410 Is-- is something wrong with the dinner, my lord? 894 00:40:51,410 --> 00:40:52,840 -Not at all. -No. 895 00:40:52,840 --> 00:40:55,690 We apologise, Mrs. Patmore, for interfering 896 00:40:55,690 --> 00:41:00,920 with your duties in this strange and inconsiderate way. 897 00:41:00,920 --> 00:41:03,340 Mrs. Patmore, Carson tells me you 898 00:41:03,340 --> 00:41:05,520 feel Daisy's lessons have disturbed 899 00:41:05,520 --> 00:41:06,750 the peace of the kitchen. 900 00:41:06,750 --> 00:41:07,910 Did you say that? 901 00:41:07,910 --> 00:41:09,460 I don't know what I said. 902 00:41:09,460 --> 00:41:12,520 I-- I was upset about that other business. 903 00:41:12,520 --> 00:41:15,040 I wondered if it were true, Daisy. 904 00:41:15,040 --> 00:41:17,380 Well, I'm sorry if I've made trouble downstairs. 905 00:41:17,380 --> 00:41:18,180 Well, you haven't. 906 00:41:18,180 --> 00:41:18,950 Not really. 907 00:41:18,950 --> 00:41:21,520 But I must say this, my lord. 908 00:41:21,520 --> 00:41:24,530 Miss Bunting here has opened my eyes to a world of knowledge 909 00:41:24,530 --> 00:41:26,160 I knew nothing of. 910 00:41:26,160 --> 00:41:28,310 Maybe I'll stay a cook all my life. 911 00:41:28,310 --> 00:41:30,170 But I have choices now. 912 00:41:30,170 --> 00:41:31,530 Interests. 913 00:41:31,530 --> 00:41:33,370 Facts at my fingertips. 914 00:41:33,370 --> 00:41:34,850 And I'd never have had any of that 915 00:41:34,850 --> 00:41:37,170 if she hadn't come here to teach me. 916 00:41:37,170 --> 00:41:38,050 Brava. 917 00:41:38,050 --> 00:41:40,110 Well said. 918 00:41:40,110 --> 00:41:42,700 Er, quite a testimonial. 919 00:41:42,700 --> 00:41:43,940 May we go, my lord? 920 00:41:43,940 --> 00:41:46,200 Only we've still got the pudding and the savouries. 921 00:41:46,200 --> 00:41:46,990 Of course. 922 00:41:46,990 --> 00:41:47,690 Thank you. 923 00:41:51,240 --> 00:41:54,430 Obviously, the lessons have proved successful. 924 00:41:54,430 --> 00:41:57,020 I'm pleased to hear it. 925 00:41:57,020 --> 00:41:58,820 Are you, Lord Grantham? 926 00:41:58,820 --> 00:42:00,510 Oh, for heaven's sake. Let it go. 927 00:42:00,510 --> 00:42:02,490 You've proved your point. -Have I though? 928 00:42:02,490 --> 00:42:04,690 All I've proved is that Lord Grantham would 929 00:42:04,690 --> 00:42:07,050 like us serfs to stay in our allotted place from cradle 930 00:42:07,050 --> 00:42:07,750 to grave. 931 00:42:07,750 --> 00:42:10,320 --[SHOUTING] There is only one thing I would like! 932 00:42:10,320 --> 00:42:12,930 And that I would like passionately. 933 00:42:12,930 --> 00:42:15,900 It is to see you leave this house and never come back! 934 00:42:15,900 --> 00:42:16,890 [GLASS SHATTERING] 935 00:42:21,860 --> 00:42:24,080 Happy now? 936 00:42:24,080 --> 00:42:25,070 [DOOR CLOSES] 937 00:42:26,770 --> 00:42:27,900 Edith dear, are you still writing 938 00:42:27,900 --> 00:42:31,060 that very interesting column? 939 00:42:31,060 --> 00:42:32,540 Yes, Granny. 940 00:42:32,540 --> 00:42:34,540 Oh, you must share me some of them. 941 00:42:34,540 --> 00:42:37,460 What is the latest one about? 942 00:42:37,460 --> 00:42:40,270 --[SIGHS] What are they all about? 943 00:42:40,270 --> 00:42:41,490 The way the world is changing. 944 00:42:46,730 --> 00:42:50,900 What's happening? What's all the commotion? 945 00:42:50,900 --> 00:42:51,880 He just left the room. 946 00:42:51,880 --> 00:42:52,710 [KNOCK AT DOOR] 947 00:42:52,710 --> 00:42:53,530 Oh. 948 00:42:53,530 --> 00:42:54,770 I don't mean to interrupt. 949 00:42:54,770 --> 00:42:55,510 Er no, no. 950 00:42:55,510 --> 00:42:58,230 We were just discussing the Battle of Little Bighorn. 951 00:42:58,230 --> 00:42:59,780 The Battle of Little Minx, more like. 952 00:42:59,780 --> 00:43:03,280 To speak to his lordship in that manner in his own house! 953 00:43:03,280 --> 00:43:04,300 It's true then. 954 00:43:04,300 --> 00:43:06,430 I thought Mr. Barrow might be exaggerating. 955 00:43:06,430 --> 00:43:08,250 It seems he wasn't, for once. 956 00:43:08,250 --> 00:43:11,960 Mr. Branson must be horrified to have brought her here. 957 00:43:11,960 --> 00:43:13,460 I don't know. 958 00:43:13,460 --> 00:43:14,160 I like him. 959 00:43:14,160 --> 00:43:16,820 But sometimes I think we've forgotten the Mr. Branson that 960 00:43:16,820 --> 00:43:19,230 was down here with us spouting Keir 961 00:43:19,230 --> 00:43:21,300 Hardie between every mouthful. 962 00:43:21,300 --> 00:43:22,660 They've made him one of them in a way. 963 00:43:22,660 --> 00:43:24,440 But it's not who he really is. 964 00:43:24,440 --> 00:43:26,180 Then it makes me wonder whether Downton 965 00:43:26,180 --> 00:43:27,610 is the right place for him. 966 00:43:27,610 --> 00:43:32,190 A question I'm sure he's asked himself many times. 967 00:43:32,190 --> 00:43:33,680 I can't stand that woman. 968 00:43:33,680 --> 00:43:35,450 No great surprise there. 969 00:43:35,450 --> 00:43:37,150 I suppose you think I made a fool of myself. 970 00:43:37,150 --> 00:43:38,990 CORA: What does it matter? 971 00:43:38,990 --> 00:43:41,210 ROBERT: I don't see that you were much better. 972 00:43:41,210 --> 00:43:44,360 Flirting and twinkling with that ghastly travelling salesman. 973 00:43:48,740 --> 00:43:50,890 CORA: Go to sleep. 974 00:43:50,890 --> 00:43:54,870 And when you wake up, make sure you get 975 00:43:54,870 --> 00:43:56,110 out of bed on the right side. 976 00:44:12,950 --> 00:44:15,240 MARY: Goodnight, Tom. 977 00:44:15,240 --> 00:44:16,090 And cheer up. 978 00:44:16,090 --> 00:44:17,940 You gave Granny a wonderful evening. 979 00:44:27,680 --> 00:44:29,490 Well, what a to-do. 980 00:44:29,490 --> 00:44:33,780 It seems to me your friend Miss Bunting is out to make trouble. 981 00:44:33,780 --> 00:44:36,240 She's brought me to life, Mrs. Patmore. 982 00:44:36,240 --> 00:44:36,940 Mm. 983 00:44:36,940 --> 00:44:40,840 All the same, she wouldn't win a popularity contest upstairs. 984 00:44:40,840 --> 00:44:43,330 Would you like to write a letter to the War Office? 985 00:44:43,330 --> 00:44:44,630 Oh, don't be daft! 986 00:44:44,630 --> 00:44:46,060 I mean it! 987 00:44:46,060 --> 00:44:50,030 If you think Archie's been badly treated, you must protest. 988 00:44:50,030 --> 00:44:52,940 I wouldn't know how to write a letter like that. 989 00:44:52,940 --> 00:44:54,230 I can write it for you. 990 00:44:54,230 --> 00:44:55,940 It won't do any good! 991 00:44:55,940 --> 00:44:57,460 His lordship says there are rules in place. 992 00:44:57,460 --> 00:44:59,270 He wouldn't lie about it. -No. 993 00:44:59,270 --> 00:45:01,790 But if you protest, and then over the years more 994 00:45:01,790 --> 00:45:03,420 and more others protest, then they 995 00:45:03,420 --> 00:45:05,400 might change the blessed rules. 996 00:45:05,400 --> 00:45:07,820 This is your learning, isn't it? 997 00:45:07,820 --> 00:45:08,920 That's what you're trying to show 998 00:45:08,920 --> 00:45:10,560 me, that you're not afraid. 999 00:45:10,560 --> 00:45:12,570 No, I'm not. 1000 00:45:12,570 --> 00:45:15,470 [SIGHS] Well, go on then. 1001 00:45:15,470 --> 00:45:16,420 We'll do it tomorrow. 1002 00:45:27,330 --> 00:45:28,320 [DOOR CLOSES] 1003 00:45:29,810 --> 00:45:31,590 How can we help you this time? 1004 00:45:31,590 --> 00:45:33,590 It's an odd business. 1005 00:45:33,590 --> 00:45:36,660 Since all this started, they've kept a plainclothesman on watch 1006 00:45:36,660 --> 00:45:38,540 at Lord Gillingham's set in Albany. 1007 00:45:38,540 --> 00:45:43,250 And now I'm told Mrs. Bates was seen there loitering outside. 1008 00:45:43,250 --> 00:45:45,950 Well, I know why that would be. 1009 00:45:45,950 --> 00:45:48,470 Lady Mary must've wanted to see Lord Gillingham 1010 00:45:48,470 --> 00:45:49,850 while she was in London. 1011 00:45:49,850 --> 00:45:52,870 No doubt Anna was sent with a message to arrange a meeting? 1012 00:45:52,870 --> 00:45:55,870 I knew you'd have something sensible to say. 1013 00:45:55,870 --> 00:45:58,760 Sergeant? -Well, it seems likely. 1014 00:45:58,760 --> 00:46:02,310 But from there, Mrs. Bates walked into Piccadilly. 1015 00:46:02,310 --> 00:46:04,340 To the spot where Mr. Green died. 1016 00:46:04,340 --> 00:46:08,180 Er, there's no possibility she might have a grudge against him 1017 00:46:08,180 --> 00:46:10,010 that Mr. Bates might share? 1018 00:46:10,010 --> 00:46:11,070 Not that I'm aware. 1019 00:46:11,070 --> 00:46:14,080 As I recall, she rather liked him. 1020 00:46:14,080 --> 00:46:16,100 -Mrs. Hughes? -Yes. 1021 00:46:16,100 --> 00:46:17,050 She liked him. 1022 00:46:17,050 --> 00:46:17,990 So she said. 1023 00:46:17,990 --> 00:46:19,030 They may want to question her. 1024 00:46:19,030 --> 00:46:20,590 But before they send someone up, they've 1025 00:46:20,590 --> 00:46:21,830 asked me to check one thing. 1026 00:46:21,830 --> 00:46:24,440 She was definitely here on the day of his death? 1027 00:46:24,440 --> 00:46:25,150 Here at Downton? 1028 00:46:28,290 --> 00:46:29,590 I believe so. 1029 00:46:29,590 --> 00:46:31,170 Surely you can't think that-- 1030 00:46:31,170 --> 00:46:33,300 I'm not paid to think, Mrs. Hughes. 1031 00:46:33,300 --> 00:46:36,090 Just to record the facts. 1032 00:46:36,090 --> 00:46:37,320 Hong Kong? 1033 00:46:37,320 --> 00:46:40,200 A lot of the Czarist sympathisers ended up there. 1034 00:46:40,200 --> 00:46:41,410 How did they survive? 1035 00:46:41,410 --> 00:46:46,650 As servants and taxi drivers, milliners and prostitutes. 1036 00:46:46,650 --> 00:46:48,770 Anything they could lay their hand to. 1037 00:46:48,770 --> 00:46:51,290 Well, I will not suggest to which of those callings 1038 00:46:51,290 --> 00:46:53,970 the Princess Kuragin was most suited. 1039 00:46:53,970 --> 00:46:55,550 If you dislike her so much, why are 1040 00:46:55,550 --> 00:46:57,120 you going to all this trouble? 1041 00:46:57,120 --> 00:46:58,680 Because I owe it to her. 1042 00:46:58,680 --> 00:47:00,440 Why? 1043 00:47:00,440 --> 00:47:02,920 By the way, Susan has written to Annabel 1044 00:47:02,920 --> 00:47:05,690 to say that she's furious that you've all taken me in. 1045 00:47:05,690 --> 00:47:08,000 Oh dear, Susan has been in a rage 1046 00:47:08,000 --> 00:47:10,390 since she was playing with her dolls. 1047 00:47:10,390 --> 00:47:12,670 I am proof against her tantrums. 1048 00:47:12,670 --> 00:47:15,650 I would rephrase that if you want to stay neutral. 1049 00:47:15,650 --> 00:47:19,060 I won't take sides, it's true. 1050 00:47:19,060 --> 00:47:21,650 But I don't think I could ever be described as neutral. 1051 00:47:26,640 --> 00:47:28,800 MARY: Have you apologised to Tom? 1052 00:47:28,800 --> 00:47:31,050 --[LAUGHS] I never knew anyone who 1053 00:47:31,050 --> 00:47:33,680 could provoke me into saying so many things I don't believe. 1054 00:47:33,680 --> 00:47:35,360 But I am sorry, Tom. 1055 00:47:35,360 --> 00:47:36,730 Please forgive me. 1056 00:47:36,730 --> 00:47:38,020 She knows how to goad you. 1057 00:47:38,020 --> 00:47:40,020 With the precision of a surgeon. 1058 00:47:40,020 --> 00:47:41,570 Why do you go on with her? 1059 00:47:41,570 --> 00:47:43,210 Since Sybil died, I've forgotten 1060 00:47:43,210 --> 00:47:44,310 what it's like to be with someone 1061 00:47:44,310 --> 00:47:46,960 who feels about things as I do. 1062 00:47:46,960 --> 00:47:47,880 That's why. 1063 00:47:47,880 --> 00:47:49,410 Or that's been why. 1064 00:47:49,410 --> 00:47:53,550 To me, it's as if you've joined us and now you're backing away. 1065 00:47:58,970 --> 00:48:01,510 What are we doing here? 1066 00:48:01,510 --> 00:48:03,340 I want to explain why I think we should 1067 00:48:03,340 --> 00:48:04,910 turn down Wavell's offer. 1068 00:48:04,910 --> 00:48:06,320 MARY: I know. 1069 00:48:06,320 --> 00:48:08,830 We are only the caretakers of Downton. 1070 00:48:08,830 --> 00:48:11,050 But Papa, some things have to change. 1071 00:48:11,050 --> 00:48:12,030 True. 1072 00:48:12,030 --> 00:48:14,960 But we mustn't destroy what we're trying to protect. 1073 00:48:14,960 --> 00:48:17,420 Wavell would wreck this lovely place forever 1074 00:48:17,420 --> 00:48:19,210 with his ugly, cheap houses. 1075 00:48:19,210 --> 00:48:20,990 But you can't block all development. 1076 00:48:20,990 --> 00:48:22,210 I won't. 1077 00:48:22,210 --> 00:48:25,130 I intend to expand but without spoiling. 1078 00:48:25,130 --> 00:48:26,540 I'm going to make a plan and find 1079 00:48:26,540 --> 00:48:30,430 a solid builder who can fit into the village and not ruin it. 1080 00:48:30,430 --> 00:48:31,930 That may be hard to achieve. 1081 00:48:31,930 --> 00:48:34,140 It may be harder than cashing Wavell's check. 1082 00:48:34,140 --> 00:48:36,910 But does that mean we shouldn't try? 1083 00:48:36,910 --> 00:48:39,320 No. 1084 00:48:39,320 --> 00:48:41,680 We will build. 1085 00:48:41,680 --> 00:48:43,470 We'll even make money for the estate. 1086 00:48:43,470 --> 00:48:46,940 But we won't destroy what people love about this place. 1087 00:48:46,940 --> 00:48:49,050 Do you think that's wrong? 1088 00:48:49,050 --> 00:48:50,050 No. 1089 00:48:50,050 --> 00:48:51,540 It's not wrong. 1090 00:48:51,540 --> 00:48:52,540 That's all I'm asking. 1091 00:49:01,540 --> 00:49:05,190 [THEME MUSIC PLAYING]