1 00:00:01,490 --> 00:00:04,960 [THEME MUSIC] 2 00:00:08,930 --> 00:00:10,910 [BELL RINGING] 3 00:00:44,140 --> 00:00:45,630 ROSAMUND: Cora! 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,620 Hello, Rosamund. 5 00:00:47,620 --> 00:00:48,610 You made good time. 6 00:01:01,010 --> 00:01:02,500 ROSE: I say! 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,540 MARY: What? 8 00:01:03,540 --> 00:01:05,750 Some man has opened a nudist colony at Wickford in Essex. 9 00:01:05,750 --> 00:01:07,080 [LAUGHS] It's called the Moonella Group. 10 00:01:07,080 --> 00:01:10,220 What do you mean a man's opened a colony in Essex? 11 00:01:10,220 --> 00:01:12,360 Not that sort of colony, Mama. 12 00:01:12,360 --> 00:01:15,050 It's for people who want to take all their clothes off. 13 00:01:15,050 --> 00:01:17,040 In Essex? 14 00:01:17,040 --> 00:01:17,880 Isn't it terribly damp? 15 00:01:17,880 --> 00:01:19,450 Would that make a difference? 16 00:01:19,450 --> 00:01:22,330 Well yes, if you had no clothes on. 17 00:01:22,330 --> 00:01:24,200 I think it's a mad idea. 18 00:01:24,200 --> 00:01:27,380 Oh, I doubt they were aiming it at you. 19 00:01:27,380 --> 00:01:29,240 I wanted to come after Mary told 20 00:01:29,240 --> 00:01:30,790 me about the farmer's child you're 21 00:01:30,790 --> 00:01:32,680 taking such an interest in. 22 00:01:32,680 --> 00:01:35,300 Come to my room when you're changed, why don't you? 23 00:01:35,300 --> 00:01:36,740 How long are you here for? 24 00:01:36,740 --> 00:01:38,600 About a week, if I'm allowed. 25 00:01:38,600 --> 00:01:39,520 Good. 26 00:01:39,520 --> 00:01:42,030 We're giving a bash for my deputy lieutenants on Friday. 27 00:01:42,030 --> 00:01:43,330 You can stay and help. 28 00:01:43,330 --> 00:01:45,610 I'm afraid I'll be away on Thursday night. 29 00:01:45,610 --> 00:01:48,390 Er, it's another of my Lord Loot things. 30 00:01:48,390 --> 00:01:50,080 I'm guest of honour at a dinner for all 31 00:01:50,080 --> 00:01:51,690 the Yorkshire-based commanding officers, 32 00:01:51,690 --> 00:01:52,810 so I can't get out of it. 33 00:01:52,810 --> 00:01:53,830 And you're saying the night? 34 00:01:53,830 --> 00:01:56,040 It's down in Sheffield and it'll be very late, 35 00:01:56,040 --> 00:01:57,990 so it seems sensible. 36 00:01:57,990 --> 00:02:00,060 You'll just have to make do with Cora. 37 00:02:00,060 --> 00:02:03,160 And Edith and Tom and Rose. 38 00:02:03,160 --> 00:02:06,050 What news of your suitor? 39 00:02:06,050 --> 00:02:07,790 I haven't heard from him lately. 40 00:02:07,790 --> 00:02:11,210 Have you decided what answer you're going to give him yet? 41 00:02:11,210 --> 00:02:13,790 Well, I think I should tell him before I tell you. 42 00:02:13,790 --> 00:02:14,940 Wouldn't you agree? 43 00:02:14,940 --> 00:02:17,530 Ellen Terry has nothing on you when it comes 44 00:02:17,530 --> 00:02:18,620 to stringing out a moment. 45 00:02:22,840 --> 00:02:24,850 MRS. PATMORE: Oh, are you busy? -No, no, no. 46 00:02:24,850 --> 00:02:25,640 Come in. 47 00:02:25,640 --> 00:02:27,380 How can I help? 48 00:02:27,380 --> 00:02:29,250 Uh, would you like me to leave? 49 00:02:29,250 --> 00:02:31,370 Oh, I'd love to think I had a secret 50 00:02:31,370 --> 00:02:35,190 that was too indelicate for a lady's ear, but I haven't. 51 00:02:35,190 --> 00:02:38,880 No, I've got some good news for a change. 52 00:02:38,880 --> 00:02:41,080 An old aunt's died. 53 00:02:41,080 --> 00:02:42,590 No, that's not the good news. 54 00:02:42,590 --> 00:02:44,280 But she made old bones. 55 00:02:44,280 --> 00:02:45,210 Which is the main thing. 56 00:02:45,210 --> 00:02:48,280 Well, the point is, she's left me a bit of money. 57 00:02:48,280 --> 00:02:48,980 Oh. 58 00:02:48,980 --> 00:02:50,430 MRS. PATMORE: It's a few hundred quid. 59 00:02:50,430 --> 00:02:51,640 More than I've ever saved. 60 00:02:51,640 --> 00:02:53,290 I am glad for you. 61 00:02:53,290 --> 00:02:55,800 Well, she was married to a baker and he did well. 62 00:02:55,800 --> 00:02:57,250 But they had no children. 63 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 How nice of her to choose you. 64 00:02:59,010 --> 00:03:02,360 Well, I think it was in memory of my dad more than anything. 65 00:03:02,360 --> 00:03:04,170 She and he were very close when they were growing up. 66 00:03:04,170 --> 00:03:07,460 And you want my advice on what to do with the inheritance, 67 00:03:07,460 --> 00:03:08,180 is that it? 68 00:03:08,180 --> 00:03:09,090 It is. 69 00:03:09,090 --> 00:03:11,840 MRS. HUGHES: You'd do better asking Mr. Branson's advice. 70 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 Or Dr. Clarkson's. 71 00:03:13,340 --> 00:03:15,470 Er, she's asking mine. 72 00:03:15,470 --> 00:03:18,320 But we live so out of the way here. 73 00:03:18,320 --> 00:03:20,710 You need to talk to someone who's still in the game. 74 00:03:20,710 --> 00:03:22,540 I'll give it some thought, Mrs. Patmore. 75 00:03:22,540 --> 00:03:27,620 And now, if you'll allow me, I will go up and ring the gong. 76 00:03:31,970 --> 00:03:34,690 Come and sit here and we can talk. 77 00:03:34,690 --> 00:03:36,750 I'm not going to eat you. 78 00:03:36,750 --> 00:03:38,520 But you are going to chew me up. 79 00:03:38,520 --> 00:03:43,120 Why not just tell me about the dear little farmer's daughter? 80 00:03:43,120 --> 00:03:44,650 What did Mary say? 81 00:03:44,650 --> 00:03:48,010 No more than that. 82 00:03:48,010 --> 00:03:50,370 You knew I'd bring her back. 83 00:03:50,370 --> 00:03:52,440 I feared it. 84 00:03:52,440 --> 00:03:56,180 And I still feel very sorry for poor Mrs. Schroeder. 85 00:03:56,180 --> 00:03:57,400 I wrote to her. 86 00:03:57,400 --> 00:03:59,430 She told me she's adopted another baby. 87 00:03:59,430 --> 00:04:02,040 Then she has solved her problem. 88 00:04:02,040 --> 00:04:05,100 But the question remains, have you solved yours? 89 00:04:07,760 --> 00:04:10,920 Am I at least going to be allowed to see the girl? 90 00:04:10,920 --> 00:04:11,950 Do you want to? 91 00:04:11,950 --> 00:04:13,340 Of course. 92 00:04:13,340 --> 00:04:15,640 I gave up 10 months of my life to make sure she 93 00:04:15,640 --> 00:04:18,940 came safely into the world. 94 00:04:18,940 --> 00:04:22,950 The trouble is, the farmer's wife-- Mrs. Drewe-- 95 00:04:22,950 --> 00:04:25,810 she just thinks I'm a nuisance. 96 00:04:25,810 --> 00:04:28,900 She doesn't want me to see Marigold. 97 00:04:28,900 --> 00:04:32,930 So we have a situation of infinite danger 98 00:04:32,930 --> 00:04:37,220 to your reputation which brings you no emotional reward 99 00:04:37,220 --> 00:04:37,920 to compensate. 100 00:04:43,210 --> 00:04:45,150 Are we the first down? 101 00:04:45,150 --> 00:04:46,450 It looks like it. 102 00:04:46,450 --> 00:04:47,370 Want some? 103 00:04:47,370 --> 00:04:49,030 Mm. 104 00:04:49,030 --> 00:04:50,580 How is Miss Bunting? 105 00:04:50,580 --> 00:04:52,750 Still teaching Daisy downstairs? 106 00:04:52,750 --> 00:04:53,820 She is. 107 00:04:53,820 --> 00:04:55,060 But don't worry. 108 00:04:55,060 --> 00:04:58,010 I won't ask her to join us in the future. 109 00:04:58,010 --> 00:04:59,710 Cora would overrule me in a moment 110 00:04:59,710 --> 00:05:02,290 if she thought it important to you. 111 00:05:02,290 --> 00:05:03,980 Which you don't think it should be? 112 00:05:03,980 --> 00:05:06,940 I know you feel excluded at times, 113 00:05:06,940 --> 00:05:08,890 an outsider in your own home. 114 00:05:08,890 --> 00:05:13,730 Look, I am very grateful to you and this family. 115 00:05:13,730 --> 00:05:15,770 But my vision of this country and where it should be headed 116 00:05:15,770 --> 00:05:17,350 is different from yours. 117 00:05:17,350 --> 00:05:19,000 But not from Miss Bunting's. 118 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 I believe in reform. 119 00:05:20,500 --> 00:05:22,440 And the moral direction of the Left. 120 00:05:22,440 --> 00:05:25,570 And when I'm with her, I don't feel like a freak or a fool, 121 00:05:25,570 --> 00:05:27,660 devoid of common sense. 122 00:05:27,660 --> 00:05:29,630 I would only say this, Tom. 123 00:05:29,630 --> 00:05:31,350 In your time here, you've learned 124 00:05:31,350 --> 00:05:33,760 both sides of the argument. 125 00:05:33,760 --> 00:05:37,210 Befriended people you'd once have seen as enemies. 126 00:05:37,210 --> 00:05:38,070 That's true. 127 00:05:38,070 --> 00:05:39,670 You should be proud. 128 00:05:39,670 --> 00:05:40,970 Five years ago, would you have believed 129 00:05:40,970 --> 00:05:42,810 you could be friendly with my mother? 130 00:05:42,810 --> 00:05:45,770 --[LAUGHS] I'm not sure I'd have believed it five minutes ago. 131 00:05:45,770 --> 00:05:48,390 --[CHUCKLES] Don't make nothing of what you've achieved. 132 00:05:48,390 --> 00:05:49,090 [DOOR OPENS] 133 00:05:49,090 --> 00:05:51,410 That's all. 134 00:05:51,410 --> 00:05:53,500 Drinks before dinner? 135 00:05:53,500 --> 00:05:55,100 Wait til Carson catches you. 136 00:05:55,100 --> 00:05:56,730 You'll notice I poured them myself. 137 00:05:56,730 --> 00:05:57,580 [LAUGHS] 138 00:06:00,210 --> 00:06:01,710 [BELL RINGING] 139 00:06:01,710 --> 00:06:06,440 Er Anna, I've had a note from Sergeant Willis. 140 00:06:06,440 --> 00:06:10,240 He says he's going to look in this morning at 11 o'clock. 141 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 To see me? 142 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Uh, that's what he says. 143 00:06:12,440 --> 00:06:13,520 Anyone else, Mr. Carson? 144 00:06:13,520 --> 00:06:14,700 I'm not sure. 145 00:06:14,700 --> 00:06:17,480 He says he wants to talk to Anna and Lady Mary. 146 00:06:17,480 --> 00:06:19,210 Lady Mary? 147 00:06:19,210 --> 00:06:20,200 Why her? 148 00:06:20,200 --> 00:06:21,030 I don't know. 149 00:06:21,030 --> 00:06:22,580 Um, but could you warn her? 150 00:06:22,580 --> 00:06:27,130 I'll tell her when I take up the breakfast tray. 151 00:06:27,130 --> 00:06:30,360 May I ask uh, to what do I owe the pleasure of this visit? 152 00:06:30,360 --> 00:06:34,080 I--I'll get straight down to it. 153 00:06:34,080 --> 00:06:38,900 You know how Lord Merton likes to display his interest 154 00:06:38,900 --> 00:06:40,030 in all things medical. 155 00:06:40,030 --> 00:06:45,320 At least he likes to when in the company of Mrs. Crawley. 156 00:06:45,320 --> 00:06:47,100 Your confidence is a compliment. 157 00:06:47,100 --> 00:06:51,370 I confide in you Dr. Clarkson, because I must. 158 00:06:51,370 --> 00:06:53,600 Only you can help. 159 00:06:53,600 --> 00:06:55,790 Well, that is more flattering still. 160 00:06:55,790 --> 00:06:59,020 It's the family's fault, really. 161 00:06:59,020 --> 00:07:02,370 We've trained her in our ways and the earnest, 162 00:07:02,370 --> 00:07:04,610 intellectual bonne bourgeouis has 163 00:07:04,610 --> 00:07:10,230 been replaced by a-- a rather less definable figure. 164 00:07:10,230 --> 00:07:11,840 Are you saying that you liked her better 165 00:07:11,840 --> 00:07:13,860 when she was more middle class? 166 00:07:13,860 --> 00:07:15,550 No, I wouldn't go that far. 167 00:07:15,550 --> 00:07:17,530 But you understood her better. 168 00:07:17,530 --> 00:07:18,700 Precisely. 169 00:07:18,700 --> 00:07:20,980 Now I--I do not know who she is. 170 00:07:20,980 --> 00:07:22,700 I do not know what it is she wants. 171 00:07:22,700 --> 00:07:23,830 Well, there are many who wouldn't 172 00:07:23,830 --> 00:07:26,180 be much puzzled by the desire to marry a lord 173 00:07:26,180 --> 00:07:27,710 and live in a palace. 174 00:07:27,710 --> 00:07:30,920 Er, eh, can I ask you a personal question? 175 00:07:30,920 --> 00:07:33,060 --[SIGHS] I've lived through great 176 00:07:33,060 --> 00:07:35,190 wars and my share of grief. 177 00:07:35,190 --> 00:07:38,130 I think I can manage an impertinent question 178 00:07:38,130 --> 00:07:38,950 from a doctor. 179 00:07:38,950 --> 00:07:43,050 Do you perhaps resent the idea of a change of position 180 00:07:43,050 --> 00:07:45,780 for Mrs. Crawley? -I'm sorry. 181 00:07:45,780 --> 00:07:47,710 I do not quite grasp your question. 182 00:07:47,710 --> 00:07:50,370 [LAUGHS] It bewilders me. 183 00:07:50,370 --> 00:07:53,410 But I will say this. 184 00:07:53,410 --> 00:07:58,250 Do you wish to see her live a life devoid of industry 185 00:07:58,250 --> 00:07:59,930 and moral worth? 186 00:07:59,930 --> 00:08:00,630 I do not. 187 00:08:00,630 --> 00:08:04,940 And when the glitter is tarnished, you know, what then? 188 00:08:04,940 --> 00:08:10,330 A hollow existence in a large and draughty house with a man 189 00:08:10,330 --> 00:08:12,470 who bores her to death. 190 00:08:12,470 --> 00:08:14,110 It's a terrible prospect. 191 00:08:14,110 --> 00:08:16,800 So our duty is clear. 192 00:08:16,800 --> 00:08:17,760 [DOG BARKING] 193 00:08:17,760 --> 00:08:18,730 [ROOSTER CROWING] 194 00:08:21,130 --> 00:08:25,090 Oh, it's you, my lady. 195 00:08:25,090 --> 00:08:29,300 Yes, I wanted to bring my aunt to meet Marigold. 196 00:08:29,300 --> 00:08:31,310 This is Lady Rosamund Painswick. 197 00:08:31,310 --> 00:08:33,100 May I introduce Mrs. Drewe? 198 00:08:33,100 --> 00:08:34,730 How do you do, Mrs. Drewe? 199 00:08:34,730 --> 00:08:36,190 We're sorry for dropping in like this. 200 00:08:36,190 --> 00:08:37,910 I expect you're very busy. 201 00:08:37,910 --> 00:08:40,720 I am busy, my lady, yes. 202 00:08:40,720 --> 00:08:42,790 This is Marigold. 203 00:08:42,790 --> 00:08:45,410 I do see. 204 00:08:45,410 --> 00:08:46,710 She's very sweet. 205 00:08:46,710 --> 00:08:48,120 MRS. DREWE: Lady Edith seems to think so. 206 00:08:52,010 --> 00:08:53,940 Hello. 207 00:08:53,940 --> 00:08:57,310 Lady Edith has decided to show off the baby to her aunt. 208 00:08:57,310 --> 00:08:58,910 Lady Rosamund Painswick. 209 00:08:58,910 --> 00:09:00,400 Pleased to meet you, my lady. 210 00:09:00,400 --> 00:09:02,260 Well, we don't want to disturb your day. 211 00:09:02,260 --> 00:09:03,530 I've got to get the dinner started 212 00:09:03,530 --> 00:09:04,830 on top of everything else. 213 00:09:04,830 --> 00:09:08,110 ROSAMUND: Yes, of course. 214 00:09:08,110 --> 00:09:10,110 Goodbye, dear. 215 00:09:10,110 --> 00:09:13,680 Remember your-- remember your friend Rosamund. 216 00:09:13,680 --> 00:09:14,900 [CHILD CRYING] 217 00:09:14,900 --> 00:09:17,150 Er, I should take her inside. 218 00:09:17,150 --> 00:09:18,390 Oh, I could always-- 219 00:09:18,390 --> 00:09:21,160 I'll take her. 220 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 Of course. 221 00:09:28,900 --> 00:09:29,600 Goodbye. 222 00:09:35,550 --> 00:09:37,290 Well? 223 00:09:37,290 --> 00:09:39,890 It's exactly what I said would happen. 224 00:09:39,890 --> 00:09:41,790 She wants Marigold as her toy to be 225 00:09:41,790 --> 00:09:44,750 poked and prodded by every stray guest in the big house! 226 00:09:44,750 --> 00:09:46,990 And you've done this! 227 00:09:46,990 --> 00:09:48,920 You've done it! 228 00:09:48,920 --> 00:09:52,400 What did you mean by saying to Mrs. Patmore we were living 229 00:09:52,400 --> 00:09:54,420 our lives out of the way? 230 00:09:54,420 --> 00:09:55,290 Not in the game? 231 00:09:55,290 --> 00:09:56,630 Well, we are. 232 00:09:56,630 --> 00:09:58,190 Well, why does everyone talk as if we 233 00:09:58,190 --> 00:09:59,920 don't live in the modern world? 234 00:09:59,920 --> 00:10:01,460 You don't agree with that then? 235 00:10:01,460 --> 00:10:02,700 No. 236 00:10:02,700 --> 00:10:06,050 Does the king not live in the world of today? 237 00:10:06,050 --> 00:10:08,540 Does Mr. Sargent not paint modern practises? 238 00:10:08,540 --> 00:10:12,350 Does Mr. Kipling not write modern books? 239 00:10:12,350 --> 00:10:16,150 --[SIGHS] So what are you going to tell her? 240 00:10:16,150 --> 00:10:17,200 I don't know yet. 241 00:10:17,200 --> 00:10:19,250 I shall consider. 242 00:10:19,250 --> 00:10:21,690 Sergeant Willis is asking for you, Mr. Carson. 243 00:10:21,690 --> 00:10:25,100 He's got a man with him from London, he says. 244 00:10:25,100 --> 00:10:26,060 [SIGHS] 245 00:10:30,870 --> 00:10:32,880 They're in the library now. 246 00:10:32,880 --> 00:10:33,790 They? 247 00:10:33,790 --> 00:10:36,590 An inspector's come from Scotland Yard. 248 00:10:36,590 --> 00:10:39,590 Well, what does he want with me? 249 00:10:39,590 --> 00:10:41,320 What does he want with any of us? 250 00:10:41,320 --> 00:10:42,530 None of it makes any sense. 251 00:10:47,080 --> 00:10:49,940 By the way, I'd like to catch the 10 o'clock train tomorrow. 252 00:10:49,940 --> 00:10:53,410 I'm dining with Mr. Blake and I don't want to be in a rush. 253 00:10:53,410 --> 00:10:55,710 Will we stay at Lady Rosamund's even though she's here? 254 00:10:55,710 --> 00:10:56,670 She doesn't mind. 255 00:10:56,670 --> 00:10:58,650 She's told Mead. 256 00:10:58,650 --> 00:11:00,450 Will you see Lord Gillingham? 257 00:11:00,450 --> 00:11:02,820 I don't think so. 258 00:11:02,820 --> 00:11:03,950 So you haven't changed your mind. 259 00:11:06,590 --> 00:11:07,420 Right. 260 00:11:07,420 --> 00:11:08,360 Let's get this over with. 261 00:11:13,380 --> 00:11:14,990 SARAH: Have I finished us off before we 262 00:11:14,990 --> 00:11:17,860 ever really got started? 263 00:11:17,860 --> 00:11:20,910 You pitted yourself against him from the start. 264 00:11:20,910 --> 00:11:22,700 How can you retreat from that position? 265 00:11:22,700 --> 00:11:24,780 You mean I've made it them or me? 266 00:11:24,780 --> 00:11:27,010 Haven't you? 267 00:11:27,010 --> 00:11:28,670 You despise the family. 268 00:11:28,670 --> 00:11:31,240 But I think you forget, my wife was one of them. 269 00:11:31,240 --> 00:11:33,000 My child is one of them. 270 00:11:33,000 --> 00:11:35,010 Where does that leave me? 271 00:11:35,010 --> 00:11:37,850 Don't you despise them? Really? 272 00:11:37,850 --> 00:11:38,790 No. 273 00:11:38,790 --> 00:11:41,150 I don't. 274 00:11:41,150 --> 00:11:43,340 I'd like things to change. 275 00:11:43,340 --> 00:11:45,570 But I don't think in black and white terms anymore. 276 00:11:45,570 --> 00:11:46,520 While I do. 277 00:11:46,520 --> 00:11:49,810 Look, I'm not going to pretend I haven't enjoyed knowing you. 278 00:11:49,810 --> 00:11:51,900 [LAUGHS] In fact, I'm relieved to know 279 00:11:51,900 --> 00:11:57,010 I'm not the only Socialist left on this earth. 280 00:11:57,010 --> 00:11:59,950 But maybe we should call it a day. 281 00:11:59,950 --> 00:12:01,060 Before one of us gets hurt. 282 00:12:09,510 --> 00:12:11,500 [CAR STARTING] 283 00:12:17,490 --> 00:12:20,110 I don't know what else to add, Mr. Vyner. 284 00:12:20,110 --> 00:12:23,100 I remember we had to race to catch the train. 285 00:12:23,100 --> 00:12:24,840 I had had lunch with Lord Gillingham 286 00:12:24,840 --> 00:12:27,410 and I needed to get home as the church fete was 287 00:12:27,410 --> 00:12:28,990 planned for the following day. 288 00:12:28,990 --> 00:12:30,970 And it was during the fete that Lord 289 00:12:30,970 --> 00:12:32,720 Gillingham arrived from London with the news 290 00:12:32,720 --> 00:12:33,900 of Mr. Green's death. 291 00:12:33,900 --> 00:12:34,680 That's right. 292 00:12:34,680 --> 00:12:35,730 And I told Anna. 293 00:12:35,730 --> 00:12:37,480 Hmm. 294 00:12:37,480 --> 00:12:40,250 Was it a great surprise? 295 00:12:40,250 --> 00:12:42,700 I think I would have called it a shock. 296 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 She was very shocked. 297 00:12:44,500 --> 00:12:45,770 Was she? 298 00:12:45,770 --> 00:12:49,250 Was she indeed? 299 00:12:49,250 --> 00:12:50,470 Can I go now? 300 00:12:50,470 --> 00:12:53,670 ROBERT: I think Lady Mary has given what help she can. 301 00:12:53,670 --> 00:12:55,740 Um, will you confirm that Mrs. Bates 302 00:12:55,740 --> 00:12:58,170 was in London on the morning that Mr. Green died 303 00:12:58,170 --> 00:12:59,970 and that you don't know where? 304 00:12:59,970 --> 00:13:01,370 I only have to ask her. 305 00:13:01,370 --> 00:13:02,160 Ah. 306 00:13:02,160 --> 00:13:03,730 Secondly, you-- you have no reason 307 00:13:03,730 --> 00:13:05,690 to believe that Bates was anywhere 308 00:13:05,690 --> 00:13:07,410 further south than York. 309 00:13:07,410 --> 00:13:09,400 -No reason at all. -Mm. 310 00:13:14,660 --> 00:13:17,780 I think they'd enjoy getting to know each other better. 311 00:13:17,780 --> 00:13:19,100 I think it's a nice idea. 312 00:13:19,100 --> 00:13:20,830 But shouldn't I do it for once? 313 00:13:20,830 --> 00:13:23,550 I always seem to be taking luncheon off you. 314 00:13:23,550 --> 00:13:25,190 No, I'd rather. 315 00:13:25,190 --> 00:13:29,560 You see, Mrs. Potter likes to have people to cook for. 316 00:13:29,560 --> 00:13:33,160 And Spratt needs something to occupy his mind. 317 00:13:33,160 --> 00:13:34,900 Oh? 318 00:13:34,900 --> 00:13:40,340 We both have an inkling that my maid Collins is on the way out. 319 00:13:40,340 --> 00:13:41,940 Oh I do hope not. 320 00:13:41,940 --> 00:13:44,090 No, I-- [LAUGHS] I don't mean she's dying. 321 00:13:44,090 --> 00:13:46,070 I mean she's on her way out of my house. 322 00:13:46,070 --> 00:13:49,170 She keeps talking about her mother being infirm. 323 00:13:49,170 --> 00:13:50,450 But I am infirm. 324 00:13:50,450 --> 00:13:53,280 Why doesn't she think about that? 325 00:13:53,280 --> 00:13:56,030 You're as infirm as Windsor Castle. 326 00:13:56,030 --> 00:13:59,510 And why does Spratt mind particularly? 327 00:13:59,510 --> 00:14:02,760 Because he likes things to be just so. 328 00:14:02,760 --> 00:14:09,290 But also I think Collins was his creature and does his bidding, 329 00:14:09,290 --> 00:14:10,930 you know, without qualm or query. 330 00:14:10,930 --> 00:14:13,450 He can't be sure of that in the next one. 331 00:14:13,450 --> 00:14:16,040 Well, never having had a lady's maid, it's not a challenge 332 00:14:16,040 --> 00:14:17,480 I've had to tussle with. 333 00:14:17,480 --> 00:14:18,360 Mm. 334 00:14:18,360 --> 00:14:20,020 But you'll come on Thursday? 335 00:14:20,020 --> 00:14:21,450 I will. 336 00:14:21,450 --> 00:14:23,930 I think it would be nice for Dr. Clarkson 337 00:14:23,930 --> 00:14:25,870 to see beyond Lord Merton's position 338 00:14:25,870 --> 00:14:26,970 and get to know the man. 339 00:14:26,970 --> 00:14:29,210 Mm, I agree. 340 00:14:29,210 --> 00:14:34,320 Oh, I knew I had something to tell you. 341 00:14:34,320 --> 00:14:38,260 Shrimpy thinks he may be on the trail of Princess Kuragin. 342 00:14:38,260 --> 00:14:40,290 -Oh, I am pleased. -Yes. 343 00:14:40,290 --> 00:14:43,730 He's heard a rumour of some Russian nurses 344 00:14:43,730 --> 00:14:47,810 working in W-Wan-- Wan Chai? 345 00:14:47,810 --> 00:14:49,170 And that's in Hong Kong? 346 00:14:49,170 --> 00:14:50,830 Well, nearby I think. 347 00:14:50,830 --> 00:14:52,250 Well, if it's true, it sounds much 348 00:14:52,250 --> 00:14:54,140 better than it might have been. -Yes. 349 00:14:54,140 --> 00:14:57,680 The idea of Princess Irina scrubbing the sick and emptying 350 00:14:57,680 --> 00:15:00,660 bedpans is a cheering one. 351 00:15:00,660 --> 00:15:01,720 Will you tell her husband? 352 00:15:01,720 --> 00:15:05,510 No, I'll wait until Shrimpy is certain. 353 00:15:05,510 --> 00:15:09,070 These things must be managed carefully. 354 00:15:09,070 --> 00:15:11,290 Yes. 355 00:15:11,290 --> 00:15:13,190 Sounds as if this must be managed very carefully. 356 00:15:16,960 --> 00:15:20,600 Er, why did Mr. Carson try to hide that you 357 00:15:20,600 --> 00:15:22,690 were in London on that day? 358 00:15:22,690 --> 00:15:24,370 I don't think he tried to hide anything. 359 00:15:24,370 --> 00:15:25,550 He just forgot. 360 00:15:25,550 --> 00:15:27,750 Isn't it a big thing when a member of the staff 361 00:15:27,750 --> 00:15:29,090 goes to London? 362 00:15:29,090 --> 00:15:30,630 Not for a lady's maid. 363 00:15:30,630 --> 00:15:32,610 Mrs. Hughes, please. ANNA: She's right. 364 00:15:32,610 --> 00:15:35,600 It's not a big thing for lady's maids or valets. 365 00:15:35,600 --> 00:15:37,270 I'm going tomorrow with Lady Mary. 366 00:15:37,270 --> 00:15:41,230 -And you uh, liked Mr. Green? -Yes. 367 00:15:41,230 --> 00:15:42,280 I did. 368 00:15:42,280 --> 00:15:43,960 Very much. -Hmm. 369 00:15:43,960 --> 00:15:45,350 He wasn't so fond of your husband. 370 00:15:45,350 --> 00:15:47,760 Well, there's no accounting for taste. 371 00:15:47,760 --> 00:15:48,620 [CHUCKLES] 372 00:15:50,330 --> 00:15:51,510 Don't go away, Mrs. Bates. 373 00:15:51,510 --> 00:15:52,580 You've said you'll be in London. 374 00:15:52,580 --> 00:15:54,350 I have no objection. 375 00:15:54,350 --> 00:15:55,280 But don't go away. 376 00:16:00,760 --> 00:16:02,990 MR. CARSON: I'm very sorry, my lord. 377 00:16:02,990 --> 00:16:06,090 I wonder if you know when we can get in here and lay the table? 378 00:16:06,090 --> 00:16:08,130 I'm afraid the police have taken over the library 379 00:16:08,130 --> 00:16:09,840 and I needed to spread these out. 380 00:16:09,840 --> 00:16:11,050 What are they for? 381 00:16:11,050 --> 00:16:14,100 I'm trying to formulate my plans for the village 382 00:16:14,100 --> 00:16:16,220 and I'm looking into some builders. 383 00:16:16,220 --> 00:16:18,180 You won't use the ordinary maintenance team? 384 00:16:18,180 --> 00:16:20,260 It would be beyond them. 385 00:16:20,260 --> 00:16:22,080 Have you made your choice? 386 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 I'll have to talk to Lady Mary, but I 387 00:16:24,640 --> 00:16:28,630 like the look of this outfit. 388 00:16:28,630 --> 00:16:30,990 They're based in Thirsk so they're local, 389 00:16:30,990 --> 00:16:32,850 and their work is excellent. 390 00:16:32,850 --> 00:16:35,110 Of course, we should all be putting money into building. 391 00:16:35,110 --> 00:16:38,220 Fortunes will be made over the next few years. 392 00:16:38,220 --> 00:16:40,180 [RAIN] 393 00:16:48,040 --> 00:16:50,170 Why don't I hold the bags while you do that? 394 00:16:50,170 --> 00:16:51,730 -Oh! -[LAUGHS] 395 00:16:51,730 --> 00:16:53,140 --[LAUGHS] That's frightfully nice of you! 396 00:16:53,140 --> 00:16:54,100 Are you sure? -Oh, quite sure. 397 00:16:59,580 --> 00:17:00,570 [SIGHS] 398 00:17:02,570 --> 00:17:04,560 Um, I can have them back now. 399 00:17:04,560 --> 00:17:06,050 I shouldn't dream of it. 400 00:17:06,050 --> 00:17:07,050 Where you going? 401 00:17:07,050 --> 00:17:10,530 Um, just to St. Mary Magdalene's. 402 00:17:10,530 --> 00:17:13,140 --[LAUGHS] You must have a very sweet tooth. 403 00:17:13,140 --> 00:17:16,210 --[LAUGHS] No, they're not for me. 404 00:17:16,210 --> 00:17:19,630 I-- I give tea to some Russian refugees 405 00:17:19,630 --> 00:17:21,090 every Tuesday and Thursday. 406 00:17:21,090 --> 00:17:22,070 They love cake. 407 00:17:22,070 --> 00:17:23,530 I love cake. 408 00:17:23,530 --> 00:17:25,760 Oh, you can come and have some if you'd like. 409 00:17:25,760 --> 00:17:27,430 [THUNDER] -Oh! 410 00:17:27,430 --> 00:17:29,390 [LAUGHS] 411 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 ROSE: [LAUGHS] 412 00:17:35,730 --> 00:17:37,500 Are you interested in Russia? 413 00:17:37,500 --> 00:17:38,520 Not terribly. 414 00:17:38,520 --> 00:17:40,640 Although I am very sorry for them all. 415 00:17:40,640 --> 00:17:42,590 Of course. 416 00:17:42,590 --> 00:17:44,060 I should be more interested, really. 417 00:17:44,060 --> 00:17:45,530 Why? 418 00:17:45,530 --> 00:17:47,480 I have a bit of Russian blood. 419 00:17:47,480 --> 00:17:48,460 How extraordinary. 420 00:17:48,460 --> 00:17:49,810 Well, it's true. 421 00:17:49,810 --> 00:17:51,770 In a way, my family is Russian. 422 00:17:51,770 --> 00:17:54,240 Or at least, they used to be. 423 00:17:54,240 --> 00:17:55,200 Well, now I insist. 424 00:17:55,200 --> 00:17:56,630 Come and have some tea. 425 00:17:56,630 --> 00:17:58,550 By way of a thank you. 426 00:17:58,550 --> 00:18:01,690 I suppose we ought to introduce ourselves-- 427 00:18:01,690 --> 00:18:03,870 -Oh. - --even if it feels funny. 428 00:18:03,870 --> 00:18:05,810 Um, Rose MacClare. 429 00:18:05,810 --> 00:18:07,260 Atticus Aldridge. 430 00:18:07,260 --> 00:18:08,230 At your service. 431 00:18:08,230 --> 00:18:10,170 That doesn't sound very Russian. 432 00:18:10,170 --> 00:18:13,880 We weren't called Aldridge back then. 433 00:18:13,880 --> 00:18:14,850 [LAUGHS] 434 00:18:14,850 --> 00:18:15,830 [CHUCKLES] 435 00:18:15,830 --> 00:18:16,810 [SQUEALS] 436 00:18:19,740 --> 00:18:22,750 Mrs. Patmore, I think I may have 437 00:18:22,750 --> 00:18:24,630 a solution to your problem. 438 00:18:24,630 --> 00:18:26,250 Oh, that's good to hear. 439 00:18:26,250 --> 00:18:29,020 Why not invest in the building trade? 440 00:18:29,020 --> 00:18:31,280 With the expansion that's going on everywhere right now, 441 00:18:31,280 --> 00:18:33,110 you'd soon see a good return. 442 00:18:33,110 --> 00:18:35,450 Hmm, that's a thought. 443 00:18:35,450 --> 00:18:37,220 Had you any special firm in mind? 444 00:18:37,220 --> 00:18:40,050 Well, what about WP Moss? 445 00:18:40,050 --> 00:18:43,140 They're based in Thirsk, they're expanding, 446 00:18:43,140 --> 00:18:45,670 and I hear their name everywhere. 447 00:18:45,670 --> 00:18:47,850 Well, I expect you keep your ear to the ground 448 00:18:47,850 --> 00:18:49,200 about that sort of thing. 449 00:18:49,200 --> 00:18:52,430 I like to keep abreast of what's going on in the world. 450 00:18:52,430 --> 00:18:55,530 So can you buy shares in WP Moss? 451 00:18:55,530 --> 00:18:58,550 I mean, have they gone public? 452 00:18:58,550 --> 00:19:03,870 Well um, you have to make inquiries. 453 00:19:03,870 --> 00:19:05,180 Miss Bunting? 454 00:19:05,180 --> 00:19:08,290 I must confess, I am surprised to see you here. 455 00:19:08,290 --> 00:19:09,330 Rest easy, Mr. Carson. 456 00:19:09,330 --> 00:19:10,900 I've come to say goodbye. 457 00:19:10,900 --> 00:19:12,980 She's only leaving the school, isn't she? 458 00:19:12,980 --> 00:19:14,870 She's leaving the school and the village 459 00:19:14,870 --> 00:19:17,240 because Mr. Branson won't stand up to his lordship! 460 00:19:17,240 --> 00:19:19,930 You are nudging impertinence, Daisy. 461 00:19:19,930 --> 00:19:23,670 I should think carefully before you say one more word. 462 00:19:23,670 --> 00:19:25,380 Are you going, honestly? 463 00:19:25,380 --> 00:19:26,370 I am. 464 00:19:26,370 --> 00:19:29,280 But the situation's not quite as Daisy recounted. 465 00:19:29,280 --> 00:19:31,310 [LAUGHS] We already knew that. 466 00:19:31,310 --> 00:19:34,050 SARAH: I've had an offer from a school in Preston 467 00:19:34,050 --> 00:19:35,140 in Lancashire. 468 00:19:35,140 --> 00:19:36,290 A grammar school, no less. 469 00:19:36,290 --> 00:19:38,570 So it's quite a step up. 470 00:19:38,570 --> 00:19:40,210 I dithered a bit. 471 00:19:40,210 --> 00:19:42,250 But I've decided to accept. 472 00:19:42,250 --> 00:19:44,320 Because every time she comes to this house she gets insulted. 473 00:19:44,320 --> 00:19:48,050 I am sure Miss Bunting is given the reception she deserves. 474 00:19:48,050 --> 00:19:51,030 Mrs. Patmore? 475 00:19:51,030 --> 00:19:53,790 Don't let Daisy give up her studies. 476 00:19:53,790 --> 00:19:55,280 She's got potential. 477 00:19:55,280 --> 00:19:56,900 What's going on here? 478 00:19:56,900 --> 00:19:57,700 MRS. PATMORE: All sorts. 479 00:19:57,700 --> 00:20:00,060 Mr. Carson's giving me investment advice. 480 00:20:00,060 --> 00:20:02,470 And Miss Bunting's leaving Downton because Mr. 481 00:20:02,470 --> 00:20:03,960 Branson won't stick up for her. 482 00:20:03,960 --> 00:20:07,650 Well, that seems to cover it. 483 00:20:07,650 --> 00:20:10,120 I'll be in my room. 484 00:20:10,120 --> 00:20:13,590 Well, goodbye. 485 00:20:13,590 --> 00:20:16,940 And good luck. Goodbye. 486 00:20:22,350 --> 00:20:23,600 Ah, Mrs. Hughes. 487 00:20:23,600 --> 00:20:27,300 Who is this Mr. Vyner? 488 00:20:27,300 --> 00:20:29,250 He's the London detective looking 489 00:20:29,250 --> 00:20:31,470 into the death of Mr. Green. 490 00:20:31,470 --> 00:20:32,260 Mm. 491 00:20:32,260 --> 00:20:35,000 Why do they keep questioning Mr. and Mrs. Bates? 492 00:20:35,000 --> 00:20:36,710 Who says they do? 493 00:20:36,710 --> 00:20:39,020 This house has no secrets. 494 00:20:39,020 --> 00:20:41,900 Then I suggest you ask Mr. Vyner. 495 00:20:41,900 --> 00:20:43,890 I may just do that. 496 00:20:43,890 --> 00:20:44,890 Who knows? 497 00:20:44,890 --> 00:20:47,710 I might have something to tell him. 498 00:20:47,710 --> 00:20:49,240 Don't make trouble, Mr. Barrow. 499 00:20:49,240 --> 00:20:52,150 Are you saying I shouldn't do my duty, Mrs. Hughes? 500 00:20:52,150 --> 00:20:52,940 No. 501 00:20:52,940 --> 00:20:55,180 I'm asking you not to make trouble. 502 00:20:55,180 --> 00:20:56,400 Are you quite well? 503 00:20:56,400 --> 00:20:59,050 You look as if you could do with a lie down. 504 00:20:59,050 --> 00:20:59,930 Don't worry about me. 505 00:21:04,750 --> 00:21:06,520 Who was that on the telephone? 506 00:21:06,520 --> 00:21:08,210 CORA: Simon Bricker. 507 00:21:08,210 --> 00:21:09,260 Oh god. 508 00:21:09,260 --> 00:21:10,450 What did he want? 509 00:21:10,450 --> 00:21:12,740 I shall answer without commenting on your tone. 510 00:21:12,740 --> 00:21:15,340 He wants to have the picture photographed for his book. 511 00:21:15,340 --> 00:21:16,340 When is this? 512 00:21:16,340 --> 00:21:17,610 CORA: He's coming tomorrow and they'll 513 00:21:17,610 --> 00:21:18,540 take the pictures on Friday. 514 00:21:18,540 --> 00:21:20,070 Well, you know I won't be here. 515 00:21:20,070 --> 00:21:22,240 I've got the dinner in Sheffield. 516 00:21:22,240 --> 00:21:23,490 Since you don't like him, I don't 517 00:21:23,490 --> 00:21:24,820 see it as much of a drawback. 518 00:21:24,820 --> 00:21:26,270 And Mary's in London. 519 00:21:26,270 --> 00:21:27,840 CORA: What difference does that make? 520 00:21:27,840 --> 00:21:29,780 It's not that I dislike him exactly. 521 00:21:29,780 --> 00:21:31,840 It's-- it's more that this business 522 00:21:31,840 --> 00:21:33,160 has been dragging on and on. 523 00:21:33,160 --> 00:21:35,030 CORA: Robert, it's a compliment! 524 00:21:35,030 --> 00:21:36,940 By referencing our painting in his book, 525 00:21:36,940 --> 00:21:37,900 he'll increase its value. 526 00:21:37,900 --> 00:21:38,660 Maybe by a lot. 527 00:21:38,660 --> 00:21:39,400 Is that so bad? 528 00:21:39,400 --> 00:21:41,910 You're not forbidden from inviting him. 529 00:21:41,910 --> 00:21:42,780 Good! 530 00:21:42,780 --> 00:21:44,290 Because I already have. 531 00:21:51,600 --> 00:21:53,540 DAISY: Mr. Branson! 532 00:21:53,540 --> 00:21:56,470 Sir! 533 00:21:56,470 --> 00:21:59,150 Hello Daisy. 534 00:21:59,150 --> 00:22:00,020 What can I do for you? 535 00:22:00,020 --> 00:22:01,490 You can do something for yourself. 536 00:22:01,490 --> 00:22:04,140 You're making the biggest mistake of your life. 537 00:22:04,140 --> 00:22:05,550 Is this Miss Bunting, by any chance? 538 00:22:05,550 --> 00:22:07,820 She's an extraordinary person. 539 00:22:07,820 --> 00:22:09,420 Clever and kind. 540 00:22:09,420 --> 00:22:10,370 She's all of those things. 541 00:22:10,370 --> 00:22:13,200 -Then why turn your back on her? -Daisy-- 542 00:22:13,200 --> 00:22:14,990 I mean it. 543 00:22:14,990 --> 00:22:16,890 She's leaving tomorrow. 544 00:22:16,890 --> 00:22:18,760 But I know she loves you. 545 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 I can tell whenever she speaks of you. 546 00:22:20,520 --> 00:22:21,690 She's leaving tomorrow? 547 00:22:21,690 --> 00:22:22,680 For good? 548 00:22:22,680 --> 00:22:23,600 Won't you stop her? 549 00:22:23,600 --> 00:22:24,710 You're not a Crawley. 550 00:22:24,710 --> 00:22:27,270 You belong with us. 551 00:22:27,270 --> 00:22:29,250 We're the future, they're the past. 552 00:22:29,250 --> 00:22:30,830 Well, I can hear her voice in that. 553 00:22:30,830 --> 00:22:32,090 MR. CARSON: Daisy? 554 00:22:32,090 --> 00:22:34,250 What are you doing here? 555 00:22:34,250 --> 00:22:36,660 She was checking something in the dining room. 556 00:22:36,660 --> 00:22:37,840 I held her up. 557 00:22:37,840 --> 00:22:39,310 MR. CARSON: Get back downstairs immediately. 558 00:22:42,610 --> 00:22:43,560 Mr. Carson. 559 00:22:46,860 --> 00:22:48,150 Have any of you heard of someone 560 00:22:48,150 --> 00:22:49,710 called Atticus Aldridge? 561 00:22:49,710 --> 00:22:52,750 He sounds like the hero of a novel by Mrs. Humphrey Ward. 562 00:22:52,750 --> 00:22:53,870 I'm not sure. 563 00:22:53,870 --> 00:22:54,970 Any more clues? 564 00:22:54,970 --> 00:22:55,950 I met him today. 565 00:22:55,950 --> 00:22:57,020 In York. 566 00:22:57,020 --> 00:22:58,460 Marcia George told me his father's 567 00:22:58,460 --> 00:23:00,160 been made Lord Sinderby. 568 00:23:00,160 --> 00:23:01,050 ROBERT: Now wait a minute. 569 00:23:01,050 --> 00:23:02,350 I remember this. 570 00:23:02,350 --> 00:23:05,060 When the title was created, the locals were furious. 571 00:23:05,060 --> 00:23:06,910 But now I can't remember why. 572 00:23:06,910 --> 00:23:09,170 Perhaps it's because Sinderby is a Yorkshire village 573 00:23:09,170 --> 00:23:11,140 and they'd only just bought some house. 574 00:23:11,140 --> 00:23:12,500 Canningford Grange. 575 00:23:12,500 --> 00:23:13,210 Oh! 576 00:23:13,210 --> 00:23:14,530 Have the Wheelers sold up? 577 00:23:14,530 --> 00:23:15,460 ROBERT: You knew that. 578 00:23:15,460 --> 00:23:16,300 I told you. 579 00:23:16,300 --> 00:23:17,700 What does my lord Sinderby do? 580 00:23:17,700 --> 00:23:19,180 Oh, I think he's a banker. 581 00:23:19,180 --> 00:23:20,260 I-- I don't know really. 582 00:23:20,260 --> 00:23:22,740 But the son's nice. 583 00:23:22,740 --> 00:23:24,140 Oh, no. 584 00:23:24,140 --> 00:23:26,960 Nothing like that. 585 00:23:26,960 --> 00:23:27,900 Barrow? 586 00:23:27,900 --> 00:23:30,290 Are you quite well? 587 00:23:30,290 --> 00:23:32,470 Carson, have you been overworking him? 588 00:23:32,470 --> 00:23:34,800 Um, not that I'm aware, your ladyship. 589 00:23:34,800 --> 00:23:37,200 Mr. Barrow, am I ill treating you? 590 00:23:37,200 --> 00:23:39,280 You are the soul of kindness, Mr. Carson. 591 00:23:39,280 --> 00:23:41,550 Thank you, Mr. Barrow. 592 00:23:41,550 --> 00:23:43,100 I'm looking forward to your party. 593 00:23:43,100 --> 00:23:45,040 MARY: It's very daring of the lord lieutenant 594 00:23:45,040 --> 00:23:46,940 to give a cocktail party. 595 00:23:46,940 --> 00:23:49,050 Carson, what do you think? 596 00:23:49,050 --> 00:23:51,120 VIOLET: Well, I agree with Carson. 597 00:23:51,120 --> 00:23:53,490 It seems very fast to me. 598 00:23:53,490 --> 00:23:54,940 I love cocktail parties. 599 00:23:54,940 --> 00:23:56,280 Me too. 600 00:23:56,280 --> 00:23:58,220 You only have to stay 40 minutes. 601 00:23:58,220 --> 00:23:58,920 No, thank you. 602 00:23:58,920 --> 00:24:00,610 Instead of sitting for seven courses 603 00:24:00,610 --> 00:24:03,890 between a deaf landowner and an even deafer major general. 604 00:24:03,890 --> 00:24:05,020 [CHUCKLES] 605 00:24:05,020 --> 00:24:08,380 Even so, they'll say you're not doing things properly anymore. 606 00:24:08,380 --> 00:24:10,050 Do you care what people think? 607 00:24:10,050 --> 00:24:10,860 Yes. 608 00:24:10,860 --> 00:24:13,850 I accept change, but I want to navigate it gently. 609 00:24:13,850 --> 00:24:17,520 I don't want to leap into it and put everyone's backs up. 610 00:24:17,520 --> 00:24:20,200 But why do the rituals-- the clothes and the customs-- 611 00:24:20,200 --> 00:24:21,080 matter so much? 612 00:24:21,080 --> 00:24:24,670 Because without them, we would be like the wild men of Borneo. 613 00:24:24,670 --> 00:24:26,590 ISOBEL: I disagree. 614 00:24:26,590 --> 00:24:29,440 Manners and tradition are all very well. 615 00:24:29,440 --> 00:24:31,610 But once they start to control us, 616 00:24:31,610 --> 00:24:33,490 they've outlived their usefulness. 617 00:24:33,490 --> 00:24:35,440 Well, I think there are far more important things 618 00:24:35,440 --> 00:24:36,740 to worry about than whether or not 619 00:24:36,740 --> 00:24:39,100 Carson minds serving cocktails. 620 00:24:39,100 --> 00:24:40,650 Why is Carson in the line of fire? 621 00:24:40,650 --> 00:24:42,290 What's he done wrong? 622 00:24:42,290 --> 00:24:44,550 I'm sorry. 623 00:24:44,550 --> 00:24:45,720 Excuse me, Mama. 624 00:24:45,720 --> 00:24:46,590 I've rather a headache. 625 00:24:49,900 --> 00:24:51,510 What was that about? 626 00:24:51,510 --> 00:24:54,390 Rosamund, you spent the afternoon together. 627 00:24:54,390 --> 00:24:56,080 Did Edith mention anything was bothering her? 628 00:24:56,080 --> 00:24:58,150 No. She's just very tied. 629 00:24:58,150 --> 00:24:59,590 She'll be fit as a flea tomorrow. 630 00:25:09,800 --> 00:25:11,700 That's nice of you. 631 00:25:11,700 --> 00:25:13,160 I'll just let Mr. Carson know. 632 00:25:13,160 --> 00:25:15,950 Oh could you leave it for a moment? 633 00:25:15,950 --> 00:25:19,450 Uh, he's given me his view about my money. 634 00:25:19,450 --> 00:25:23,310 [SIGHS] He says I should put it into a building fund-- WP Moss. 635 00:25:23,310 --> 00:25:26,810 Or if not them, then into some other building opportunity. 636 00:25:26,810 --> 00:25:28,560 And you don't want to. 637 00:25:28,560 --> 00:25:29,690 It's not that exactly. 638 00:25:29,690 --> 00:25:31,880 But I don't know about building. 639 00:25:31,880 --> 00:25:34,240 And I don't like to put me money into something 640 00:25:34,240 --> 00:25:35,420 I don't understand. 641 00:25:35,420 --> 00:25:37,410 Then why did you ask him? 642 00:25:37,410 --> 00:25:39,530 Because he's a man, I suppose. 643 00:25:39,530 --> 00:25:42,490 I'm not sure that's a good enough reason. 644 00:25:42,490 --> 00:25:44,510 Nor am I now. 645 00:25:44,510 --> 00:25:47,030 But I don't want to hurt his feelings. 646 00:25:47,030 --> 00:25:48,770 I wish men worried about our feelings 647 00:25:48,770 --> 00:25:50,950 a quarter as much as we worry about theirs. 648 00:25:53,810 --> 00:25:57,080 MARY: You seem very thoughtful. 649 00:25:57,080 --> 00:25:59,690 TOM: I'm on the brink of a decision. 650 00:25:59,690 --> 00:26:02,090 I just hope it's the right one. 651 00:26:02,090 --> 00:26:04,360 Well, I won't ask what it's about. 652 00:26:04,360 --> 00:26:09,180 But remember Tom, make the right choice for you and not for us. 653 00:26:09,180 --> 00:26:12,310 You know, you're much nicer than a lot of people realise. 654 00:26:12,310 --> 00:26:14,670 Not always. Goodnight. 655 00:26:14,670 --> 00:26:15,370 Goodnight. 656 00:26:22,350 --> 00:26:23,900 ROSAMUND: I don't know what you mean, Mama. 657 00:26:23,900 --> 00:26:26,670 Honestly, you question my motives every time I come here. 658 00:26:26,670 --> 00:26:28,560 It's as if I weren't welcome. 659 00:26:28,560 --> 00:26:29,780 Just tell me. 660 00:26:29,780 --> 00:26:33,110 What were you and Edith discussing in such a huddle? 661 00:26:33,110 --> 00:26:36,160 Well, it is very hard-- 662 00:26:36,160 --> 00:26:38,670 Rosamund, you are addressing your mother, not the committee 663 00:26:38,670 --> 00:26:40,290 of the Women's Institute. 664 00:26:40,290 --> 00:26:42,300 I'm afraid you've read somewhere that rudeness 665 00:26:42,300 --> 00:26:43,980 in old age is amusing. 666 00:26:43,980 --> 00:26:45,680 Which is quite wrong, you know? 667 00:26:45,680 --> 00:26:47,770 It's about the child, isn't it? 668 00:26:47,770 --> 00:26:50,740 That is the secret you share. 669 00:26:50,740 --> 00:26:52,810 We both know you are not leaving my house 670 00:26:52,810 --> 00:26:54,710 until I learn the truth. 671 00:26:54,710 --> 00:26:56,900 So shall I have a bed made up for you here, 672 00:26:56,900 --> 00:27:00,620 or are you going to tell me now? 673 00:27:00,620 --> 00:27:02,580 [SHEEP BLEATING] 674 00:27:07,180 --> 00:27:09,100 Mr. Drewe. 675 00:27:09,100 --> 00:27:10,190 I have to see her. 676 00:27:14,240 --> 00:27:17,600 It was a mistake to bring your aunt here. 677 00:27:17,600 --> 00:27:20,820 Margie feels that you want the child to be your plaything. 678 00:27:20,820 --> 00:27:24,080 How can she say that? 679 00:27:24,080 --> 00:27:27,480 MR. DREWE: Fact is, I was wrong. 680 00:27:27,480 --> 00:27:30,200 She won't have you here, not anymore. 681 00:27:30,200 --> 00:27:32,110 You must leave us alone. 682 00:27:32,110 --> 00:27:35,240 If you don't stop coming, she's only give up the farm 683 00:27:35,240 --> 00:27:36,400 and move away. 684 00:27:39,080 --> 00:27:40,780 But what about Marigold? 685 00:27:40,780 --> 00:27:41,950 What do you mean? 686 00:27:41,950 --> 00:27:42,900 We'd take her. 687 00:27:42,900 --> 00:27:44,200 But you can't. 688 00:27:44,200 --> 00:27:45,240 I won't allow it! 689 00:27:47,900 --> 00:27:50,340 What would you suggest? 690 00:27:50,340 --> 00:27:53,600 We bring her up to the abbey and leave her in the library? 691 00:27:53,600 --> 00:27:55,950 I'm very sorry, my lady. 692 00:27:55,950 --> 00:27:59,290 It's not what I planned. 693 00:27:59,290 --> 00:28:00,720 But I see no way round it. 694 00:28:15,420 --> 00:28:16,400 [SIGHS] 695 00:28:18,850 --> 00:28:21,080 People always think how healthy we must 696 00:28:21,080 --> 00:28:22,540 be living out in the country. 697 00:28:22,540 --> 00:28:24,990 But the water's not as good as it might be. 698 00:28:24,990 --> 00:28:26,990 You mean the iodine deficiency? 699 00:28:26,990 --> 00:28:27,880 I do. 700 00:28:27,880 --> 00:28:29,610 I suppose you must get a lot of goitres. 701 00:28:29,610 --> 00:28:31,910 Uh, quite a lot, yes. 702 00:28:31,910 --> 00:28:34,280 It's sad so few people know that the treatment is 703 00:28:34,280 --> 00:28:35,800 just iodine. 704 00:28:35,800 --> 00:28:37,900 Too many suffer when the solution is simple. 705 00:28:37,900 --> 00:28:39,180 You've studied this. 706 00:28:39,180 --> 00:28:40,920 I've just read a lot. 707 00:28:40,920 --> 00:28:42,870 I wish I had studied it. 708 00:28:42,870 --> 00:28:43,820 [DOOR OPENS] 709 00:28:45,740 --> 00:28:47,820 (DULLY) Luncheon is served, my lady. 710 00:28:47,820 --> 00:28:50,540 VIOLET: Do cheer up, Spratt. 711 00:28:50,540 --> 00:28:53,560 Spratt is downcast because it is as I feared. 712 00:28:53,560 --> 00:28:56,620 Collins has handed in her notice. 713 00:28:56,620 --> 00:28:58,490 You don't like change, Spratt. 714 00:28:58,490 --> 00:29:00,050 I detest it, madam. 715 00:29:00,050 --> 00:29:01,820 Er well, we all hate change, Spratt. 716 00:29:01,820 --> 00:29:04,410 But these days, we have to learn to live with it. 717 00:29:04,410 --> 00:29:05,220 I don't hate change. 718 00:29:05,220 --> 00:29:06,930 I find it exciting. 719 00:29:06,930 --> 00:29:09,310 Remember, those customs and ceremonies 720 00:29:09,310 --> 00:29:11,260 that people think are the soul of England 721 00:29:11,260 --> 00:29:13,370 were almost all invented by the Victorians. 722 00:29:13,370 --> 00:29:15,610 VIOLET: Quite right. 723 00:29:15,610 --> 00:29:17,860 The truth is, they're well suited. 724 00:29:17,860 --> 00:29:19,590 Whether we like it or not. 725 00:29:19,590 --> 00:29:22,530 And I don't believe he's faking his interest in medicine. 726 00:29:22,530 --> 00:29:24,140 I'm afraid I agree with you. 727 00:29:26,800 --> 00:29:28,610 You must be off soon. 728 00:29:28,610 --> 00:29:31,250 I'm just going to put him in his uniform and then we'll go. 729 00:29:34,610 --> 00:29:38,820 You never told me what the inspector wanted yesterday. 730 00:29:38,820 --> 00:29:40,150 Mainly because I'm not sure. 731 00:29:42,780 --> 00:29:47,060 He asked me if I liked Mr. Green and why he didn't like you. 732 00:29:47,060 --> 00:29:49,400 And what did you say? 733 00:29:49,400 --> 00:29:51,180 I said I don't know. 'Cause I don't. 734 00:29:56,380 --> 00:29:57,420 I promise you this. 735 00:29:59,950 --> 00:30:04,410 Nothing bad is ever going to happen to you again. 736 00:30:04,410 --> 00:30:05,620 I hope that's true. 737 00:30:05,620 --> 00:30:11,140 We'll sit by the fire with all our children around us. 738 00:30:11,140 --> 00:30:14,860 And I'll make certain that you are safe. 739 00:30:14,860 --> 00:30:17,130 I wonder. 740 00:30:17,130 --> 00:30:20,450 We both want it so much, but do you 741 00:30:20,450 --> 00:30:21,440 believe it'll really happen? 742 00:30:21,440 --> 00:30:22,860 I do. 743 00:30:22,860 --> 00:30:24,280 With all my heart. 744 00:30:28,080 --> 00:30:33,810 Actually, I'm not sure about having children all around us. 745 00:30:33,810 --> 00:30:36,990 How many are you planning on, Mr. Bates? 746 00:30:36,990 --> 00:30:37,970 [GIGGLES] 747 00:30:39,710 --> 00:30:40,410 [KISS] 748 00:30:45,780 --> 00:30:47,730 [RAINFALL] 749 00:30:51,140 --> 00:30:53,100 You nearly missed me. 750 00:30:53,100 --> 00:30:54,480 TOM: You never told me you were going. 751 00:30:54,480 --> 00:30:56,780 SARAH: Who did? 752 00:30:56,780 --> 00:30:58,220 Daisy. 753 00:30:58,220 --> 00:31:00,640 My champion. 754 00:31:00,640 --> 00:31:02,190 The school must be sorry. 755 00:31:02,190 --> 00:31:03,670 Maybe. 756 00:31:03,670 --> 00:31:05,160 I think I was rather a nuisance. 757 00:31:05,160 --> 00:31:07,150 But I hope they'll miss me a bit. 758 00:31:07,150 --> 00:31:08,630 Hm. 759 00:31:08,630 --> 00:31:11,610 I hope you'll miss me a bit. 760 00:31:11,610 --> 00:31:15,090 I'll miss you a lot. 761 00:31:15,090 --> 00:31:16,240 I've loved you, you know. 762 00:31:19,280 --> 00:31:20,910 Could have loved you more if you'd let me. 763 00:31:23,650 --> 00:31:26,090 I'm glad we met. 764 00:31:26,090 --> 00:31:29,650 You've reminded me of who I am, and I'm grateful. 765 00:31:29,650 --> 00:31:32,090 And I won't lose touch with that again. 766 00:31:38,920 --> 00:31:44,630 But I wish we'd met before you ever knew them. 767 00:31:44,630 --> 00:31:46,260 DRIVER: We need to get started if you're to catch 768 00:31:46,260 --> 00:31:48,010 the four o'clock, miss. 769 00:31:48,010 --> 00:31:49,000 Let me. 770 00:32:20,140 --> 00:32:21,680 Did you have a nice journey? 771 00:32:21,680 --> 00:32:22,680 Excellent. 772 00:32:22,680 --> 00:32:23,680 Thank you very much. 773 00:32:33,050 --> 00:32:35,010 Hello, Lord Grantham. 774 00:32:35,010 --> 00:32:35,880 You look very splendid. 775 00:32:35,880 --> 00:32:38,480 I'm afraid we're ships that pass in the night, Mr. Bricker. 776 00:32:38,480 --> 00:32:39,730 I have to go to Sheffield. 777 00:32:39,730 --> 00:32:41,760 But I'll see you tomorrow if you're 778 00:32:41,760 --> 00:32:43,180 still here when I get back. 779 00:32:43,180 --> 00:32:45,310 Goodbye, Cora. [KISS] 780 00:32:50,280 --> 00:32:53,300 So here we are again. 781 00:32:53,300 --> 00:32:56,560 I'm beginning to find Downton quite homelike. 782 00:32:56,560 --> 00:32:57,890 Good. 783 00:32:57,890 --> 00:33:00,180 You're very welcome. 784 00:33:00,180 --> 00:33:01,090 As long as you behave. 785 00:33:22,340 --> 00:33:25,320 Why, what are you doing here? [LAUGHS] In 786 00:33:25,320 --> 00:33:27,360 search of more cake? 787 00:33:27,360 --> 00:33:28,710 I wanted to see you again before I 788 00:33:28,710 --> 00:33:31,890 went up to London to start my new job with the bank. 789 00:33:31,890 --> 00:33:34,880 Do you think I should buy a bowler hat? [LAUGHS] 790 00:33:34,880 --> 00:33:37,260 [LAUGHS] Let me introduce you. 791 00:33:37,260 --> 00:33:41,800 Prince Kuragin, Count Rostov, this is Mr. Aldridge. 792 00:33:41,800 --> 00:33:42,960 I'm Mr. Kuragin here. 793 00:33:45,640 --> 00:33:47,520 ROSE: Have you heard from Aunt Violet yet? 794 00:33:47,520 --> 00:33:51,720 Even if your father finds her, what happens next? 795 00:33:51,720 --> 00:33:53,130 To any of us? 796 00:33:53,130 --> 00:33:56,100 We are strangers in a strange land. 797 00:33:56,100 --> 00:33:58,670 Talk to Mr. Aldridge. 798 00:33:58,670 --> 00:34:01,650 His family were Russian, but they started a new life 799 00:34:01,650 --> 00:34:04,430 in England and so can you. -[SIGHS] 800 00:34:04,430 --> 00:34:06,940 Where did he come from? 801 00:34:06,940 --> 00:34:09,400 Odessa. 802 00:34:09,400 --> 00:34:12,690 His great-grandfather came with some of them in 1859. 803 00:34:12,690 --> 00:34:15,310 See? I do remember what I'm told. 804 00:34:15,310 --> 00:34:17,310 And then the rest of family followed in 18-- 805 00:34:17,310 --> 00:34:18,630 1871. 806 00:34:18,630 --> 00:34:21,200 [LAUGHS] How brilliant! That's right. 807 00:34:23,940 --> 00:34:25,100 He's not a Russian. 808 00:34:25,100 --> 00:34:27,060 Nikolai-- [SPEAKING RUSSIAN] 809 00:34:27,060 --> 00:34:29,090 No, he's not Russian now. But-- 810 00:34:29,090 --> 00:34:33,310 They were not Russian then! 811 00:34:33,310 --> 00:34:35,540 I'm sorry about that. 812 00:34:35,540 --> 00:34:38,660 Nikolai, [SPEAKING RUSSIAN]! 813 00:34:38,660 --> 00:34:39,500 I don't understand. 814 00:34:42,250 --> 00:34:48,240 Oh, I, I, I think he said we're not Russian because we, 815 00:34:48,240 --> 00:34:51,090 we're Jewish. 816 00:34:51,090 --> 00:34:53,910 Well, how did he know? 817 00:34:53,910 --> 00:34:56,140 There were two big pogroms to drive out the Jews 818 00:34:56,140 --> 00:34:58,340 from Odessa-- one in 1859-- 819 00:34:58,340 --> 00:35:02,180 And 1871. 820 00:35:02,180 --> 00:35:04,150 But it's still odd. 821 00:35:04,150 --> 00:35:07,330 I mean, you're English now but you're still Jewish. 822 00:35:07,330 --> 00:35:08,060 What's the difference? 823 00:35:14,170 --> 00:35:18,750 Would you let me give you dinner when you're in London? 824 00:35:18,750 --> 00:35:21,710 I might. 825 00:35:21,710 --> 00:35:23,680 We'll have to see. 826 00:35:23,680 --> 00:35:24,670 [LAUGHS] 827 00:35:27,130 --> 00:35:29,090 MARY: What a treat! 828 00:35:29,090 --> 00:35:31,170 I haven't been to Simpson's for ages. 829 00:35:31,170 --> 00:35:32,570 I thought we'd go straight to the table. 830 00:35:32,570 --> 00:35:35,420 I've asked a friend to join us and I want you to behave. 831 00:35:35,420 --> 00:35:36,330 Why wouldn't I? 832 00:35:44,220 --> 00:35:45,490 Goodness. 833 00:35:45,490 --> 00:35:47,630 I wasn't expecting you. 834 00:35:47,630 --> 00:35:48,550 Ditto. 835 00:35:48,550 --> 00:35:49,790 I, happily, was expecting you both. 836 00:35:52,970 --> 00:35:54,380 What is your scheme? 837 00:35:54,380 --> 00:35:57,320 That we now hold hands and take a house by the sea together? 838 00:35:57,320 --> 00:35:58,540 Not quite. 839 00:35:58,540 --> 00:36:02,110 But I have an idea that may be-- as "The Times" advertisements 840 00:36:02,110 --> 00:36:04,060 say-- to your mutual advantage. 841 00:36:10,250 --> 00:36:11,720 You've got to stop this. 842 00:36:11,720 --> 00:36:13,180 You're poisoning yourself. 843 00:36:13,180 --> 00:36:14,820 Just lay off. 844 00:36:14,820 --> 00:36:16,050 Look at you. 845 00:36:16,050 --> 00:36:18,130 Sweating like a beast. 846 00:36:18,130 --> 00:36:19,700 Just because her ladyship let you stay, 847 00:36:19,700 --> 00:36:22,900 you think you can boss us all around. 848 00:36:22,900 --> 00:36:24,820 Forgot the cream! 849 00:36:24,820 --> 00:36:31,030 Oh, Miss Baxter, you may not think I have the right to ask, 850 00:36:31,030 --> 00:36:38,980 but now that her ladyship knows the truth, might you tell me? 851 00:36:38,980 --> 00:36:40,720 Do you really want me to? 852 00:36:40,720 --> 00:36:42,250 MR. CARSON: Mr. Molesley? Now! 853 00:36:42,250 --> 00:36:43,520 Uh yes, Mr. Carson. 854 00:36:43,520 --> 00:36:44,830 Right away. 855 00:36:44,830 --> 00:36:47,340 I don't think I can be hearing this correctly. 856 00:36:47,340 --> 00:36:48,050 No? 857 00:36:48,050 --> 00:36:48,930 No. 858 00:36:48,930 --> 00:36:51,660 You seem to suggest I should take the discarded leavings 859 00:36:51,660 --> 00:36:54,730 of Lady Mary Crawley, dust off the fluff, 860 00:36:54,730 --> 00:36:56,290 and put them on my own plate. 861 00:36:56,290 --> 00:36:58,320 That's not what Charles meant. 862 00:36:58,320 --> 00:36:59,060 Isn't it? 863 00:36:59,060 --> 00:36:59,760 Good. 864 00:36:59,760 --> 00:37:00,900 What a relief. 865 00:37:00,900 --> 00:37:02,200 Now we won't have to quarrel. 866 00:37:02,200 --> 00:37:04,290 Mabel, you're in love with Tony Gillingham. 867 00:37:04,290 --> 00:37:05,810 You know you are. 868 00:37:05,810 --> 00:37:08,540 All I know is Tony broke off our engagement-- which I had 869 00:37:08,540 --> 00:37:10,690 not deserved-- because Mary Crawley crooked 870 00:37:10,690 --> 00:37:12,040 her little finger at him. 871 00:37:12,040 --> 00:37:13,650 It was his choice, not mine. 872 00:37:13,650 --> 00:37:14,490 MABEL: So you say. 873 00:37:14,490 --> 00:37:16,090 Now you're bored. 874 00:37:16,090 --> 00:37:17,730 You want someone else to play with. 875 00:37:17,730 --> 00:37:19,670 So to dry his tears and keep him occupied, 876 00:37:19,670 --> 00:37:21,140 you toss him back to me. 877 00:37:21,140 --> 00:37:22,170 This isn't my idea. 878 00:37:22,170 --> 00:37:24,160 Well, it certainly isn't mine. 879 00:37:24,160 --> 00:37:26,980 You know you're cutting off your nose to spite your face. 880 00:37:26,980 --> 00:37:28,730 I'm going. 881 00:37:28,730 --> 00:37:30,770 Well, what shall we do with your food? 882 00:37:30,770 --> 00:37:31,620 Eat it. 883 00:37:31,620 --> 00:37:32,450 And I hope it chokes you. 884 00:37:36,310 --> 00:37:37,860 That was a big success. 885 00:37:37,860 --> 00:37:39,250 What's your next suggestion? 886 00:37:39,250 --> 00:37:40,980 No, I don't think we need another plan. 887 00:37:40,980 --> 00:37:42,800 This was just a scene we had to play. 888 00:37:42,800 --> 00:37:45,560 Hmm, can you put the fricassee there and we'll share it? 889 00:37:45,560 --> 00:37:47,560 Now I'd like my beef pink, not raw. 890 00:37:50,560 --> 00:37:53,400 You didn't linger very long over your port. 891 00:37:53,400 --> 00:37:56,920 Because we'd both rather be with the ladies. 892 00:37:56,920 --> 00:37:58,410 Edith dear, there's something I'd like 893 00:37:58,410 --> 00:38:00,290 to show you in the library. 894 00:38:00,290 --> 00:38:01,380 What's that, Granny? 895 00:38:01,380 --> 00:38:05,070 Oh, it's just a particular book you might find interesting. 896 00:38:05,070 --> 00:38:07,420 How is your fiery friend, Miss Bunting? 897 00:38:07,420 --> 00:38:10,090 I notice we don't see her here as much as we used to. 898 00:38:10,090 --> 00:38:11,460 Do you wonder at it? 899 00:38:11,460 --> 00:38:12,850 Well, it's good to be disagreed with. 900 00:38:12,850 --> 00:38:14,110 Keeps you on your toes. 901 00:38:14,110 --> 00:38:16,590 Then Lord Grantham must've been on points from the moment 902 00:38:16,590 --> 00:38:19,300 she walked through the door. 903 00:38:19,300 --> 00:38:22,940 I hope you haven't broken with her. 904 00:38:22,940 --> 00:38:24,090 She's gone. 905 00:38:24,090 --> 00:38:25,620 She left today. 906 00:38:25,620 --> 00:38:27,260 Oh, I am sorry. 907 00:38:27,260 --> 00:38:28,970 Mm. 908 00:38:28,970 --> 00:38:29,780 What about you, Rose? 909 00:38:29,780 --> 00:38:31,700 What happened to the young man you met in York? 910 00:38:31,700 --> 00:38:33,250 He's gone too. 911 00:38:33,250 --> 00:38:35,340 He's starting a new job in London. 912 00:38:35,340 --> 00:38:36,080 Oh dear! 913 00:38:36,080 --> 00:38:38,020 What a sad conversation! 914 00:38:38,020 --> 00:38:40,920 [LAUGHS] He was interesting. 915 00:38:40,920 --> 00:38:44,230 He wasn't just the same old chap one's supposed to dance with. 916 00:38:44,230 --> 00:38:45,650 His family was unusual. 917 00:38:45,650 --> 00:38:46,450 In what way? 918 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 They came here from Odessa 60 years ago. 919 00:38:49,620 --> 00:38:52,670 They were driven out by the pogroms, but they've done well. 920 00:38:52,670 --> 00:38:53,690 Well yes. 921 00:38:53,690 --> 00:38:56,280 That is interesting. 922 00:38:56,280 --> 00:38:57,570 I didn't tell you because I knew 923 00:38:57,570 --> 00:38:59,490 you'd think it was a mistake. 924 00:38:59,490 --> 00:39:02,710 I suppose it never occurred to you that I might be right. 925 00:39:02,710 --> 00:39:03,780 What do you expect me to do? 926 00:39:03,780 --> 00:39:05,140 Pack her up and send her back? 927 00:39:05,140 --> 00:39:06,710 No, it's too late. 928 00:39:06,710 --> 00:39:08,540 We can't get the child back to Switzerland 929 00:39:08,540 --> 00:39:10,720 and there's no point in keeping her here. 930 00:39:10,720 --> 00:39:12,110 -What do you mean? -That woman. 931 00:39:12,110 --> 00:39:13,680 Mrs.-- -Drewe. 932 00:39:13,680 --> 00:39:14,380 Mrs. Drewe. 933 00:39:14,380 --> 00:39:16,670 Well, she's at the point of explosion. 934 00:39:16,670 --> 00:39:18,580 We must get the child away. 935 00:39:18,580 --> 00:39:21,300 But where would we go? 936 00:39:21,300 --> 00:39:24,450 Not we, my dear. 937 00:39:24,450 --> 00:39:28,110 There are schools that will take children from any age. 938 00:39:28,110 --> 00:39:29,640 We'll find one in France where she'll 939 00:39:29,640 --> 00:39:31,340 be properly looked after. 940 00:39:31,340 --> 00:39:33,100 I dare say you can even visit. 941 00:39:33,100 --> 00:39:36,020 As long as you never reveal who you are. 942 00:39:36,020 --> 00:39:39,360 It'll be quite manageable. 943 00:39:39,360 --> 00:39:40,890 And you agree with this, Granny? 944 00:39:40,890 --> 00:39:43,020 Well, I know it sounds very harsh. 945 00:39:43,020 --> 00:39:47,000 But what else are we to do? 946 00:39:47,000 --> 00:39:49,370 We're going up. 947 00:39:49,370 --> 00:39:52,070 Mama, the car's ready whenever you want it. 948 00:39:52,070 --> 00:39:54,670 -Oh, thank you, Cora. -Goodnight. 949 00:39:59,140 --> 00:40:01,330 We'll settle the details later. 950 00:40:01,330 --> 00:40:04,770 But I promise you, this is for the best. 951 00:40:12,480 --> 00:40:16,040 By my eyes, that makes you innocent. 952 00:40:16,040 --> 00:40:19,710 It makes you a victim of the crime. 953 00:40:19,710 --> 00:40:21,900 Quite as much as Mrs. Benton. 954 00:40:21,900 --> 00:40:23,680 Why didn't you tell me this before? 955 00:40:23,680 --> 00:40:25,680 Because I knew you'd say it proved my innocence 956 00:40:25,680 --> 00:40:27,630 when it does no such thing. 957 00:40:27,630 --> 00:40:29,790 I'd rather not hide from the truth, thank you. 958 00:40:29,790 --> 00:40:30,870 Don't hide then. 959 00:40:30,870 --> 00:40:34,270 But don't punish yourself forever either. 960 00:40:34,270 --> 00:40:36,590 No. But I have learned. 961 00:40:36,590 --> 00:40:38,540 And I won't ever be controlled again. 962 00:40:41,410 --> 00:40:42,360 I must go. 963 00:40:46,190 --> 00:40:47,450 Mr. Barrow said you wanted me? 964 00:40:47,450 --> 00:40:48,870 Oh, come in and sit down. 965 00:40:52,190 --> 00:40:54,670 Mrs. Patmore's got something to say. 966 00:40:54,670 --> 00:40:55,780 What's that? 967 00:40:55,780 --> 00:40:59,340 Oh, just how grateful I am for your excellent advice. 968 00:40:59,340 --> 00:41:00,510 Oh, you've taken it then? 969 00:41:00,510 --> 00:41:01,510 I have. 970 00:41:01,510 --> 00:41:02,520 In a way. 971 00:41:02,520 --> 00:41:05,260 You've invested in building. 972 00:41:05,260 --> 00:41:08,850 Well, she's invested in a building, yes. 973 00:41:08,850 --> 00:41:12,210 I found a cottage in Haughton-le-Skerne 974 00:41:12,210 --> 00:41:14,430 and I'm going to see it on Tuesday. 975 00:41:14,430 --> 00:41:17,770 It's 300 pounds, so it's a big decision. 976 00:41:17,770 --> 00:41:19,380 But you've given me the courage. 977 00:41:19,380 --> 00:41:21,550 That, that, er, that's not what I meant at all. 978 00:41:21,550 --> 00:41:23,490 I thought you wanted to be in the market 979 00:41:23,490 --> 00:41:25,290 to increase your capital. 980 00:41:25,290 --> 00:41:27,210 Well, I'll rent it now. 981 00:41:27,210 --> 00:41:30,120 And then later I thought I might take in some lodgers. 982 00:41:30,120 --> 00:41:31,300 It's got three bedrooms. 983 00:41:31,300 --> 00:41:33,700 Oh, this is very small beer. 984 00:41:33,700 --> 00:41:36,210 Mr. Carson, it's my kind of beer 985 00:41:36,210 --> 00:41:38,070 and I know how to drink it. 986 00:41:38,070 --> 00:41:40,670 But you gave her the idea, didn't you? 987 00:41:40,670 --> 00:41:42,030 She's very grateful. 988 00:41:42,030 --> 00:41:43,590 Oh, I am. 989 00:41:43,590 --> 00:41:47,260 It's good to hear advice from a man of the world. 990 00:41:47,260 --> 00:41:50,380 Well, I like to do what I can. 991 00:41:50,380 --> 00:41:51,740 We feel thoroughly protected. 992 00:41:58,100 --> 00:41:59,080 [DOOR CLOSES] 993 00:42:12,410 --> 00:42:14,930 Have you forgotten something? 994 00:42:14,930 --> 00:42:17,700 It's not your maid. 995 00:42:17,700 --> 00:42:20,090 I waited til she'd gone. 996 00:42:20,090 --> 00:42:22,090 You must leave. 997 00:42:22,090 --> 00:42:24,780 Mr. Bricker, you must leave. 998 00:42:24,780 --> 00:42:26,280 ROBERT: I hope I didn't wake you. 999 00:42:26,280 --> 00:42:27,950 MR. CARSON: No, not at all, my lord. 1000 00:42:27,950 --> 00:42:29,430 Miss Baxter's only just come down, 1001 00:42:29,430 --> 00:42:31,950 so her ladyship will still be awake. 1002 00:42:31,950 --> 00:42:33,680 Mr. Bricker, I've asked you twice now. 1003 00:42:33,680 --> 00:42:34,380 Will you please go? 1004 00:42:34,380 --> 00:42:37,250 You said yourself, who knows when I'll be back? 1005 00:42:37,250 --> 00:42:38,820 -Mr. Bricker. -Don't pretend, Cora. 1006 00:42:38,820 --> 00:42:40,880 You know something's happened between us. 1007 00:42:40,880 --> 00:42:43,610 You know things have changed now. 1008 00:42:43,610 --> 00:42:45,540 I feel it and I know you do. 1009 00:42:52,300 --> 00:42:56,760 When did someone last cherish you? 1010 00:42:56,760 --> 00:42:59,320 When did someone even listen to you? 1011 00:42:59,320 --> 00:43:00,820 I've seen you with your family. 1012 00:43:00,820 --> 00:43:02,320 Ignored and passed over. 1013 00:43:02,320 --> 00:43:03,370 None of this is any reason-- 1014 00:43:03,370 --> 00:43:04,570 ROBERT: I'm glad you're still awake. 1015 00:43:13,070 --> 00:43:14,390 The dinner was over early. 1016 00:43:14,390 --> 00:43:15,970 It seemed easier to come back. 1017 00:43:15,970 --> 00:43:18,140 I'm sorry if it's a disappointment. 1018 00:43:18,140 --> 00:43:19,700 It isn't. 1019 00:43:19,700 --> 00:43:22,030 Mr. Bricker was just leaving. 1020 00:43:22,030 --> 00:43:23,860 I'm not here at Lady Grantham's invitation. 1021 00:43:23,860 --> 00:43:25,530 (ANGRILY) Then will you please leave at mine? 1022 00:43:31,640 --> 00:43:33,660 Robert, let him go. 1023 00:43:33,660 --> 00:43:35,950 You can't be surprised. 1024 00:43:35,950 --> 00:43:38,180 When you chose to ignore a woman like Cora, 1025 00:43:38,180 --> 00:43:43,810 you must have known not every man would be as blind as you. 1026 00:43:43,810 --> 00:43:44,790 Ahh! 1027 00:43:44,790 --> 00:43:46,260 CORA: Stop it! 1028 00:43:46,260 --> 00:43:47,240 [GRUNTS] 1029 00:43:47,240 --> 00:43:48,220 CORA: Stop it! 1030 00:43:48,220 --> 00:43:50,180 Stop it! 1031 00:43:50,180 --> 00:43:51,650 [PANTING] 1032 00:43:51,650 --> 00:43:53,610 Stop! [THUD] 1033 00:43:53,610 --> 00:43:54,590 [KNOCK AT DOOR] 1034 00:43:54,590 --> 00:43:55,570 EDITH: Mama! 1035 00:43:55,570 --> 00:43:57,530 [KNOCKING] Mama? 1036 00:43:57,530 --> 00:43:58,510 Papa? 1037 00:43:58,510 --> 00:43:59,980 Is everything all right in there? 1038 00:44:03,900 --> 00:44:05,180 I'm so sorry, darling. 1039 00:44:05,180 --> 00:44:08,490 Your father and I are just playing a stupid game 1040 00:44:08,490 --> 00:44:10,690 and we knocked over a lamp. 1041 00:44:10,690 --> 00:44:11,510 Oh. 1042 00:44:11,510 --> 00:44:12,700 If you're sure. 1043 00:44:12,700 --> 00:44:14,210 CORA: I'm sure, poppet. Good night. 1044 00:44:14,210 --> 00:44:14,910 Sleep tight. 1045 00:44:21,640 --> 00:44:22,680 I think that is my exit too. 1046 00:44:22,680 --> 00:44:23,380 Wait. 1047 00:44:27,270 --> 00:44:28,730 [PANTING] 1048 00:44:33,370 --> 00:44:34,070 [DOOR CLOSING] 1049 00:44:35,530 --> 00:44:36,500 [PANTING] 1050 00:44:38,450 --> 00:44:40,890 Golly, what a night. 1051 00:44:40,890 --> 00:44:42,870 I'll sleep in my dressing room. 1052 00:44:45,650 --> 00:44:46,340 [DOOR CLOSES] 1053 00:44:48,340 --> 00:44:49,950 MR. CARSON: Eat a proper breakfast and lunch. 1054 00:44:49,950 --> 00:44:52,280 There won't be time for more than a cup of tea later. 1055 00:44:52,280 --> 00:44:54,140 I'll try to make it up. 1056 00:44:54,140 --> 00:44:55,520 And when you've finished your duties, 1057 00:44:55,520 --> 00:44:58,170 I'd appreciate any help you can give. 1058 00:44:58,170 --> 00:45:00,180 Ah, we'll clear the hall now. 1059 00:45:00,180 --> 00:45:02,390 But why aren't we giving a proper dinner here? 1060 00:45:02,390 --> 00:45:04,510 I quite agree, Mrs. Patmore. 1061 00:45:04,510 --> 00:45:07,510 Mrs. Hughes would say we must move with the times. 1062 00:45:07,510 --> 00:45:08,400 Yes, I would. 1063 00:45:11,570 --> 00:45:14,470 Do you have a bandage I can have? 1064 00:45:14,470 --> 00:45:15,430 Have you hurt yourself? 1065 00:45:15,430 --> 00:45:17,160 I haven't, no. 1066 00:45:17,160 --> 00:45:20,650 Mrs. Bates, have you heard any more from that policeman? 1067 00:45:20,650 --> 00:45:21,640 No. 1068 00:45:21,640 --> 00:45:22,620 [BELL RINGING] 1069 00:45:23,470 --> 00:45:25,610 Here we go. That's Lady Mary. 1070 00:45:25,610 --> 00:45:28,130 Do you think you will? 1071 00:45:28,130 --> 00:45:29,100 No. 1072 00:45:29,100 --> 00:45:30,860 I hope not anyway. 1073 00:45:30,860 --> 00:45:31,660 [BELL RINGING] 1074 00:45:32,720 --> 00:45:34,990 Why do you pester her with this? 1075 00:45:34,990 --> 00:45:38,530 'Cause I feel like it. 1076 00:45:38,530 --> 00:45:39,550 Mr. Barrow? 1077 00:45:39,550 --> 00:45:40,910 Upstairs please. 1078 00:45:40,910 --> 00:45:42,210 You too, Mr. Molesley. 1079 00:46:06,720 --> 00:46:08,050 The car is waiting, sir. 1080 00:46:08,050 --> 00:46:10,000 Your case is inside it. 1081 00:46:10,000 --> 00:46:10,800 Thank you, Carson. 1082 00:46:48,650 --> 00:46:50,140 The Lady Beaumont. 1083 00:46:50,140 --> 00:46:53,130 The Lord Howard of Glossop. -Howard. 1084 00:46:53,130 --> 00:46:55,120 Lovely to see you. Howard. 1085 00:46:55,120 --> 00:46:57,610 HOWARD: Lord Grantham. 1086 00:46:57,610 --> 00:46:59,600 I'd forgotten his father had died. 1087 00:47:06,080 --> 00:47:09,070 Thank you. 1088 00:47:09,070 --> 00:47:10,590 Oh, thank you. 1089 00:47:10,590 --> 00:47:14,050 My dear, we can't leave things as they are. 1090 00:47:14,050 --> 00:47:14,890 It's a tinder box. 1091 00:47:14,890 --> 00:47:17,360 It could go up at any moment. 1092 00:47:17,360 --> 00:47:19,210 Granny, if I was to take her to London-- 1093 00:47:19,210 --> 00:47:21,590 Oh! Don't be ridiculous, my darling. 1094 00:47:21,590 --> 00:47:22,290 Think! 1095 00:47:22,290 --> 00:47:25,050 All I'm saying is there must be another way. 1096 00:47:25,050 --> 00:47:25,910 How can there be? 1097 00:47:25,910 --> 00:47:31,320 MR. CARSON: Mrs. Reginald Crawley and the Lord Merton. 1098 00:47:31,320 --> 00:47:32,300 Hello, Isobel. 1099 00:47:32,300 --> 00:47:34,940 It's Cousin Isobel. 1100 00:47:34,940 --> 00:47:38,230 And her follower. 1101 00:47:38,230 --> 00:47:41,070 MR. CARSON: The Earl and Countess of Woolton. 1102 00:47:41,070 --> 00:47:42,160 Fine. 1103 00:47:42,160 --> 00:47:43,430 May I sit down? 1104 00:47:43,430 --> 00:47:44,510 Are you tired? 1105 00:47:44,510 --> 00:47:45,210 No. 1106 00:47:45,210 --> 00:47:46,740 But I rather foolishly twisted my ankle 1107 00:47:46,740 --> 00:47:48,580 getting out of the car. 1108 00:47:48,580 --> 00:47:50,550 Oh dear. Be careful. 1109 00:47:50,550 --> 00:47:52,820 Lord Merton will have you on the operating table 1110 00:47:52,820 --> 00:47:55,510 before you can say knife. [LAUGHS] 1111 00:47:55,510 --> 00:47:57,610 What about Lady Ingleby's pearls? 1112 00:47:57,610 --> 00:48:00,230 I was so jealous, I wanted to snatch them off her throat. 1113 00:48:03,570 --> 00:48:07,860 MR. CARSON: Sir Henry and Lady Lawson. 1114 00:48:07,860 --> 00:48:10,820 MRS. PATMORE: Well, that's that. 1115 00:48:10,820 --> 00:48:13,150 And you're back in your books, I see. 1116 00:48:13,150 --> 00:48:14,120 I'm not giving up, you know. 1117 00:48:14,120 --> 00:48:15,140 And don't think I will. 1118 00:48:15,140 --> 00:48:17,410 And I wouldn't want you to. Right. 1119 00:48:17,410 --> 00:48:19,780 I'm going up. Don't forget the light. 1120 00:48:19,780 --> 00:48:21,220 Oh, gracious! 1121 00:48:21,220 --> 00:48:23,180 Er, good evening, my lady. 1122 00:48:23,180 --> 00:48:25,110 I didn't expect to see you down here. 1123 00:48:25,110 --> 00:48:27,160 Mr. Carson said you'd all gone to bed. 1124 00:48:27,160 --> 00:48:30,240 I wanted to make a telephone call without-- er, 1125 00:48:30,240 --> 00:48:32,270 I wanted to make a private call. 1126 00:48:32,270 --> 00:48:34,780 And you thought you'd use Mr. Carson's phone. 1127 00:48:34,780 --> 00:48:36,300 I don't think he'd mind, do you? 1128 00:48:36,300 --> 00:48:37,860 I'm sure he wouldn't. 1129 00:48:37,860 --> 00:48:39,320 Well, I'll leave you to it. 1130 00:48:39,320 --> 00:48:40,720 Goodnight, my lady. -Goodnight. 1131 00:48:56,200 --> 00:48:57,970 I'd like to make a trunk call to London. 1132 00:49:01,870 --> 00:49:06,120 [THEME MUSIC]