1 00:00:38,622 --> 00:00:40,290 {\an8}Komm! 2 00:00:43,377 --> 00:00:45,837 {\an8}Das war ein guter Wurf. 3 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 {\an8}Marigold soll in London zur Schule gehen? 4 00:00:53,887 --> 00:00:56,265 {\an8}Das ist doch nichts Ungewöhnliches. 5 00:00:56,348 --> 00:00:59,559 {\an8}Heutzutage lernt man nicht bei einer Gouvernante. 6 00:00:59,643 --> 00:01:03,230 {\an8}Hat sie Verwandte, die informiert werden müssen? 7 00:01:04,606 --> 00:01:07,859 - Wir kennen keine. - Du ziehst mit nach London? 8 00:01:07,943 --> 00:01:09,528 Ich glaube, ja. 9 00:01:09,611 --> 00:01:13,240 Die Zeitschrift ist erfolgreich, und ich mag Miss Edmunds. 10 00:01:13,323 --> 00:01:15,492 Lady Edith schmiedet große Pläne 11 00:01:15,576 --> 00:01:18,078 beim morgendlichen Spaziergang. 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,706 Es ist eine gute Idee. Sie kommt herum. 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,333 - Aber es ist überhastet. - Überhastet? 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,669 Jeder Gletscher ist hastiger. 15 00:01:25,752 --> 00:01:28,839 - Wirst du nicht einsam? - Ich habe Marigold. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,049 Und ich bin nun einmal ledig. 17 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 Ledige Frauen leben allein. 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,988 Geht es Mama besser? Ich sollte zu ihr. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Sie ist nur müde. 20 00:01:54,448 --> 00:01:56,700 Ein Tag im Bett schadet ihr nicht. 21 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 Denker tut mir leid. 22 00:01:58,243 --> 00:02:01,204 Denker kann schon auf sich aufpassen. 23 00:02:01,288 --> 00:02:02,831 Alles in Ordnung? 24 00:02:03,790 --> 00:02:05,000 Warum? 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,337 Nun, du wirkst etwas betrübt. 26 00:02:08,420 --> 00:02:09,921 Entschuldige. 27 00:02:10,005 --> 00:02:11,965 Unsinn. 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,968 Ich sorge mich. Ich will helfen. 29 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 Niemand kann helfen. 30 00:02:18,722 --> 00:02:21,016 Du leidest noch unter dem Unfall. 31 00:02:21,099 --> 00:02:24,978 Das ist normal. Solche Dinge verfolgen einen. 32 00:02:25,062 --> 00:02:27,230 Ich leide nicht, wie du denkst. 33 00:02:27,314 --> 00:02:30,484 Ich gebe mir nicht mehr die Schuld für Charlies Tod. 34 00:02:32,361 --> 00:02:36,448 Aber irgendwie hat er mir die Lust am Rennfahren genommen. 35 00:02:46,416 --> 00:02:48,835 Endlich treffe ich Sie drei alleine an. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,128 Bitte? 37 00:02:50,212 --> 00:02:54,883 Ich konnte mich nie dafür bedanken, dass Sie mich retteten. 38 00:02:54,966 --> 00:02:57,219 Es hörten immer andere mit. 39 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 - Gern. - Und Sie können bleiben. 40 00:02:59,971 --> 00:03:03,975 Ich bekam einen Aufschub, aber der ist irgendwann vorbei. 41 00:03:04,059 --> 00:03:07,145 Aber es ist ein Aufschub. Nutzen Sie ihn. 42 00:03:07,229 --> 00:03:11,316 Versuchen Sie, in der Zeit zu verstehen, wie es so weit kommen konnte. 43 00:03:14,194 --> 00:03:15,904 Wie erstaunlich. 44 00:03:15,987 --> 00:03:17,531 Folgendes passierte ... 45 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 Larry Grey lud mich zum Tee ein. 46 00:03:20,534 --> 00:03:21,993 Ich nahm an. 47 00:03:22,077 --> 00:03:25,330 Aber als ich anrief, hieß es, sie seien in London. 48 00:03:25,414 --> 00:03:28,041 Und heute erhielt ich das hier. 49 00:03:30,585 --> 00:03:34,089 "Liebe Mrs. Crawley, aufgrund unvorhergesehener Ereignisse 50 00:03:34,172 --> 00:03:37,134 können wir unsere Verabredung nicht einhalten. 51 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 Amelia Grey." 52 00:03:39,553 --> 00:03:42,222 - Wie seltsam. - Allerdings. 53 00:03:42,305 --> 00:03:43,849 - Was sagt Dickie? - Nichts. 54 00:03:43,932 --> 00:03:47,352 Er war mit in London, aber ich hörte seither nichts. 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,856 Die Sache ist eindeutig. Du musst ihn aufsuchen. 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 Das ermutigt ihn doch. 57 00:03:52,983 --> 00:03:54,860 Das ist ehrenwert, 58 00:03:54,943 --> 00:03:59,990 aber lass dich nie von Sanftmut an ein wenig Schnüffelei hindern. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 Niemals. 60 00:04:01,324 --> 00:04:03,535 Miss Baxter ist gern bereit, 61 00:04:03,618 --> 00:04:06,455 einige oder alle Ihre Pflichten zu übernehmen. 62 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 Sehr freundlich, aber ich arbeite weiter. 63 00:04:09,040 --> 00:04:11,543 - Es dauert noch. - Wie Sie wünschen. 64 00:04:16,840 --> 00:04:19,593 Es stört mich ja nicht, aber es ist seltsam, 65 00:04:19,676 --> 00:04:23,180 dass eine Frau in ihrem Zustand als Zofe arbeitet. 66 00:04:23,263 --> 00:04:26,183 - Daran bin ich nicht gewohnt. - Das hoffe ich. 67 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 Vor dem Krieg haben Zofen kaum geheiratet. 68 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 Höchstens im Ruhestand. 69 00:04:30,771 --> 00:04:32,814 So sieht die Zukunft aus? 70 00:04:32,898 --> 00:04:37,319 Wenn du schon fragst: In der Zukunft sterben Zofen aus. 71 00:04:37,402 --> 00:04:38,904 Aber das dauert. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,160 Danke, Molesley. 73 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Was für ein erfreulicher Klang. 74 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 - Es ist nicht Tradition. - Machen wir es dazu. 75 00:04:50,540 --> 00:04:52,167 Unbedingt. 76 00:04:52,250 --> 00:04:54,878 Ich muss morgen zu Laura Edmunds in London. 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 Ich fahre dich. 78 00:04:56,505 --> 00:04:58,465 Hast du nicht frei? 79 00:04:59,591 --> 00:05:00,717 Nicht ganz. 80 00:05:00,801 --> 00:05:02,344 Danke. 81 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Es gibt einen Zwischenstopp. 82 00:05:04,638 --> 00:05:07,015 Bei der alten Lady Grantham. 83 00:05:07,098 --> 00:05:08,725 Gern. 84 00:05:08,809 --> 00:05:12,813 - Ich machte eben Mr. Masons Buchhaltung. - Ich bewundere Sie. 85 00:05:12,896 --> 00:05:16,399 - Er freute sich sicher. - Genug geflirtet, Andy. 86 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 Geflirtet? 87 00:05:20,821 --> 00:05:22,948 Er ist eine gute Partie. 88 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Es gibt bessere. 89 00:05:27,410 --> 00:05:29,454 Besuchen wir Mama morgen. 90 00:05:29,538 --> 00:05:30,997 Sie freut sich. 91 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Ich habe eine Besprechung im Hospital. 92 00:05:33,542 --> 00:05:36,336 - Sag sie ab. - Das will ich nicht. 93 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 Wir strukturieren um. 94 00:05:38,505 --> 00:05:41,383 - Man braucht mich. - Sag Großmutter nichts. 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,636 Oh Gott! Verzeihung, Mylord. 96 00:05:44,719 --> 00:05:47,138 - Es tut mir leid. - Keine Sorge. 97 00:05:47,222 --> 00:05:49,975 - Wie konnte das nur passieren? - Vergessen Sie es. 98 00:05:51,726 --> 00:05:54,980 - Dann besuche ich Mama ohne dich. - Gern. 99 00:06:00,360 --> 00:06:03,864 - Ist Daisy noch hier? - Sie schläft schon. 100 00:06:03,947 --> 00:06:06,199 Gut, denn ich wollte mit Ihnen reden. 101 00:06:07,868 --> 00:06:09,286 Bitte. 102 00:06:10,787 --> 00:06:13,290 Interessiert sich Daisy für Männer? 103 00:06:13,373 --> 00:06:15,876 Was meinen Sie denn nur damit? 104 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 Sie liebt ihre Arbeit und das Lernen so sehr. 105 00:06:19,004 --> 00:06:20,255 Ich verstehe. 106 00:06:20,338 --> 00:06:23,133 Sie haben recht, sie wollte unbedingt bestehen. 107 00:06:23,216 --> 00:06:25,427 Aber das hat sie ja nun. 108 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Und ob sie Interesse an Männern hat? 109 00:06:28,555 --> 00:06:31,600 Mit Liebeskummer hat sie jedenfalls Erfahrung. 110 00:06:31,683 --> 00:06:34,311 - Ich will ihr keinen Kummer bereiten. - Nein. 111 00:06:34,394 --> 00:06:39,983 - Habe ich eine Chance? - Nun, jeder hat eine Chance, nicht wahr? 112 00:06:40,066 --> 00:06:42,819 - Umwerben Sie sie. - Spricht sie über mich? 113 00:06:44,696 --> 00:06:46,823 Ich bin nicht gut genug. 114 00:06:46,907 --> 00:06:48,658 Ach, fort mit Ihnen! 115 00:06:56,583 --> 00:06:57,959 Gute Nachrichten? 116 00:06:58,043 --> 00:07:00,670 Mehr oder weniger. Ich habe eine Stelle. 117 00:07:00,754 --> 00:07:03,089 Wie schön für Sie, hoffe ich. 118 00:07:03,173 --> 00:07:07,927 Ich würde lieber bleiben, aber ich muss einen Schlussstrich ziehen. 119 00:07:08,011 --> 00:07:11,222 - Ist es nah? - Am anderen Ende von York. 120 00:07:11,306 --> 00:07:13,391 - Sie bleiben uns erhalten. - Wie? 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,645 - Mr. Barrow hat eine Stelle gefunden. - Tatsächlich? 122 00:07:16,728 --> 00:07:20,565 Schön, dass Ihre Mühe belohnt wurde. Sie haben es verdient. 123 00:07:21,941 --> 00:07:23,068 Danke. 124 00:07:23,151 --> 00:07:27,947 Mr. Carson, ich möchte gern nach dem Frühstück ins Dorf gehen. 125 00:07:28,031 --> 00:07:31,409 Gern. Und besorgen Sie Politur bei Bakewell's. 126 00:07:32,369 --> 00:07:33,745 Ich komme mit. 127 00:07:40,377 --> 00:07:42,629 Lady Grantham wird das nicht gefallen. 128 00:07:42,712 --> 00:07:45,674 Die Farbe ist sehr zurückhaltend. 129 00:07:45,757 --> 00:07:47,884 Sie heißt "Bloße Haut". 130 00:07:47,967 --> 00:07:51,221 Das wird ihr noch weniger gefallen. 131 00:07:54,724 --> 00:07:56,309 Ich gehe schon. 132 00:07:59,896 --> 00:08:02,065 Bitte warten Sie im Salon, Mylady. 133 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 Miss Denker sagt ihrer Ladyschaft Bescheid. 134 00:08:04,984 --> 00:08:07,404 Eigentlich wollte ich Sie sprechen. 135 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Oh, Mylady, wir sind ganz Ohr. 136 00:08:10,073 --> 00:08:14,035 - Sie meint, allein. - Gut, wenn ich unerwünscht bin. 137 00:08:14,119 --> 00:08:17,872 - Wann waren Sie je erwünscht? - Das habe ich überhört. 138 00:08:19,290 --> 00:08:20,417 Setzen Sie sich. 139 00:08:21,292 --> 00:08:25,004 Wenn es Ihnen recht ist, dass ich sitze, Mylady. 140 00:08:25,088 --> 00:08:26,631 In London tun wir es. 141 00:08:26,715 --> 00:08:30,135 Da sind wir nicht. Wir sind in Lady Granthams Salon. 142 00:08:30,218 --> 00:08:33,012 Aber ich bin als Ihre Herausgeberin hier. 143 00:08:33,096 --> 00:08:37,183 Wir denken darüber nach, Ihnen eine ganze Seite zu geben. 144 00:08:37,267 --> 00:08:38,768 Wirklich? 145 00:08:38,852 --> 00:08:42,522 Das ist eine gute Neuigkeit. 146 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 - Schaffen Sie das? - Sicherlich. 147 00:08:45,025 --> 00:08:48,528 Ihre Tipps für eine glückliche Ehe wurden gut angenommen. 148 00:08:51,072 --> 00:08:53,992 Betty, seien Sie leise, ich höre nichts. 149 00:08:54,993 --> 00:08:58,455 Und Ihr Text über die Herbstmode war wirklich gut. 150 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 Gern mehr davon. 151 00:09:00,623 --> 00:09:03,043 Oh, ich habe noch viele Ideen, 152 00:09:03,126 --> 00:09:07,088 wenn es darum geht, Bequemlichkeit und Eleganz zu vereinen. 153 00:09:08,298 --> 00:09:11,676 - Shampoo kommt aus Indien. - Sie meinen, das Wort? 154 00:09:11,760 --> 00:09:13,928 Das Wort und das Produkt. 155 00:09:14,012 --> 00:09:16,848 Indien benutzte es Hunderte von Jahren vor uns. 156 00:09:16,931 --> 00:09:19,309 Aber sein Sinn bleibt mir verborgen. 157 00:09:19,392 --> 00:09:21,603 Hallo, Mr. Molesley. 158 00:09:21,686 --> 00:09:23,730 - Miss Baxter. - Hallo. 159 00:09:23,813 --> 00:09:26,066 - Gut, dass ich Sie sehe. - Warum? 160 00:09:26,149 --> 00:09:28,276 Mr. Trewin geht in den Ruhestand. 161 00:09:28,359 --> 00:09:32,614 Er bleibt bis zu den Ferien und zieht dann nach Bath. 162 00:09:32,697 --> 00:09:34,199 Das ist weit. 163 00:09:34,282 --> 00:09:37,035 Drei Häuser sind stets für die Schule reserviert. 164 00:09:37,118 --> 00:09:38,828 Die will ich bewahren. 165 00:09:38,912 --> 00:09:41,581 Möchten Sie Trewins Haus übernehmen? 166 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 Und seine Pflichten? 167 00:09:43,833 --> 00:09:46,336 - Liebe Güte, ich ... - Denken Sie nach. 168 00:09:46,419 --> 00:09:47,545 Es hat Zeit. 169 00:09:49,089 --> 00:09:51,341 Er denkt darüber nach. Versprochen. 170 00:09:51,424 --> 00:09:52,425 Guten Tag. 171 00:09:56,679 --> 00:09:58,264 Unglaublich. 172 00:09:58,348 --> 00:10:02,018 Denken Sie darüber nach und entscheiden Sie vernünftig? 173 00:10:02,102 --> 00:10:03,186 Wie bitte? 174 00:10:04,062 --> 00:10:05,730 Ich kann beides nicht. 175 00:10:05,814 --> 00:10:09,526 Aber es geht nicht um mich, es geht um Sie. 176 00:10:09,609 --> 00:10:12,153 Das haben Sie wirklich gut gemacht. 177 00:10:20,495 --> 00:10:23,248 Spratt ist deine Kummerkasten-Tante? 178 00:10:23,331 --> 00:10:25,083 Verrate es niemandem. 179 00:10:25,166 --> 00:10:28,044 Wird deine Großmutter nicht wütend sein? 180 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Wenn sie es herausfindet. 181 00:10:30,046 --> 00:10:32,423 - Sage Mary nichts. - Warum nicht? 182 00:10:32,507 --> 00:10:35,593 Ich weiß nicht. Sie hätte sicher ein Problem damit. 183 00:10:35,677 --> 00:10:38,012 Ich kenne Mary so überhaupt nicht. 184 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Hoffentlich bleibt das so. 185 00:10:48,314 --> 00:10:51,401 Schätzen Sie Ehrlichkeit, Mr. Spratt? 186 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 Natürlich. Was für eine Frage. 187 00:10:54,571 --> 00:10:57,240 Aber Sie verschweigen, was Lady Edith wollte? 188 00:10:57,323 --> 00:11:02,412 Ich schätze Ehrlichkeit und Diskretion. Das sind beides Tugenden. 189 00:11:02,495 --> 00:11:07,041 Ich möchte nicht annehmen müssen, dass Sie ein Geheimnis haben 190 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 oder etwas Unrechtes vor Lady Grantham verbergen. 191 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Etwas Unrechtes? 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,717 Das mit Lady Edith, der Tochter des Earls, zu tun hat? 193 00:11:15,800 --> 00:11:16,968 Sind Sie verrückt? 194 00:11:17,051 --> 00:11:20,263 Nein, ich bin nicht verrückt. 195 00:11:21,514 --> 00:11:22,974 Aber neugierig. 196 00:11:23,933 --> 00:11:26,060 Neugier bekommt nicht jedem. 197 00:11:27,979 --> 00:11:30,690 Ich gehe spazieren. 198 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 Ich gehe zum Hof. Gehen wir zusammen? 199 00:11:37,780 --> 00:11:41,075 - Ich gehe vielleicht nicht. - In Ordnung. 200 00:11:42,160 --> 00:11:46,206 - Er wollte nur mit dir spazieren gehen. - Das kann er allein. 201 00:11:47,498 --> 00:11:50,501 Nanny möchte mit den Kindern ein Picknick machen. 202 00:11:50,585 --> 00:11:53,046 Bereiten Sie bitte belegte Brote vor? 203 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 - Natürlich. Möchten Sie Tee? - Sehr gern. 204 00:11:56,216 --> 00:11:58,801 Sehr schön. Für ihn auch einen. 205 00:11:58,885 --> 00:12:02,388 - Was führt dich her? - Ich suche Mr. Molesley. 206 00:12:09,145 --> 00:12:11,814 - Mylady. - Großmutter. 207 00:12:11,898 --> 00:12:15,944 Ich hatte schon fast vergessen, wie ihr ausseht. 208 00:12:16,027 --> 00:12:19,989 - Schön, dass es dir besser geht. - Wünschen Sie Tee, Mylady? 209 00:12:20,073 --> 00:12:23,243 Bleibt ihr denn lange genug? 210 00:12:23,326 --> 00:12:26,579 Sei lieb, Großmutter. Natürlich bleiben wir. 211 00:12:27,997 --> 00:12:30,792 Edith lässt grüßen. Sie ist in London. 212 00:12:30,875 --> 00:12:33,544 Nicht, um Bertie zu besuchen, nehme ich an. 213 00:12:33,628 --> 00:12:36,005 - Leider nicht. - Wie traurig. 214 00:12:36,089 --> 00:12:38,466 Ich verstehe seinen Standpunkt. 215 00:12:39,592 --> 00:12:43,054 - Aber er bereut es sicher. - Er manövrierte sich in diese Lage. 216 00:12:43,137 --> 00:12:46,766 Warum manövrieren sich Männer nie aus einer Lage heraus? 217 00:12:46,849 --> 00:12:49,644 Was für ein Verlust für sie beide. 218 00:12:49,727 --> 00:12:52,689 Du bist so ruhig, Mary. Was denkst du? 219 00:12:52,772 --> 00:12:56,401 Du hast mich nur auf eine Idee gebracht, das ist alles. 220 00:12:56,484 --> 00:12:58,027 Es ist unwichtig. 221 00:12:58,111 --> 00:13:01,239 - Cora war leider verhindert. - Warum? 222 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 Tue nicht geheimnisvoll. Das ist die Waffe derer ohne Geheimnisse. 223 00:13:06,244 --> 00:13:08,246 Sie ist im Hospital. 224 00:13:09,080 --> 00:13:10,123 Ich verstehe. 225 00:13:10,206 --> 00:13:13,293 Nimm es hin. Du schmollst schon lange genug. 226 00:13:13,376 --> 00:13:16,129 Ich habe es schon lange akzeptiert. 227 00:13:16,212 --> 00:13:20,758 Dein Vater ist derjenige, dem es nicht zu behagen scheint. 228 00:13:28,808 --> 00:13:31,394 - Wann wolltest du es mir sagen? - Was? 229 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Das mit dem Zittern. 230 00:13:33,563 --> 00:13:35,356 Welches Zittern? 231 00:13:36,149 --> 00:13:38,818 Ich bin deine Frau, und ich liebe dich. 232 00:13:38,901 --> 00:13:42,321 - Du musst vor mir nichts verbergen. - Welches Zittern? 233 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 Was gibt es? 234 00:13:45,408 --> 00:13:47,952 Ich traf im Dorf Mr. Dawes. 235 00:13:48,036 --> 00:13:51,372 - Sie sollen mehr unterrichten? - Ich glaube, ja. 236 00:13:51,456 --> 00:13:53,207 Ich bekomme ein Haus. 237 00:13:53,291 --> 00:13:57,170 Es wird bald leer stehen, und er will es nicht verlieren. 238 00:13:57,253 --> 00:13:58,504 Sie kündigen? 239 00:13:59,839 --> 00:14:03,009 Ich weiß es nicht. Ich glaube, ich möchte Rat. 240 00:14:03,092 --> 00:14:06,679 Fragen Sie Mr. Branson, ob es der Familie genehm wäre. 241 00:14:06,763 --> 00:14:09,432 Ja, Gott verhüte, dass er einmal Glück hat, 242 00:14:09,515 --> 00:14:12,602 ohne die Heilige Familie um Erlaubnis zu fragen. 243 00:14:12,685 --> 00:14:15,396 Ich wollte Sie nur darüber informieren. 244 00:14:15,480 --> 00:14:18,107 Sehr freundlich. Danke, Mr. Molesley. 245 00:14:21,194 --> 00:14:24,530 Mr. Barrow geht also, Mr. Molesley geht auch, 246 00:14:24,614 --> 00:14:28,242 und nur Andrew steht zwischen mir und heillosem Chaos. 247 00:14:36,584 --> 00:14:38,169 Welch schöne Überraschung. 248 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 Ich war in Sorge. 249 00:14:40,213 --> 00:14:42,965 Ich hörte nichts. Wie kamt ihr zurecht? 250 00:14:43,049 --> 00:14:46,886 - Ich kannte einfach nicht alle Fakten. - Worüber? 251 00:14:48,471 --> 00:14:49,889 Bitte. 252 00:14:51,808 --> 00:14:53,810 Es ging mir nicht gut. 253 00:14:53,893 --> 00:14:57,438 Ich war sehr müde, und meine Zunge tat mir weh. 254 00:14:57,522 --> 00:14:59,482 - Deine Zunge? - Seltsam, nicht? 255 00:14:59,565 --> 00:15:02,944 Und dann fing sie an zu kribbeln, würde ich sagen. 256 00:15:03,027 --> 00:15:06,280 - Und du sagtest nichts? - Du solltest dich nicht sorgen. 257 00:15:06,364 --> 00:15:08,116 Jetzt bin ich besorgt. 258 00:15:08,199 --> 00:15:12,036 Amelia brachte mich zu einem guten Arzt in der Harley Street. 259 00:15:12,120 --> 00:15:14,288 Ich habe anscheinend Anämie. 260 00:15:14,372 --> 00:15:17,750 Nun ja, das ist nur ein bisschen lästig. 261 00:15:17,834 --> 00:15:20,545 Du musst nur auf deine Ernährung achten. 262 00:15:21,879 --> 00:15:23,381 Nicht ganz. 263 00:15:23,464 --> 00:15:25,466 Es ist perniziöse Anämie. 264 00:15:27,218 --> 00:15:31,180 Sie nahmen Blutproben und riefen mich am Montag an. 265 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 Ich bin nicht allzu traurig. Ich hatte ein gutes Leben. 266 00:15:35,226 --> 00:15:38,020 Ich habe viel erlebt und vollbracht. 267 00:15:39,355 --> 00:15:40,940 Ich wollte dich zur Frau. 268 00:15:42,650 --> 00:15:44,944 Aber man kann nicht alles haben. 269 00:15:45,903 --> 00:15:47,822 Zumindest sind wir Freunde. 270 00:15:47,905 --> 00:15:50,241 Oh ja. 271 00:15:50,324 --> 00:15:52,285 Wir sind wieder Freunde. 272 00:15:58,833 --> 00:16:01,836 Ich muss schon sagen. Wirklich schön, Edi. 273 00:16:01,919 --> 00:16:05,131 Ja. Hältst du die Wohnung allein in Ordnung? 274 00:16:05,214 --> 00:16:07,967 Nein, eine Reinemachefrau kommt morgens. 275 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Ihre Nichte auch, wenn ich Gäste habe. 276 00:16:10,428 --> 00:16:11,804 Ich helfe dir. 277 00:16:11,888 --> 00:16:15,683 Verglichen mit Downton Abbey ist es ziemlich einfach. 278 00:16:15,766 --> 00:16:18,644 Das sollte uns nicht abschrecken, oder? 279 00:16:21,480 --> 00:16:22,648 Wie wundervoll. 280 00:16:22,732 --> 00:16:25,818 Tante Rosamund lädt mich ins Ritz ein. 281 00:16:25,902 --> 00:16:29,071 - Möchtest du Tee? - Nein, ich muss weiter. 282 00:16:30,364 --> 00:16:32,491 Warum bist du eigentlich hier? 283 00:16:32,575 --> 00:16:35,244 Ich schätze, ich kann es dir sagen. 284 00:16:35,328 --> 00:16:37,038 Bald erfahren es alle. 285 00:16:37,121 --> 00:16:40,416 Ich denke darüber nach, das Autorennen aufzugeben. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,877 Das Autorennen fahren. 287 00:16:42,960 --> 00:16:45,588 Du liebe Zeit. Weiß Mary das? 288 00:16:45,671 --> 00:16:49,258 - Dass es mir keine Freude mehr macht, ja. - Seit dem Unfall? 289 00:16:49,342 --> 00:16:50,968 Ist das offensichtlich? 290 00:16:52,053 --> 00:16:55,056 Mary wird sich freuen. Sie hasst Autorennen. 291 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 Vielleicht. 292 00:16:56,432 --> 00:16:58,517 Aber ihr wird nicht gefallen, 293 00:16:58,601 --> 00:17:00,728 dass aus einem umjubelten Fahrer 294 00:17:00,811 --> 00:17:05,107 ein Mann wird, der ohne Arbeit zu Hause herumsitzt. 295 00:17:05,191 --> 00:17:06,442 Such dir eine. 296 00:17:07,318 --> 00:17:08,778 Das muss ich wohl. 297 00:17:11,614 --> 00:17:13,741 Anna, das ist für Sie. 298 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Mr. Barrow, das ist für Sie. 299 00:17:18,788 --> 00:17:20,414 Danke. 300 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 - Was ist das? - Das ist ... 301 00:17:22,875 --> 00:17:24,502 Ja, er ist es. 302 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 Ein Haartrockner für Lady Mary. Ich bestellte ihn. 303 00:17:27,672 --> 00:17:29,090 Wozu? 304 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 Reicht trockenrubbeln und kämmen nicht? 305 00:17:31,801 --> 00:17:34,804 Mit einem Haartrockner kann man frisieren. 306 00:17:34,887 --> 00:17:38,558 - Er ist sicher nützlich. - Ich habe immer die gleiche Frisur. 307 00:17:38,641 --> 00:17:40,393 Darf ich mal? 308 00:17:40,476 --> 00:17:41,852 Wie schwer. 309 00:17:41,936 --> 00:17:44,939 Gütiger Himmel, was ist denn das? 310 00:17:45,022 --> 00:17:46,566 Der gehört Lady Mary. 311 00:17:46,649 --> 00:17:49,193 Nun, wenn das so ist ... 312 00:17:49,902 --> 00:17:54,448 Lady Stiles möchte, dass ich Sonntag komme und Montag anfange. 313 00:17:54,532 --> 00:17:58,536 - Soll ich die Kündigungsfrist einhalten? - Nicht nötig. 314 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 - Downton Abbey ohne Mr. Barrow. - Sei nett. 315 00:18:01,414 --> 00:18:04,750 - Verlassen Sie uns? - Auch Schönes hat ein Ende. 316 00:18:05,626 --> 00:18:10,881 Ich weiß nicht, ob es immer schön war, aber wir alle haben viel gemeinsam erlebt. 317 00:18:10,965 --> 00:18:14,552 Und mit diesem Gedanken im Kopf sehe ich einmal nach dem Rechten. 318 00:18:16,387 --> 00:18:18,848 Ich finde deine Frisur schön. 319 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 Sind Sie jetzt Mode-Experte? 320 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 - Bitte. - Funktioniert es? 321 00:18:32,403 --> 00:18:34,572 Dass Henry und Mary im Haus wohnen? 322 00:18:34,655 --> 00:18:36,198 Soweit ich weiß. 323 00:18:36,282 --> 00:18:39,327 Mary verdient ihn nicht, aber sie sind glücklich. 324 00:18:39,410 --> 00:18:42,204 Er braucht nur eine Aufgabe. 325 00:18:42,288 --> 00:18:43,956 Und das Rennfahren? 326 00:18:46,167 --> 00:18:47,710 Um Himmels willen. 327 00:18:49,003 --> 00:18:50,588 Was machst du hier? 328 00:18:53,758 --> 00:18:55,092 Gehst du etwa? 329 00:18:55,176 --> 00:18:56,260 Allerdings. 330 00:18:57,928 --> 00:18:59,430 Gute Nacht, Schatz. 331 00:19:01,015 --> 00:19:02,642 Ich rufe morgen an. 332 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 War das geplant? 333 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Jemand sagte dir, dass ich hier bin? 334 00:19:19,909 --> 00:19:22,203 - War es Papa? - Es war Mary. 335 00:19:22,286 --> 00:19:23,829 Mary? 336 00:19:23,913 --> 00:19:27,208 Und wie? Was hat sie dazu beigetragen? 337 00:19:27,291 --> 00:19:30,086 Sie reservierte und weihte deine Tante ein. 338 00:19:30,169 --> 00:19:33,047 - Sie dachten, du kommst sonst nicht. - Sie hatten recht. 339 00:19:34,090 --> 00:19:36,550 Bleibst du denn? Bitte. 340 00:19:36,634 --> 00:19:40,096 Darf ich Ihnen die Karte bringen? Und ein Getränk? 341 00:19:41,222 --> 00:19:44,558 Ja, die Karte, bitte, und zwei Gläser Champagner. 342 00:19:46,644 --> 00:19:51,315 Bertie, was tue ich hier? Du brachst mir das Herz. 343 00:19:52,650 --> 00:19:56,070 Ich gebe dir nicht die Schuld. Ich verstehe ... 344 00:19:56,153 --> 00:19:57,321 Ich will dich zurück. 345 00:19:57,405 --> 00:19:59,740 - Nichts hat sich geändert. - Doch, ich. 346 00:19:59,824 --> 00:20:01,784 Davon weiß ich nichts. 347 00:20:01,867 --> 00:20:06,038 Und ich hätte es nicht erfahren, hätte Mary nicht angerufen. 348 00:20:06,122 --> 00:20:09,041 - Doch, das hättest du. - Was ist anders? 349 00:20:09,125 --> 00:20:12,420 Ich habe noch immer Marigold, und du hast deine Mutter. 350 00:20:12,503 --> 00:20:16,340 - Sie weiß nicht, dass wir uns trennten. - Das taten wir aber. 351 00:20:18,676 --> 00:20:22,638 Würdest du mir glauben, dass ich ohne dich nicht leben kann? 352 00:20:23,347 --> 00:20:25,933 Du hast es aber gut gemeistert. 353 00:20:26,016 --> 00:20:28,686 Ich habe es überhaupt nicht gemeistert. 354 00:20:28,769 --> 00:20:29,770 Mylady. 355 00:20:39,447 --> 00:20:42,074 - Bitte sehr, Mylord. - Danke. 356 00:20:44,493 --> 00:20:47,204 Ich weiß nicht, was du von mir möchtest. 357 00:20:47,288 --> 00:20:48,914 Was willst du? 358 00:20:48,998 --> 00:20:51,250 Dass du mich heiratest. 359 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Einfach so? 360 00:20:54,420 --> 00:20:57,715 Wenn du bereit dazu bist, aber das wünsche ich mir. 361 00:21:00,134 --> 00:21:03,304 Wenn ich zustimme, was sehr unwahrscheinlich ist, 362 00:21:03,387 --> 00:21:06,724 erzählen wir dann deiner Mutter von Marigold? 363 00:21:06,807 --> 00:21:09,602 Wenn wir das tun, müssen wir mit ihr brechen. 364 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Das möchte ich nicht. 365 00:21:12,813 --> 00:21:16,942 Auch so gibt es Menschen, die die Wahrheit kennen. 366 00:21:17,026 --> 00:21:18,611 Sie könnten reden. 367 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Erträgst du das? 368 00:21:20,321 --> 00:21:22,990 Wenn es nicht anders geht, ertrage ich es. 369 00:21:25,075 --> 00:21:29,121 Das Einzige, was ich nicht ertrage, ist ein Leben ohne dich. 370 00:21:37,546 --> 00:21:39,590 Warum rief Lady Edith so spät an? 371 00:21:39,673 --> 00:21:41,509 Mr. Carson war besorgt. 372 00:21:41,592 --> 00:21:43,010 Ich weiß es nicht. 373 00:21:43,093 --> 00:21:46,555 Ich war bei Lady Grantham, als Mr. Carson klopfte. 374 00:21:46,639 --> 00:21:48,390 Lord Grantham ging hinunter. 375 00:21:48,474 --> 00:21:50,684 Sie hat einfach kein Glück. 376 00:21:51,435 --> 00:21:53,187 Das kümmert dich? 377 00:21:54,772 --> 00:21:58,692 Anna sagte doch, ich solle überlegen, wie es so weit kam. 378 00:21:58,776 --> 00:22:00,694 Ja. 379 00:22:00,778 --> 00:22:02,488 Ich habe nachgedacht. 380 00:22:02,571 --> 00:22:06,200 Ich versuche, an meiner neuen Stelle jemand anderes zu sein. 381 00:22:06,283 --> 00:22:08,744 Jeder verändert sich. 382 00:22:09,954 --> 00:22:11,914 Wenn er kann. 383 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 Weißt du was? 384 00:22:16,210 --> 00:22:19,004 Ich hörte auf Anna, höre du auf Mr. Molesley. 385 00:22:19,088 --> 00:22:21,465 Vergiss Coyle und deine Haft. 386 00:22:21,549 --> 00:22:25,010 Du denkst, es zeige Stärke, wenn du ihn besuchst. 387 00:22:25,094 --> 00:22:28,430 Sich seiner Macht zu entziehen, zeigt Stärke. 388 00:22:29,849 --> 00:22:31,767 Vergiss ihn. 389 00:22:31,851 --> 00:22:33,894 Lebe dein Leben. 390 00:22:34,854 --> 00:22:36,856 Das von mir zum Abschied. 391 00:22:38,440 --> 00:22:39,608 Bist du sicher? 392 00:22:40,568 --> 00:22:41,735 Ganz sicher. 393 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 - Unfassbar. - Sie ist schwanger. 394 00:22:47,533 --> 00:22:49,285 - Nein. - Verhaftet? 395 00:22:49,368 --> 00:22:51,495 Nein, sie und Bertie sind ein Paar. 396 00:22:51,579 --> 00:22:54,748 Und wir fahren alle nach Brancaster zu Mrs. Pelham 397 00:22:54,832 --> 00:22:56,625 und verkünden die Verlobung. 398 00:22:58,210 --> 00:23:01,922 - Weiß sie von Marigold? - Nein, und das soll so bleiben. 399 00:23:02,006 --> 00:23:03,716 Bertie will es so. 400 00:23:03,799 --> 00:23:05,342 - Wann fahren wir? - Freitag. 401 00:23:05,426 --> 00:23:08,304 Sie wollen keine Zeit verlieren. Genau wie ich. 402 00:23:08,387 --> 00:23:11,849 - Da ist eine Besprechung. - Cora. Ich bestehe darauf. 403 00:23:11,932 --> 00:23:13,267 Deiner Tochter 404 00:23:13,350 --> 00:23:16,228 passierte zehn Jahre lang kaum etwas Gutes. 405 00:23:16,312 --> 00:23:18,689 Ich brauche keine Ansprache. 406 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Ich komme mit. 407 00:23:20,024 --> 00:23:22,860 Ich muss stets gegen das Hospital antreten 408 00:23:22,943 --> 00:23:25,070 und verliere immer. 409 00:23:25,154 --> 00:23:27,656 Hätte Mama nur gewonnen. 410 00:23:27,740 --> 00:23:29,074 Lass gut sein. 411 00:23:29,158 --> 00:23:32,077 Edith hat ihr Glück gefunden. 412 00:23:32,161 --> 00:23:34,246 Stell dir das nur vor. 413 00:23:34,330 --> 00:23:38,167 Natürlich, du hast recht. Hurra. 414 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - Ich helfe mit den Koffern. - Nach dem Frühstück. 415 00:23:45,049 --> 00:23:46,717 Wie schön für Lady Edith. 416 00:23:46,800 --> 00:23:48,552 Wann sie wohl heiraten? 417 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 Das auch noch. 418 00:23:50,137 --> 00:23:51,347 Ich mag Hochzeiten. 419 00:23:51,430 --> 00:23:52,556 Mr. Barrow. 420 00:23:52,640 --> 00:23:55,517 Verabschieden Sie sich heute von der Familie. 421 00:23:55,601 --> 00:23:57,978 Wenn sie wiederkommt, sind Sie fort. 422 00:24:02,733 --> 00:24:05,235 Es tut mir leid. Wirklich. 423 00:24:05,319 --> 00:24:06,987 Weißt du ... 424 00:24:08,113 --> 00:24:11,700 Es ist seltsam, das zu sagen, aber ich bin verzweifelt. 425 00:24:13,077 --> 00:24:14,703 Ich weine immerzu. 426 00:24:14,787 --> 00:24:16,455 Aber natürlich. 427 00:24:16,538 --> 00:24:19,625 Das ist nur verständlich. Du liebst ihn. 428 00:24:19,708 --> 00:24:21,460 Ist das so? 429 00:24:22,670 --> 00:24:26,882 Bei diesen Worten denke ich an Tanzkarten und heimliche Küsse, 430 00:24:26,966 --> 00:24:28,300 während Mama wartet, 431 00:24:28,384 --> 00:24:32,221 nicht an zwei Senioren, die kaum Treppen steigen können. 432 00:24:32,304 --> 00:24:33,973 Liebe kennt kein Alter. 433 00:24:35,891 --> 00:24:37,977 Warum habe ich ihn abgewiesen? 434 00:24:39,353 --> 00:24:40,938 Das war dumm. 435 00:24:41,021 --> 00:24:44,066 Wahre Liebe war noch nie einfach. 436 00:24:45,651 --> 00:24:48,445 Warst du nach Prinz Kuragin je wieder verliebt? 437 00:24:49,196 --> 00:24:50,739 Du müsstest wissen, 438 00:24:50,823 --> 00:24:54,410 dass ich keine Frage beantworte, die verfänglicher ist als: 439 00:24:54,493 --> 00:24:56,370 "Brauchst du einen Teppich?" 440 00:25:09,758 --> 00:25:12,261 Ich habe mich entschieden. 441 00:25:13,971 --> 00:25:17,933 Ich gehe Coyle nicht besuchen und schreibe ihm auch nicht. 442 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Ich verbanne ihn für immer aus meinem Leben. 443 00:25:21,770 --> 00:25:23,230 Bleiben Sie dabei? 444 00:25:23,313 --> 00:25:24,481 Ich glaube, ja. 445 00:25:24,565 --> 00:25:27,651 Er hat keine Macht mehr über mich. Dabei bleibt es. 446 00:25:27,735 --> 00:25:31,447 Sie haben sich entschieden. Nun bin ich dran. 447 00:25:36,285 --> 00:25:40,414 Bleibe deinen neuen Zielen treu, dann wirst du dort glücklich. 448 00:25:41,373 --> 00:25:44,585 Du glaubtest an mich, als ich es selbst nicht tat. 449 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Danke. 450 00:25:55,137 --> 00:25:56,638 Mr. Bates? 451 00:25:56,722 --> 00:26:00,267 Verabschieden wir uns als Freunde, nicht als Feinde. 452 00:26:05,773 --> 00:26:09,193 Richte Henry Grüße aus. Ich hoffe, es geht ihm gut. 453 00:26:09,276 --> 00:26:11,195 Was meinst du? 454 00:26:11,278 --> 00:26:13,447 Nichts Bestimmtes. 455 00:26:13,530 --> 00:26:16,533 Aber seit dem Unfall macht er mir Sorgen. 456 00:26:16,617 --> 00:26:20,496 Lieber Papa, du bist klüger, als du aussiehst, nicht wahr? 457 00:26:20,579 --> 00:26:21,997 Wie schön. 458 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 - Liebling. - Barrow. 459 00:26:27,669 --> 00:26:29,713 Eure Lordschaft, eure Ladyschaft. 460 00:26:29,797 --> 00:26:31,924 Ich danke Ihnen. Für alles. 461 00:26:32,007 --> 00:26:35,177 - Sie bleiben doch noch. - Nur bis Sonntag. 462 00:26:35,260 --> 00:26:38,222 Ihre Zeit bei uns war durchaus turbulent. 463 00:26:38,305 --> 00:26:41,308 Und ich habe hier sehr viel gelernt, Mylord. 464 00:26:41,391 --> 00:26:44,895 Ich weiß, ich rügte Sie oft. Ich hoffe, nicht zu scharf. 465 00:26:44,978 --> 00:26:48,398 Nein, ich habe nun eine neue Sicht auf die Dinge. 466 00:26:48,482 --> 00:26:50,484 Dank Ihnen. 467 00:26:51,443 --> 00:26:54,571 Ich freue mich, wenn Sie etwas Gutes mitnehmen. 468 00:26:54,655 --> 00:26:57,908 Ich kam als Junge hierher und gehe als Mann. 469 00:26:57,991 --> 00:27:01,036 Bitte wünschen Sie Lady Edith alles Gute. 470 00:27:01,120 --> 00:27:04,498 Wir vergessen nie, dass Sie sie aus den Flammen retteten. 471 00:27:04,581 --> 00:27:07,960 Damit ihr Gutes widerfährt, wie sich nun zeigt. 472 00:27:09,294 --> 00:27:11,004 Alles Gute, Barrow. 473 00:27:13,132 --> 00:27:14,466 Danke, Mylord. 474 00:27:15,634 --> 00:27:17,845 Wir müssen aufbrechen. 475 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Ich hasse Abschiede. 476 00:27:30,274 --> 00:27:32,901 Und es gibt zurzeit so viele. 477 00:27:36,530 --> 00:27:38,156 Ich bin unattraktiv. 478 00:27:38,240 --> 00:27:39,992 - Unsinn. - Doch. 479 00:27:40,075 --> 00:27:43,662 Die Haare, die Kleider ... Alles ist seit zehn Jahren gleich. 480 00:27:43,745 --> 00:27:46,957 - Davon träume ich. - Würde ich mich so einstellen? 481 00:27:47,040 --> 00:27:50,252 - Ich schon. - Kann ich etwas für Sie tun? 482 00:27:50,335 --> 00:27:52,629 Sie gehen in die Bibliothek. 483 00:27:52,713 --> 00:27:54,089 Gut. 484 00:27:54,172 --> 00:27:56,550 Es ist alles fertig. Ab mit Ihnen. 485 00:27:58,969 --> 00:28:01,305 - Ich weiß, was du hast. - Ich bald auch. 486 00:28:01,388 --> 00:28:05,100 Du verabscheust jeden, der gut über dich denkt. 487 00:28:05,183 --> 00:28:08,061 Mag dich ein Mann, hältst du ihn für dumm. 488 00:28:08,145 --> 00:28:10,647 - Das stimmt nicht. - Wirklich nicht? 489 00:28:10,731 --> 00:28:14,610 Du warst verrückt nach Alfred, als er nur Augen für Ivy hatte. 490 00:28:14,693 --> 00:28:17,988 Aber als er dich umwarb, wolltest du ihn nicht mehr. 491 00:28:18,071 --> 00:28:19,531 - Das war anders. - Ja? 492 00:28:54,316 --> 00:28:57,611 Mrs. Pelham ist im gelben Salon. Folgen Sie mir, bitte. 493 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 Gib es zu, es ist beeindruckend. 494 00:29:13,377 --> 00:29:15,587 Ich will nur, dass sie glücklich ist. 495 00:29:17,339 --> 00:29:20,008 Der Graf und die Gräfin von Grantham. 496 00:29:21,802 --> 00:29:25,097 Verzeihen Sie, dass ich Sie nicht früher empfing. 497 00:29:25,180 --> 00:29:27,099 Fühlten Sie sich wohl? 498 00:29:27,182 --> 00:29:28,850 Unglaublich wohl. 499 00:29:28,934 --> 00:29:30,185 Da kommt Edith. 500 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 Hallo, Papa. 501 00:29:39,653 --> 00:29:42,572 - Wird es dir nicht fehlen? - Ich glaube nicht. 502 00:29:42,656 --> 00:29:44,324 Ich bin erleichtert. 503 00:29:44,408 --> 00:29:47,577 Ich freue mich. Das kann ich nicht leugnen. 504 00:29:47,661 --> 00:29:49,413 Aber du liebst Automobile? 505 00:29:49,496 --> 00:29:53,000 Keine Sorge, ich liebe Automobile genau wie du. 506 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 Nur keine Rennen. 507 00:29:55,210 --> 00:29:57,587 Dann drücke deine Liebe anders aus. 508 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 Zuerst muss ich eine Arbeit finden. 509 00:30:03,301 --> 00:30:04,511 Alles in Ordnung? 510 00:30:05,429 --> 00:30:07,764 - Ich weiß nicht ... - Ich helfe Ihnen. 511 00:30:07,848 --> 00:30:09,683 Ruhen Sie sich aus. 512 00:30:09,766 --> 00:30:11,518 Wollen Sie sich setzen oder hinunter? 513 00:30:12,477 --> 00:30:15,689 Ich gehe hinunter, Mylady, wenn Sie erlauben. 514 00:30:15,772 --> 00:30:18,400 - Ich gehe hinunter. - Keine Sorge. 515 00:30:18,483 --> 00:30:19,943 Molesley übernimmt. 516 00:30:20,027 --> 00:30:23,196 Andrew, helfen Sie ihm, und suchen Sie Mrs. Hughes. 517 00:30:27,284 --> 00:30:28,577 Danke. 518 00:30:31,163 --> 00:30:33,206 Ich sehe später nach ihm. 519 00:30:37,335 --> 00:30:40,338 Trink das. Es beruhigt die Nerven. 520 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 Du denkst, ich trinke 521 00:30:43,050 --> 00:30:46,553 oder zittere in Angst vor dem Alter. 522 00:30:46,636 --> 00:30:49,556 Unsinn, aber ich frage mich, was es ist. 523 00:30:49,639 --> 00:30:51,433 Ich mache einen Termin. 524 00:30:51,516 --> 00:30:52,768 Nicht nötig. 525 00:30:52,851 --> 00:30:55,395 Unwissenheit ist kein Segen. 526 00:30:55,479 --> 00:30:57,647 Zumindest nicht für mich. 527 00:30:57,731 --> 00:30:59,149 Es ist nicht nötig. 528 00:31:00,108 --> 00:31:01,985 Ich weiß, was es ist. 529 00:31:04,905 --> 00:31:07,699 Mein Vater und mein Großvater hatten es. 530 00:31:07,783 --> 00:31:09,993 Es vernichtete ihre Karrieren. 531 00:31:10,786 --> 00:31:14,164 Es ist nicht wirklich eine Krankheit. 532 00:31:14,247 --> 00:31:16,458 Es hat nicht einmal einen Namen. 533 00:31:16,541 --> 00:31:19,127 Großvater nannte es "Lähmung", 534 00:31:19,211 --> 00:31:23,924 aber bisher zittern mir nur die Hände. 535 00:31:25,050 --> 00:31:28,220 Eins ist sicher. Meine Tage als Butler sind gezählt. 536 00:31:30,889 --> 00:31:32,891 Wie geht es Ihnen? 537 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 Ich lasse Sie allein. 538 00:31:38,688 --> 00:31:42,818 - Ich bin nicht krank. - Natürlich nicht. 539 00:31:42,901 --> 00:31:44,903 Aber vielleicht sind Sie müde. 540 00:31:44,986 --> 00:31:46,696 Das ist keine Schande. 541 00:31:46,780 --> 00:31:48,532 Sorgen Sie sich nicht. 542 00:31:48,615 --> 00:31:51,243 Es gibt wichtigere Dinge als mich. 543 00:31:51,326 --> 00:31:53,537 Natürlich sorge ich mich, Carson, 544 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 und Sie müssen mir helfen. 545 00:31:56,915 --> 00:31:58,834 Ich schätze Sie sehr. 546 00:31:58,917 --> 00:32:02,337 Und wenn es Änderungen bedarf, 547 00:32:02,420 --> 00:32:05,924 dürfen wir uns nicht scheuen, sie anzugehen. 548 00:32:15,934 --> 00:32:18,228 - Darf ich mich setzen? - Gern. 549 00:32:18,311 --> 00:32:20,730 Mary sieht gerade nach Carson. 550 00:32:20,814 --> 00:32:23,024 Ist ihr das alles recht? 551 00:32:23,108 --> 00:32:26,361 Nun, sie macht sich Sorgen, wie es weitergeht. 552 00:32:26,444 --> 00:32:27,612 Verständlich. 553 00:32:27,696 --> 00:32:29,573 Frauen verstehen kaum, 554 00:32:29,656 --> 00:32:33,034 dass ein Mann sich über seine Arbeit definiert. 555 00:32:34,411 --> 00:32:35,704 Es ist halb so wild. 556 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 Ich bin gesund, und ich habe eine wunderbare Frau. 557 00:32:39,499 --> 00:32:41,543 Ich brauche nur eine Aufgabe. 558 00:32:41,626 --> 00:32:42,836 "Nur"? 559 00:32:42,919 --> 00:32:46,256 Zumindest ist Mary froh, dass ich die Rennen aufgebe. 560 00:32:46,339 --> 00:32:47,340 Sie hasste sie. 561 00:32:47,424 --> 00:32:49,634 Dein Glück ist ihr wichtiger. 562 00:32:49,718 --> 00:32:51,636 Glück wäre schön. 563 00:32:51,720 --> 00:32:54,472 Aber vor allem will ich ihrer würdig sein. 564 00:32:54,556 --> 00:32:57,559 Ich klinge wie Bulldog Drummond, aber es stimmt. 565 00:32:57,642 --> 00:32:59,477 Was interessiert dich? 566 00:32:59,561 --> 00:33:03,982 Du kennst mich. Automobile und Verkehr im Allgemeinen. 567 00:33:04,065 --> 00:33:06,985 Und ich will in der Nähe arbeiten und hier wohnen. 568 00:33:07,068 --> 00:33:09,863 Ein Geschäft vor Ort, nahe der Familie, 569 00:33:09,946 --> 00:33:11,406 das aber dir gehört. 570 00:33:12,741 --> 00:33:14,576 Du kennst dich aus. 571 00:33:14,659 --> 00:33:18,163 Fällt dir etwas ein, behalte es nicht für dich. 572 00:33:18,246 --> 00:33:20,999 Das mache ich nicht. Keine Sorge. 573 00:33:21,082 --> 00:33:22,626 Gut. 574 00:33:22,709 --> 00:33:25,670 Erbten Sie das Personal von Lord Hexham? 575 00:33:25,754 --> 00:33:27,631 Ja, es war oft allein, 576 00:33:27,714 --> 00:33:31,009 als er noch unter uns weilte, da er kaum hier war. 577 00:33:31,092 --> 00:33:34,346 - Sie haben es gut im Griff. - Wohnen Sie in der Burg? 578 00:33:34,429 --> 00:33:36,848 Und ziehe ich aus, wenn Bertie heiratet? 579 00:33:36,932 --> 00:33:39,267 - Das meinte ... - Ich habe Zimmer. 580 00:33:39,351 --> 00:33:42,562 Sie dienten einer Tante als Wohnung. Ich bin versorgt. 581 00:33:42,646 --> 00:33:45,106 Keine Sorge, ich bin euch nicht im Weg. 582 00:33:45,190 --> 00:33:48,151 - Ich bin nicht besorgt. - Natürlich nicht. 583 00:33:48,235 --> 00:33:49,653 Du weißt doch, 584 00:33:49,736 --> 00:33:51,988 hier habe ich dich im Auge. 585 00:33:53,198 --> 00:33:57,118 Dieser Neuanfang muss faszinierend für Sie sein. 586 00:33:57,202 --> 00:33:59,329 Was haben Sie sich vorgenommen? 587 00:33:59,412 --> 00:34:03,625 Wir wollen Brancaster als moralische Instanz etablieren. 588 00:34:03,708 --> 00:34:05,835 Nur Bertie kann das schaffen. 589 00:34:05,919 --> 00:34:08,505 Als tüchtiger Eigentümer und Landwirt, 590 00:34:08,588 --> 00:34:11,424 und indem er als gutes Beispiel vorangeht. 591 00:34:11,508 --> 00:34:14,427 Brancaster hat doch sicher einen guten Ruf. 592 00:34:14,511 --> 00:34:15,804 Leider nicht. 593 00:34:15,887 --> 00:34:19,766 Das verdanken wir Cousin Peter. Er war ... 594 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 Lord und Lady Grantham müssen das nicht hören. 595 00:34:22,644 --> 00:34:24,854 Falsch. Wenn Lady Edith ... 596 00:34:24,938 --> 00:34:27,274 - Nennen Sie mich Edith. - Gut. 597 00:34:27,357 --> 00:34:31,278 Wenn Edith dich heiratet, muss sie wissen, was sie erwartet. 598 00:34:31,361 --> 00:34:33,863 Cousin Peter hatte gute Seiten, 599 00:34:33,947 --> 00:34:38,243 aber seine Moralvorstellungen waren besorgniserregend. 600 00:34:38,326 --> 00:34:40,829 - Mutter. - Seine Reisen nach Tanger ... 601 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 Ich bitte dich. 602 00:34:46,876 --> 00:34:48,336 Nun gut. 603 00:34:50,922 --> 00:34:52,799 Eins ist sicher. 604 00:34:52,882 --> 00:34:57,220 Wenn du Erfolg haben willst, kannst du dir keine Fehler leisten. 605 00:35:00,974 --> 00:35:02,183 Gute Nacht. 606 00:35:02,267 --> 00:35:03,935 Bertie bleibt bei Ihnen. 607 00:35:11,568 --> 00:35:13,194 Herrje. 608 00:35:18,992 --> 00:35:21,202 Wir haben Ihre Zeit vergeudet. 609 00:35:21,286 --> 00:35:23,038 Ganz und gar nicht. 610 00:35:23,121 --> 00:35:26,458 Aber leider untermauern Ihre Symptome die Diagnose. 611 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 Tut mir leid. 612 00:35:27,626 --> 00:35:30,045 Es war sinnlos, aber sie bestand darauf. 613 00:35:30,128 --> 00:35:31,171 Natürlich. 614 00:35:31,254 --> 00:35:33,798 Nun können wir entsprechend damit umgehen. 615 00:35:33,882 --> 00:35:38,053 - Wir? - Ich lasse dich damit doch nicht allein. 616 00:35:39,220 --> 00:35:41,848 Auf Wiedersehen und vielen Dank. 617 00:35:45,226 --> 00:35:47,479 Warum willst du dich damit belasten? 618 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Das weißt du ganz genau. 619 00:35:50,357 --> 00:35:51,941 Da bist du ja. 620 00:35:52,025 --> 00:35:54,527 - Das dauerte ewig. - Wie fandest du mich? 621 00:35:54,611 --> 00:35:56,780 Jackson fuhr dich zu Mrs. Crawley. 622 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 Dort erfuhr ich, du seist hier. 623 00:35:59,074 --> 00:36:02,369 Was für eine Schnitzeljagd. Sie sind eine Detektivin. 624 00:36:02,452 --> 00:36:05,705 Bedrängen Sie ihn nicht weiter mit Ärzten. 625 00:36:05,789 --> 00:36:09,292 Wir wissen Bescheid. Überlassen Sie die Sache uns. 626 00:36:09,376 --> 00:36:11,294 Sie möchte helfen. 627 00:36:11,378 --> 00:36:15,799 Vater, belaste sie nicht damit. Das willst du doch nicht wirklich. 628 00:36:15,882 --> 00:36:19,803 - Nein, aber ... - Helfen Sie ihm in den Wagen. 629 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 Mylord. 630 00:36:25,809 --> 00:36:29,270 Lassen Sie uns in Ruhe, Mrs. Crawley. Mehr will ich nicht. 631 00:36:29,354 --> 00:36:32,982 Mehr nicht? Das ist eine Menge. 632 00:36:33,066 --> 00:36:36,653 Sie dachten, er würde Ihnen lästig sein, also brauchten Sie mich. 633 00:36:38,196 --> 00:36:41,866 - Jetzt ... - Ist das nötig? Guten Tag, Mrs. Crawley. 634 00:36:48,039 --> 00:36:49,916 Ich suchte dich. 635 00:36:49,999 --> 00:36:51,876 Gehen wir spazieren? 636 00:36:51,960 --> 00:36:55,880 Sehr gern. Und ich habe nachgedacht. 637 00:36:57,048 --> 00:37:00,051 Was kann ich tun, um deiner würdig zu sein? 638 00:37:00,135 --> 00:37:01,845 - Sei nicht albern. - Doch. 639 00:37:01,928 --> 00:37:03,972 Als Rennfahrer war ich nicht ebenbürtig, 640 00:37:04,055 --> 00:37:07,475 aber wenigstens exzentrisch und aufregend. 641 00:37:07,559 --> 00:37:11,146 Aber jetzt lebe ich einfach nur von meiner reichen Frau. 642 00:37:11,229 --> 00:37:14,566 Das geht nicht. Du müsstest es immerzu rechtfertigen. 643 00:37:14,649 --> 00:37:16,526 Das ist mir egal. 644 00:37:17,402 --> 00:37:19,654 Aber ich bin ja selbst schuld. 645 00:37:19,738 --> 00:37:22,282 Darum muss ich etwas unternehmen. 646 00:37:22,365 --> 00:37:24,701 Das ist kein Selbstmitleid, sondern Fakt. 647 00:37:25,785 --> 00:37:28,329 Ich liebe dich so sehr, weißt du? 648 00:37:28,413 --> 00:37:31,958 Ja, und es durchdringt all mein Denken und Handeln. 649 00:37:32,041 --> 00:37:34,461 Wie erfreulich. 650 00:37:47,932 --> 00:37:50,310 Wir machen eine Führung. 651 00:37:50,393 --> 00:37:54,481 Bertie hat recht. Von hier ist die Aussicht am besten. 652 00:37:54,564 --> 00:37:57,484 Am Montag wird die Verlobung bekanntgegeben. 653 00:37:58,943 --> 00:38:02,739 Wäre ich doch nur sicher, ich tue das Richtige für ihn. 654 00:38:03,656 --> 00:38:07,452 Er hatte die Chance, dich zu verlassen, und tat es nicht. 655 00:38:08,203 --> 00:38:10,455 Er ahnt nicht, was ihn erwartet, 656 00:38:10,538 --> 00:38:13,750 wenn seine Mutter oder sonst jemand davon erfährt. 657 00:38:13,833 --> 00:38:15,710 Warum sollten sie? 658 00:38:15,794 --> 00:38:20,340 Papa, am Anfang sollte nur Rosamund davon wissen. 659 00:38:20,423 --> 00:38:24,511 Jetzt weißt du es, und Mama, Mary und Tom wissen es. 660 00:38:24,594 --> 00:38:26,679 Und Henry sicher auch, 661 00:38:26,763 --> 00:38:28,932 so wie Anna und Mrs. Hughes. 662 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 Damit wissen es auch Bates und Carson. 663 00:38:31,351 --> 00:38:33,645 Carson sicher nicht. Er fiele um. 664 00:38:34,646 --> 00:38:39,192 Aber Mrs. Patmore sagte sie es sicher, und so verbreitet es sich immer weiter. 665 00:38:39,275 --> 00:38:41,069 Es kommt ans Licht. 666 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Dann ist es ein Risiko. 667 00:38:43,655 --> 00:38:47,867 Und ich hoffe, du gehst es ein und lebst glücklich mit einem guten Mann. 668 00:38:48,952 --> 00:38:50,328 Bitte. 669 00:38:50,411 --> 00:38:53,498 Du denkst doch nicht an Michael Gregson? 670 00:38:53,581 --> 00:38:56,084 Nein, darum geht es nicht. 671 00:38:56,167 --> 00:38:58,211 Ich habe Michael sehr geliebt, 672 00:38:58,294 --> 00:39:03,216 aber er ist nicht mehr da, und nun liebe ich Bertie. 673 00:39:03,299 --> 00:39:05,260 Mehr denn je. 674 00:39:05,343 --> 00:39:09,347 Nur darum geht es. Mach dein Leben nicht unnötig schwer. 675 00:39:10,557 --> 00:39:12,851 Und nun komm. Man wartet auf uns. 676 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 Ich wünsche Ihnen alles Gute. 677 00:39:21,526 --> 00:39:23,903 Mein Abschied freut Sie sicher. 678 00:39:23,987 --> 00:39:26,197 - Nein. - Mich jedenfalls nicht. 679 00:39:26,281 --> 00:39:27,490 Küsschen. 680 00:39:30,034 --> 00:39:31,411 Bleiben Sie gesund. 681 00:39:31,494 --> 00:39:35,206 Und was Ihre Mitarbeiter angeht: Sie können sie für sich gewinnen. 682 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 - Sie schaffen das. - Ich soll netter sein. 683 00:39:37,417 --> 00:39:39,794 Es schadet nicht, Mr. Barrow. 684 00:39:39,878 --> 00:39:42,589 Sie sind schnell, effizient und nicht dumm. 685 00:39:42,672 --> 00:39:45,717 Es gibt keinen Grund, Sie nicht zu mögen. 686 00:39:45,800 --> 00:39:47,260 Danke, Mr. Carson. 687 00:39:47,886 --> 00:39:49,637 Ich lernte hier viel. 688 00:39:51,347 --> 00:39:52,390 Ich danke Ihnen. 689 00:39:53,933 --> 00:39:57,312 - Viel Glück, Mr. Barrow. - Mr. Molesley. 690 00:39:57,395 --> 00:40:00,356 Danke für Ihre Hilfe. Tut mir leid, dass ... 691 00:40:02,567 --> 00:40:06,446 Sie sind fleißig und klug, Andy. Alles Gute. 692 00:40:06,529 --> 00:40:08,448 - Mr. Barrow. - Wir sagen Adieu. 693 00:40:08,531 --> 00:40:10,909 Anna sagte mir, wann Sie gehen. 694 00:40:10,992 --> 00:40:13,411 Ein guter Moment, Mylady. 695 00:40:15,121 --> 00:40:18,541 Master George, sei schön brav, wenn ich fort bin. 696 00:40:18,625 --> 00:40:20,293 Niemals. 697 00:40:20,376 --> 00:40:22,253 Bitte bleiben Sie. 698 00:40:23,254 --> 00:40:25,757 Das geht nicht, Master George. 699 00:40:25,840 --> 00:40:29,886 Aber ich werde immer dein Freund sein, egal, wo ich bin. 700 00:40:29,969 --> 00:40:30,970 In Ordnung? 701 00:40:31,054 --> 00:40:32,305 Braver Junge. 702 00:40:39,103 --> 00:40:40,480 Danke. 703 00:40:42,482 --> 00:40:44,609 Nun gut, das wäre alles. 704 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Kommt, Kinder. Auf Wiedersehen, Barrow. 705 00:40:47,528 --> 00:40:50,740 - Und viel Glück. - Auf Wiedersehen, Mr. Barrow. 706 00:40:57,997 --> 00:41:00,917 Seltsam, dass ich mal für ihn schwärmte. 707 00:41:01,751 --> 00:41:04,712 Du hattest nie einen guten Geschmack. 708 00:41:11,970 --> 00:41:13,846 Verzeihen Sie. 709 00:41:15,223 --> 00:41:17,266 Ich schreibe nur Briefe. 710 00:41:19,060 --> 00:41:21,562 - Ist das Frühstück vorbei? - Ja. 711 00:41:23,398 --> 00:41:24,524 Ich wollte ... 712 00:41:26,567 --> 00:41:31,572 Sie sollten etwas wissen, bevor die Verlobung bekannt gegeben wird. 713 00:41:32,740 --> 00:41:35,201 - Weiß Bertie, dass Sie hier sind? - Nein. 714 00:41:36,202 --> 00:41:38,579 Aber er weiß, was Sie mir sagen wollen? 715 00:41:38,663 --> 00:41:41,332 Ja, er weiß alles. 716 00:41:41,416 --> 00:41:43,126 Nun ... 717 00:41:46,129 --> 00:41:48,047 Erzählen Sie. 718 00:42:04,647 --> 00:42:06,190 Kommen Sie zurecht? 719 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 Ja, Sir Mark. 720 00:42:07,859 --> 00:42:10,069 Sonst frage ich Mrs. Jenkins. 721 00:42:10,153 --> 00:42:13,656 Das Dienstmädchen, Elsie, kommt bald. Sie kann helfen. 722 00:42:13,740 --> 00:42:16,534 Sind das alle, Sir Mark? 723 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Mrs. Jenkins, Elsie und ich? 724 00:42:20,204 --> 00:42:22,540 Ja, es ist nicht mehr 1850. 725 00:42:39,682 --> 00:42:41,017 Was machen Sie? 726 00:42:41,809 --> 00:42:44,729 Er hilft mit dem Schweinestall. 727 00:42:44,812 --> 00:42:46,856 Die Ferkel kommen. 728 00:42:46,939 --> 00:42:49,734 Ich muss die Mütter langsam aufteilen. 729 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 Wer hilft noch? 730 00:42:51,319 --> 00:42:53,696 Nur der alte Joe. Wie immer. 731 00:42:54,530 --> 00:42:57,742 Ich stelle zwei Männer für die Ernte und die Ferkel ein, 732 00:42:57,825 --> 00:43:01,746 aber es ist wirklich gut, einen jungen Mann dazuhaben, 733 00:43:01,829 --> 00:43:03,247 und das umsonst. 734 00:43:03,331 --> 00:43:06,417 Wir hätten zusammen herlaufen können. 735 00:43:06,501 --> 00:43:08,961 Ich wollte dich nicht wieder belästigen. 736 00:43:11,339 --> 00:43:13,508 Er ist ein großartiger Junge. 737 00:43:14,801 --> 00:43:18,137 Und ich werde alt. Leider ziehst du ja nicht ein. 738 00:43:18,221 --> 00:43:21,349 Aber immerhin habe ich Andy. 739 00:43:21,432 --> 00:43:23,434 Ich denke noch darüber nach. 740 00:43:23,518 --> 00:43:26,187 Aber ich wäre vom Leben im Haus abgeschnitten. 741 00:43:26,270 --> 00:43:30,233 Das wärst du nur, wenn du es wolltest. 742 00:43:31,317 --> 00:43:32,485 Ich brauche Nägel. 743 00:43:32,568 --> 00:43:33,861 Hier. 744 00:43:35,071 --> 00:43:36,906 Möchtet ihr Tee? 745 00:43:36,989 --> 00:43:38,407 Nicht nötig. 746 00:43:38,491 --> 00:43:42,078 Daisy will mit Ihnen reden, nicht mit mir. Das ist mir klar. 747 00:43:47,083 --> 00:43:49,418 Ich hoffe, ihr hattet keinen Streit. 748 00:43:49,502 --> 00:43:50,711 Nicht wirklich. 749 00:43:51,879 --> 00:43:55,716 Wir verstehen uns nur nicht so gut, wie er möchte. 750 00:43:56,509 --> 00:43:57,969 Er ist eine gute Partie. 751 00:44:00,513 --> 00:44:02,723 Das höre ich ständig. 752 00:44:22,702 --> 00:44:23,911 Wo sind sie? 753 00:44:23,995 --> 00:44:25,288 Spazieren. 754 00:44:28,124 --> 00:44:29,167 Ich weiß Bescheid. 755 00:44:31,043 --> 00:44:32,753 Edith hat es dir gesagt. 756 00:44:32,837 --> 00:44:34,255 Warum nicht du? 757 00:44:35,298 --> 00:44:36,507 Aus Rücksicht. 758 00:44:36,591 --> 00:44:38,426 Ach, wirklich? 759 00:44:38,509 --> 00:44:41,679 Ich hätte nichts gesagt. Edith entschied anders. 760 00:44:41,762 --> 00:44:45,558 Soll mir das etwa ihre Schande schmackhaft machen? 761 00:44:45,641 --> 00:44:48,519 Ihre Geschichte demonstriert ihren Mut, 762 00:44:48,603 --> 00:44:51,189 ihren Anstand, ihre Loyalität 763 00:44:51,272 --> 00:44:52,899 und ihre Ehrlichkeit. 764 00:44:52,982 --> 00:44:56,152 - Ich urteile selbst darüber. - Ich bin kein Kind. 765 00:44:56,235 --> 00:44:58,529 Ich lasse mir nichts vorschreiben. 766 00:44:59,697 --> 00:45:00,865 Bertie. 767 00:45:02,241 --> 00:45:04,243 Deine Aufgabe ist schwer. 768 00:45:05,119 --> 00:45:08,539 Niemand, der alle Details kennt, würde dich beneiden. 769 00:45:08,623 --> 00:45:10,958 Du brauchst eine Frau, die Charakterstärke 770 00:45:11,042 --> 00:45:13,002 und Redlichkeit besitzt. 771 00:45:13,085 --> 00:45:14,712 Allerdings. 772 00:45:14,795 --> 00:45:16,756 Ich wählte entsprechend. 773 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Edith ist unwürdig. 774 00:45:20,343 --> 00:45:23,971 Ich mag sie ja, aber sie hat sich disqualifiziert. 775 00:45:24,055 --> 00:45:25,973 Und sie weiß es. 776 00:45:27,099 --> 00:45:28,976 Schön, dass du sie magst. 777 00:45:29,060 --> 00:45:32,688 Ich glaube, wir sollten das hier jetzt abschließen. 778 00:45:46,160 --> 00:45:48,579 Ich hörte, Sie seien gekommen. 779 00:45:48,663 --> 00:45:51,916 - Ich will zu Lord Merton. - Er schläft. 780 00:45:53,084 --> 00:45:56,629 Ich weiß nun, warum ich draußen warten sollte. 781 00:45:56,712 --> 00:45:59,799 Mrs. Crawley, mein Schwiegervater stirbt. 782 00:45:59,882 --> 00:46:04,762 Die Zeit, die ihm bleibt, will er mit seiner Familie verbringen. 783 00:46:04,845 --> 00:46:06,555 Verständlich, oder? 784 00:46:06,639 --> 00:46:09,016 Ich möchte das von ihm hören. 785 00:46:09,100 --> 00:46:11,435 Das ist nicht möglich. Guten Tag. 786 00:46:21,362 --> 00:46:22,947 Ihr müsst zurück. 787 00:46:23,030 --> 00:46:24,865 - Nanny sorgt sich. - Nein. 788 00:46:24,949 --> 00:46:26,909 Mami auch. 789 00:46:26,993 --> 00:46:28,744 Ich arbeite. 790 00:46:28,828 --> 00:46:30,705 - Ich auch. - Nun gut. 791 00:46:30,788 --> 00:46:33,499 Ich sehe mich um. Sagst du es Mary? 792 00:46:33,582 --> 00:46:36,585 Noch nicht. Sie fände die Idee verrückt. 793 00:46:36,669 --> 00:46:38,296 Du unterschätzt sie. 794 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 Nein, aber wir zwei sind hier Außenseiter. 795 00:46:41,507 --> 00:46:42,758 Ich eher. 796 00:46:43,843 --> 00:46:44,844 Mag sein. 797 00:46:44,927 --> 00:46:47,305 Aber ich will das allein schaffen. 798 00:46:47,388 --> 00:46:49,515 In Ordnung? Es bedeutet mir viel. 799 00:46:49,598 --> 00:46:51,058 Natürlich. 800 00:46:51,142 --> 00:46:53,602 Ich freue mich über diese Gelegenheit. 801 00:46:54,312 --> 00:46:56,022 - Na, komm. - Na, komm. 802 00:46:58,774 --> 00:47:01,694 Mrs. Crawley bleibt zum Essen. 803 00:47:01,777 --> 00:47:04,322 - Wir ziehen uns nicht um. - Nicht nötig. 804 00:47:04,405 --> 00:47:07,450 Doch, und Mrs. Potter kocht sowieso für zehn. 805 00:47:07,533 --> 00:47:11,495 - Sagen Sie es Spratt. - Gern, Mylady, wenn ich ihn finde. 806 00:47:11,579 --> 00:47:13,039 Was? 807 00:47:13,122 --> 00:47:15,374 Er ist heutzutage so beschäftigt, 808 00:47:15,458 --> 00:47:18,419 so verträumt, so abgelenkt. 809 00:47:22,381 --> 00:47:23,966 Was sollte das? 810 00:47:24,050 --> 00:47:25,676 Sie hält sich für Salome, 811 00:47:25,760 --> 00:47:28,429 die in Spratt ihren Herodes manipuliert. 812 00:47:28,512 --> 00:47:30,389 Aber erzähle. 813 00:47:30,473 --> 00:47:32,808 Warf Mrs. Grey dich wirklich hinaus? 814 00:47:32,892 --> 00:47:34,560 Ich durfte nie hinein. 815 00:47:34,643 --> 00:47:36,103 Aber ja. 816 00:47:36,187 --> 00:47:38,564 Er ist also ihr Gefangener. 817 00:47:38,647 --> 00:47:41,400 Vielleicht will er niemanden sehen. 818 00:47:41,484 --> 00:47:42,902 Unsinn. 819 00:47:42,985 --> 00:47:46,447 Sie haben ihn eingesperrt. 820 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 Jetzt, da er mit dem Tode ringt, darf niemand ihr Erbe gefährden. 821 00:47:51,619 --> 00:47:53,079 Darum geht es. 822 00:47:53,162 --> 00:47:57,249 Ich kann mich nicht hineindrängen und zu ihm eilen. 823 00:47:57,333 --> 00:47:58,542 Warum nicht? 824 00:47:58,626 --> 00:48:02,671 Mein Vater sagte immer: "Versagen Argumente, nutze Gewalt." 825 00:48:04,590 --> 00:48:06,342 Sieh nur. 826 00:48:06,425 --> 00:48:10,012 Ich hoffte immer, ich bliebe verschont, doch vergeblich. 827 00:48:10,096 --> 00:48:11,847 Es ist passiert. 828 00:48:14,183 --> 00:48:15,559 - Ich störe. - Nein. 829 00:48:15,643 --> 00:48:17,520 Was gibt es? 830 00:48:18,896 --> 00:48:22,024 Ich werde Mr. Dawes' Angebot annehmen. 831 00:48:22,108 --> 00:48:25,152 Aha, also bleiben nur noch ein Lakai und ich. 832 00:48:25,236 --> 00:48:27,279 Ich habe nachgedacht. 833 00:48:27,363 --> 00:48:31,534 Bei Feiern oder besonderen Anlässen könnte ich ja aushelfen. 834 00:48:31,617 --> 00:48:34,036 Ich habe die Livree und käme einfach her. 835 00:48:34,120 --> 00:48:35,913 Die Livree bleibt hier. 836 00:48:36,747 --> 00:48:38,207 Sehr freundlich, Mr. Molesley. 837 00:48:39,250 --> 00:48:41,085 Mr. Carson ist dankbar, 838 00:48:41,168 --> 00:48:44,422 aber zurzeit nicht bei Verstand. 839 00:48:44,505 --> 00:48:47,508 - Wann gehen Sie? - Soll ich die Frist einhalten? 840 00:48:47,591 --> 00:48:51,011 Nein, ich kann mich ruhig schon einmal daran gewöhnen. 841 00:48:51,095 --> 00:48:54,765 Dann ziehe ich in den nächsten Tagen Schritt für Schritt um. 842 00:48:55,599 --> 00:48:57,143 Ich sage Bescheid. 843 00:48:58,811 --> 00:49:01,355 Mr. Carson, alles in Ordnung? 844 00:49:01,439 --> 00:49:03,149 Alles wunderbar. 845 00:49:07,528 --> 00:49:10,406 Warum sagst du "Alles wunderbar"? 846 00:49:10,489 --> 00:49:11,740 Ich verstehe. 847 00:49:11,824 --> 00:49:15,619 Ich soll meine Privatangelegenheiten allen mitteilen. 848 00:49:15,703 --> 00:49:18,330 Und wieso bin ich nicht bei Verstand? 849 00:49:18,414 --> 00:49:21,584 Also wirklich. "Die Livree bleibt hier." 850 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 Ich bitte dich. 851 00:49:23,043 --> 00:49:25,379 Es bleiben trotzdem nur Andrew und ich. 852 00:49:25,463 --> 00:49:27,840 Und ich bin nutzlos. 853 00:49:33,429 --> 00:49:36,265 Ich könnte nicht mit deiner Mutter zusammenleben, 854 00:49:36,348 --> 00:49:39,518 sie mit Marigold spielen sehen und sie dabei belügen. 855 00:49:39,602 --> 00:49:42,688 - Unmöglich. - Mit mir spielte sie auch nie. 856 00:49:43,856 --> 00:49:47,693 Wir haben unsere Positionen klargemacht. Warten wir ab. 857 00:49:47,776 --> 00:49:49,195 War das nötig? 858 00:49:49,278 --> 00:49:53,240 - Für mich ja. - Ich bin froh darüber. Und sehr stolz. 859 00:49:53,324 --> 00:49:54,950 Da kommt sie. 860 00:49:55,034 --> 00:49:56,994 Lächeln. 861 00:49:58,370 --> 00:50:01,499 Der Graf und die Gräfin von Lisburn. 862 00:50:03,584 --> 00:50:05,377 Für mich keinen Käse. 863 00:50:05,461 --> 00:50:07,338 - Für dich? - Nein. 864 00:50:07,421 --> 00:50:11,091 Nein? Dann gehen wir hinüber. 865 00:50:37,701 --> 00:50:39,787 Ist das der richtige Moment? 866 00:50:39,870 --> 00:50:41,372 Wofür? 867 00:50:46,502 --> 00:50:50,214 - Meine Damen und Herren ... - Darf ich etwas sagen? 868 00:50:50,297 --> 00:50:54,969 Es ist meine Aufgabe, Ihnen für Ihre Güte meinem Sohn gegenüber zu danken. 869 00:50:55,052 --> 00:50:57,263 Sie kamen, um ihn zu unterstützen. 870 00:50:57,346 --> 00:51:01,392 Die Veränderungen in seinem Leben bedeuten große Verantwortung. 871 00:51:02,476 --> 00:51:05,729 Da ist es schön für uns zu wissen, 872 00:51:05,813 --> 00:51:08,065 dass wir unter Freunden sind. 873 00:51:09,858 --> 00:51:11,777 Darauf trinke ich. 874 00:51:16,407 --> 00:51:18,993 Und nun habe ich etwas zu verkünden. 875 00:51:21,954 --> 00:51:23,414 Meine Aufgabe ... 876 00:51:23,497 --> 00:51:26,542 Sprechen Sie, sonst haben Sie ihn verloren. 877 00:51:26,625 --> 00:51:30,879 Lass mich diese erfreuliche Ankündigung machen. 878 00:51:30,963 --> 00:51:36,218 Mein Sohn hat sich mit der wunderbaren Lady Edith Crawley verlobt. 879 00:51:36,302 --> 00:51:38,929 Sie ist heute mit ihren Eltern zu Gast. 880 00:51:39,013 --> 00:51:41,390 Trinken wir auf ihre Gesundheit. 881 00:51:43,309 --> 00:51:45,978 Auf Edith und Bertie. 882 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 Auf Edith und Bertie. 883 00:52:00,492 --> 00:52:03,495 Andy hat Mr. Mason so sehr geholfen. 884 00:52:03,579 --> 00:52:05,164 Das glaube ich gern. 885 00:52:05,247 --> 00:52:06,373 Er mag ihn. 886 00:52:06,457 --> 00:52:09,335 Das heißt nicht, dass man so hart arbeitet. 887 00:52:09,418 --> 00:52:12,254 Schön, dich so etwas sagen zu hören. 888 00:52:12,338 --> 00:52:16,717 - Das bedeutet gar nichts. - Rede dir das ruhig weiter ein. 889 00:52:17,885 --> 00:52:19,678 Was gibt es? 890 00:52:19,762 --> 00:52:22,056 Ich verabschiede mich. Wir gehen. 891 00:52:22,139 --> 00:52:24,683 Zurück ins sorgenfreie Liebesnest. 892 00:52:26,310 --> 00:52:27,353 Hoffe ich. 893 00:52:28,228 --> 00:52:30,397 Es ist schon ein Liebesnest. 894 00:52:30,481 --> 00:52:32,691 Aber das Leben ist nicht sorgenfrei. 895 00:52:32,775 --> 00:52:35,194 Gute Nacht. 896 00:52:42,493 --> 00:52:44,495 Ein überraschendes Ende. 897 00:52:45,412 --> 00:52:48,332 Du wusstest nicht, dass sie das tun würde? 898 00:52:48,415 --> 00:52:50,292 Sie sprach nicht mit mir. 899 00:52:50,376 --> 00:52:52,795 Ich gebe zu, dass ich erstaunt bin. 900 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Hocherfreut, aber erstaunt. 901 00:52:56,215 --> 00:52:59,718 Ich fürchte, Sie sprechen dabei über mich. 902 00:52:59,802 --> 00:53:02,638 Oh nein, ganz und gar nicht. 903 00:53:04,098 --> 00:53:05,224 Bereuen Sie es? 904 00:53:05,307 --> 00:53:07,768 Soll ich eine Schwiegertochter ablehnen, 905 00:53:07,851 --> 00:53:10,729 die nicht nur von edlem Stand und klug, 906 00:53:10,813 --> 00:53:15,317 sondern auch bedingungslos ehrlich ist? 907 00:53:15,401 --> 00:53:17,611 Endlich sagt das einmal jemand. 908 00:53:18,529 --> 00:53:22,324 Sie wollte lieber einen großen Titel aufgeben, 909 00:53:22,408 --> 00:53:25,911 und ihr Glück dazu, als sich beides zu erschleichen. 910 00:53:25,994 --> 00:53:28,455 - Das ist bewundernswert. - In der Tat. 911 00:53:28,539 --> 00:53:29,748 Sagen Sie das, 912 00:53:29,832 --> 00:53:32,000 um Streit mit Bertie zu vermeiden? 913 00:53:32,084 --> 00:53:35,838 Zum Teil, ja, aber ich habe darüber nachgedacht, 914 00:53:35,921 --> 00:53:40,509 und ich glaube, es kann funktionieren. 915 00:53:40,592 --> 00:53:42,052 Wirklich. 916 00:53:42,136 --> 00:53:43,470 Wunderbar. 917 00:53:43,554 --> 00:53:47,015 Gut, dann wäre alles geklärt. 918 00:53:48,642 --> 00:53:51,019 Ach so, eins noch. 919 00:53:51,103 --> 00:53:52,271 Was denn? 920 00:53:52,354 --> 00:53:53,856 Küss mich endlich. 921 00:54:09,913 --> 00:54:12,499 Weiß Lord Merton, dass wir da sind? 922 00:54:12,583 --> 00:54:14,918 Nein, und das erfährt er auch nicht. 923 00:54:15,794 --> 00:54:20,007 Sie brauchen Mrs. Crawley nicht mehr, um ihn loszuwerden, richtig? 924 00:54:20,090 --> 00:54:22,468 Das Warten hat bald ein Ende, 925 00:54:22,551 --> 00:54:25,888 darum ringt er oben allein mit dem Tod 926 00:54:25,971 --> 00:54:28,557 und tut, was Sie ihm sagen. 927 00:54:28,640 --> 00:54:31,894 - Warum ihn stören? - Ich hörte Lady Grantham. 928 00:54:31,977 --> 00:54:34,021 Das glaube ich gern. 929 00:54:34,104 --> 00:54:38,066 - Warum rief mich niemand? - Was macht er hier unten? 930 00:54:38,150 --> 00:54:39,902 Ich war unaufmerksam. 931 00:54:39,985 --> 00:54:41,945 Warum kamst du nie? 932 00:54:42,029 --> 00:54:45,866 Sie kam doch. Aber man ließ sie nicht herein. 933 00:54:45,949 --> 00:54:48,702 Was? Ist das wahr? 934 00:54:48,785 --> 00:54:51,371 - Natürlich nicht. - Wir tun Folgendes. 935 00:54:51,455 --> 00:54:53,165 Hole den Kammerdiener. 936 00:54:53,248 --> 00:54:55,834 Er kann alles Nötige zu mir bringen. 937 00:54:55,918 --> 00:55:00,130 Vater, das ist alles unnötig und unschön. Ich schlage vor ... 938 00:55:00,214 --> 00:55:02,549 Nein, ich ließ Sie lange genug walten. 939 00:55:02,633 --> 00:55:04,927 Ab jetzt kümmere ich mich um ihn. 940 00:55:05,010 --> 00:55:07,179 - Es wäre besser ... - Nein. 941 00:55:07,262 --> 00:55:10,140 Larry, als meinen Sohn liebe ich dich, 942 00:55:10,224 --> 00:55:13,477 aber ich kann dich einfach nicht mögen. 943 00:55:13,560 --> 00:55:16,396 Lass mich in Frieden sterben. 944 00:55:16,480 --> 00:55:18,148 Du bist hier zu Hause. 945 00:55:18,232 --> 00:55:20,108 Nicht mehr. 946 00:55:20,192 --> 00:55:23,612 Nimm das Haus, und ergötze dich daran. 947 00:55:23,695 --> 00:55:24,738 Und übrigens ... 948 00:55:26,365 --> 00:55:29,243 Ich heirate ihn, sobald es sich einrichten lässt. 949 00:55:29,326 --> 00:55:32,287 Das ist ja lächerlich. Vater? 950 00:55:32,371 --> 00:55:35,874 Mrs. Crawley will dich deiner Familie entziehen 951 00:55:35,958 --> 00:55:38,168 und zur Heirat zwingen. 952 00:55:38,252 --> 00:55:39,336 Was sagst du? 953 00:55:41,171 --> 00:55:43,048 Wie absolut wundervoll. 954 00:55:44,591 --> 00:55:47,052 Wer kann da widersprechen? 955 00:56:06,572 --> 00:56:07,864 Danke, Molesley. 956 00:56:07,948 --> 00:56:09,866 Hattet ihr Erfolg? 957 00:56:09,950 --> 00:56:11,994 - Ja. - Wann heiratet ihr? 958 00:56:12,077 --> 00:56:13,912 Vielleicht Weihnachten. 959 00:56:13,996 --> 00:56:16,498 Oder Silvester, wenn noch geschmückt ist. 960 00:56:16,582 --> 00:56:18,458 Gute Idee. 961 00:56:18,542 --> 00:56:21,211 Dann beginnt im neuen Jahr das neue Leben. 962 00:56:22,337 --> 00:56:23,338 Mary. 963 00:56:25,215 --> 00:56:28,927 Das verdanken wir dir. Du riefst Bertie und Rosamund an. 964 00:56:29,011 --> 00:56:30,929 Es war eben nicht vorbei. 965 00:56:31,013 --> 00:56:33,265 Aber warum hast du es getan? 966 00:56:33,348 --> 00:56:37,561 Weil Großmutter davon sprach, was für ein Verlust es für euch sei. 967 00:56:38,895 --> 00:56:40,647 Du bist so widersprüchlich. 968 00:56:40,731 --> 00:56:45,319 Du hast mich jahrelang gequält und sorgst jetzt für mein Glück. 969 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Wir sind Schwestern, und das ändert sich nicht. 970 00:56:48,780 --> 00:56:52,951 Versuchen wir also, in Zukunft mehr daraus zu machen. 971 00:56:55,037 --> 00:56:57,122 Lady Edith wird Marquise. 972 00:56:57,205 --> 00:57:00,709 Das macht fast wett, dass Lady Mary keine Herzogin wurde. 973 00:57:00,792 --> 00:57:02,669 Du kleine Becky Sharp. 974 00:57:02,753 --> 00:57:06,089 Sie essen, und Lord Grantham will früh zu Bett. 975 00:57:06,173 --> 00:57:09,051 Natürlich. Das würde mir auch gefallen. 976 00:57:09,134 --> 00:57:12,095 Vielen Dank für Ihre Hilfe auf dem Hof. 977 00:57:12,179 --> 00:57:14,222 Ich tat es für Mr. Mason. 978 00:57:14,306 --> 00:57:15,891 Trotzdem danke. 979 00:57:17,225 --> 00:57:20,062 Ich weiß, du magst mich nicht. Nicht so, wie ich dich. 980 00:57:21,021 --> 00:57:23,815 - Also gib es bitte nicht vor. - Andy. 981 00:57:26,068 --> 00:57:30,238 Ich weiß, er ist nicht mehr interessiert, also bist du es jetzt. 982 00:57:30,322 --> 00:57:33,867 - Nicht ganz. - Aber fast, da wette ich. 983 00:57:34,618 --> 00:57:35,827 Als Sie fort waren ... 984 00:57:35,911 --> 00:57:40,374 Nahmen Sie Mr. Dawes' Angebot an. Ich wusste es. Wie schön. 985 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Wir sehen uns weiterhin. Ich komme oft her. 986 00:57:43,335 --> 00:57:47,214 Natürlich sehen wir uns. Das verspreche ich. 987 00:57:50,342 --> 00:57:52,636 Es sind drei Monate bis zur Hochzeit. 988 00:57:52,719 --> 00:57:54,554 Es muss perfekt sein. 989 00:57:54,638 --> 00:57:57,724 Das will jeder, aber Fehler sind menschlich. 990 00:58:01,561 --> 00:58:04,940 {\an8}29. DEZEMBER 1925 991 00:58:23,625 --> 00:58:26,545 - Die meinte ihre Ladyschaft. - Gut. 992 00:58:27,963 --> 00:58:29,464 Carson! 993 00:58:29,548 --> 00:58:33,427 Lady Rose, wie schön, Sie zu sehen. Mr. Aldridge. 994 00:58:33,510 --> 00:58:34,720 - Hallo, Carson. - Hallo. 995 00:58:34,803 --> 00:58:37,431 Rose? Atticus? 996 00:58:37,514 --> 00:58:39,975 Ihr seid schon hier? 997 00:58:40,058 --> 00:58:42,644 Die Koffer wurden sehr schnell entladen. 998 00:58:42,728 --> 00:58:45,105 Man wollte uns sicher loswerden. 999 00:58:45,188 --> 00:58:47,274 - Mary. - Rose. 1000 00:58:47,357 --> 00:58:48,859 Hallo, Henry. 1001 00:58:48,942 --> 00:58:50,193 Wo ist die Kleine? 1002 00:58:50,277 --> 00:58:53,572 Sie blieb zu Hause. Nanny bestand darauf. 1003 00:58:53,655 --> 00:58:56,908 - Da muss man gehorchen. - Nannys sind Tyrannen. 1004 00:58:58,285 --> 00:59:00,579 Sie sprach von den Krankheiten an Bord 1005 00:59:00,662 --> 00:59:03,123 und den Keimen in England. 1006 00:59:03,206 --> 00:59:05,292 - Weihnachten ohne sie? - Ja. 1007 00:59:05,375 --> 00:59:09,045 Der Kapitän gab sich zwar Mühe, überall an Bord war geschmückt, 1008 00:59:09,129 --> 00:59:11,506 aber ich weinte trotzdem immerzu. 1009 00:59:11,590 --> 00:59:13,717 Ihr ist Weihnachten egal. 1010 00:59:13,800 --> 00:59:16,178 - Du bist so ein Mann. - Sie ist drei Monate alt. 1011 00:59:16,261 --> 00:59:18,138 Aber so klug. 1012 00:59:18,221 --> 00:59:20,599 Ich habe Fotografien dabei. 1013 00:59:20,682 --> 00:59:22,434 Wo ist Vater? 1014 00:59:22,517 --> 00:59:26,563 Er wollte zum Dinner kommen, aber er verspätet sich. 1015 00:59:26,646 --> 00:59:30,734 - Er hält die Ansprache so gern. - Ich freue mich darauf. 1016 00:59:30,817 --> 00:59:34,488 Liebe Rose, wie schön, dich zu sehen. 1017 00:59:34,571 --> 00:59:36,656 - Dich auch. - Und Atticus. 1018 00:59:36,740 --> 00:59:39,326 - Hallo. - Schön, dass er freihat, nicht wahr? 1019 00:59:39,409 --> 00:59:43,538 Nun ja, er muss noch nach London, aber das vergessen wir einfach. 1020 00:59:43,622 --> 00:59:46,792 Beginnen wir mit Tee in der Bibliothek. Carson? 1021 00:59:46,875 --> 00:59:48,001 - Gern. - Sofort. 1022 00:59:48,084 --> 00:59:50,670 Ich begrüße die Dienerschaft. 1023 00:59:50,754 --> 00:59:54,925 Ich weiß, sie ist Ehefrau und Mutter, aber sie wirkt unverändert. 1024 00:59:55,008 --> 00:59:57,969 - Dank deiner Fürsorge. - Oder Schwäche. 1025 00:59:58,053 --> 00:59:59,179 Gehen wir. 1026 01:00:01,473 --> 01:00:05,101 - Wie hübsch. - Sie ist ganz der Vater. 1027 01:00:05,185 --> 01:00:06,895 Sie heißt Victoria? 1028 01:00:06,978 --> 01:00:11,691 Ja, Victoria Rachel, nach Atticus' Mutter, und Cora, nach Lady Grantham. 1029 01:00:11,775 --> 01:00:15,070 - Nicht Susan, nach Ihrer Mutter? - Nein. 1030 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Sie sind ja hier, Molesley. 1031 01:00:18,698 --> 01:00:20,116 Und die Schule? 1032 01:00:20,200 --> 01:00:24,496 Sie ist über die Feiertage geschlossen. Bis zur Hochzeit bin ich hier. 1033 01:00:24,579 --> 01:00:26,373 Freut sich Carson? 1034 01:00:27,666 --> 01:00:30,752 Anna, sieh dich nur an. 1035 01:00:30,836 --> 01:00:33,839 - Wann ist es so weit? - In zehn Tagen. 1036 01:00:33,922 --> 01:00:37,509 Ich beneide Sie nicht. Aber danach ist es wunderbar. 1037 01:00:37,592 --> 01:00:40,136 Das muss man sich immer sagen. 1038 01:00:40,929 --> 01:00:43,098 - Kommt Barrow? - Er ist eingeladen. 1039 01:00:43,181 --> 01:00:45,016 Wir hoffen es. 1040 01:00:45,100 --> 01:00:48,270 - Stimmt, er hat eine neue Stelle. - Er hasst sie. 1041 01:00:48,353 --> 01:00:50,146 Übertreibe nicht. 1042 01:00:50,230 --> 01:00:54,192 Es ist dort nur ruhiger, als er es gewohnt ist. 1043 01:00:54,276 --> 01:00:56,486 - Ich kenne Sie. - Andy, Mylady. 1044 01:00:56,570 --> 01:00:57,696 Andrew. 1045 01:00:57,779 --> 01:01:00,407 Ich half damals bei Ihrer Hochzeit. 1046 01:01:00,490 --> 01:01:02,367 Aber er liebt das Land. 1047 01:01:03,577 --> 01:01:07,622 Mrs. Patmore, soll Lady Mary den Teekessel aufsetzen? 1048 01:01:07,706 --> 01:01:10,917 Der Tee ist fertig, Mr. Carson. 1049 01:01:21,261 --> 01:01:24,222 - Was tun Sie da? - Das geht Sie nichts an. 1050 01:01:24,890 --> 01:01:28,518 Mr. Spratt, ich weiß, Sie grollen mir. 1051 01:01:28,602 --> 01:01:30,478 Warum das? 1052 01:01:30,562 --> 01:01:32,898 Weil ich interessant, exotisch 1053 01:01:32,981 --> 01:01:34,566 und attraktiv bin. 1054 01:01:34,649 --> 01:01:36,943 Es ist schlimmer, als ich dachte. 1055 01:01:37,027 --> 01:01:40,530 Verwechseln Sie oft Fantasie mit Wirklichkeit? 1056 01:01:40,614 --> 01:01:44,492 Zufällig schätze ich kaum etwas mehr als die Wahrheit. 1057 01:01:44,576 --> 01:01:45,911 Und Sie nicht. 1058 01:01:46,786 --> 01:01:48,914 Ich nicht? 1059 01:01:48,997 --> 01:01:50,999 Ich weiß Bescheid. 1060 01:01:51,082 --> 01:01:54,586 Was würde Lady Grantham von Ihrem Doppelleben halten? 1061 01:01:54,669 --> 01:01:56,463 Wie bitte? 1062 01:01:56,546 --> 01:01:59,174 Tagsüber Butler, abends Schriftsteller. 1063 01:01:59,257 --> 01:02:02,636 Wie Dr. Jekyll und Mr. Hyde. 1064 01:02:02,719 --> 01:02:06,139 - Seit wann wissen Sie es? - Seit Lady Ediths Besuch. 1065 01:02:06,222 --> 01:02:10,435 Warum haben Sie es in all den Wochen nicht angesprochen? 1066 01:02:10,518 --> 01:02:12,395 Aus Gnade. 1067 01:02:12,479 --> 01:02:15,982 Aber mir gefällt Ihr Ton nicht. 1068 01:02:17,817 --> 01:02:19,527 Und jetzt? 1069 01:02:19,611 --> 01:02:22,322 Das werden Sie schon sehen. 1070 01:02:26,868 --> 01:02:29,913 - Glückwunsch zur Heirat. - Danke sehr. 1071 01:02:29,996 --> 01:02:33,625 Und danke für euer Hochzeitsgeschenk. Ihr wart zu großzügig. 1072 01:02:33,708 --> 01:02:35,794 Und Dickie liebt Bücher. 1073 01:02:35,877 --> 01:02:37,128 - Wo ist er? - Daheim. 1074 01:02:37,212 --> 01:02:41,675 Er darf sich nicht überanstrengen. Er ist krank. 1075 01:02:43,093 --> 01:02:45,595 Seltsamerweise geht es ihm wunderbar. 1076 01:02:45,679 --> 01:02:47,973 Er kommt auf jeden Fall zur Hochzeit. 1077 01:02:48,056 --> 01:02:50,350 Bereut er, dass er Larry Cavenham gab? 1078 01:02:50,433 --> 01:02:53,895 Nein, mögen Amelia und er in Herrlichkeit schwelgen. 1079 01:02:53,979 --> 01:02:57,399 Uns ist das gleichgültig. Wir sind zufrieden. 1080 01:02:57,482 --> 01:03:01,820 Ich muss morgen eine Versammlung im Krankenhaus leiten. 1081 01:03:01,903 --> 01:03:03,697 - Natürlich. - Versammlung? 1082 01:03:03,780 --> 01:03:08,201 Wir laden die Geldgeber und alle Interessierten ein. 1083 01:03:08,284 --> 01:03:10,537 Jeder soll sehen, was wir machen. 1084 01:03:10,620 --> 01:03:12,288 Vor Ediths Hochzeit? 1085 01:03:12,372 --> 01:03:14,666 Es dauert nur zwei Stunden. 1086 01:03:14,749 --> 01:03:17,043 Atticus und ich können helfen. 1087 01:03:17,127 --> 01:03:19,087 - Das ist es nicht. - Was dann? 1088 01:03:19,170 --> 01:03:21,673 Tom, Mary und ich müssen nach York. 1089 01:03:21,756 --> 01:03:25,427 Es kommen nur die Blumen, und sie sind schon ausgewählt. 1090 01:03:25,510 --> 01:03:27,971 Dafür willst du doch sicher da sein. 1091 01:03:28,054 --> 01:03:30,765 - Hör auf. - Wofür müssen wir nach York? 1092 01:03:31,599 --> 01:03:33,643 Du wirst schon sehen. 1093 01:03:34,686 --> 01:03:36,563 Carson, etwas Clairet. 1094 01:03:37,731 --> 01:03:40,233 - Andrew. - Er steht dort. 1095 01:03:41,693 --> 01:03:43,153 Andrew schenkt ein. 1096 01:03:44,154 --> 01:03:48,992 Es stand sogar in der Zeitung in New York. "Lady Edith heiratet einen Millionär." 1097 01:03:50,452 --> 01:03:52,746 Das war er beim Antrag noch nicht. 1098 01:03:52,829 --> 01:03:54,330 Aber danach. 1099 01:04:01,504 --> 01:04:06,134 Sir Mark, darf ich daran erinnern, dass ich an Silvester fort bin? 1100 01:04:06,217 --> 01:04:10,638 - Mrs. Jenkins bringt den Tee. - Die Köchin bringt den Tee in den Salon? 1101 01:04:10,722 --> 01:04:14,809 Lady Stiles hat es erlaubt. Es ist nur das eine Mal. 1102 01:04:23,443 --> 01:04:25,111 - Bitte. - Danke. 1103 01:04:25,195 --> 01:04:27,238 Tut mir leid, es ging nicht schneller. 1104 01:04:28,156 --> 01:04:30,075 Du siehst wundervoll aus. 1105 01:04:30,158 --> 01:04:33,036 Und du hungrig. Möchtest du etwas? 1106 01:04:33,119 --> 01:04:35,705 Nein danke, ich aß im Zug zu Abend. 1107 01:04:37,082 --> 01:04:39,793 Ist es schlimm, dass ich nicht da bin? 1108 01:04:39,876 --> 01:04:41,586 Nein. 1109 01:04:41,669 --> 01:04:44,464 Papa gefällt nur nicht, dass du arbeitest. 1110 01:04:44,547 --> 01:04:46,925 Weil ich dann nicht für ihn da bin. 1111 01:04:47,008 --> 01:04:51,054 - Es ist sicher unbewusst. - Wie so vieles bei Männern. 1112 01:04:51,137 --> 01:04:54,182 Warten wir bis nach der Hochzeit? 1113 01:04:54,265 --> 01:04:57,018 Nein, so genießt sie die Hochzeit mehr. 1114 01:04:57,102 --> 01:04:58,520 Worum geht es? 1115 01:04:58,603 --> 01:05:01,773 - Um eine Generalüberholung. - Bei mir auch. 1116 01:05:01,856 --> 01:05:04,067 Das habt ihr gar nicht nötig. 1117 01:05:04,859 --> 01:05:08,029 War Carsons Verhalten nicht äußerst seltsam? 1118 01:05:08,113 --> 01:05:09,906 Etwas belastet ihn. 1119 01:05:11,574 --> 01:05:14,369 Sollen wir nachforschen? 1120 01:05:16,913 --> 01:05:18,957 Es ist unheilbar. 1121 01:05:19,040 --> 01:05:23,086 Es tut mir leid, dass Lady Mary Sie damit belästigte. 1122 01:05:23,169 --> 01:05:26,131 Ich wunderte mich nach dem Essen selbst. 1123 01:05:27,132 --> 01:05:29,676 Dann ist es wahrscheinlich besser so. 1124 01:05:29,759 --> 01:05:33,221 Es war sowieso unausweichlich, dass ich kündige. 1125 01:05:33,304 --> 01:05:35,223 Ist das Ihr Ernst? 1126 01:05:35,306 --> 01:05:39,269 Ich kann nicht bleiben, wenn ich meine Pflicht nicht erfülle. 1127 01:05:40,395 --> 01:05:42,647 Ich hätte ehrlicher sein müssen. 1128 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 Verzeihen Sie. 1129 01:05:46,985 --> 01:05:48,820 Kommen Sie herein. 1130 01:05:48,903 --> 01:05:51,197 Bringen Sie Carson zur Vernunft. 1131 01:05:51,281 --> 01:05:54,325 Er hat es Ihnen also gesagt, Mylord. 1132 01:05:55,577 --> 01:06:00,331 Nach der Hochzeit annonciere ich und führe die ersten Gespräche. 1133 01:06:00,415 --> 01:06:04,085 Ich übergebe dieses Anwesen 1134 01:06:04,169 --> 01:06:07,422 oder diese Familie niemandem, dem ich nicht traue. 1135 01:06:07,505 --> 01:06:09,549 Wie überstürzt. 1136 01:06:09,632 --> 01:06:12,552 Aber Sie bleiben uns erhalten, oder? 1137 01:06:12,635 --> 01:06:14,304 Sie wohnen hier, 1138 01:06:14,387 --> 01:06:16,723 behalten alles im Auge 1139 01:06:16,806 --> 01:06:19,392 und helfen bei größeren Festen? 1140 01:06:20,268 --> 01:06:22,812 Dem würde ich gern zustimmen, 1141 01:06:22,896 --> 01:06:28,234 aber ein neuer Butler würde unter diesen Bedingungen nicht zusagen. 1142 01:06:28,318 --> 01:06:30,320 Ich täte es nicht. 1143 01:06:40,830 --> 01:06:42,165 Dickie? 1144 01:06:42,248 --> 01:06:44,167 Was machst du hier? 1145 01:06:44,250 --> 01:06:46,836 Wie ärgerlich, du hast mich erwischt. 1146 01:06:46,920 --> 01:06:48,713 Antworte bitte. 1147 01:06:50,006 --> 01:06:53,760 Nun, ich lebe wie ein Invalide, 1148 01:06:53,843 --> 01:06:56,262 aber ich fühle mich nicht so. 1149 01:06:56,346 --> 01:06:58,765 Du sorgst wunderbar für mich, 1150 01:06:58,848 --> 01:07:02,143 aber ich sollte dem Tode nahe sein und bin es nicht. 1151 01:07:02,227 --> 01:07:05,021 Warum sagtest du nichts? 1152 01:07:05,104 --> 01:07:07,440 Um dir keine Hoffnungen zu machen. 1153 01:07:07,523 --> 01:07:09,108 Und Dr. Clarkson? 1154 01:07:09,192 --> 01:07:11,861 Er überprüft die Diagnose vor der Hochzeit, 1155 01:07:11,945 --> 01:07:14,864 aber bezweifelt, dass die Ärzte irren. 1156 01:07:14,948 --> 01:07:18,326 Eine Praxis in der Harley Street ist nicht unfehlbar. 1157 01:07:22,247 --> 01:07:23,915 Das waren die Blumen. 1158 01:07:23,998 --> 01:07:27,293 Brock ersetzt morgen alle Blüten, die schon welken. 1159 01:07:27,377 --> 01:07:31,130 - Gut. Wo übernachtet Bertie? - Mit seiner Mutter in Castle Howard. 1160 01:07:31,214 --> 01:07:34,300 - Lade ihn zum Dinner ein. - Das bringt Unglück. 1161 01:07:35,593 --> 01:07:36,928 Wo ist Cora? 1162 01:07:37,011 --> 01:07:38,930 Im verdammten Hospital. 1163 01:07:39,013 --> 01:07:40,682 Was hast du denn? 1164 01:07:40,765 --> 01:07:43,142 Sie nutzen ihre Güte aus. 1165 01:07:43,226 --> 01:07:44,477 Es gefällt ihr. 1166 01:07:44,560 --> 01:07:46,562 Darum wird sie ausgenutzt. 1167 01:07:48,064 --> 01:07:50,775 Was tun Tom und Henry? Es schien so geheim. 1168 01:07:52,527 --> 01:07:55,446 Robert, würdest du mich ins Dorf fahren? 1169 01:07:55,530 --> 01:07:57,573 - Jetzt? - Ich fahre. 1170 01:07:57,657 --> 01:08:01,286 Ich brauche Robert. Wir sind vor dem Tee zurück. 1171 01:08:02,245 --> 01:08:03,413 Wenn es sein muss. 1172 01:08:03,496 --> 01:08:05,248 Das muss es. 1173 01:08:11,254 --> 01:08:12,547 Sagt es mir. 1174 01:08:12,630 --> 01:08:15,675 - Es ist eine Überraschung. - So etwas hasse ich. 1175 01:08:15,758 --> 01:08:17,260 Wir sind da. 1176 01:08:17,343 --> 01:08:18,928 Und? 1177 01:08:19,012 --> 01:08:23,099 Sieh genau hin. "Talbot und Branson Automobile". 1178 01:08:23,850 --> 01:08:26,602 - Es ist schon eröffnet. - Stimmt. 1179 01:08:26,686 --> 01:08:30,606 Wir handeln bereits, auch wenn wir nur wenige Modelle haben. 1180 01:08:30,690 --> 01:08:32,442 Wir erwerben mehr. 1181 01:08:39,324 --> 01:08:40,742 Wie geht das? 1182 01:08:40,825 --> 01:08:43,286 Ich pendle zwischen Anwesen und Firma. 1183 01:08:43,369 --> 01:08:44,704 Henry arbeitet hier. 1184 01:08:44,787 --> 01:08:47,582 So bleiben mir Automobile, auch ohne Rennen. 1185 01:08:47,665 --> 01:08:49,375 Wir haben viel vor. 1186 01:08:49,459 --> 01:08:52,962 Ihr seid Gebrauchtwagen-Händler? 1187 01:08:53,046 --> 01:08:54,547 Sobald wir einen verkaufen. 1188 01:08:55,548 --> 01:08:57,216 Sei nicht ungnädig. 1189 01:08:57,300 --> 01:09:01,804 Wir wollen irgendwann neue Wagen verkaufen und sogar herstellen. 1190 01:09:01,888 --> 01:09:04,223 Mr. Rolls-Royce ist eine gute Partie. 1191 01:09:08,728 --> 01:09:10,521 Irrte ich mich? 1192 01:09:10,605 --> 01:09:12,690 Schämst du dich? 1193 01:09:12,774 --> 01:09:14,400 - Für uns? - Bitte? 1194 01:09:14,484 --> 01:09:17,320 - Nein? - Ich bin unfassbar stolz. 1195 01:09:18,571 --> 01:09:19,906 Gott sei Dank. 1196 01:09:21,074 --> 01:09:22,742 Mehr erwarte ich nie. 1197 01:09:22,825 --> 01:09:26,704 Doch, und du bekommst es sogar. 1198 01:09:28,790 --> 01:09:32,418 - Was? Bist du sicher? - Ganz sicher. 1199 01:09:32,502 --> 01:09:35,296 Sage es niemandem. Es ist Ediths Tag. 1200 01:09:35,380 --> 01:09:38,216 Diese Einstellung kann nur Gutes bringen. 1201 01:09:45,556 --> 01:09:47,141 Was tun wir hier? 1202 01:09:48,017 --> 01:09:51,229 So viel zum Geschäftlichen. Gibt es noch Fragen? 1203 01:09:51,312 --> 01:09:55,817 Macht die neue Versicherung die alte unwirksam? 1204 01:09:55,900 --> 01:09:59,237 Nein, alle bestehenden Verträge gelten weiter. 1205 01:09:59,320 --> 01:10:00,697 Versprochen. 1206 01:10:00,780 --> 01:10:03,366 - Zieht Dr. Clarkson ... - Maud. 1207 01:10:03,449 --> 01:10:05,201 Lass Lady Grantham. 1208 01:10:05,284 --> 01:10:07,662 Ich bin hier, um zu antworten. Miss? 1209 01:10:07,745 --> 01:10:09,914 Zieht Dr. Clarkson nach York? 1210 01:10:09,997 --> 01:10:13,626 Keine Sorge, er bleibt hier und kümmert sich um Sie. 1211 01:10:15,628 --> 01:10:18,297 Ich möchte Ihnen versichern, 1212 01:10:18,381 --> 01:10:21,801 dass sich für Sie kaum etwas ändert. 1213 01:10:21,884 --> 01:10:24,846 Wie Sie alle wissen ... 1214 01:10:29,350 --> 01:10:30,435 Was ist? 1215 01:10:30,518 --> 01:10:34,147 Das erinnert mich daran, wie sie Verletzte pflegte, 1216 01:10:34,230 --> 01:10:35,982 während des Krieges. 1217 01:10:37,525 --> 01:10:39,819 Wird sie wirklich ausgenutzt? 1218 01:10:41,738 --> 01:10:44,949 Willst du sie halten, Robert, lasse sie los. 1219 01:10:45,032 --> 01:10:47,660 Amerikanische Sprüche helfen mir nicht. 1220 01:10:49,287 --> 01:10:52,081 Dann höre mir einfach zu. 1221 01:10:52,165 --> 01:10:54,876 Ihr führt eine wunderbare Ehe. 1222 01:10:54,959 --> 01:10:57,295 Dank meiner Eltern weiß ich das. 1223 01:10:57,378 --> 01:11:00,631 Ruiniere es nicht, indem du sie zwingst, zu wählen. 1224 01:11:00,715 --> 01:11:02,216 Bitte. 1225 01:11:09,265 --> 01:11:12,685 - Ist der Kaffee fertig? - Was ziehen Sie morgen an? 1226 01:11:12,769 --> 01:11:15,772 Ich weiß nicht. Eins meiner Sonntagskleider. 1227 01:11:15,855 --> 01:11:16,939 Ich habe nichts. 1228 01:11:17,023 --> 01:11:20,860 Du hast bestimmt etwas. Und wir sind ja auch unwichtig. 1229 01:11:20,943 --> 01:11:23,654 Ja, aber ich möchte gut aussehen. 1230 01:11:23,738 --> 01:11:26,282 Lady Roses Frisur war schön, oder? 1231 01:11:26,365 --> 01:11:28,034 So glatt. 1232 01:11:28,117 --> 01:11:30,036 Du hast schönes Haar. 1233 01:11:30,119 --> 01:11:33,372 Probiere doch eine neue Frisur aus, wenn du möchtest. 1234 01:11:33,456 --> 01:11:36,209 Darf ich heute früher nach oben gehen? 1235 01:11:36,292 --> 01:11:39,754 - Wann? - Jetzt, wo alle noch unten sind. 1236 01:11:39,837 --> 01:11:41,422 Wieso das? 1237 01:11:43,549 --> 01:11:44,550 Geh schon. 1238 01:11:44,634 --> 01:11:48,513 Das schmutzige Geschirr wäschst du dann aber morgen ab. 1239 01:11:55,561 --> 01:11:56,896 Was machst du hier? 1240 01:11:56,979 --> 01:11:58,606 Ich hole etwas. 1241 01:12:16,624 --> 01:12:19,544 Ich sorge mich um Mr. Spratt. 1242 01:12:19,627 --> 01:12:22,630 Er scheint sich völlig zu verausgaben, 1243 01:12:22,713 --> 01:12:24,674 und zwar unablässig. 1244 01:12:25,758 --> 01:12:27,802 Wie untypisch für Spratt. 1245 01:12:27,885 --> 01:12:29,762 Ganz genau. 1246 01:12:29,846 --> 01:12:32,265 Die neue Stelle hat ihn verändert. 1247 01:12:32,348 --> 01:12:34,851 Der zuverlässige Butler ist dahin. 1248 01:12:34,934 --> 01:12:36,602 Diskretion ade. 1249 01:12:36,686 --> 01:12:39,021 All das wich dem Schriftsteller. 1250 01:12:39,105 --> 01:12:42,817 Er erzählt intime Details über alle, die er kennt. 1251 01:12:42,900 --> 01:12:46,153 Spratt arbeitet als Schriftsteller? 1252 01:12:46,237 --> 01:12:49,115 Verzeihen Sie. Ich dachte, Sie wissen es. 1253 01:12:49,198 --> 01:12:51,409 Ich war überzeugt, er tut das nur 1254 01:12:51,492 --> 01:12:54,412 mit Ihrer Erlaubnis. 1255 01:12:54,495 --> 01:12:56,956 Wissen wir, wo er angestellt ist? 1256 01:12:57,039 --> 01:12:59,959 Ja, Mylady, bei Lady Edith. 1257 01:13:00,042 --> 01:13:03,504 Bei ihrer Zeitschrift. Ich habe sogar eine Ausgabe hier. 1258 01:13:07,967 --> 01:13:11,137 Und die richtige Seite ist aufgeschlagen. 1259 01:13:11,220 --> 01:13:14,015 Wie praktisch. 1260 01:13:14,098 --> 01:13:17,894 Du liebe Güte, ich habe ein schlechtes Gewissen. 1261 01:13:17,977 --> 01:13:20,104 Ich hätte schweigen sollen. 1262 01:13:21,063 --> 01:13:23,900 Aber die Wahrheit kommt immer ans Licht. 1263 01:13:23,983 --> 01:13:27,445 Allerdings, Denker, allerdings. 1264 01:13:27,528 --> 01:13:30,239 Seien Sie gnädig, wenn Sie ihn entlassen. 1265 01:13:30,323 --> 01:13:34,577 Bitte seien Sie ihm zuliebe nicht zu streng. 1266 01:13:34,660 --> 01:13:36,996 Warum sollte ich ... 1267 01:13:37,079 --> 01:13:40,833 Warum sollte ich ihn entlassen, Denker? 1268 01:13:40,917 --> 01:13:44,337 Warum sollte ich das tun? 1269 01:14:17,912 --> 01:14:20,748 Setzen Sie sich. Sie müssen noch genug stehen. 1270 01:14:20,831 --> 01:14:22,333 Ganz Ihrer Meinung. 1271 01:14:22,416 --> 01:14:23,709 Wo warst du? 1272 01:14:23,793 --> 01:14:26,337 Wir müssen es in die Kirche schaffen. 1273 01:14:26,420 --> 01:14:27,713 Ich nicht. 1274 01:14:27,797 --> 01:14:28,965 Was? 1275 01:14:29,048 --> 01:14:32,176 Ich habe kein Kleid, und niemand wird mich vermissen. 1276 01:14:32,259 --> 01:14:33,719 Ich bleibe hier. 1277 01:14:33,803 --> 01:14:34,929 So ein Unsinn. 1278 01:14:35,012 --> 01:14:36,806 Das ist wegen Andy. 1279 01:14:36,889 --> 01:14:39,308 - Wie? - Andy hat sie abgewiesen. 1280 01:14:39,392 --> 01:14:40,726 Das stimmt nicht. 1281 01:14:40,810 --> 01:14:43,437 - Was ist mit deiner Haube? - Wieso? 1282 01:14:43,521 --> 01:14:46,148 Warum ist sie so weit hinuntergezogen? 1283 01:14:46,232 --> 01:14:48,609 - Nur so. - Nimm sie ab. 1284 01:14:48,693 --> 01:14:51,195 - Nein. - Daisy, nimm sie sofort ab. 1285 01:14:59,996 --> 01:15:01,706 Wie siehst du aus? 1286 01:15:02,456 --> 01:15:03,874 Ach, Daisy. 1287 01:15:05,710 --> 01:15:08,796 Lassen Sie nur. Ich rede nachher mit ihr. 1288 01:15:11,298 --> 01:15:14,510 Das ist nicht lustig. Sie hat das nur für Sie getan. 1289 01:15:14,593 --> 01:15:16,053 Sie hasst mich. 1290 01:15:16,137 --> 01:15:19,140 Kein Wunder, dass Sie alleinstehend sind. 1291 01:15:19,223 --> 01:15:21,308 Sie verstehen nichts von Frauen. 1292 01:15:24,812 --> 01:15:27,189 Unfassbar, dass das wirklich passiert. 1293 01:15:27,273 --> 01:15:29,734 - Und dann mir. - Sind die Kinder fertig? 1294 01:15:29,817 --> 01:15:32,069 Baxter sieht gerade nach. 1295 01:15:32,153 --> 01:15:35,364 Ich darf Marigold nach Brancaster bringen. 1296 01:15:35,448 --> 01:15:38,325 So ist sie nach den Flitterwochen bei euch. 1297 01:15:38,409 --> 01:15:41,203 - Nanny ist bald fertig. - Ziehen wir uns um. 1298 01:15:47,626 --> 01:15:50,421 Man muss beim Haaretrocknen bürsten? 1299 01:15:50,504 --> 01:15:53,049 - Ich hätte geholfen. - Ich traute es mich nicht. 1300 01:15:53,132 --> 01:15:54,884 Setz dich bitte. 1301 01:15:54,967 --> 01:15:56,135 Gleich. 1302 01:15:56,218 --> 01:15:57,303 Wie sehe ich aus? 1303 01:15:58,512 --> 01:15:59,555 Wie Clara Bow. 1304 01:15:59,638 --> 01:16:01,390 Unsinn. 1305 01:16:01,474 --> 01:16:03,684 Andy, hilf mir mit dem Tuch. 1306 01:16:03,768 --> 01:16:05,519 - Ich helfe. - Lass nur. 1307 01:16:05,603 --> 01:16:07,354 - Ich will aber. - Nicht nötig. 1308 01:16:09,815 --> 01:16:11,025 Danke. 1309 01:16:21,619 --> 01:16:24,413 Wir sind nicht im Reinen miteinander. 1310 01:16:24,497 --> 01:16:26,332 Inwiefern? 1311 01:16:27,249 --> 01:16:29,960 Wenn du es nicht weißt, belassen wir es dabei. 1312 01:16:30,669 --> 01:16:32,296 Aber wenn doch, 1313 01:16:32,379 --> 01:16:36,133 versuchen wir doch, wieder miteinander ins Reine zu kommen. 1314 01:17:02,076 --> 01:17:04,995 Ein Kind und ein neues Unternehmen. 1315 01:17:05,079 --> 01:17:08,707 Ich weiß nicht, wann ich jemals so glücklich war. 1316 01:17:08,791 --> 01:17:10,126 Also wirklich. 1317 01:17:10,209 --> 01:17:12,419 Ich vertraue dir nie wieder etwas an. 1318 01:17:12,503 --> 01:17:15,131 Ein glückliches Ende für Edith. 1319 01:17:16,841 --> 01:17:21,345 Es ist ein Risiko, aber gelingt alles, wird es annehmbar. 1320 01:17:21,428 --> 01:17:24,390 Das ist die englische Variante des glücklichen Endes. 1321 01:17:26,142 --> 01:17:28,561 Warum sind wir Engländer so? 1322 01:17:28,644 --> 01:17:31,021 Da gehen die Meinungen auseinander. 1323 01:17:31,105 --> 01:17:33,149 Manche sagen, wegen unserer Geschichte. 1324 01:17:33,232 --> 01:17:35,276 Ich sage, wegen des Wetters. 1325 01:17:36,569 --> 01:17:38,112 Bitte, Miss Edmunds. 1326 01:17:39,572 --> 01:17:40,823 Das ist zu nah. 1327 01:17:40,906 --> 01:17:43,617 Nein, Sie waren die Rettung für Edith. 1328 01:17:45,035 --> 01:17:47,997 Niemand verübelt mir, dass ich sie ermutige? 1329 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 - Wir mögen starke Frauen. - Ja? 1330 01:17:50,124 --> 01:17:52,918 Oh ja, das kann ich Ihnen versichern. 1331 01:18:00,426 --> 01:18:01,886 Nur ganz kurz. 1332 01:18:01,969 --> 01:18:05,139 Ich wollte Ihnen das schnell sagen. Die Ergebnisse sind da. 1333 01:18:05,222 --> 01:18:06,682 Keine Anämie? 1334 01:18:06,765 --> 01:18:08,058 Doch. 1335 01:18:08,142 --> 01:18:11,520 Wir tragen es mit Fassung. Es ist nicht überraschend. 1336 01:18:11,604 --> 01:18:14,565 Aber es ist keine perniziöse Anämie. 1337 01:18:14,648 --> 01:18:15,816 Was? 1338 01:18:15,900 --> 01:18:19,153 Er hat Eisenmangelanämie, also wenig Hämoglobin. 1339 01:18:21,030 --> 01:18:22,615 Ich sterbe nicht? 1340 01:18:22,698 --> 01:18:25,117 Sie müssen auf sich achten, 1341 01:18:25,201 --> 01:18:29,038 aber sie sterben nicht, zumindest nicht daran. 1342 01:18:30,497 --> 01:18:31,707 Entschuldigen Sie. 1343 01:18:40,007 --> 01:18:41,634 Sie bekamen frei? 1344 01:18:41,717 --> 01:18:44,094 Man ließ mich zähneknirschend gehen. 1345 01:18:44,178 --> 01:18:48,057 Wie ergeht es Ihnen dort? Verstehen Sie sich mit dem Personal? 1346 01:18:48,140 --> 01:18:51,518 Es gibt kaum Personal, mit dem das möglich wäre. 1347 01:18:51,602 --> 01:18:55,689 Aber ist es nicht schön, nicht mit der Welt im Zwist zu sein? 1348 01:18:56,649 --> 01:18:58,025 Wahrscheinlich. 1349 01:18:59,693 --> 01:19:00,903 Was ist los? 1350 01:19:00,986 --> 01:19:03,197 Es ist warm hier drin. 1351 01:19:26,929 --> 01:19:28,264 Wie wunderschön. 1352 01:19:29,223 --> 01:19:30,599 Oh, Papa. 1353 01:19:31,642 --> 01:19:33,560 Wer hätte das gedacht? 1354 01:19:35,312 --> 01:19:38,107 Ich wahrscheinlich nicht. Vielleicht. 1355 01:19:40,109 --> 01:19:42,027 Du überraschst mich immer. 1356 01:19:42,111 --> 01:19:45,572 Aber so eine gute Partie konnte niemand erwarten. 1357 01:19:46,407 --> 01:19:49,493 Ich bete ihn an. Das weißt du, oder? 1358 01:19:51,161 --> 01:19:53,122 Lass mich stolz sein. 1359 01:19:54,748 --> 01:19:56,125 Nur ein bisschen. 1360 01:19:57,418 --> 01:20:01,130 Wenn du stolz auf mich bist, sei so stolz, wie du möchtest. 1361 01:20:01,213 --> 01:20:02,798 So lange du willst. 1362 01:20:19,815 --> 01:20:22,818 Ich möchte behaupten, dass ich es ahnte. 1363 01:20:22,901 --> 01:20:25,362 - Aber das wäre gelogen. - Bei mir auch. 1364 01:20:25,446 --> 01:20:28,157 Es ist seltsam, denn wir kennen uns kaum 1365 01:20:28,240 --> 01:20:29,366 und sind verwandt. 1366 01:20:34,288 --> 01:20:35,748 Bereit? 1367 01:21:02,983 --> 01:21:04,735 Sagen wir es deinen Eltern. 1368 01:21:04,818 --> 01:21:08,989 Sobald Edith in den Flitterwochen ist, können es alle erfahren. 1369 01:21:09,073 --> 01:21:11,367 Seid ihr nun Freundinnen? 1370 01:21:11,450 --> 01:21:13,494 Du bist so sentimental. 1371 01:21:13,577 --> 01:21:15,371 Nun? 1372 01:21:15,454 --> 01:21:17,331 Wer weiß? 1373 01:21:17,414 --> 01:21:19,375 Wir sind Schwestern. 1374 01:21:19,458 --> 01:21:21,585 Und Schwestern haben Geheimnisse. 1375 01:21:27,633 --> 01:21:28,884 Liebes Brautpaar, 1376 01:21:28,967 --> 01:21:32,596 wir sind heute in Gottes Angesicht versammelt 1377 01:21:32,679 --> 01:21:35,516 sowie vor dieser Gemeinde, 1378 01:21:35,599 --> 01:21:41,063 um euch als Mann und Frau im heiligen Bund der Ehe zu vereinen. 1379 01:21:41,146 --> 01:21:46,110 Die Ehe ist ein edler Stand, den Gott uns schenkte, 1380 01:21:46,193 --> 01:21:48,612 als die Menschen unschuldig waren, 1381 01:21:48,695 --> 01:21:51,782 und darf darum nicht leichtfertig angestrebt 1382 01:21:51,865 --> 01:21:55,327 oder unbedacht, 1383 01:21:55,411 --> 01:21:58,247 unüberlegt und sorglos eingegangen werden. 1384 01:21:58,330 --> 01:22:00,916 Sie muss demütig, umsichtig, 1385 01:22:00,999 --> 01:22:03,877 wohlüberlegt, besonnen 1386 01:22:03,961 --> 01:22:07,131 und in Ehrfurcht vor Gott geschlossen werden. 1387 01:22:07,214 --> 01:22:10,592 Sollte jemand einen Grund kennen, 1388 01:22:10,676 --> 01:22:14,096 warum dieses Paar nicht vermählt werden sollte, 1389 01:22:14,179 --> 01:22:18,559 dann möge er jetzt sprechen 1390 01:22:18,642 --> 01:22:22,062 oder für immer schweigen. 1391 01:22:34,408 --> 01:22:36,410 Die Letzte ist unter der Haube. 1392 01:22:36,493 --> 01:22:39,496 Ich habe das Gefühl, etwas geleistet zu haben. 1393 01:22:39,580 --> 01:22:41,540 Zu Unrecht. 1394 01:22:42,583 --> 01:22:44,668 Wir haben das gut gemacht. 1395 01:22:46,336 --> 01:22:48,922 Weißt du, wer auch etwas gut gemacht hat? 1396 01:22:49,006 --> 01:22:50,340 Du, im Hospital. 1397 01:22:51,175 --> 01:22:52,759 Wie kommst du darauf? 1398 01:22:53,594 --> 01:22:56,513 Rose nahm mich mit zur Versammlung. 1399 01:22:56,597 --> 01:23:00,309 - Du machtest dich nicht bemerkbar? - Ich war zu fasziniert. 1400 01:23:00,392 --> 01:23:02,811 Und weißt du etwas? 1401 01:23:02,895 --> 01:23:04,688 Ich war stolz auf dich. 1402 01:23:04,771 --> 01:23:06,899 Ganz ehrlich? 1403 01:23:06,982 --> 01:23:08,484 Ganz ehrlich. 1404 01:23:09,693 --> 01:23:11,945 Du bist eine kompetente Frau, 1405 01:23:12,029 --> 01:23:14,281 und ich bin froh, dein Mann zu sein. 1406 01:23:15,365 --> 01:23:18,285 - Ich muss nicht aufhören? - Hättest du das denn? 1407 01:23:18,368 --> 01:23:19,828 Nein. 1408 01:23:21,872 --> 01:23:24,958 Aber es ist so viel schöner, wenn du es gutheißt. 1409 01:23:29,880 --> 01:23:33,008 Nehmen Sie das mit, aber nach und nach servieren. 1410 01:23:34,301 --> 01:23:37,346 Das ist nicht fertig. Zurück in den Ofen damit. 1411 01:23:37,429 --> 01:23:40,390 Nein, das ist noch nicht dran. 1412 01:23:40,474 --> 01:23:43,268 - Ich brauche Bittersalz. - Was haben Sie? 1413 01:23:43,352 --> 01:23:45,229 Nur Magenverstimmung. 1414 01:23:45,312 --> 01:23:47,147 Hier herrscht Hochbetrieb. 1415 01:23:47,231 --> 01:23:49,733 Aber der Gottesdienst war wunderschön. 1416 01:23:49,816 --> 01:23:52,069 Lady Edith ist endlich verheiratet. 1417 01:23:52,152 --> 01:23:55,405 Und Miss Marigold zieht nach Brancaster. 1418 01:23:55,489 --> 01:23:57,282 Ende gut, alles gut. 1419 01:23:57,366 --> 01:23:59,826 Reden wir lieber nicht über Marigold. 1420 01:23:59,910 --> 01:24:02,246 Ob sie es ihr je sagen? 1421 01:24:02,329 --> 01:24:04,248 Irgendwann sicher. 1422 01:24:04,331 --> 01:24:08,377 - Setzen Sie sich doch. - Sofort, der Haartrockner muss hinauf. 1423 01:24:09,711 --> 01:24:10,879 Ich gehe. 1424 01:24:12,172 --> 01:24:15,050 - Ich ziehe auf den Hof. - Es wird dir gefallen. 1425 01:24:15,133 --> 01:24:18,011 Ich habe noch mehr beschlossen. 1426 01:24:18,095 --> 01:24:19,346 Später mehr. 1427 01:24:19,429 --> 01:24:21,139 Nach oben damit. 1428 01:24:27,187 --> 01:24:29,273 Ich brauche mehr Gläser. 1429 01:24:34,653 --> 01:24:37,823 Gott! Ich kann es nicht, verdammt! 1430 01:24:39,241 --> 01:24:41,577 Carson? Alles in Ordnung? 1431 01:24:44,788 --> 01:24:46,081 Vergeben Sie mir. 1432 01:24:46,164 --> 01:24:48,417 - Unsinn. - Ich schenke ein. 1433 01:24:48,500 --> 01:24:50,002 Ich mache das. 1434 01:24:50,085 --> 01:24:52,629 Mr. Barrow, Sie sind hier Gast. 1435 01:24:52,713 --> 01:24:54,923 Ich helfe gern, Mr. Carson. 1436 01:24:56,633 --> 01:24:59,886 Carson, ich habe die Lösung. 1437 01:25:01,263 --> 01:25:03,348 Sie behalten Ihr Haus. 1438 01:25:03,432 --> 01:25:06,268 Aber Barrow könnte unser neuer Butler sein. 1439 01:25:06,351 --> 01:25:10,272 Carson würde als Ehrenbutler die Dinge weiter anleiten. 1440 01:25:10,355 --> 01:25:11,398 Was meinen Sie? 1441 01:25:11,481 --> 01:25:13,483 Sie bekämen Rente. 1442 01:25:13,567 --> 01:25:17,237 Sie müssen zugeben, dass Barrow viel Erfahrung hat. 1443 01:25:18,322 --> 01:25:21,074 Das ist unbestreitbar, Mylady. 1444 01:25:21,158 --> 01:25:23,201 Ich habe ihn ausgebildet. 1445 01:25:24,453 --> 01:25:25,996 Nun, Barrow? 1446 01:25:26,079 --> 01:25:27,748 Sind Sie einverstanden? 1447 01:25:30,709 --> 01:25:32,002 Absolut, Mylady. 1448 01:25:32,085 --> 01:25:33,462 Nun gut. 1449 01:25:33,545 --> 01:25:38,133 Nach Ende der Kündigungsfrist tritt Barrow seine Stelle an. 1450 01:25:47,351 --> 01:25:49,895 Ich will Sie nicht in Zugzwang bringen. 1451 01:25:49,978 --> 01:25:52,981 Und ich will Sie nicht nötigen, Mr. Carson. 1452 01:25:53,065 --> 01:25:56,610 Ich glaube, seine Lordschaft hat das Problem gelöst. 1453 01:25:56,693 --> 01:25:58,862 Dafür sollten wir dankbar sein. 1454 01:26:06,787 --> 01:26:09,289 - Verzeihen Sie. - Ja, Sir. 1455 01:26:12,668 --> 01:26:14,961 Anna? Sie arbeiten doch nicht etwa? 1456 01:26:15,045 --> 01:26:17,464 Ich bringe den Haartrockner zurück. 1457 01:26:17,547 --> 01:26:19,216 Er half sehr. 1458 01:26:19,299 --> 01:26:23,261 Ich bekam von dem Hut Kopfschmerzen. Machen wir ihn weiter. 1459 01:26:23,345 --> 01:26:25,222 Ich versuche es. 1460 01:26:26,973 --> 01:26:28,350 Oh mein Gott. 1461 01:26:29,851 --> 01:26:31,728 Die Fruchtblase ist geplatzt. 1462 01:26:32,396 --> 01:26:34,940 Gut. Kein Grund zur Panik. 1463 01:26:35,023 --> 01:26:37,776 Ich muss ins Haus. Dort sind meine Sachen. 1464 01:26:39,236 --> 01:26:41,405 Sie bekommen ein Nachthemd von mir. 1465 01:26:42,364 --> 01:26:43,907 Ausziehen. 1466 01:26:45,575 --> 01:26:47,119 Das geht doch nicht. 1467 01:26:47,202 --> 01:26:49,204 Das ist doch völlig egal. 1468 01:26:51,790 --> 01:26:52,999 Bates? 1469 01:26:55,627 --> 01:26:57,003 Bates? 1470 01:26:57,087 --> 01:26:59,005 - Bates! - Mr. Talbot? 1471 01:27:00,090 --> 01:27:03,510 Da sind Sie! Kommen Sie schnell. Es könnte aber auch dauern. 1472 01:27:03,593 --> 01:27:07,264 - Ich verstehe nicht. - Verzeihen Sie. 1473 01:27:07,347 --> 01:27:10,976 Anna ist in Lady Marys Zimmer. Mit Dr. Clarkson. 1474 01:27:12,227 --> 01:27:13,520 Oh mein Gott. 1475 01:27:14,312 --> 01:27:17,399 - Ausgerechnet jetzt? - Sie hat keine Wahl. 1476 01:27:17,482 --> 01:27:20,068 In Lady Marys Zimmer? Unerhört. 1477 01:27:28,618 --> 01:27:29,870 Spratt ... 1478 01:27:29,953 --> 01:27:33,707 Denker hat mir von Ihrer anderen Stelle erzählt. 1479 01:27:33,790 --> 01:27:36,001 Ich sprach nur darüber, 1480 01:27:36,084 --> 01:27:39,004 da ich dachte, ihre Ladyschaft weiß es bereits. 1481 01:27:39,087 --> 01:27:41,006 Aber natürlich. 1482 01:27:41,089 --> 01:27:42,674 - Mylady ... - Ich weiß etwas. 1483 01:27:42,758 --> 01:27:45,969 Von nun an bitte ich immer Sie um Rat bei der Garderobe. 1484 01:27:46,052 --> 01:27:47,721 Und bei Feiern. 1485 01:27:48,513 --> 01:27:51,725 Wer hätte geahnt, dass ein Experte unter uns weilt? 1486 01:27:51,808 --> 01:27:53,226 Nun ... 1487 01:27:53,977 --> 01:27:55,061 Die Ansprachen. 1488 01:27:56,396 --> 01:27:59,357 Sie wollten mich loswerden und verschätzten sich. 1489 01:27:59,441 --> 01:28:00,901 Inwiefern? 1490 01:28:00,984 --> 01:28:03,403 Sie handelt ungern vorhersehbar. 1491 01:28:09,201 --> 01:28:13,163 Wenn du es ernst meinst, stoße ich mit Freuden darauf an. 1492 01:28:13,246 --> 01:28:15,832 Ja, ich ziehe auf den Hof. 1493 01:28:18,043 --> 01:28:21,463 Ich hoffe, dann sehe ich Sie auch öfter, Mrs. Patmore. 1494 01:28:21,546 --> 01:28:23,089 Ich weiß nicht. 1495 01:28:23,173 --> 01:28:25,217 Ich hoffe es sehr. 1496 01:28:29,596 --> 01:28:31,932 Die Ansprachen fangen bald an. 1497 01:28:37,729 --> 01:28:39,356 Meine Glückwünsche 1498 01:28:39,439 --> 01:28:43,276 an die schöne Marquise von Hexham. 1499 01:28:44,194 --> 01:28:48,114 Und nun verlese ich ein Telegramm von ihrer Großmutter, 1500 01:28:48,198 --> 01:28:50,617 der respekteinflößenden Mrs. Levinson. 1501 01:28:52,577 --> 01:28:54,579 "Verzeiht mein Fehlen. 1502 01:28:54,663 --> 01:28:57,833 Wir beten zwar für die mutigen Menschen auf See, 1503 01:28:57,916 --> 01:29:00,544 doch ich bin zu alt, um dazuzugehören. 1504 01:29:00,627 --> 01:29:02,546 Gott segne euch." 1505 01:29:02,629 --> 01:29:06,383 - Ihre Abwesenheit ist fast schade. - Fast. 1506 01:29:06,466 --> 01:29:08,802 Aber nicht ganz. 1507 01:29:08,885 --> 01:29:12,556 - Welche Wunder auf uns warten. - Passiert das wirklich? 1508 01:29:12,639 --> 01:29:14,599 Auf Edith und Bertie. 1509 01:29:14,683 --> 01:29:16,518 Auf Braut und Bräutigam. 1510 01:29:16,601 --> 01:29:18,728 Auf Braut und Bräutigam. 1511 01:29:25,402 --> 01:29:28,446 - Braucht Mary Champagner? - Mit Sicherheit. 1512 01:29:28,530 --> 01:29:31,950 Ihre Zofe gebärt in ihrem Zimmer? Wie modern. 1513 01:29:32,033 --> 01:29:33,827 Es war nicht geplant. 1514 01:29:33,910 --> 01:29:35,662 So spielt das Leben. 1515 01:29:35,745 --> 01:29:37,622 Ich sollte hinaufgehen. 1516 01:29:39,124 --> 01:29:41,543 Für mich auch einen. 1517 01:29:41,626 --> 01:29:43,003 Er ist nett. 1518 01:29:43,086 --> 01:29:46,756 Ich wünsche Ihnen Glück fürs Geschäft, aber Sie brauchen es nicht. 1519 01:29:46,840 --> 01:29:49,551 Jeder braucht Glück, Miss Edmunds. 1520 01:29:52,804 --> 01:29:55,265 Sie reisen ab! Sie fahren! 1521 01:29:56,349 --> 01:29:58,143 Ich komme! 1522 01:30:25,462 --> 01:30:27,505 Ich enttäusche dich nicht. 1523 01:30:28,340 --> 01:30:29,841 Liebe ihn einfach. 1524 01:30:29,925 --> 01:30:31,885 Dann bin ich glücklich. 1525 01:30:36,431 --> 01:30:40,018 Ich wünsche dir viel Freude. Und mache dir keine Sorgen. 1526 01:30:41,394 --> 01:30:44,856 Es ist seltsam. Ich bin rundherum glücklich. 1527 01:30:46,524 --> 01:30:48,068 Wie ungewöhnlich. 1528 01:30:48,151 --> 01:30:50,737 Und das wird für lange Zeit so bleiben. 1529 01:30:54,658 --> 01:30:55,992 Schnell zum Zug. 1530 01:30:56,076 --> 01:30:59,162 Wirf den Strauß. Es bringt sonst Unglück. 1531 01:31:02,540 --> 01:31:03,625 Alle bereit? 1532 01:31:09,422 --> 01:31:11,132 Sie Glückliche. 1533 01:31:13,009 --> 01:31:14,719 Auf Wiedersehen. 1534 01:31:14,803 --> 01:31:16,346 Glückwunsch. 1535 01:31:18,807 --> 01:31:20,141 Danke, Baxter. 1536 01:31:25,105 --> 01:31:26,982 Du siehst wunderbar aus. 1537 01:31:31,194 --> 01:31:33,113 - Bis bald. - Bis bald. 1538 01:31:36,074 --> 01:31:37,826 Auf Wiedersehen! 1539 01:31:39,536 --> 01:31:42,789 Ich hoffe, Sie sind nicht unglücklich über diesen Ausgang. 1540 01:31:43,832 --> 01:31:47,335 Downton Abbey wird ohne Sie nicht dasselbe sein. 1541 01:31:47,419 --> 01:31:51,256 Die Welt ist auch nicht dieselbe geblieben, Mylord. 1542 01:31:51,339 --> 01:31:54,217 Downton Abbey darf nicht hinterherhinken. 1543 01:31:56,136 --> 01:31:58,888 Geben Sie dem Personal genügend Getränke 1544 01:31:58,972 --> 01:32:00,473 für den Jahreswechsel. 1545 01:32:00,557 --> 01:32:04,894 Ich möchte Ihnen und Ihrer Ladyschaft alles Gute wünschen. 1546 01:32:04,978 --> 01:32:06,563 Zum neuen Jahr. 1547 01:32:07,856 --> 01:32:12,402 Niemand betet so sehr für Ihr Wohlergehen wie ich. 1548 01:32:13,695 --> 01:32:16,197 Wir sind Ihnen sehr dankbar, Carson. 1549 01:32:16,281 --> 01:32:17,824 Glauben Sie mir. 1550 01:32:19,701 --> 01:32:21,453 Sehr, sehr dankbar. 1551 01:32:21,536 --> 01:32:23,079 Für alles. 1552 01:32:34,424 --> 01:32:37,594 Ich möchte weiterarbeiten, wenn es irgendwie geht. 1553 01:32:37,677 --> 01:32:40,513 Tagsüber kommt er zu den anderen Kindern. 1554 01:32:40,597 --> 01:32:45,018 Und bald schließt sich ihm ein kleiner Talbot an. Es geht schon. 1555 01:32:49,064 --> 01:32:53,568 Ich wollte Lady Mary und Mr. Talbot zum Anstoßen entführen. 1556 01:32:53,651 --> 01:32:55,487 Das ist für Sie. 1557 01:32:55,570 --> 01:32:57,822 Danke, das ist sehr freundlich. 1558 01:32:57,906 --> 01:32:59,240 Ist es so spät? 1559 01:32:59,324 --> 01:33:01,284 Ist Edith abgereist? 1560 01:33:01,367 --> 01:33:04,662 Ja, vor Stunden. Ist das der Neuankömmling? 1561 01:33:04,746 --> 01:33:06,498 Ja, Mylady. 1562 01:33:06,581 --> 01:33:09,876 Ich bin Vater und habe einen Sohn. 1563 01:33:11,377 --> 01:33:14,047 Wir haben einen Sohn, John. 1564 01:33:16,382 --> 01:33:18,176 Meinen Glückwunsch. 1565 01:33:19,094 --> 01:33:20,845 Und ich liege hier. 1566 01:33:22,013 --> 01:33:25,141 - Wir ziehen baldmöglichst um. - Es hat keine Eile. 1567 01:33:25,225 --> 01:33:27,519 Gehen wir. Frohes neues Jahr. 1568 01:33:38,738 --> 01:33:41,741 Mama hielte das für äußerst unorthodox. 1569 01:33:41,825 --> 01:33:44,577 Vielleicht. Aber weißt du, was ich denke? 1570 01:33:44,661 --> 01:33:49,040 Je anpassungsfähiger wir sind, desto eher halten wir allem stand. 1571 01:33:49,124 --> 01:33:51,793 Das Anwesen wird sicher von Mary verwaltet. 1572 01:33:51,876 --> 01:33:53,670 Henry und Tom helfen. 1573 01:33:53,753 --> 01:33:56,131 Edith erhob sich aus der Asche 1574 01:33:56,214 --> 01:33:58,508 und gewann ihren Traumprinzen. 1575 01:33:58,591 --> 01:34:00,468 Was bleibt zu wünschen? 1576 01:34:01,261 --> 01:34:03,805 Ein langes und glückliches Leben für uns. 1577 01:34:03,888 --> 01:34:07,225 Dass wir die Kinder aufwachsen sehen. Mehr will ich nicht. 1578 01:34:07,308 --> 01:34:08,893 Klingt realistisch. 1579 01:34:08,977 --> 01:34:12,063 Niemand weiß natürlich, was die Zukunft bringt. 1580 01:34:13,231 --> 01:34:16,067 Aber ich glaube, unsere Chancen stehen gut. 1581 01:34:17,485 --> 01:34:18,987 Schnell. 1582 01:34:21,781 --> 01:34:24,576 Hier. Es ist fast so weit. 1583 01:34:24,659 --> 01:34:25,827 Außergewöhnlich. 1584 01:34:27,620 --> 01:34:29,664 Wie schön, dass du bliebst. 1585 01:34:29,747 --> 01:34:31,791 Danke für das Angebot. 1586 01:34:33,501 --> 01:34:35,545 Es ist nun dein Reich. 1587 01:34:36,212 --> 01:34:37,589 Dein Dorf. 1588 01:34:39,215 --> 01:34:40,884 Dein Krankenhaus. 1589 01:34:41,759 --> 01:34:45,221 Und ich finde, du leitest es sehr gut. 1590 01:34:55,690 --> 01:34:57,025 Frohes neues Jahr. 1591 01:34:57,108 --> 01:34:59,944 - Frohes neues Jahr. - Frohes neues Jahr. 1592 01:35:00,028 --> 01:35:03,948 - Frohes neues Jahr zusammen. - Frohes neues Jahr. 1593 01:35:04,032 --> 01:35:05,366 Frohes neues Jahr. 1594 01:35:05,450 --> 01:35:06,826 Frohes neues Jahr. 1595 01:35:06,910 --> 01:35:09,078 Frohes neues Jahr. 1596 01:35:13,082 --> 01:35:14,918 Frohes neues Jahr. 1597 01:35:22,675 --> 01:35:24,802 Alles wird sich ändern. 1598 01:35:24,886 --> 01:35:28,973 Aber wir können es versuchen. Ich bin jedenfalls entschlossen. 1599 01:35:30,808 --> 01:35:33,895 - Frohes neues Jahr. - Frohes neues Jahr, Elsie. 1600 01:35:33,978 --> 01:35:35,772 Etwas Wein, Mrs. Hughes? 1601 01:35:35,855 --> 01:35:38,024 Gern, Mr. Barrow. Frohes neues Jahr. 1602 01:35:38,107 --> 01:35:40,193 Ihnen auch, Mrs. Hughes. 1603 01:35:40,276 --> 01:35:42,445 - Danke, Mr. Barrow. - Frohes neues Jahr. 1604 01:36:10,765 --> 01:36:14,143 - Frohes neues Jahr. - Frohes neues Jahr. 1605 01:36:17,939 --> 01:36:19,649 Wie amüsant. 1606 01:36:20,733 --> 01:36:23,987 Jedes Jahr trinken wir auf eine ungewisse Zukunft. 1607 01:36:24,070 --> 01:36:26,072 Worauf sonst? 1608 01:36:26,155 --> 01:36:28,658 Wir bewegen uns nicht in die Vergangenheit. 1609 01:36:28,741 --> 01:36:30,785 Hätten wir bloß eine Wahl.