1
00:00:38,622 --> 00:00:40,165
Έλα, λοιπόν.
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,254
Τι μακριά βολή! Μπράβο.
3
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
{\an8}Η Μάριγκολντ σε σχολείο του Λονδίνου;
4
00:00:53,845 --> 00:00:56,473
{\an8}Ο κόσμος στέλνει και τα κορίτσια σχολείο.
5
00:00:56,556 --> 00:00:59,559
{\an8}Δεν υπάρχουν μόνο γκουβερνάντες
και καντρίλιες.
6
00:00:59,643 --> 00:01:03,230
{\an8}Έχει συγγενείς που πρέπει
να κρατήσουμε ενήμερους;
7
00:01:04,523 --> 00:01:07,859
- Όχι απ' όσο ξέρουμε.
- Θα μείνεις εκεί το σχολικό έτος;
8
00:01:07,943 --> 00:01:13,156
Έτσι νομίζω. Το περιοδικό πάει καλύτερα
και μου αρέσει η δουλειά με την Έντμουντς.
9
00:01:13,240 --> 00:01:18,078
"Μια αλλαγή ζωής για τη λαίδη Ίντιθ
ανακοινώνεται κατά τον πρωινό περίπατο".
10
00:01:18,161 --> 00:01:22,082
- Είναι καλή ιδέα. Θα γνωρίσεις νέο κόσμο.
- Το βρίσκω λίγο βιαστικό.
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,669
Βιαστικό; Υπήρξα τόσο βιαστική,
όσο ένας παγετώνας.
12
00:01:25,752 --> 00:01:28,964
- Δεν σε πειράζει να ζεις μόνη;
- Έχω τη Μάριγκολντ.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,174
Άλλωστε, είμαι γεροντοκόρη, σωστά;
14
00:01:31,258 --> 00:01:32,968
Οι γεροντοκόρες ζουν μόνες.
15
00:01:50,861 --> 00:01:53,071
Είναι καλύτερα η μαμά; Θέλω να τη δω.
16
00:01:53,155 --> 00:01:56,700
Είναι κουρασμένη.
Θα της κάνει καλό να ξεκουραστεί μία μέρα.
17
00:01:56,783 --> 00:02:01,204
- Λυπάμαι την Ντένκερ.
- Ξέρει να φροντίζει τον εαυτό της.
18
00:02:01,872 --> 00:02:05,000
- Είσαι καλά, αγάπη μου;
- Δεν φαίνομαι καλά;
19
00:02:05,083 --> 00:02:08,378
Απλώς φαίνεσαι λίγο μελαγχολικός.
20
00:02:09,046 --> 00:02:12,674
- Συγγνώμη.
- Όχι, μη ζητάς συγγνώμη.
21
00:02:12,758 --> 00:02:14,968
Απλώς ανησυχώ. Θέλω να βοηθήσω.
22
00:02:15,052 --> 00:02:17,596
Φοβάμαι ότι κανείς δεν μπορεί.
23
00:02:18,722 --> 00:02:22,976
Ξέρω ότι σε απασχολεί το ατύχημα.
Φυσικά και σε απασχολεί.
24
00:02:23,060 --> 00:02:27,147
- Αυτά δεν ξεχνιούνται εύκολα.
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
25
00:02:27,230 --> 00:02:31,068
Δεν κατηγορώ πια τον εαυτό μου
για τον θάνατο του Τσάρλι.
26
00:02:32,361 --> 00:02:36,448
Αλλά όλο αυτό με έχει κάνει
να μην απολαμβάνω την οδήγηση.
27
00:02:46,333 --> 00:02:48,835
Χαίρομαι που σας βρήκα και τους τρεις.
28
00:02:48,919 --> 00:02:52,422
- Τι εννοείς;
- Δεν μου είχε δοθεί η ευκαιρία
29
00:02:52,506 --> 00:02:57,219
να σας ευχαριστήσω που με σώσατε,
γιατί υπήρχε πάντα κόσμος γύρω μας.
30
00:02:57,302 --> 00:02:59,888
- Ήταν χαρά μας.
- Μπορείς να μείνεις.
31
00:02:59,971 --> 00:03:03,975
Μου έδωσαν χρόνο να πάρω μια ανάσα,
αλλά δεν θέλω να ζω έτσι.
32
00:03:04,059 --> 00:03:07,729
Και πάλι, έχεις λίγο χρόνο.
Αξιοποίησέ τον.
33
00:03:07,813 --> 00:03:11,900
Αξιοποίησε τον χρόνο
για να καταλάβεις πώς έπεσες τόσο χαμηλά.
34
00:03:13,694 --> 00:03:15,904
Εκπληκτικό!
35
00:03:15,987 --> 00:03:20,701
Σου λέω απλώς τι έγινε.
Ο Λάρι Γκρέι με κάλεσε για τσάι.
36
00:03:20,784 --> 00:03:25,163
Και δέχτηκα. Μετά τους κάλεσα
και μου είπαν ότι ήταν Λονδίνο...
37
00:03:25,247 --> 00:03:28,250
Και σήμερα έλαβα αυτό.
38
00:03:30,585 --> 00:03:32,421
"Αγαπητή κυρία Κρόουλι,
39
00:03:32,504 --> 00:03:34,214
συνέβη κάτι απρόοπτο
40
00:03:34,297 --> 00:03:37,134
και δεν μπορούμε να τηρήσουμε
την υποχρέωσή μας.
41
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
Με εκτίμηση, Εμίλια Γκρέι".
42
00:03:39,386 --> 00:03:41,721
- Πόσο παράξενο.
- Αμήν.
43
00:03:41,805 --> 00:03:43,849
- Τι λέει ο Ντίκι;
- Τίποτα.
44
00:03:43,932 --> 00:03:47,352
Πήγε Λονδίνο,
αλλά δεν είπε τίποτα απ' όταν γύρισαν.
45
00:03:47,436 --> 00:03:50,856
Κανονίστηκε τότε.
Πρέπει να του ζητήσεις τον λόγο.
46
00:03:50,939 --> 00:03:54,985
- Δεν θα τον ενθαρρύνει αυτό;
- Τα αισθήματά σου σε τιμούν, καλή μου,
47
00:03:55,068 --> 00:03:59,990
αλλά ποτέ μην αφήσεις τη στοργή
να σε κάνει διακριτική.
48
00:04:00,073 --> 00:04:01,241
Ποτέ.
49
00:04:01,324 --> 00:04:06,413
Η δις Μπάξτερ θα αναλάβει με χαρά
όλα τα καθήκοντά σου όταν το θελήσεις.
50
00:04:06,496 --> 00:04:09,124
Πολύ ευγενικό,
αλλά δεν θα σταματήσω ακόμη.
51
00:04:09,207 --> 00:04:12,127
- Έχω δρόμο ακόμη.
- Πολύ καλά. Εσύ ξέρεις.
52
00:04:16,840 --> 00:04:19,676
Δεν παραπονιέμαι, αλλά το βρίσκω παράξενο
53
00:04:19,759 --> 00:04:23,180
που δουλεύει ως καμαριέρα της λαίδης
στην κατάστασή της.
54
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
Δεν το έχω συνηθίσει.
55
00:04:25,223 --> 00:04:29,102
Όχι, βέβαια. Πριν τον πόλεμο
δεν παντρεύονταν ποτέ.
56
00:04:29,186 --> 00:04:32,814
- Κι αν το έκαναν, παραιτούνταν.
- Και αυτό είναι το μέλλον;
57
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
Αν με ρωτάτε, πιστεύω ότι στο μέλλον
θα εκλείψουν οι υπηρέτριες,
58
00:04:37,444 --> 00:04:39,488
αλλά δεν έχουμε φτάσει ακόμη εκεί.
59
00:04:43,867 --> 00:04:45,076
Ευχαριστώ, Μόζλι.
60
00:04:45,994 --> 00:04:48,914
- Τι εύθυμος ήχος.
- Τα σπάμε λίγο με την παράδοση.
61
00:04:48,997 --> 00:04:51,583
- Ας γίνει νέα παράδοση.
- Ας το ελπίσουμε.
62
00:04:51,666 --> 00:04:54,878
Μίλησα στη Λόρα Έντμουντς.
Θα πάω στο Λονδίνο αύριο.
63
00:04:54,961 --> 00:04:58,465
- Μπορώ να σε πάω αν θες.
- Νόμιζα ότι σταμάτησες για λίγο.
64
00:04:59,424 --> 00:05:02,344
- Έχω κάποιες δουλειές.
- Ευχαριστώ.
65
00:05:02,427 --> 00:05:07,057
Πρέπει να κάνω μια ενδιάμεση στάση.
Στο Ντάουερ αν μπορείς να το αντέξεις.
66
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Φυσικά.
67
00:05:08,225 --> 00:05:10,936
Ήμουν στη φάρμα
και έκανα τα βιβλία του Μέισον.
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,938
Έχεις βελτιωθεί. Σε θαυμάζω.
69
00:05:13,021 --> 00:05:16,900
- Σίγουρα θα ήταν ευγνώμων.
- Σταμάτα τα γλυκόλογα, Άντι.
70
00:05:19,486 --> 00:05:22,948
- Γλυκόλογα;
- Καλός είναι. Μπορείς και χειρότερα.
71
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
Μπορώ και καλύτερα, όμως.
72
00:05:26,701 --> 00:05:30,997
- Λέω να πάμε στη μαμά αύριο απόγευμα.
- Θα της άρεσε πολύ.
73
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
- Έχω συνάντηση στο νοσοκομείο.
- Δεν μπορείς να μην πας;
74
00:05:34,709 --> 00:05:38,421
Δεν θέλω. Είμαστε εν μέσω αναδιοργάνωσης.
75
00:05:38,505 --> 00:05:41,383
- Έχω ενεργή συμμετοχή.
- Μην το πεις στη γιαγιά.
76
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Θεέ μου! Συγγνώμη, λόρδε.
Σας ζητώ συγγνώμη.
77
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
- Δεν πειράζει.
- Δεν ξέρω τι με έπιασε.
78
00:05:49,140 --> 00:05:51,017
Δεν πειράζει. Δεν ήταν τίποτα.
79
00:05:51,726 --> 00:05:53,895
Θα δω τη μαμά χωρίς εσένα.
80
00:05:53,979 --> 00:05:54,980
Κανένα πρόβλημα.
81
00:06:00,360 --> 00:06:01,945
Είναι εδώ η Ντέιζι;
82
00:06:02,028 --> 00:06:04,531
- Δεν την πρόλαβες. Πήγε για ύπνο.
- Ωραία.
83
00:06:04,614 --> 00:06:06,491
Εσάς ήθελα να δω.
84
00:06:07,075 --> 00:06:08,952
Αλήθεια; Πες μου.
85
00:06:10,954 --> 00:06:15,876
- Η Ντέιζι ενδιαφέρεται για τους άντρες;
- Τι στο καλό υπονοείς;
86
00:06:15,959 --> 00:06:18,920
Επειδή έχει αφοσιωθεί
στη δουλειά και τις σπουδές.
87
00:06:19,004 --> 00:06:23,300
Κατάλαβα. Ήταν όντως αποφασισμένη
να περάσει τις εξετάσεις της,
88
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
αλλά τώρα τελείωσε.
89
00:06:26,511 --> 00:06:31,641
Όσο για το αν την ενδιαφέρουν,
έχει πληγωθεί αρκετές φορές.
90
00:06:31,725 --> 00:06:34,311
- Δεν θέλω να την πληγώσω.
- Όχι.
91
00:06:34,394 --> 00:06:39,482
- Λέτε ότι έχω πιθανότητες;
- Λοιπόν, ο καθένας έχει πιθανότητες, έτσι;
92
00:06:39,566 --> 00:06:43,403
- Αν τη φλερτάρεις λίγο.
- Σας έχει πει τίποτα για μένα;
93
00:06:44,696 --> 00:06:49,242
- Δεν με θεωρεί αρκετά καλό, έτσι;
- Λοιπόν, άντε φύγε τώρα!
94
00:06:56,583 --> 00:07:00,670
- Είναι καλά νέα;
- Αρκετά καλά. Βρήκα δουλειά.
95
00:07:00,754 --> 00:07:03,089
Χαίρομαι για σένα αν είναι αυτό που θες.
96
00:07:03,173 --> 00:07:07,927
Δεν ήταν η πρώτη μου επιλογή.
Πρέπει να σβήσω τους τελευταίους μήνες.
97
00:07:08,011 --> 00:07:11,640
- Θα δουλεύεις εδώ κοντά;
- Ναι. Στην άλλη πλευρά του Γιορκ.
98
00:07:11,723 --> 00:07:13,391
- Θα σε βλέπουμε.
- Τι γίνεται;
99
00:07:13,475 --> 00:07:16,645
- Ο κύριος Μπάροου βρήκε δουλειά.
- Αλήθεια; Βρήκε;
100
00:07:16,728 --> 00:07:20,774
Χαίρομαι που οι προσπάθειές σας
απέδωσαν καρπούς. Το αξίζετε.
101
00:07:21,733 --> 00:07:23,068
Ευχαριστώ, κε Κάρσον.
102
00:07:23,151 --> 00:07:27,989
Κύριε Κάρσον, λέω να πάω στο χωριό
μετά το πρωινό αν δεν έχετε αντίρρηση.
103
00:07:28,073 --> 00:07:32,118
Όχι. Μπορείς να πάρεις βερνίκι
για τα ασημικά από το Μπέικγουελς.
104
00:07:32,202 --> 00:07:33,828
Ίσως έρθω μαζί σου.
105
00:07:40,710 --> 00:07:42,712
Δεν θα αρέσει στη λαίδη αυτό.
106
00:07:42,796 --> 00:07:45,882
Είναι πολύ διακριτικό. Το χρώμα.
107
00:07:45,965 --> 00:07:47,676
Λέγεται "γυμνό".
108
00:07:48,426 --> 00:07:51,513
Αυτό δεν θα ενισχύσει το επιχείρημά σου.
109
00:07:54,891 --> 00:07:56,059
Πάω εγώ.
110
00:07:59,896 --> 00:08:02,107
Αν θέλετε να περιμένετε στο σαλόνι,
111
00:08:02,190 --> 00:08:04,901
η κα Ντένκερ θα πει στη λαίδη ότι ήρθατε.
112
00:08:04,984 --> 00:08:09,989
- Εσένα ήρθα να δω βασικά.
- Είμαστε όλοι αφτιά, λαίδη.
113
00:08:10,615 --> 00:08:14,035
- Εννοεί εμένα.
- Καλά, αφού είμαι ανεπιθύμητη.
114
00:08:14,119 --> 00:08:15,870
Πότε ήσουν επιθυμητή;
115
00:08:15,954 --> 00:08:17,872
Θα το αγνοήσω αυτό.
116
00:08:19,249 --> 00:08:20,417
Να καθίσουμε;
117
00:08:21,167 --> 00:08:25,171
Αν δεν σας πειράζει
να καθίσω μπροστά σας, λαίδη.
118
00:08:25,255 --> 00:08:26,631
Στο Λονδίνο το κάνεις.
119
00:08:26,715 --> 00:08:30,427
Δεν είμαστε στο Λονδίνο.
Είμαστε στο σαλόνι της λαίδης.
120
00:08:30,510 --> 00:08:33,263
Ήρθα ως εκδότρια να μιλήσω
στον συγγραφέα μου.
121
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
Σκεφτόμαστε να επεκτείνουμε τη στήλη σου
σε ολόκληρη σελίδα.
122
00:08:37,851 --> 00:08:42,021
Αλήθεια; Λοιπόν, αυτά είναι πολύ καλά νέα.
123
00:08:42,105 --> 00:08:45,025
- Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρεις;
- Ναι, λαίδη.
124
00:08:45,108 --> 00:08:48,528
Οι συμβουλές σου για την ευημερία
του συζύγου έχουν απήχηση.
125
00:08:50,488 --> 00:08:54,284
Μπέτι, κάνε ησυχία. Προσπαθώ να ακούσω.
126
00:08:54,993 --> 00:08:57,620
Γράφεις υπέροχα
για τις ενδυμασίες της πόλης
127
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
και της επαρχίας.
128
00:08:59,122 --> 00:09:03,001
- Θέλουμε κι άλλα τέτοια.
- Είμαι γεμάτος ιδέες
129
00:09:03,084 --> 00:09:07,047
όσον αφορά τον συνδυασμό άνεσης
και κομψότητας, λαίδη.
130
00:09:08,298 --> 00:09:10,508
Το σαμπουάν προέρχεται από την Ινδία.
131
00:09:10,592 --> 00:09:13,970
- Η λέξη;
- Η λέξη και το γεγονός.
132
00:09:14,054 --> 00:09:19,309
Έλουζαν τα μαλλιά τους πριν από εμάς.
Βέβαια, και πάλι δεν ξέρω τι νόημα έχει.
133
00:09:19,392 --> 00:09:23,730
- Γεια σας, κύριε Μόζλι, δεσποινίς Μπάξτερ.
- Γεια.
134
00:09:23,813 --> 00:09:26,149
- Χαίρομαι που σας πέτυχα.
- Πώς έτσι;
135
00:09:26,232 --> 00:09:29,903
Φαίνεται ότι ο κύριος Τρούιν θέλει
να συνταξιοδοτηθεί.
136
00:09:29,986 --> 00:09:32,614
Θα τελειώσει το έτος και θα πάει στο Μπαθ.
137
00:09:32,697 --> 00:09:34,324
Μπαθ; Είναι μακριά.
138
00:09:34,407 --> 00:09:38,787
Το κτήμα φυλάει πάντα τρία εξοχικά.
Δεν θέλω να χαλάσει το έθιμο
139
00:09:38,870 --> 00:09:43,625
και αναρωτιόμουν αν θα αναλαμβάνατε
του Τρούιν. Και κάποια από τα καθήκοντα.
140
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
Θεέ μου
141
00:09:45,210 --> 00:09:48,129
Έχετε χρόνο να το σκεφτείτε.
Μην απαντήσετε ακόμη.
142
00:09:49,047 --> 00:09:53,009
Θα το σκεφτεί, σας το υπόσχομαι.
Καλή σας μέρα.
143
00:09:57,180 --> 00:10:00,308
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
- Αλλά θα το σκεφτείς
144
00:10:00,391 --> 00:10:03,853
- και θα πάρεις μια λογική απόφαση.
- Γιατί το λες αυτό;
145
00:10:03,937 --> 00:10:06,731
Επειδή ούτε εγώ το κάνω συνήθως.
146
00:10:06,815 --> 00:10:09,859
Δεν είναι η δική μου στιγμή.
Είναι η δική σου.
147
00:10:09,943 --> 00:10:12,153
Και μπράβο σου.
148
00:10:20,411 --> 00:10:23,248
Για κάτσε. Πας για συμβουλές στον Σπρατ;
149
00:10:23,331 --> 00:10:28,086
- Υποσχέσου ότι θα το κρατήσεις μυστικό.
- Δεν θα εξοργιστεί η γιαγιά σου;
150
00:10:28,169 --> 00:10:29,963
Αν το μάθει.
151
00:10:30,046 --> 00:10:32,841
- Μην το πεις στη Μαίρη.
- Γιατί όχι;
152
00:10:32,924 --> 00:10:35,593
Δεν ξέρω. Θα το μεγαλοποιήσει.
153
00:10:35,677 --> 00:10:38,012
Η Μαίρη είναι αλλιώς μαζί μου.
154
00:10:38,096 --> 00:10:39,973
Ελπίζω να μην αλλάξει αυτό.
155
00:10:48,356 --> 00:10:51,860
Εκτιμάτε την ειλικρίνεια, κύριε Σπρατ;
156
00:10:51,943 --> 00:10:54,487
Φυσικά. Τι ερώτηση κι αυτή.
157
00:10:54,571 --> 00:10:57,240
Αλλά δεν μου λέτε
γιατί ήρθε η λαίδη Ίντιθ.
158
00:10:57,323 --> 00:11:00,368
Εκτιμώ την ειλικρίνεια
και τη διακριτικότητα.
159
00:11:00,451 --> 00:11:02,829
Και τα δύο είναι αρετές.
160
00:11:02,912 --> 00:11:07,375
Γιατί δεν θα ήθελα να σκεφτώ
ότι κρατάτε μυστικά
161
00:11:07,458 --> 00:11:10,295
ή κάτι κακό από τη λαίδη.
162
00:11:10,378 --> 00:11:11,921
Κάτι κακό;
163
00:11:12,714 --> 00:11:16,092
Που αφορά την Ίντιθ Κρόουλι,
την κόρη του κόμη;
164
00:11:16,176 --> 00:11:20,513
- Έχετε τρελαθεί;
- Όχι, δεν έχω τρελαθεί.
165
00:11:21,431 --> 00:11:22,974
Αλλά είμαι περίεργη.
166
00:11:23,850 --> 00:11:26,311
Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα.
167
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
Τώρα θα κάνω τον συνηθισμένο μου περίπατο.
168
00:11:34,777 --> 00:11:37,697
Θα πάω ως τη φάρμα το απόγευμα
αν θες παρέα.
169
00:11:37,780 --> 00:11:40,867
- Δεν ξέρω ακόμη αν θα πάω.
- Κατάλαβα.
170
00:11:42,660 --> 00:11:44,204
Έναν περίπατο ήθελε μόνο.
171
00:11:44,287 --> 00:11:46,789
Ας πάει. Δεν τον εμποδίζει κανείς.
172
00:11:47,707 --> 00:11:50,627
Η νταντά θέλει να πάει τα παιδιά
για πικνίκ.
173
00:11:50,710 --> 00:11:53,838
- Μπορείτε να φτιάξετε σάντουιτς;
- Πολύ καλά.
174
00:11:53,922 --> 00:11:57,342
- Θέλετε ένα φλιτζάνι;
- Βεβαίως. Πάνω στην ώρα.
175
00:11:57,425 --> 00:12:00,637
Θα του βάλετε ένα κι εκείνου;
Τι σε φέρνει εδώ;
176
00:12:00,720 --> 00:12:02,972
Έψαχνα τον κο Μόζλι.
177
00:12:09,145 --> 00:12:11,981
- Λαίδη.
- Γιαγιά.
178
00:12:12,065 --> 00:12:15,944
Είχα αρχίσει να ξεχνάω την όψη σας.
179
00:12:16,027 --> 00:12:18,112
Χαίρομαι που είσαι καλύτερα.
180
00:12:18,196 --> 00:12:23,243
- Να φτιάξω τσάι, λαίδη;
- Θα κάτσετε να το πιείτε;
181
00:12:23,326 --> 00:12:26,037
Μη θυμώνεις, γιαγιά.
Φυσικά και θα κάτσουμε.
182
00:12:28,498 --> 00:12:33,544
- Η Ίντιθ πήγε Λονδίνο. Έχεις χαιρετίσματα.
- Φαντάζομαι ότι δεν πήγε για τον Μπέρτι.
183
00:12:33,628 --> 00:12:36,005
- Δυστυχώς όχι.
- Πολύ κρίμα.
184
00:12:36,089 --> 00:12:38,299
Φυσικά, τον καταλαβαίνω,
185
00:12:39,509 --> 00:12:40,927
αλλά θα το μετάνιωσε.
186
00:12:41,010 --> 00:12:43,680
- Έβαλε τον εαυτό του σε αδιέξοδο.
- Το ξέρω.
187
00:12:43,763 --> 00:12:46,766
Γιατί οι άντρες δεν βγαίνουν ποτέ
από τα αδιέξοδα;
188
00:12:46,849 --> 00:12:49,644
Είναι πολύ κρίμα και για τους δύο.
189
00:12:50,270 --> 00:12:52,689
Είσαι πολύ ήσυχη, Μαίρη. Τι σκέφτεσαι;
190
00:12:52,772 --> 00:12:58,027
Απλώς μου έδωσες μια ιδέα. Αυτό μόνο.
Δεν θέλω να σε απασχολώ.
191
00:12:58,111 --> 00:13:03,283
- Δυστυχώς, η Κόρα δεν μπορούσε να έρθει.
- Γιατί όχι; Μη γίνεσαι μυστηριώδης.
192
00:13:03,366 --> 00:13:06,160
Είναι η έσχατη λύση κάποιου
που δεν έχει μυστικά.
193
00:13:06,244 --> 00:13:10,456
- Προεδρεύει ενός μίτινγκ στο νοσοκομείο.
- Κατάλαβα.
194
00:13:10,540 --> 00:13:13,293
Κατάπιε το αν σου έχει κάτσει στον λαιμό.
195
00:13:13,376 --> 00:13:16,087
Μην ανησυχείς για μένα.
Το έχω καταπιεί ήδη.
196
00:13:16,170 --> 00:13:17,255
Ο πατέρας σου είναι
197
00:13:17,338 --> 00:13:20,466
που φαίνεται να μην μπορεί να το καταπιεί.
198
00:13:29,058 --> 00:13:31,394
- Πότε θα μου το έλεγες;
- Ποιο πράγμα;
199
00:13:32,520 --> 00:13:35,356
- Για το τρέμουλο.
- Ποιο τρέμουλο;
200
00:13:36,190 --> 00:13:41,029
Είμαι γυναίκα σου και σε αγαπώ.
Μπορείς να μου το εμπιστευτείς.
201
00:13:41,112 --> 00:13:42,321
Ποιο τρέμουλο;
202
00:13:44,198 --> 00:13:45,324
Πώς να βοηθήσω;
203
00:13:45,408 --> 00:13:50,246
- Πέτυχα τον κο Ντόουζ στο χωριό.
- Και θέλει να κάνετε κι άλλα μαθήματα.
204
00:13:50,329 --> 00:13:54,000
Έτσι νομίζω. Και μου προσέφερε εξοχικό.
Θα αδειάσει σύντομα
205
00:13:54,083 --> 00:13:57,170
και δεν θέλει το κτήμα να το πάρει πίσω.
206
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
Άρα υποβάλλετε παραίτηση;
207
00:13:59,756 --> 00:14:03,009
Δεν ξέρω τι κάνω ακριβώς.
Ζητάω τη συμβουλή σας μάλλον.
208
00:14:03,092 --> 00:14:06,679
Θα ρωτήσετε τον κο Μπράνσον
αν αρμόζει στην οικογένεια;
209
00:14:06,763 --> 00:14:11,893
Ναι. Πρέπει να έχει λίγη καλή τύχη
χωρίς να ρωτάει την άγια οικογένεια.
210
00:14:13,269 --> 00:14:18,107
- Ήθελα απλώς να το γνωρίζετε.
- Και το εκτιμώ. Ευχαριστώ.
211
00:14:21,110 --> 00:14:24,614
Άρα, τώρα φεύγει ο κύριος Μπάροου
και ο κύριος Μόζλι.
212
00:14:24,697 --> 00:14:28,242
Μόνο ο Άντριου στέκεται
ανάμεσα σε μένα και στον Αρμαγεδδών.
213
00:14:36,626 --> 00:14:38,169
Τι υπέροχη έκπληξη.
214
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
Ανησύχησα πολύ.
215
00:14:40,213 --> 00:14:42,965
Είσαι αμίλητος απ' όταν γύρισες. Πώς πήγε;
216
00:14:43,049 --> 00:14:45,676
Ήθελα πρώτα να μάθω όλη την ιστορία.
217
00:14:45,760 --> 00:14:49,889
Ποια ιστορία; Σε παρακαλώ.
218
00:14:51,808 --> 00:14:54,143
Δεν νιώθω πολύ καλά τώρα τελευταία.
219
00:14:54,227 --> 00:14:57,480
Νιώθω κουρασμένος
και με πονάει η γλώσσα μου.
220
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
- Η γλώσσα;
- Περίεργο, έτσι;
221
00:14:59,649 --> 00:15:04,862
- Μετά άρχισα να νιώθω ένα μυρμήγκιασμα.
- Γιατί δεν μου είπες τίποτα;
222
00:15:04,946 --> 00:15:08,116
- Δεν θέλω να σε ενοχλώ.
- Τώρα έχω ενοχληθεί, όμως.
223
00:15:08,741 --> 00:15:12,411
Η Εμίλια με μετέφερε σε μεγαλογιατρό
στην οδό Χάρλεϊ
224
00:15:12,495 --> 00:15:14,288
και φαίνεται ότι έχω αναιμία.
225
00:15:14,372 --> 00:15:17,750
Εντάξει, θα είναι λίγο ενοχλητικό
226
00:15:17,834 --> 00:15:21,129
και πρέπει να προσέχεις τι τρως,
αλλά θα είσαι καλά.
227
00:15:21,838 --> 00:15:25,466
Όχι ακριβώς. Έχω κακοήθη αναιμία.
228
00:15:27,051 --> 00:15:30,680
Έκαναν κάποιες αιματολογικές εξετάσεις
και τα έμαθα τη Δευτέρα.
229
00:15:31,264 --> 00:15:33,558
Δεν είμαι πολύ λυπημένος.
230
00:15:33,641 --> 00:15:37,395
Είχα μια καλή ζωή. Είδα και έκανα πολλά.
231
00:15:39,105 --> 00:15:44,527
Θα ήθελα να σε είχα παντρευτεί,
αλλά κανείς δεν μπορεί να τα έχει όλα.
232
00:15:45,778 --> 00:15:47,822
Τουλάχιστον είμαστε πάλι φίλοι.
233
00:15:48,573 --> 00:15:49,699
Ναι.
234
00:15:50,741 --> 00:15:52,285
Είμαστε πάλι φίλοι.
235
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
Πρέπει να πω ότι είναι πολύ ωραίο, Ίντι.
236
00:16:02,003 --> 00:16:05,423
Ναι. Τα καταφέρνεις μόνη;
237
00:16:05,506 --> 00:16:10,386
Όχι ακριβώς. Έρχεται καθαρίστρια κάθε πρωί
και η ανιψιά της με βοηθά όταν έχω κόσμο.
238
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
Άσε εμένα.
239
00:16:12,180 --> 00:16:15,850
Ναι, είναι πολύ απλό,
συγκριτικά με το Ντάουντον.
240
00:16:15,933 --> 00:16:18,561
Δεν πρέπει να μας περιορίζουν αυτά, έτσι;
241
00:16:21,439 --> 00:16:25,818
Θεέ μου! Τι ωραία. Η θεία Ρόζαμοντ
μου ζήτησε να δειπνήσουμε στο Ριτς.
242
00:16:25,902 --> 00:16:29,655
- Θες λίγο τσάι;
- Όχι, πρέπει να γυρίσω στο διαμέρισμα.
243
00:16:30,281 --> 00:16:32,491
Γιατί ήρθες εδώ τελικά; Δεν μου είπες.
244
00:16:33,159 --> 00:16:37,246
Δεν βλέπω τον λόγο να μη σου πω.
Θα το μάθουν όλοι σύντομα.
245
00:16:37,330 --> 00:16:40,875
Σκέφτομαι να εγκαταλείψω την οδήγηση.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,085
Τους αγώνες, δηλαδή.
247
00:16:43,169 --> 00:16:47,757
- Θεέ μου! Το ξέρει η Μαίρη;
- Ξέρει ότι δεν το απολαμβάνω πια.
248
00:16:47,840 --> 00:16:50,968
- Από το ατύχημα;
- Είναι τόσο προφανές;
249
00:16:51,928 --> 00:16:56,015
- Δεν θα την πειράξει. Μισεί τους αγώνες.
- Ίσως.
250
00:16:56,974 --> 00:17:00,853
Αλλά δεν θα της αρέσει η μεταμόρφωση
του λαμπερού άντρα της
251
00:17:00,937 --> 00:17:04,482
σε κάποιον που κάθεται σπίτι
και δεν κάνει τίποτα.
252
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
- Τότε πρέπει να βρεις κάτι να κάνεις.
- Ναι, πρέπει, σωστά;
253
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Άννα; Αυτό είναι για σένα.
254
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
- Κύριε Μπάροου, ορίστε.
- Ευχαριστώ.
255
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
- Τι είναι αυτό;
- Θα είναι
256
00:17:22,750 --> 00:17:24,710
Ναι, είναι.
257
00:17:24,794 --> 00:17:27,588
Σεσουάρ για τη λαίδη Μαίρη. Το παρήγγειλα.
258
00:17:27,672 --> 00:17:31,717
Τι νόημα έχει; Τρίψτε τα με μια πετσέτα
και χτενίστε τα.
259
00:17:31,801 --> 00:17:35,388
Το σεσουάρ έχει περισσότερο έλεγχο.
Λειαίνει και δίνει σχήμα.
260
00:17:35,471 --> 00:17:38,558
- Θα είναι χρήσιμο.
- Δεν έχω αλλάξει ποτέ το μαλλί μου.
261
00:17:38,641 --> 00:17:42,436
Να το κρατήσω; Είναι βαρύ, έτσι;
262
00:17:42,520 --> 00:17:44,438
Θεέ μου! Τι είναι πάλι αυτό;
263
00:17:44,522 --> 00:17:49,068
- Σεσουάρ. Το ήθελε η λαίδη Μαίρη.
- Λοιπόν, σε αυτήν την περίπτωση
264
00:17:49,902 --> 00:17:54,407
Κύριε Κάρσον, η λαίδη Στάιλς θέλει
να πάω Κυριακή και να ξεκινήσω Δευτέρα.
265
00:17:54,490 --> 00:17:58,536
- Εκτός αν θέλετε να μείνω όσο σας είπα.
- Δεν θα επιμείνουμε.
266
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
- Το Ντάουντον χωρίς τον κο Μπάροου.
- Όχι κακίες.
267
00:18:01,414 --> 00:18:04,750
- Θα φύγετε στ' αλήθεια;
- Όλα τα καλά τελειώνουν κάποτε.
268
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
Δεν ξέρω αν είστε καλό ή κακό, κε Μπάροου,
269
00:18:08,588 --> 00:18:11,465
αλλά ήσασταν μαζί μας πολύ καιρό.
270
00:18:11,549 --> 00:18:15,136
Μετά από αυτά τα συγκινητικά λόγια,
θα ελέγξω την τραπεζαρία.
271
00:18:16,387 --> 00:18:18,889
Δεν χρειάζεται να αλλάξεις τα μαλλιά σου.
272
00:18:18,973 --> 00:18:21,100
Είσαι ειδικός και στη μόδα τώρα;
273
00:18:25,062 --> 00:18:28,816
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΙΤΖ, ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΡΙΤΖ
274
00:18:30,651 --> 00:18:32,612
- Από εδώ.
- Πάει καλά;
275
00:18:32,695 --> 00:18:36,198
- Η ζωή του Χένρι και της Μαίρη στο σπίτι;
- Έτσι νομίζω.
276
00:18:36,282 --> 00:18:39,452
Είναι πολύ καλός για τη Μαίρη,
αλλά είναι ευτυχισμένοι.
277
00:18:39,535 --> 00:18:42,371
Θα ήταν καλό
αν έβρισκε να ασχοληθεί με κάτι.
278
00:18:42,455 --> 00:18:44,373
Δεν θα συνεχίσει να οδηγεί;
279
00:18:45,958 --> 00:18:50,588
Τι στο καλό; Πού ήξερες ότι θα ήμουν εδώ;
280
00:18:53,674 --> 00:18:56,260
- Θα φύγεις;
- Φυσικά.
281
00:18:57,928 --> 00:18:59,639
Καληνύχτα, καλή μου.
282
00:19:00,931 --> 00:19:02,767
Θα σε καλέσω το πρωί.
283
00:19:15,029 --> 00:19:16,697
Ήταν όλα ένα κόλπο;
284
00:19:17,323 --> 00:19:21,327
Σου είπε κάποιος ότι θα έρθω στο Λονδίνο;
Ο μπαμπάς ήταν;
285
00:19:21,410 --> 00:19:26,707
- Η Μαίρη.
- Η Μαίρη; Πώς; Τι έκανε;
286
00:19:26,791 --> 00:19:30,211
Έκλεισε το τραπέζι
και έκανε συνεργό τη θεία σου.
287
00:19:30,294 --> 00:19:33,631
- Ίσως να μην ερχόσουν αν το ήξερες.
- Είχαν δίκιο.
288
00:19:33,714 --> 00:19:36,550
Θα μείνεις τώρα; Σε παρακαλώ;
289
00:19:37,259 --> 00:19:40,096
Να σας φέρω ένα μενού, λόρδε,
και κάτι να πιείτε;
290
00:19:41,013 --> 00:19:44,600
Ευχαριστώ. Ναι.
Μενού και δύο ποτήρια σαμπάνια.
291
00:19:47,186 --> 00:19:51,315
Μπέρτι, δεν ξέρω τι κάνω εδώ.
Με πλήγωσες πολύ.
292
00:19:52,566 --> 00:19:56,070
Δεν σε κατηγορώ ακριβώς.
Ξέρω γιατί ένιωσες ότι έπρεπε
293
00:19:56,153 --> 00:19:58,322
- Σε θέλω πίσω.
- Δεν άλλαξε τίποτα.
294
00:19:58,406 --> 00:20:01,784
- Άλλαξα εγώ.
- Δεν μου είπες τίποτα για αυτό.
295
00:20:01,867 --> 00:20:06,038
Δεν θα μου μιλούσες τώρα
αν δεν σε είχε πάρει τηλέφωνο η Μαίρη.
296
00:20:06,122 --> 00:20:08,916
- Θα το έκανα. Αλήθεια.
- Μα τι έχει αλλάξει;
297
00:20:08,999 --> 00:20:12,420
Εγώ έχω ακόμη τη Μάριγκολντ
κι εσύ τη μητέρα σου.
298
00:20:12,503 --> 00:20:15,506
- Δεν της είπα ότι χωρίσαμε.
- Χωρίσαμε, όμως.
299
00:20:18,759 --> 00:20:22,638
Θα με πίστευες αν σου έλεγα
ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα;
300
00:20:23,305 --> 00:20:25,933
Κάνεις καλή δουλειά
στο να ζεις χωρίς εμένα.
301
00:20:26,016 --> 00:20:28,686
Έκανα πολύ κακή δουλειά.
302
00:20:28,769 --> 00:20:29,770
Λαίδη.
303
00:20:39,405 --> 00:20:40,865
Και για εσάς, λόρδε μου.
304
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
Δεν καταλαβαίνω τι θες από εμένα.
305
00:20:47,580 --> 00:20:51,250
- Τι μου ζητάς;
- Θέλω να με παντρευτείς.
306
00:20:52,084 --> 00:20:53,210
Έτσι απλά;
307
00:20:54,253 --> 00:20:57,715
Όποτε το επιλέξεις. Αυτό θέλω.
308
00:20:59,925 --> 00:21:03,304
Αν συμφωνούσα
και αυτό είναι ένα μεγάλο "αν",
309
00:21:03,387 --> 00:21:06,724
θα λέγαμε στη μαμά σου
την αλήθεια για τη Μάριγκολντ;
310
00:21:06,807 --> 00:21:10,019
Αν της το πούμε,
θα πρέπει να τα σπάσουμε μαζί της.
311
00:21:10,102 --> 00:21:11,854
Θα προτιμούσα να μην το κάνω.
312
00:21:12,772 --> 00:21:14,482
Ακόμη και χωρίς εκείνη,
313
00:21:14,565 --> 00:21:17,234
υπάρχουν άνθρωποι που ξέρουν την αλήθεια.
314
00:21:17,318 --> 00:21:20,070
Ίσως υπάρξουν κουτσομπολιά. Είσαι έτοιμος;
315
00:21:20,154 --> 00:21:22,990
Ελπίζω να το αποφύγουμε,
αλλά θα είμαι έτοιμος.
316
00:21:24,909 --> 00:21:29,121
Όμως, δεν είμαι έτοιμος
να ζήσω χωρίς εσένα.
317
00:21:37,379 --> 00:21:39,715
Γιατί καλεί η λαίδη Ίντιθ τόσο αργά;
318
00:21:39,799 --> 00:21:41,592
Ο κος Κάρσον ανησύχησε πολύ.
319
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
Δεν ξέρω να σου πω.
320
00:21:43,469 --> 00:21:46,597
Τελείωνα με τη λαίδη
όταν χτύπησε ο κύριος Κάρσον.
321
00:21:46,680 --> 00:21:50,559
- Ο λόρδος κατέβηκε κάτω.
- Πιστεύω ότι δεν έχει πολλή τύχη.
322
00:21:51,352 --> 00:21:53,062
Εσύ δεν νοιάζεσαι συνήθως.
323
00:21:54,772 --> 00:21:57,566
Θυμάστε που είπε η Άννα
να προσπαθήσω να καταλάβω
324
00:21:57,650 --> 00:22:00,194
- γιατί έπεσα τόσο χαμηλά;
- Ναι.
325
00:22:00,277 --> 00:22:04,740
Σκεφτόμουν και είπα να προσπαθήσω
να γίνω κάποιος άλλος
326
00:22:04,824 --> 00:22:08,452
- όταν πάω στη νέα μου θέση.
- Αλλάζουμε με τον καιρό.
327
00:22:09,662 --> 00:22:11,914
Ή θα αλλάζαμε αν μας άφηνε το παρελθόν.
328
00:22:14,083 --> 00:22:15,960
Ξέρετε κάτι, δις Μπάξτερ;
329
00:22:16,043 --> 00:22:19,171
Εγώ άκουσα την Άννα.
Ακούστε κι εσείς τον κύριο Μόζλι.
330
00:22:19,255 --> 00:22:23,175
Ξεχάστε την παραμονή σας στη φυλακή.
Πιστεύετε ότι η δυνατή απόφαση
331
00:22:23,259 --> 00:22:28,430
είναι να τον δείτε, αλλά κάνετε λάθος.
Είναι να του αφαιρέσετε τη δύναμη.
332
00:22:29,849 --> 00:22:31,684
Αφήστε τον πίσω σας.
333
00:22:31,767 --> 00:22:33,352
Συνεχίστε τη ζωή σας.
334
00:22:35,020 --> 00:22:36,856
Το αποχαιρετιστήριο δώρο μου.
335
00:22:38,482 --> 00:22:41,735
- Αναρωτιέμαι αν έχεις δίκιο.
- Έχω.
336
00:22:45,114 --> 00:22:46,490
Δεν θα το πιστέψεις!
337
00:22:46,574 --> 00:22:48,158
- Είναι πάλι έγκυος.
- Όχι.
338
00:22:48,242 --> 00:22:51,495
- Συνελήφθη για προδοσία.
- Τα ξαναέφτιαξε με τον Μπέρτι
339
00:22:51,579 --> 00:22:54,832
και θα πάμε στο Μπράνκαστερ
να γνωρίσουμε την κα Πέλαμ
340
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
και να ανακοινώσουμε τα νέα.
341
00:22:58,043 --> 00:22:59,795
Ξέρει για τη Μάριγκολντ;
342
00:22:59,879 --> 00:23:03,716
Όχι και δεν θα μάθει.
Πρέπει να είναι απόφαση του Μπέρτι.
343
00:23:03,799 --> 00:23:05,259
- Πότε θα πάμε;
- Παρασκευή.
344
00:23:05,342 --> 00:23:09,430
- Θέλουν να τελειώνουν, όπως κι εγώ.
- Έχω συνάντηση την Παρασκευή.
345
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
Κόρα, δεν επιμένω συχνά,
αλλά το κάνω τώρα.
346
00:23:12,182 --> 00:23:16,228
Είναι το δεύτερο παιδί σου
και έχει δέκα χρόνια να ευτυχίσει.
347
00:23:16,312 --> 00:23:19,857
Δεν χρειάζεται να μου κάνεις κήρυγμα.
Θα έρθω.
348
00:23:19,940 --> 00:23:23,652
Νιώθω ότι είμαι σε ανταγωνισμό
με το νοσοκομείο
349
00:23:23,736 --> 00:23:25,029
και συνήθως χάνω.
350
00:23:25,112 --> 00:23:27,656
Σχεδόν εύχομαι να είχε υπερισχύσει η μαμά.
351
00:23:27,740 --> 00:23:31,452
Μη σε απασχολεί αυτό τώρα.
Η Ίντιθ θα είναι ευτυχισμένη.
352
00:23:32,202 --> 00:23:33,621
Αυτό να σκέφτεσαι.
353
00:23:34,330 --> 00:23:36,582
Έχεις δίκιο, φυσικά.
354
00:23:36,665 --> 00:23:38,125
Ζήτω!
355
00:23:41,462 --> 00:23:45,007
- Θα σε βοηθήσω με τις αποσκευές.
- Ωραία, μετά το πρωινό.
356
00:23:45,090 --> 00:23:48,552
- Χαίρομαι για τη λαίδη Ίντιθ.
- Πότε θα παντρευτούν άραγε;
357
00:23:48,636 --> 00:23:51,347
- Αυτό μας έλειπε τώρα.
- Μ' αρέσουν οι γάμοι.
358
00:23:51,430 --> 00:23:55,517
Κύριε Μπάροου, να αποχαιρετίσετε
τον λόρδο πριν φύγουν.
359
00:23:55,601 --> 00:23:58,228
Θα έχετε φύγει μέχρι να επιστρέψουν.
360
00:24:02,232 --> 00:24:05,235
Λυπάμαι. Πραγματικά.
361
00:24:05,319 --> 00:24:06,820
Το θέμα είναι
362
00:24:08,113 --> 00:24:11,700
και είναι παράξενο που το λέω,
αλλά είμαι απεγνωσμένη.
363
00:24:12,576 --> 00:24:14,620
Ξεσπάω συνέχεια σε κλάματα.
364
00:24:14,703 --> 00:24:16,455
Ναι, είναι φυσικό.
365
00:24:16,538 --> 00:24:19,625
Αφού είσαι ερωτευμένη μαζί του.
366
00:24:20,292 --> 00:24:21,460
Είμαι;
367
00:24:22,586 --> 00:24:26,882
Αυτή η φράση μού φέρνει στο μυαλό
χορούς, κλεφτά φιλιά
368
00:24:26,966 --> 00:24:30,177
και τη μαμά να με περιμένει.
Όχι δύο γεροπαράξενους
369
00:24:30,260 --> 00:24:32,221
που δεν μπορούν να ανέβουν σκάλες.
370
00:24:32,304 --> 00:24:34,556
Ο έρωτας κάνει καλό και στους γέρους.
371
00:24:35,808 --> 00:24:40,938
Δεν έχω ιδέα γιατί τον απέρριψα.
Πρέπει να παλάβωσα τελείως.
372
00:24:41,021 --> 00:24:44,066
"Ο δρόμος της αληθινής αγάπης
δεν είναι ποτέ ομαλός."
373
00:24:45,484 --> 00:24:48,445
Μετά τον Πρίγκιπα Κουράγκιν,
ξαναερωτεύτηκες ποτέ;
374
00:24:49,321 --> 00:24:51,073
Θα ξέρεις ως τώρα
375
00:24:51,156 --> 00:24:54,368
ότι ποτέ δεν απαντάω
πιο ενοχοποιητικές ερωτήσεις
376
00:24:54,451 --> 00:24:56,370
από το αν χρειάζομαι χαλί.
377
00:25:09,675 --> 00:25:12,845
Πριν φύγω, θέλω να ξέρεις
ότι πήρα μια απόφαση.
378
00:25:13,971 --> 00:25:17,850
Δεν θα ξαναδώ τον Κόιλ
ούτε θα του ξαναγράψω.
379
00:25:17,933 --> 00:25:21,478
Θα τον βγάλω για τα καλά από τη ζωή μου.
Αυτό ήταν.
380
00:25:21,562 --> 00:25:24,398
- Θα το κρατήσεις;
- Έτσι νομίζω.
381
00:25:24,481 --> 00:25:27,651
Δεν έχει καμία δύναμη πάνω μου
και ούτε θα του δώσω.
382
00:25:28,277 --> 00:25:32,031
Εσύ πήρες την απόφασή σου.
Τώρα πρέπει να την πάρω κι εγώ.
383
00:25:36,785 --> 00:25:40,414
Αν εμείνεις στην απόφασή σου,
θα είσαι πιο ευτυχισμένος.
384
00:25:41,331 --> 00:25:45,461
Πιστεύατε σε μένα
όταν εγώ δεν πίστευα στον εαυτό μου
385
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
και είμαι ευγνώμων.
386
00:25:55,054 --> 00:25:56,638
Τι λέτε, κύριε Μπέιτς;
387
00:25:56,722 --> 00:26:00,267
Ότι προτιμώ να χωρίσουμε ως φίλοι
και όχι ως εχθροί.
388
00:26:05,773 --> 00:26:09,193
Λυπάμαι που δεν προλάβαμε τον Χένρι.
Ελπίζω να είναι καλά.
389
00:26:09,276 --> 00:26:12,780
- Γιατί το λες αυτό;
- Χωρίς λόγο.
390
00:26:13,530 --> 00:26:16,784
Όμως, ανησυχώ λίγο για αυτόν
μετά το ατύχημα.
391
00:26:16,867 --> 00:26:20,496
Αγαπημένε μου μπαμπά,
είσαι πιο έξυπνος από ό,τι δείχνεις.
392
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
- Τώρα ανακουφίστηκα.
- Αγάπη μου.
393
00:26:24,500 --> 00:26:25,501
Μπάροου.
394
00:26:27,544 --> 00:26:29,880
Λόρδε. Λαίδη.
395
00:26:29,963 --> 00:26:33,967
- Ήθελα να σας ευχαριστήσω για όλα.
- Θα φύγεις τώρα;
396
00:26:34,051 --> 00:26:35,177
Κυριακή πρωί.
397
00:26:35,260 --> 00:26:38,222
Είχαμε πολλές περιπέτειες
όσο ήσουν μαζί μας.
398
00:26:38,305 --> 00:26:40,641
Έμαθα πολλά εδώ, λόρδε.
399
00:26:40,724 --> 00:26:44,394
Δυστυχώς, ενίοτε σου έκανα κήρυγμα.
Ελπίζω να μην ήμουν σκληρός.
400
00:26:44,478 --> 00:26:47,314
Αντιθέτως, θα ξεκινήσω τη νέα μου θέση
401
00:26:47,397 --> 00:26:50,484
με νέο πνεύμα και ευχαριστώ εσάς για αυτό.
402
00:26:51,235 --> 00:26:54,571
Χαίρομαι αν τελικά σε ωφέλησε.
403
00:26:54,655 --> 00:26:57,908
Έφτασα εδώ αγόρι. Φεύγω άντρας.
404
00:26:57,991 --> 00:27:01,120
Θα δώσετε τις ευχές μου στη λαίδη Ίντιθ;
405
00:27:01,203 --> 00:27:05,082
Θα σου είμαστε πάντα ευγνώμονες
που την έσωσες από τη φωτιά.
406
00:27:05,165 --> 00:27:07,960
Τελικά την έσωσα για να ζήσει
μια καλύτερη ζωή.
407
00:27:09,378 --> 00:27:11,463
Σου εύχομαι καλή τύχη, Μπάροου.
408
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Ευχαριστώ, λόρδε.
409
00:27:16,176 --> 00:27:18,428
Φοβάμαι ότι πρέπει να ξεκινήσουμε.
410
00:27:28,438 --> 00:27:30,232
Μισώ τους αποχαιρετισμούς.
411
00:27:30,315 --> 00:27:32,901
Και είναι πολλοί τον τελευταίο καιρό.
412
00:27:36,530 --> 00:27:38,073
Είμαι πολύ ντεμοντέ.
413
00:27:38,156 --> 00:27:39,992
- Μην το λες αυτό.
- Είμαι.
414
00:27:40,075 --> 00:27:43,662
Τα μαλλιά και τα ρούχα μου είναι ίδια
με πριν δέκα χρόνια.
415
00:27:43,745 --> 00:27:46,957
- Μακάρι να έλεγα το ίδιο.
- Μα θα μου έδινα δουλειά;
416
00:27:47,040 --> 00:27:48,417
Εγώ θα σου έδινα.
417
00:27:48,500 --> 00:27:50,252
Είσαι εδώ για κάποιον λόγο;
418
00:27:50,335 --> 00:27:52,629
Ο Κάρσον λέει ότι πάνε στη βιβλιοθήκη.
419
00:27:52,713 --> 00:27:55,799
Σωστά. Ορίστε. Πήγαινε, λοιπόν.
420
00:27:58,969 --> 00:28:01,889
- Ξέρεις το πρόβλημά σου;
- Θα το μάθω σύντομα.
421
00:28:01,972 --> 00:28:04,975
Απεχθάνεσαι οποιονδήποτε σε συμπαθεί.
422
00:28:05,058 --> 00:28:08,270
Αν αρέσεις σε κάποιον,
θεωρείς ότι είναι άχρηστος.
423
00:28:08,353 --> 00:28:10,147
- Δεν είναι αλήθεια!
- Όχι;
424
00:28:10,230 --> 00:28:14,568
Ήσουν τρελή για τον Άλφρεντ,
αλλά είχε μάτια μόνο για την Άιβι.
425
00:28:14,651 --> 00:28:17,988
Μα όταν άλλαξε γνώμη,
δεν ήθελες καμία σχέση μαζί του.
426
00:28:18,071 --> 00:28:19,531
- Είναι διαφορετικό.
- Πώς;
427
00:28:53,815 --> 00:28:57,903
Η κυρία Πέλαμ είναι στο κίτρινο σαλόνι.
Ακολουθήστε με.
428
00:29:08,872 --> 00:29:11,416
Πρέπει να παραδεχτείς
ότι είναι το κάτι άλλο.
429
00:29:13,335 --> 00:29:15,003
Αρκεί να είναι χαρούμενη.
430
00:29:17,297 --> 00:29:19,675
Ο Κόμης και η Κόμισσα του Γκράνθαμ.
431
00:29:21,760 --> 00:29:25,097
Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ
να σας υποδεχτώ νωρίτερα.
432
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
- Ελπίζω να σας έκαναν να βολευτείτε.
- Σε πολύ μεγάλο βαθμό.
433
00:29:28,976 --> 00:29:30,185
Να η Ιντιθ.
434
00:29:32,896 --> 00:29:34,356
- Καλή μου.
- Γεια, μπαμπά.
435
00:29:39,152 --> 00:29:42,364
- Σίγουρα δεν θα σου λείψει;
- Δεν το νομίζω.
436
00:29:42,447 --> 00:29:44,908
Μάλιστα, ήδη νιώθω ελαφρύτερος.
437
00:29:44,992 --> 00:29:47,577
Είμαι ενθουσιασμένη,
δεν μπορώ να το κρύψω.
438
00:29:47,661 --> 00:29:50,372
- Όμως, λατρεύεις ακόμη τα αμάξια;
- Φυσικά.
439
00:29:50,455 --> 00:29:55,127
Δεν είσαι ο μόνος.
Απλώς θέλω να σταματήσω τους αγώνες.
440
00:29:55,210 --> 00:29:57,671
Τότε βρες άλλον τρόπο να το εκφράσεις.
441
00:29:57,754 --> 00:30:00,048
Βασικά, πρέπει να βρω δουλειά.
442
00:30:02,801 --> 00:30:06,179
- Κύριε Κάρσον, είστε καλά;
- Δεν ξέρω πώς
443
00:30:06,263 --> 00:30:09,683
- Αφήστε με να σας βοηθήσω.
- Πρέπει να ξεκουραστείς.
444
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
Θες να κάτσεις εδώ ή να πας κάτω;
445
00:30:12,728 --> 00:30:16,940
Θα πάω κάτω, λαίδη, με την άδειά σας.
Θα πάω κάτω.
446
00:30:17,024 --> 00:30:20,527
Μην ανησυχείς για τίποτα.
Θα μας φροντίσει ο Μόζλι.
447
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
Άντριου, βοήθα τον Κάρσον
και βρες την κυρία Χιουζ.
448
00:30:27,784 --> 00:30:29,161
Ευχαριστώ.
449
00:30:31,121 --> 00:30:33,206
Θα πάω να τον δω αργότερα.
450
00:30:37,294 --> 00:30:40,338
Πιες το. Θα σε ηρεμήσει.
451
00:30:41,298 --> 00:30:45,135
Θα νομίζεις ότι είμαι μέθυσος
ή ότι τρέμω από φόβο
452
00:30:45,218 --> 00:30:47,888
- κατά την έλευση των γηρατειών.
- Όχι.
453
00:30:47,971 --> 00:30:51,683
Αλλά θα ήθελα να ξέρω τι είναι.
Θα κλείσω ένα ραντεβού.
454
00:30:51,767 --> 00:30:55,437
- Δεν χρειάζεται.
- Δεν πιστεύω ότι η άγνοια είναι καλύτερη.
455
00:30:55,520 --> 00:30:57,647
Τουλάχιστον, όχι για μένα.
456
00:30:57,731 --> 00:31:01,985
Δεν χρειάζεται, γιατί ξέρω τι είναι.
457
00:31:04,780 --> 00:31:07,657
Το είχε ο πατέρας και ο παππούς μου.
458
00:31:07,741 --> 00:31:10,577
Και τερμάτισε τις καριέρες και των δύο.
459
00:31:10,660 --> 00:31:14,331
Δεν είναι και κανονική πάθηση.
460
00:31:14,414 --> 00:31:16,500
Ούτε όνομα δεν έχει.
461
00:31:16,583 --> 00:31:19,044
Ο παππούς το έλεγε "παράλυση"
462
00:31:19,127 --> 00:31:23,924
αλλά αυτόν τον καιρό έχω απλώς
τρεμάμενα χέρια.
463
00:31:24,883 --> 00:31:28,220
Η ωμή αλήθεια είναι ότι ξόφλησα.
464
00:31:31,223 --> 00:31:32,891
Ήρθα να δω πώς είσαι.
465
00:31:34,392 --> 00:31:36,561
Θα σας αφήσω μόνους.
466
00:31:38,688 --> 00:31:40,190
Δεν είμαι άρρωστος.
467
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Είμαι σίγουρη.
468
00:31:42,818 --> 00:31:46,696
Μα ίσως είσαι κουρασμένος.
Δεν είναι ντροπή.
469
00:31:46,780 --> 00:31:51,243
Μην ανησυχείτε για αυτό, λαίδη.
Έχετε πιο σημαντικά πράγματα εν εξελίξει.
470
00:31:51,326 --> 00:31:55,539
Φυσικά ανησυχώ, Κάρσον,
και πρέπει να με βοηθήσεις.
471
00:31:56,748 --> 00:31:58,834
Ξέρεις πόση αδυναμία σού έχω
472
00:31:58,917 --> 00:32:02,712
και αν πρέπει να γίνουν αλλαγές,
473
00:32:02,796 --> 00:32:05,632
δεν πρέπει να φοβηθούμε
να τις αντιμετωπίσουμε.
474
00:32:15,892 --> 00:32:18,228
- Να κάτσω μαζί σου;
- Φυσικά.
475
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
Η Μαίρη κατέβηκε να δει τον Κάρσον.
476
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Είναι σύμφωνη με όλα αυτά;
477
00:32:23,692 --> 00:32:26,736
Θα έλεγα ότι ανησυχεί
για τα επόμενα βήματά μου,
478
00:32:26,820 --> 00:32:28,196
αλλά είναι λογικό.
479
00:32:28,280 --> 00:32:33,034
Οι γυναίκες δυσκολεύονται να καταλάβουν
ότι ο άντρας είναι αυτό που κάνει.
480
00:32:34,244 --> 00:32:39,457
Θα μπορούσαν να ήταν χειρότερα.
Είμαι σε φόρμα και έχω υπέροχη σύζυγο.
481
00:32:39,541 --> 00:32:42,836
- Πρέπει απλώς να αποφασίσω τι θα κάνω.
- "Απλώς";
482
00:32:43,712 --> 00:32:47,340
Τουλάχιστον η Μαίρη χαίρεται
που σταμάτησα τους αγώνες.
483
00:32:47,424 --> 00:32:48,592
Όχι και τόσο.
484
00:32:48,675 --> 00:32:52,262
- Προτιμά να είσαι χαρούμενος.
- Θέλω να είμαι, φυσικά.
485
00:32:52,345 --> 00:32:54,472
Κυρίως, θέλω να είμαι αντάξιός της.
486
00:32:54,556 --> 00:32:57,559
Ακούγομαι σαν τον Μπουλντόγκ Ντράμοντ,
αλλά ισχύει.
487
00:32:57,642 --> 00:33:00,729
- Τι πράγματα σε ενδιαφέρουν;
- Με ξέρεις.
488
00:33:00,812 --> 00:33:03,940
Πάντα επιστρέφω στα αμάξια.
Ή στη μεταφορά γενικότερα.
489
00:33:04,024 --> 00:33:06,985
Θα ήθελα να είμαι εδώ, στο Ντάουντον.
490
00:33:07,068 --> 00:33:10,071
Μικρή επιχείρηση
για να είσαι μέλος της οικογένειας,
491
00:33:10,155 --> 00:33:11,990
αλλά με δική σου ταυτότητα.
492
00:33:12,908 --> 00:33:14,951
Εσύ ξέρεις την περιοχή, Τομ.
493
00:33:15,035 --> 00:33:18,163
Αν έχεις ιδέες,
μην τις κρατάς για τον εαυτό σου.
494
00:33:18,246 --> 00:33:22,667
- Δεν θα το κάνω, Χένρι. Να είσαι σίγουρος.
- Ωραία.
495
00:33:22,751 --> 00:33:25,670
Κληρονομήσατε το σπιτικό
από τον μακαρίτη Χέξαμ;
496
00:33:25,754 --> 00:33:27,881
Ναι, αλλά αυτοί διοικούσαν το μέρος
497
00:33:27,964 --> 00:33:30,467
όσο ήταν εδώ ή μάλλον όσο δεν ήταν.
498
00:33:30,550 --> 00:33:34,137
- Φαίνεται να το διαχειρίζεστε καλά.
- Μένετε στο κάστρο;
499
00:33:34,221 --> 00:33:36,848
Εννοείτε αν θα φύγω όταν παντρευτούν;
500
00:33:36,932 --> 00:33:38,308
Δεν εννοούσα
501
00:33:38,391 --> 00:33:42,562
Έχω δωμάτια που έγιναν διαμερίσματα,
οπότε έχω βολευτεί πολύ.
502
00:33:42,646 --> 00:33:45,106
Μην ανησυχείτε, δεν θα σας γίνω βάρος.
503
00:33:45,190 --> 00:33:48,360
- Δεν ανησυχώ καθόλου.
- Φυσικά και όχι.
504
00:33:48,443 --> 00:33:52,572
Είσαι λιγότερο μπελάς όταν είσαι μέσα,
παρά έξω από το σπίτι.
505
00:33:53,198 --> 00:33:56,868
Τι ενδιαφέρουσα περίοδος
που πρέπει να είναι για εσάς.
506
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
Σε τι λέτε ότι θα εστιάσετε περισσότερο;
507
00:33:59,412 --> 00:34:03,541
Θέλουμε να ξαναχτίσουμε το Μπράνκαστερ
ως ηθικό κέντρο της περιοχής
508
00:34:03,625 --> 00:34:05,835
και μόνο ο Μπέρτι μπορεί να το κάνει.
509
00:34:05,919 --> 00:34:08,546
Όχι μόνο ως καλός γαιοκτήμονας ή αγρότης
510
00:34:08,630 --> 00:34:11,299
αλλά ως ηθικός άντρας
που αποτελεί υπόδειγμα.
511
00:34:11,383 --> 00:34:14,386
Το Μπράνκαστερ θα χαίρει ήδη
αυτής της φήμης.
512
00:34:14,469 --> 00:34:19,766
Φοβάμαι πω όχι. Λυπάμαι που λέω
ότι ο ξάδερφος Πίτερ ζούσε μια ζωή
513
00:34:19,849 --> 00:34:22,560
Ο λόρδος και η λαίδη δεν ενδιαφέρονται.
514
00:34:22,644 --> 00:34:26,523
- Διαφωνώ. Αν η λαίδη Ίντιθ
- Παρακαλώ, λέγετέ με Ίντιθ.
515
00:34:26,606 --> 00:34:31,278
Πολύ καλά. Αν η Ίντιθ σε παντρευτεί,
πρέπει να ξέρει τι θα αντιμετωπίσει.
516
00:34:31,361 --> 00:34:35,865
Ο ξάδερφος Πίτερ είχε τα προτερήματά του,
αλλά ηθικά δεν ήταν
517
00:34:35,949 --> 00:34:38,243
καθησυχαστικός, όπως θα το αποκαλούσα.
518
00:34:38,326 --> 00:34:40,829
- Σε παρακαλώ.
- Οι επισκέψεις στην Ταγγέρη
519
00:34:40,912 --> 00:34:42,497
Πρέπει να επιμείνω.
520
00:34:46,376 --> 00:34:47,377
Πολύ καλά.
521
00:34:50,797 --> 00:34:52,799
Αλλά πρέπει να υπάρχει ομοφωνία.
522
00:34:52,882 --> 00:34:57,220
Αν θες να επιτύχεις εδώ,
δεν πρέπει να κάνεις κανένα λάθος.
523
00:35:00,724 --> 00:35:03,935
Θα σας καληνυχτίσω.
Θα σας φροντίσει ο Μπέρτι.
524
00:35:11,776 --> 00:35:13,194
Θεέ μου.
525
00:35:18,783 --> 00:35:21,453
Χαραμίσαμε τον χρόνο σας
και σας ζητώ συγγνώμη.
526
00:35:21,536 --> 00:35:23,038
Όχι, καθόλου.
527
00:35:23,121 --> 00:35:27,542
Αλλά φοβάμαι ότι τα συμπτώματά σας
το επιβεβαιώνουν. Μακάρι να μην ήταν έτσι.
528
00:35:27,626 --> 00:35:31,254
- Ήξερα ότι δεν έπρεπε να σας ενοχλήσουμε.
- Ήθελα να σιγουρευτώ.
529
00:35:31,338 --> 00:35:34,758
- Τώρα θα δούμε πώς θα το αντιμετωπίσουμε.
- Ποιοι;
530
00:35:34,841 --> 00:35:38,637
Πιστεύεις ότι θα σε αφήσω
να το περάσεις μόνος σου;
531
00:35:39,220 --> 00:35:41,848
Αντίο, δρ Κλάρκσον,
και σας ευχαριστώ πολύ.
532
00:35:45,101 --> 00:35:48,063
Γιατί θες να παγιδευτείς
σε αυτήν την κατάσταση;
533
00:35:48,146 --> 00:35:50,231
Ξέρεις πολύ καλά γιατί.
534
00:35:50,315 --> 00:35:54,527
- Εδώ είστε. Σας περίμενα.
- Πού ήξερες ότι ήμουν εδώ;
535
00:35:54,611 --> 00:35:56,780
Ο Τζάκσον σε πήγε στης κας Κρόουλι
536
00:35:56,863 --> 00:35:59,115
και η υπηρέτρια μού είπε πού πήγατε.
537
00:35:59,199 --> 00:36:02,369
Ολόκληρο κυνήγι θησαυρού.
Θα γινόσουν καλή ντετέκτιβ.
538
00:36:02,452 --> 00:36:05,705
Δεν υπήρχε λόγος να ζαλιστεί
με περαιτέρω συμβουλές.
539
00:36:05,789 --> 00:36:09,292
Ξέρουμε τα χειρότερα.
Αφήστε να το χειριστούμε εμείς.
540
00:36:09,376 --> 00:36:14,130
- Η κυρία Κρόουλι θέλει να συμμετέχει.
- Δεν υπάρχει λόγος να της γίνουμε βάρος.
541
00:36:14,214 --> 00:36:18,009
- Δεν θα το ήθελες αυτό, έτσι;
- Όχι και βάρος, αλλά αν
542
00:36:18,093 --> 00:36:21,304
- Βοήθα τον λόρδο να πει στο αμάξι.
- Λόρδε.
543
00:36:25,850 --> 00:36:29,270
Αφήστε μας ήσυχους, κα Κρόουλι.
Μόνο αυτό σας ζητώ.
544
00:36:29,354 --> 00:36:32,065
Μόνο; Είναι μεγάλο ζήτημα.
545
00:36:32,941 --> 00:36:37,237
Όταν νόμιζες ότι θα σου φορτωνόταν
για χρόνια, ήμουν αναγκαίο κακό.
546
00:36:37,696 --> 00:36:39,864
- Τώρα που
- Είναι η κατάλληλη στιγμή;
547
00:36:39,948 --> 00:36:41,825
Καλή σας μέρα, κυρία Κρόουλι.
548
00:36:48,206 --> 00:36:49,916
Σε έψαχνα.
549
00:36:49,999 --> 00:36:52,836
- Αναρωτιόμουν αν ήθελες να περπατήσουμε.
- Πολύ.
550
00:36:53,503 --> 00:37:00,051
Σκεφτόμουν τι θα μπορούσα να κάνω
για να γίνω αντάξιος σύζυγος.
551
00:37:00,135 --> 00:37:01,845
- Μην είσαι χαζός.
- Σοβαρολογώ.
552
00:37:01,928 --> 00:37:04,222
Όταν οδηγούσα, δεν ήμουν αντάξιός σου,
553
00:37:04,305 --> 00:37:08,059
αλλά ήμουν εκκεντρικός
και ίσως μια συναρπαστική επιλογή.
554
00:37:08,143 --> 00:37:11,271
Τώρα είμαι ένας φτωχός άντρας
που τον ζει η σύζυγος.
555
00:37:11,354 --> 00:37:13,022
Δεν θέλω αυτό για σένα.
556
00:37:13,106 --> 00:37:17,110
- Δεν θέλω να πρέπει να μου το εξηγήσεις.
- Δεν με πειράζει.
557
00:37:17,193 --> 00:37:19,904
Το χειρότερο είναι
ότι εγώ μου το προκάλεσα.
558
00:37:19,988 --> 00:37:23,283
Για αυτό πρέπει να ενεργήσω.
Και δεν είναι αυτολύπηση.
559
00:37:23,366 --> 00:37:28,329
- Απλώς ξέρω ότι έχω δίκιο.
- Είμαι πολύ ερωτευμένη μαζί σου, ξέρεις.
560
00:37:28,413 --> 00:37:29,414
Το ξέρω
561
00:37:29,497 --> 00:37:32,542
και αυτό παρακινεί τις σκέψεις
και τις πράξεις μου.
562
00:37:32,625 --> 00:37:34,461
Πόσο ανεβαστικό!
563
00:37:47,932 --> 00:37:50,977
Θα κάνουν σε όλους μας ξενάγηση.
564
00:37:51,060 --> 00:37:54,606
Ο Μπέρτι λέει ότι εδώ έχει
την καλύτερη θέα. Έχει δίκιο.
565
00:37:54,689 --> 00:37:58,067
Σου είπε ότι θα γίνει δείπνο τη Δευτέρα
για την ανακοίνωση;
566
00:37:58,860 --> 00:38:02,739
Εύχομαι να ήμουν σίγουρη
ότι κάνω το σωστό. Για εκείνον.
567
00:38:03,573 --> 00:38:07,452
Είχε την ευκαιρία να το σκάσει αν ήθελε,
αλλά γύρισε πίσω.
568
00:38:08,119 --> 00:38:11,206
Δεν έχω πειστεί
ότι ξέρει τι θα αντιμετωπίσει
569
00:38:11,289 --> 00:38:13,750
με τη μητέρα ή οποιονδήποτε αν μαθευτεί.
570
00:38:13,833 --> 00:38:15,710
Μα γιατί να μαθευτεί;
571
00:38:15,794 --> 00:38:17,921
Μπαμπά, στην αρχή,
572
00:38:18,004 --> 00:38:20,548
δεν θα το ήξερε κανείς,
πέραν της Ρόζαμοντ.
573
00:38:20,632 --> 00:38:24,427
Τώρα το ξέρεις εσύ,
η μαμά, η Μαίρη και ο Τομ.
574
00:38:24,511 --> 00:38:28,973
Και υποθέτω και ο Χένρι
και μάλλον η Άννα και η κα Χιουζ.
575
00:38:29,057 --> 00:38:33,645
- Άρα θα ξέρει ο Μπέιτς και ο Κάρσον.
- Δεν θα το έλεγε στον Κάρσον. Θα πέθαινε.
576
00:38:34,646 --> 00:38:37,774
Ίσως όχι, αλλά θα το έχει πει
στην κα Πάτμορ
577
00:38:37,857 --> 00:38:39,400
και η λίστα συνεχίζεται.
578
00:38:39,484 --> 00:38:43,446
- Πώς μπορεί να μη μαθευτεί;
- Άρα αποτελεί ρίσκο.
579
00:38:43,530 --> 00:38:47,867
Αλλά ελπίζω να πάρεις αυτό το ρίσκο
και να ζήσεις μια καλή ζωή δίπλα του.
580
00:38:48,868 --> 00:38:53,498
Σε παρακαλώ. Δεν αφορά απλώς
την αφοσίωσή σου προς τον Γκρέγκσον, έτσι;
581
00:38:53,581 --> 00:38:56,084
Όχι, δεν είναι αυτό.
582
00:38:56,167 --> 00:38:59,504
Αγαπούσα πολύ τον Μάικλ, αλλά έχει φύγει
583
00:38:59,587 --> 00:39:03,132
και τώρα είμαι ερωτευμένη με τον Μπέρτι
584
00:39:03,216 --> 00:39:05,260
και μάλιστα περισσότερο από ποτέ.
585
00:39:05,343 --> 00:39:06,636
Αυτό έχει σημασία.
586
00:39:06,719 --> 00:39:09,931
Μην κάνεις τη ζωή σου πιο δύσκολη
απ' όσο χρειάζεται.
587
00:39:10,515 --> 00:39:12,851
Έλα τώρα. Θα μας περιμένουν.
588
00:39:18,982 --> 00:39:23,903
- Σας εύχομαι τα καλύτερα. Αλήθεια.
- Θα χαρείτε πολύ να με δείτε να φεύγω.
589
00:39:23,987 --> 00:39:27,490
- Όχι.
- Εγώ όχι. Δώστε μου ένα φιλί.
590
00:39:30,034 --> 00:39:31,369
Να προσέχετε.
591
00:39:31,452 --> 00:39:35,206
Και μην ξεχάσετε να πάρετε με το μέρος σας
τους συναδέλφους σας.
592
00:39:35,290 --> 00:39:37,333
- Μπορείτε.
- Να είμαι πιο ευγενικός;
593
00:39:37,417 --> 00:39:39,669
Δεν θα έβλαπτε, κε Μπάροου.
594
00:39:39,752 --> 00:39:43,172
Είστε γρήγορος, αποτελεσματικός
και δεν είστε βλάκας.
595
00:39:43,256 --> 00:39:45,842
Δεν υπάρχει λόγος να μην τα πάτε καλά.
596
00:39:45,925 --> 00:39:49,888
Ευχαριστώ, κύριε Κάρσον.
Έμαθα πολλά από σας και
597
00:39:51,681 --> 00:39:52,974
Είμαι ευγνώμων.
598
00:39:54,475 --> 00:39:57,145
- Καλή τύχη, κύριε Μπάροου.
- Κύριε Μόζλι.
599
00:39:57,228 --> 00:40:00,356
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κε Μπάροου.
Λυπάμαι που
600
00:40:02,400 --> 00:40:05,153
Είσαι δουλευταράς, Άντι,
και έξυπνος νεαρός.
601
00:40:05,236 --> 00:40:07,322
- Να είστε καλά.
- Κύριε Μπάροου!
602
00:40:07,405 --> 00:40:09,032
Ήθελαν να πουν "αντίο"
603
00:40:09,115 --> 00:40:13,578
- και η Άννα μού είπε ότι φεύγατε.
- Στο παρά πέντε με προλάβατε, λαίδη.
604
00:40:14,954 --> 00:40:18,541
Λοιπόν, αφέντη Τζορτζ.
Ελπίζω να είσαι καλό παιδί όταν φύγω.
605
00:40:18,625 --> 00:40:22,253
- Όχι, δεν θα είμαστε.
- Σας παρακαλώ, μη φύγετε.
606
00:40:23,129 --> 00:40:25,089
Πρέπει, αφέντη Τζορτζ.
607
00:40:25,840 --> 00:40:26,925
Θυμήσου, όμως,
608
00:40:27,008 --> 00:40:30,136
ότι πάντα θα είμαι φίλος σου
όπου κι αν είμαι.
609
00:40:30,219 --> 00:40:32,305
Εντάξει; Καλό παιδί.
610
00:40:39,020 --> 00:40:40,480
Ευχαριστώ.
611
00:40:42,398 --> 00:40:44,609
Ωραία. Αυτό ήταν.
612
00:40:44,692 --> 00:40:45,944
Ελάτε.
613
00:40:46,027 --> 00:40:48,780
Αντίο, Μπάροου, και καλή τύχη.
614
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
Αντίο, κύριε Μπάροου.
615
00:40:57,914 --> 00:41:01,501
Είναι παράξενο αν σκεφτείς
ότι κάποτε μου άρεσε.
616
00:41:01,584 --> 00:41:04,712
Ποτέ δεν ήσουν καλή κριτής
σε αυτόν τον τομέα.
617
00:41:12,136 --> 00:41:13,846
Συγγνώμη που ενοχλώ.
618
00:41:15,181 --> 00:41:17,850
Απλώς διάβαζα κάποια γράμματα.
619
00:41:19,060 --> 00:41:21,521
- Τελείωσε το πρωινό;
- Ναι.
620
00:41:23,439 --> 00:41:29,320
Ήρθα γιατί υπάρχει κάτι που πιστεύω
ότι πρέπει να γνωρίζετε
621
00:41:29,404 --> 00:41:32,156
προτού ανακοινώσουμε τον αρραβώνα.
622
00:41:32,699 --> 00:41:35,201
- Ο Μπέρτι ξέρει ότι είσαι εδώ;
- Όχι.
623
00:41:36,077 --> 00:41:38,579
Αλλά ξέρει αυτό που πρόκειται να μου πεις;
624
00:41:38,663 --> 00:41:41,332
Ναι. Ξέρει τα πάντα.
625
00:41:42,000 --> 00:41:43,292
Λοιπόν
626
00:41:46,129 --> 00:41:48,131
Ξεκίνα, λοιπόν.
627
00:42:04,647 --> 00:42:07,900
- Ξέρεις πού βρίσκονται όλα;
- Έτσι νομίζω, σερ Μαρκ.
628
00:42:07,984 --> 00:42:10,653
Μπορώ πάντα να ρωτήσω την κα Τζένκινς.
629
00:42:10,737 --> 00:42:13,656
Η υπηρέτρια, η Έλσι, θα έρθει σύντομα.
Θα βοηθήσει.
630
00:42:14,323 --> 00:42:16,492
Αυτοί θα είμαστε όλοι, σερ Μαρκ;
631
00:42:16,576 --> 00:42:19,454
Η κυρία Τζένκινς, εγώ και η Έλσι;
632
00:42:19,537 --> 00:42:22,540
Ναι. Δεν είμαστε στο 1850, ξέρεις.
633
00:42:39,599 --> 00:42:40,850
Τι κάνεις;
634
00:42:42,310 --> 00:42:44,729
Ο Άντι βοηθάει με τα χοιροστάσια.
635
00:42:44,812 --> 00:42:49,734
Τα γουρουνάκια θα έρθουν σύντομα.
Πρέπει να αρχίσω να χωρίζω τις μητέρες
636
00:42:49,817 --> 00:42:53,696
- Ποιον άλλον έχετε για βοήθεια;
- Τον γερο Τζο μόνο. Όπως πάντα.
637
00:42:54,530 --> 00:42:57,742
Παίρνω δύο άντρες
για τον θερισμό και τα γουρουνάκια,
638
00:42:58,409 --> 00:43:01,746
αλλά είναι χρήσιμοι οι μυς ενός νέου άντρα
639
00:43:01,829 --> 00:43:03,247
χωρίς έξτρα χρέωση.
640
00:43:03,331 --> 00:43:06,417
Έπρεπε να πεις ότι θα ερχόσουν.
Θα περπατούσαμε μαζί.
641
00:43:06,501 --> 00:43:08,711
Όχι, δεν ήθελα να σε ξαναενοχλήσω.
642
00:43:11,547 --> 00:43:16,052
Είναι υπέροχο παλικάρι.
Το θέμα είναι ότι μεγαλώνω, Ντέιζι.
643
00:43:16,135 --> 00:43:21,265
Ήλπιζα να μετακόμιζες εδώ,
αλλά τουλάχιστον θα βασιστώ στον Άντι.
644
00:43:21,349 --> 00:43:23,559
Ακόμη το σκέφτομαι.
645
00:43:23,643 --> 00:43:26,395
Μα δεν θέλω να είμαι αποκομμένη
από το σπίτι.
646
00:43:26,479 --> 00:43:29,482
Δεν θα είσαι αποκομμένη αν δεν το θέλεις.
647
00:43:31,359 --> 00:43:34,529
- Έχεις άλλα καρφιά;
- Ναι, τα έχω εδώ.
648
00:43:35,071 --> 00:43:36,906
Θες ένα φλιτζάνι τσάι;
649
00:43:36,989 --> 00:43:38,491
Όχι, μην ανησυχείς.
650
00:43:38,574 --> 00:43:42,078
Η Ντέιζι ήρθε να μιλήσει σε σένα,
όχι σε μένα. Το ξέρω καλά.
651
00:43:47,250 --> 00:43:51,295
- Τι έγινε; Τσακωθήκατε;
- Δεν τσακωθήκαμε ακριβώς.
652
00:43:51,879 --> 00:43:55,716
Απλώς δεν τα βρήκαμε κιόλας.
Όχι με τον τρόπο που θα ήθελε.
653
00:43:56,676 --> 00:43:57,969
Μπορείς και χειρότερα.
654
00:44:00,513 --> 00:44:02,807
Έτσι λένε όλοι.
655
00:44:22,702 --> 00:44:25,204
- Πού είναι;
- Πήγαν περίπατο.
656
00:44:28,416 --> 00:44:32,753
Ξέρω ότι ξέρεις. Η Ίντιθ μού είπε
ότι ήρθε να σε βρει το πρωί.
657
00:44:32,837 --> 00:44:36,507
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Ήθελα να σε προφυλάξω.
658
00:44:36,591 --> 00:44:37,925
Αυτό ήθελες;
659
00:44:38,009 --> 00:44:41,846
Εγώ δεν θα έλεγα τίποτα.
Η Ίντιθ αποφάσισε να μιλήσει.
660
00:44:41,929 --> 00:44:45,558
Αυτό ωραιοποιεί
τις πρόστυχες αποκαλύψεις της;
661
00:44:45,641 --> 00:44:48,519
Η ιστορία της δείχνει μόνο το θάρρος,
662
00:44:48,603 --> 00:44:52,899
την αξιοπρέπεια, την αφοσίωση,
και τον σεβασμό που έχει για την αλήθεια.
663
00:44:52,982 --> 00:44:56,485
- Μπορώ να βγάλω τα δικά μου συμπεράσματα.
- Δεν είμαι παιδί.
664
00:44:56,569 --> 00:44:58,529
Δεν δέχομαι εντολές.
665
00:44:59,530 --> 00:45:00,823
Μπέρτι.
666
00:45:02,200 --> 00:45:04,243
Έχεις μια δύσκολη αποστολή.
667
00:45:05,203 --> 00:45:08,539
Μια αποστολή που λίγοι θα ζήλευαν
αν γνώριζαν για αυτή.
668
00:45:08,623 --> 00:45:11,167
Χρειάζεσαι γυναίκα με δυνατό χαρακτήρα
669
00:45:11,250 --> 00:45:14,921
- και την υψηλότερη ηθική ακεραιότητα.
- Συμφωνώ.
670
00:45:15,004 --> 00:45:19,258
- Και αυτήν ακριβώς επέλεξα.
- Η Ίντιθ είναι χρησιμοποιημένο προϊόν.
671
00:45:20,176 --> 00:45:21,677
Δεν την αντιπαθώ,
672
00:45:21,761 --> 00:45:24,263
αλλά αποκλείστηκε από την κούρσα.
673
00:45:24,347 --> 00:45:28,976
- Και επιπλέον, το ξέρει.
- Χαίρομαι που δεν την αντιπαθείς.
674
00:45:29,560 --> 00:45:32,605
Τώρα πιστεύω ότι πρέπει να το λήξουμε.
675
00:45:46,744 --> 00:45:50,456
- Μου είπαν ότι ήρθατε.
- Τους ζήτησα να φωνάξουν τον λόρδο Μέρτον.
676
00:45:50,539 --> 00:45:51,916
Ξεκουράζεται.
677
00:45:52,959 --> 00:45:56,754
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί μου υπέδειξαν να περιμένω έξω.
678
00:45:56,837 --> 00:46:01,926
Κυρία Κρόουλι, ο πεθερός μου πεθαίνει.
Δεν του μένει πολύς καιρός.
679
00:46:02,009 --> 00:46:06,555
Θέλει να τον περάσει
με την οικογένειά του. Το καταλαβαίνετε;
680
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
Θέλω να το ακούσω από τον ίδιο.
681
00:46:09,183 --> 00:46:11,435
Αυτό δεν είναι δυνατό. Καλή σας μέρα.
682
00:46:21,362 --> 00:46:24,115
Πρέπει να τα πάμε πίσω. Είναι πολύ αργά.
683
00:46:24,198 --> 00:46:25,283
Όχι.
684
00:46:25,366 --> 00:46:28,661
- Μα η μαμά θα αναρωτιέται πού είμαστε.
- Δουλεύω.
685
00:46:28,744 --> 00:46:30,121
Κι εγώ.
686
00:46:30,204 --> 00:46:33,499
Ωραία. Θα ξεκινήσω να ψάχνω αύριο.
Θα το πεις στη Μαίρη;
687
00:46:33,582 --> 00:46:36,585
Όχι ακόμη. Θα τη βρει πολύ παράξενη ιδέα.
688
00:46:36,669 --> 00:46:38,296
Έχει περισσότερη φαντασία.
689
00:46:38,379 --> 00:46:41,424
Της αναγνωρίζω πολλά,
αλλά είμαστε ξένοι εδώ.
690
00:46:41,507 --> 00:46:44,969
- Με διαφορετικούς τρόπους.
- Ίσως.
691
00:46:45,052 --> 00:46:47,471
Θέλω να το στήσουμε χωρίς τη βοήθειά τους.
692
00:46:47,555 --> 00:46:51,058
- Σε πειράζει; Είναι σημαντικό για μένα.
- Όχι, είμαι ευγνώμων.
693
00:46:51,142 --> 00:46:53,728
Είμαι έτοιμος για αυτήν την ευκαιρία.
694
00:46:54,312 --> 00:46:56,022
- Ελάτε.
- Ελάτε.
695
00:46:58,274 --> 00:47:01,694
Πείτε στην κα Πότερ ότι η κα Κρόουλι
θα μείνει για βραδινό.
696
00:47:01,777 --> 00:47:04,322
- Δεν θα αλλάξουμε.
- Δεν με πειράζει το φαΐ.
697
00:47:04,405 --> 00:47:06,907
Ανοησίες. Πάντα μαγειρεύει για δέκα.
698
00:47:06,991 --> 00:47:10,202
- Πες το στον Σπρατ.
- Θα το πω, λαίδη.
699
00:47:10,286 --> 00:47:12,455
- Αν τον βρω.
- Τι;
700
00:47:12,538 --> 00:47:15,249
Είναι πολυάσχολος τον τελευταίο καιρό.
701
00:47:15,333 --> 00:47:18,419
Πολύ αφηρημένος.
702
00:47:22,298 --> 00:47:26,135
- Τι ήταν αυτό;
- Στο μυαλό της Ντένκερ, είναι η Σαλώμη
703
00:47:26,218 --> 00:47:28,429
που χορεύει γύρω από τον Σπρατ.
704
00:47:28,512 --> 00:47:30,389
Τώρα μίλησέ μου, σε παρακαλώ.
705
00:47:30,473 --> 00:47:32,808
Όντως σε πέταξε έξω η κα Γκρέι;
706
00:47:32,892 --> 00:47:36,103
Βασικά δεν με άφησε καν να μπω, αλλά ναι.
707
00:47:36,187 --> 00:47:38,564
Άρα είναι αιχμάλωτός της.
708
00:47:38,647 --> 00:47:43,402
- Ίσως θέλει όντως μόνο την οικογένειά του.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
709
00:47:43,486 --> 00:47:46,447
Τον κρατούν κλειδωμένο.
710
00:47:46,530 --> 00:47:51,535
Τώρα που είναι ετοιμοθάνατος,
δεν θα διεκδικεί κανείς το κτήμα.
711
00:47:51,619 --> 00:47:53,079
Για αυτό γίνεται αυτό.
712
00:47:53,162 --> 00:47:57,249
Δεν γίνεται να προσπεράσω τους υπηρέτες
και να ανέβω στο δωμάτιό του.
713
00:47:57,333 --> 00:47:58,542
Γιατί όχι;
714
00:47:58,626 --> 00:48:02,671
Όπως έλεγε ο πατέρας μου,
όπου δεν πίπτει λόγος, πίπτει ράβδος.
715
00:48:04,590 --> 00:48:06,634
Δες εδώ.
716
00:48:06,717 --> 00:48:10,513
Πίστευα ότι δεν θα το πάθαινα κι εγώ,
αλλά ήμουν άτυχος.
717
00:48:10,596 --> 00:48:12,431
Έτσι είναι.
718
00:48:14,141 --> 00:48:17,520
- Είστε απασχολημένοι.
- Όχι. Τι είναι;
719
00:48:18,771 --> 00:48:22,024
Θα δεχτώ την προσφορά του κυρίου Ντόουζ
για το εξοχικό.
720
00:48:22,108 --> 00:48:25,152
Κατάλαβα. Τώρα δεν έχουμε
ούτε υπηρέτη ούτε μπάτλερ.
721
00:48:25,236 --> 00:48:26,654
Το σκέφτηκα αυτό.
722
00:48:26,737 --> 00:48:31,325
Αναρωτιόμουν αν μπορούσα να γυρίσω
για μια δεξίωση ή ιδιαίτερη περίσταση.
723
00:48:31,409 --> 00:48:34,036
Έχω τη λιβρέα μου
και θα περπατήσω μέχρι εδώ.
724
00:48:34,120 --> 00:48:35,913
Η λιβρέα σας θα μείνει εδώ.
725
00:48:37,039 --> 00:48:39,041
Πολύ ευγενικό, κύριε Μόζλι.
726
00:48:39,125 --> 00:48:44,422
Ο κύριος Κάρσον θα είναι ευγνώμων
όταν έρθει στα λογικά του. Ευχαριστούμε.
727
00:48:44,505 --> 00:48:47,508
- Ξέρετε πότε θα φύγετε;
- Από εσάς εξαρτάται.
728
00:48:47,591 --> 00:48:51,011
Μη σας νοιάζει.
Καλά θα κάνω να το συνηθίσω.
729
00:48:51,095 --> 00:48:54,765
Θα μεταφέρω τα πράγματά μου
και θα φύγω σε μία εβδομάδα περίπου.
730
00:48:55,516 --> 00:48:57,143
Θα σας πω πότε.
731
00:48:58,686 --> 00:49:03,149
- Κύριε Κάρσον; Είστε καλά;
- Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
732
00:49:08,028 --> 00:49:10,406
Γιατί το είπες αυτό;
733
00:49:10,489 --> 00:49:11,615
Κατάλαβα.
734
00:49:11,699 --> 00:49:15,578
Θα αποκαλύψω τις προσωπικές μου υποθέσεις
σε όλον τον κόσμο;
735
00:49:15,661 --> 00:49:18,330
Και πότε δεν είχα τα λογικά μου;
736
00:49:18,414 --> 00:49:22,460
Αλήθεια; "Η λιβρέα σας θα παραμείνει εδώ".
737
00:49:22,543 --> 00:49:25,504
Το θέμα είναι ότι μείναμε εγώ
και ο Άντριου
738
00:49:25,588 --> 00:49:27,840
και εγώ είμαι τελείως άχρηστος.
739
00:49:33,262 --> 00:49:36,474
Δεν γινόταν να ζω εδώ,
να βλέπω τη μαμά σου κάθε μέρα
740
00:49:36,557 --> 00:49:40,436
να τη βλέπω να παίζει με τη Μάριγκολντ
και να μην ξέρει.
741
00:49:40,519 --> 00:49:42,688
Με μένα δεν έπαιζε ποτέ.
742
00:49:42,771 --> 00:49:43,772
Με συγχωρείς.
743
00:49:43,856 --> 00:49:47,651
Ξεκαθαρίσαμε τις θέσεις μας
και τώρα πρέπει να το πάμε ως το τέλος.
744
00:49:47,735 --> 00:49:50,529
- Ήταν απολύτως αναγκαίο;
- Για μένα, ναι.
745
00:49:50,613 --> 00:49:53,240
Χαίρομαι που το είπες.
Είμαι πολύ περήφανη.
746
00:49:53,324 --> 00:49:56,368
Έρχεται. Χαμογελάστε όλοι.
747
00:49:58,370 --> 00:50:01,499
Ο Κόμης και η Κόμισσα της Λισσαβόνας.
748
00:50:03,584 --> 00:50:07,338
Δεν νομίζω ότι φάω τυρί. Εσύ, καλή μου;
749
00:50:07,421 --> 00:50:09,340
- Όχι.
- Όχι;
750
00:50:09,423 --> 00:50:11,133
Τότε θα προχωρήσουμε.
751
00:50:37,660 --> 00:50:39,078
Αυτή είναι η στιγμή;
752
00:50:39,870 --> 00:50:41,247
Ποια στιγμή;
753
00:50:46,502 --> 00:50:50,214
- Λόρδοι, κυρίες και κύριοι
- Μπορώ να πω λίγα λόγια;
754
00:50:50,297 --> 00:50:52,967
Είναι καθήκον μου να σας ευχαριστήσω
755
00:50:53,050 --> 00:50:57,263
για την ευγένειά σας προς τον γιο μου,
καθώς ήρθατε να τον στηρίξετε.
756
00:50:57,346 --> 00:51:02,268
Αυτή η αλλαγή στη ζωή του
είναι, φυσικά, μια μεγάλη ευθύνη,
757
00:51:02,351 --> 00:51:06,063
αλλά είναι καθησυχαστικό
και για τους δύο μας που ξέρουμε
758
00:51:06,146 --> 00:51:08,649
ότι περιβαλλόμαστε από φίλους.
759
00:51:09,858 --> 00:51:11,777
Πίνω στην υγειά όλων σας.
760
00:51:16,407 --> 00:51:19,577
Τώρα ήρθε η σειρά μου
να κάνω μια ανακοίνωση.
761
00:51:21,954 --> 00:51:23,414
Έχω μια δύσκολη αποστολή
762
00:51:23,497 --> 00:51:26,542
Μιλήστε τώρα,
αλλιώς θα τον χάσετε για πάντα.
763
00:51:26,625 --> 00:51:30,796
Επιτρέψτε μου να ανακοινώσω εγώ
τα χαρμόσυνα νέα.
764
00:51:30,879 --> 00:51:36,218
Βλέπετε, ο γιος μου αρραβωνιάστηκε
την υπέροχη λαίδη Ίντιθ Κρόουλι
765
00:51:36,302 --> 00:51:38,929
που είναι απόψε εδώ με τους γονείς της.
766
00:51:39,013 --> 00:51:41,390
Ας πιούμε στην υγειά τους.
767
00:51:43,309 --> 00:51:45,311
Στην Ίντιθ και τον Μπέρτι.
768
00:51:46,061 --> 00:51:47,646
Στην Ίντιθ και τον Μπέρτι.
769
00:52:00,618 --> 00:52:03,370
Ο Άντι βοηθάει πολύ τον κύριο Μέισον.
770
00:52:03,454 --> 00:52:06,373
Έτσι νομίζω. Τον συμπαθεί πολύ.
771
00:52:06,457 --> 00:52:09,918
Μπορείς να συμπαθείς κάποιον
χωρίς να δουλεύεις τόσο σκληρά.
772
00:52:10,002 --> 00:52:14,673
- Χαίρομαι που σε ακούω να το λες.
- Δεν εννοώ κάτι με αυτό.
773
00:52:14,757 --> 00:52:17,259
Έτσι λες εσύ και επιμένεις κιόλας.
774
00:52:17,885 --> 00:52:19,803
Γεια σας. Πώς να σας βοηθήσω;
775
00:52:19,887 --> 00:52:24,683
- Ήρθα να σας καληνυχτίσω. Φεύγουμε;
- Γυρνάτε στην ανέμελη ερωτική σας φωλίτσα.
776
00:52:26,310 --> 00:52:30,814
- Ελπίζω;
- Ναι, είναι ερωτική φωλίτσα.
777
00:52:30,898 --> 00:52:34,360
Αλλά καμία ζωή δεν είναι ανέμελη.
Καληνύχτα.
778
00:52:40,949 --> 00:52:42,451
Καληνύχτα.
779
00:52:42,534 --> 00:52:45,204
Λοιπόν, αυτή ήταν μεγάλη ανατροπή.
780
00:52:45,287 --> 00:52:47,665
Δεν κατάλαβες ότι θα το έκανε;
781
00:52:47,748 --> 00:52:50,292
Δεν μου είχε μιλήσει από το πρωί.
782
00:52:50,376 --> 00:52:52,795
Θα ομολογήσω ότι είμαι έκπληκτη.
783
00:52:52,878 --> 00:52:56,382
Χαρούμενη, αλλά έκπληκτη.
784
00:52:56,465 --> 00:52:59,718
Φοβάμαι ότι αυτό αφορά εμένα.
785
00:52:59,802 --> 00:53:02,638
Όχι, καθόλου.
786
00:53:03,597 --> 00:53:05,182
Ελπίζω να μη μετανιώσετε.
787
00:53:05,265 --> 00:53:07,393
Να απορρίψω μια νύφη
788
00:53:07,476 --> 00:53:10,854
που εκτός από το ότι έχει
καλή οικογένεια και μυαλό
789
00:53:10,938 --> 00:53:14,817
είναι απόλυτα και αδιάβλητα ειλικρινής;
790
00:53:14,900 --> 00:53:18,195
Περίμενα καιρό
να το αντιληφθεί αυτό κάποιος.
791
00:53:18,278 --> 00:53:22,241
Ήταν προετοιμασμένη να απαρνηθεί
μια εκπληκτική θέση
792
00:53:22,324 --> 00:53:25,911
και να χάσει την ευτυχία,
αντί να τη διεκδικήσει με απάτη.
793
00:53:25,994 --> 00:53:28,455
- Πρέπει να την επαινέσουμε.
- Φυσικά.
794
00:53:28,539 --> 00:53:32,000
Και όλα αυτά δεν τα λέτε
για να μη μαλώσετε με τον Μπέρτι;
795
00:53:32,084 --> 00:53:35,796
Εν μέρει, ναι,
αλλά είχα όλη τη μέρα να το σκεφτώ
796
00:53:35,879 --> 00:53:40,509
και πιστεύω ότι μπορούμε
να το μετατρέψουμε σε επιτυχία.
797
00:53:41,218 --> 00:53:43,470
- Αλήθεια.
- Εκπληκτικά.
798
00:53:43,554 --> 00:53:47,015
Ωραία. Όλα τακτοποιήθηκαν, λοιπόν.
799
00:53:48,142 --> 00:53:51,019
Υπάρχει άλλο ένα ζήτημα.
800
00:53:51,103 --> 00:53:53,856
- Τι είναι;
- Θα με φιλήσεις επιτέλους;
801
00:54:09,872 --> 00:54:12,499
Είπε κανείς στον λόρδο Μέρτον
ότι είμαστε εδώ;
802
00:54:12,583 --> 00:54:14,918
Ασφαλώς και όχι. Ούτε θα του το πουν.
803
00:54:15,711 --> 00:54:20,007
Δεν χρειάζεσαι πια την κα Κρόουλι
για να τον ξεφορτωθείς, έτσι;
804
00:54:20,591 --> 00:54:22,468
Και δεν περιμένεις πολύ.
805
00:54:22,551 --> 00:54:28,056
Είναι ξαπλωμένος επάνω ετοιμοθάνατος
και κάνει ό,τι του λες.
806
00:54:28,140 --> 00:54:31,894
- Γιατί να διαταράξουμε την ηρεμία του;
- Άκουσα τη λαίδη Γκράνθαμ.
807
00:54:32,561 --> 00:54:34,021
Το πιστεύω.
808
00:54:34,104 --> 00:54:38,066
- Γιατί δεν μου είπατε ότι ήρθαν;
- Γιατί είναι κάτω;
809
00:54:38,150 --> 00:54:41,945
- Κατέβηκε εν αγνοία μου.
- Γιατί έχεις απομακρυνθεί;
810
00:54:42,029 --> 00:54:43,739
Δεν απομακρύνθηκε.
811
00:54:43,822 --> 00:54:45,866
Της αρνήθηκαν την είσοδο.
812
00:54:45,949 --> 00:54:49,286
- Τι; Είναι αλήθεια;
- Φυσικά και όχι.
813
00:54:49,369 --> 00:54:53,040
Εντάξει. Ακούστε τι θα κάνουμε.
Θα μιλήσουμε στον βαλέ σας.
814
00:54:53,123 --> 00:54:56,084
Μπορεί να μεταφέρει τα πράγματά σας
σπίτι μου απόψε.
815
00:54:56,168 --> 00:54:59,254
Πατέρα, όλα αυτά είναι
αχρείαστα και δυσάρεστα.
816
00:54:59,338 --> 00:55:01,173
- Να προτείνω
- Όχι.
817
00:55:01,256 --> 00:55:04,927
Αρκετά σας άφησα να κάνετε κουμάντο.
Θα φροντίσω τον πατέρα σας.
818
00:55:05,010 --> 00:55:10,098
- Μα σίγουρα θα ήταν καλύτερο για μας
- Όχι! Λάρι, είσαι γιος μου και σ' αγαπώ.
819
00:55:10,182 --> 00:55:12,601
Προσπάθησα να σε συμπαθήσω και απέτυχα.
820
00:55:12,684 --> 00:55:16,396
Θα με αφήσεις να ζήσω
τη ζωή που μου απομένει;
821
00:55:16,480 --> 00:55:19,691
- Μα αυτό είναι το σπίτι σου.
- Όχι πια!
822
00:55:20,442 --> 00:55:23,612
Πάρ' το. Μπορείς να το χαρείς.
823
00:55:23,695 --> 00:55:29,243
Επίσης, σκοπεύω να τον παντρευτώ
όταν μπορέσει να κανονιστεί.
824
00:55:30,160 --> 00:55:31,620
Αυτό είναι γελοίο!
825
00:55:31,703 --> 00:55:34,206
Πατέρα, η κα Κρόουλι θέλει να σε πάρει
826
00:55:34,289 --> 00:55:38,168
από τον γιο και την οικογένειά σου
και να σε πιέσει να παντρευτείτε!
827
00:55:38,252 --> 00:55:39,336
Τι έχεις να πεις;
828
00:55:41,255 --> 00:55:43,048
Πόσο υπέροχο!
829
00:55:44,591 --> 00:55:47,052
Ποιος μπορεί να διαφωνήσει με αυτό;
830
00:56:06,572 --> 00:56:07,864
Ευχαριστώ, Μόζλι.
831
00:56:07,948 --> 00:56:11,034
- Αποδείχτηκε θρίαμβος η επίσκεψη;
- Βεβαίως.
832
00:56:11,118 --> 00:56:14,162
- Πότε είναι ο γάμος;
- Ίσως τα Χριστούγεννα.
833
00:56:14,246 --> 00:56:16,498
Μπορεί και την Παραμονή Πρωτοχρονιάς.
834
00:56:16,582 --> 00:56:18,542
Καλή ιδέα.
835
00:56:18,625 --> 00:56:21,795
Θα ξυπνήσετε τη νέα χρονιά
και θα αρχίσετε μια νέα ζωή.
836
00:56:22,713 --> 00:56:28,927
Μαίρη, ξέρω ότι εσύ τα έκανες όλα,
καθώς μίλησες στον Μπέρτι και τη θεία.
837
00:56:29,011 --> 00:56:33,265
- Ποτέ δεν πείστηκα ότι είχατε τελειώσει.
- Μα γιατί το έκανες;
838
00:56:33,890 --> 00:56:37,561
Λόγω μιας φράσης που είπε η γιαγιά.
Ότι ήταν κρίμα για εσάς.
839
00:56:39,062 --> 00:56:40,981
Είσαι πολύ αντιφατική.
840
00:56:41,064 --> 00:56:45,319
Με κάνεις να ζω δυστυχισμένη για χρόνια
και μετά μου δίνεις μια νέα ζωή.
841
00:56:45,402 --> 00:56:48,989
Άκου. Έχουμε το ίδιο αίμα
και αυτό δεν αλλάζει.
842
00:56:49,072 --> 00:56:52,951
Ας προσπαθήσουμε να τα πάμε καλύτερα
στο μέλλον.
843
00:56:54,369 --> 00:56:57,372
Άρα, η λαίδη Ίντιθ θα γίνει μαρκησία.
844
00:56:57,456 --> 00:57:00,709
Σχεδόν αντισταθμίζει
το ότι η Μαίρη δεν είναι δούκισσα.
845
00:57:00,792 --> 00:57:02,669
Για δες που έγινε Μπέκι Σαρπ.
846
00:57:02,753 --> 00:57:06,089
Πήγαν για δείπνο
και ο λόρδος θέλει να πέσει νωρίς.
847
00:57:06,173 --> 00:57:09,092
Δεν τον αδικώ. Και εγώ αυτό θα ήθελα.
848
00:57:09,176 --> 00:57:12,095
Δεν σε ευχαρίστησα
για τη δουλειά σου στη φάρμα.
849
00:57:12,179 --> 00:57:15,891
- Δεν χρειάζεται. Το κάνω για τον Μέισον.
- Σου είμαι ευγνώμων.
850
00:57:17,184 --> 00:57:19,311
Ξέρω ότι δεν σου αρέσω, Ντέιζι.
851
00:57:19,394 --> 00:57:22,773
Όχι όπως μου αρέσεις εσύ.
Ας είμαστε ειλικρινείς.
852
00:57:22,856 --> 00:57:23,857
Άντι.
853
00:57:26,693 --> 00:57:27,778
Μη μου πεις.
854
00:57:27,861 --> 00:57:30,530
Σε έχει ξεπεράσει και τώρα σ' αρέσει.
855
00:57:30,614 --> 00:57:33,408
- Όχι ακριβώς.
- Είμαι σίγουρη ότι είμαι κοντά.
856
00:57:34,534 --> 00:57:38,705
- Όσο έλειπες
- Δέχτηκες την προσφορά του κυρίου Ντόουζ.
857
00:57:38,789 --> 00:57:41,708
- Το ήξερα. Χαίρομαι.
- Δεν θα χαθούμε.
858
00:57:41,792 --> 00:57:43,251
Θα έρχομαι συχνά εδώ.
859
00:57:43,335 --> 00:57:46,546
Όχι, δεν θα χαθούμε. Να είσαι σίγουρος.
860
00:57:50,258 --> 00:57:54,554
Έχουμε τρεις μήνες να σχεδιάσουμε τον γάμο
και δεν θέλω κανένα λάθος.
861
00:57:54,638 --> 00:57:57,933
Κανείς δεν τα θέλει τα λάθη.
Απλώς συμβαίνουν.
862
00:58:23,625 --> 00:58:26,545
- Αυτά πρέπει να εννοούσε η λαίδη.
- Πολύ ωραία.
863
00:58:27,921 --> 00:58:29,464
Κάρσον!
864
00:58:29,548 --> 00:58:33,510
Λαίδη Ρόουζ, πόσο χαίρομαι που σας βλέπω.
Κύριε Άλντριτζ.
865
00:58:33,593 --> 00:58:34,720
- Γεια σου.
- Γεια.
866
00:58:34,803 --> 00:58:36,930
Ρόουζ; Άτικους;
867
00:58:37,013 --> 00:58:39,975
Σας περιμέναμε μετά από μία ώρα.
868
00:58:40,642 --> 00:58:45,105
- Ήταν πολύ αποδοτικοί με τις αποσκευές.
- Ήθελαν πολύ να μας ξεφορτωθούν.
869
00:58:45,188 --> 00:58:47,149
- Μαίρη!
- Ρόουζ.
870
00:58:47,232 --> 00:58:50,193
- Γεια σου, Χένρι.
- Πού είναι το μωρό;
871
00:58:50,277 --> 00:58:53,572
Δυστυχώς, δεν τη φέραμε.
Δεν μας άφησε η γιαγιά.
872
00:58:53,655 --> 00:58:57,492
- Και πρέπει να κάνετε ό,τι λέει η γιαγιά.
- Είναι σκέτοι τύραννοι.
873
00:58:58,410 --> 00:59:02,622
Έλεγε συνέχεια για τις αρρώστιες
και τα μικρόβια που θα κολλούσε.
874
00:59:02,706 --> 00:59:05,250
- Μα δεν κάνατε μαζί Χριστούγεννα.
- Το ξέρω.
875
00:59:05,333 --> 00:59:09,045
Ο καπετάνιος κατέβαλε μεγάλη προσπάθεια
με σημαίες και δέντρα,
876
00:59:09,129 --> 00:59:11,506
αλλά εγώ έκλαιγα κάθε μέρα.
877
00:59:11,590 --> 00:59:15,135
- Δεν θα ήξερε ότι ήταν Χριστούγεννα.
- Πολύ αντρική κουβέντα.
878
00:59:15,218 --> 00:59:18,722
- Είναι μόνο τριών μηνών.
- Ναι, αλλά είναι πανέξυπνη.
879
00:59:18,805 --> 00:59:22,434
Έχω ένα σωρό φωτογραφίες.
Πού είναι ο μπαμπάς; Θέλω να τον δω.
880
00:59:22,517 --> 00:59:26,563
Ήλπιζε να γύριζε πριν το δείπνο,
αλλά είπε ότι θα αργήσει λίγο.
881
00:59:26,646 --> 00:59:28,815
Ξέρεις πόσο ενθουσιασμένος είναι;
882
00:59:28,899 --> 00:59:30,233
Το ίδιο κι εγώ.
883
00:59:30,817 --> 00:59:32,819
Αγαπημένη μας Ρόουζ.
884
00:59:32,903 --> 00:59:35,155
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Παρομοίως.
885
00:59:35,238 --> 00:59:37,282
- Άτικους.
- Χαίρετε.
886
00:59:37,365 --> 00:59:39,618
Δεν ήταν πονηρός που πήρε άδεια;
887
00:59:39,701 --> 00:59:43,538
Έχει πολλές δουλειές,
αλλά κάνουμε ότι ήρθαμε για αναψυχή.
888
00:59:43,622 --> 00:59:46,792
Ας ξεκινήσουμε
πίνοντας τσάι στη βιβλιοθήκη. Κάρσον;
889
00:59:46,875 --> 00:59:48,585
- Λαίδη.
- Σε λιγάκι.
890
00:59:48,668 --> 00:59:50,670
Θέλω να χαιρετίσω τους υπηρέτες.
891
00:59:50,754 --> 00:59:54,925
Ξέρω ότι τώρα είναι σύζυγος και μητέρα
αλλά δεν μου φαίνεται αλλαγμένη.
892
00:59:55,008 --> 00:59:57,969
- Σημάδι της φροντίδα σου.
- Ή της αδυναμίας μου.
893
00:59:58,762 --> 00:59:59,846
Πάμε μέσα.
894
01:00:01,473 --> 01:00:05,101
- Είναι πανέμορφη.
- Σαν τον πατέρα της.
895
01:00:05,185 --> 01:00:06,895
Τη λένε Βικτόρια, λαίδη;
896
01:00:06,978 --> 01:00:09,940
Ναι, Βικτόρια Ρέιτσελ,
λόγω της μαμάς του Άλντριτζ
897
01:00:10,023 --> 01:00:11,691
και Κόρα λόγω της λαίδης.
898
01:00:11,775 --> 01:00:15,070
- Όχι Σούζαν; Της μητέρας σας;
- Όχι.
899
01:00:16,196 --> 01:00:20,116
Δεν περίμενα να σε δω, Μόζλι.
Η Μαίρη είπε ότι έγινες δάσκαλος.
900
01:00:20,200 --> 01:00:24,496
Ναι, αλλά είναι Χριστούγεννα
και δουλεύω εδώ μέχρι να γίνει ο γάμος.
901
01:00:24,579 --> 01:00:26,373
Ελπίζω να το εκτιμά ο Κάρσον.
902
01:00:27,582 --> 01:00:30,752
Άννα! Για δες!
903
01:00:30,836 --> 01:00:33,839
- Πότε γεννάς;
- Σε δέκα μέρες περίπου.
904
01:00:34,464 --> 01:00:37,425
Δεν σε ζηλεύω, αλλά το μετά είναι υπέροχο.
905
01:00:37,509 --> 01:00:40,720
Αυτό πρέπει να λες στον εαυτό σου.
906
01:00:40,804 --> 01:00:42,597
Ήρθε ο Μπάροου για τον γάμο;
907
01:00:42,681 --> 01:00:45,809
Είναι καλεσμένος,
αλλά δεν ξέρω αν θα έρθει.
908
01:00:45,892 --> 01:00:48,270
- Φυσικά! Έχει νέα δουλειά.
- Τη μισεί.
909
01:00:48,353 --> 01:00:53,692
Μην υπερβάλλεις. Απλώς είναι πιο ήσυχα
από ό,τι έχει συνηθίσει.
910
01:00:53,775 --> 01:00:57,696
- Μου φαίνεσαι γνωστός.
- Άντι, λαίδη. Άντριου, για τους από πάνω.
911
01:00:57,779 --> 01:01:00,407
Ήμουν στον γάμο σας και με πήραν εδώ.
912
01:01:00,490 --> 01:01:03,493
Συνηθίζει στην επαρχιώτικη ζωή,
έτσι, Άντι;
913
01:01:03,577 --> 01:01:07,622
Να ζητήσω από τη λαίδη Μαίρη
να κατέβει και να φτιάξει φαγητό;
914
01:01:07,706 --> 01:01:10,166
Όλα έτοιμα είναι, κύριε Κάρσον.
915
01:01:21,261 --> 01:01:24,931
- Τι κάνετε;
- Να κοιτάτε τη δουλειά σας.
916
01:01:25,015 --> 01:01:29,978
- Ξέρω ότι με απεχθάνεστε, κύριε Σπρατ.
- Γιατί να σας απεχθάνομαι;
917
01:01:30,061 --> 01:01:31,688
Επειδή είμαι ενδιαφέρουσα,
918
01:01:31,771 --> 01:01:34,566
εξωτική και ελκυστική.
919
01:01:34,649 --> 01:01:36,943
Είναι χειρότερα από ό,τι νόμιζα.
920
01:01:37,027 --> 01:01:40,155
Πάντα δυσκολεύεστε να διακρίνετε
τι είναι αληθινό;
921
01:01:40,697 --> 01:01:44,492
Απλώς τυχαίνει να τρέφω μεγάλο σεβασμό
προς την αλήθεια,
922
01:01:44,576 --> 01:01:46,703
σε αντίθεση με εσάς.
923
01:01:46,786 --> 01:01:48,121
Σε αντίθεση με μένα;
924
01:01:48,997 --> 01:01:50,999
Ξέρω το βρόμικο μυστικό σας.
925
01:01:51,082 --> 01:01:55,170
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε η λαίδη
για τη διπλή ζωή σας.
926
01:01:55,253 --> 01:01:59,132
- Παρακαλώ;
- Μπάτλερ τη μέρα, συγγραφέας τη νύχτα.
927
01:01:59,215 --> 01:02:01,801
Σαν τον δρ Τζέκιλ και τον κο Χάιντ.
928
01:02:02,719 --> 01:02:06,431
- Πότε το μάθατε;
- Όταν ήρθε να σας δει η λαίδη Ίντιθ.
929
01:02:06,514 --> 01:02:10,435
Και γιατί δεν είπατε τίποτα
εδώ και τόσες εβδομάδες;
930
01:02:10,518 --> 01:02:15,815
Επειδή σας λυπήθηκα.
Αλλά τώρα δεν μου αρέσει ο τόνος σας.
931
01:02:17,817 --> 01:02:19,527
Και τι θα κάνετε;
932
01:02:19,611 --> 01:02:22,322
Αυτό το ξέρω εγώ. Θα το μάθετε σύντομα.
933
01:02:26,868 --> 01:02:29,913
Χαίρομαι για σένα και τον λόρδο Μέρτον.
- Ευχαριστώ.
934
01:02:29,996 --> 01:02:33,625
Ελπίζω να έγραψα αρκετά
για το υπέροχο γαμήλιο δώρο σας.
935
01:02:33,708 --> 01:02:36,586
- Ο Ντίκι αγαπά τα βιβλία.
- Γιατί δεν είναι εδώ;
936
01:02:36,670 --> 01:02:40,715
Ήθελε, αλλά πάντα φοβάμαι
μην κουραστεί πολύ.
937
01:02:40,799 --> 01:02:42,258
Δεν είναι καλά, βλέπετε.
938
01:02:42,342 --> 01:02:45,595
Το λέω, αλλά παραδόξως, σφύζει από υγεία.
939
01:02:45,679 --> 01:02:47,305
Θα έρθει στον γάμο.
940
01:02:48,014 --> 01:02:50,350
Μετάνιωσε που έδωσε το σπίτι στον Λάρι;
941
01:02:50,433 --> 01:02:53,895
Όχι. Ας ζήσει μέσα στα πλούτη
αυτός και η Εμίλια.
942
01:02:54,562 --> 01:02:57,983
Θα δούμε πόσο θα τους ωφελήσει.
Εμείς είμαστε ευτυχισμένοι.
943
01:02:58,066 --> 01:03:01,820
Θα προεδρεύσω μιας συνάντησης
στο νοσοκομείο αύριο το απόγευμα.
944
01:03:01,903 --> 01:03:03,697
- Καλά.
- Τι είδους συνάντηση;
945
01:03:03,780 --> 01:03:05,323
Προσκαλούμε το κοινό.
946
01:03:05,407 --> 01:03:08,284
Όσους μας στηρίζουν οικονομικά
και τον απλό κόσμο.
947
01:03:08,368 --> 01:03:10,537
Για να κατανοήσουν το έργο μας.
948
01:03:10,620 --> 01:03:14,666
- Την παραμονή του γάμου της Ίντιθ;
- Δύο ώρες το πολύ θα πάρει.
949
01:03:14,749 --> 01:03:17,043
Θα βοηθήσουμε εδώ εγώ και ο Άτικους.
950
01:03:17,127 --> 01:03:19,087
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
- Αλλά;
951
01:03:19,170 --> 01:03:21,673
Εγώ, ο Τομ και η Μαίρη έχουμε μια δουλειά.
952
01:03:21,756 --> 01:03:25,427
Θα τα καταφέρω. Τα λουλούδια μένουν
και τα έχουμε διαλέξει ήδη.
953
01:03:26,094 --> 01:03:28,888
- Κόρα, θα θες να είσαι εδώ για αυτό.
- Σταμάτα.
954
01:03:28,972 --> 01:03:30,765
Τι δουλειά έχουμε;
955
01:03:31,516 --> 01:03:33,643
Θα δεις.
956
01:03:34,686 --> 01:03:37,147
Κάρσον, μου δίνεις λίγο ακόμη μπορντό;
957
01:03:37,939 --> 01:03:39,733
- Άντριου;
- Εκεί είναι.
958
01:03:41,735 --> 01:03:45,155
- Θα σας βάλει ο Άντριου.
- Δεν είναι συναρπαστικό;
959
01:03:45,238 --> 01:03:49,576
Ήταν σε όλες τις εφημερίδες.
Η Ίντιθ και ο εκατομμυριούχος μαρκήσιος.
960
01:03:50,493 --> 01:03:54,914
- Δεν ήταν τίποτα από αυτά όταν με ζήτησε.
- Αλλά ήταν όταν δέχτηκες.
961
01:04:01,379 --> 01:04:05,467
Σερ Μαρκ, να σας θυμίσω
ότι θα λείπω την Παραμονή Πρωτοχρονιάς;
962
01:04:05,550 --> 01:04:07,635
Η κυρία Τζένκινς θα σερβίρει τσάι.
963
01:04:07,719 --> 01:04:10,638
Η μαγείρισσα θα σερβίρει το τσάι
στο σαλόνι;
964
01:04:11,306 --> 01:04:14,684
Η λαίδη Στάιλς είπε ότι θα το επιτρέψει
μόνο αυτήν τη φορά.
965
01:04:20,273 --> 01:04:23,234
Ελπίζω τις επόμενες τρεις
με τέσσερις μέρες.
966
01:04:23,318 --> 01:04:24,944
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
967
01:04:25,028 --> 01:04:27,238
- Δεν μπορούσα να ξεφύγω.
- Όχι.
968
01:04:28,156 --> 01:04:33,036
- Καλή μου, είσαι πανέμορφη.
- Φαίνεσαι πεινασμένος, μπαμπά. Θες να φας;
969
01:04:33,119 --> 01:04:35,705
Όχι, ευχαριστώ. Έφαγα στο τρένο.
970
01:04:36,873 --> 01:04:39,793
Ελπίζω να μη σε απογοήτευσα
που θα λείπω αύριο.
971
01:04:39,876 --> 01:04:44,464
Όχι. Απλώς ο μπαμπάς σιχαίνεται
που περνάς τόσες ώρες στο νοσοκομείο.
972
01:04:44,547 --> 01:04:46,925
Και όχι μαζί του.
973
01:04:47,008 --> 01:04:49,052
Σίγουρα το κάνει άθελά του.
974
01:04:49,135 --> 01:04:51,638
Οι άντρες κάνουν πολλά άθελά τους.
975
01:04:51,721 --> 01:04:54,390
Έπρεπε να περιμένουμε να περάσει ο γάμος.
976
01:04:54,474 --> 01:04:58,520
- Όχι, θα τον απολαύσει περισσότερο.
- Τι είναι όλα αυτά;
977
01:04:58,603 --> 01:05:01,773
- Επαναπροσδιορίζω τον εαυτό μου.
- Το ίδιο και εγώ.
978
01:05:01,856 --> 01:05:03,608
Εμένα μου αρέσετε όπως παλιά.
979
01:05:04,859 --> 01:05:08,029
Πιστεύεις ότι η συμπεριφορά του Κάρσον
ήταν παράξενη;
980
01:05:08,113 --> 01:05:10,490
Δεν είναι ο εαυτός του εδώ και καιρό.
981
01:05:11,449 --> 01:05:14,369
Πάμε κάτω να δούμε τι συμβαίνει;
982
01:05:16,246 --> 01:05:19,415
Δεν υπάρχει αγωγή ούτε θεραπεία.
983
01:05:19,499 --> 01:05:23,211
Λυπάμαι αν η λαίδη Μαίρη θεώρησε σωστό
να σας ανησυχήσει.
984
01:05:23,294 --> 01:05:27,048
Δεν με ανησύχησε.
Με παραξένευσε η συμπεριφορά σου.
985
01:05:27,132 --> 01:05:29,592
Κατάλαβα. Ίσως να είναι για το καλύτερο.
986
01:05:29,676 --> 01:05:33,221
Προφανώς δεν έχω επιλογή,
παρά να υποβάλλω την παραίτησή μου.
987
01:05:33,304 --> 01:05:35,223
Τι; Δεν το εννοείς αυτό.
988
01:05:35,306 --> 01:05:40,145
Συγνώμη, λόρδε, αλλά δεν μπορώ να μείνω
αν δεν μπορώ να ασκήσω τα καθήκοντά μου.
989
01:05:40,228 --> 01:05:43,231
Έπρεπε να ήμουν
πιο ειλικρινής μαζί σας, λαίδη.
990
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ.
991
01:05:46,985 --> 01:05:51,197
Παρακαλώ, περάστε κυρία Χιούζ,
και λογικέψτε τον άντρα σας.
992
01:05:51,948 --> 01:05:56,661
- Σας το είπε λοιπόν, λόρδε.
- Όταν γίνει ο γάμος,
993
01:05:56,744 --> 01:06:00,915
θα βάλω μια αγγελία
και θα κάνω εγώ τις συνεντεύξεις.
994
01:06:00,999 --> 01:06:07,422
Δεν θα άφηνα αυτήν την οικογένεια
στα χέρια κάποιου που δεν εμπιστεύομαι.
995
01:06:07,505 --> 01:06:09,549
Αυτό είναι πολύ δραστικό.
996
01:06:09,632 --> 01:06:12,468
Αλλά θα μείνεις στις ζωές μας, Κάρσον;
997
01:06:12,552 --> 01:06:16,639
Θα μείνεις στο κτήμα,
θα επιβλέπεις τις διαδικασίες
998
01:06:16,723 --> 01:06:19,392
και θα διαχειρίζεσαι
τις μεγάλες εκδηλώσεις;
999
01:06:20,059 --> 01:06:23,229
Θα ήθελα να το δεχτώ, λαίδη,
1000
01:06:23,313 --> 01:06:28,526
αλλά αμφιβάλω ότι ο νέος μπάτλερ θα δεχτεί
τη δουλειά υπό αυτούς τους όρους.
1001
01:06:28,610 --> 01:06:30,320
Εγώ δεν θα τη δεχόμουν.
1002
01:06:40,705 --> 01:06:41,873
Ντίκι;
1003
01:06:42,540 --> 01:06:46,836
- Τι κάνεις στο νοσοκομείο;
- Τώρα νιώθω ανόητος, με τσάκωσες.
1004
01:06:46,920 --> 01:06:49,297
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
1005
01:06:50,215 --> 01:06:56,679
Λοιπόν, το θέμα είναι ότι ζω σαν ανάπηρος,
αλλά δεν νιώθω ανάπηρος.
1006
01:06:56,763 --> 01:06:58,848
Η φροντίδα σου ήταν υπέροχη.
1007
01:06:58,932 --> 01:07:02,143
Θα έπρεπε να χειροτερεύω,
αλλά δεν συμβαίνει.
1008
01:07:02,936 --> 01:07:07,440
- Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
- Δεν ήθελα να σου δώσω ελπίδες.
1009
01:07:07,523 --> 01:07:09,108
Τι είπε ο δρ Κλάρκσον;
1010
01:07:09,192 --> 01:07:11,986
Θα ξανακάνει τις εξετάσεις πριν τον γάμο.
1011
01:07:12,070 --> 01:07:14,864
Είναι απίθανο
να έκαναν λάθος οι Λονδρέζοι.
1012
01:07:14,948 --> 01:07:18,493
Ένα ιατρείο στην οδό Χάρλεϊ
δεν εγγυάται την τελειότητα.
1013
01:07:22,121 --> 01:07:26,709
Έτοιμα και τα λουλούδια.
Ο Μπροκ θα αντικαταστήσει όσα πέσουν.
1014
01:07:26,793 --> 01:07:31,130
- Μπράβο. Πού μένει ο Μπέρτι;
- Με τη μητέρα του στο κάστρο Χάουαρντ.
1015
01:07:31,214 --> 01:07:34,884
- Έπρεπε να έρθει για δείπνο.
- Αυτό θα είναι γρουσουζιά.
1016
01:07:35,551 --> 01:07:38,930
- Πού είναι η Κόρα;
- Στο καταραμένο το νοσοκομείο.
1017
01:07:39,013 --> 01:07:43,142
- Γιατί δεν θες να πηγαίνει;
- Επειδή την εκμεταλλεύονται.
1018
01:07:43,226 --> 01:07:44,477
Όμως, της αρέσει.
1019
01:07:44,560 --> 01:07:47,146
Για αυτό μπορούν να την εκμεταλλεύονται.
1020
01:07:47,855 --> 01:07:51,359
Τι έκαναν ο Τομ και ο Χένρι;
Ακουγόταν πολύ εμπιστευτικό.
1021
01:07:52,485 --> 01:07:55,446
Ρόμπερτ, μπορώ να σου ζητήσω
να με πας στο χωριό;
1022
01:07:55,530 --> 01:07:57,573
- Τι; Τώρα;
- Θα το κάνω εγώ.
1023
01:07:57,657 --> 01:07:59,200
Πρέπει να είναι ο Ρόμπερτ.
1024
01:07:59,284 --> 01:08:01,869
Δεν θα πάρει πολύ.
Θα γυρίσουμε πριν το τσάι.
1025
01:08:01,953 --> 01:08:05,498
- Αν επιμένεις.
- Φοβάμαι πως επιμένω.
1026
01:08:11,170 --> 01:08:14,299
- Μακάρι να μου λέγατε.
- Όχι, είναι έκπληξη.
1027
01:08:14,382 --> 01:08:15,675
Μισώ τις εκπλήξεις.
1028
01:08:15,758 --> 01:08:17,260
Φτάσαμε έτσι κι αλλιώς.
1029
01:08:17,927 --> 01:08:21,180
- Τι κοιτάζω;
- Δεν είναι προφανές;
1030
01:08:21,264 --> 01:08:23,182
Μηχανές Τάλμποτ και Μπράνσον.
1031
01:08:23,266 --> 01:08:27,020
- Μοιάζει με συνεχιζόμενη δραστηριότητα.
- Και είναι!
1032
01:08:27,103 --> 01:08:29,856
Αληθινή επιχείρηση!
Τα αμάξια που θα δείχνουμε
1033
01:08:29,939 --> 01:08:32,442
είναι το μόνο απόθεμα. Θα φέρουμε κι άλλα.
1034
01:08:39,073 --> 01:08:40,742
Πώς θα λειτουργεί;
1035
01:08:40,825 --> 01:08:44,704
Εγώ θα κάθομαι εδώ.
Ο Χένρι θα είναι εδώ με πλήρη απασχόληση.
1036
01:08:44,787 --> 01:08:47,498
Θα έχω ακόμη τα αμάξια στη ζωή μου
1037
01:08:47,582 --> 01:08:52,962
- και σταδιακά θα χτίσουμε μια επιχείρηση.
- Θα είστε πωλητές μεταχειρισμένων αμαξιών.
1038
01:08:53,046 --> 01:08:57,216
- Ναι, αφού πουλήσουμε το πρώτο μας.
- Δεν είναι η ώρα να είσαι σνομπ.
1039
01:08:57,300 --> 01:09:01,304
Θα στήσουμε αντιπροσωπεία για νέα αμάξια
και θα μπούμε στην παραγωγή.
1040
01:09:01,387 --> 01:09:05,641
Δεν είναι κακό να είσαι παντρεμένη
με τον κύριο Ρολς Ρόις.
1041
01:09:08,603 --> 01:09:10,688
Τα υπολόγισα λάθος;
1042
01:09:10,772 --> 01:09:13,649
Ντρέπεσαι για μένα; Για εμάς;
1043
01:09:13,733 --> 01:09:15,818
- Τρελάθηκες;
- Γιατί;
1044
01:09:15,902 --> 01:09:19,906
- Είμαι πάρα πολύ περήφανη.
- Ευτυχώς.
1045
01:09:21,074 --> 01:09:24,535
- Δεν θα ξαναζητήσω τίποτα, το ορκίζομαι.
- Θα ζητήσεις.
1046
01:09:24,619 --> 01:09:26,704
Και θα το πάρεις κιόλας.
1047
01:09:28,873 --> 01:09:32,418
- Τι; Είσαι σίγουρη;
- Πολύ σίγουρη.
1048
01:09:32,502 --> 01:09:35,296
Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν.
1049
01:09:35,380 --> 01:09:38,800
Και αυτό είναι ένδειξη
ότι τα καλύτερα έρχονται.
1050
01:09:45,390 --> 01:09:49,352
- Γιατί είμαστε εδώ;
- Αυτό αφορά την επιχείρηση,
1051
01:09:49,435 --> 01:09:51,229
αλλά υπάρχουν άλλες ερωτήσεις;
1052
01:09:51,312 --> 01:09:55,316
Θα ακυρώσει το νέο ασφαλιστικό συμβόλαιο
το παλιό;
1053
01:09:55,400 --> 01:09:59,237
Όχι. Όλες οι τρέχουσες συμφωνίες
θα τηρηθούν στο σύνολό τους.
1054
01:09:59,320 --> 01:10:00,697
Έχετε τον λόγο μου.
1055
01:10:01,364 --> 01:10:05,201
- Ο δρ Κλάρκσον
- Μη σπαταλάς τον χρόνο της λαίδης.
1056
01:10:05,284 --> 01:10:07,662
Για αυτό είμαι εδώ. Δεσποινίς;
1057
01:10:07,745 --> 01:10:09,914
Θα μεταφερθεί στο Γιορκ ο γιατρός;
1058
01:10:09,997 --> 01:10:11,290
Μην ανησυχείτε.
1059
01:10:11,374 --> 01:10:14,210
Θα μείνει εδώ να σας φροντίζει.
1060
01:10:15,628 --> 01:10:19,298
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα αλλάξει τίποτα
1061
01:10:19,382 --> 01:10:21,300
σε καθημερινή βάση.
1062
01:10:21,384 --> 01:10:25,430
Όπως ξέρετε, αυτό δεν συμβαίνει συνήθως
στα νοσοκομεία.
1063
01:10:29,183 --> 01:10:30,435
Τι είναι;
1064
01:10:30,518 --> 01:10:35,565
Μου θυμίζει τότε που λειτουργούσε το σπίτι
ως αναρρωτήριο κατά τον πόλεμο.
1065
01:10:37,316 --> 01:10:40,403
Ακόμη πιστεύεις ότι την εκμεταλλεύονται;
1066
01:10:41,529 --> 01:10:44,949
Αν θες να την κρατήσεις, Ρόμπερτ,
ας τη να φύγει.
1067
01:10:45,032 --> 01:10:47,660
Δεν είμαι καλός στα αμερικανικά σλόγκαν.
1068
01:10:49,162 --> 01:10:52,665
Ξέχνα το σλόγκαν και άκου αυτό.
1069
01:10:52,749 --> 01:10:54,709
Έχεις έναν υπέροχο γάμο.
1070
01:10:54,792 --> 01:10:57,754
Και ξέρω από αυτά,
δεδομένων των γονιών μου.
1071
01:10:57,837 --> 01:11:00,840
Μην τον διαλύσεις
ζητώντας της να διαλέξει.
1072
01:11:00,923 --> 01:11:02,216
Σε παρακαλώ.
1073
01:11:06,012 --> 01:11:09,348
Αυτό το νοσοκομείο σάς υπηρετεί πολύ καλά
καιρό τώρα.
1074
01:11:09,432 --> 01:11:12,685
- Είναι έτοιμος ο καφές;
- Τι θα φορέσεις αύριο;
1075
01:11:12,769 --> 01:11:15,772
Δεν ξέρω. Τα καλά Κυριακάτικα ρούχα μου.
1076
01:11:15,855 --> 01:11:19,400
- Δεν έχω τίποτα καλό.
- Σίγουρα δεν είναι αλήθεια αυτό.
1077
01:11:19,484 --> 01:11:23,154
- Δεν θα είμαστε στο κέντρο της τελετής.
- Ήθελα να είμαι ωραία.
1078
01:11:23,237 --> 01:11:26,199
Δεν ήταν υπέροχα τα μαλλιά της Ρόουζ χτες;
1079
01:11:26,282 --> 01:11:28,034
Τόσο λεία και κομψά.
1080
01:11:28,117 --> 01:11:30,286
Κι εσύ έχεις ωραία μαλλιά.
1081
01:11:30,369 --> 01:11:33,664
Γιατί δεν δοκιμάζεις νέο χτένισμα
αν δεν σου αρέσει αυτό;
1082
01:11:33,748 --> 01:11:36,209
Σας πειράζει να φύγω λίγο νωρίτερα απόψε;
1083
01:11:36,292 --> 01:11:38,377
- Τι εννοείς "λίγο";
- Εννοώ τώρα.
1084
01:11:38,461 --> 01:11:42,006
- Τώρα που είναι όλοι κάτω ακόμη.
- Τι σχέση έχει αυτό;
1085
01:11:42,965 --> 01:11:44,634
Πήγαινε.
1086
01:11:44,717 --> 01:11:48,054
Αλλά σε προειδοποιώ
ότι θα πλύνεις τα πιάτα το πρωί.
1087
01:11:55,394 --> 01:11:58,940
- Ντέιζι, τι κάνεις εδώ πάνω;
- Ήρθα να πάρω κάτι.
1088
01:12:16,541 --> 01:12:19,460
Ανησυχώ για τον κύριο Σπρατ.
1089
01:12:19,544 --> 01:12:22,672
Φαίνεται να δουλεύει πάρα πολύ,
1090
01:12:22,755 --> 01:12:25,550
ίσως και χωρίς σταματημό.
1091
01:12:25,633 --> 01:12:29,679
- Δεν είναι αυτός ο Σπρατ που ξέρω.
- Συμφωνώ.
1092
01:12:29,762 --> 01:12:32,265
Άλλαξε από όταν ξεκίνησε τη νέα δουλειά.
1093
01:12:32,348 --> 01:12:36,602
Έφυγε ο αξιόπιστος,
διακριτικός και σοβαρός μπάτλερ
1094
01:12:36,686 --> 01:12:42,817
και στη θέση του ήρθε ο δημοσιογράφος
που τα λέει όλα χαρτί και καλαμάρι.
1095
01:12:43,484 --> 01:12:49,115
- Ο Σπρατ δουλεύει ως δημοσιογράφος;
- Συγγνώμη, λαίδη. Νόμιζα ότι το ξέρατε.
1096
01:12:49,198 --> 01:12:53,744
Δεν φαντάστηκα ότι πήρε τη θέση
χωρίς να πάρει την άδειά σας πρώτα.
1097
01:12:53,828 --> 01:12:56,956
Ξέρουμε σε ποιον εκδοτικό οίκο δουλεύει;
1098
01:12:57,039 --> 01:13:00,668
Νια, λαίδη. Της λαίδης Ίντιθ.
Στο περιοδικό της.
1099
01:13:00,751 --> 01:13:03,504
Μάλιστα, έχω εδώ ένα.
1100
01:13:07,800 --> 01:13:11,345
Είναι ανοιχτό και στη σωστή σελίδα.
1101
01:13:11,429 --> 01:13:13,139
- Ναι
- Πόσο βολικό.
1102
01:13:14,098 --> 01:13:15,975
Θεέ μου!
1103
01:13:16,058 --> 01:13:18,102
Νιώθω υπεύθυνη.
1104
01:13:18,185 --> 01:13:21,063
Ίσως έπρεπε να κρατήσω
το στόμα μου κλειστό.
1105
01:13:21,147 --> 01:13:23,900
Όμως, η αλήθεια θα έλαμπε, έτσι κι αλλιώς.
1106
01:13:23,983 --> 01:13:26,944
Κάθε φορά, Ντένκερ. Κάθε φορά.
1107
01:13:27,028 --> 01:13:30,364
Να μην είστε πολύ σκληρή μαζί του
όταν τον απολύσετε.
1108
01:13:30,448 --> 01:13:34,285
Σας παρακαλώ. Κάντε το για εκείνον.
1109
01:13:34,368 --> 01:13:40,833
Μα γιατί να τον απολύσω, Ντένκερ;
1110
01:13:40,917 --> 01:13:44,337
Για ποιον λόγο να το κάνω αυτό;
1111
01:14:17,328 --> 01:14:20,915
Κάτσε κάτω.
Θα είσαι όρθια όλη την υπόλοιπη μέρα.
1112
01:14:20,998 --> 01:14:22,333
Της το λέω συνέχεια.
1113
01:14:22,416 --> 01:14:26,712
Πού ήσουν; Έχουμε πολλά να κάνουμε
για να φτάσουμε εγκαίρως στην εκκλησία.
1114
01:14:26,796 --> 01:14:29,090
- Δεν θα πάω.
- Τι είναι αυτά που λες;
1115
01:14:29,173 --> 01:14:32,343
Δεν έχω να φορέσω τίποτα
και κανείς δεν νοιάζεται.
1116
01:14:32,426 --> 01:14:34,887
- Θα μείνω να κανονίσω το φαγητό.
- Ανοησίες.
1117
01:14:34,971 --> 01:14:37,515
- Είναι επειδή δεν ενδιαφέρεται ο Άντι.
- Τι;
1118
01:14:37,598 --> 01:14:40,726
- Ο Άντι τής έριξε χυλόπιτα.
- Δεν είναι αλήθεια.
1119
01:14:40,810 --> 01:14:43,437
- Γιατί έχεις έτσι το καπέλο σου;
- Πώς;
1120
01:14:43,521 --> 01:14:46,732
Το φοράς κάτω από τα αφτιά σου.
Τι συμβαίνει;
1121
01:14:46,816 --> 01:14:48,609
- Τίποτα.
- Βγάλ' το τότε.
1122
01:14:48,693 --> 01:14:51,195
- Όχι!
- Ντέιζι, βγάλ' το. Τώρα!
1123
01:14:59,954 --> 01:15:02,373
Τι έκανες;
1124
01:15:02,456 --> 01:15:08,796
- Ντέιζι!
- Αφήστε τη. Θα της μιλήσω αργότερα
1125
01:15:10,798 --> 01:15:14,510
Γέλα αν θες.
Αλλά εξαιτίας σου γελοιοποιήθηκε.
1126
01:15:14,593 --> 01:15:19,181
- Δεν δίνει δεκάρα για μένα.
- Για αυτό είσαι μόνος σου, παλικάρι μου.
1127
01:15:19,265 --> 01:15:21,350
Δεν ξέρεις καθόλου τις γυναίκες.
1128
01:15:24,937 --> 01:15:28,566
Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει στ' αλήθεια!
Σε μένα τουλάχιστον.
1129
01:15:28,649 --> 01:15:31,569
- Είναι έτοιμα τα παιδιά;
- Θα κοιτάξει η Μπάξτερ.
1130
01:15:31,652 --> 01:15:33,195
Μίλησα στην κα Πέλαμ
1131
01:15:33,279 --> 01:15:37,742
και θα πάω τη Μάριγκολντ στο Μπράνκαστερ
για να είναι εκεί όταν γυρίσετε.
1132
01:15:38,409 --> 01:15:41,787
Η νταντά ετοιμάζει τα παιδιά.
Πρέπει να αλλάξουμε.
1133
01:15:47,501 --> 01:15:50,296
Δεν ήξερα ότι έπρεπε
να τα βουρτσίσω ταυτόχρονα.
1134
01:15:50,379 --> 01:15:53,049
- Έπρεπε να ρωτήσεις.
- Δεν θα με άφηνες.
1135
01:15:53,132 --> 01:15:56,135
- Πρέπει να κάτσεις επιτέλους.
- Σχεδόν τελείωσα.
1136
01:15:56,218 --> 01:15:59,555
- Πώς είμαι;
- Σαν την Κλάρα Μπόου.
1137
01:15:59,638 --> 01:16:01,390
Μην είσαι μαλθακός.
1138
01:16:02,058 --> 01:16:03,684
Άντι, μπορείς να με βοηθήσεις;
1139
01:16:03,768 --> 01:16:05,519
- Έρχομαι εγώ.
- Δεν χρειάζεται.
1140
01:16:05,603 --> 01:16:07,354
- Θέλω.
- Θα το κάνω εγώ.
1141
01:16:09,690 --> 01:16:11,025
Ευχαριστώ.
1142
01:16:21,118 --> 01:16:24,413
Ντέιζι, νομίζω ότι έχουμε παρεξηγήσει
ο ένας τον άλλον.
1143
01:16:25,081 --> 01:16:29,668
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
- Αν δεν ξέρεις, ας το αφήσουμε.
1144
01:16:30,628 --> 01:16:36,133
Αλλά αν ξέρεις, ας μην το αφήσουμε
να συνεχιστεί άλλο.
1145
01:16:56,695 --> 01:16:58,239
Ναι, παρακαλώ.
1146
01:17:02,076 --> 01:17:05,037
Νέο μωρό, νέα επιχείρηση.
1147
01:17:05,121 --> 01:17:08,624
Δεν μπορώ να θυμηθώ
πότε υπήρξα τόσο χαρούμενος.
1148
01:17:08,707 --> 01:17:12,503
Ειλικρινά. Θύμισέ μου
να μη σου ξαναπώ κανένα μυστικό.
1149
01:17:12,586 --> 01:17:15,422
Δεν περιμέναμε ευτυχισμένο τέλος
για την Ίντιθ.
1150
01:17:15,506 --> 01:17:18,425
Λοιπόν, διακυβεύονται πολλά,
1151
01:17:18,509 --> 01:17:21,720
αλλά με λίγη τύχη,
θα είναι αρκετά ευτυχισμένοι.
1152
01:17:21,804 --> 01:17:24,390
Η αγγλική εκδοχή ενός ευτυχισμένου τέλους.
1153
01:17:25,975 --> 01:17:28,894
Τι λες ότι κάνει τους Άγγλους
να είναι όπως είναι;
1154
01:17:29,770 --> 01:17:35,192
Οι απόψεις διαφέρουν. Κάποιοι λένε
η ιστορία. Εγώ κατηγορώ τον καιρό.
1155
01:17:36,569 --> 01:17:40,823
- Από εδώ, δις Έντμοντς.
- Δεν είναι πολύ μπροστά;
1156
01:17:40,906 --> 01:17:44,201
Φυσικά και όχι. Εσείς της σώσατε τη ζωή.
1157
01:17:44,869 --> 01:17:47,997
Ευτυχώς δεν με κατηγορείτε
που της είπα να δουλέψει.
1158
01:17:48,080 --> 01:17:50,040
- Θέλουμε δυνατές γυναίκες.
- Όντως;
1159
01:17:50,124 --> 01:17:52,918
Σας διαβεβαιώνω ότι μας αρέσουν πολύ.
1160
01:18:00,384 --> 01:18:05,139
Θα φύγω σε λίγο, αλλά ήθελα να σας πω
ότι έχω τα αποτελέσματα.
1161
01:18:05,222 --> 01:18:08,058
- Δεν έχει αναιμία;
- Έχει αναιμία.
1162
01:18:08,142 --> 01:18:11,520
Δεν θα σε ντροπιάσουμε
με λιποθυμίες ή θρήνους.
1163
01:18:11,604 --> 01:18:14,565
Έχετε αναιμία, αλλά δεν είναι κακοήθης.
1164
01:18:14,648 --> 01:18:15,816
Τι;
1165
01:18:15,900 --> 01:18:19,153
Έχει σιδηροπενική αναιμία
με χαμηλή αιμοσφαιρίνη.
1166
01:18:21,113 --> 01:18:22,615
Δηλαδή, δεν θα πεθάνω.
1167
01:18:23,199 --> 01:18:27,620
Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου,
αλλά όχι, δεν θα πεθάνεις.
1168
01:18:27,703 --> 01:18:29,622
Όχι από αυτό τουλάχιστον.
1169
01:18:30,497 --> 01:18:31,707
Με συγχωρείτε.
1170
01:18:39,924 --> 01:18:41,634
Κατάφερες να ξεφύγεις;
1171
01:18:41,717 --> 01:18:44,094
Μην ανησυχείς. Η ρουτίνα με περιμένει.
1172
01:18:44,887 --> 01:18:48,057
Πώς πάει; Τα πας καλά με όλους;
1173
01:18:48,724 --> 01:18:51,518
Δεν υπάρχουν και πολλοί
για να τα πάω καλά.
1174
01:18:52,186 --> 01:18:55,689
Δεν σου αρέσει πιο πολύ
από το να είσαι στα μαχαίρια;
1175
01:18:56,440 --> 01:18:58,192
Υποθέτω.
1176
01:18:59,526 --> 01:19:03,197
- Τι συμβαίνει;
- Έχει λίγη ζέστη.
1177
01:19:26,887 --> 01:19:28,264
Είσαι πανέμορφη.
1178
01:19:29,098 --> 01:19:33,560
Μπαμπά, πίστευες ποτέ
ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα;
1179
01:19:35,187 --> 01:19:38,148
Δεν είμαι σίγουρος. Ίσως.
1180
01:19:40,109 --> 01:19:45,572
Ξέρεις, πάντα με ξάφνιαζες.
Τα σωστά ζευγαρώματα δεν σχεδιάζονται.
1181
01:19:46,323 --> 01:19:48,200
Τον λατρεύω.
1182
01:19:48,284 --> 01:19:49,493
Το καταλαβαίνεις;
1183
01:19:51,161 --> 01:19:53,122
Άσε με να είμαι λίγο περήφανος.
1184
01:19:54,748 --> 01:19:56,709
Θα ηρεμήσω κάποια στιγμή.
1185
01:19:57,376 --> 01:19:58,877
Αν είσαι περήφανος,
1186
01:19:58,961 --> 01:20:02,798
να είσαι όσο περήφανος θες
και για όσο καιρό θες.
1187
01:20:20,316 --> 01:20:22,818
Είχα μια υποψία όταν γνωριστήκαμε
1188
01:20:22,901 --> 01:20:25,571
- αλλά δεν το ήξερα.
- Εγώ σίγουρα όχι.
1189
01:20:25,654 --> 01:20:29,366
Τη μία στιγμή δεν γνωριζόμασταν
και την άλλη ήμασταν συγγενείς.
1190
01:20:34,830 --> 01:20:35,956
Έτοιμος.
1191
01:21:02,983 --> 01:21:05,069
Να μην το πούμε στους γονείς σου;
1192
01:21:05,152 --> 01:21:09,490
Όταν η Ίντιθ φύγει για το ταξίδι
του μέλιτος, θα το πούμε σε όλους.
1193
01:21:09,573 --> 01:21:11,283
Είστε καλύτερες φίλες τώρα;
1194
01:21:11,367 --> 01:21:13,744
Είσαι πολύ συναισθηματικός.
1195
01:21:13,827 --> 01:21:17,373
- Είστε;
- Να μη σε νοιάζει.
1196
01:21:17,456 --> 01:21:19,249
Είμαστε αδερφές.
1197
01:21:19,333 --> 01:21:21,585
Οι αδερφές έχουν μυστικά.
1198
01:21:27,716 --> 01:21:28,967
Αγαπητοί μου,
1199
01:21:29,051 --> 01:21:32,596
μαζευτήκαμε εδώ υπό το βλέμμα του Θεού
1200
01:21:32,679 --> 01:21:35,599
και μπροστά σε αυτό το εκκλησίασμα
1201
01:21:35,682 --> 01:21:41,063
για να ενώσουμε αυτό το ζευγάρι
με τα ιερά δεσμά του γάμου
1202
01:21:41,146 --> 01:21:44,108
που είναι μια έντιμη συνθήκη
1203
01:21:44,191 --> 01:21:48,612
δημιουργημένη από τον Θεό
τις εποχές της αθωότητας του ανθρώπου,
1204
01:21:48,695 --> 01:21:52,366
και για αυτό, δεν πρέπει να γίνεται,
1205
01:21:52,449 --> 01:21:58,414
απερίσκεπτα, ελαφρά τη καρδία ή άσκοπα,
1206
01:21:58,497 --> 01:22:03,710
αλλά με ευλάβεια, διακριτικότητα,
σύνεση, νηφαλιότητα
1207
01:22:03,794 --> 01:22:07,005
και υπό τον φόβο του Θεού.
1208
01:22:07,089 --> 01:22:10,592
Αν κάποιος άνθρωπος γνωρίζει
οποιονδήποτε δικαιολογημένο λόγο
1209
01:22:10,676 --> 01:22:14,096
για τον οποίο αυτοί οι δύο
δεν πρέπει να ενωθούν,
1210
01:22:14,179 --> 01:22:15,472
ας μιλήσει τώρα
1211
01:22:15,556 --> 01:22:21,854
ή ας σωπάσει για πάντα.
1212
01:22:34,283 --> 01:22:36,285
Έφυγε και η τελευταία.
1213
01:22:36,368 --> 01:22:42,124
Νιώθω μια μεγάλη αίσθηση επιτυχίας,
παρ' όλο που εγώ δεν έκανα τίποτα.
1214
01:22:42,708 --> 01:22:44,626
Και πάλι, κάναμε καλή δουλειά.
1215
01:22:46,211 --> 01:22:50,340
Ξέρεις ποια άλλη είναι καλή δουλειά;
Η δουλειά σου στο νοσοκομείο.
1216
01:22:51,216 --> 01:22:54,928
- Πώς σου ήρθε αυτό;
- Ήρθα στη συνάντηση χτες.
1217
01:22:55,012 --> 01:22:58,599
- Η Ρόουζ με πίεσε να έρθουμε.
- Έπρεπε να με χαιρετίσεις.
1218
01:22:58,682 --> 01:23:00,309
Μου άρεσε που σε έβλεπα.
1219
01:23:00,893 --> 01:23:04,688
Και ξέρεις κάτι;
Ένιωσα πολύ περήφανος για σένα.
1220
01:23:05,439 --> 01:23:08,358
- Μην το λες αν δεν το εννοείς.
- Το εννοώ.
1221
01:23:09,526 --> 01:23:14,281
Είσαι μια γυναίκα με αληθινή ουσία
και είμαι τυχερός που είσαι σύζυγός μου.
1222
01:23:15,115 --> 01:23:18,285
- Δεν χρειάζεται να το αφήσω;
- Δεν θα το έκανες.
1223
01:23:18,368 --> 01:23:19,828
Μάλλον όχι.
1224
01:23:21,747 --> 01:23:24,958
Αλλά είναι πολύ καλύτερο
αν το κάνω με την έγκρισή σου.
1225
01:23:29,880 --> 01:23:31,673
Αυτά πάνε στο τραπέζι.
1226
01:23:31,757 --> 01:23:35,636
Να τα σερβίρεις με τη σειρά.
Δεν είναι ακόμη έτοιμα!
1227
01:23:35,719 --> 01:23:40,390
Βάλε τα στον φούρνο και πρόσεχέ τα.
Όχι! Μη βάλεις αυτό ακόμη.
1228
01:23:40,474 --> 01:23:43,268
- Μπορώ να έχω τα άλατα Epsom;
- Είσαι άρρωστη;
1229
01:23:43,352 --> 01:23:45,229
Λίγο αδιάθετη. Τίποτα το σοβαρό.
1230
01:23:45,312 --> 01:23:49,691
Βλέπω ότι είστε όλοι πνιγμένοι.
Όπως και να 'χει, ήταν μια υπέροχη τελετή.
1231
01:23:49,775 --> 01:23:52,069
Και η λαίδη Ίντιθ παντρεύτηκε. Ζήτω!
1232
01:23:52,736 --> 01:23:55,364
Με τη Μάριγκολντ να οδεύει
προς το Μπράνκαστερ
1233
01:23:55,447 --> 01:23:57,282
όλα φαίνονται να βαίνουν καλώς.
1234
01:23:57,366 --> 01:24:00,285
Όσο λιγότερα λέμε για αυτό,
τόσο το καλύτερο.
1235
01:24:00,369 --> 01:24:04,248
- Θα της το πουν ποτέ άραγε;
- Έτσι νομίζω. Όταν θα είναι έτοιμη.
1236
01:24:04,331 --> 01:24:05,707
Πρέπει να ξεκουραστείς.
1237
01:24:05,791 --> 01:24:08,961
Σε λίγο. Πρέπει να πάω πάνω το σεσουάρ.
1238
01:24:09,711 --> 01:24:10,879
Σας αφήνω.
1239
01:24:12,089 --> 01:24:15,634
- Αποφάσισα να μετακομίσω στη φάρμα.
- Δεν θα το μετανιώσεις.
1240
01:24:15,717 --> 01:24:19,346
Αποφάσισα πολλά,
αλλά δεν θα σ' τα πω όλα τώρα.
1241
01:24:19,429 --> 01:24:21,139
Άντι, έλα πάνω!
1242
01:24:27,271 --> 01:24:29,606
- Θέλω λίγα ακόμη ποτήρια.
- Ναι.
1243
01:24:35,612 --> 01:24:37,823
Δεν μπορώ να το χύσω το άτιμο!
1244
01:24:38,740 --> 01:24:41,577
Κάρσον; Είσαι καλά;
1245
01:24:41,660 --> 01:24:42,869
Εγώ
1246
01:24:44,454 --> 01:24:47,207
- Ζητώ συγγνώμη, λόρδε.
- Μην είσαι χαζός.
1247
01:24:47,291 --> 01:24:50,002
- Θα το κάνω εγώ.
- Όχι, θα το κάνω εγώ, κύριε.
1248
01:24:50,085 --> 01:24:52,629
Κύριε Μπάροου, ήρθατε ως καλεσμένος.
1249
01:24:52,713 --> 01:24:54,923
Θέλω να βοηθήσω, κύριε Κάρσον.
1250
01:24:56,508 --> 01:24:59,886
Κάρσον, ξέρω την απάντηση.
1251
01:25:00,762 --> 01:25:03,432
Εσύ και κα Χιούζ θα μείνετε
στο εξοχικό σας.
1252
01:25:03,515 --> 01:25:06,393
Να ζητήσουμε από τον Μπάροου
να γίνει ο μπάτλερ;
1253
01:25:06,476 --> 01:25:10,105
Ο Κάρσον θα διευθύνει τα πράγματα,
όπως το έκανε πάντα.
1254
01:25:10,188 --> 01:25:13,483
Τι λες, Κάρσον;
Θα έχεις τη σύνταξη από το κτήμα.
1255
01:25:13,567 --> 01:25:17,237
Δεν μπορείτε να πείτε
ότι ο Μπάροου δεν έχει αρκετή εμπειρία.
1256
01:25:18,071 --> 01:25:22,367
Όχι, δεν θα το έλεγα αυτό, λαίδη.
Εγώ τον εκπαίδευσα.
1257
01:25:24,286 --> 01:25:27,748
Λοιπόν, Μπάροου;
Θα ήθελες να γίνεις ο μπάτλερ μας;
1258
01:25:30,542 --> 01:25:33,462
- Φυσικά, λαίδη.
- Κανονίστηκε, λοιπόν.
1259
01:25:34,046 --> 01:25:35,881
Ο Μπάροου θα υποβάλλει παραίτηση
1260
01:25:35,964 --> 01:25:38,717
και θα ξεκινήσει
όταν θα βολεύει και τους δύο.
1261
01:25:47,184 --> 01:25:49,895
Δεν θέλω να σας αναγκάσω, κύριε Μπάροου.
1262
01:25:49,978 --> 01:25:52,981
Και εγώ δεν θέλω να σας υπονομεύσω,
κύριε Κάρσον.
1263
01:25:53,065 --> 01:25:56,443
Νομίζω ότι ο λόρδος βρήκε μια καλή λύση.
1264
01:25:57,152 --> 01:25:58,862
Πρέπει να είμαστε χαρούμενοι.
1265
01:26:06,787 --> 01:26:09,289
- Με συγχωρείτε.
- Ναι, κύριε;
1266
01:26:12,626 --> 01:26:14,920
Άννα. Ελπίζω να μη δουλεύεις.
1267
01:26:15,003 --> 01:26:19,174
Ήρθα απλώς να επιστρέψω το σεσουάρ.
Είχε μεγάλη επιτυχία.
1268
01:26:19,257 --> 01:26:22,135
Πολύ στενό καπέλο.
Μου προκάλεσε πονοκέφαλο.
1269
01:26:22,219 --> 01:26:25,555
- Λες να μπορούμε να το ανοίξουμε;
- Θα προσπαθήσω, λαίδη.
1270
01:26:26,807 --> 01:26:31,061
- Θεέ μου!
- Έσπασαν τα νερά σου.
1271
01:26:32,312 --> 01:26:34,940
Ωραία. Ας μην πανικοβληθούμε.
1272
01:26:35,023 --> 01:26:37,776
Πρέπει να πάρω τα πράγματά μου
από το σπίτι.
1273
01:26:39,111 --> 01:26:42,322
Μη γίνεσαι γελοία.
Θα φορέσεις ένα νυχτικό μου.
1274
01:26:42,406 --> 01:26:47,119
- Ωραία. Θα σε γδύσω.
- Δεν μου φαίνεται σωστό.
1275
01:26:47,202 --> 01:26:49,788
Θεέ και Κύριε. Έχουν σημασία τώρα αυτά;
1276
01:26:51,707 --> 01:26:52,874
Μπέιτς!
1277
01:26:55,544 --> 01:26:57,963
Μπέιτς! Μπέιτς;
1278
01:26:58,046 --> 01:26:59,047
Κύριε Τάλμποτ;
1279
01:26:59,798 --> 01:27:04,094
Εδώ είστε. Ελάτε γρήγορα.
Ένας Θεός ξέρει πότε θα γίνει.
1280
01:27:04,177 --> 01:27:07,305
- Δεν καταλαβαίνω.
- Συγγνώμη.
1281
01:27:07,389 --> 01:27:10,976
Η Άννα είναι στο δωμάτιο της λαίδης Μαίρη
με τον δρα Κλάρκσον.
1282
01:27:12,102 --> 01:27:13,478
Θεέ μου!
1283
01:27:14,312 --> 01:27:17,566
- Δεν μπορεί να το γεννήσει τώρα!
- Δεν έχει επιλογή.
1284
01:27:17,649 --> 01:27:20,652
Στο δωμάτιο της λαίδης Μαίρη; Με τίποτα.
1285
01:27:28,452 --> 01:27:33,707
Σπρατ, η Ντένκερ μού είπε
για τη στήλη σου.
1286
01:27:33,790 --> 01:27:39,004
Λοιπόν, δεν θα έλεγα τίποτα,
αλλά νόμιζα ότι η λαίδη το γνώριζε.
1287
01:27:39,087 --> 01:27:41,798
Ναι, το πιστέψαμε. λαίδη, μπορώ
1288
01:27:41,882 --> 01:27:47,721
Στο μέλλον, θα ακούω τις συμβουλές σου
για τα ρούχα και την ψυχαγωγία μου.
1289
01:27:48,388 --> 01:27:51,725
Ποιος ήξερε ότι είχαμε
έναν ειδικό σπίτι μας;
1290
01:27:51,808 --> 01:27:53,894
- Κυρίες και κύριοι
- Λοιπόν
1291
01:27:53,977 --> 01:27:56,146
- θέλω την προσοχή σας.
- Οι ομιλίες.
1292
01:27:56,229 --> 01:27:59,232
Έκανες λάθος
στη βιασύνη σου να με ξεφορτωθείς.
1293
01:27:59,316 --> 01:28:00,776
Ποιο ήταν αυτό;
1294
01:28:00,859 --> 01:28:03,320
Δεν της αρέσει να είναι προβλέψιμη.
1295
01:28:04,362 --> 01:28:06,865
Και είμαι ξάδερφος του πατέρα της.
1296
01:28:08,992 --> 01:28:13,163
Αν εννοείς αυτό που λες, Ντέιζι,
θα κάνω μια ένθερμη πρόποση.
1297
01:28:13,246 --> 01:28:15,832
Το εννοώ. Θα έρθω στη φάρμα.
1298
01:28:17,959 --> 01:28:21,338
Τότε, ελπίζω να βλέπουμε συχνότερα
και εσάς, κα Πάτμορ.
1299
01:28:21,421 --> 01:28:23,089
Δεν το ξέρω αυτό.
1300
01:28:23,173 --> 01:28:25,217
Νομίζω ότι το ξέρετε.
1301
01:28:29,471 --> 01:28:31,973
Πρέπει να πάτε πάνω για τις ομιλίες.
1302
01:28:37,062 --> 01:28:39,606
Μου δίνει μεγάλη χαρά να σκορπίζω ευλογίες
1303
01:28:39,689 --> 01:28:43,985
στην όμορφη μαρκησία του Χέξαμ.
1304
01:28:44,069 --> 01:28:48,073
Πρώτα, θα διαβάσω ένα τηλεγράφημα
από τη γιαγιά της
1305
01:28:48,156 --> 01:28:51,201
την τρομερή κυρία Λέβινσον.
1306
01:28:52,577 --> 01:28:55,664
"Λυπάμαι που δεν είμαι μαζί σας.
Αν και προσευχόμαστε
1307
01:28:55,747 --> 01:28:59,501
για όσους κινδυνεύουν στη θάλασσα,
είμαι πολύ γριά για τέτοια".
1308
01:29:00,627 --> 01:29:02,629
Ο Θεός να σας ευλογεί. Η γιαγιά".
1309
01:29:02,712 --> 01:29:08,134
- Κατά κάποιον τρόπο, λυπάμαι που λείπει.
- Ναι, αλλά όχι σε μεγάλο βαθμό.
1310
01:29:08,885 --> 01:29:12,556
- Τι υπέροχη ζωή που θα έχουμε.
- Συμβαίνει στ' αλήθεια.
1311
01:29:12,639 --> 01:29:15,851
Ίντιθ και Μπέρτι, νύφη και γαμπρός.
1312
01:29:16,601 --> 01:29:18,353
Νύφη και γαμπρός!
1313
01:29:25,110 --> 01:29:28,738
- Να ανεβάσω ένα ποτό στη Μαίρη;
- Θα το χρειαστεί σίγουρα.
1314
01:29:28,822 --> 01:29:32,158
Η υπηρέτριά της γεννάει στο δωμάτιό της;
Πολύ μοντέρνο.
1315
01:29:32,242 --> 01:29:35,954
- Δεν ήταν σχεδιασμένο.
- Ποιανού η ζωή είναι σχεδιασμένη;
1316
01:29:36,037 --> 01:29:37,455
Καλύτερα να ανέβω.
1317
01:29:39,124 --> 01:29:40,292
Ένα για μένα.
1318
01:29:41,585 --> 01:29:43,253
Είναι καλός.
1319
01:29:43,336 --> 01:29:46,882
Σας εύχομαι καλή τύχη με την επιχείρηση,
μα δεν τη χρειάζεστε.
1320
01:29:46,965 --> 01:29:49,759
Όλοι χρειαζόμαστε τύχη, δις Έντμοντς.
Όλοι μας.
1321
01:29:52,637 --> 01:29:55,056
Αναχωρούν! Φεύγουν!
1322
01:29:56,224 --> 01:29:58,476
Δεν θα το χάσω! Ελάτε!
1323
01:30:25,462 --> 01:30:27,505
Δεν θέλω να σας απογοητεύσω.
1324
01:30:28,256 --> 01:30:29,674
Απλώς να τον αγαπάς.
1325
01:30:29,758 --> 01:30:31,885
Δεν θα με απογοητεύσει αυτό.
1326
01:30:36,306 --> 01:30:40,018
Να περάσεις υπέροχα, καλή μου,
και μην ανησυχείς για τίποτα.
1327
01:30:41,311 --> 01:30:44,856
Είναι πολύ παράξενο.
Νιώθω τόσο απόλυτα ευτυχισμένη.
1328
01:30:46,524 --> 01:30:51,321
- Δεν νομίζω ότι το έχω ξανανιώσει.
- Τώρα θα το νιώθεις για πολύ καιρό.
1329
01:30:54,658 --> 01:30:58,662
- Βιαστείτε μη χάσετε το τρένο.
- Αν δεν την πετάξεις, είναι γρουσουζιά.
1330
01:31:02,040 --> 01:31:03,291
Έτοιμοι;
1331
01:31:09,422 --> 01:31:11,132
Είσαι πολύ τυχερή.
1332
01:31:13,009 --> 01:31:14,719
- Αντίο.
- Αντίο, καλή μου.
1333
01:31:15,303 --> 01:31:16,930
Συγχαρητήρια.
1334
01:31:18,682 --> 01:31:20,392
Ευχαριστώ, Μπάξτερ.
1335
01:31:21,977 --> 01:31:23,645
Αντίο.
1336
01:31:25,105 --> 01:31:27,649
Είσαι υπέροχη, καλή μου.
Εύχομαι τα καλύτερα.
1337
01:31:27,732 --> 01:31:28,942
Ευχαριστώ.
1338
01:31:31,277 --> 01:31:33,113
- Τα λέμε σύντομα.
- Τα λέμε.
1339
01:31:36,032 --> 01:31:37,575
Αντίο σε όλους.
1340
01:31:39,494 --> 01:31:43,373
Ελπίζω να μη δυσαρεστήθηκες
από την τροπή των πραγμάτων.
1341
01:31:43,873 --> 01:31:47,919
Το Ντάουντον θα είναι πολύ διαφορετικό
χωρίς εσένα στα ηνία.
1342
01:31:48,003 --> 01:31:51,548
Ο κόσμος είναι διαφορετικός
σε σχέση με πριν, λόρδε,
1343
01:31:51,631 --> 01:31:54,217
και το Ντάουντον πρέπει
να αλλάξει μαζί του.
1344
01:31:55,969 --> 01:31:58,972
Φρόντισε ότι θα υπάρχουν
αρκετά ποτά κάτω για απόψε
1345
01:31:59,055 --> 01:32:00,473
για να αλλάξουμε χρονιά.
1346
01:32:00,557 --> 01:32:02,934
Μπορώ να πάρω αυτήν την ευκαιρία
1347
01:32:03,018 --> 01:32:06,563
για να ευχηθώ σε εσάς και τη λαίδη
μια ευτυχισμένη χρονιά;
1348
01:32:07,814 --> 01:32:12,402
Κανείς δεν θα σας ευχηθεί καλή τύχη
πιο εγκάρδια από ό,τι εγώ.
1349
01:32:13,528 --> 01:32:17,824
Σου είμαστε πολύ ευγνώμονες, Κάρσον.
Ελπίζω να το ξέρεις.
1350
01:32:19,701 --> 01:32:22,454
Πολύ ευγνώμονες. Για όλα.
1351
01:32:33,840 --> 01:32:37,594
Θα ήθελα να συνεχίσω τη δουλειά, λαίδη,
αν τα βρούμε με το μωρό.
1352
01:32:37,677 --> 01:32:40,680
Θα είναι εδώ, στο βρεφικό δωμάτιο
την ημέρα.
1353
01:32:40,764 --> 01:32:44,017
Όπως θα είναι στο μέλλον
και ο νεαρός Τάλμποτ.
1354
01:32:44,100 --> 01:32:45,602
Και μετά θα δούμε.
1355
01:32:48,354 --> 01:32:51,566
Ήρθα να καλέσω τη λαίδη Μαίρη
και τον κο Τάλμποτ κάτω
1356
01:32:51,649 --> 01:32:53,568
για να υποδεχτούμε το νέο έτος.
1357
01:32:53,651 --> 01:32:55,487
Αυτά είναι για εσάς.
1358
01:32:55,570 --> 01:32:57,822
Ευχαριστώ, λόρδε. Πολύ ευγενικό.
1359
01:32:57,906 --> 01:33:01,284
Ήρθε κιόλας η ώρα; Έφυγε καλά η Ίντιθ;
1360
01:33:01,367 --> 01:33:02,994
Ναι. Πριν λίγες ώρες.
1361
01:33:03,661 --> 01:33:06,206
- Αυτό είναι το νέο μέλος;
- Ναι, λαίδη.
1362
01:33:07,332 --> 01:33:09,876
Είμαι πατέρας και έχω γιο.
1363
01:33:11,377 --> 01:33:13,254
Έχουμε έναν γιο, Τζον.
1364
01:33:16,424 --> 01:33:20,845
- Συγχαρητήρια και στους δύο.
- Λυπάμαι πολύ που έγινε εδώ.
1365
01:33:22,013 --> 01:33:25,266
- Θα φύγει μόλις μπορέσει.
- Μη ανησυχείτε για αυτό.
1366
01:33:25,350 --> 01:33:27,519
Πρέπει να πάμε κάτω. Καλή χρονιά.
1367
01:33:38,738 --> 01:33:41,574
Η μαμά θα το έβρισκε ανορθόδοξο.
1368
01:33:41,658 --> 01:33:44,911
Ίσως, αλλά ξέρεις τι πιστεύω;
1369
01:33:44,994 --> 01:33:49,082
Όσο πιο προσαρμόσιμοι είμαστε,
τόσο πιο πιθανό είναι να ανταπεξέλθουμε.
1370
01:33:49,165 --> 01:33:51,918
Ναι. Το κτήμα είναι ασφαλές
στα χέρια της Μαίρης
1371
01:33:52,001 --> 01:33:54,003
και ο Τομ και ο Χένρι τη βοηθούν.
1372
01:33:54,087 --> 01:33:58,550
Η Ίντιθ έλαβε το φιλί
του δικού της πρίγκιπα.
1373
01:33:58,633 --> 01:34:00,426
Τι άλλο να ζητήσουμε;
1374
01:34:01,261 --> 01:34:03,805
Μια μεγάλη και ευτυχισμένη ζωή βλέποντας
1375
01:34:03,888 --> 01:34:05,640
και τα παιδιά να μεγαλώνουν.
1376
01:34:05,723 --> 01:34:07,225
Μόνο αυτό θέλω.
1377
01:34:07,308 --> 01:34:09,310
Γιατί όχι;
1378
01:34:09,394 --> 01:34:13,064
Ποτέ δεν ξέρουμε τι επιφυλάσσει το μέλλον.
Ποιος ξέρει, άλλωστε;
1379
01:34:13,148 --> 01:34:16,067
Αλλά θα έλεγα
ότι έχουμε καλές πιθανότητες.
1380
01:34:17,485 --> 01:34:18,903
Γρήγορα.
1381
01:34:21,781 --> 01:34:26,411
- Πάρτε αυτά. Έρχεται η ώρα.
- Ήταν εκπληκτικό.
1382
01:34:27,328 --> 01:34:29,664
Ευχαριστούμε που έμεινες, μαμά.
1383
01:34:29,747 --> 01:34:31,791
Ευχαριστώ που μου το ζήτησες, Κόρα.
1384
01:34:33,501 --> 01:34:37,463
Είναι δικό σου βασίλειο τώρα.
Δικό σου χωριό.
1385
01:34:39,174 --> 01:34:40,425
Το νοσοκομείο σου.
1386
01:34:41,759 --> 01:34:45,221
Και πιστεύω ότι το διοικείς πολύ καλά.
1387
01:34:55,690 --> 01:34:57,025
Καλή χρονιά!
1388
01:34:57,108 --> 01:34:58,818
Καλή χρονιά!
1389
01:34:58,902 --> 01:34:59,944
Καλή χρονιά!
1390
01:35:00,028 --> 01:35:02,238
Καλή χρονιά σε όλους!
1391
01:35:02,322 --> 01:35:05,366
- Καλή χρονιά.
- Καλή χρονιά, Τόμας.
1392
01:35:05,450 --> 01:35:06,826
Καλή χρονιά.
1393
01:35:06,910 --> 01:35:08,578
Καλή χρονιά.
1394
01:35:13,333 --> 01:35:14,918
Καλή χρονιά.
1395
01:35:22,592 --> 01:35:24,928
Θα είναι μια διαφορετική ζωή.
1396
01:35:25,011 --> 01:35:28,973
Αλλά μπορούμε να το παλέψουμε
και θέλω σίγουρα να προσπαθήσω.
1397
01:35:30,725 --> 01:35:33,895
- Καλή χρονιά.
- Καλή χρονιά, Έλσι.
1398
01:35:33,978 --> 01:35:37,357
- Θέλετε λίγο κρασί, κα Χιούζ;
- Ναι. Ευχαριστώ.
1399
01:35:37,440 --> 01:35:40,193
- Καλή χρονιά.
- Καλή χρονιά και σε εσάς.
1400
01:35:40,276 --> 01:35:42,612
- Ευχαριστώ, κύριε Μπάροου.
- Καλή χρονιά.
1401
01:35:42,695 --> 01:35:46,616
Πρέπει οι παλιές γνωριμίες να ξεχνιούνται
1402
01:35:46,699 --> 01:35:50,536
Και να μην τις συλλογιζόμαστε ποτέ;
1403
01:35:50,620 --> 01:35:55,083
Πρέπει οι παλιές γνωριμίες να ξεχνιούνται
1404
01:35:55,166 --> 01:35:59,671
Καθώς και οι παλιές εποχές
1405
01:35:59,754 --> 01:36:04,300
Γιατί παλιές εποχές πέρασαν, αγάπη μου
1406
01:36:04,384 --> 01:36:08,721
Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν
1407
01:36:08,805 --> 01:36:10,682
Θα πιούμε ένα ποτό
1408
01:36:10,765 --> 01:36:12,141
Καλή χρονιά.
1409
01:36:12,225 --> 01:36:14,143
Καλή χρονιά.
1410
01:36:14,227 --> 01:36:17,855
Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν
1411
01:36:17,939 --> 01:36:22,819
Με κάνει να χαμογελώ.
Κάθε χρόνο πίνουμε στο νέο έτος
1412
01:36:22,902 --> 01:36:25,989
- άσχετα με το τι θα μας φέρει.
- Σε τι άλλο να πιούμε;
1413
01:36:26,072 --> 01:36:28,658
Πηγαίνουμε μπροστά στο μέλλον, όχι πίσω.
1414
01:36:28,741 --> 01:36:30,702
Μακάρι να είχαμε την επιλογή.
1415
01:36:36,624 --> 01:36:41,546
Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν, αγάπη μου
1416
01:36:41,629 --> 01:36:46,301
Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν
1417
01:36:46,384 --> 01:36:51,222
Θα πιούμε ένα ποτό με καλή θέληση
1418
01:36:51,306 --> 01:36:56,894
Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν
1419
01:37:43,816 --> 01:37:47,820
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου