1 00:00:38,622 --> 00:00:40,165 Έλα, λοιπόν. 2 00:00:43,627 --> 00:00:45,254 Τι μακριά βολή! Μπράβο. 3 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 {\an8}Η Μάριγκολντ σε σχολείο του Λονδίνου; 4 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 {\an8}Ο κόσμος στέλνει και τα κορίτσια σχολείο. 5 00:00:56,556 --> 00:00:59,559 {\an8}Δεν υπάρχουν μόνο γκουβερνάντες και καντρίλιες. 6 00:00:59,643 --> 00:01:03,230 {\an8}Έχει συγγενείς που πρέπει να κρατήσουμε ενήμερους; 7 00:01:04,523 --> 00:01:07,859 - Όχι απ' όσο ξέρουμε. - Θα μείνεις εκεί το σχολικό έτος; 8 00:01:07,943 --> 00:01:13,156 Έτσι νομίζω. Το περιοδικό πάει καλύτερα και μου αρέσει η δουλειά με την Έντμουντς. 9 00:01:13,240 --> 00:01:18,078 "Μια αλλαγή ζωής για τη λαίδη Ίντιθ ανακοινώνεται κατά τον πρωινό περίπατο". 10 00:01:18,161 --> 00:01:22,082 - Είναι καλή ιδέα. Θα γνωρίσεις νέο κόσμο. - Το βρίσκω λίγο βιαστικό. 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,669 Βιαστικό; Υπήρξα τόσο βιαστική, όσο ένας παγετώνας. 12 00:01:25,752 --> 00:01:28,964 - Δεν σε πειράζει να ζεις μόνη; - Έχω τη Μάριγκολντ. 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Άλλωστε, είμαι γεροντοκόρη, σωστά; 14 00:01:31,258 --> 00:01:32,968 Οι γεροντοκόρες ζουν μόνες. 15 00:01:50,861 --> 00:01:53,071 Είναι καλύτερα η μαμά; Θέλω να τη δω. 16 00:01:53,155 --> 00:01:56,700 Είναι κουρασμένη. Θα της κάνει καλό να ξεκουραστεί μία μέρα. 17 00:01:56,783 --> 00:02:01,204 - Λυπάμαι την Ντένκερ. - Ξέρει να φροντίζει τον εαυτό της. 18 00:02:01,872 --> 00:02:05,000 - Είσαι καλά, αγάπη μου; - Δεν φαίνομαι καλά; 19 00:02:05,083 --> 00:02:08,378 Απλώς φαίνεσαι λίγο μελαγχολικός. 20 00:02:09,046 --> 00:02:12,674 - Συγγνώμη. - Όχι, μη ζητάς συγγνώμη. 21 00:02:12,758 --> 00:02:14,968 Απλώς ανησυχώ. Θέλω να βοηθήσω. 22 00:02:15,052 --> 00:02:17,596 Φοβάμαι ότι κανείς δεν μπορεί. 23 00:02:18,722 --> 00:02:22,976 Ξέρω ότι σε απασχολεί το ατύχημα. Φυσικά και σε απασχολεί. 24 00:02:23,060 --> 00:02:27,147 - Αυτά δεν ξεχνιούνται εύκολα. - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 25 00:02:27,230 --> 00:02:31,068 Δεν κατηγορώ πια τον εαυτό μου για τον θάνατο του Τσάρλι. 26 00:02:32,361 --> 00:02:36,448 Αλλά όλο αυτό με έχει κάνει να μην απολαμβάνω την οδήγηση. 27 00:02:46,333 --> 00:02:48,835 Χαίρομαι που σας βρήκα και τους τρεις. 28 00:02:48,919 --> 00:02:52,422 - Τι εννοείς; - Δεν μου είχε δοθεί η ευκαιρία 29 00:02:52,506 --> 00:02:57,219 να σας ευχαριστήσω που με σώσατε, γιατί υπήρχε πάντα κόσμος γύρω μας. 30 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 - Ήταν χαρά μας. - Μπορείς να μείνεις. 31 00:02:59,971 --> 00:03:03,975 Μου έδωσαν χρόνο να πάρω μια ανάσα, αλλά δεν θέλω να ζω έτσι. 32 00:03:04,059 --> 00:03:07,729 Και πάλι, έχεις λίγο χρόνο. Αξιοποίησέ τον. 33 00:03:07,813 --> 00:03:11,900 Αξιοποίησε τον χρόνο για να καταλάβεις πώς έπεσες τόσο χαμηλά. 34 00:03:13,694 --> 00:03:15,904 Εκπληκτικό! 35 00:03:15,987 --> 00:03:20,701 Σου λέω απλώς τι έγινε. Ο Λάρι Γκρέι με κάλεσε για τσάι. 36 00:03:20,784 --> 00:03:25,163 Και δέχτηκα. Μετά τους κάλεσα και μου είπαν ότι ήταν Λονδίνο... 37 00:03:25,247 --> 00:03:28,250 Και σήμερα έλαβα αυτό. 38 00:03:30,585 --> 00:03:32,421 "Αγαπητή κυρία Κρόουλι, 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,214 συνέβη κάτι απρόοπτο 40 00:03:34,297 --> 00:03:37,134 και δεν μπορούμε να τηρήσουμε την υποχρέωσή μας. 41 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Με εκτίμηση, Εμίλια Γκρέι". 42 00:03:39,386 --> 00:03:41,721 - Πόσο παράξενο. - Αμήν. 43 00:03:41,805 --> 00:03:43,849 - Τι λέει ο Ντίκι; - Τίποτα. 44 00:03:43,932 --> 00:03:47,352 Πήγε Λονδίνο, αλλά δεν είπε τίποτα απ' όταν γύρισαν. 45 00:03:47,436 --> 00:03:50,856 Κανονίστηκε τότε. Πρέπει να του ζητήσεις τον λόγο. 46 00:03:50,939 --> 00:03:54,985 - Δεν θα τον ενθαρρύνει αυτό; - Τα αισθήματά σου σε τιμούν, καλή μου, 47 00:03:55,068 --> 00:03:59,990 αλλά ποτέ μην αφήσεις τη στοργή να σε κάνει διακριτική. 48 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 Ποτέ. 49 00:04:01,324 --> 00:04:06,413 Η δις Μπάξτερ θα αναλάβει με χαρά όλα τα καθήκοντά σου όταν το θελήσεις. 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,124 Πολύ ευγενικό, αλλά δεν θα σταματήσω ακόμη. 51 00:04:09,207 --> 00:04:12,127 - Έχω δρόμο ακόμη. - Πολύ καλά. Εσύ ξέρεις. 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,676 Δεν παραπονιέμαι, αλλά το βρίσκω παράξενο 53 00:04:19,759 --> 00:04:23,180 που δουλεύει ως καμαριέρα της λαίδης στην κατάστασή της. 54 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 Δεν το έχω συνηθίσει. 55 00:04:25,223 --> 00:04:29,102 Όχι, βέβαια. Πριν τον πόλεμο δεν παντρεύονταν ποτέ. 56 00:04:29,186 --> 00:04:32,814 - Κι αν το έκαναν, παραιτούνταν. - Και αυτό είναι το μέλλον; 57 00:04:33,523 --> 00:04:37,360 Αν με ρωτάτε, πιστεύω ότι στο μέλλον θα εκλείψουν οι υπηρέτριες, 58 00:04:37,444 --> 00:04:39,488 αλλά δεν έχουμε φτάσει ακόμη εκεί. 59 00:04:43,867 --> 00:04:45,076 Ευχαριστώ, Μόζλι. 60 00:04:45,994 --> 00:04:48,914 - Τι εύθυμος ήχος. - Τα σπάμε λίγο με την παράδοση. 61 00:04:48,997 --> 00:04:51,583 - Ας γίνει νέα παράδοση. - Ας το ελπίσουμε. 62 00:04:51,666 --> 00:04:54,878 Μίλησα στη Λόρα Έντμουντς. Θα πάω στο Λονδίνο αύριο. 63 00:04:54,961 --> 00:04:58,465 - Μπορώ να σε πάω αν θες. - Νόμιζα ότι σταμάτησες για λίγο. 64 00:04:59,424 --> 00:05:02,344 - Έχω κάποιες δουλειές. - Ευχαριστώ. 65 00:05:02,427 --> 00:05:07,057 Πρέπει να κάνω μια ενδιάμεση στάση. Στο Ντάουερ αν μπορείς να το αντέξεις. 66 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Φυσικά. 67 00:05:08,225 --> 00:05:10,936 Ήμουν στη φάρμα και έκανα τα βιβλία του Μέισον. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,938 Έχεις βελτιωθεί. Σε θαυμάζω. 69 00:05:13,021 --> 00:05:16,900 - Σίγουρα θα ήταν ευγνώμων. - Σταμάτα τα γλυκόλογα, Άντι. 70 00:05:19,486 --> 00:05:22,948 - Γλυκόλογα; - Καλός είναι. Μπορείς και χειρότερα. 71 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Μπορώ και καλύτερα, όμως. 72 00:05:26,701 --> 00:05:30,997 - Λέω να πάμε στη μαμά αύριο απόγευμα. - Θα της άρεσε πολύ. 73 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 - Έχω συνάντηση στο νοσοκομείο. - Δεν μπορείς να μην πας; 74 00:05:34,709 --> 00:05:38,421 Δεν θέλω. Είμαστε εν μέσω αναδιοργάνωσης. 75 00:05:38,505 --> 00:05:41,383 - Έχω ενεργή συμμετοχή. - Μην το πεις στη γιαγιά. 76 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Θεέ μου! Συγγνώμη, λόρδε. Σας ζητώ συγγνώμη. 77 00:05:46,179 --> 00:05:49,057 - Δεν πειράζει. - Δεν ξέρω τι με έπιασε. 78 00:05:49,140 --> 00:05:51,017 Δεν πειράζει. Δεν ήταν τίποτα. 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,895 Θα δω τη μαμά χωρίς εσένα. 80 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Κανένα πρόβλημα. 81 00:06:00,360 --> 00:06:01,945 Είναι εδώ η Ντέιζι; 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,531 - Δεν την πρόλαβες. Πήγε για ύπνο. - Ωραία. 83 00:06:04,614 --> 00:06:06,491 Εσάς ήθελα να δω. 84 00:06:07,075 --> 00:06:08,952 Αλήθεια; Πες μου. 85 00:06:10,954 --> 00:06:15,876 - Η Ντέιζι ενδιαφέρεται για τους άντρες; - Τι στο καλό υπονοείς; 86 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 Επειδή έχει αφοσιωθεί στη δουλειά και τις σπουδές. 87 00:06:19,004 --> 00:06:23,300 Κατάλαβα. Ήταν όντως αποφασισμένη να περάσει τις εξετάσεις της, 88 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 αλλά τώρα τελείωσε. 89 00:06:26,511 --> 00:06:31,641 Όσο για το αν την ενδιαφέρουν, έχει πληγωθεί αρκετές φορές. 90 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 - Δεν θέλω να την πληγώσω. - Όχι. 91 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 - Λέτε ότι έχω πιθανότητες; - Λοιπόν, ο καθένας έχει πιθανότητες, έτσι; 92 00:06:39,566 --> 00:06:43,403 - Αν τη φλερτάρεις λίγο. - Σας έχει πει τίποτα για μένα; 93 00:06:44,696 --> 00:06:49,242 - Δεν με θεωρεί αρκετά καλό, έτσι; - Λοιπόν, άντε φύγε τώρα! 94 00:06:56,583 --> 00:07:00,670 - Είναι καλά νέα; - Αρκετά καλά. Βρήκα δουλειά. 95 00:07:00,754 --> 00:07:03,089 Χαίρομαι για σένα αν είναι αυτό που θες. 96 00:07:03,173 --> 00:07:07,927 Δεν ήταν η πρώτη μου επιλογή. Πρέπει να σβήσω τους τελευταίους μήνες. 97 00:07:08,011 --> 00:07:11,640 - Θα δουλεύεις εδώ κοντά; - Ναι. Στην άλλη πλευρά του Γιορκ. 98 00:07:11,723 --> 00:07:13,391 - Θα σε βλέπουμε. - Τι γίνεται; 99 00:07:13,475 --> 00:07:16,645 - Ο κύριος Μπάροου βρήκε δουλειά. - Αλήθεια; Βρήκε; 100 00:07:16,728 --> 00:07:20,774 Χαίρομαι που οι προσπάθειές σας απέδωσαν καρπούς. Το αξίζετε. 101 00:07:21,733 --> 00:07:23,068 Ευχαριστώ, κε Κάρσον. 102 00:07:23,151 --> 00:07:27,989 Κύριε Κάρσον, λέω να πάω στο χωριό μετά το πρωινό αν δεν έχετε αντίρρηση. 103 00:07:28,073 --> 00:07:32,118 Όχι. Μπορείς να πάρεις βερνίκι για τα ασημικά από το Μπέικγουελς. 104 00:07:32,202 --> 00:07:33,828 Ίσως έρθω μαζί σου. 105 00:07:40,710 --> 00:07:42,712 Δεν θα αρέσει στη λαίδη αυτό. 106 00:07:42,796 --> 00:07:45,882 Είναι πολύ διακριτικό. Το χρώμα. 107 00:07:45,965 --> 00:07:47,676 Λέγεται "γυμνό". 108 00:07:48,426 --> 00:07:51,513 Αυτό δεν θα ενισχύσει το επιχείρημά σου. 109 00:07:54,891 --> 00:07:56,059 Πάω εγώ. 110 00:07:59,896 --> 00:08:02,107 Αν θέλετε να περιμένετε στο σαλόνι, 111 00:08:02,190 --> 00:08:04,901 η κα Ντένκερ θα πει στη λαίδη ότι ήρθατε. 112 00:08:04,984 --> 00:08:09,989 - Εσένα ήρθα να δω βασικά. - Είμαστε όλοι αφτιά, λαίδη. 113 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 - Εννοεί εμένα. - Καλά, αφού είμαι ανεπιθύμητη. 114 00:08:14,119 --> 00:08:15,870 Πότε ήσουν επιθυμητή; 115 00:08:15,954 --> 00:08:17,872 Θα το αγνοήσω αυτό. 116 00:08:19,249 --> 00:08:20,417 Να καθίσουμε; 117 00:08:21,167 --> 00:08:25,171 Αν δεν σας πειράζει να καθίσω μπροστά σας, λαίδη. 118 00:08:25,255 --> 00:08:26,631 Στο Λονδίνο το κάνεις. 119 00:08:26,715 --> 00:08:30,427 Δεν είμαστε στο Λονδίνο. Είμαστε στο σαλόνι της λαίδης. 120 00:08:30,510 --> 00:08:33,263 Ήρθα ως εκδότρια να μιλήσω στον συγγραφέα μου. 121 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Σκεφτόμαστε να επεκτείνουμε τη στήλη σου σε ολόκληρη σελίδα. 122 00:08:37,851 --> 00:08:42,021 Αλήθεια; Λοιπόν, αυτά είναι πολύ καλά νέα. 123 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 - Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρεις; - Ναι, λαίδη. 124 00:08:45,108 --> 00:08:48,528 Οι συμβουλές σου για την ευημερία του συζύγου έχουν απήχηση. 125 00:08:50,488 --> 00:08:54,284 Μπέτι, κάνε ησυχία. Προσπαθώ να ακούσω. 126 00:08:54,993 --> 00:08:57,620 Γράφεις υπέροχα για τις ενδυμασίες της πόλης 127 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 και της επαρχίας. 128 00:08:59,122 --> 00:09:03,001 - Θέλουμε κι άλλα τέτοια. - Είμαι γεμάτος ιδέες 129 00:09:03,084 --> 00:09:07,047 όσον αφορά τον συνδυασμό άνεσης και κομψότητας, λαίδη. 130 00:09:08,298 --> 00:09:10,508 Το σαμπουάν προέρχεται από την Ινδία. 131 00:09:10,592 --> 00:09:13,970 - Η λέξη; - Η λέξη και το γεγονός. 132 00:09:14,054 --> 00:09:19,309 Έλουζαν τα μαλλιά τους πριν από εμάς. Βέβαια, και πάλι δεν ξέρω τι νόημα έχει. 133 00:09:19,392 --> 00:09:23,730 - Γεια σας, κύριε Μόζλι, δεσποινίς Μπάξτερ. - Γεια. 134 00:09:23,813 --> 00:09:26,149 - Χαίρομαι που σας πέτυχα. - Πώς έτσι; 135 00:09:26,232 --> 00:09:29,903 Φαίνεται ότι ο κύριος Τρούιν θέλει να συνταξιοδοτηθεί. 136 00:09:29,986 --> 00:09:32,614 Θα τελειώσει το έτος και θα πάει στο Μπαθ. 137 00:09:32,697 --> 00:09:34,324 Μπαθ; Είναι μακριά. 138 00:09:34,407 --> 00:09:38,787 Το κτήμα φυλάει πάντα τρία εξοχικά. Δεν θέλω να χαλάσει το έθιμο 139 00:09:38,870 --> 00:09:43,625 και αναρωτιόμουν αν θα αναλαμβάνατε του Τρούιν. Και κάποια από τα καθήκοντα. 140 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Θεέ μου 141 00:09:45,210 --> 00:09:48,129 Έχετε χρόνο να το σκεφτείτε. Μην απαντήσετε ακόμη. 142 00:09:49,047 --> 00:09:53,009 Θα το σκεφτεί, σας το υπόσχομαι. Καλή σας μέρα. 143 00:09:57,180 --> 00:10:00,308 - Δεν μπορώ να το πιστέψω. - Αλλά θα το σκεφτείς 144 00:10:00,391 --> 00:10:03,853 - και θα πάρεις μια λογική απόφαση. - Γιατί το λες αυτό; 145 00:10:03,937 --> 00:10:06,731 Επειδή ούτε εγώ το κάνω συνήθως. 146 00:10:06,815 --> 00:10:09,859 Δεν είναι η δική μου στιγμή. Είναι η δική σου. 147 00:10:09,943 --> 00:10:12,153 Και μπράβο σου. 148 00:10:20,411 --> 00:10:23,248 Για κάτσε. Πας για συμβουλές στον Σπρατ; 149 00:10:23,331 --> 00:10:28,086 - Υποσχέσου ότι θα το κρατήσεις μυστικό. - Δεν θα εξοργιστεί η γιαγιά σου; 150 00:10:28,169 --> 00:10:29,963 Αν το μάθει. 151 00:10:30,046 --> 00:10:32,841 - Μην το πεις στη Μαίρη. - Γιατί όχι; 152 00:10:32,924 --> 00:10:35,593 Δεν ξέρω. Θα το μεγαλοποιήσει. 153 00:10:35,677 --> 00:10:38,012 Η Μαίρη είναι αλλιώς μαζί μου. 154 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Ελπίζω να μην αλλάξει αυτό. 155 00:10:48,356 --> 00:10:51,860 Εκτιμάτε την ειλικρίνεια, κύριε Σπρατ; 156 00:10:51,943 --> 00:10:54,487 Φυσικά. Τι ερώτηση κι αυτή. 157 00:10:54,571 --> 00:10:57,240 Αλλά δεν μου λέτε γιατί ήρθε η λαίδη Ίντιθ. 158 00:10:57,323 --> 00:11:00,368 Εκτιμώ την ειλικρίνεια και τη διακριτικότητα. 159 00:11:00,451 --> 00:11:02,829 Και τα δύο είναι αρετές. 160 00:11:02,912 --> 00:11:07,375 Γιατί δεν θα ήθελα να σκεφτώ ότι κρατάτε μυστικά 161 00:11:07,458 --> 00:11:10,295 ή κάτι κακό από τη λαίδη. 162 00:11:10,378 --> 00:11:11,921 Κάτι κακό; 163 00:11:12,714 --> 00:11:16,092 Που αφορά την Ίντιθ Κρόουλι, την κόρη του κόμη; 164 00:11:16,176 --> 00:11:20,513 - Έχετε τρελαθεί; - Όχι, δεν έχω τρελαθεί. 165 00:11:21,431 --> 00:11:22,974 Αλλά είμαι περίεργη. 166 00:11:23,850 --> 00:11:26,311 Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα. 167 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Τώρα θα κάνω τον συνηθισμένο μου περίπατο. 168 00:11:34,777 --> 00:11:37,697 Θα πάω ως τη φάρμα το απόγευμα αν θες παρέα. 169 00:11:37,780 --> 00:11:40,867 - Δεν ξέρω ακόμη αν θα πάω. - Κατάλαβα. 170 00:11:42,660 --> 00:11:44,204 Έναν περίπατο ήθελε μόνο. 171 00:11:44,287 --> 00:11:46,789 Ας πάει. Δεν τον εμποδίζει κανείς. 172 00:11:47,707 --> 00:11:50,627 Η νταντά θέλει να πάει τα παιδιά για πικνίκ. 173 00:11:50,710 --> 00:11:53,838 - Μπορείτε να φτιάξετε σάντουιτς; - Πολύ καλά. 174 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 - Θέλετε ένα φλιτζάνι; - Βεβαίως. Πάνω στην ώρα. 175 00:11:57,425 --> 00:12:00,637 Θα του βάλετε ένα κι εκείνου; Τι σε φέρνει εδώ; 176 00:12:00,720 --> 00:12:02,972 Έψαχνα τον κο Μόζλι. 177 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 - Λαίδη. - Γιαγιά. 178 00:12:12,065 --> 00:12:15,944 Είχα αρχίσει να ξεχνάω την όψη σας. 179 00:12:16,027 --> 00:12:18,112 Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. 180 00:12:18,196 --> 00:12:23,243 - Να φτιάξω τσάι, λαίδη; - Θα κάτσετε να το πιείτε; 181 00:12:23,326 --> 00:12:26,037 Μη θυμώνεις, γιαγιά. Φυσικά και θα κάτσουμε. 182 00:12:28,498 --> 00:12:33,544 - Η Ίντιθ πήγε Λονδίνο. Έχεις χαιρετίσματα. - Φαντάζομαι ότι δεν πήγε για τον Μπέρτι. 183 00:12:33,628 --> 00:12:36,005 - Δυστυχώς όχι. - Πολύ κρίμα. 184 00:12:36,089 --> 00:12:38,299 Φυσικά, τον καταλαβαίνω, 185 00:12:39,509 --> 00:12:40,927 αλλά θα το μετάνιωσε. 186 00:12:41,010 --> 00:12:43,680 - Έβαλε τον εαυτό του σε αδιέξοδο. - Το ξέρω. 187 00:12:43,763 --> 00:12:46,766 Γιατί οι άντρες δεν βγαίνουν ποτέ από τα αδιέξοδα; 188 00:12:46,849 --> 00:12:49,644 Είναι πολύ κρίμα και για τους δύο. 189 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 Είσαι πολύ ήσυχη, Μαίρη. Τι σκέφτεσαι; 190 00:12:52,772 --> 00:12:58,027 Απλώς μου έδωσες μια ιδέα. Αυτό μόνο. Δεν θέλω να σε απασχολώ. 191 00:12:58,111 --> 00:13:03,283 - Δυστυχώς, η Κόρα δεν μπορούσε να έρθει. - Γιατί όχι; Μη γίνεσαι μυστηριώδης. 192 00:13:03,366 --> 00:13:06,160 Είναι η έσχατη λύση κάποιου που δεν έχει μυστικά. 193 00:13:06,244 --> 00:13:10,456 - Προεδρεύει ενός μίτινγκ στο νοσοκομείο. - Κατάλαβα. 194 00:13:10,540 --> 00:13:13,293 Κατάπιε το αν σου έχει κάτσει στον λαιμό. 195 00:13:13,376 --> 00:13:16,087 Μην ανησυχείς για μένα. Το έχω καταπιεί ήδη. 196 00:13:16,170 --> 00:13:17,255 Ο πατέρας σου είναι 197 00:13:17,338 --> 00:13:20,466 που φαίνεται να μην μπορεί να το καταπιεί. 198 00:13:29,058 --> 00:13:31,394 - Πότε θα μου το έλεγες; - Ποιο πράγμα; 199 00:13:32,520 --> 00:13:35,356 - Για το τρέμουλο. - Ποιο τρέμουλο; 200 00:13:36,190 --> 00:13:41,029 Είμαι γυναίκα σου και σε αγαπώ. Μπορείς να μου το εμπιστευτείς. 201 00:13:41,112 --> 00:13:42,321 Ποιο τρέμουλο; 202 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 Πώς να βοηθήσω; 203 00:13:45,408 --> 00:13:50,246 - Πέτυχα τον κο Ντόουζ στο χωριό. - Και θέλει να κάνετε κι άλλα μαθήματα. 204 00:13:50,329 --> 00:13:54,000 Έτσι νομίζω. Και μου προσέφερε εξοχικό. Θα αδειάσει σύντομα 205 00:13:54,083 --> 00:13:57,170 και δεν θέλει το κτήμα να το πάρει πίσω. 206 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 Άρα υποβάλλετε παραίτηση; 207 00:13:59,756 --> 00:14:03,009 Δεν ξέρω τι κάνω ακριβώς. Ζητάω τη συμβουλή σας μάλλον. 208 00:14:03,092 --> 00:14:06,679 Θα ρωτήσετε τον κο Μπράνσον αν αρμόζει στην οικογένεια; 209 00:14:06,763 --> 00:14:11,893 Ναι. Πρέπει να έχει λίγη καλή τύχη χωρίς να ρωτάει την άγια οικογένεια. 210 00:14:13,269 --> 00:14:18,107 - Ήθελα απλώς να το γνωρίζετε. - Και το εκτιμώ. Ευχαριστώ. 211 00:14:21,110 --> 00:14:24,614 Άρα, τώρα φεύγει ο κύριος Μπάροου και ο κύριος Μόζλι. 212 00:14:24,697 --> 00:14:28,242 Μόνο ο Άντριου στέκεται ανάμεσα σε μένα και στον Αρμαγεδδών. 213 00:14:36,626 --> 00:14:38,169 Τι υπέροχη έκπληξη. 214 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 Ανησύχησα πολύ. 215 00:14:40,213 --> 00:14:42,965 Είσαι αμίλητος απ' όταν γύρισες. Πώς πήγε; 216 00:14:43,049 --> 00:14:45,676 Ήθελα πρώτα να μάθω όλη την ιστορία. 217 00:14:45,760 --> 00:14:49,889 Ποια ιστορία; Σε παρακαλώ. 218 00:14:51,808 --> 00:14:54,143 Δεν νιώθω πολύ καλά τώρα τελευταία. 219 00:14:54,227 --> 00:14:57,480 Νιώθω κουρασμένος και με πονάει η γλώσσα μου. 220 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 - Η γλώσσα; - Περίεργο, έτσι; 221 00:14:59,649 --> 00:15:04,862 - Μετά άρχισα να νιώθω ένα μυρμήγκιασμα. - Γιατί δεν μου είπες τίποτα; 222 00:15:04,946 --> 00:15:08,116 - Δεν θέλω να σε ενοχλώ. - Τώρα έχω ενοχληθεί, όμως. 223 00:15:08,741 --> 00:15:12,411 Η Εμίλια με μετέφερε σε μεγαλογιατρό στην οδό Χάρλεϊ 224 00:15:12,495 --> 00:15:14,288 και φαίνεται ότι έχω αναιμία. 225 00:15:14,372 --> 00:15:17,750 Εντάξει, θα είναι λίγο ενοχλητικό 226 00:15:17,834 --> 00:15:21,129 και πρέπει να προσέχεις τι τρως, αλλά θα είσαι καλά. 227 00:15:21,838 --> 00:15:25,466 Όχι ακριβώς. Έχω κακοήθη αναιμία. 228 00:15:27,051 --> 00:15:30,680 Έκαναν κάποιες αιματολογικές εξετάσεις και τα έμαθα τη Δευτέρα. 229 00:15:31,264 --> 00:15:33,558 Δεν είμαι πολύ λυπημένος. 230 00:15:33,641 --> 00:15:37,395 Είχα μια καλή ζωή. Είδα και έκανα πολλά. 231 00:15:39,105 --> 00:15:44,527 Θα ήθελα να σε είχα παντρευτεί, αλλά κανείς δεν μπορεί να τα έχει όλα. 232 00:15:45,778 --> 00:15:47,822 Τουλάχιστον είμαστε πάλι φίλοι. 233 00:15:48,573 --> 00:15:49,699 Ναι. 234 00:15:50,741 --> 00:15:52,285 Είμαστε πάλι φίλοι. 235 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 Πρέπει να πω ότι είναι πολύ ωραίο, Ίντι. 236 00:16:02,003 --> 00:16:05,423 Ναι. Τα καταφέρνεις μόνη; 237 00:16:05,506 --> 00:16:10,386 Όχι ακριβώς. Έρχεται καθαρίστρια κάθε πρωί και η ανιψιά της με βοηθά όταν έχω κόσμο. 238 00:16:10,469 --> 00:16:12,096 Άσε εμένα. 239 00:16:12,180 --> 00:16:15,850 Ναι, είναι πολύ απλό, συγκριτικά με το Ντάουντον. 240 00:16:15,933 --> 00:16:18,561 Δεν πρέπει να μας περιορίζουν αυτά, έτσι; 241 00:16:21,439 --> 00:16:25,818 Θεέ μου! Τι ωραία. Η θεία Ρόζαμοντ μου ζήτησε να δειπνήσουμε στο Ριτς. 242 00:16:25,902 --> 00:16:29,655 - Θες λίγο τσάι; - Όχι, πρέπει να γυρίσω στο διαμέρισμα. 243 00:16:30,281 --> 00:16:32,491 Γιατί ήρθες εδώ τελικά; Δεν μου είπες. 244 00:16:33,159 --> 00:16:37,246 Δεν βλέπω τον λόγο να μη σου πω. Θα το μάθουν όλοι σύντομα. 245 00:16:37,330 --> 00:16:40,875 Σκέφτομαι να εγκαταλείψω την οδήγηση. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 Τους αγώνες, δηλαδή. 247 00:16:43,169 --> 00:16:47,757 - Θεέ μου! Το ξέρει η Μαίρη; - Ξέρει ότι δεν το απολαμβάνω πια. 248 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 - Από το ατύχημα; - Είναι τόσο προφανές; 249 00:16:51,928 --> 00:16:56,015 - Δεν θα την πειράξει. Μισεί τους αγώνες. - Ίσως. 250 00:16:56,974 --> 00:17:00,853 Αλλά δεν θα της αρέσει η μεταμόρφωση του λαμπερού άντρα της 251 00:17:00,937 --> 00:17:04,482 σε κάποιον που κάθεται σπίτι και δεν κάνει τίποτα. 252 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 - Τότε πρέπει να βρεις κάτι να κάνεις. - Ναι, πρέπει, σωστά; 253 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Άννα; Αυτό είναι για σένα. 254 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 - Κύριε Μπάροου, ορίστε. - Ευχαριστώ. 255 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 - Τι είναι αυτό; - Θα είναι 256 00:17:22,750 --> 00:17:24,710 Ναι, είναι. 257 00:17:24,794 --> 00:17:27,588 Σεσουάρ για τη λαίδη Μαίρη. Το παρήγγειλα. 258 00:17:27,672 --> 00:17:31,717 Τι νόημα έχει; Τρίψτε τα με μια πετσέτα και χτενίστε τα. 259 00:17:31,801 --> 00:17:35,388 Το σεσουάρ έχει περισσότερο έλεγχο. Λειαίνει και δίνει σχήμα. 260 00:17:35,471 --> 00:17:38,558 - Θα είναι χρήσιμο. - Δεν έχω αλλάξει ποτέ το μαλλί μου. 261 00:17:38,641 --> 00:17:42,436 Να το κρατήσω; Είναι βαρύ, έτσι; 262 00:17:42,520 --> 00:17:44,438 Θεέ μου! Τι είναι πάλι αυτό; 263 00:17:44,522 --> 00:17:49,068 - Σεσουάρ. Το ήθελε η λαίδη Μαίρη. - Λοιπόν, σε αυτήν την περίπτωση 264 00:17:49,902 --> 00:17:54,407 Κύριε Κάρσον, η λαίδη Στάιλς θέλει να πάω Κυριακή και να ξεκινήσω Δευτέρα. 265 00:17:54,490 --> 00:17:58,536 - Εκτός αν θέλετε να μείνω όσο σας είπα. - Δεν θα επιμείνουμε. 266 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 - Το Ντάουντον χωρίς τον κο Μπάροου. - Όχι κακίες. 267 00:18:01,414 --> 00:18:04,750 - Θα φύγετε στ' αλήθεια; - Όλα τα καλά τελειώνουν κάποτε. 268 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 Δεν ξέρω αν είστε καλό ή κακό, κε Μπάροου, 269 00:18:08,588 --> 00:18:11,465 αλλά ήσασταν μαζί μας πολύ καιρό. 270 00:18:11,549 --> 00:18:15,136 Μετά από αυτά τα συγκινητικά λόγια, θα ελέγξω την τραπεζαρία. 271 00:18:16,387 --> 00:18:18,889 Δεν χρειάζεται να αλλάξεις τα μαλλιά σου. 272 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 Είσαι ειδικός και στη μόδα τώρα; 273 00:18:25,062 --> 00:18:28,816 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΙΤΖ, ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΡΙΤΖ 274 00:18:30,651 --> 00:18:32,612 - Από εδώ. - Πάει καλά; 275 00:18:32,695 --> 00:18:36,198 - Η ζωή του Χένρι και της Μαίρη στο σπίτι; - Έτσι νομίζω. 276 00:18:36,282 --> 00:18:39,452 Είναι πολύ καλός για τη Μαίρη, αλλά είναι ευτυχισμένοι. 277 00:18:39,535 --> 00:18:42,371 Θα ήταν καλό αν έβρισκε να ασχοληθεί με κάτι. 278 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Δεν θα συνεχίσει να οδηγεί; 279 00:18:45,958 --> 00:18:50,588 Τι στο καλό; Πού ήξερες ότι θα ήμουν εδώ; 280 00:18:53,674 --> 00:18:56,260 - Θα φύγεις; - Φυσικά. 281 00:18:57,928 --> 00:18:59,639 Καληνύχτα, καλή μου. 282 00:19:00,931 --> 00:19:02,767 Θα σε καλέσω το πρωί. 283 00:19:15,029 --> 00:19:16,697 Ήταν όλα ένα κόλπο; 284 00:19:17,323 --> 00:19:21,327 Σου είπε κάποιος ότι θα έρθω στο Λονδίνο; Ο μπαμπάς ήταν; 285 00:19:21,410 --> 00:19:26,707 - Η Μαίρη. - Η Μαίρη; Πώς; Τι έκανε; 286 00:19:26,791 --> 00:19:30,211 Έκλεισε το τραπέζι και έκανε συνεργό τη θεία σου. 287 00:19:30,294 --> 00:19:33,631 - Ίσως να μην ερχόσουν αν το ήξερες. - Είχαν δίκιο. 288 00:19:33,714 --> 00:19:36,550 Θα μείνεις τώρα; Σε παρακαλώ; 289 00:19:37,259 --> 00:19:40,096 Να σας φέρω ένα μενού, λόρδε, και κάτι να πιείτε; 290 00:19:41,013 --> 00:19:44,600 Ευχαριστώ. Ναι. Μενού και δύο ποτήρια σαμπάνια. 291 00:19:47,186 --> 00:19:51,315 Μπέρτι, δεν ξέρω τι κάνω εδώ. Με πλήγωσες πολύ. 292 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Δεν σε κατηγορώ ακριβώς. Ξέρω γιατί ένιωσες ότι έπρεπε 293 00:19:56,153 --> 00:19:58,322 - Σε θέλω πίσω. - Δεν άλλαξε τίποτα. 294 00:19:58,406 --> 00:20:01,784 - Άλλαξα εγώ. - Δεν μου είπες τίποτα για αυτό. 295 00:20:01,867 --> 00:20:06,038 Δεν θα μου μιλούσες τώρα αν δεν σε είχε πάρει τηλέφωνο η Μαίρη. 296 00:20:06,122 --> 00:20:08,916 - Θα το έκανα. Αλήθεια. - Μα τι έχει αλλάξει; 297 00:20:08,999 --> 00:20:12,420 Εγώ έχω ακόμη τη Μάριγκολντ κι εσύ τη μητέρα σου. 298 00:20:12,503 --> 00:20:15,506 - Δεν της είπα ότι χωρίσαμε. - Χωρίσαμε, όμως. 299 00:20:18,759 --> 00:20:22,638 Θα με πίστευες αν σου έλεγα ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα; 300 00:20:23,305 --> 00:20:25,933 Κάνεις καλή δουλειά στο να ζεις χωρίς εμένα. 301 00:20:26,016 --> 00:20:28,686 Έκανα πολύ κακή δουλειά. 302 00:20:28,769 --> 00:20:29,770 Λαίδη. 303 00:20:39,405 --> 00:20:40,865 Και για εσάς, λόρδε μου. 304 00:20:44,618 --> 00:20:47,496 Δεν καταλαβαίνω τι θες από εμένα. 305 00:20:47,580 --> 00:20:51,250 - Τι μου ζητάς; - Θέλω να με παντρευτείς. 306 00:20:52,084 --> 00:20:53,210 Έτσι απλά; 307 00:20:54,253 --> 00:20:57,715 Όποτε το επιλέξεις. Αυτό θέλω. 308 00:20:59,925 --> 00:21:03,304 Αν συμφωνούσα και αυτό είναι ένα μεγάλο "αν", 309 00:21:03,387 --> 00:21:06,724 θα λέγαμε στη μαμά σου την αλήθεια για τη Μάριγκολντ; 310 00:21:06,807 --> 00:21:10,019 Αν της το πούμε, θα πρέπει να τα σπάσουμε μαζί της. 311 00:21:10,102 --> 00:21:11,854 Θα προτιμούσα να μην το κάνω. 312 00:21:12,772 --> 00:21:14,482 Ακόμη και χωρίς εκείνη, 313 00:21:14,565 --> 00:21:17,234 υπάρχουν άνθρωποι που ξέρουν την αλήθεια. 314 00:21:17,318 --> 00:21:20,070 Ίσως υπάρξουν κουτσομπολιά. Είσαι έτοιμος; 315 00:21:20,154 --> 00:21:22,990 Ελπίζω να το αποφύγουμε, αλλά θα είμαι έτοιμος. 316 00:21:24,909 --> 00:21:29,121 Όμως, δεν είμαι έτοιμος να ζήσω χωρίς εσένα. 317 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 Γιατί καλεί η λαίδη Ίντιθ τόσο αργά; 318 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Ο κος Κάρσον ανησύχησε πολύ. 319 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Δεν ξέρω να σου πω. 320 00:21:43,469 --> 00:21:46,597 Τελείωνα με τη λαίδη όταν χτύπησε ο κύριος Κάρσον. 321 00:21:46,680 --> 00:21:50,559 - Ο λόρδος κατέβηκε κάτω. - Πιστεύω ότι δεν έχει πολλή τύχη. 322 00:21:51,352 --> 00:21:53,062 Εσύ δεν νοιάζεσαι συνήθως. 323 00:21:54,772 --> 00:21:57,566 Θυμάστε που είπε η Άννα να προσπαθήσω να καταλάβω 324 00:21:57,650 --> 00:22:00,194 - γιατί έπεσα τόσο χαμηλά; - Ναι. 325 00:22:00,277 --> 00:22:04,740 Σκεφτόμουν και είπα να προσπαθήσω να γίνω κάποιος άλλος 326 00:22:04,824 --> 00:22:08,452 - όταν πάω στη νέα μου θέση. - Αλλάζουμε με τον καιρό. 327 00:22:09,662 --> 00:22:11,914 Ή θα αλλάζαμε αν μας άφηνε το παρελθόν. 328 00:22:14,083 --> 00:22:15,960 Ξέρετε κάτι, δις Μπάξτερ; 329 00:22:16,043 --> 00:22:19,171 Εγώ άκουσα την Άννα. Ακούστε κι εσείς τον κύριο Μόζλι. 330 00:22:19,255 --> 00:22:23,175 Ξεχάστε την παραμονή σας στη φυλακή. Πιστεύετε ότι η δυνατή απόφαση 331 00:22:23,259 --> 00:22:28,430 είναι να τον δείτε, αλλά κάνετε λάθος. Είναι να του αφαιρέσετε τη δύναμη. 332 00:22:29,849 --> 00:22:31,684 Αφήστε τον πίσω σας. 333 00:22:31,767 --> 00:22:33,352 Συνεχίστε τη ζωή σας. 334 00:22:35,020 --> 00:22:36,856 Το αποχαιρετιστήριο δώρο μου. 335 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 - Αναρωτιέμαι αν έχεις δίκιο. - Έχω. 336 00:22:45,114 --> 00:22:46,490 Δεν θα το πιστέψεις! 337 00:22:46,574 --> 00:22:48,158 - Είναι πάλι έγκυος. - Όχι. 338 00:22:48,242 --> 00:22:51,495 - Συνελήφθη για προδοσία. - Τα ξαναέφτιαξε με τον Μπέρτι 339 00:22:51,579 --> 00:22:54,832 και θα πάμε στο Μπράνκαστερ να γνωρίσουμε την κα Πέλαμ 340 00:22:54,915 --> 00:22:56,625 και να ανακοινώσουμε τα νέα. 341 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 Ξέρει για τη Μάριγκολντ; 342 00:22:59,879 --> 00:23:03,716 Όχι και δεν θα μάθει. Πρέπει να είναι απόφαση του Μπέρτι. 343 00:23:03,799 --> 00:23:05,259 - Πότε θα πάμε; - Παρασκευή. 344 00:23:05,342 --> 00:23:09,430 - Θέλουν να τελειώνουν, όπως κι εγώ. - Έχω συνάντηση την Παρασκευή. 345 00:23:09,513 --> 00:23:12,099 Κόρα, δεν επιμένω συχνά, αλλά το κάνω τώρα. 346 00:23:12,182 --> 00:23:16,228 Είναι το δεύτερο παιδί σου και έχει δέκα χρόνια να ευτυχίσει. 347 00:23:16,312 --> 00:23:19,857 Δεν χρειάζεται να μου κάνεις κήρυγμα. Θα έρθω. 348 00:23:19,940 --> 00:23:23,652 Νιώθω ότι είμαι σε ανταγωνισμό με το νοσοκομείο 349 00:23:23,736 --> 00:23:25,029 και συνήθως χάνω. 350 00:23:25,112 --> 00:23:27,656 Σχεδόν εύχομαι να είχε υπερισχύσει η μαμά. 351 00:23:27,740 --> 00:23:31,452 Μη σε απασχολεί αυτό τώρα. Η Ίντιθ θα είναι ευτυχισμένη. 352 00:23:32,202 --> 00:23:33,621 Αυτό να σκέφτεσαι. 353 00:23:34,330 --> 00:23:36,582 Έχεις δίκιο, φυσικά. 354 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 Ζήτω! 355 00:23:41,462 --> 00:23:45,007 - Θα σε βοηθήσω με τις αποσκευές. - Ωραία, μετά το πρωινό. 356 00:23:45,090 --> 00:23:48,552 - Χαίρομαι για τη λαίδη Ίντιθ. - Πότε θα παντρευτούν άραγε; 357 00:23:48,636 --> 00:23:51,347 - Αυτό μας έλειπε τώρα. - Μ' αρέσουν οι γάμοι. 358 00:23:51,430 --> 00:23:55,517 Κύριε Μπάροου, να αποχαιρετίσετε τον λόρδο πριν φύγουν. 359 00:23:55,601 --> 00:23:58,228 Θα έχετε φύγει μέχρι να επιστρέψουν. 360 00:24:02,232 --> 00:24:05,235 Λυπάμαι. Πραγματικά. 361 00:24:05,319 --> 00:24:06,820 Το θέμα είναι 362 00:24:08,113 --> 00:24:11,700 και είναι παράξενο που το λέω, αλλά είμαι απεγνωσμένη. 363 00:24:12,576 --> 00:24:14,620 Ξεσπάω συνέχεια σε κλάματα. 364 00:24:14,703 --> 00:24:16,455 Ναι, είναι φυσικό. 365 00:24:16,538 --> 00:24:19,625 Αφού είσαι ερωτευμένη μαζί του. 366 00:24:20,292 --> 00:24:21,460 Είμαι; 367 00:24:22,586 --> 00:24:26,882 Αυτή η φράση μού φέρνει στο μυαλό χορούς, κλεφτά φιλιά 368 00:24:26,966 --> 00:24:30,177 και τη μαμά να με περιμένει. Όχι δύο γεροπαράξενους 369 00:24:30,260 --> 00:24:32,221 που δεν μπορούν να ανέβουν σκάλες. 370 00:24:32,304 --> 00:24:34,556 Ο έρωτας κάνει καλό και στους γέρους. 371 00:24:35,808 --> 00:24:40,938 Δεν έχω ιδέα γιατί τον απέρριψα. Πρέπει να παλάβωσα τελείως. 372 00:24:41,021 --> 00:24:44,066 "Ο δρόμος της αληθινής αγάπης δεν είναι ποτέ ομαλός." 373 00:24:45,484 --> 00:24:48,445 Μετά τον Πρίγκιπα Κουράγκιν, ξαναερωτεύτηκες ποτέ; 374 00:24:49,321 --> 00:24:51,073 Θα ξέρεις ως τώρα 375 00:24:51,156 --> 00:24:54,368 ότι ποτέ δεν απαντάω πιο ενοχοποιητικές ερωτήσεις 376 00:24:54,451 --> 00:24:56,370 από το αν χρειάζομαι χαλί. 377 00:25:09,675 --> 00:25:12,845 Πριν φύγω, θέλω να ξέρεις ότι πήρα μια απόφαση. 378 00:25:13,971 --> 00:25:17,850 Δεν θα ξαναδώ τον Κόιλ ούτε θα του ξαναγράψω. 379 00:25:17,933 --> 00:25:21,478 Θα τον βγάλω για τα καλά από τη ζωή μου. Αυτό ήταν. 380 00:25:21,562 --> 00:25:24,398 - Θα το κρατήσεις; - Έτσι νομίζω. 381 00:25:24,481 --> 00:25:27,651 Δεν έχει καμία δύναμη πάνω μου και ούτε θα του δώσω. 382 00:25:28,277 --> 00:25:32,031 Εσύ πήρες την απόφασή σου. Τώρα πρέπει να την πάρω κι εγώ. 383 00:25:36,785 --> 00:25:40,414 Αν εμείνεις στην απόφασή σου, θα είσαι πιο ευτυχισμένος. 384 00:25:41,331 --> 00:25:45,461 Πιστεύατε σε μένα όταν εγώ δεν πίστευα στον εαυτό μου 385 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 και είμαι ευγνώμων. 386 00:25:55,054 --> 00:25:56,638 Τι λέτε, κύριε Μπέιτς; 387 00:25:56,722 --> 00:26:00,267 Ότι προτιμώ να χωρίσουμε ως φίλοι και όχι ως εχθροί. 388 00:26:05,773 --> 00:26:09,193 Λυπάμαι που δεν προλάβαμε τον Χένρι. Ελπίζω να είναι καλά. 389 00:26:09,276 --> 00:26:12,780 - Γιατί το λες αυτό; - Χωρίς λόγο. 390 00:26:13,530 --> 00:26:16,784 Όμως, ανησυχώ λίγο για αυτόν μετά το ατύχημα. 391 00:26:16,867 --> 00:26:20,496 Αγαπημένε μου μπαμπά, είσαι πιο έξυπνος από ό,τι δείχνεις. 392 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 - Τώρα ανακουφίστηκα. - Αγάπη μου. 393 00:26:24,500 --> 00:26:25,501 Μπάροου. 394 00:26:27,544 --> 00:26:29,880 Λόρδε. Λαίδη. 395 00:26:29,963 --> 00:26:33,967 - Ήθελα να σας ευχαριστήσω για όλα. - Θα φύγεις τώρα; 396 00:26:34,051 --> 00:26:35,177 Κυριακή πρωί. 397 00:26:35,260 --> 00:26:38,222 Είχαμε πολλές περιπέτειες όσο ήσουν μαζί μας. 398 00:26:38,305 --> 00:26:40,641 Έμαθα πολλά εδώ, λόρδε. 399 00:26:40,724 --> 00:26:44,394 Δυστυχώς, ενίοτε σου έκανα κήρυγμα. Ελπίζω να μην ήμουν σκληρός. 400 00:26:44,478 --> 00:26:47,314 Αντιθέτως, θα ξεκινήσω τη νέα μου θέση 401 00:26:47,397 --> 00:26:50,484 με νέο πνεύμα και ευχαριστώ εσάς για αυτό. 402 00:26:51,235 --> 00:26:54,571 Χαίρομαι αν τελικά σε ωφέλησε. 403 00:26:54,655 --> 00:26:57,908 Έφτασα εδώ αγόρι. Φεύγω άντρας. 404 00:26:57,991 --> 00:27:01,120 Θα δώσετε τις ευχές μου στη λαίδη Ίντιθ; 405 00:27:01,203 --> 00:27:05,082 Θα σου είμαστε πάντα ευγνώμονες που την έσωσες από τη φωτιά. 406 00:27:05,165 --> 00:27:07,960 Τελικά την έσωσα για να ζήσει μια καλύτερη ζωή. 407 00:27:09,378 --> 00:27:11,463 Σου εύχομαι καλή τύχη, Μπάροου. 408 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Ευχαριστώ, λόρδε. 409 00:27:16,176 --> 00:27:18,428 Φοβάμαι ότι πρέπει να ξεκινήσουμε. 410 00:27:28,438 --> 00:27:30,232 Μισώ τους αποχαιρετισμούς. 411 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Και είναι πολλοί τον τελευταίο καιρό. 412 00:27:36,530 --> 00:27:38,073 Είμαι πολύ ντεμοντέ. 413 00:27:38,156 --> 00:27:39,992 - Μην το λες αυτό. - Είμαι. 414 00:27:40,075 --> 00:27:43,662 Τα μαλλιά και τα ρούχα μου είναι ίδια με πριν δέκα χρόνια. 415 00:27:43,745 --> 00:27:46,957 - Μακάρι να έλεγα το ίδιο. - Μα θα μου έδινα δουλειά; 416 00:27:47,040 --> 00:27:48,417 Εγώ θα σου έδινα. 417 00:27:48,500 --> 00:27:50,252 Είσαι εδώ για κάποιον λόγο; 418 00:27:50,335 --> 00:27:52,629 Ο Κάρσον λέει ότι πάνε στη βιβλιοθήκη. 419 00:27:52,713 --> 00:27:55,799 Σωστά. Ορίστε. Πήγαινε, λοιπόν. 420 00:27:58,969 --> 00:28:01,889 - Ξέρεις το πρόβλημά σου; - Θα το μάθω σύντομα. 421 00:28:01,972 --> 00:28:04,975 Απεχθάνεσαι οποιονδήποτε σε συμπαθεί. 422 00:28:05,058 --> 00:28:08,270 Αν αρέσεις σε κάποιον, θεωρείς ότι είναι άχρηστος. 423 00:28:08,353 --> 00:28:10,147 - Δεν είναι αλήθεια! - Όχι; 424 00:28:10,230 --> 00:28:14,568 Ήσουν τρελή για τον Άλφρεντ, αλλά είχε μάτια μόνο για την Άιβι. 425 00:28:14,651 --> 00:28:17,988 Μα όταν άλλαξε γνώμη, δεν ήθελες καμία σχέση μαζί του. 426 00:28:18,071 --> 00:28:19,531 - Είναι διαφορετικό. - Πώς; 427 00:28:53,815 --> 00:28:57,903 Η κυρία Πέλαμ είναι στο κίτρινο σαλόνι. Ακολουθήστε με. 428 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 Πρέπει να παραδεχτείς ότι είναι το κάτι άλλο. 429 00:29:13,335 --> 00:29:15,003 Αρκεί να είναι χαρούμενη. 430 00:29:17,297 --> 00:29:19,675 Ο Κόμης και η Κόμισσα του Γκράνθαμ. 431 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ να σας υποδεχτώ νωρίτερα. 432 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 - Ελπίζω να σας έκαναν να βολευτείτε. - Σε πολύ μεγάλο βαθμό. 433 00:29:28,976 --> 00:29:30,185 Να η Ιντιθ. 434 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 - Καλή μου. - Γεια, μπαμπά. 435 00:29:39,152 --> 00:29:42,364 - Σίγουρα δεν θα σου λείψει; - Δεν το νομίζω. 436 00:29:42,447 --> 00:29:44,908 Μάλιστα, ήδη νιώθω ελαφρύτερος. 437 00:29:44,992 --> 00:29:47,577 Είμαι ενθουσιασμένη, δεν μπορώ να το κρύψω. 438 00:29:47,661 --> 00:29:50,372 - Όμως, λατρεύεις ακόμη τα αμάξια; - Φυσικά. 439 00:29:50,455 --> 00:29:55,127 Δεν είσαι ο μόνος. Απλώς θέλω να σταματήσω τους αγώνες. 440 00:29:55,210 --> 00:29:57,671 Τότε βρες άλλον τρόπο να το εκφράσεις. 441 00:29:57,754 --> 00:30:00,048 Βασικά, πρέπει να βρω δουλειά. 442 00:30:02,801 --> 00:30:06,179 - Κύριε Κάρσον, είστε καλά; - Δεν ξέρω πώς 443 00:30:06,263 --> 00:30:09,683 - Αφήστε με να σας βοηθήσω. - Πρέπει να ξεκουραστείς. 444 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 Θες να κάτσεις εδώ ή να πας κάτω; 445 00:30:12,728 --> 00:30:16,940 Θα πάω κάτω, λαίδη, με την άδειά σας. Θα πάω κάτω. 446 00:30:17,024 --> 00:30:20,527 Μην ανησυχείς για τίποτα. Θα μας φροντίσει ο Μόζλι. 447 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 Άντριου, βοήθα τον Κάρσον και βρες την κυρία Χιουζ. 448 00:30:27,784 --> 00:30:29,161 Ευχαριστώ. 449 00:30:31,121 --> 00:30:33,206 Θα πάω να τον δω αργότερα. 450 00:30:37,294 --> 00:30:40,338 Πιες το. Θα σε ηρεμήσει. 451 00:30:41,298 --> 00:30:45,135 Θα νομίζεις ότι είμαι μέθυσος ή ότι τρέμω από φόβο 452 00:30:45,218 --> 00:30:47,888 - κατά την έλευση των γηρατειών. - Όχι. 453 00:30:47,971 --> 00:30:51,683 Αλλά θα ήθελα να ξέρω τι είναι. Θα κλείσω ένα ραντεβού. 454 00:30:51,767 --> 00:30:55,437 - Δεν χρειάζεται. - Δεν πιστεύω ότι η άγνοια είναι καλύτερη. 455 00:30:55,520 --> 00:30:57,647 Τουλάχιστον, όχι για μένα. 456 00:30:57,731 --> 00:31:01,985 Δεν χρειάζεται, γιατί ξέρω τι είναι. 457 00:31:04,780 --> 00:31:07,657 Το είχε ο πατέρας και ο παππούς μου. 458 00:31:07,741 --> 00:31:10,577 Και τερμάτισε τις καριέρες και των δύο. 459 00:31:10,660 --> 00:31:14,331 Δεν είναι και κανονική πάθηση. 460 00:31:14,414 --> 00:31:16,500 Ούτε όνομα δεν έχει. 461 00:31:16,583 --> 00:31:19,044 Ο παππούς το έλεγε "παράλυση" 462 00:31:19,127 --> 00:31:23,924 αλλά αυτόν τον καιρό έχω απλώς τρεμάμενα χέρια. 463 00:31:24,883 --> 00:31:28,220 Η ωμή αλήθεια είναι ότι ξόφλησα. 464 00:31:31,223 --> 00:31:32,891 Ήρθα να δω πώς είσαι. 465 00:31:34,392 --> 00:31:36,561 Θα σας αφήσω μόνους. 466 00:31:38,688 --> 00:31:40,190 Δεν είμαι άρρωστος. 467 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Είμαι σίγουρη. 468 00:31:42,818 --> 00:31:46,696 Μα ίσως είσαι κουρασμένος. Δεν είναι ντροπή. 469 00:31:46,780 --> 00:31:51,243 Μην ανησυχείτε για αυτό, λαίδη. Έχετε πιο σημαντικά πράγματα εν εξελίξει. 470 00:31:51,326 --> 00:31:55,539 Φυσικά ανησυχώ, Κάρσον, και πρέπει να με βοηθήσεις. 471 00:31:56,748 --> 00:31:58,834 Ξέρεις πόση αδυναμία σού έχω 472 00:31:58,917 --> 00:32:02,712 και αν πρέπει να γίνουν αλλαγές, 473 00:32:02,796 --> 00:32:05,632 δεν πρέπει να φοβηθούμε να τις αντιμετωπίσουμε. 474 00:32:15,892 --> 00:32:18,228 - Να κάτσω μαζί σου; - Φυσικά. 475 00:32:18,311 --> 00:32:20,730 Η Μαίρη κατέβηκε να δει τον Κάρσον. 476 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Είναι σύμφωνη με όλα αυτά; 477 00:32:23,692 --> 00:32:26,736 Θα έλεγα ότι ανησυχεί για τα επόμενα βήματά μου, 478 00:32:26,820 --> 00:32:28,196 αλλά είναι λογικό. 479 00:32:28,280 --> 00:32:33,034 Οι γυναίκες δυσκολεύονται να καταλάβουν ότι ο άντρας είναι αυτό που κάνει. 480 00:32:34,244 --> 00:32:39,457 Θα μπορούσαν να ήταν χειρότερα. Είμαι σε φόρμα και έχω υπέροχη σύζυγο. 481 00:32:39,541 --> 00:32:42,836 - Πρέπει απλώς να αποφασίσω τι θα κάνω. - "Απλώς"; 482 00:32:43,712 --> 00:32:47,340 Τουλάχιστον η Μαίρη χαίρεται που σταμάτησα τους αγώνες. 483 00:32:47,424 --> 00:32:48,592 Όχι και τόσο. 484 00:32:48,675 --> 00:32:52,262 - Προτιμά να είσαι χαρούμενος. - Θέλω να είμαι, φυσικά. 485 00:32:52,345 --> 00:32:54,472 Κυρίως, θέλω να είμαι αντάξιός της. 486 00:32:54,556 --> 00:32:57,559 Ακούγομαι σαν τον Μπουλντόγκ Ντράμοντ, αλλά ισχύει. 487 00:32:57,642 --> 00:33:00,729 - Τι πράγματα σε ενδιαφέρουν; - Με ξέρεις. 488 00:33:00,812 --> 00:33:03,940 Πάντα επιστρέφω στα αμάξια. Ή στη μεταφορά γενικότερα. 489 00:33:04,024 --> 00:33:06,985 Θα ήθελα να είμαι εδώ, στο Ντάουντον. 490 00:33:07,068 --> 00:33:10,071 Μικρή επιχείρηση για να είσαι μέλος της οικογένειας, 491 00:33:10,155 --> 00:33:11,990 αλλά με δική σου ταυτότητα. 492 00:33:12,908 --> 00:33:14,951 Εσύ ξέρεις την περιοχή, Τομ. 493 00:33:15,035 --> 00:33:18,163 Αν έχεις ιδέες, μην τις κρατάς για τον εαυτό σου. 494 00:33:18,246 --> 00:33:22,667 - Δεν θα το κάνω, Χένρι. Να είσαι σίγουρος. - Ωραία. 495 00:33:22,751 --> 00:33:25,670 Κληρονομήσατε το σπιτικό από τον μακαρίτη Χέξαμ; 496 00:33:25,754 --> 00:33:27,881 Ναι, αλλά αυτοί διοικούσαν το μέρος 497 00:33:27,964 --> 00:33:30,467 όσο ήταν εδώ ή μάλλον όσο δεν ήταν. 498 00:33:30,550 --> 00:33:34,137 - Φαίνεται να το διαχειρίζεστε καλά. - Μένετε στο κάστρο; 499 00:33:34,221 --> 00:33:36,848 Εννοείτε αν θα φύγω όταν παντρευτούν; 500 00:33:36,932 --> 00:33:38,308 Δεν εννοούσα 501 00:33:38,391 --> 00:33:42,562 Έχω δωμάτια που έγιναν διαμερίσματα, οπότε έχω βολευτεί πολύ. 502 00:33:42,646 --> 00:33:45,106 Μην ανησυχείτε, δεν θα σας γίνω βάρος. 503 00:33:45,190 --> 00:33:48,360 - Δεν ανησυχώ καθόλου. - Φυσικά και όχι. 504 00:33:48,443 --> 00:33:52,572 Είσαι λιγότερο μπελάς όταν είσαι μέσα, παρά έξω από το σπίτι. 505 00:33:53,198 --> 00:33:56,868 Τι ενδιαφέρουσα περίοδος που πρέπει να είναι για εσάς. 506 00:33:56,952 --> 00:33:59,329 Σε τι λέτε ότι θα εστιάσετε περισσότερο; 507 00:33:59,412 --> 00:34:03,541 Θέλουμε να ξαναχτίσουμε το Μπράνκαστερ ως ηθικό κέντρο της περιοχής 508 00:34:03,625 --> 00:34:05,835 και μόνο ο Μπέρτι μπορεί να το κάνει. 509 00:34:05,919 --> 00:34:08,546 Όχι μόνο ως καλός γαιοκτήμονας ή αγρότης 510 00:34:08,630 --> 00:34:11,299 αλλά ως ηθικός άντρας που αποτελεί υπόδειγμα. 511 00:34:11,383 --> 00:34:14,386 Το Μπράνκαστερ θα χαίρει ήδη αυτής της φήμης. 512 00:34:14,469 --> 00:34:19,766 Φοβάμαι πω όχι. Λυπάμαι που λέω ότι ο ξάδερφος Πίτερ ζούσε μια ζωή 513 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 Ο λόρδος και η λαίδη δεν ενδιαφέρονται. 514 00:34:22,644 --> 00:34:26,523 - Διαφωνώ. Αν η λαίδη Ίντιθ - Παρακαλώ, λέγετέ με Ίντιθ. 515 00:34:26,606 --> 00:34:31,278 Πολύ καλά. Αν η Ίντιθ σε παντρευτεί, πρέπει να ξέρει τι θα αντιμετωπίσει. 516 00:34:31,361 --> 00:34:35,865 Ο ξάδερφος Πίτερ είχε τα προτερήματά του, αλλά ηθικά δεν ήταν 517 00:34:35,949 --> 00:34:38,243 καθησυχαστικός, όπως θα το αποκαλούσα. 518 00:34:38,326 --> 00:34:40,829 - Σε παρακαλώ. - Οι επισκέψεις στην Ταγγέρη 519 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 Πρέπει να επιμείνω. 520 00:34:46,376 --> 00:34:47,377 Πολύ καλά. 521 00:34:50,797 --> 00:34:52,799 Αλλά πρέπει να υπάρχει ομοφωνία. 522 00:34:52,882 --> 00:34:57,220 Αν θες να επιτύχεις εδώ, δεν πρέπει να κάνεις κανένα λάθος. 523 00:35:00,724 --> 00:35:03,935 Θα σας καληνυχτίσω. Θα σας φροντίσει ο Μπέρτι. 524 00:35:11,776 --> 00:35:13,194 Θεέ μου. 525 00:35:18,783 --> 00:35:21,453 Χαραμίσαμε τον χρόνο σας και σας ζητώ συγγνώμη. 526 00:35:21,536 --> 00:35:23,038 Όχι, καθόλου. 527 00:35:23,121 --> 00:35:27,542 Αλλά φοβάμαι ότι τα συμπτώματά σας το επιβεβαιώνουν. Μακάρι να μην ήταν έτσι. 528 00:35:27,626 --> 00:35:31,254 - Ήξερα ότι δεν έπρεπε να σας ενοχλήσουμε. - Ήθελα να σιγουρευτώ. 529 00:35:31,338 --> 00:35:34,758 - Τώρα θα δούμε πώς θα το αντιμετωπίσουμε. - Ποιοι; 530 00:35:34,841 --> 00:35:38,637 Πιστεύεις ότι θα σε αφήσω να το περάσεις μόνος σου; 531 00:35:39,220 --> 00:35:41,848 Αντίο, δρ Κλάρκσον, και σας ευχαριστώ πολύ. 532 00:35:45,101 --> 00:35:48,063 Γιατί θες να παγιδευτείς σε αυτήν την κατάσταση; 533 00:35:48,146 --> 00:35:50,231 Ξέρεις πολύ καλά γιατί. 534 00:35:50,315 --> 00:35:54,527 - Εδώ είστε. Σας περίμενα. - Πού ήξερες ότι ήμουν εδώ; 535 00:35:54,611 --> 00:35:56,780 Ο Τζάκσον σε πήγε στης κας Κρόουλι 536 00:35:56,863 --> 00:35:59,115 και η υπηρέτρια μού είπε πού πήγατε. 537 00:35:59,199 --> 00:36:02,369 Ολόκληρο κυνήγι θησαυρού. Θα γινόσουν καλή ντετέκτιβ. 538 00:36:02,452 --> 00:36:05,705 Δεν υπήρχε λόγος να ζαλιστεί με περαιτέρω συμβουλές. 539 00:36:05,789 --> 00:36:09,292 Ξέρουμε τα χειρότερα. Αφήστε να το χειριστούμε εμείς. 540 00:36:09,376 --> 00:36:14,130 - Η κυρία Κρόουλι θέλει να συμμετέχει. - Δεν υπάρχει λόγος να της γίνουμε βάρος. 541 00:36:14,214 --> 00:36:18,009 - Δεν θα το ήθελες αυτό, έτσι; - Όχι και βάρος, αλλά αν 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,304 - Βοήθα τον λόρδο να πει στο αμάξι. - Λόρδε. 543 00:36:25,850 --> 00:36:29,270 Αφήστε μας ήσυχους, κα Κρόουλι. Μόνο αυτό σας ζητώ. 544 00:36:29,354 --> 00:36:32,065 Μόνο; Είναι μεγάλο ζήτημα. 545 00:36:32,941 --> 00:36:37,237 Όταν νόμιζες ότι θα σου φορτωνόταν για χρόνια, ήμουν αναγκαίο κακό. 546 00:36:37,696 --> 00:36:39,864 - Τώρα που - Είναι η κατάλληλη στιγμή; 547 00:36:39,948 --> 00:36:41,825 Καλή σας μέρα, κυρία Κρόουλι. 548 00:36:48,206 --> 00:36:49,916 Σε έψαχνα. 549 00:36:49,999 --> 00:36:52,836 - Αναρωτιόμουν αν ήθελες να περπατήσουμε. - Πολύ. 550 00:36:53,503 --> 00:37:00,051 Σκεφτόμουν τι θα μπορούσα να κάνω για να γίνω αντάξιος σύζυγος. 551 00:37:00,135 --> 00:37:01,845 - Μην είσαι χαζός. - Σοβαρολογώ. 552 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 Όταν οδηγούσα, δεν ήμουν αντάξιός σου, 553 00:37:04,305 --> 00:37:08,059 αλλά ήμουν εκκεντρικός και ίσως μια συναρπαστική επιλογή. 554 00:37:08,143 --> 00:37:11,271 Τώρα είμαι ένας φτωχός άντρας που τον ζει η σύζυγος. 555 00:37:11,354 --> 00:37:13,022 Δεν θέλω αυτό για σένα. 556 00:37:13,106 --> 00:37:17,110 - Δεν θέλω να πρέπει να μου το εξηγήσεις. - Δεν με πειράζει. 557 00:37:17,193 --> 00:37:19,904 Το χειρότερο είναι ότι εγώ μου το προκάλεσα. 558 00:37:19,988 --> 00:37:23,283 Για αυτό πρέπει να ενεργήσω. Και δεν είναι αυτολύπηση. 559 00:37:23,366 --> 00:37:28,329 - Απλώς ξέρω ότι έχω δίκιο. - Είμαι πολύ ερωτευμένη μαζί σου, ξέρεις. 560 00:37:28,413 --> 00:37:29,414 Το ξέρω 561 00:37:29,497 --> 00:37:32,542 και αυτό παρακινεί τις σκέψεις και τις πράξεις μου. 562 00:37:32,625 --> 00:37:34,461 Πόσο ανεβαστικό! 563 00:37:47,932 --> 00:37:50,977 Θα κάνουν σε όλους μας ξενάγηση. 564 00:37:51,060 --> 00:37:54,606 Ο Μπέρτι λέει ότι εδώ έχει την καλύτερη θέα. Έχει δίκιο. 565 00:37:54,689 --> 00:37:58,067 Σου είπε ότι θα γίνει δείπνο τη Δευτέρα για την ανακοίνωση; 566 00:37:58,860 --> 00:38:02,739 Εύχομαι να ήμουν σίγουρη ότι κάνω το σωστό. Για εκείνον. 567 00:38:03,573 --> 00:38:07,452 Είχε την ευκαιρία να το σκάσει αν ήθελε, αλλά γύρισε πίσω. 568 00:38:08,119 --> 00:38:11,206 Δεν έχω πειστεί ότι ξέρει τι θα αντιμετωπίσει 569 00:38:11,289 --> 00:38:13,750 με τη μητέρα ή οποιονδήποτε αν μαθευτεί. 570 00:38:13,833 --> 00:38:15,710 Μα γιατί να μαθευτεί; 571 00:38:15,794 --> 00:38:17,921 Μπαμπά, στην αρχή, 572 00:38:18,004 --> 00:38:20,548 δεν θα το ήξερε κανείς, πέραν της Ρόζαμοντ. 573 00:38:20,632 --> 00:38:24,427 Τώρα το ξέρεις εσύ, η μαμά, η Μαίρη και ο Τομ. 574 00:38:24,511 --> 00:38:28,973 Και υποθέτω και ο Χένρι και μάλλον η Άννα και η κα Χιουζ. 575 00:38:29,057 --> 00:38:33,645 - Άρα θα ξέρει ο Μπέιτς και ο Κάρσον. - Δεν θα το έλεγε στον Κάρσον. Θα πέθαινε. 576 00:38:34,646 --> 00:38:37,774 Ίσως όχι, αλλά θα το έχει πει στην κα Πάτμορ 577 00:38:37,857 --> 00:38:39,400 και η λίστα συνεχίζεται. 578 00:38:39,484 --> 00:38:43,446 - Πώς μπορεί να μη μαθευτεί; - Άρα αποτελεί ρίσκο. 579 00:38:43,530 --> 00:38:47,867 Αλλά ελπίζω να πάρεις αυτό το ρίσκο και να ζήσεις μια καλή ζωή δίπλα του. 580 00:38:48,868 --> 00:38:53,498 Σε παρακαλώ. Δεν αφορά απλώς την αφοσίωσή σου προς τον Γκρέγκσον, έτσι; 581 00:38:53,581 --> 00:38:56,084 Όχι, δεν είναι αυτό. 582 00:38:56,167 --> 00:38:59,504 Αγαπούσα πολύ τον Μάικλ, αλλά έχει φύγει 583 00:38:59,587 --> 00:39:03,132 και τώρα είμαι ερωτευμένη με τον Μπέρτι 584 00:39:03,216 --> 00:39:05,260 και μάλιστα περισσότερο από ποτέ. 585 00:39:05,343 --> 00:39:06,636 Αυτό έχει σημασία. 586 00:39:06,719 --> 00:39:09,931 Μην κάνεις τη ζωή σου πιο δύσκολη απ' όσο χρειάζεται. 587 00:39:10,515 --> 00:39:12,851 Έλα τώρα. Θα μας περιμένουν. 588 00:39:18,982 --> 00:39:23,903 - Σας εύχομαι τα καλύτερα. Αλήθεια. - Θα χαρείτε πολύ να με δείτε να φεύγω. 589 00:39:23,987 --> 00:39:27,490 - Όχι. - Εγώ όχι. Δώστε μου ένα φιλί. 590 00:39:30,034 --> 00:39:31,369 Να προσέχετε. 591 00:39:31,452 --> 00:39:35,206 Και μην ξεχάσετε να πάρετε με το μέρος σας τους συναδέλφους σας. 592 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 - Μπορείτε. - Να είμαι πιο ευγενικός; 593 00:39:37,417 --> 00:39:39,669 Δεν θα έβλαπτε, κε Μπάροου. 594 00:39:39,752 --> 00:39:43,172 Είστε γρήγορος, αποτελεσματικός και δεν είστε βλάκας. 595 00:39:43,256 --> 00:39:45,842 Δεν υπάρχει λόγος να μην τα πάτε καλά. 596 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Ευχαριστώ, κύριε Κάρσον. Έμαθα πολλά από σας και 597 00:39:51,681 --> 00:39:52,974 Είμαι ευγνώμων. 598 00:39:54,475 --> 00:39:57,145 - Καλή τύχη, κύριε Μπάροου. - Κύριε Μόζλι. 599 00:39:57,228 --> 00:40:00,356 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας, κε Μπάροου. Λυπάμαι που 600 00:40:02,400 --> 00:40:05,153 Είσαι δουλευταράς, Άντι, και έξυπνος νεαρός. 601 00:40:05,236 --> 00:40:07,322 - Να είστε καλά. - Κύριε Μπάροου! 602 00:40:07,405 --> 00:40:09,032 Ήθελαν να πουν "αντίο" 603 00:40:09,115 --> 00:40:13,578 - και η Άννα μού είπε ότι φεύγατε. - Στο παρά πέντε με προλάβατε, λαίδη. 604 00:40:14,954 --> 00:40:18,541 Λοιπόν, αφέντη Τζορτζ. Ελπίζω να είσαι καλό παιδί όταν φύγω. 605 00:40:18,625 --> 00:40:22,253 - Όχι, δεν θα είμαστε. - Σας παρακαλώ, μη φύγετε. 606 00:40:23,129 --> 00:40:25,089 Πρέπει, αφέντη Τζορτζ. 607 00:40:25,840 --> 00:40:26,925 Θυμήσου, όμως, 608 00:40:27,008 --> 00:40:30,136 ότι πάντα θα είμαι φίλος σου όπου κι αν είμαι. 609 00:40:30,219 --> 00:40:32,305 Εντάξει; Καλό παιδί. 610 00:40:39,020 --> 00:40:40,480 Ευχαριστώ. 611 00:40:42,398 --> 00:40:44,609 Ωραία. Αυτό ήταν. 612 00:40:44,692 --> 00:40:45,944 Ελάτε. 613 00:40:46,027 --> 00:40:48,780 Αντίο, Μπάροου, και καλή τύχη. 614 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 Αντίο, κύριε Μπάροου. 615 00:40:57,914 --> 00:41:01,501 Είναι παράξενο αν σκεφτείς ότι κάποτε μου άρεσε. 616 00:41:01,584 --> 00:41:04,712 Ποτέ δεν ήσουν καλή κριτής σε αυτόν τον τομέα. 617 00:41:12,136 --> 00:41:13,846 Συγγνώμη που ενοχλώ. 618 00:41:15,181 --> 00:41:17,850 Απλώς διάβαζα κάποια γράμματα. 619 00:41:19,060 --> 00:41:21,521 - Τελείωσε το πρωινό; - Ναι. 620 00:41:23,439 --> 00:41:29,320 Ήρθα γιατί υπάρχει κάτι που πιστεύω ότι πρέπει να γνωρίζετε 621 00:41:29,404 --> 00:41:32,156 προτού ανακοινώσουμε τον αρραβώνα. 622 00:41:32,699 --> 00:41:35,201 - Ο Μπέρτι ξέρει ότι είσαι εδώ; - Όχι. 623 00:41:36,077 --> 00:41:38,579 Αλλά ξέρει αυτό που πρόκειται να μου πεις; 624 00:41:38,663 --> 00:41:41,332 Ναι. Ξέρει τα πάντα. 625 00:41:42,000 --> 00:41:43,292 Λοιπόν 626 00:41:46,129 --> 00:41:48,131 Ξεκίνα, λοιπόν. 627 00:42:04,647 --> 00:42:07,900 - Ξέρεις πού βρίσκονται όλα; - Έτσι νομίζω, σερ Μαρκ. 628 00:42:07,984 --> 00:42:10,653 Μπορώ πάντα να ρωτήσω την κα Τζένκινς. 629 00:42:10,737 --> 00:42:13,656 Η υπηρέτρια, η Έλσι, θα έρθει σύντομα. Θα βοηθήσει. 630 00:42:14,323 --> 00:42:16,492 Αυτοί θα είμαστε όλοι, σερ Μαρκ; 631 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Η κυρία Τζένκινς, εγώ και η Έλσι; 632 00:42:19,537 --> 00:42:22,540 Ναι. Δεν είμαστε στο 1850, ξέρεις. 633 00:42:39,599 --> 00:42:40,850 Τι κάνεις; 634 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 Ο Άντι βοηθάει με τα χοιροστάσια. 635 00:42:44,812 --> 00:42:49,734 Τα γουρουνάκια θα έρθουν σύντομα. Πρέπει να αρχίσω να χωρίζω τις μητέρες 636 00:42:49,817 --> 00:42:53,696 - Ποιον άλλον έχετε για βοήθεια; - Τον γερο Τζο μόνο. Όπως πάντα. 637 00:42:54,530 --> 00:42:57,742 Παίρνω δύο άντρες για τον θερισμό και τα γουρουνάκια, 638 00:42:58,409 --> 00:43:01,746 αλλά είναι χρήσιμοι οι μυς ενός νέου άντρα 639 00:43:01,829 --> 00:43:03,247 χωρίς έξτρα χρέωση. 640 00:43:03,331 --> 00:43:06,417 Έπρεπε να πεις ότι θα ερχόσουν. Θα περπατούσαμε μαζί. 641 00:43:06,501 --> 00:43:08,711 Όχι, δεν ήθελα να σε ξαναενοχλήσω. 642 00:43:11,547 --> 00:43:16,052 Είναι υπέροχο παλικάρι. Το θέμα είναι ότι μεγαλώνω, Ντέιζι. 643 00:43:16,135 --> 00:43:21,265 Ήλπιζα να μετακόμιζες εδώ, αλλά τουλάχιστον θα βασιστώ στον Άντι. 644 00:43:21,349 --> 00:43:23,559 Ακόμη το σκέφτομαι. 645 00:43:23,643 --> 00:43:26,395 Μα δεν θέλω να είμαι αποκομμένη από το σπίτι. 646 00:43:26,479 --> 00:43:29,482 Δεν θα είσαι αποκομμένη αν δεν το θέλεις. 647 00:43:31,359 --> 00:43:34,529 - Έχεις άλλα καρφιά; - Ναι, τα έχω εδώ. 648 00:43:35,071 --> 00:43:36,906 Θες ένα φλιτζάνι τσάι; 649 00:43:36,989 --> 00:43:38,491 Όχι, μην ανησυχείς. 650 00:43:38,574 --> 00:43:42,078 Η Ντέιζι ήρθε να μιλήσει σε σένα, όχι σε μένα. Το ξέρω καλά. 651 00:43:47,250 --> 00:43:51,295 - Τι έγινε; Τσακωθήκατε; - Δεν τσακωθήκαμε ακριβώς. 652 00:43:51,879 --> 00:43:55,716 Απλώς δεν τα βρήκαμε κιόλας. Όχι με τον τρόπο που θα ήθελε. 653 00:43:56,676 --> 00:43:57,969 Μπορείς και χειρότερα. 654 00:44:00,513 --> 00:44:02,807 Έτσι λένε όλοι. 655 00:44:22,702 --> 00:44:25,204 - Πού είναι; - Πήγαν περίπατο. 656 00:44:28,416 --> 00:44:32,753 Ξέρω ότι ξέρεις. Η Ίντιθ μού είπε ότι ήρθε να σε βρει το πρωί. 657 00:44:32,837 --> 00:44:36,507 - Γιατί δεν μου το είπες; - Ήθελα να σε προφυλάξω. 658 00:44:36,591 --> 00:44:37,925 Αυτό ήθελες; 659 00:44:38,009 --> 00:44:41,846 Εγώ δεν θα έλεγα τίποτα. Η Ίντιθ αποφάσισε να μιλήσει. 660 00:44:41,929 --> 00:44:45,558 Αυτό ωραιοποιεί τις πρόστυχες αποκαλύψεις της; 661 00:44:45,641 --> 00:44:48,519 Η ιστορία της δείχνει μόνο το θάρρος, 662 00:44:48,603 --> 00:44:52,899 την αξιοπρέπεια, την αφοσίωση, και τον σεβασμό που έχει για την αλήθεια. 663 00:44:52,982 --> 00:44:56,485 - Μπορώ να βγάλω τα δικά μου συμπεράσματα. - Δεν είμαι παιδί. 664 00:44:56,569 --> 00:44:58,529 Δεν δέχομαι εντολές. 665 00:44:59,530 --> 00:45:00,823 Μπέρτι. 666 00:45:02,200 --> 00:45:04,243 Έχεις μια δύσκολη αποστολή. 667 00:45:05,203 --> 00:45:08,539 Μια αποστολή που λίγοι θα ζήλευαν αν γνώριζαν για αυτή. 668 00:45:08,623 --> 00:45:11,167 Χρειάζεσαι γυναίκα με δυνατό χαρακτήρα 669 00:45:11,250 --> 00:45:14,921 - και την υψηλότερη ηθική ακεραιότητα. - Συμφωνώ. 670 00:45:15,004 --> 00:45:19,258 - Και αυτήν ακριβώς επέλεξα. - Η Ίντιθ είναι χρησιμοποιημένο προϊόν. 671 00:45:20,176 --> 00:45:21,677 Δεν την αντιπαθώ, 672 00:45:21,761 --> 00:45:24,263 αλλά αποκλείστηκε από την κούρσα. 673 00:45:24,347 --> 00:45:28,976 - Και επιπλέον, το ξέρει. - Χαίρομαι που δεν την αντιπαθείς. 674 00:45:29,560 --> 00:45:32,605 Τώρα πιστεύω ότι πρέπει να το λήξουμε. 675 00:45:46,744 --> 00:45:50,456 - Μου είπαν ότι ήρθατε. - Τους ζήτησα να φωνάξουν τον λόρδο Μέρτον. 676 00:45:50,539 --> 00:45:51,916 Ξεκουράζεται. 677 00:45:52,959 --> 00:45:56,754 Τώρα καταλαβαίνω γιατί μου υπέδειξαν να περιμένω έξω. 678 00:45:56,837 --> 00:46:01,926 Κυρία Κρόουλι, ο πεθερός μου πεθαίνει. Δεν του μένει πολύς καιρός. 679 00:46:02,009 --> 00:46:06,555 Θέλει να τον περάσει με την οικογένειά του. Το καταλαβαίνετε; 680 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 Θέλω να το ακούσω από τον ίδιο. 681 00:46:09,183 --> 00:46:11,435 Αυτό δεν είναι δυνατό. Καλή σας μέρα. 682 00:46:21,362 --> 00:46:24,115 Πρέπει να τα πάμε πίσω. Είναι πολύ αργά. 683 00:46:24,198 --> 00:46:25,283 Όχι. 684 00:46:25,366 --> 00:46:28,661 - Μα η μαμά θα αναρωτιέται πού είμαστε. - Δουλεύω. 685 00:46:28,744 --> 00:46:30,121 Κι εγώ. 686 00:46:30,204 --> 00:46:33,499 Ωραία. Θα ξεκινήσω να ψάχνω αύριο. Θα το πεις στη Μαίρη; 687 00:46:33,582 --> 00:46:36,585 Όχι ακόμη. Θα τη βρει πολύ παράξενη ιδέα. 688 00:46:36,669 --> 00:46:38,296 Έχει περισσότερη φαντασία. 689 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 Της αναγνωρίζω πολλά, αλλά είμαστε ξένοι εδώ. 690 00:46:41,507 --> 00:46:44,969 - Με διαφορετικούς τρόπους. - Ίσως. 691 00:46:45,052 --> 00:46:47,471 Θέλω να το στήσουμε χωρίς τη βοήθειά τους. 692 00:46:47,555 --> 00:46:51,058 - Σε πειράζει; Είναι σημαντικό για μένα. - Όχι, είμαι ευγνώμων. 693 00:46:51,142 --> 00:46:53,728 Είμαι έτοιμος για αυτήν την ευκαιρία. 694 00:46:54,312 --> 00:46:56,022 - Ελάτε. - Ελάτε. 695 00:46:58,274 --> 00:47:01,694 Πείτε στην κα Πότερ ότι η κα Κρόουλι θα μείνει για βραδινό. 696 00:47:01,777 --> 00:47:04,322 - Δεν θα αλλάξουμε. - Δεν με πειράζει το φαΐ. 697 00:47:04,405 --> 00:47:06,907 Ανοησίες. Πάντα μαγειρεύει για δέκα. 698 00:47:06,991 --> 00:47:10,202 - Πες το στον Σπρατ. - Θα το πω, λαίδη. 699 00:47:10,286 --> 00:47:12,455 - Αν τον βρω. - Τι; 700 00:47:12,538 --> 00:47:15,249 Είναι πολυάσχολος τον τελευταίο καιρό. 701 00:47:15,333 --> 00:47:18,419 Πολύ αφηρημένος. 702 00:47:22,298 --> 00:47:26,135 - Τι ήταν αυτό; - Στο μυαλό της Ντένκερ, είναι η Σαλώμη 703 00:47:26,218 --> 00:47:28,429 που χορεύει γύρω από τον Σπρατ. 704 00:47:28,512 --> 00:47:30,389 Τώρα μίλησέ μου, σε παρακαλώ. 705 00:47:30,473 --> 00:47:32,808 Όντως σε πέταξε έξω η κα Γκρέι; 706 00:47:32,892 --> 00:47:36,103 Βασικά δεν με άφησε καν να μπω, αλλά ναι. 707 00:47:36,187 --> 00:47:38,564 Άρα είναι αιχμάλωτός της. 708 00:47:38,647 --> 00:47:43,402 - Ίσως θέλει όντως μόνο την οικογένειά του. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 709 00:47:43,486 --> 00:47:46,447 Τον κρατούν κλειδωμένο. 710 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 Τώρα που είναι ετοιμοθάνατος, δεν θα διεκδικεί κανείς το κτήμα. 711 00:47:51,619 --> 00:47:53,079 Για αυτό γίνεται αυτό. 712 00:47:53,162 --> 00:47:57,249 Δεν γίνεται να προσπεράσω τους υπηρέτες και να ανέβω στο δωμάτιό του. 713 00:47:57,333 --> 00:47:58,542 Γιατί όχι; 714 00:47:58,626 --> 00:48:02,671 Όπως έλεγε ο πατέρας μου, όπου δεν πίπτει λόγος, πίπτει ράβδος. 715 00:48:04,590 --> 00:48:06,634 Δες εδώ. 716 00:48:06,717 --> 00:48:10,513 Πίστευα ότι δεν θα το πάθαινα κι εγώ, αλλά ήμουν άτυχος. 717 00:48:10,596 --> 00:48:12,431 Έτσι είναι. 718 00:48:14,141 --> 00:48:17,520 - Είστε απασχολημένοι. - Όχι. Τι είναι; 719 00:48:18,771 --> 00:48:22,024 Θα δεχτώ την προσφορά του κυρίου Ντόουζ για το εξοχικό. 720 00:48:22,108 --> 00:48:25,152 Κατάλαβα. Τώρα δεν έχουμε ούτε υπηρέτη ούτε μπάτλερ. 721 00:48:25,236 --> 00:48:26,654 Το σκέφτηκα αυτό. 722 00:48:26,737 --> 00:48:31,325 Αναρωτιόμουν αν μπορούσα να γυρίσω για μια δεξίωση ή ιδιαίτερη περίσταση. 723 00:48:31,409 --> 00:48:34,036 Έχω τη λιβρέα μου και θα περπατήσω μέχρι εδώ. 724 00:48:34,120 --> 00:48:35,913 Η λιβρέα σας θα μείνει εδώ. 725 00:48:37,039 --> 00:48:39,041 Πολύ ευγενικό, κύριε Μόζλι. 726 00:48:39,125 --> 00:48:44,422 Ο κύριος Κάρσον θα είναι ευγνώμων όταν έρθει στα λογικά του. Ευχαριστούμε. 727 00:48:44,505 --> 00:48:47,508 - Ξέρετε πότε θα φύγετε; - Από εσάς εξαρτάται. 728 00:48:47,591 --> 00:48:51,011 Μη σας νοιάζει. Καλά θα κάνω να το συνηθίσω. 729 00:48:51,095 --> 00:48:54,765 Θα μεταφέρω τα πράγματά μου και θα φύγω σε μία εβδομάδα περίπου. 730 00:48:55,516 --> 00:48:57,143 Θα σας πω πότε. 731 00:48:58,686 --> 00:49:03,149 - Κύριε Κάρσον; Είστε καλά; - Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 732 00:49:08,028 --> 00:49:10,406 Γιατί το είπες αυτό; 733 00:49:10,489 --> 00:49:11,615 Κατάλαβα. 734 00:49:11,699 --> 00:49:15,578 Θα αποκαλύψω τις προσωπικές μου υποθέσεις σε όλον τον κόσμο; 735 00:49:15,661 --> 00:49:18,330 Και πότε δεν είχα τα λογικά μου; 736 00:49:18,414 --> 00:49:22,460 Αλήθεια; "Η λιβρέα σας θα παραμείνει εδώ". 737 00:49:22,543 --> 00:49:25,504 Το θέμα είναι ότι μείναμε εγώ και ο Άντριου 738 00:49:25,588 --> 00:49:27,840 και εγώ είμαι τελείως άχρηστος. 739 00:49:33,262 --> 00:49:36,474 Δεν γινόταν να ζω εδώ, να βλέπω τη μαμά σου κάθε μέρα 740 00:49:36,557 --> 00:49:40,436 να τη βλέπω να παίζει με τη Μάριγκολντ και να μην ξέρει. 741 00:49:40,519 --> 00:49:42,688 Με μένα δεν έπαιζε ποτέ. 742 00:49:42,771 --> 00:49:43,772 Με συγχωρείς. 743 00:49:43,856 --> 00:49:47,651 Ξεκαθαρίσαμε τις θέσεις μας και τώρα πρέπει να το πάμε ως το τέλος. 744 00:49:47,735 --> 00:49:50,529 - Ήταν απολύτως αναγκαίο; - Για μένα, ναι. 745 00:49:50,613 --> 00:49:53,240 Χαίρομαι που το είπες. Είμαι πολύ περήφανη. 746 00:49:53,324 --> 00:49:56,368 Έρχεται. Χαμογελάστε όλοι. 747 00:49:58,370 --> 00:50:01,499 Ο Κόμης και η Κόμισσα της Λισσαβόνας. 748 00:50:03,584 --> 00:50:07,338 Δεν νομίζω ότι φάω τυρί. Εσύ, καλή μου; 749 00:50:07,421 --> 00:50:09,340 - Όχι. - Όχι; 750 00:50:09,423 --> 00:50:11,133 Τότε θα προχωρήσουμε. 751 00:50:37,660 --> 00:50:39,078 Αυτή είναι η στιγμή; 752 00:50:39,870 --> 00:50:41,247 Ποια στιγμή; 753 00:50:46,502 --> 00:50:50,214 - Λόρδοι, κυρίες και κύριοι - Μπορώ να πω λίγα λόγια; 754 00:50:50,297 --> 00:50:52,967 Είναι καθήκον μου να σας ευχαριστήσω 755 00:50:53,050 --> 00:50:57,263 για την ευγένειά σας προς τον γιο μου, καθώς ήρθατε να τον στηρίξετε. 756 00:50:57,346 --> 00:51:02,268 Αυτή η αλλαγή στη ζωή του είναι, φυσικά, μια μεγάλη ευθύνη, 757 00:51:02,351 --> 00:51:06,063 αλλά είναι καθησυχαστικό και για τους δύο μας που ξέρουμε 758 00:51:06,146 --> 00:51:08,649 ότι περιβαλλόμαστε από φίλους. 759 00:51:09,858 --> 00:51:11,777 Πίνω στην υγειά όλων σας. 760 00:51:16,407 --> 00:51:19,577 Τώρα ήρθε η σειρά μου να κάνω μια ανακοίνωση. 761 00:51:21,954 --> 00:51:23,414 Έχω μια δύσκολη αποστολή 762 00:51:23,497 --> 00:51:26,542 Μιλήστε τώρα, αλλιώς θα τον χάσετε για πάντα. 763 00:51:26,625 --> 00:51:30,796 Επιτρέψτε μου να ανακοινώσω εγώ τα χαρμόσυνα νέα. 764 00:51:30,879 --> 00:51:36,218 Βλέπετε, ο γιος μου αρραβωνιάστηκε την υπέροχη λαίδη Ίντιθ Κρόουλι 765 00:51:36,302 --> 00:51:38,929 που είναι απόψε εδώ με τους γονείς της. 766 00:51:39,013 --> 00:51:41,390 Ας πιούμε στην υγειά τους. 767 00:51:43,309 --> 00:51:45,311 Στην Ίντιθ και τον Μπέρτι. 768 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 Στην Ίντιθ και τον Μπέρτι. 769 00:52:00,618 --> 00:52:03,370 Ο Άντι βοηθάει πολύ τον κύριο Μέισον. 770 00:52:03,454 --> 00:52:06,373 Έτσι νομίζω. Τον συμπαθεί πολύ. 771 00:52:06,457 --> 00:52:09,918 Μπορείς να συμπαθείς κάποιον χωρίς να δουλεύεις τόσο σκληρά. 772 00:52:10,002 --> 00:52:14,673 - Χαίρομαι που σε ακούω να το λες. - Δεν εννοώ κάτι με αυτό. 773 00:52:14,757 --> 00:52:17,259 Έτσι λες εσύ και επιμένεις κιόλας. 774 00:52:17,885 --> 00:52:19,803 Γεια σας. Πώς να σας βοηθήσω; 775 00:52:19,887 --> 00:52:24,683 - Ήρθα να σας καληνυχτίσω. Φεύγουμε; - Γυρνάτε στην ανέμελη ερωτική σας φωλίτσα. 776 00:52:26,310 --> 00:52:30,814 - Ελπίζω; - Ναι, είναι ερωτική φωλίτσα. 777 00:52:30,898 --> 00:52:34,360 Αλλά καμία ζωή δεν είναι ανέμελη. Καληνύχτα. 778 00:52:40,949 --> 00:52:42,451 Καληνύχτα. 779 00:52:42,534 --> 00:52:45,204 Λοιπόν, αυτή ήταν μεγάλη ανατροπή. 780 00:52:45,287 --> 00:52:47,665 Δεν κατάλαβες ότι θα το έκανε; 781 00:52:47,748 --> 00:52:50,292 Δεν μου είχε μιλήσει από το πρωί. 782 00:52:50,376 --> 00:52:52,795 Θα ομολογήσω ότι είμαι έκπληκτη. 783 00:52:52,878 --> 00:52:56,382 Χαρούμενη, αλλά έκπληκτη. 784 00:52:56,465 --> 00:52:59,718 Φοβάμαι ότι αυτό αφορά εμένα. 785 00:52:59,802 --> 00:53:02,638 Όχι, καθόλου. 786 00:53:03,597 --> 00:53:05,182 Ελπίζω να μη μετανιώσετε. 787 00:53:05,265 --> 00:53:07,393 Να απορρίψω μια νύφη 788 00:53:07,476 --> 00:53:10,854 που εκτός από το ότι έχει καλή οικογένεια και μυαλό 789 00:53:10,938 --> 00:53:14,817 είναι απόλυτα και αδιάβλητα ειλικρινής; 790 00:53:14,900 --> 00:53:18,195 Περίμενα καιρό να το αντιληφθεί αυτό κάποιος. 791 00:53:18,278 --> 00:53:22,241 Ήταν προετοιμασμένη να απαρνηθεί μια εκπληκτική θέση 792 00:53:22,324 --> 00:53:25,911 και να χάσει την ευτυχία, αντί να τη διεκδικήσει με απάτη. 793 00:53:25,994 --> 00:53:28,455 - Πρέπει να την επαινέσουμε. - Φυσικά. 794 00:53:28,539 --> 00:53:32,000 Και όλα αυτά δεν τα λέτε για να μη μαλώσετε με τον Μπέρτι; 795 00:53:32,084 --> 00:53:35,796 Εν μέρει, ναι, αλλά είχα όλη τη μέρα να το σκεφτώ 796 00:53:35,879 --> 00:53:40,509 και πιστεύω ότι μπορούμε να το μετατρέψουμε σε επιτυχία. 797 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 - Αλήθεια. - Εκπληκτικά. 798 00:53:43,554 --> 00:53:47,015 Ωραία. Όλα τακτοποιήθηκαν, λοιπόν. 799 00:53:48,142 --> 00:53:51,019 Υπάρχει άλλο ένα ζήτημα. 800 00:53:51,103 --> 00:53:53,856 - Τι είναι; - Θα με φιλήσεις επιτέλους; 801 00:54:09,872 --> 00:54:12,499 Είπε κανείς στον λόρδο Μέρτον ότι είμαστε εδώ; 802 00:54:12,583 --> 00:54:14,918 Ασφαλώς και όχι. Ούτε θα του το πουν. 803 00:54:15,711 --> 00:54:20,007 Δεν χρειάζεσαι πια την κα Κρόουλι για να τον ξεφορτωθείς, έτσι; 804 00:54:20,591 --> 00:54:22,468 Και δεν περιμένεις πολύ. 805 00:54:22,551 --> 00:54:28,056 Είναι ξαπλωμένος επάνω ετοιμοθάνατος και κάνει ό,τι του λες. 806 00:54:28,140 --> 00:54:31,894 - Γιατί να διαταράξουμε την ηρεμία του; - Άκουσα τη λαίδη Γκράνθαμ. 807 00:54:32,561 --> 00:54:34,021 Το πιστεύω. 808 00:54:34,104 --> 00:54:38,066 - Γιατί δεν μου είπατε ότι ήρθαν; - Γιατί είναι κάτω; 809 00:54:38,150 --> 00:54:41,945 - Κατέβηκε εν αγνοία μου. - Γιατί έχεις απομακρυνθεί; 810 00:54:42,029 --> 00:54:43,739 Δεν απομακρύνθηκε. 811 00:54:43,822 --> 00:54:45,866 Της αρνήθηκαν την είσοδο. 812 00:54:45,949 --> 00:54:49,286 - Τι; Είναι αλήθεια; - Φυσικά και όχι. 813 00:54:49,369 --> 00:54:53,040 Εντάξει. Ακούστε τι θα κάνουμε. Θα μιλήσουμε στον βαλέ σας. 814 00:54:53,123 --> 00:54:56,084 Μπορεί να μεταφέρει τα πράγματά σας σπίτι μου απόψε. 815 00:54:56,168 --> 00:54:59,254 Πατέρα, όλα αυτά είναι αχρείαστα και δυσάρεστα. 816 00:54:59,338 --> 00:55:01,173 - Να προτείνω - Όχι. 817 00:55:01,256 --> 00:55:04,927 Αρκετά σας άφησα να κάνετε κουμάντο. Θα φροντίσω τον πατέρα σας. 818 00:55:05,010 --> 00:55:10,098 - Μα σίγουρα θα ήταν καλύτερο για μας - Όχι! Λάρι, είσαι γιος μου και σ' αγαπώ. 819 00:55:10,182 --> 00:55:12,601 Προσπάθησα να σε συμπαθήσω και απέτυχα. 820 00:55:12,684 --> 00:55:16,396 Θα με αφήσεις να ζήσω τη ζωή που μου απομένει; 821 00:55:16,480 --> 00:55:19,691 - Μα αυτό είναι το σπίτι σου. - Όχι πια! 822 00:55:20,442 --> 00:55:23,612 Πάρ' το. Μπορείς να το χαρείς. 823 00:55:23,695 --> 00:55:29,243 Επίσης, σκοπεύω να τον παντρευτώ όταν μπορέσει να κανονιστεί. 824 00:55:30,160 --> 00:55:31,620 Αυτό είναι γελοίο! 825 00:55:31,703 --> 00:55:34,206 Πατέρα, η κα Κρόουλι θέλει να σε πάρει 826 00:55:34,289 --> 00:55:38,168 από τον γιο και την οικογένειά σου και να σε πιέσει να παντρευτείτε! 827 00:55:38,252 --> 00:55:39,336 Τι έχεις να πεις; 828 00:55:41,255 --> 00:55:43,048 Πόσο υπέροχο! 829 00:55:44,591 --> 00:55:47,052 Ποιος μπορεί να διαφωνήσει με αυτό; 830 00:56:06,572 --> 00:56:07,864 Ευχαριστώ, Μόζλι. 831 00:56:07,948 --> 00:56:11,034 - Αποδείχτηκε θρίαμβος η επίσκεψη; - Βεβαίως. 832 00:56:11,118 --> 00:56:14,162 - Πότε είναι ο γάμος; - Ίσως τα Χριστούγεννα. 833 00:56:14,246 --> 00:56:16,498 Μπορεί και την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 834 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 Καλή ιδέα. 835 00:56:18,625 --> 00:56:21,795 Θα ξυπνήσετε τη νέα χρονιά και θα αρχίσετε μια νέα ζωή. 836 00:56:22,713 --> 00:56:28,927 Μαίρη, ξέρω ότι εσύ τα έκανες όλα, καθώς μίλησες στον Μπέρτι και τη θεία. 837 00:56:29,011 --> 00:56:33,265 - Ποτέ δεν πείστηκα ότι είχατε τελειώσει. - Μα γιατί το έκανες; 838 00:56:33,890 --> 00:56:37,561 Λόγω μιας φράσης που είπε η γιαγιά. Ότι ήταν κρίμα για εσάς. 839 00:56:39,062 --> 00:56:40,981 Είσαι πολύ αντιφατική. 840 00:56:41,064 --> 00:56:45,319 Με κάνεις να ζω δυστυχισμένη για χρόνια και μετά μου δίνεις μια νέα ζωή. 841 00:56:45,402 --> 00:56:48,989 Άκου. Έχουμε το ίδιο αίμα και αυτό δεν αλλάζει. 842 00:56:49,072 --> 00:56:52,951 Ας προσπαθήσουμε να τα πάμε καλύτερα στο μέλλον. 843 00:56:54,369 --> 00:56:57,372 Άρα, η λαίδη Ίντιθ θα γίνει μαρκησία. 844 00:56:57,456 --> 00:57:00,709 Σχεδόν αντισταθμίζει το ότι η Μαίρη δεν είναι δούκισσα. 845 00:57:00,792 --> 00:57:02,669 Για δες που έγινε Μπέκι Σαρπ. 846 00:57:02,753 --> 00:57:06,089 Πήγαν για δείπνο και ο λόρδος θέλει να πέσει νωρίς. 847 00:57:06,173 --> 00:57:09,092 Δεν τον αδικώ. Και εγώ αυτό θα ήθελα. 848 00:57:09,176 --> 00:57:12,095 Δεν σε ευχαρίστησα για τη δουλειά σου στη φάρμα. 849 00:57:12,179 --> 00:57:15,891 - Δεν χρειάζεται. Το κάνω για τον Μέισον. - Σου είμαι ευγνώμων. 850 00:57:17,184 --> 00:57:19,311 Ξέρω ότι δεν σου αρέσω, Ντέιζι. 851 00:57:19,394 --> 00:57:22,773 Όχι όπως μου αρέσεις εσύ. Ας είμαστε ειλικρινείς. 852 00:57:22,856 --> 00:57:23,857 Άντι. 853 00:57:26,693 --> 00:57:27,778 Μη μου πεις. 854 00:57:27,861 --> 00:57:30,530 Σε έχει ξεπεράσει και τώρα σ' αρέσει. 855 00:57:30,614 --> 00:57:33,408 - Όχι ακριβώς. - Είμαι σίγουρη ότι είμαι κοντά. 856 00:57:34,534 --> 00:57:38,705 - Όσο έλειπες - Δέχτηκες την προσφορά του κυρίου Ντόουζ. 857 00:57:38,789 --> 00:57:41,708 - Το ήξερα. Χαίρομαι. - Δεν θα χαθούμε. 858 00:57:41,792 --> 00:57:43,251 Θα έρχομαι συχνά εδώ. 859 00:57:43,335 --> 00:57:46,546 Όχι, δεν θα χαθούμε. Να είσαι σίγουρος. 860 00:57:50,258 --> 00:57:54,554 Έχουμε τρεις μήνες να σχεδιάσουμε τον γάμο και δεν θέλω κανένα λάθος. 861 00:57:54,638 --> 00:57:57,933 Κανείς δεν τα θέλει τα λάθη. Απλώς συμβαίνουν. 862 00:58:23,625 --> 00:58:26,545 - Αυτά πρέπει να εννοούσε η λαίδη. - Πολύ ωραία. 863 00:58:27,921 --> 00:58:29,464 Κάρσον! 864 00:58:29,548 --> 00:58:33,510 Λαίδη Ρόουζ, πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. Κύριε Άλντριτζ. 865 00:58:33,593 --> 00:58:34,720 - Γεια σου. - Γεια. 866 00:58:34,803 --> 00:58:36,930 Ρόουζ; Άτικους; 867 00:58:37,013 --> 00:58:39,975 Σας περιμέναμε μετά από μία ώρα. 868 00:58:40,642 --> 00:58:45,105 - Ήταν πολύ αποδοτικοί με τις αποσκευές. - Ήθελαν πολύ να μας ξεφορτωθούν. 869 00:58:45,188 --> 00:58:47,149 - Μαίρη! - Ρόουζ. 870 00:58:47,232 --> 00:58:50,193 - Γεια σου, Χένρι. - Πού είναι το μωρό; 871 00:58:50,277 --> 00:58:53,572 Δυστυχώς, δεν τη φέραμε. Δεν μας άφησε η γιαγιά. 872 00:58:53,655 --> 00:58:57,492 - Και πρέπει να κάνετε ό,τι λέει η γιαγιά. - Είναι σκέτοι τύραννοι. 873 00:58:58,410 --> 00:59:02,622 Έλεγε συνέχεια για τις αρρώστιες και τα μικρόβια που θα κολλούσε. 874 00:59:02,706 --> 00:59:05,250 - Μα δεν κάνατε μαζί Χριστούγεννα. - Το ξέρω. 875 00:59:05,333 --> 00:59:09,045 Ο καπετάνιος κατέβαλε μεγάλη προσπάθεια με σημαίες και δέντρα, 876 00:59:09,129 --> 00:59:11,506 αλλά εγώ έκλαιγα κάθε μέρα. 877 00:59:11,590 --> 00:59:15,135 - Δεν θα ήξερε ότι ήταν Χριστούγεννα. - Πολύ αντρική κουβέντα. 878 00:59:15,218 --> 00:59:18,722 - Είναι μόνο τριών μηνών. - Ναι, αλλά είναι πανέξυπνη. 879 00:59:18,805 --> 00:59:22,434 Έχω ένα σωρό φωτογραφίες. Πού είναι ο μπαμπάς; Θέλω να τον δω. 880 00:59:22,517 --> 00:59:26,563 Ήλπιζε να γύριζε πριν το δείπνο, αλλά είπε ότι θα αργήσει λίγο. 881 00:59:26,646 --> 00:59:28,815 Ξέρεις πόσο ενθουσιασμένος είναι; 882 00:59:28,899 --> 00:59:30,233 Το ίδιο κι εγώ. 883 00:59:30,817 --> 00:59:32,819 Αγαπημένη μας Ρόουζ. 884 00:59:32,903 --> 00:59:35,155 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Παρομοίως. 885 00:59:35,238 --> 00:59:37,282 - Άτικους. - Χαίρετε. 886 00:59:37,365 --> 00:59:39,618 Δεν ήταν πονηρός που πήρε άδεια; 887 00:59:39,701 --> 00:59:43,538 Έχει πολλές δουλειές, αλλά κάνουμε ότι ήρθαμε για αναψυχή. 888 00:59:43,622 --> 00:59:46,792 Ας ξεκινήσουμε πίνοντας τσάι στη βιβλιοθήκη. Κάρσον; 889 00:59:46,875 --> 00:59:48,585 - Λαίδη. - Σε λιγάκι. 890 00:59:48,668 --> 00:59:50,670 Θέλω να χαιρετίσω τους υπηρέτες. 891 00:59:50,754 --> 00:59:54,925 Ξέρω ότι τώρα είναι σύζυγος και μητέρα αλλά δεν μου φαίνεται αλλαγμένη. 892 00:59:55,008 --> 00:59:57,969 - Σημάδι της φροντίδα σου. - Ή της αδυναμίας μου. 893 00:59:58,762 --> 00:59:59,846 Πάμε μέσα. 894 01:00:01,473 --> 01:00:05,101 - Είναι πανέμορφη. - Σαν τον πατέρα της. 895 01:00:05,185 --> 01:00:06,895 Τη λένε Βικτόρια, λαίδη; 896 01:00:06,978 --> 01:00:09,940 Ναι, Βικτόρια Ρέιτσελ, λόγω της μαμάς του Άλντριτζ 897 01:00:10,023 --> 01:00:11,691 και Κόρα λόγω της λαίδης. 898 01:00:11,775 --> 01:00:15,070 - Όχι Σούζαν; Της μητέρας σας; - Όχι. 899 01:00:16,196 --> 01:00:20,116 Δεν περίμενα να σε δω, Μόζλι. Η Μαίρη είπε ότι έγινες δάσκαλος. 900 01:00:20,200 --> 01:00:24,496 Ναι, αλλά είναι Χριστούγεννα και δουλεύω εδώ μέχρι να γίνει ο γάμος. 901 01:00:24,579 --> 01:00:26,373 Ελπίζω να το εκτιμά ο Κάρσον. 902 01:00:27,582 --> 01:00:30,752 Άννα! Για δες! 903 01:00:30,836 --> 01:00:33,839 - Πότε γεννάς; - Σε δέκα μέρες περίπου. 904 01:00:34,464 --> 01:00:37,425 Δεν σε ζηλεύω, αλλά το μετά είναι υπέροχο. 905 01:00:37,509 --> 01:00:40,720 Αυτό πρέπει να λες στον εαυτό σου. 906 01:00:40,804 --> 01:00:42,597 Ήρθε ο Μπάροου για τον γάμο; 907 01:00:42,681 --> 01:00:45,809 Είναι καλεσμένος, αλλά δεν ξέρω αν θα έρθει. 908 01:00:45,892 --> 01:00:48,270 - Φυσικά! Έχει νέα δουλειά. - Τη μισεί. 909 01:00:48,353 --> 01:00:53,692 Μην υπερβάλλεις. Απλώς είναι πιο ήσυχα από ό,τι έχει συνηθίσει. 910 01:00:53,775 --> 01:00:57,696 - Μου φαίνεσαι γνωστός. - Άντι, λαίδη. Άντριου, για τους από πάνω. 911 01:00:57,779 --> 01:01:00,407 Ήμουν στον γάμο σας και με πήραν εδώ. 912 01:01:00,490 --> 01:01:03,493 Συνηθίζει στην επαρχιώτικη ζωή, έτσι, Άντι; 913 01:01:03,577 --> 01:01:07,622 Να ζητήσω από τη λαίδη Μαίρη να κατέβει και να φτιάξει φαγητό; 914 01:01:07,706 --> 01:01:10,166 Όλα έτοιμα είναι, κύριε Κάρσον. 915 01:01:21,261 --> 01:01:24,931 - Τι κάνετε; - Να κοιτάτε τη δουλειά σας. 916 01:01:25,015 --> 01:01:29,978 - Ξέρω ότι με απεχθάνεστε, κύριε Σπρατ. - Γιατί να σας απεχθάνομαι; 917 01:01:30,061 --> 01:01:31,688 Επειδή είμαι ενδιαφέρουσα, 918 01:01:31,771 --> 01:01:34,566 εξωτική και ελκυστική. 919 01:01:34,649 --> 01:01:36,943 Είναι χειρότερα από ό,τι νόμιζα. 920 01:01:37,027 --> 01:01:40,155 Πάντα δυσκολεύεστε να διακρίνετε τι είναι αληθινό; 921 01:01:40,697 --> 01:01:44,492 Απλώς τυχαίνει να τρέφω μεγάλο σεβασμό προς την αλήθεια, 922 01:01:44,576 --> 01:01:46,703 σε αντίθεση με εσάς. 923 01:01:46,786 --> 01:01:48,121 Σε αντίθεση με μένα; 924 01:01:48,997 --> 01:01:50,999 Ξέρω το βρόμικο μυστικό σας. 925 01:01:51,082 --> 01:01:55,170 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε η λαίδη για τη διπλή ζωή σας. 926 01:01:55,253 --> 01:01:59,132 - Παρακαλώ; - Μπάτλερ τη μέρα, συγγραφέας τη νύχτα. 927 01:01:59,215 --> 01:02:01,801 Σαν τον δρ Τζέκιλ και τον κο Χάιντ. 928 01:02:02,719 --> 01:02:06,431 - Πότε το μάθατε; - Όταν ήρθε να σας δει η λαίδη Ίντιθ. 929 01:02:06,514 --> 01:02:10,435 Και γιατί δεν είπατε τίποτα εδώ και τόσες εβδομάδες; 930 01:02:10,518 --> 01:02:15,815 Επειδή σας λυπήθηκα. Αλλά τώρα δεν μου αρέσει ο τόνος σας. 931 01:02:17,817 --> 01:02:19,527 Και τι θα κάνετε; 932 01:02:19,611 --> 01:02:22,322 Αυτό το ξέρω εγώ. Θα το μάθετε σύντομα. 933 01:02:26,868 --> 01:02:29,913 Χαίρομαι για σένα και τον λόρδο Μέρτον. - Ευχαριστώ. 934 01:02:29,996 --> 01:02:33,625 Ελπίζω να έγραψα αρκετά για το υπέροχο γαμήλιο δώρο σας. 935 01:02:33,708 --> 01:02:36,586 - Ο Ντίκι αγαπά τα βιβλία. - Γιατί δεν είναι εδώ; 936 01:02:36,670 --> 01:02:40,715 Ήθελε, αλλά πάντα φοβάμαι μην κουραστεί πολύ. 937 01:02:40,799 --> 01:02:42,258 Δεν είναι καλά, βλέπετε. 938 01:02:42,342 --> 01:02:45,595 Το λέω, αλλά παραδόξως, σφύζει από υγεία. 939 01:02:45,679 --> 01:02:47,305 Θα έρθει στον γάμο. 940 01:02:48,014 --> 01:02:50,350 Μετάνιωσε που έδωσε το σπίτι στον Λάρι; 941 01:02:50,433 --> 01:02:53,895 Όχι. Ας ζήσει μέσα στα πλούτη αυτός και η Εμίλια. 942 01:02:54,562 --> 01:02:57,983 Θα δούμε πόσο θα τους ωφελήσει. Εμείς είμαστε ευτυχισμένοι. 943 01:02:58,066 --> 01:03:01,820 Θα προεδρεύσω μιας συνάντησης στο νοσοκομείο αύριο το απόγευμα. 944 01:03:01,903 --> 01:03:03,697 - Καλά. - Τι είδους συνάντηση; 945 01:03:03,780 --> 01:03:05,323 Προσκαλούμε το κοινό. 946 01:03:05,407 --> 01:03:08,284 Όσους μας στηρίζουν οικονομικά και τον απλό κόσμο. 947 01:03:08,368 --> 01:03:10,537 Για να κατανοήσουν το έργο μας. 948 01:03:10,620 --> 01:03:14,666 - Την παραμονή του γάμου της Ίντιθ; - Δύο ώρες το πολύ θα πάρει. 949 01:03:14,749 --> 01:03:17,043 Θα βοηθήσουμε εδώ εγώ και ο Άτικους. 950 01:03:17,127 --> 01:03:19,087 - Δεν είναι αυτό το θέμα. - Αλλά; 951 01:03:19,170 --> 01:03:21,673 Εγώ, ο Τομ και η Μαίρη έχουμε μια δουλειά. 952 01:03:21,756 --> 01:03:25,427 Θα τα καταφέρω. Τα λουλούδια μένουν και τα έχουμε διαλέξει ήδη. 953 01:03:26,094 --> 01:03:28,888 - Κόρα, θα θες να είσαι εδώ για αυτό. - Σταμάτα. 954 01:03:28,972 --> 01:03:30,765 Τι δουλειά έχουμε; 955 01:03:31,516 --> 01:03:33,643 Θα δεις. 956 01:03:34,686 --> 01:03:37,147 Κάρσον, μου δίνεις λίγο ακόμη μπορντό; 957 01:03:37,939 --> 01:03:39,733 - Άντριου; - Εκεί είναι. 958 01:03:41,735 --> 01:03:45,155 - Θα σας βάλει ο Άντριου. - Δεν είναι συναρπαστικό; 959 01:03:45,238 --> 01:03:49,576 Ήταν σε όλες τις εφημερίδες. Η Ίντιθ και ο εκατομμυριούχος μαρκήσιος. 960 01:03:50,493 --> 01:03:54,914 - Δεν ήταν τίποτα από αυτά όταν με ζήτησε. - Αλλά ήταν όταν δέχτηκες. 961 01:04:01,379 --> 01:04:05,467 Σερ Μαρκ, να σας θυμίσω ότι θα λείπω την Παραμονή Πρωτοχρονιάς; 962 01:04:05,550 --> 01:04:07,635 Η κυρία Τζένκινς θα σερβίρει τσάι. 963 01:04:07,719 --> 01:04:10,638 Η μαγείρισσα θα σερβίρει το τσάι στο σαλόνι; 964 01:04:11,306 --> 01:04:14,684 Η λαίδη Στάιλς είπε ότι θα το επιτρέψει μόνο αυτήν τη φορά. 965 01:04:20,273 --> 01:04:23,234 Ελπίζω τις επόμενες τρεις με τέσσερις μέρες. 966 01:04:23,318 --> 01:04:24,944 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 967 01:04:25,028 --> 01:04:27,238 - Δεν μπορούσα να ξεφύγω. - Όχι. 968 01:04:28,156 --> 01:04:33,036 - Καλή μου, είσαι πανέμορφη. - Φαίνεσαι πεινασμένος, μπαμπά. Θες να φας; 969 01:04:33,119 --> 01:04:35,705 Όχι, ευχαριστώ. Έφαγα στο τρένο. 970 01:04:36,873 --> 01:04:39,793 Ελπίζω να μη σε απογοήτευσα που θα λείπω αύριο. 971 01:04:39,876 --> 01:04:44,464 Όχι. Απλώς ο μπαμπάς σιχαίνεται που περνάς τόσες ώρες στο νοσοκομείο. 972 01:04:44,547 --> 01:04:46,925 Και όχι μαζί του. 973 01:04:47,008 --> 01:04:49,052 Σίγουρα το κάνει άθελά του. 974 01:04:49,135 --> 01:04:51,638 Οι άντρες κάνουν πολλά άθελά τους. 975 01:04:51,721 --> 01:04:54,390 Έπρεπε να περιμένουμε να περάσει ο γάμος. 976 01:04:54,474 --> 01:04:58,520 - Όχι, θα τον απολαύσει περισσότερο. - Τι είναι όλα αυτά; 977 01:04:58,603 --> 01:05:01,773 - Επαναπροσδιορίζω τον εαυτό μου. - Το ίδιο και εγώ. 978 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Εμένα μου αρέσετε όπως παλιά. 979 01:05:04,859 --> 01:05:08,029 Πιστεύεις ότι η συμπεριφορά του Κάρσον ήταν παράξενη; 980 01:05:08,113 --> 01:05:10,490 Δεν είναι ο εαυτός του εδώ και καιρό. 981 01:05:11,449 --> 01:05:14,369 Πάμε κάτω να δούμε τι συμβαίνει; 982 01:05:16,246 --> 01:05:19,415 Δεν υπάρχει αγωγή ούτε θεραπεία. 983 01:05:19,499 --> 01:05:23,211 Λυπάμαι αν η λαίδη Μαίρη θεώρησε σωστό να σας ανησυχήσει. 984 01:05:23,294 --> 01:05:27,048 Δεν με ανησύχησε. Με παραξένευσε η συμπεριφορά σου. 985 01:05:27,132 --> 01:05:29,592 Κατάλαβα. Ίσως να είναι για το καλύτερο. 986 01:05:29,676 --> 01:05:33,221 Προφανώς δεν έχω επιλογή, παρά να υποβάλλω την παραίτησή μου. 987 01:05:33,304 --> 01:05:35,223 Τι; Δεν το εννοείς αυτό. 988 01:05:35,306 --> 01:05:40,145 Συγνώμη, λόρδε, αλλά δεν μπορώ να μείνω αν δεν μπορώ να ασκήσω τα καθήκοντά μου. 989 01:05:40,228 --> 01:05:43,231 Έπρεπε να ήμουν πιο ειλικρινής μαζί σας, λαίδη. 990 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. 991 01:05:46,985 --> 01:05:51,197 Παρακαλώ, περάστε κυρία Χιούζ, και λογικέψτε τον άντρα σας. 992 01:05:51,948 --> 01:05:56,661 - Σας το είπε λοιπόν, λόρδε. - Όταν γίνει ο γάμος, 993 01:05:56,744 --> 01:06:00,915 θα βάλω μια αγγελία και θα κάνω εγώ τις συνεντεύξεις. 994 01:06:00,999 --> 01:06:07,422 Δεν θα άφηνα αυτήν την οικογένεια στα χέρια κάποιου που δεν εμπιστεύομαι. 995 01:06:07,505 --> 01:06:09,549 Αυτό είναι πολύ δραστικό. 996 01:06:09,632 --> 01:06:12,468 Αλλά θα μείνεις στις ζωές μας, Κάρσον; 997 01:06:12,552 --> 01:06:16,639 Θα μείνεις στο κτήμα, θα επιβλέπεις τις διαδικασίες 998 01:06:16,723 --> 01:06:19,392 και θα διαχειρίζεσαι τις μεγάλες εκδηλώσεις; 999 01:06:20,059 --> 01:06:23,229 Θα ήθελα να το δεχτώ, λαίδη, 1000 01:06:23,313 --> 01:06:28,526 αλλά αμφιβάλω ότι ο νέος μπάτλερ θα δεχτεί τη δουλειά υπό αυτούς τους όρους. 1001 01:06:28,610 --> 01:06:30,320 Εγώ δεν θα τη δεχόμουν. 1002 01:06:40,705 --> 01:06:41,873 Ντίκι; 1003 01:06:42,540 --> 01:06:46,836 - Τι κάνεις στο νοσοκομείο; - Τώρα νιώθω ανόητος, με τσάκωσες. 1004 01:06:46,920 --> 01:06:49,297 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 1005 01:06:50,215 --> 01:06:56,679 Λοιπόν, το θέμα είναι ότι ζω σαν ανάπηρος, αλλά δεν νιώθω ανάπηρος. 1006 01:06:56,763 --> 01:06:58,848 Η φροντίδα σου ήταν υπέροχη. 1007 01:06:58,932 --> 01:07:02,143 Θα έπρεπε να χειροτερεύω, αλλά δεν συμβαίνει. 1008 01:07:02,936 --> 01:07:07,440 - Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; - Δεν ήθελα να σου δώσω ελπίδες. 1009 01:07:07,523 --> 01:07:09,108 Τι είπε ο δρ Κλάρκσον; 1010 01:07:09,192 --> 01:07:11,986 Θα ξανακάνει τις εξετάσεις πριν τον γάμο. 1011 01:07:12,070 --> 01:07:14,864 Είναι απίθανο να έκαναν λάθος οι Λονδρέζοι. 1012 01:07:14,948 --> 01:07:18,493 Ένα ιατρείο στην οδό Χάρλεϊ δεν εγγυάται την τελειότητα. 1013 01:07:22,121 --> 01:07:26,709 Έτοιμα και τα λουλούδια. Ο Μπροκ θα αντικαταστήσει όσα πέσουν. 1014 01:07:26,793 --> 01:07:31,130 - Μπράβο. Πού μένει ο Μπέρτι; - Με τη μητέρα του στο κάστρο Χάουαρντ. 1015 01:07:31,214 --> 01:07:34,884 - Έπρεπε να έρθει για δείπνο. - Αυτό θα είναι γρουσουζιά. 1016 01:07:35,551 --> 01:07:38,930 - Πού είναι η Κόρα; - Στο καταραμένο το νοσοκομείο. 1017 01:07:39,013 --> 01:07:43,142 - Γιατί δεν θες να πηγαίνει; - Επειδή την εκμεταλλεύονται. 1018 01:07:43,226 --> 01:07:44,477 Όμως, της αρέσει. 1019 01:07:44,560 --> 01:07:47,146 Για αυτό μπορούν να την εκμεταλλεύονται. 1020 01:07:47,855 --> 01:07:51,359 Τι έκαναν ο Τομ και ο Χένρι; Ακουγόταν πολύ εμπιστευτικό. 1021 01:07:52,485 --> 01:07:55,446 Ρόμπερτ, μπορώ να σου ζητήσω να με πας στο χωριό; 1022 01:07:55,530 --> 01:07:57,573 - Τι; Τώρα; - Θα το κάνω εγώ. 1023 01:07:57,657 --> 01:07:59,200 Πρέπει να είναι ο Ρόμπερτ. 1024 01:07:59,284 --> 01:08:01,869 Δεν θα πάρει πολύ. Θα γυρίσουμε πριν το τσάι. 1025 01:08:01,953 --> 01:08:05,498 - Αν επιμένεις. - Φοβάμαι πως επιμένω. 1026 01:08:11,170 --> 01:08:14,299 - Μακάρι να μου λέγατε. - Όχι, είναι έκπληξη. 1027 01:08:14,382 --> 01:08:15,675 Μισώ τις εκπλήξεις. 1028 01:08:15,758 --> 01:08:17,260 Φτάσαμε έτσι κι αλλιώς. 1029 01:08:17,927 --> 01:08:21,180 - Τι κοιτάζω; - Δεν είναι προφανές; 1030 01:08:21,264 --> 01:08:23,182 Μηχανές Τάλμποτ και Μπράνσον. 1031 01:08:23,266 --> 01:08:27,020 - Μοιάζει με συνεχιζόμενη δραστηριότητα. - Και είναι! 1032 01:08:27,103 --> 01:08:29,856 Αληθινή επιχείρηση! Τα αμάξια που θα δείχνουμε 1033 01:08:29,939 --> 01:08:32,442 είναι το μόνο απόθεμα. Θα φέρουμε κι άλλα. 1034 01:08:39,073 --> 01:08:40,742 Πώς θα λειτουργεί; 1035 01:08:40,825 --> 01:08:44,704 Εγώ θα κάθομαι εδώ. Ο Χένρι θα είναι εδώ με πλήρη απασχόληση. 1036 01:08:44,787 --> 01:08:47,498 Θα έχω ακόμη τα αμάξια στη ζωή μου 1037 01:08:47,582 --> 01:08:52,962 - και σταδιακά θα χτίσουμε μια επιχείρηση. - Θα είστε πωλητές μεταχειρισμένων αμαξιών. 1038 01:08:53,046 --> 01:08:57,216 - Ναι, αφού πουλήσουμε το πρώτο μας. - Δεν είναι η ώρα να είσαι σνομπ. 1039 01:08:57,300 --> 01:09:01,304 Θα στήσουμε αντιπροσωπεία για νέα αμάξια και θα μπούμε στην παραγωγή. 1040 01:09:01,387 --> 01:09:05,641 Δεν είναι κακό να είσαι παντρεμένη με τον κύριο Ρολς Ρόις. 1041 01:09:08,603 --> 01:09:10,688 Τα υπολόγισα λάθος; 1042 01:09:10,772 --> 01:09:13,649 Ντρέπεσαι για μένα; Για εμάς; 1043 01:09:13,733 --> 01:09:15,818 - Τρελάθηκες; - Γιατί; 1044 01:09:15,902 --> 01:09:19,906 - Είμαι πάρα πολύ περήφανη. - Ευτυχώς. 1045 01:09:21,074 --> 01:09:24,535 - Δεν θα ξαναζητήσω τίποτα, το ορκίζομαι. - Θα ζητήσεις. 1046 01:09:24,619 --> 01:09:26,704 Και θα το πάρεις κιόλας. 1047 01:09:28,873 --> 01:09:32,418 - Τι; Είσαι σίγουρη; - Πολύ σίγουρη. 1048 01:09:32,502 --> 01:09:35,296 Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν. 1049 01:09:35,380 --> 01:09:38,800 Και αυτό είναι ένδειξη ότι τα καλύτερα έρχονται. 1050 01:09:45,390 --> 01:09:49,352 - Γιατί είμαστε εδώ; - Αυτό αφορά την επιχείρηση, 1051 01:09:49,435 --> 01:09:51,229 αλλά υπάρχουν άλλες ερωτήσεις; 1052 01:09:51,312 --> 01:09:55,316 Θα ακυρώσει το νέο ασφαλιστικό συμβόλαιο το παλιό; 1053 01:09:55,400 --> 01:09:59,237 Όχι. Όλες οι τρέχουσες συμφωνίες θα τηρηθούν στο σύνολό τους. 1054 01:09:59,320 --> 01:10:00,697 Έχετε τον λόγο μου. 1055 01:10:01,364 --> 01:10:05,201 - Ο δρ Κλάρκσον - Μη σπαταλάς τον χρόνο της λαίδης. 1056 01:10:05,284 --> 01:10:07,662 Για αυτό είμαι εδώ. Δεσποινίς; 1057 01:10:07,745 --> 01:10:09,914 Θα μεταφερθεί στο Γιορκ ο γιατρός; 1058 01:10:09,997 --> 01:10:11,290 Μην ανησυχείτε. 1059 01:10:11,374 --> 01:10:14,210 Θα μείνει εδώ να σας φροντίζει. 1060 01:10:15,628 --> 01:10:19,298 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα αλλάξει τίποτα 1061 01:10:19,382 --> 01:10:21,300 σε καθημερινή βάση. 1062 01:10:21,384 --> 01:10:25,430 Όπως ξέρετε, αυτό δεν συμβαίνει συνήθως στα νοσοκομεία. 1063 01:10:29,183 --> 01:10:30,435 Τι είναι; 1064 01:10:30,518 --> 01:10:35,565 Μου θυμίζει τότε που λειτουργούσε το σπίτι ως αναρρωτήριο κατά τον πόλεμο. 1065 01:10:37,316 --> 01:10:40,403 Ακόμη πιστεύεις ότι την εκμεταλλεύονται; 1066 01:10:41,529 --> 01:10:44,949 Αν θες να την κρατήσεις, Ρόμπερτ, ας τη να φύγει. 1067 01:10:45,032 --> 01:10:47,660 Δεν είμαι καλός στα αμερικανικά σλόγκαν. 1068 01:10:49,162 --> 01:10:52,665 Ξέχνα το σλόγκαν και άκου αυτό. 1069 01:10:52,749 --> 01:10:54,709 Έχεις έναν υπέροχο γάμο. 1070 01:10:54,792 --> 01:10:57,754 Και ξέρω από αυτά, δεδομένων των γονιών μου. 1071 01:10:57,837 --> 01:11:00,840 Μην τον διαλύσεις ζητώντας της να διαλέξει. 1072 01:11:00,923 --> 01:11:02,216 Σε παρακαλώ. 1073 01:11:06,012 --> 01:11:09,348 Αυτό το νοσοκομείο σάς υπηρετεί πολύ καλά καιρό τώρα. 1074 01:11:09,432 --> 01:11:12,685 - Είναι έτοιμος ο καφές; - Τι θα φορέσεις αύριο; 1075 01:11:12,769 --> 01:11:15,772 Δεν ξέρω. Τα καλά Κυριακάτικα ρούχα μου. 1076 01:11:15,855 --> 01:11:19,400 - Δεν έχω τίποτα καλό. - Σίγουρα δεν είναι αλήθεια αυτό. 1077 01:11:19,484 --> 01:11:23,154 - Δεν θα είμαστε στο κέντρο της τελετής. - Ήθελα να είμαι ωραία. 1078 01:11:23,237 --> 01:11:26,199 Δεν ήταν υπέροχα τα μαλλιά της Ρόουζ χτες; 1079 01:11:26,282 --> 01:11:28,034 Τόσο λεία και κομψά. 1080 01:11:28,117 --> 01:11:30,286 Κι εσύ έχεις ωραία μαλλιά. 1081 01:11:30,369 --> 01:11:33,664 Γιατί δεν δοκιμάζεις νέο χτένισμα αν δεν σου αρέσει αυτό; 1082 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 Σας πειράζει να φύγω λίγο νωρίτερα απόψε; 1083 01:11:36,292 --> 01:11:38,377 - Τι εννοείς "λίγο"; - Εννοώ τώρα. 1084 01:11:38,461 --> 01:11:42,006 - Τώρα που είναι όλοι κάτω ακόμη. - Τι σχέση έχει αυτό; 1085 01:11:42,965 --> 01:11:44,634 Πήγαινε. 1086 01:11:44,717 --> 01:11:48,054 Αλλά σε προειδοποιώ ότι θα πλύνεις τα πιάτα το πρωί. 1087 01:11:55,394 --> 01:11:58,940 - Ντέιζι, τι κάνεις εδώ πάνω; - Ήρθα να πάρω κάτι. 1088 01:12:16,541 --> 01:12:19,460 Ανησυχώ για τον κύριο Σπρατ. 1089 01:12:19,544 --> 01:12:22,672 Φαίνεται να δουλεύει πάρα πολύ, 1090 01:12:22,755 --> 01:12:25,550 ίσως και χωρίς σταματημό. 1091 01:12:25,633 --> 01:12:29,679 - Δεν είναι αυτός ο Σπρατ που ξέρω. - Συμφωνώ. 1092 01:12:29,762 --> 01:12:32,265 Άλλαξε από όταν ξεκίνησε τη νέα δουλειά. 1093 01:12:32,348 --> 01:12:36,602 Έφυγε ο αξιόπιστος, διακριτικός και σοβαρός μπάτλερ 1094 01:12:36,686 --> 01:12:42,817 και στη θέση του ήρθε ο δημοσιογράφος που τα λέει όλα χαρτί και καλαμάρι. 1095 01:12:43,484 --> 01:12:49,115 - Ο Σπρατ δουλεύει ως δημοσιογράφος; - Συγγνώμη, λαίδη. Νόμιζα ότι το ξέρατε. 1096 01:12:49,198 --> 01:12:53,744 Δεν φαντάστηκα ότι πήρε τη θέση χωρίς να πάρει την άδειά σας πρώτα. 1097 01:12:53,828 --> 01:12:56,956 Ξέρουμε σε ποιον εκδοτικό οίκο δουλεύει; 1098 01:12:57,039 --> 01:13:00,668 Νια, λαίδη. Της λαίδης Ίντιθ. Στο περιοδικό της. 1099 01:13:00,751 --> 01:13:03,504 Μάλιστα, έχω εδώ ένα. 1100 01:13:07,800 --> 01:13:11,345 Είναι ανοιχτό και στη σωστή σελίδα. 1101 01:13:11,429 --> 01:13:13,139 - Ναι - Πόσο βολικό. 1102 01:13:14,098 --> 01:13:15,975 Θεέ μου! 1103 01:13:16,058 --> 01:13:18,102 Νιώθω υπεύθυνη. 1104 01:13:18,185 --> 01:13:21,063 Ίσως έπρεπε να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 1105 01:13:21,147 --> 01:13:23,900 Όμως, η αλήθεια θα έλαμπε, έτσι κι αλλιώς. 1106 01:13:23,983 --> 01:13:26,944 Κάθε φορά, Ντένκερ. Κάθε φορά. 1107 01:13:27,028 --> 01:13:30,364 Να μην είστε πολύ σκληρή μαζί του όταν τον απολύσετε. 1108 01:13:30,448 --> 01:13:34,285 Σας παρακαλώ. Κάντε το για εκείνον. 1109 01:13:34,368 --> 01:13:40,833 Μα γιατί να τον απολύσω, Ντένκερ; 1110 01:13:40,917 --> 01:13:44,337 Για ποιον λόγο να το κάνω αυτό; 1111 01:14:17,328 --> 01:14:20,915 Κάτσε κάτω. Θα είσαι όρθια όλη την υπόλοιπη μέρα. 1112 01:14:20,998 --> 01:14:22,333 Της το λέω συνέχεια. 1113 01:14:22,416 --> 01:14:26,712 Πού ήσουν; Έχουμε πολλά να κάνουμε για να φτάσουμε εγκαίρως στην εκκλησία. 1114 01:14:26,796 --> 01:14:29,090 - Δεν θα πάω. - Τι είναι αυτά που λες; 1115 01:14:29,173 --> 01:14:32,343 Δεν έχω να φορέσω τίποτα και κανείς δεν νοιάζεται. 1116 01:14:32,426 --> 01:14:34,887 - Θα μείνω να κανονίσω το φαγητό. - Ανοησίες. 1117 01:14:34,971 --> 01:14:37,515 - Είναι επειδή δεν ενδιαφέρεται ο Άντι. - Τι; 1118 01:14:37,598 --> 01:14:40,726 - Ο Άντι τής έριξε χυλόπιτα. - Δεν είναι αλήθεια. 1119 01:14:40,810 --> 01:14:43,437 - Γιατί έχεις έτσι το καπέλο σου; - Πώς; 1120 01:14:43,521 --> 01:14:46,732 Το φοράς κάτω από τα αφτιά σου. Τι συμβαίνει; 1121 01:14:46,816 --> 01:14:48,609 - Τίποτα. - Βγάλ' το τότε. 1122 01:14:48,693 --> 01:14:51,195 - Όχι! - Ντέιζι, βγάλ' το. Τώρα! 1123 01:14:59,954 --> 01:15:02,373 Τι έκανες; 1124 01:15:02,456 --> 01:15:08,796 - Ντέιζι! - Αφήστε τη. Θα της μιλήσω αργότερα 1125 01:15:10,798 --> 01:15:14,510 Γέλα αν θες. Αλλά εξαιτίας σου γελοιοποιήθηκε. 1126 01:15:14,593 --> 01:15:19,181 - Δεν δίνει δεκάρα για μένα. - Για αυτό είσαι μόνος σου, παλικάρι μου. 1127 01:15:19,265 --> 01:15:21,350 Δεν ξέρεις καθόλου τις γυναίκες. 1128 01:15:24,937 --> 01:15:28,566 Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει στ' αλήθεια! Σε μένα τουλάχιστον. 1129 01:15:28,649 --> 01:15:31,569 - Είναι έτοιμα τα παιδιά; - Θα κοιτάξει η Μπάξτερ. 1130 01:15:31,652 --> 01:15:33,195 Μίλησα στην κα Πέλαμ 1131 01:15:33,279 --> 01:15:37,742 και θα πάω τη Μάριγκολντ στο Μπράνκαστερ για να είναι εκεί όταν γυρίσετε. 1132 01:15:38,409 --> 01:15:41,787 Η νταντά ετοιμάζει τα παιδιά. Πρέπει να αλλάξουμε. 1133 01:15:47,501 --> 01:15:50,296 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να τα βουρτσίσω ταυτόχρονα. 1134 01:15:50,379 --> 01:15:53,049 - Έπρεπε να ρωτήσεις. - Δεν θα με άφηνες. 1135 01:15:53,132 --> 01:15:56,135 - Πρέπει να κάτσεις επιτέλους. - Σχεδόν τελείωσα. 1136 01:15:56,218 --> 01:15:59,555 - Πώς είμαι; - Σαν την Κλάρα Μπόου. 1137 01:15:59,638 --> 01:16:01,390 Μην είσαι μαλθακός. 1138 01:16:02,058 --> 01:16:03,684 Άντι, μπορείς να με βοηθήσεις; 1139 01:16:03,768 --> 01:16:05,519 - Έρχομαι εγώ. - Δεν χρειάζεται. 1140 01:16:05,603 --> 01:16:07,354 - Θέλω. - Θα το κάνω εγώ. 1141 01:16:09,690 --> 01:16:11,025 Ευχαριστώ. 1142 01:16:21,118 --> 01:16:24,413 Ντέιζι, νομίζω ότι έχουμε παρεξηγήσει ο ένας τον άλλον. 1143 01:16:25,081 --> 01:16:29,668 - Δεν ξέρω τι εννοείς. - Αν δεν ξέρεις, ας το αφήσουμε. 1144 01:16:30,628 --> 01:16:36,133 Αλλά αν ξέρεις, ας μην το αφήσουμε να συνεχιστεί άλλο. 1145 01:16:56,695 --> 01:16:58,239 Ναι, παρακαλώ. 1146 01:17:02,076 --> 01:17:05,037 Νέο μωρό, νέα επιχείρηση. 1147 01:17:05,121 --> 01:17:08,624 Δεν μπορώ να θυμηθώ πότε υπήρξα τόσο χαρούμενος. 1148 01:17:08,707 --> 01:17:12,503 Ειλικρινά. Θύμισέ μου να μη σου ξαναπώ κανένα μυστικό. 1149 01:17:12,586 --> 01:17:15,422 Δεν περιμέναμε ευτυχισμένο τέλος για την Ίντιθ. 1150 01:17:15,506 --> 01:17:18,425 Λοιπόν, διακυβεύονται πολλά, 1151 01:17:18,509 --> 01:17:21,720 αλλά με λίγη τύχη, θα είναι αρκετά ευτυχισμένοι. 1152 01:17:21,804 --> 01:17:24,390 Η αγγλική εκδοχή ενός ευτυχισμένου τέλους. 1153 01:17:25,975 --> 01:17:28,894 Τι λες ότι κάνει τους Άγγλους να είναι όπως είναι; 1154 01:17:29,770 --> 01:17:35,192 Οι απόψεις διαφέρουν. Κάποιοι λένε η ιστορία. Εγώ κατηγορώ τον καιρό. 1155 01:17:36,569 --> 01:17:40,823 - Από εδώ, δις Έντμοντς. - Δεν είναι πολύ μπροστά; 1156 01:17:40,906 --> 01:17:44,201 Φυσικά και όχι. Εσείς της σώσατε τη ζωή. 1157 01:17:44,869 --> 01:17:47,997 Ευτυχώς δεν με κατηγορείτε που της είπα να δουλέψει. 1158 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 - Θέλουμε δυνατές γυναίκες. - Όντως; 1159 01:17:50,124 --> 01:17:52,918 Σας διαβεβαιώνω ότι μας αρέσουν πολύ. 1160 01:18:00,384 --> 01:18:05,139 Θα φύγω σε λίγο, αλλά ήθελα να σας πω ότι έχω τα αποτελέσματα. 1161 01:18:05,222 --> 01:18:08,058 - Δεν έχει αναιμία; - Έχει αναιμία. 1162 01:18:08,142 --> 01:18:11,520 Δεν θα σε ντροπιάσουμε με λιποθυμίες ή θρήνους. 1163 01:18:11,604 --> 01:18:14,565 Έχετε αναιμία, αλλά δεν είναι κακοήθης. 1164 01:18:14,648 --> 01:18:15,816 Τι; 1165 01:18:15,900 --> 01:18:19,153 Έχει σιδηροπενική αναιμία με χαμηλή αιμοσφαιρίνη. 1166 01:18:21,113 --> 01:18:22,615 Δηλαδή, δεν θα πεθάνω. 1167 01:18:23,199 --> 01:18:27,620 Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου, αλλά όχι, δεν θα πεθάνεις. 1168 01:18:27,703 --> 01:18:29,622 Όχι από αυτό τουλάχιστον. 1169 01:18:30,497 --> 01:18:31,707 Με συγχωρείτε. 1170 01:18:39,924 --> 01:18:41,634 Κατάφερες να ξεφύγεις; 1171 01:18:41,717 --> 01:18:44,094 Μην ανησυχείς. Η ρουτίνα με περιμένει. 1172 01:18:44,887 --> 01:18:48,057 Πώς πάει; Τα πας καλά με όλους; 1173 01:18:48,724 --> 01:18:51,518 Δεν υπάρχουν και πολλοί για να τα πάω καλά. 1174 01:18:52,186 --> 01:18:55,689 Δεν σου αρέσει πιο πολύ από το να είσαι στα μαχαίρια; 1175 01:18:56,440 --> 01:18:58,192 Υποθέτω. 1176 01:18:59,526 --> 01:19:03,197 - Τι συμβαίνει; - Έχει λίγη ζέστη. 1177 01:19:26,887 --> 01:19:28,264 Είσαι πανέμορφη. 1178 01:19:29,098 --> 01:19:33,560 Μπαμπά, πίστευες ποτέ ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα; 1179 01:19:35,187 --> 01:19:38,148 Δεν είμαι σίγουρος. Ίσως. 1180 01:19:40,109 --> 01:19:45,572 Ξέρεις, πάντα με ξάφνιαζες. Τα σωστά ζευγαρώματα δεν σχεδιάζονται. 1181 01:19:46,323 --> 01:19:48,200 Τον λατρεύω. 1182 01:19:48,284 --> 01:19:49,493 Το καταλαβαίνεις; 1183 01:19:51,161 --> 01:19:53,122 Άσε με να είμαι λίγο περήφανος. 1184 01:19:54,748 --> 01:19:56,709 Θα ηρεμήσω κάποια στιγμή. 1185 01:19:57,376 --> 01:19:58,877 Αν είσαι περήφανος, 1186 01:19:58,961 --> 01:20:02,798 να είσαι όσο περήφανος θες και για όσο καιρό θες. 1187 01:20:20,316 --> 01:20:22,818 Είχα μια υποψία όταν γνωριστήκαμε 1188 01:20:22,901 --> 01:20:25,571 - αλλά δεν το ήξερα. - Εγώ σίγουρα όχι. 1189 01:20:25,654 --> 01:20:29,366 Τη μία στιγμή δεν γνωριζόμασταν και την άλλη ήμασταν συγγενείς. 1190 01:20:34,830 --> 01:20:35,956 Έτοιμος. 1191 01:21:02,983 --> 01:21:05,069 Να μην το πούμε στους γονείς σου; 1192 01:21:05,152 --> 01:21:09,490 Όταν η Ίντιθ φύγει για το ταξίδι του μέλιτος, θα το πούμε σε όλους. 1193 01:21:09,573 --> 01:21:11,283 Είστε καλύτερες φίλες τώρα; 1194 01:21:11,367 --> 01:21:13,744 Είσαι πολύ συναισθηματικός. 1195 01:21:13,827 --> 01:21:17,373 - Είστε; - Να μη σε νοιάζει. 1196 01:21:17,456 --> 01:21:19,249 Είμαστε αδερφές. 1197 01:21:19,333 --> 01:21:21,585 Οι αδερφές έχουν μυστικά. 1198 01:21:27,716 --> 01:21:28,967 Αγαπητοί μου, 1199 01:21:29,051 --> 01:21:32,596 μαζευτήκαμε εδώ υπό το βλέμμα του Θεού 1200 01:21:32,679 --> 01:21:35,599 και μπροστά σε αυτό το εκκλησίασμα 1201 01:21:35,682 --> 01:21:41,063 για να ενώσουμε αυτό το ζευγάρι με τα ιερά δεσμά του γάμου 1202 01:21:41,146 --> 01:21:44,108 που είναι μια έντιμη συνθήκη 1203 01:21:44,191 --> 01:21:48,612 δημιουργημένη από τον Θεό τις εποχές της αθωότητας του ανθρώπου, 1204 01:21:48,695 --> 01:21:52,366 και για αυτό, δεν πρέπει να γίνεται, 1205 01:21:52,449 --> 01:21:58,414 απερίσκεπτα, ελαφρά τη καρδία ή άσκοπα, 1206 01:21:58,497 --> 01:22:03,710 αλλά με ευλάβεια, διακριτικότητα, σύνεση, νηφαλιότητα 1207 01:22:03,794 --> 01:22:07,005 και υπό τον φόβο του Θεού. 1208 01:22:07,089 --> 01:22:10,592 Αν κάποιος άνθρωπος γνωρίζει οποιονδήποτε δικαιολογημένο λόγο 1209 01:22:10,676 --> 01:22:14,096 για τον οποίο αυτοί οι δύο δεν πρέπει να ενωθούν, 1210 01:22:14,179 --> 01:22:15,472 ας μιλήσει τώρα 1211 01:22:15,556 --> 01:22:21,854 ή ας σωπάσει για πάντα. 1212 01:22:34,283 --> 01:22:36,285 Έφυγε και η τελευταία. 1213 01:22:36,368 --> 01:22:42,124 Νιώθω μια μεγάλη αίσθηση επιτυχίας, παρ' όλο που εγώ δεν έκανα τίποτα. 1214 01:22:42,708 --> 01:22:44,626 Και πάλι, κάναμε καλή δουλειά. 1215 01:22:46,211 --> 01:22:50,340 Ξέρεις ποια άλλη είναι καλή δουλειά; Η δουλειά σου στο νοσοκομείο. 1216 01:22:51,216 --> 01:22:54,928 - Πώς σου ήρθε αυτό; - Ήρθα στη συνάντηση χτες. 1217 01:22:55,012 --> 01:22:58,599 - Η Ρόουζ με πίεσε να έρθουμε. - Έπρεπε να με χαιρετίσεις. 1218 01:22:58,682 --> 01:23:00,309 Μου άρεσε που σε έβλεπα. 1219 01:23:00,893 --> 01:23:04,688 Και ξέρεις κάτι; Ένιωσα πολύ περήφανος για σένα. 1220 01:23:05,439 --> 01:23:08,358 - Μην το λες αν δεν το εννοείς. - Το εννοώ. 1221 01:23:09,526 --> 01:23:14,281 Είσαι μια γυναίκα με αληθινή ουσία και είμαι τυχερός που είσαι σύζυγός μου. 1222 01:23:15,115 --> 01:23:18,285 - Δεν χρειάζεται να το αφήσω; - Δεν θα το έκανες. 1223 01:23:18,368 --> 01:23:19,828 Μάλλον όχι. 1224 01:23:21,747 --> 01:23:24,958 Αλλά είναι πολύ καλύτερο αν το κάνω με την έγκρισή σου. 1225 01:23:29,880 --> 01:23:31,673 Αυτά πάνε στο τραπέζι. 1226 01:23:31,757 --> 01:23:35,636 Να τα σερβίρεις με τη σειρά. Δεν είναι ακόμη έτοιμα! 1227 01:23:35,719 --> 01:23:40,390 Βάλε τα στον φούρνο και πρόσεχέ τα. Όχι! Μη βάλεις αυτό ακόμη. 1228 01:23:40,474 --> 01:23:43,268 - Μπορώ να έχω τα άλατα Epsom; - Είσαι άρρωστη; 1229 01:23:43,352 --> 01:23:45,229 Λίγο αδιάθετη. Τίποτα το σοβαρό. 1230 01:23:45,312 --> 01:23:49,691 Βλέπω ότι είστε όλοι πνιγμένοι. Όπως και να 'χει, ήταν μια υπέροχη τελετή. 1231 01:23:49,775 --> 01:23:52,069 Και η λαίδη Ίντιθ παντρεύτηκε. Ζήτω! 1232 01:23:52,736 --> 01:23:55,364 Με τη Μάριγκολντ να οδεύει προς το Μπράνκαστερ 1233 01:23:55,447 --> 01:23:57,282 όλα φαίνονται να βαίνουν καλώς. 1234 01:23:57,366 --> 01:24:00,285 Όσο λιγότερα λέμε για αυτό, τόσο το καλύτερο. 1235 01:24:00,369 --> 01:24:04,248 - Θα της το πουν ποτέ άραγε; - Έτσι νομίζω. Όταν θα είναι έτοιμη. 1236 01:24:04,331 --> 01:24:05,707 Πρέπει να ξεκουραστείς. 1237 01:24:05,791 --> 01:24:08,961 Σε λίγο. Πρέπει να πάω πάνω το σεσουάρ. 1238 01:24:09,711 --> 01:24:10,879 Σας αφήνω. 1239 01:24:12,089 --> 01:24:15,634 - Αποφάσισα να μετακομίσω στη φάρμα. - Δεν θα το μετανιώσεις. 1240 01:24:15,717 --> 01:24:19,346 Αποφάσισα πολλά, αλλά δεν θα σ' τα πω όλα τώρα. 1241 01:24:19,429 --> 01:24:21,139 Άντι, έλα πάνω! 1242 01:24:27,271 --> 01:24:29,606 - Θέλω λίγα ακόμη ποτήρια. - Ναι. 1243 01:24:35,612 --> 01:24:37,823 Δεν μπορώ να το χύσω το άτιμο! 1244 01:24:38,740 --> 01:24:41,577 Κάρσον; Είσαι καλά; 1245 01:24:41,660 --> 01:24:42,869 Εγώ 1246 01:24:44,454 --> 01:24:47,207 - Ζητώ συγγνώμη, λόρδε. - Μην είσαι χαζός. 1247 01:24:47,291 --> 01:24:50,002 - Θα το κάνω εγώ. - Όχι, θα το κάνω εγώ, κύριε. 1248 01:24:50,085 --> 01:24:52,629 Κύριε Μπάροου, ήρθατε ως καλεσμένος. 1249 01:24:52,713 --> 01:24:54,923 Θέλω να βοηθήσω, κύριε Κάρσον. 1250 01:24:56,508 --> 01:24:59,886 Κάρσον, ξέρω την απάντηση. 1251 01:25:00,762 --> 01:25:03,432 Εσύ και κα Χιούζ θα μείνετε στο εξοχικό σας. 1252 01:25:03,515 --> 01:25:06,393 Να ζητήσουμε από τον Μπάροου να γίνει ο μπάτλερ; 1253 01:25:06,476 --> 01:25:10,105 Ο Κάρσον θα διευθύνει τα πράγματα, όπως το έκανε πάντα. 1254 01:25:10,188 --> 01:25:13,483 Τι λες, Κάρσον; Θα έχεις τη σύνταξη από το κτήμα. 1255 01:25:13,567 --> 01:25:17,237 Δεν μπορείτε να πείτε ότι ο Μπάροου δεν έχει αρκετή εμπειρία. 1256 01:25:18,071 --> 01:25:22,367 Όχι, δεν θα το έλεγα αυτό, λαίδη. Εγώ τον εκπαίδευσα. 1257 01:25:24,286 --> 01:25:27,748 Λοιπόν, Μπάροου; Θα ήθελες να γίνεις ο μπάτλερ μας; 1258 01:25:30,542 --> 01:25:33,462 - Φυσικά, λαίδη. - Κανονίστηκε, λοιπόν. 1259 01:25:34,046 --> 01:25:35,881 Ο Μπάροου θα υποβάλλει παραίτηση 1260 01:25:35,964 --> 01:25:38,717 και θα ξεκινήσει όταν θα βολεύει και τους δύο. 1261 01:25:47,184 --> 01:25:49,895 Δεν θέλω να σας αναγκάσω, κύριε Μπάροου. 1262 01:25:49,978 --> 01:25:52,981 Και εγώ δεν θέλω να σας υπονομεύσω, κύριε Κάρσον. 1263 01:25:53,065 --> 01:25:56,443 Νομίζω ότι ο λόρδος βρήκε μια καλή λύση. 1264 01:25:57,152 --> 01:25:58,862 Πρέπει να είμαστε χαρούμενοι. 1265 01:26:06,787 --> 01:26:09,289 - Με συγχωρείτε. - Ναι, κύριε; 1266 01:26:12,626 --> 01:26:14,920 Άννα. Ελπίζω να μη δουλεύεις. 1267 01:26:15,003 --> 01:26:19,174 Ήρθα απλώς να επιστρέψω το σεσουάρ. Είχε μεγάλη επιτυχία. 1268 01:26:19,257 --> 01:26:22,135 Πολύ στενό καπέλο. Μου προκάλεσε πονοκέφαλο. 1269 01:26:22,219 --> 01:26:25,555 - Λες να μπορούμε να το ανοίξουμε; - Θα προσπαθήσω, λαίδη. 1270 01:26:26,807 --> 01:26:31,061 - Θεέ μου! - Έσπασαν τα νερά σου. 1271 01:26:32,312 --> 01:26:34,940 Ωραία. Ας μην πανικοβληθούμε. 1272 01:26:35,023 --> 01:26:37,776 Πρέπει να πάρω τα πράγματά μου από το σπίτι. 1273 01:26:39,111 --> 01:26:42,322 Μη γίνεσαι γελοία. Θα φορέσεις ένα νυχτικό μου. 1274 01:26:42,406 --> 01:26:47,119 - Ωραία. Θα σε γδύσω. - Δεν μου φαίνεται σωστό. 1275 01:26:47,202 --> 01:26:49,788 Θεέ και Κύριε. Έχουν σημασία τώρα αυτά; 1276 01:26:51,707 --> 01:26:52,874 Μπέιτς! 1277 01:26:55,544 --> 01:26:57,963 Μπέιτς! Μπέιτς; 1278 01:26:58,046 --> 01:26:59,047 Κύριε Τάλμποτ; 1279 01:26:59,798 --> 01:27:04,094 Εδώ είστε. Ελάτε γρήγορα. Ένας Θεός ξέρει πότε θα γίνει. 1280 01:27:04,177 --> 01:27:07,305 - Δεν καταλαβαίνω. - Συγγνώμη. 1281 01:27:07,389 --> 01:27:10,976 Η Άννα είναι στο δωμάτιο της λαίδης Μαίρη με τον δρα Κλάρκσον. 1282 01:27:12,102 --> 01:27:13,478 Θεέ μου! 1283 01:27:14,312 --> 01:27:17,566 - Δεν μπορεί να το γεννήσει τώρα! - Δεν έχει επιλογή. 1284 01:27:17,649 --> 01:27:20,652 Στο δωμάτιο της λαίδης Μαίρη; Με τίποτα. 1285 01:27:28,452 --> 01:27:33,707 Σπρατ, η Ντένκερ μού είπε για τη στήλη σου. 1286 01:27:33,790 --> 01:27:39,004 Λοιπόν, δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά νόμιζα ότι η λαίδη το γνώριζε. 1287 01:27:39,087 --> 01:27:41,798 Ναι, το πιστέψαμε. λαίδη, μπορώ 1288 01:27:41,882 --> 01:27:47,721 Στο μέλλον, θα ακούω τις συμβουλές σου για τα ρούχα και την ψυχαγωγία μου. 1289 01:27:48,388 --> 01:27:51,725 Ποιος ήξερε ότι είχαμε έναν ειδικό σπίτι μας; 1290 01:27:51,808 --> 01:27:53,894 - Κυρίες και κύριοι - Λοιπόν 1291 01:27:53,977 --> 01:27:56,146 - θέλω την προσοχή σας. - Οι ομιλίες. 1292 01:27:56,229 --> 01:27:59,232 Έκανες λάθος στη βιασύνη σου να με ξεφορτωθείς. 1293 01:27:59,316 --> 01:28:00,776 Ποιο ήταν αυτό; 1294 01:28:00,859 --> 01:28:03,320 Δεν της αρέσει να είναι προβλέψιμη. 1295 01:28:04,362 --> 01:28:06,865 Και είμαι ξάδερφος του πατέρα της. 1296 01:28:08,992 --> 01:28:13,163 Αν εννοείς αυτό που λες, Ντέιζι, θα κάνω μια ένθερμη πρόποση. 1297 01:28:13,246 --> 01:28:15,832 Το εννοώ. Θα έρθω στη φάρμα. 1298 01:28:17,959 --> 01:28:21,338 Τότε, ελπίζω να βλέπουμε συχνότερα και εσάς, κα Πάτμορ. 1299 01:28:21,421 --> 01:28:23,089 Δεν το ξέρω αυτό. 1300 01:28:23,173 --> 01:28:25,217 Νομίζω ότι το ξέρετε. 1301 01:28:29,471 --> 01:28:31,973 Πρέπει να πάτε πάνω για τις ομιλίες. 1302 01:28:37,062 --> 01:28:39,606 Μου δίνει μεγάλη χαρά να σκορπίζω ευλογίες 1303 01:28:39,689 --> 01:28:43,985 στην όμορφη μαρκησία του Χέξαμ. 1304 01:28:44,069 --> 01:28:48,073 Πρώτα, θα διαβάσω ένα τηλεγράφημα από τη γιαγιά της 1305 01:28:48,156 --> 01:28:51,201 την τρομερή κυρία Λέβινσον. 1306 01:28:52,577 --> 01:28:55,664 "Λυπάμαι που δεν είμαι μαζί σας. Αν και προσευχόμαστε 1307 01:28:55,747 --> 01:28:59,501 για όσους κινδυνεύουν στη θάλασσα, είμαι πολύ γριά για τέτοια". 1308 01:29:00,627 --> 01:29:02,629 Ο Θεός να σας ευλογεί. Η γιαγιά". 1309 01:29:02,712 --> 01:29:08,134 - Κατά κάποιον τρόπο, λυπάμαι που λείπει. - Ναι, αλλά όχι σε μεγάλο βαθμό. 1310 01:29:08,885 --> 01:29:12,556 - Τι υπέροχη ζωή που θα έχουμε. - Συμβαίνει στ' αλήθεια. 1311 01:29:12,639 --> 01:29:15,851 Ίντιθ και Μπέρτι, νύφη και γαμπρός. 1312 01:29:16,601 --> 01:29:18,353 Νύφη και γαμπρός! 1313 01:29:25,110 --> 01:29:28,738 - Να ανεβάσω ένα ποτό στη Μαίρη; - Θα το χρειαστεί σίγουρα. 1314 01:29:28,822 --> 01:29:32,158 Η υπηρέτριά της γεννάει στο δωμάτιό της; Πολύ μοντέρνο. 1315 01:29:32,242 --> 01:29:35,954 - Δεν ήταν σχεδιασμένο. - Ποιανού η ζωή είναι σχεδιασμένη; 1316 01:29:36,037 --> 01:29:37,455 Καλύτερα να ανέβω. 1317 01:29:39,124 --> 01:29:40,292 Ένα για μένα. 1318 01:29:41,585 --> 01:29:43,253 Είναι καλός. 1319 01:29:43,336 --> 01:29:46,882 Σας εύχομαι καλή τύχη με την επιχείρηση, μα δεν τη χρειάζεστε. 1320 01:29:46,965 --> 01:29:49,759 Όλοι χρειαζόμαστε τύχη, δις Έντμοντς. Όλοι μας. 1321 01:29:52,637 --> 01:29:55,056 Αναχωρούν! Φεύγουν! 1322 01:29:56,224 --> 01:29:58,476 Δεν θα το χάσω! Ελάτε! 1323 01:30:25,462 --> 01:30:27,505 Δεν θέλω να σας απογοητεύσω. 1324 01:30:28,256 --> 01:30:29,674 Απλώς να τον αγαπάς. 1325 01:30:29,758 --> 01:30:31,885 Δεν θα με απογοητεύσει αυτό. 1326 01:30:36,306 --> 01:30:40,018 Να περάσεις υπέροχα, καλή μου, και μην ανησυχείς για τίποτα. 1327 01:30:41,311 --> 01:30:44,856 Είναι πολύ παράξενο. Νιώθω τόσο απόλυτα ευτυχισμένη. 1328 01:30:46,524 --> 01:30:51,321 - Δεν νομίζω ότι το έχω ξανανιώσει. - Τώρα θα το νιώθεις για πολύ καιρό. 1329 01:30:54,658 --> 01:30:58,662 - Βιαστείτε μη χάσετε το τρένο. - Αν δεν την πετάξεις, είναι γρουσουζιά. 1330 01:31:02,040 --> 01:31:03,291 Έτοιμοι; 1331 01:31:09,422 --> 01:31:11,132 Είσαι πολύ τυχερή. 1332 01:31:13,009 --> 01:31:14,719 - Αντίο. - Αντίο, καλή μου. 1333 01:31:15,303 --> 01:31:16,930 Συγχαρητήρια. 1334 01:31:18,682 --> 01:31:20,392 Ευχαριστώ, Μπάξτερ. 1335 01:31:21,977 --> 01:31:23,645 Αντίο. 1336 01:31:25,105 --> 01:31:27,649 Είσαι υπέροχη, καλή μου. Εύχομαι τα καλύτερα. 1337 01:31:27,732 --> 01:31:28,942 Ευχαριστώ. 1338 01:31:31,277 --> 01:31:33,113 - Τα λέμε σύντομα. - Τα λέμε. 1339 01:31:36,032 --> 01:31:37,575 Αντίο σε όλους. 1340 01:31:39,494 --> 01:31:43,373 Ελπίζω να μη δυσαρεστήθηκες από την τροπή των πραγμάτων. 1341 01:31:43,873 --> 01:31:47,919 Το Ντάουντον θα είναι πολύ διαφορετικό χωρίς εσένα στα ηνία. 1342 01:31:48,003 --> 01:31:51,548 Ο κόσμος είναι διαφορετικός σε σχέση με πριν, λόρδε, 1343 01:31:51,631 --> 01:31:54,217 και το Ντάουντον πρέπει να αλλάξει μαζί του. 1344 01:31:55,969 --> 01:31:58,972 Φρόντισε ότι θα υπάρχουν αρκετά ποτά κάτω για απόψε 1345 01:31:59,055 --> 01:32:00,473 για να αλλάξουμε χρονιά. 1346 01:32:00,557 --> 01:32:02,934 Μπορώ να πάρω αυτήν την ευκαιρία 1347 01:32:03,018 --> 01:32:06,563 για να ευχηθώ σε εσάς και τη λαίδη μια ευτυχισμένη χρονιά; 1348 01:32:07,814 --> 01:32:12,402 Κανείς δεν θα σας ευχηθεί καλή τύχη πιο εγκάρδια από ό,τι εγώ. 1349 01:32:13,528 --> 01:32:17,824 Σου είμαστε πολύ ευγνώμονες, Κάρσον. Ελπίζω να το ξέρεις. 1350 01:32:19,701 --> 01:32:22,454 Πολύ ευγνώμονες. Για όλα. 1351 01:32:33,840 --> 01:32:37,594 Θα ήθελα να συνεχίσω τη δουλειά, λαίδη, αν τα βρούμε με το μωρό. 1352 01:32:37,677 --> 01:32:40,680 Θα είναι εδώ, στο βρεφικό δωμάτιο την ημέρα. 1353 01:32:40,764 --> 01:32:44,017 Όπως θα είναι στο μέλλον και ο νεαρός Τάλμποτ. 1354 01:32:44,100 --> 01:32:45,602 Και μετά θα δούμε. 1355 01:32:48,354 --> 01:32:51,566 Ήρθα να καλέσω τη λαίδη Μαίρη και τον κο Τάλμποτ κάτω 1356 01:32:51,649 --> 01:32:53,568 για να υποδεχτούμε το νέο έτος. 1357 01:32:53,651 --> 01:32:55,487 Αυτά είναι για εσάς. 1358 01:32:55,570 --> 01:32:57,822 Ευχαριστώ, λόρδε. Πολύ ευγενικό. 1359 01:32:57,906 --> 01:33:01,284 Ήρθε κιόλας η ώρα; Έφυγε καλά η Ίντιθ; 1360 01:33:01,367 --> 01:33:02,994 Ναι. Πριν λίγες ώρες. 1361 01:33:03,661 --> 01:33:06,206 - Αυτό είναι το νέο μέλος; - Ναι, λαίδη. 1362 01:33:07,332 --> 01:33:09,876 Είμαι πατέρας και έχω γιο. 1363 01:33:11,377 --> 01:33:13,254 Έχουμε έναν γιο, Τζον. 1364 01:33:16,424 --> 01:33:20,845 - Συγχαρητήρια και στους δύο. - Λυπάμαι πολύ που έγινε εδώ. 1365 01:33:22,013 --> 01:33:25,266 - Θα φύγει μόλις μπορέσει. - Μη ανησυχείτε για αυτό. 1366 01:33:25,350 --> 01:33:27,519 Πρέπει να πάμε κάτω. Καλή χρονιά. 1367 01:33:38,738 --> 01:33:41,574 Η μαμά θα το έβρισκε ανορθόδοξο. 1368 01:33:41,658 --> 01:33:44,911 Ίσως, αλλά ξέρεις τι πιστεύω; 1369 01:33:44,994 --> 01:33:49,082 Όσο πιο προσαρμόσιμοι είμαστε, τόσο πιο πιθανό είναι να ανταπεξέλθουμε. 1370 01:33:49,165 --> 01:33:51,918 Ναι. Το κτήμα είναι ασφαλές στα χέρια της Μαίρης 1371 01:33:52,001 --> 01:33:54,003 και ο Τομ και ο Χένρι τη βοηθούν. 1372 01:33:54,087 --> 01:33:58,550 Η Ίντιθ έλαβε το φιλί του δικού της πρίγκιπα. 1373 01:33:58,633 --> 01:34:00,426 Τι άλλο να ζητήσουμε; 1374 01:34:01,261 --> 01:34:03,805 Μια μεγάλη και ευτυχισμένη ζωή βλέποντας 1375 01:34:03,888 --> 01:34:05,640 και τα παιδιά να μεγαλώνουν. 1376 01:34:05,723 --> 01:34:07,225 Μόνο αυτό θέλω. 1377 01:34:07,308 --> 01:34:09,310 Γιατί όχι; 1378 01:34:09,394 --> 01:34:13,064 Ποτέ δεν ξέρουμε τι επιφυλάσσει το μέλλον. Ποιος ξέρει, άλλωστε; 1379 01:34:13,148 --> 01:34:16,067 Αλλά θα έλεγα ότι έχουμε καλές πιθανότητες. 1380 01:34:17,485 --> 01:34:18,903 Γρήγορα. 1381 01:34:21,781 --> 01:34:26,411 - Πάρτε αυτά. Έρχεται η ώρα. - Ήταν εκπληκτικό. 1382 01:34:27,328 --> 01:34:29,664 Ευχαριστούμε που έμεινες, μαμά. 1383 01:34:29,747 --> 01:34:31,791 Ευχαριστώ που μου το ζήτησες, Κόρα. 1384 01:34:33,501 --> 01:34:37,463 Είναι δικό σου βασίλειο τώρα. Δικό σου χωριό. 1385 01:34:39,174 --> 01:34:40,425 Το νοσοκομείο σου. 1386 01:34:41,759 --> 01:34:45,221 Και πιστεύω ότι το διοικείς πολύ καλά. 1387 01:34:55,690 --> 01:34:57,025 Καλή χρονιά! 1388 01:34:57,108 --> 01:34:58,818 Καλή χρονιά! 1389 01:34:58,902 --> 01:34:59,944 Καλή χρονιά! 1390 01:35:00,028 --> 01:35:02,238 Καλή χρονιά σε όλους! 1391 01:35:02,322 --> 01:35:05,366 - Καλή χρονιά. - Καλή χρονιά, Τόμας. 1392 01:35:05,450 --> 01:35:06,826 Καλή χρονιά. 1393 01:35:06,910 --> 01:35:08,578 Καλή χρονιά. 1394 01:35:13,333 --> 01:35:14,918 Καλή χρονιά. 1395 01:35:22,592 --> 01:35:24,928 Θα είναι μια διαφορετική ζωή. 1396 01:35:25,011 --> 01:35:28,973 Αλλά μπορούμε να το παλέψουμε και θέλω σίγουρα να προσπαθήσω. 1397 01:35:30,725 --> 01:35:33,895 - Καλή χρονιά. - Καλή χρονιά, Έλσι. 1398 01:35:33,978 --> 01:35:37,357 - Θέλετε λίγο κρασί, κα Χιούζ; - Ναι. Ευχαριστώ. 1399 01:35:37,440 --> 01:35:40,193 - Καλή χρονιά. - Καλή χρονιά και σε εσάς. 1400 01:35:40,276 --> 01:35:42,612 - Ευχαριστώ, κύριε Μπάροου. - Καλή χρονιά. 1401 01:35:42,695 --> 01:35:46,616 Πρέπει οι παλιές γνωριμίες να ξεχνιούνται 1402 01:35:46,699 --> 01:35:50,536 Και να μην τις συλλογιζόμαστε ποτέ; 1403 01:35:50,620 --> 01:35:55,083 Πρέπει οι παλιές γνωριμίες να ξεχνιούνται 1404 01:35:55,166 --> 01:35:59,671 Καθώς και οι παλιές εποχές 1405 01:35:59,754 --> 01:36:04,300 Γιατί παλιές εποχές πέρασαν, αγάπη μου 1406 01:36:04,384 --> 01:36:08,721 Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν 1407 01:36:08,805 --> 01:36:10,682 Θα πιούμε ένα ποτό 1408 01:36:10,765 --> 01:36:12,141 Καλή χρονιά. 1409 01:36:12,225 --> 01:36:14,143 Καλή χρονιά. 1410 01:36:14,227 --> 01:36:17,855 Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν 1411 01:36:17,939 --> 01:36:22,819 Με κάνει να χαμογελώ. Κάθε χρόνο πίνουμε στο νέο έτος 1412 01:36:22,902 --> 01:36:25,989 - άσχετα με το τι θα μας φέρει. - Σε τι άλλο να πιούμε; 1413 01:36:26,072 --> 01:36:28,658 Πηγαίνουμε μπροστά στο μέλλον, όχι πίσω. 1414 01:36:28,741 --> 01:36:30,702 Μακάρι να είχαμε την επιλογή. 1415 01:36:36,624 --> 01:36:41,546 Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν, αγάπη μου 1416 01:36:41,629 --> 01:36:46,301 Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν 1417 01:36:46,384 --> 01:36:51,222 Θα πιούμε ένα ποτό με καλή θέληση 1418 01:36:51,306 --> 01:36:56,894 Γιατί οι παλιές εποχές πέρασαν 1419 01:37:43,816 --> 01:37:47,820 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου