1 00:00:43,335 --> 00:00:45,379 Hyvä heitto. 2 00:00:51,218 --> 00:00:56,348 {\an8}- Marigold kouluun Lontooseen? - Tyttöjä laitetaan kouluihin. 3 00:00:56,431 --> 00:00:59,559 {\an8}Kaikki eivät käytä kotiopettajia opettamaan katrilleja. 4 00:00:59,643 --> 00:01:03,230 {\an8}Onko hänellä sukulaisia, joille pitäisi ilmoittaa? 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 Ei tietääksemme. 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,444 - Asuisitko Lontoossa lukukauden ajan? - Uskon niin. 7 00:01:09,528 --> 00:01:13,198 Lehdellä menee paremmin, ja nautin töistä neiti Edmundsin kanssa. 8 00:01:13,282 --> 00:01:18,078 Lady Edithin elämänmuutoksesta ilmoitetaan päiväkävelyllä. 9 00:01:18,161 --> 00:01:20,706 Hyvä ajatus. Tapaat ihmisiä. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,333 - Se on vähän hätäistä. - Hätäistäkö? 11 00:01:23,417 --> 00:01:25,669 Olen ollut yhtä nopea kuin jäätikkö. 12 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 - Nauttisitko yksinelosta? - Marigold on kanssani. 13 00:01:29,006 --> 00:01:33,176 Olen vanhapiika. Elämme yksin. 14 00:01:50,736 --> 00:01:53,071 Voiko äiti paremmin? Käyn katsomassa. 15 00:01:53,155 --> 00:01:56,783 Hän on vain väsynyt. Viettäköön päivän vuoteessa. 16 00:01:56,867 --> 00:02:01,204 - Säälin Denker parkaa. - Denker pitää huolen itsestään. 17 00:02:01,913 --> 00:02:05,000 - Oletko kunnossa, kulta? - Enkö näytä siltä? 18 00:02:05,083 --> 00:02:09,004 Vaikutat masentuneelta. 19 00:02:09,087 --> 00:02:12,841 - Anteeksi. - Älä pyytele anteeksi. 20 00:02:12,924 --> 00:02:14,968 Olen huolissani. Tahdon auttaa. 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,639 Valitettavasti kukaan ei voi auttaa. 22 00:02:18,722 --> 00:02:23,101 Tiedän, että olet yhä järkyttynyt kolarista. 23 00:02:23,185 --> 00:02:27,314 - Sellainen vie aikaa. - Kyse ei ole siitä. 24 00:02:27,397 --> 00:02:30,484 En syytä itseäni enää Charlien kuolemasta. 25 00:02:32,361 --> 00:02:36,448 Jotenkin se vei kaiken huvin ajamisesta. 26 00:02:46,458 --> 00:02:48,835 Hyvä, että saan viimeinkin teidät kolme. 27 00:02:48,919 --> 00:02:52,589 - Mitä tarkoitat? - En ole ikinä saanut tilaisuutta 28 00:02:52,673 --> 00:02:57,219 kiittää teitä pelastamisestani, koska ympärillä on ollut aina muita. 29 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 - Ei kestä. - Hyvä että voit jäädä. 30 00:02:59,971 --> 00:03:03,975 Sain aikaa, mutta en voi elää säälistä ikuisesti. 31 00:03:04,059 --> 00:03:07,813 Sait sitä silti, joten käytä sitä. 32 00:03:07,896 --> 00:03:11,316 Yritä ymmärtää, miksi masennuit niin. 33 00:03:14,194 --> 00:03:17,531 - Uskomatonta. - Kerron vain tapahtumista. 34 00:03:17,614 --> 00:03:20,826 Larry Grey pyysi minua teelle. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,704 Hyväksyin sen ja soitin heille. 36 00:03:23,787 --> 00:03:28,291 Kuulin, että he olivat Lontoossa. Tänään sain tämän. 37 00:03:30,585 --> 00:03:32,462 "Hyvä rouva Crawley." 38 00:03:32,546 --> 00:03:37,134 "Uusien tapahtumien valossa emme ehdi tavata teitä." 39 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 - "Ystävällisesti, Amelia Grey." - Omituista. 40 00:03:41,012 --> 00:03:43,265 - Aamen. - Mitä Dickie sanoi? 41 00:03:43,348 --> 00:03:47,352 Ei mitään. Hän meni mukaan, mutta en ole kuullut mitään heidän palattuaan. 42 00:03:47,436 --> 00:03:50,856 Se on sitten selvä. Sinun pitää kysyä siitä. 43 00:03:50,939 --> 00:03:55,110 - Eikö se rohkaise häntä? - Tunteesi ovat kohdallaan, 44 00:03:55,193 --> 00:04:01,241 mutta älä anna hellyyden estää nuuskimista. 45 00:04:01,324 --> 00:04:06,329 Neiti Baxter hoitaa velvollisuutesi. 46 00:04:06,413 --> 00:04:09,082 Se on kilttiä, mutta en halua lopettaa vielä. 47 00:04:09,166 --> 00:04:11,543 - Töitä riittää yhä. - Hyvä on, päätä itse. 48 00:04:16,923 --> 00:04:19,968 En valita, mutta en ymmärrä, 49 00:04:20,051 --> 00:04:23,180 että hän on tuossa kunnossa ja on kamarineitinä. 50 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 - En ole tottunut sellaiseen. - Toivottavasti et. 51 00:04:26,600 --> 00:04:30,687 Ennen sotaa he eivät yleensä olleet naimisissa, paitsi eläkeläiset. 52 00:04:30,771 --> 00:04:32,814 Onko tämä tulevaisuutta? 53 00:04:33,565 --> 00:04:37,486 Jos kysyt tosissasi, kamarineitejä ei ole kohta ollenkaan, 54 00:04:37,569 --> 00:04:40,280 mutta niin ei ole käynyt vielä. 55 00:04:43,867 --> 00:04:45,911 Kiitos, Molesley. 56 00:04:45,994 --> 00:04:49,039 - Miten hauska ääni. - Perinteet kaatuvat. 57 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 - Entä jos se on uusi perinne? - Toivottavasti. 58 00:04:51,625 --> 00:04:54,878 Jututin Laura Edmundsia. Lähden huomenna Lontooseen. 59 00:04:54,961 --> 00:04:59,466 - Voin ajaa sinut sinne. - Luulin, että sinulla on vapaata. 60 00:04:59,549 --> 00:05:02,344 - Minulla on asioita. - Kiitos. 61 00:05:02,427 --> 00:05:06,181 Käyn matkalla lesken talossa. 62 00:05:06,264 --> 00:05:08,141 - Jos se sopii. - Tietysti. 63 00:05:08,225 --> 00:05:11,144 Kävin tilalla hoitamassa herra Masonin kirjanpitoa. 64 00:05:11,228 --> 00:05:14,314 - Olet menestynyt. Ihailen sitä. - Hän oli varmasti kiitollinen. 65 00:05:14,397 --> 00:05:17,317 Rakkauspuheet riittävät. Andy. 66 00:05:19,528 --> 00:05:22,948 - Rakkauspuheet? - Hän on kiva. Pahempiakin löytyy. 67 00:05:23,031 --> 00:05:25,659 Ja parempia. 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,454 Käydään äidin luona huomenna iltapäivällä. 69 00:05:29,538 --> 00:05:30,997 Hän pitäisi siitä. 70 00:05:31,081 --> 00:05:35,126 - Minulla on tapaaminen sairaalassa. - Voitko perua sen? 71 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 En tahdo. Uusimme organisaatiota, ja olen syvästi mukana. 72 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 Älä kerro siitä mummolle. 73 00:05:42,717 --> 00:05:46,096 - Taivas. - Anteeksi, herra. 74 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Ei se mitään. 75 00:05:47,806 --> 00:05:51,643 - En tiedä, mikä minuun meni. - Ei se mitään. 76 00:05:51,726 --> 00:05:54,980 - Käyn katsomassa äitiä ilman sinua. - Sen kun. 77 00:06:00,360 --> 00:06:03,822 - Onko Daisy täällä? - Hän meni jo nukkumaan. 78 00:06:03,905 --> 00:06:06,992 Hyvä, koska halusin tavata sinut. 79 00:06:07,075 --> 00:06:09,369 Jatka. 80 00:06:10,745 --> 00:06:13,915 Onko Daisy kiinnostunut miehistä? 81 00:06:13,999 --> 00:06:15,876 Mitä ihmettä sinä tarkoitat? 82 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 Hän on omistautunut työlleen ja opinnoilleen. 83 00:06:19,004 --> 00:06:20,922 Ymmärrän. 84 00:06:21,006 --> 00:06:26,428 Hän halusi selvitä kokeista, mutta ne ovat nyt ohi. 85 00:06:26,511 --> 00:06:30,473 Mitä kiinnostukseen tulee, hänen sydämensä särkyi. 86 00:06:30,557 --> 00:06:33,393 - Älä pelkää. - En tahdo särkeä hänen sydäntään. 87 00:06:33,476 --> 00:06:35,645 - Ei. - Onko minulla mahdollisuus? 88 00:06:35,729 --> 00:06:39,357 Kaikilla on, vai mitä? 89 00:06:39,441 --> 00:06:42,819 - Jos kosiskelet vähän. - Onko hän puhunut minusta? 90 00:06:44,696 --> 00:06:46,823 Enkö ole hänestä kyllin hyvä? 91 00:06:46,907 --> 00:06:49,826 Häivy jo siitä. 92 00:06:57,083 --> 00:07:00,670 - Hyviä uutisia? - Tarpeeksi hyviä. Löysin töitä. 93 00:07:00,754 --> 00:07:03,089 Onneksi olkoon, jos se on mitä haluat. 94 00:07:03,173 --> 00:07:07,927 En halua lähteä, mutta on aika jättää viime kuukausien tapahtumat taakse. 95 00:07:08,011 --> 00:07:11,181 - Onko työpaikka lähellä? - On, Yorkin toisella puolella. 96 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 - Näemme sinua yhä. - Mitä nyt? 97 00:07:13,475 --> 00:07:16,645 - Herra Barrow löysi töitä. - Niinkö? 98 00:07:16,728 --> 00:07:20,649 Ponnistelut tuottivat siis tulosta. Ansaitset sen. 99 00:07:21,608 --> 00:07:23,068 Kiitos, herra Carson. 100 00:07:23,151 --> 00:07:27,614 Haluaisin kävellä kylään, kun aamiainen on korjattu, jos sopii. 101 00:07:27,697 --> 00:07:31,993 Ei haittaa. Voisitte hakea hopeankiillotusainetta Bakewellistä. 102 00:07:32,077 --> 00:07:34,162 Saatan tulla mukaan. 103 00:07:40,418 --> 00:07:42,337 Lady ei pidä siitä. 104 00:07:42,420 --> 00:07:47,967 Väri on hienovarainen. Sen nimi on Alaston. 105 00:07:48,051 --> 00:07:51,513 Se ei auta argumenttiasi. 106 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 Minä menen. 107 00:07:59,979 --> 00:08:04,901 Jos tahdotte odottaa, neiti Denker kertoo rouvalle, että tulitte. 108 00:08:04,984 --> 00:08:09,989 - Tulin itse asiassa tapaamaan sinua. - Rouva, olemme pelkkänä korvana. 109 00:08:10,073 --> 00:08:14,035 - Hän tarkoittaa kaksin. - No, jos minua ei tarvita. 110 00:08:14,119 --> 00:08:17,872 - Milloin sinua tarvittiin viimeksi? - En kuullut tuota. 111 00:08:19,332 --> 00:08:21,126 Istuudutaanko? 112 00:08:21,209 --> 00:08:25,255 Jos se sopii teille, rouva. 113 00:08:25,338 --> 00:08:27,841 - Sopii se Lontoossakin. - Emme ole siellä. 114 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 Olemme ladyn vierashuoneessa. 115 00:08:30,135 --> 00:08:33,263 Olen täällä julkaisijana, joka puhuu kirjailijalleen. 116 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Aiomme kasvattaa kolumnisi koko sivun mittaiseksi. 117 00:08:37,934 --> 00:08:42,522 Niinkö? Sehän on hyvä uutinen. 118 00:08:42,605 --> 00:08:45,025 - Selviätkö siitä? - Uskon niin, rouva. 119 00:08:45,108 --> 00:08:48,528 Neuvosi aviomiehen pitämisestä onnellisena ovat toimineet. 120 00:08:50,572 --> 00:08:53,908 Betty, hiljaa. Yritän kuunnella. 121 00:08:54,993 --> 00:08:58,455 Kirjoitit hienosti pukeutumisesta syystapahtumaan. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 Voisitko jatkaa sitä? 123 00:09:00,582 --> 00:09:07,172 Minulla on paljon ideoita mukavuuden ja eleganssin yhdistämisestä. 124 00:09:08,298 --> 00:09:10,425 Tiesitkö, että sampoo on Intiasta? 125 00:09:10,508 --> 00:09:13,762 - Siis se sana? - Sana ja sampoo. 126 00:09:13,845 --> 00:09:17,432 He käyttivät sampoota satoja vuosia ennen meitä. 127 00:09:17,515 --> 00:09:19,309 En tosin ymmärrä sitä. 128 00:09:19,392 --> 00:09:23,730 Hei, herra Molesley. Neiti Baxter. 129 00:09:23,813 --> 00:09:26,024 - Hyvä kun tapasin teidät. - Miksi? 130 00:09:26,107 --> 00:09:29,527 Herra Trewin tahtoo jäädä eläkkeelle. Hän kertoi sunnuntaina. 131 00:09:29,611 --> 00:09:32,614 Lukukauden jälkeen hän muuttaa siskon luo Bathiin. 132 00:09:32,697 --> 00:09:37,077 - Niin kauas? - Tila varaa kolme mökkiä koululle. 133 00:09:37,160 --> 00:09:39,871 En halua sen loppuvan. 134 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Haluaisitteko te ottaa Trewinin mökin ja hänen työnsä? 135 00:09:43,625 --> 00:09:48,630 - Hyvänen aika. - Voitte miettiä jonkun aikaa. 136 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 Hän miettii asiaa, herra Dawes. Lupaan sen. Hyvää päivänjatkoa. 137 00:09:56,679 --> 00:09:58,264 En voi uskoa tätä. 138 00:09:58,348 --> 00:10:02,018 Ajattele asiaa, niin valitset varmasti oikein. 139 00:10:02,102 --> 00:10:03,853 Miksi sanot niin? 140 00:10:03,937 --> 00:10:09,776 En pysty siihen itsekään, mutta tämä on sinun hetkesi. 141 00:10:09,859 --> 00:10:12,153 Hyvin tehty! 142 00:10:20,328 --> 00:10:23,248 Hetkinen. Onko Spratt kolumnistisi? 143 00:10:23,331 --> 00:10:25,750 Lupaa pitää se salassa. 144 00:10:25,834 --> 00:10:29,963 - Eikö mummosi suutu? - Jos saa tietää. 145 00:10:30,046 --> 00:10:32,715 - Älä kerro Marylle. - Miksei? 146 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Hän hössöttäisi asiasta. 147 00:10:35,677 --> 00:10:39,973 - Sinun Marysi ei ole minun Maryni. - Toivottavasti se pysyykin niin. 148 00:10:48,273 --> 00:10:51,943 Arvostatko rehellisyyttä, herra Spratt? 149 00:10:52,026 --> 00:10:54,487 Tietysti. Outo kysymys. 150 00:10:54,571 --> 00:10:57,240 Et tahdo kertoa, miksi lady Edith oli täällä. 151 00:10:57,323 --> 00:11:03,037 Arvostan rehellisyyttä ja hieno- varaisuutta. Molemmat ovat hyveitä. 152 00:11:03,121 --> 00:11:10,128 En tahdo ajatella, että pidät salaisuuksia rouvalta. 153 00:11:10,211 --> 00:11:15,925 Onko jokin vialla lady Edith Crawleyn, Granthamin jaarlin tyttären suhteen? 154 00:11:16,009 --> 00:11:21,222 - Suutuitko? - Ei. En ole vihainen. 155 00:11:21,306 --> 00:11:22,974 Olen vain utelias. 156 00:11:23,975 --> 00:11:26,853 Uteliaisuus on pahasta. 157 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Lähden kävelylle. 158 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 Menen maatilalle, jos tahdot seuraa. 159 00:11:37,780 --> 00:11:41,367 - En tiedä vielä, menenkö sinne. - Aivan. 160 00:11:42,702 --> 00:11:47,624 - Hän halusi vain kävelylle. - Menkööt. En minä estä häntä. 161 00:11:47,707 --> 00:11:50,501 Lastenhoitaja tahtoo viedä lapset piknikille. 162 00:11:50,585 --> 00:11:53,046 Hän haluaa voileipiä lounaan asemesta. 163 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 - Selvä. Haluatko kupillisen? - Kiitos. 164 00:11:56,216 --> 00:11:58,801 Juuri ajoissa. Annatko hänellekin? 165 00:11:58,885 --> 00:12:03,431 - Mikä tuo sinut tänne? - Etsin herra Molesleytä. 166 00:12:09,145 --> 00:12:11,814 - Rouva. - Mummo. 167 00:12:11,898 --> 00:12:15,944 Aloin jo unohtaa, miltä näytät. 168 00:12:16,027 --> 00:12:19,989 - Kiva nähdä sinut jaloillasi. - Teenkö teetä, rouva? 169 00:12:20,073 --> 00:12:23,243 Jäättekö tänne niin pitkäksi aikaa? 170 00:12:23,326 --> 00:12:26,579 Älä piikittele, mummo. Tietysti jäämme. 171 00:12:28,498 --> 00:12:30,792 Edith lähetti terveisiä. Hän lähti Lontooseen. 172 00:12:30,875 --> 00:12:33,544 Ei varmaankaan Bertien luo. 173 00:12:33,628 --> 00:12:36,005 - Valitettavasti ei. - Sääli. 174 00:12:36,089 --> 00:12:39,300 Ymmärrän Bertietä. 175 00:12:39,384 --> 00:12:43,054 - Mutta hän varmaan katuu sitä. - Hän maalasi itsensä nurkkaan. 176 00:12:43,137 --> 00:12:46,766 Mikseivät miehet koskaan maalaa itseään ulos niistä? 177 00:12:46,849 --> 00:12:49,644 Mitä haaskausta molemmille. 178 00:12:49,727 --> 00:12:52,689 Olet hiljainen, Mary. Mitä mietit? 179 00:12:52,772 --> 00:12:56,234 Sain sinulta ajatuksen. 180 00:12:56,317 --> 00:13:00,363 - En halua vaivata. - Cora ei päässyt mukaan. 181 00:13:00,446 --> 00:13:03,283 Miksei? Älä ole salaperäinen. 182 00:13:03,366 --> 00:13:06,160 Siihen turvautuvat vain ne, joilla ei ole salaisuuksia. 183 00:13:06,244 --> 00:13:10,456 - Hän johtaa kokousta sairaalassa. - Vai niin. 184 00:13:10,540 --> 00:13:13,293 Niele se. Se on kiusannut sinua kyllin kauan. 185 00:13:13,376 --> 00:13:16,045 Älä huoli minusta. Nielaisin sen ajat sitten. 186 00:13:16,129 --> 00:13:21,134 Isälläsi tuntuu olevan nielemisvaikeuksia nykyään. 187 00:13:28,975 --> 00:13:32,353 - Milloin aioit kertoa? - Mistä? 188 00:13:32,437 --> 00:13:35,356 - Vapinasta. - Mistä vapinasta? 189 00:13:36,190 --> 00:13:41,070 Olen vaimosi ja rakastan sinua. Voit uskoa minulle salaisuutesi. 190 00:13:41,154 --> 00:13:43,114 Mikä vapina? 191 00:13:44,198 --> 00:13:47,952 - Miten voin auttaa? - Näin herra Dawesia kylässä. 192 00:13:48,036 --> 00:13:50,246 Hän haluaa, että otat lisää tunteja. 193 00:13:50,329 --> 00:13:53,207 Aivan. Hän tarjosi minulle mökkiä. 194 00:13:53,291 --> 00:13:57,170 Se tyhjenee pian, eikä hän tahdo tilan vievän sitä. 195 00:13:57,253 --> 00:13:59,630 Jätätkö eronpyyntösi? 196 00:13:59,714 --> 00:14:03,009 En tiedä, mitä teen. Pyydän vain neuvoa. 197 00:14:03,092 --> 00:14:06,679 Kysy herra Bransonilta, sopiiko mökin ottaminen perheelle. 198 00:14:06,763 --> 00:14:10,058 Aivan. Eihän ole sopivaa, että hänellä kävisi onni 199 00:14:10,141 --> 00:14:12,060 kysymättä asiasta pyhältä perheeltä. 200 00:14:13,227 --> 00:14:18,107 - Halusin vain kertoa. - Arvostan sitä. Kiitos. 201 00:14:21,069 --> 00:14:24,405 Herra Barrow ja herra Molesley lähtevät. 202 00:14:24,489 --> 00:14:28,242 Vain Andrew seisoo minun ja Harmageddonin välillä. 203 00:14:36,626 --> 00:14:40,129 - Mikä ihana yllätys. - Olen ollut huolissani. 204 00:14:40,213 --> 00:14:42,965 Olet ollut hiljaa. Miten pärjäät? 205 00:14:43,049 --> 00:14:45,676 Halusin selvittää ensin koko tarinan. 206 00:14:45,760 --> 00:14:47,637 Minkä tarinan? 207 00:14:49,055 --> 00:14:50,932 Ole kiltti. 208 00:14:51,808 --> 00:14:53,810 En ole voinut hyvin viime aikoina. 209 00:14:53,893 --> 00:14:58,106 Olen ollut väsynyt, ja kieleni on ollut kipeä. 210 00:14:58,189 --> 00:15:02,944 Eikö ole outoa? Sitten minua alkoi kihelmöidä. 211 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Mikset kertonut? 212 00:15:04,946 --> 00:15:08,116 - En halunnut vaivata. - Vaivaat nyt. 213 00:15:08,199 --> 00:15:12,620 Amelia vei minut pelottavan lääkärin luo Harley Streetille. 214 00:15:12,703 --> 00:15:15,915 - Minulla on anemia. - No... 215 00:15:15,998 --> 00:15:20,545 Se on ärsyttävää, ja sinun pitää syödä terveellisesti, mutta selviät. 216 00:15:21,587 --> 00:15:25,466 Ei aivan. Se on näivetysveritauti. 217 00:15:26,968 --> 00:15:30,221 He tekivät verikokeita ja soittivat maanantaina. 218 00:15:31,264 --> 00:15:33,349 En ole masentunut. 219 00:15:33,432 --> 00:15:37,270 Olen elänyt hyvän elämän ja tehnyt paljon. 220 00:15:39,063 --> 00:15:42,567 Olisin halunnut naimisiin kanssasi, 221 00:15:42,650 --> 00:15:45,570 mutta kukaan ei voi saada kaikkea. 222 00:15:45,653 --> 00:15:47,405 Olemme sentään taas ystäviä. 223 00:15:48,656 --> 00:15:52,285 Niin olemme. 224 00:15:58,624 --> 00:16:01,711 Täällä on kaunista. 225 00:16:01,794 --> 00:16:05,214 Kyllä. Pärjäätkö itseksesi? 226 00:16:05,298 --> 00:16:07,675 En ihan. Taloudenhoitaja käy aamuisin. 227 00:16:07,758 --> 00:16:10,219 Hänen veljentyttönsä auttaa, kun on vieraita. 228 00:16:10,303 --> 00:16:11,971 Anna minun. 229 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Täällä on yksinkertaista verrattuna Downtoniin. 230 00:16:15,850 --> 00:16:19,187 Sen ei pidä antaa pidätellä meitä. 231 00:16:21,230 --> 00:16:25,818 Taivas, mikä yllätys. Rosamund-täti pyysi minut Ritziin illalliselle. 232 00:16:25,902 --> 00:16:30,031 - Haluatko teetä? - En, pitää palata asunnolle. 233 00:16:30,114 --> 00:16:32,491 Et kertonut, miksi tulit. 234 00:16:32,575 --> 00:16:36,871 Voin ihan hyvin kertoa. Pitää kertoa kaikille pian. 235 00:16:36,954 --> 00:16:40,666 Ajattelin luopua ajamisesta. 236 00:16:40,750 --> 00:16:44,378 - Siis kilpa-ajamisesta. - Hyvänen aika. 237 00:16:44,462 --> 00:16:47,757 - Tietääkö Mary? - Sen, etten nauti siitä enää. 238 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 - Onnettomuudesta lähtienkö? - Onko se niin selvää? 239 00:16:51,969 --> 00:16:54,847 Ei se haittaa Maryä. Hän vihaa sitä. 240 00:16:54,931 --> 00:16:58,517 Ehkä, mutta hän ei pidä muutoksesta, 241 00:16:58,601 --> 00:17:01,896 kun loistava aviomies muuttuu mieheksi, 242 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 joka istuu talossa tekemättä mitään. 243 00:17:04,357 --> 00:17:06,442 Keksi jotain tekemistä. 244 00:17:07,318 --> 00:17:09,028 Niin pitää keksiä. 245 00:17:11,489 --> 00:17:14,533 Anna? Tämä on sinulle. 246 00:17:16,619 --> 00:17:20,414 - Herra Barrow, ole hyvä. - Kiitos. 247 00:17:20,498 --> 00:17:24,460 - Mikä se on? - Sen pitäisi olla... Kyllä. 248 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 Hiustenkuivaaja lady Marylle. Tilasin sen. 249 00:17:27,672 --> 00:17:31,717 Miksi? Eikö tukan voi kuivata pyyhkeellä ja kammata? 250 00:17:31,801 --> 00:17:34,804 Tällä voi muotoilla hiuksia. 251 00:17:34,887 --> 00:17:38,558 - Siitä on hyötyä. - En ole ikinä muuttanut hiuksiani. 252 00:17:38,641 --> 00:17:40,393 Saanko pidellä sitä? 253 00:17:40,476 --> 00:17:44,939 - Painava, vai mitä? - Hyvänen aika, mikä tuo on? 254 00:17:45,022 --> 00:17:46,566 Hiustenkuivaaja lady Marylle. 255 00:17:46,649 --> 00:17:49,819 Siinä tapauksessa... 256 00:17:49,902 --> 00:17:54,156 Herra Carson, lady Stiles haluaa, että aloitan maanantaina. 257 00:17:54,240 --> 00:17:56,784 Paitsi jos minun pitää palvella loppuun asti. 258 00:17:56,867 --> 00:17:58,536 Emme vaadi sitä. 259 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 - Downton Abbey ilman hra Barrow'ta. - Ole kiltisti. 260 00:18:01,414 --> 00:18:05,668 - Lähdetkö oikeasti? - Kaikki hyvä loppuu aikanaan. 261 00:18:05,751 --> 00:18:08,337 En tiedä, oletko hyvä vai paha asia, 262 00:18:08,421 --> 00:18:10,881 mutta olemme olleet yhdessä kauan. 263 00:18:11,549 --> 00:18:15,344 Liikuttavien sanojen saattamana tarkistan ruokailuhuoneen. 264 00:18:16,387 --> 00:18:18,848 Ei sinun tarvitse muuttaa kampaustasi. 265 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 Oletko yhtäkkiä muotiasiantuntija? 266 00:18:30,192 --> 00:18:31,235 Seuratkaa minua. 267 00:18:31,319 --> 00:18:34,697 Toimiiko se, että Henry ja Mary asuvat Downtonissa? 268 00:18:34,780 --> 00:18:39,827 Tietääkseni. Hän on liian hyvä Marylle, mutta he ovat onnellisia. 269 00:18:39,910 --> 00:18:42,246 Olisi parempi, jos hän löytäisi tekemistä. 270 00:18:42,330 --> 00:18:44,123 Eikö hän jatka ajamista? 271 00:18:46,125 --> 00:18:47,918 Mitä ihmettä? 272 00:18:48,961 --> 00:18:50,588 Mistä tiesit, että olisin täällä? 273 00:18:53,716 --> 00:18:56,260 - Lähdetkö sinä? - Ehdottomasti. 274 00:18:57,928 --> 00:18:59,805 Hyvää yötä, kultaseni. 275 00:19:00,890 --> 00:19:03,184 Soitan aamulla. 276 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 Onko tämä ansa? 277 00:19:17,323 --> 00:19:21,369 Vihjaisiko joku, että olen Lontoossa? Oliko se isä? 278 00:19:21,452 --> 00:19:27,208 - Mary. - Miten? Mitä hän teki? 279 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 Varasi pöydän ja sai tätisi mukaan juoneen. 280 00:19:30,378 --> 00:19:33,047 - Et olisi tullut, jos olisit tiennyt. - Totta. 281 00:19:33,964 --> 00:19:36,550 Jäätkö nyt? Ole kiltti. 282 00:19:37,343 --> 00:19:40,096 Tahdotteko menun ja drinkit? 283 00:19:41,138 --> 00:19:44,809 Kiitos. Tuokaa menut ja kaksi lasillista samppanjaa. 284 00:19:47,186 --> 00:19:49,814 En tiedä, miksi olen täällä. 285 00:19:49,897 --> 00:19:52,441 Särjit sydämeni. 286 00:19:52,525 --> 00:19:54,568 En syytä sinua. 287 00:19:54,652 --> 00:19:57,321 - Tiedän, miksi halusit... - Tahdon sinut takaisin. 288 00:19:57,405 --> 00:19:59,740 - Mikään ei ole muuttunut. - Minä olen. 289 00:19:59,824 --> 00:20:01,784 Et ole sanonut siitä sanaakaan. 290 00:20:01,867 --> 00:20:05,454 En usko, että olisit puhunut nyt, jos Mary ei olisi soittanut. 291 00:20:05,538 --> 00:20:09,166 - Olisin, lupaan sen. - Mikä on muuttunut? 292 00:20:09,250 --> 00:20:12,420 Minulla on yhä Marigold ja sinulla äitisi. 293 00:20:12,503 --> 00:20:15,673 - En kertonut hänelle erostamme. - Erosimme silti. 294 00:20:18,634 --> 00:20:22,638 Uskoisitko, jos sanoisin, etten voi elää ilman sinua? 295 00:20:23,514 --> 00:20:25,933 Olet pärjännyt hyvin ilman minua viime aikoina. 296 00:20:26,016 --> 00:20:28,602 En, vaan huonosti. 297 00:20:28,686 --> 00:20:29,770 Rouva. 298 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 Olkaa hyvä, herra. 299 00:20:44,410 --> 00:20:48,914 En ymmärrä, mitä tahdot. 300 00:20:48,998 --> 00:20:51,250 Tahdon naimisiin kanssasi. 301 00:20:52,209 --> 00:20:54,295 Tuosta vainko? 302 00:20:54,378 --> 00:20:57,715 Milloin vain haluat, mutta haluan sitä. 303 00:20:59,800 --> 00:21:03,304 Jos suostun... Ja se on iso jos. 304 00:21:03,387 --> 00:21:06,724 Kerrotko äidillesi totuuden Marigoldista? 305 00:21:06,807 --> 00:21:10,144 Jos kerromme, joudumme eroamaan hänestä. 306 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 En tahdo sitä. 307 00:21:12,605 --> 00:21:17,109 Ilman äitiäsikin on ihmisiä, jotka tietävät totuuden. 308 00:21:17,193 --> 00:21:20,279 He voivat juoruta. Oletko valmis siihen? 309 00:21:20,362 --> 00:21:22,990 Haluan välttää sen mutta kestän sen. 310 00:21:24,784 --> 00:21:29,121 En kestä elämää ilman sinua. 311 00:21:37,254 --> 00:21:41,509 Miksi lady Edith soitti niin myöhään? Herra Carson oli huolissaan. 312 00:21:41,592 --> 00:21:43,344 En tiedä. 313 00:21:43,427 --> 00:21:46,388 Olin melkein valmis ladyn kanssa, kun herra Carson koputti. 314 00:21:46,472 --> 00:21:51,268 - Lordi meni nukkumaan. - Ladyllä ei ole onnea. 315 00:21:51,352 --> 00:21:53,437 Et yleensä välitä. 316 00:21:54,772 --> 00:21:58,692 Muistatko, kun Anna käski minun miettiä, miksi masennuin? 317 00:21:58,776 --> 00:22:02,613 - Muistan. - Olen ajatellut. 318 00:22:02,696 --> 00:22:06,200 Haluan olla joku toinen, kun uusi työni alkaa. 319 00:22:06,283 --> 00:22:08,661 Muutumme elämän jatkuessa. 320 00:22:09,870 --> 00:22:11,914 Tai muuttuisimme, jos menneisyys antaisi. 321 00:22:13,999 --> 00:22:15,835 Tiedätkö mitä, neiti Baxter? 322 00:22:15,918 --> 00:22:19,129 Kuuntelen Annaa, kuuntele sinä herra Molesleytä. 323 00:22:19,213 --> 00:22:21,465 Unohda Coyle ja vankila. 324 00:22:21,549 --> 00:22:24,802 On väärä päätös nähdä häntä. 325 00:22:24,885 --> 00:22:28,430 On oikein riistää häneltä valta sinua kohtaan. 326 00:22:29,765 --> 00:22:33,310 Jätä hänet taakse. Jatka elämääsi. 327 00:22:34,728 --> 00:22:36,856 Se on erolahjani sinulle. 328 00:22:38,399 --> 00:22:41,735 - Oletkohan oikeassa? - Olen minä. 329 00:22:44,989 --> 00:22:47,324 - Et tule uskomaan tätä. - Hän on raskaana. 330 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 - Ei. - Pidätettiin maanpetoksesta. 331 00:22:49,368 --> 00:22:51,495 Ei aivan. Hän palasi Bertien luo. 332 00:22:51,579 --> 00:22:54,790 Menemme Brancasteriin tapaamaan rouva Pelhamia 333 00:22:54,874 --> 00:22:56,625 ja julkistamaan kihlauksen. 334 00:22:57,918 --> 00:23:02,006 - Tietääkö hän Marigoldista? - Ei eikä saa tietää. 335 00:23:02,089 --> 00:23:03,716 Bertie saa päättää siitä. 336 00:23:03,799 --> 00:23:05,259 - Milloin? - Perjantaina. 337 00:23:05,342 --> 00:23:07,720 He haluavat tehdä sen pian. Samoin minä. 338 00:23:07,803 --> 00:23:11,849 - Minulla on kokous perjantaina. - Cora, minä vaadin. 339 00:23:11,932 --> 00:23:16,228 Jo toinen lapsesi, joka ei ole kokenut onnea 10 vuoteen. 340 00:23:16,312 --> 00:23:19,648 Unohda Gettysburgin puheesi. Minä suostun. 341 00:23:19,732 --> 00:23:25,070 Tunnen kilpailevani sairaalan kanssa ja häviäväni. 342 00:23:25,154 --> 00:23:27,656 Olisipa äiti voittanut. 343 00:23:27,740 --> 00:23:31,744 Sama sille. Edithistä tulee onnellinen. 344 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Ajattele. 345 00:23:34,330 --> 00:23:38,459 Olet tietysti oikeassa. Hurraa. 346 00:23:41,295 --> 00:23:44,757 - Autan matkalaukkujen kanssa. - Heti aamiaisen jälkeen. 347 00:23:44,840 --> 00:23:48,552 - Olen iloinen lady Edithin puolesta. - Milloin häät pidetään? 348 00:23:48,636 --> 00:23:51,347 - Se tästä vielä puuttuu. - Pidän häistä. 349 00:23:51,430 --> 00:23:55,517 Herra Barrow, sano hyvästit herralle, ennen kuin he lähtevät. 350 00:23:55,601 --> 00:23:58,479 Poistut ennen hänen paluutaan. 351 00:24:02,733 --> 00:24:05,235 Olen tosi pahoillani. 352 00:24:05,319 --> 00:24:07,905 Tilanne on se, 353 00:24:07,988 --> 00:24:11,700 ja on outoa sanoa niin, mutta olen tosi järkyttynyt. 354 00:24:12,493 --> 00:24:16,455 - Itken vähän väliä. - Tietysti. 355 00:24:16,538 --> 00:24:19,625 Olet rakastunut häneen. 356 00:24:19,708 --> 00:24:21,335 Olenko? 357 00:24:22,503 --> 00:24:25,381 Fraasi muistuttaa tanssikorteista, 358 00:24:25,464 --> 00:24:28,300 varastetuista suukoista ja äidistä odottamassa vaunuissa. 359 00:24:28,384 --> 00:24:32,221 Ei kahdesta vanhasta höpsöstä, jotka eivät pääse portaita ylös. 360 00:24:32,304 --> 00:24:35,516 On hyvä olla rakastunut iästä riippumatta. 361 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 En tiedä, miksi hylkäsin hänet. 362 00:24:39,186 --> 00:24:40,938 Olin varmaan hullu. 363 00:24:41,021 --> 00:24:44,066 Tosirakkaus on vaikeaa. 364 00:24:45,401 --> 00:24:48,445 Rakastuitko prinssi Kuraginin jälkeen enää koskaan? 365 00:24:49,363 --> 00:24:52,700 Tiedät kyllä, etten vastaa kysymyksiin, 366 00:24:52,783 --> 00:24:56,370 jotka koskevat yksityiselämääni. 367 00:25:09,675 --> 00:25:12,261 Ennen kuin lähden, tahdon kertoa tehneeni päätöksen. 368 00:25:13,971 --> 00:25:17,891 En tapaa Coylea enkä kirjoita hänelle. 369 00:25:17,975 --> 00:25:20,894 Jätän hänet lopullisesti. 370 00:25:21,770 --> 00:25:24,481 - Pidätkö siitä kiinni? - Uskon niin. 371 00:25:24,565 --> 00:25:27,651 Hänellä ei ole valtaa minuun, enkä anna sitä takaisin. 372 00:25:27,735 --> 00:25:31,447 Teit päätöksesi. Minun pitää tehdä omani. 373 00:25:36,994 --> 00:25:40,414 Ole vahva, niin tulet onnellisemmaksi. 374 00:25:41,290 --> 00:25:46,628 Uskoit minuun, kun en uskonut itseeni. Olen kiitollinen siitä. 375 00:25:54,845 --> 00:25:56,638 Mitä sanot, herra Bates? 376 00:25:56,722 --> 00:26:00,267 Erotaan ystävinä, ei vihollisina. 377 00:26:05,773 --> 00:26:09,193 Välitä Henrylle pahoittelumme. Toivottavasti hän on kunnossa. 378 00:26:09,276 --> 00:26:11,153 Miksi sanot niin? 379 00:26:11,236 --> 00:26:16,325 Muuten vain. Olen ollut hänestä huolissani kolarin jälkeen. 380 00:26:16,408 --> 00:26:20,496 Isä kulta, olet fiksumpi kuin näytät. 381 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 - Mikä helpotus. - Kulta. 382 00:26:24,500 --> 00:26:26,251 Barrow. 383 00:26:27,628 --> 00:26:31,924 Kiitos teille kaikesta. 384 00:26:32,966 --> 00:26:35,177 - Et kai lähde jo? - Sunnuntaiaamuna, rouva. 385 00:26:35,260 --> 00:26:38,222 Koimme yhdessä seikkailuja. 386 00:26:38,305 --> 00:26:40,474 Olen oppinut täällä paljon. 387 00:26:40,557 --> 00:26:44,394 Toivottavasti en ole nuhdellut sinua liian kiivaasti. 388 00:26:44,478 --> 00:26:48,398 Päin vastoin. Aloitan uuden työni uudella mielellä. 389 00:26:48,482 --> 00:26:50,484 Saan kiittää siitä teitä. 390 00:26:51,401 --> 00:26:54,571 Hyvä, jos siitä oli apua. 391 00:26:54,655 --> 00:26:57,908 Saavuin poikana ja lähden miehenä. 392 00:26:57,991 --> 00:27:00,786 Terveiset lady Edithille. 393 00:27:00,869 --> 00:27:04,498 Olemme kiitollisia, koska pelastit hänet tulipalosta. 394 00:27:05,249 --> 00:27:07,960 Pelastin hänet parempaa elämää varten. 395 00:27:09,253 --> 00:27:11,213 Onnea matkaan, Barrow. 396 00:27:12,798 --> 00:27:14,383 Kiitos, herra. 397 00:27:16,260 --> 00:27:18,720 Meidän pitää valitettavasti mennä. 398 00:27:28,438 --> 00:27:32,901 - Inhoan hyvästejä. - Niitä on ollut viime aikoina paljon. 399 00:27:36,530 --> 00:27:39,032 - Olen tyylitön. - Etkä ole. 400 00:27:39,116 --> 00:27:43,662 Olen. Hiukseni ja vaatteeni näyttävät samalta kuin 10 vuotta sitten. 401 00:27:43,745 --> 00:27:46,957 - Näyttäisivätpä omanikin. - Antaisinko itselleni töitä? 402 00:27:47,040 --> 00:27:50,377 - Voin antaa töitä. - Miksi tulit? 403 00:27:50,460 --> 00:27:53,964 - He menevät kirjastoon. - Niin. 404 00:27:54,047 --> 00:27:56,550 Se on siinä, mene nyt. 405 00:27:58,969 --> 00:28:02,014 - Tiedätkö ongelmasi? - Varmaan pian. 406 00:28:02,097 --> 00:28:04,933 Halveksit niitä, jotka arvostavat sinua. 407 00:28:05,017 --> 00:28:08,103 Jos mies pitää sinusta, pidät häntä huonona. 408 00:28:08,186 --> 00:28:10,647 - Ei ole totta. - Eikö? 409 00:28:10,731 --> 00:28:14,610 Pidit Alfredista ja suutuit, kun hän tykkäsi Ivystä. 410 00:28:14,693 --> 00:28:17,988 Kun hän tavoitteli sinua, et halunnut häntä. 411 00:28:18,071 --> 00:28:19,531 - Se on eri asia. - Miten? 412 00:28:53,815 --> 00:28:56,026 Rouva Pelham on vierashuoneessa, herra. 413 00:28:56,109 --> 00:28:58,528 Seuratkaa minua. 414 00:29:08,956 --> 00:29:12,084 Se on melkoista. 415 00:29:13,502 --> 00:29:15,587 Kunhan hän on onnellinen. 416 00:29:17,297 --> 00:29:20,008 Granthamin jaarli ja kreivitär. 417 00:29:21,760 --> 00:29:25,138 Valitan, etten tullut aiemmin. 418 00:29:25,222 --> 00:29:27,099 Toivottavasti viihdyitte. 419 00:29:27,182 --> 00:29:30,185 - Legendaarisesti. - Tässä on Edith. 420 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 Hei, isä. 421 00:29:39,653 --> 00:29:44,324 - Etkö tule kaipaamaan sitä? - En usko. Oloni on jo kevyempi. 422 00:29:44,408 --> 00:29:47,577 Olen innoissani siitä. 423 00:29:47,661 --> 00:29:50,247 - Tykkäätkö yhä autoista? - Tykkään. 424 00:29:50,330 --> 00:29:54,418 Et jää yksin, mutta en tahdo enää ajaa kilpaa. 425 00:29:55,210 --> 00:29:57,462 Keksi uusi tapa ilmaista kiintymystäsi niille. 426 00:29:57,546 --> 00:30:00,048 Tarvitsen töitä. 427 00:30:02,551 --> 00:30:05,345 - Herra Carson? Oletko kunnossa? - Olen... 428 00:30:05,429 --> 00:30:08,473 - En voi ajatella... - Minä autan. 429 00:30:08,557 --> 00:30:12,644 Lepää. Tahdotko istua tässä vai mennä alakertaan? 430 00:30:12,728 --> 00:30:16,898 Menen alakertaan luvallanne. 431 00:30:16,982 --> 00:30:19,943 Älä huoli. Molesley huolehtii meistä. 432 00:30:20,027 --> 00:30:23,196 Andrew, voitko auttaa Carsonia ja etsiä rouva Hughesin? 433 00:30:31,204 --> 00:30:33,457 Käyn katsomassa häntä myöhemmin. 434 00:30:37,169 --> 00:30:40,338 Juo tämä, se rauhoittaa. 435 00:30:41,298 --> 00:30:46,553 Pidät varmaan minua juoppona tai vanhuudenpelkoisena. 436 00:30:46,636 --> 00:30:49,556 Enkä, mutta haluan tietää, mistä on kyse. 437 00:30:49,639 --> 00:30:52,768 - Hankin lääkäriajan. - Ei tarvitse. 438 00:30:52,851 --> 00:30:57,647 Tietämättömyys ei ole avuksi ainakaan minulle. 439 00:30:57,731 --> 00:31:01,985 Ei tarvitse. Tiedän, mistä on kyse. 440 00:31:04,571 --> 00:31:07,616 Se oli isälläni ja isoisälläni. 441 00:31:07,699 --> 00:31:09,993 Molempien urat päättyivät. 442 00:31:10,869 --> 00:31:16,583 Se ei ole varsinainen sairaus, eikä sillä ole nimeä. 443 00:31:16,666 --> 00:31:20,128 Isoisä sanoi sitä halvaukseksi. 444 00:31:20,212 --> 00:31:23,924 Nykyään käteni vain tärisevät. 445 00:31:24,925 --> 00:31:28,220 Totuus on, että aikani on ohi. 446 00:31:31,223 --> 00:31:32,891 Tulin katsomaan, miten voit. 447 00:31:34,476 --> 00:31:36,561 Jätän teidät, rouva. 448 00:31:38,688 --> 00:31:41,817 - En ole sairas. - Et varmasti. 449 00:31:42,859 --> 00:31:46,696 Voit olla väsynyt. Siinä ei ole mitään hävettävää. 450 00:31:46,780 --> 00:31:51,243 Älkää huolehtiko. Teillä on isompiakin huolia. 451 00:31:51,326 --> 00:31:55,539 Tietysti olen huolissani. Sinun pitää auttaa minua. 452 00:31:56,832 --> 00:31:58,834 Tiedät, että pidän sinusta. 453 00:31:58,917 --> 00:32:02,587 Jos asioiden pitää muuttua, 454 00:32:02,671 --> 00:32:05,966 meidän pitää kohdata se. 455 00:32:15,684 --> 00:32:18,228 - Voinko liittyä seuraan? - Tietysti. 456 00:32:18,311 --> 00:32:21,439 Mary meni katsomaan, onko Carson kunnossa. 457 00:32:21,523 --> 00:32:23,733 Onko hän itse kunnossa? 458 00:32:23,817 --> 00:32:27,612 Hän on huolissaan tulevaisuudesta, mutta se on sallittua. 459 00:32:27,696 --> 00:32:34,119 Naisten voi olla vaikea ymmärtää, että työ on miehelle tärkeää. 460 00:32:34,202 --> 00:32:39,207 Asiat voisivat olla huonommin. Olen kunnossa, ja vaimoni on upea. 461 00:32:39,291 --> 00:32:42,836 - Pitää vain päättää, mitä tehdä. - "Vain"? 462 00:32:44,087 --> 00:32:47,340 Mary on sentään iloinen päätöksestäni. Hän vihasi sitä aina. 463 00:32:47,424 --> 00:32:49,634 Hän haluaa, että olet onnellinen. 464 00:32:49,718 --> 00:32:52,053 Haluan tietysti olla onnellinen. 465 00:32:52,137 --> 00:32:54,306 Haluan olla hänen arvoisensa. 466 00:32:54,389 --> 00:32:59,477 - Kuulostan Drummondilta. - Mikä kiinnostaa sinua? 467 00:32:59,561 --> 00:33:03,982 Tunnet minut. Kyse on aina autoista tai ainakin kuljetuksesta. 468 00:33:04,065 --> 00:33:06,985 Haluan tehdä jotain täällä, jotta voimme asua Downtonissa. 469 00:33:07,068 --> 00:33:09,654 Paikallinen yritys, jotta voit olla perheen luona 470 00:33:09,738 --> 00:33:12,532 ja pitää identiteettisi. 471 00:33:12,616 --> 00:33:18,163 Tunnet alueen. Kerro, jos sinulla on ideoita. 472 00:33:18,246 --> 00:33:22,626 - Kerron kyllä. Voit luottaa siihen. - Hyvä. 473 00:33:22,709 --> 00:33:25,670 Perittekö talon lordi Hexhamilta? 474 00:33:25,754 --> 00:33:30,300 Perimme, mutta he johtivat taloutta, kun hän oli täällä. Tai kun ei ollut. 475 00:33:30,383 --> 00:33:34,095 - Pärjäät hyvin. - Asutko linnassa? 476 00:33:34,179 --> 00:33:36,848 Ai muutanko pois, kun Bertie menee naimisiin? 477 00:33:36,932 --> 00:33:40,185 - En... - Muutimme huoneita asunnoksi, 478 00:33:40,268 --> 00:33:45,106 joten pärjään mukavasti. Pysyn poissa tieltänne. 479 00:33:45,190 --> 00:33:48,318 - En ole huolissani. - Ei tietenkään. 480 00:33:48,401 --> 00:33:52,989 Sanon aina, että on helpompaa, kun olet talossa. 481 00:33:53,073 --> 00:33:57,160 Uuden vallan alku on varmaan jännää aikaa. 482 00:33:57,244 --> 00:33:59,329 Mihin haluatte keskittyä? 483 00:33:59,412 --> 00:34:03,625 Haluamme tehdä Brancasterista alueen moraalisen keskuksen. 484 00:34:03,708 --> 00:34:05,835 Vain Bertie pystyy siihen. 485 00:34:05,919 --> 00:34:11,216 Ei vain hyvänä vuokraisäntänä ja maanviljelijänä, vaan esimerkillisenä. 486 00:34:11,299 --> 00:34:14,386 Brancasterilla on varmaan jo hyvä maine. 487 00:34:14,469 --> 00:34:15,804 Valitettavasti ei. 488 00:34:15,887 --> 00:34:19,766 Ikävä kyllä Peter-serkun elämäntyyli ei... 489 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 Lordi ja lady Granthamin ei tarvitse kuulla sitä. 490 00:34:22,644 --> 00:34:26,523 - Olen eri mieltä. Jos lady Edith... - Sano vain Edith. 491 00:34:26,606 --> 00:34:31,278 Hyvä on. Jos Edith ottaa sinut, hänen pitää tietää totuus. 492 00:34:31,361 --> 00:34:38,243 Peter-serkulla oli etunsa, mutta hänen moraalinsa oli heikko. 493 00:34:38,326 --> 00:34:40,829 - Älä viitsi. - Vierailut Tangerissa. 494 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 Minä vaadin. 495 00:34:46,876 --> 00:34:48,420 Hyvä on. 496 00:34:50,672 --> 00:34:52,799 Voit olla varma siitä, 497 00:34:52,882 --> 00:34:57,220 että jos aiot menestyä täällä, et voi tehdä yhtään virhettä. 498 00:35:00,640 --> 00:35:03,935 Hyvää yötä. Bertie huolehtii teistä. 499 00:35:11,443 --> 00:35:13,194 Hyvänen aika. 500 00:35:18,908 --> 00:35:21,328 Hukkasimme aikaanne. Pahoittelen asiaa. 501 00:35:21,411 --> 00:35:27,542 Ei se mitään. Kuvaamanne oireet vahvistavat asian. 502 00:35:27,626 --> 00:35:30,045 Ei olisi pitänyt vaivata, mutta hän halusi. 503 00:35:30,128 --> 00:35:33,798 Halusin olla varma. Nyt voimme päättää, mitä teemme. 504 00:35:33,882 --> 00:35:38,053 - Me? - Et joudu kestämään tätä yksin. 505 00:35:39,220 --> 00:35:41,848 Näkemiin, tri Clarkson. Kiitos paljon. 506 00:35:44,893 --> 00:35:50,231 - Miksi haluat sekaantua tähän? - Tiedät kyllä. 507 00:35:50,315 --> 00:35:54,527 - Siinähän sinä olet. Odotin sinua. - Mistä tiesit, että olin täällä? 508 00:35:54,611 --> 00:35:56,780 Jackson sanoi vieneensä sinut rva Crawleyn luo. 509 00:35:56,863 --> 00:36:02,369 - Sisäkkö sanoi, että olit sairaalassa. - Melkoinen jahti. Olisit hyvä etsivä. 510 00:36:02,452 --> 00:36:05,705 Hän ei tarvitse neuvoja. 511 00:36:05,789 --> 00:36:09,292 Tiedämme pahimman. Antakaa meidän hoitaa asia omalla tavallamme. 512 00:36:09,376 --> 00:36:14,089 - Rouva Crawley haluaa osallistua. - Ei häntä tarvitse vaivata. 513 00:36:14,172 --> 00:36:15,799 Et halua sitä. 514 00:36:15,882 --> 00:36:19,803 - Ei vaivata, mutta jos hän... - Auta lordi autoon. 515 00:36:20,595 --> 00:36:22,138 Herra. 516 00:36:25,475 --> 00:36:29,270 Antakaa meidän olla. En pyydä muuta. 517 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Et muuta? Se on iso pyyntö. 518 00:36:32,899 --> 00:36:37,445 Kun luulit, että joudut hoitamaan häntä vuosia, olin välttämätön paha. 519 00:36:37,529 --> 00:36:42,200 - Nyt kun hän on... - Onko näin myöhä? Hyvää päivää. 520 00:36:47,956 --> 00:36:51,584 Etsin sinua. Tahdotko kävelylle? 521 00:36:51,668 --> 00:36:56,506 Se olisi ihanaa. Olen ajatellut, 522 00:36:56,589 --> 00:37:00,051 mitä voisin tehdä ollakseni arvoisesi aviomies. 523 00:37:00,135 --> 00:37:01,845 - Älä ole höpsö. - Olen tosissani. 524 00:37:01,928 --> 00:37:05,724 Ajaessani en ollut arvoisesi, mutta olin erikoinen 525 00:37:05,807 --> 00:37:07,475 ja varmaan jännä valinta. 526 00:37:07,559 --> 00:37:11,020 Nyt olen vain köyhä mies, jota rikas vaimo tukee. 527 00:37:11,104 --> 00:37:14,566 En halua sitä sinulle. Sinun ei tarvitse selitellä. 528 00:37:14,649 --> 00:37:16,526 Ei se haittaa minua. 529 00:37:17,402 --> 00:37:19,779 Tein sen itselleni. 530 00:37:19,863 --> 00:37:24,701 Siksi tahdon tehdä jotain. En ryve itsesäälissä. 531 00:37:25,535 --> 00:37:29,289 - Rakastan sinua kovasti. - Tiedän sen. 532 00:37:29,372 --> 00:37:34,461 - Se motivoi minua. - Sepä hienoa. 533 00:37:47,932 --> 00:37:50,935 Meidät viedään kierrokselle tiluksille. 534 00:37:51,019 --> 00:37:54,522 Bertie sanoi, että näköala täältä on paras. Hän on oikeassa. 535 00:37:54,606 --> 00:37:58,610 Sanoiko hän, että asiasta kerrotaan maanantaina illallisella? 536 00:37:58,693 --> 00:38:02,739 Toivon, että tietäisin tekeväni oikein hänen suhteensa. 537 00:38:03,615 --> 00:38:08,077 Hänellä oli mahdollisuus lähteä, ja hän palasi. 538 00:38:08,161 --> 00:38:10,789 En ole varma, että hän tajuaa, mitä voi tapahtua, 539 00:38:10,872 --> 00:38:13,750 jos hänen äitinsä tai muut saavat tietää. 540 00:38:13,833 --> 00:38:20,381 - Miksi he saisivat? - Alussa vain Rosamundin piti tietää. 541 00:38:20,465 --> 00:38:24,469 Nyt sinä, äiti, Mary ja Tom tietävät. 542 00:38:24,552 --> 00:38:28,807 Varmaan Henrykin ja Anna ja rouva Hughes. 543 00:38:28,890 --> 00:38:31,267 Silloin Bates ja Carson saavat tietää. 544 00:38:31,351 --> 00:38:34,562 Ei hän kertoisi Carsonille. Tämä pyörtyisi. 545 00:38:34,646 --> 00:38:39,150 Ehkä ei, mutta hän kertoo rouva Patmorelle, ja sana kiertää. 546 00:38:39,234 --> 00:38:43,279 - Miten se ei paljastuisi? - Sitten otat riskin. 547 00:38:43,363 --> 00:38:47,867 Toivottavasti otat sen ja elät hyvän elämän hyvän miehen kanssa. 548 00:38:48,910 --> 00:38:53,498 Ole kiltti. Eihän kyse ole vain uskollisuudesta Michael Gregsonille? 549 00:38:53,581 --> 00:38:55,959 Ei kyse ole siitä. 550 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Rakastin Michaelia kovasti, mutta hän on poissa. 551 00:38:59,254 --> 00:39:05,260 Rakastan nyt Bertietä enemmän kuin koskaan. 552 00:39:05,343 --> 00:39:06,553 Se on tärkeää. 553 00:39:06,636 --> 00:39:10,390 Älä tee elämästäsi vaikeampaa kuin on tarpeen. 554 00:39:10,473 --> 00:39:12,851 Tule nyt, he odottavat meitä. 555 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 Kaikkea hyvää, todella. 556 00:39:21,526 --> 00:39:24,946 Iloitsette varmaan lähdöstäni. 557 00:39:25,029 --> 00:39:27,490 Minä en. Anna suukko. 558 00:39:30,034 --> 00:39:31,411 Pidä huolta itsestäsi. 559 00:39:31,494 --> 00:39:36,291 Muista saada työkaverisi puolellesi. Pystyt siihen. 560 00:39:36,374 --> 00:39:39,711 - Eli pitää olla kiltti. - Siitä on apua. 561 00:39:39,794 --> 00:39:43,214 Olet nopea ja tehokas etkä ole tyhmä. 562 00:39:43,298 --> 00:39:47,427 - Pärjäät varmasti. - Kiitos, herra Carson. 563 00:39:47,510 --> 00:39:50,263 Olen oppinut sinulta paljon. 564 00:39:51,598 --> 00:39:53,308 Olen kiitollinen. 565 00:39:54,517 --> 00:39:57,020 - Herra Barrow. - Herra Molesley. 566 00:39:57,103 --> 00:40:01,399 Kiitos avusta. Kadun vain sitä, että... 567 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 Olet kova työntekijä ja fiksu. 568 00:40:04,903 --> 00:40:07,363 - Kaikkea hyvää. - Herra Barrow. 569 00:40:07,447 --> 00:40:10,909 He halusivat hyvästellä. Anna kertoi, milloin lähdet. 570 00:40:10,992 --> 00:40:13,703 Ehditte juuri, rouva. 571 00:40:14,913 --> 00:40:18,541 No, George-herra, ole kiltisti lähdettyäni. 572 00:40:18,625 --> 00:40:20,293 Emmekä ole. 573 00:40:21,419 --> 00:40:25,757 - Älä mene. - Minun pitää, George-herra. 574 00:40:25,840 --> 00:40:30,970 Olen aina ystäväsi, missä ikinä olenkin. 575 00:40:31,721 --> 00:40:33,473 Hyvä poika. 576 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 Kiitos. 577 00:40:42,398 --> 00:40:44,609 No niin, se siitä. 578 00:40:44,692 --> 00:40:48,780 - Alahan tulla. - Hyvästi ja onnea matkaan. 579 00:40:48,863 --> 00:40:50,907 Hyvästi, herra Barrow. 580 00:40:57,872 --> 00:41:00,917 Outoa, että tykkäsin hänestä ennen. 581 00:41:01,918 --> 00:41:05,755 Et ollut ikinä hyvä miesten suhteen. 582 00:41:12,053 --> 00:41:13,846 Pahoittelen häiriötä. 583 00:41:15,056 --> 00:41:17,266 Luen vain kirjeitä. 584 00:41:18,351 --> 00:41:21,354 - Onko aamiainen ohi? - On. 585 00:41:23,398 --> 00:41:29,237 Tulin, koska tahdon kertoa jotain 586 00:41:29,320 --> 00:41:32,532 ennen illan kihlajaisilmoitusta. 587 00:41:32,615 --> 00:41:35,201 - Tietääkö Bertie tulostasi? - Ei. 588 00:41:36,244 --> 00:41:41,332 - Tietääkö hän, mistä aiot kertoa? - Kyllä, hän tietää kaiken. 589 00:41:42,083 --> 00:41:43,876 No... 590 00:41:46,129 --> 00:41:48,673 Kerro sitten. 591 00:42:04,647 --> 00:42:07,900 - Tiedätkö, missä kaikki on? - Uskoisin, sir Mark. 592 00:42:07,984 --> 00:42:10,069 Voin kysyä rouva Jenkinsiltä, jos erehdyn. 593 00:42:10,153 --> 00:42:13,656 Sisäkkö Elsie tulee pian. Hän voi auttaa. 594 00:42:14,407 --> 00:42:20,121 Onko muita kuin rouva Jenkins, minä ja Elsie? 595 00:42:20,204 --> 00:42:23,207 Emme elä 1850-lukua. 596 00:42:39,557 --> 00:42:41,726 Mitä teet? 597 00:42:41,809 --> 00:42:44,729 Andy auttaa sikolätin kanssa. 598 00:42:44,812 --> 00:42:49,734 Porsaat syntyvät pian. Emot pitää eristää. 599 00:42:49,817 --> 00:42:53,696 - Kuka muu on apuna? - Vain vanha Joe, kuten aina. 600 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 Pari miestä auttaa sadonkorjuussa ja porsaiden kanssa, 601 00:42:57,825 --> 00:43:03,247 mutta on hienoa saada ilmaiseksi apua nuorelta mieheltä. 602 00:43:03,331 --> 00:43:06,417 Olisit kertonut tulostasi. Olisin kävellyt kanssasi. 603 00:43:06,501 --> 00:43:09,629 En halunnut vaivata. 604 00:43:11,380 --> 00:43:13,966 Hän on loistotyyppi. 605 00:43:14,050 --> 00:43:18,179 Olen tulossa vanhaksi. Toivon, että muuttaisit tänne. 606 00:43:18,262 --> 00:43:23,434 - Voin sentään luottaa Andyyn. - Lupaan, että ajattelen sitä, 607 00:43:23,518 --> 00:43:26,395 mutta on iso askel joutua pois talosta. 608 00:43:26,479 --> 00:43:29,524 Et joudu pois, jos et tahdo. 609 00:43:31,359 --> 00:43:34,987 - Onko nauloja? - Täällä. 610 00:43:35,071 --> 00:43:38,241 - Haluatteko teetä? - Ei kiitos. 611 00:43:38,324 --> 00:43:42,078 Daisy tuli juttelemaan teille, ei minulle. Tiedän sen. 612 00:43:47,208 --> 00:43:49,418 Mitä tapahtui? Tuliko teille riitaa? 613 00:43:49,502 --> 00:43:51,796 Ei oikeastaan. 614 00:43:51,879 --> 00:43:55,716 Suhde ei vain edennyt niin kuin hän halusi. 615 00:43:56,843 --> 00:43:58,803 On pahempiakin miehiä. 616 00:44:00,513 --> 00:44:02,932 Kaikki sanovat niin. 617 00:44:22,702 --> 00:44:25,288 - Missä he ovat? - Menivät kävelylle. 618 00:44:28,457 --> 00:44:29,959 Tiedän, että tiedät asiasta. 619 00:44:31,043 --> 00:44:35,047 - Edith kertoi jutelleensa kanssasi. - Mikset sinä kertonut? 620 00:44:35,131 --> 00:44:37,675 - Halusin säästää sinua. - Niinkö? 621 00:44:37,758 --> 00:44:41,762 Olisin jättänyt kertomatta. Edith halusi kertoa. 622 00:44:41,846 --> 00:44:45,558 Tekeekö se hänen likaisista paljastuksistaan puhtaita? 623 00:44:45,641 --> 00:44:48,519 Hänen tarinansa kertoo rohkeudesta, 624 00:44:48,603 --> 00:44:52,899 kunniallisuudesta, uskollisuudesta ja totuuden tavoittelusta. 625 00:44:52,982 --> 00:44:54,817 Teen omat johtopäätökseni. 626 00:44:54,901 --> 00:44:58,529 En ole lapsi, äiti. Et voi sanella minulle. 627 00:44:59,572 --> 00:45:04,994 Bertie, sinulla on vaikea tehtävä, 628 00:45:05,077 --> 00:45:08,623 jota harva kadehtisi, jos tietäisi siitä. 629 00:45:08,706 --> 00:45:13,002 Tarvitset vahvan naisen, jolla on korkea moraali. 630 00:45:13,085 --> 00:45:16,756 Olen samaa mieltä. Valitsin juuri sellaisen. 631 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Edith on vahingoittunut. 632 00:45:20,259 --> 00:45:24,222 Pidän hänestä, mutta hän ei voi kilvoitella. 633 00:45:24,305 --> 00:45:26,933 Hän tietää sen. 634 00:45:27,016 --> 00:45:32,271 Hyvä, että pidät hänestä. Meidän pitää viedä tämä loppuun. 635 00:45:46,827 --> 00:45:48,579 He kertoivat, että tulit. 636 00:45:48,663 --> 00:45:51,916 - Pyysin kertomaan lordi Mertonille. - Hän lepää. 637 00:45:53,125 --> 00:45:56,379 Alan ymmärtää, miksi minua pyydettiin odottamaan ulkona. 638 00:45:56,462 --> 00:45:59,799 Rouva Crawley, appeni tekee kuolemaa. 639 00:45:59,882 --> 00:46:04,595 Hänen aikansa on vähissä. Hän haluaa viettää sen perheensä kanssa. 640 00:46:04,679 --> 00:46:08,808 - Onko sitä vaikea ymmärtää? - Haluan kuulla sen häneltä. 641 00:46:08,891 --> 00:46:11,435 Se ei onnistu. Hyvää päivänjatkoa. 642 00:46:21,279 --> 00:46:23,114 Viedään heidät takaisin. On myöhä. 643 00:46:23,197 --> 00:46:24,991 - Lastenhoitaja suuttuu. - Ei. 644 00:46:25,074 --> 00:46:26,659 Äiti miettii, missä olemme. 645 00:46:26,742 --> 00:46:29,787 - Teen töitä. - Minäkin. 646 00:46:29,870 --> 00:46:32,373 Niin juuri. Alan etsiä huomenna. 647 00:46:32,456 --> 00:46:36,585 - Kerrotko Marylle? - En vielä. Hän pitäisi ajatusta outona. 648 00:46:36,669 --> 00:46:38,296 Hänellä on mielikuvitusta. 649 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 Tiedän, mutta me kaksi olemme täällä ulkopuolisia. 650 00:46:41,507 --> 00:46:44,635 - Eri tavoilla. - Ehkä. 651 00:46:44,719 --> 00:46:48,139 Haluan järjestää tämän ilman heidän apuaan, sopiiko? 652 00:46:48,222 --> 00:46:51,058 - Se on minulle tärkeää. - Sopii. Olen kiitollinen 653 00:46:51,142 --> 00:46:54,228 ja valmis ottamaan riskin, kuten sinäkin. 654 00:46:54,312 --> 00:46:56,439 - Tule. - Tule tänne. 655 00:46:58,774 --> 00:47:01,694 Kerro rva Potterille, että rva Crawley jää päivälliselle. 656 00:47:01,777 --> 00:47:04,322 - Samaa ruokaa. - En välitä siitä, mitä syön. 657 00:47:04,405 --> 00:47:06,365 Pötyä. Hän tekee ruokaa kymmenelle. 658 00:47:06,449 --> 00:47:11,495 - Kerro Sprattille. - Kerron, rouva. Jos löydän hänet. 659 00:47:11,579 --> 00:47:15,041 - Mitä? - Hänellä on kova kiire nykyään. 660 00:47:15,124 --> 00:47:18,419 Hän on aina varattu. 661 00:47:22,048 --> 00:47:23,966 Mistä oli kyse? 662 00:47:24,050 --> 00:47:28,429 Denkerin mielestä hän on Salome, joka tanssii Sprattin Herodeksen kanssa. 663 00:47:28,512 --> 00:47:32,808 Kerro lisää. Heittikö rouva Grey sinut ulos? 664 00:47:32,892 --> 00:47:35,853 Ei, koska ei päästänyt minua sisälle. Mutta kyllä. 665 00:47:35,936 --> 00:47:38,564 Hän on heidän vankinaan. 666 00:47:38,647 --> 00:47:41,400 Ehkä hän haluaa vain nähdä perheensä. 667 00:47:41,484 --> 00:47:43,110 Ei ole totta. 668 00:47:43,194 --> 00:47:46,447 Häntä vartioidaan tarkkaan. 669 00:47:46,530 --> 00:47:51,494 Koska hän on kuolemaisillaan, kukaan ei saa vaatia tilaa. 670 00:47:51,577 --> 00:47:53,079 Siitä on kyse. 671 00:47:53,162 --> 00:47:57,249 En voi pakottaa tietäni palvelijoiden ohi hänen huoneeseensa. 672 00:47:57,333 --> 00:47:58,793 Miksi et? 673 00:47:58,876 --> 00:48:02,671 Kuten isävainaani tapasi sanoa, jos järki pettää, voima jyllää. 674 00:48:04,590 --> 00:48:06,425 Katso. 675 00:48:06,509 --> 00:48:11,847 Toivoin, ettei minulle kävisi näin, mutta toisin kävi. 676 00:48:14,100 --> 00:48:17,520 - Ai, olet kiireinen. - Ei, mitä nyt? 677 00:48:18,604 --> 00:48:22,024 Hyväksyn herra Dawesin tarjouksen mökistä. 678 00:48:22,108 --> 00:48:25,152 Ymmärrän. Jäljelle jää siis enää yksi lakeija ja minä. 679 00:48:25,236 --> 00:48:31,242 Ajattelin sitä. Voisin palata auttamaan, kun on juhlia. 680 00:48:31,325 --> 00:48:34,036 Minulla on asuni, enkä asu kaukana. 681 00:48:34,120 --> 00:48:35,913 Asu jää tänne. 682 00:48:36,997 --> 00:48:39,041 Kovin kilttiä, herra Molesley. 683 00:48:39,125 --> 00:48:42,878 Herra Carson on kiitollinen, kun tulee järkiinsä. 684 00:48:42,962 --> 00:48:45,423 Kiitos. Tiedätkö, milloin lähdet? 685 00:48:45,506 --> 00:48:51,011 - Riippuu siitä, jäänkö loppuun asti. - Ei tarvitse. On sama tottua siihen. 686 00:48:51,095 --> 00:48:54,765 Sitten alan viedä tavaroitani vähitellen ja muutan viikon kuluttua. 687 00:48:55,599 --> 00:48:57,143 Ilmoitan tarkemmin. 688 00:48:58,686 --> 00:49:03,149 - Oletko kunnossa? - Mainiossa. 689 00:49:07,528 --> 00:49:10,406 Miksi sanoit "mainiossa"? 690 00:49:10,489 --> 00:49:15,369 Pitäisikö kertoa yksityisasiani koko maailmalle? 691 00:49:15,453 --> 00:49:18,330 Milloin en ole ollut järjissäni? 692 00:49:18,414 --> 00:49:22,960 Oikeasti. "Asu jää tänne." 693 00:49:23,043 --> 00:49:25,880 Silti, jäljelle jäämme vain Andrew ja minä. 694 00:49:25,963 --> 00:49:27,840 Olen täysin hyödytön. 695 00:49:33,512 --> 00:49:36,223 En voisi muuttaa tänne, nähdä äitiäsi joka päivä, 696 00:49:36,307 --> 00:49:40,311 katsella, kun hän leikkii Marigoldin kanssa ja jättää häntä pimeään. 697 00:49:40,394 --> 00:49:43,689 Hän ei leikkinyt kanssani paljoa, mutta sama sille. 698 00:49:43,772 --> 00:49:47,359 Kerroimme mielipiteemme. Pitää kestää seuraukset. 699 00:49:47,443 --> 00:49:50,529 - Oliko se välttämätöntä? - Oli minulle. 700 00:49:50,613 --> 00:49:53,240 Hyvä kun sanoit sen. Olen ylpeä sinusta. 701 00:49:53,324 --> 00:49:56,994 Nyt hän tulee. Hymyilkää. 702 00:49:58,370 --> 00:50:01,499 Lisburnen jaarli ja kreivitär. 703 00:50:03,584 --> 00:50:07,338 En ota juustoa. Entä sinä, kultaseni? 704 00:50:07,421 --> 00:50:11,383 - En. - Mennään sitten. 705 00:50:37,451 --> 00:50:39,787 Onko nyt oikea hetki? 706 00:50:39,870 --> 00:50:41,372 Mikä hetki? 707 00:50:46,502 --> 00:50:50,214 - Hyvät naiset ja herrat... - Saanko sanoa jotain? 708 00:50:50,297 --> 00:50:53,092 On äidin tehtävä kiittää teitä kaikkia 709 00:50:53,175 --> 00:50:57,263 ystävällisyydestänne poikaani kohtaan, kun tulitte hänen tuekseen. 710 00:50:57,346 --> 00:51:02,268 Tämä elämänmuutos on suuri vastuu, 711 00:51:02,351 --> 00:51:08,065 mutta meitä lohduttaa tietää, että ympärillämme on ystäviä. 712 00:51:09,858 --> 00:51:11,777 Malja teille kaikille. 713 00:51:16,407 --> 00:51:18,993 Nyt haluan ilmoittaa oman asiani. 714 00:51:21,954 --> 00:51:23,414 Haluaisin ilmoittaa... 715 00:51:23,497 --> 00:51:26,542 Puhu nyt tai menetät hänet. 716 00:51:26,625 --> 00:51:30,629 Minä voin kertoa ihanat uutiset. 717 00:51:30,713 --> 00:51:36,218 Poikani on kihloissa ihanan lady Edith Crawleyn kanssa, 718 00:51:36,302 --> 00:51:41,390 joka on täällä vanhempiensa kanssa. Malja heidän terveydelleen. 719 00:51:43,309 --> 00:51:45,978 Edithille ja Bertielle. 720 00:51:46,061 --> 00:51:48,689 Edithille ja Bertielle. 721 00:52:00,534 --> 00:52:03,287 Andy on auttanut kovasti herra Masonia. 722 00:52:03,370 --> 00:52:06,373 Tietysti, koska hän pitää tästä. 723 00:52:06,457 --> 00:52:09,335 Jostain voi pitää ja tehdä vähemmän kovasti töitä. 724 00:52:10,127 --> 00:52:14,673 - Tuntuu hyvältä kuulla, kun sanot niin. - En tarkoittanut mitään. 725 00:52:14,757 --> 00:52:17,801 Se on tarinasi, ja pidät siitä kiinni. 726 00:52:17,885 --> 00:52:19,928 Hei. Miten voimme auttaa? 727 00:52:20,012 --> 00:52:22,056 Toivotan vain hyvää yötä. Me lähdemme. 728 00:52:22,139 --> 00:52:24,683 Palaatte huolettomaan lemmenpesäänne. 729 00:52:26,310 --> 00:52:28,145 Toivottavasti? 730 00:52:28,228 --> 00:52:33,359 Onhan se lemmenpesä, mutta elämä ei ole ikinä huoletonta. 731 00:52:33,442 --> 00:52:35,194 Hyvää yötä. 732 00:52:42,326 --> 00:52:45,120 Melkoinen vierasmäärä. 733 00:52:45,204 --> 00:52:47,623 Eikö hän vihjannut siitä mitenkään? 734 00:52:47,706 --> 00:52:50,292 Hän ei ole puhunut minulle aamusta alkaen. 735 00:52:50,376 --> 00:52:52,795 Myönnän, että olen ällistynyt. 736 00:52:52,878 --> 00:52:56,215 Ilahtunut ja ällistynyt. 737 00:52:56,298 --> 00:52:59,718 Pelkäänpä, että se kertoo jotain minusta. 738 00:52:59,802 --> 00:53:02,638 Ei suinkaan. 739 00:53:03,555 --> 00:53:05,099 Toivottavasti et kadu sitä. 740 00:53:05,182 --> 00:53:07,976 Miksi kieltäisin miniän, 741 00:53:08,060 --> 00:53:10,604 joka on synnyttänyt ja älykäs 742 00:53:10,688 --> 00:53:14,483 sekä täysin rehellinen? 743 00:53:14,566 --> 00:53:18,278 Olen odottanut, että joku tajuaa asian. 744 00:53:18,362 --> 00:53:21,990 Hän oli valmis kieltäytymään loistavasta asemasta, 745 00:53:22,074 --> 00:53:25,911 onnesta puhumattakaan sen sijaan, että olisi saanut sen petoksella. 746 00:53:25,994 --> 00:53:28,455 - Hän ansaitsee suosiomme. - Ehdottomasti. 747 00:53:28,539 --> 00:53:32,000 Et kai vain sano niin, että vältät riidan Bertien kanssa? 748 00:53:32,084 --> 00:53:36,964 Sanon, mutta ehdin ajatella asiaa päivän 749 00:53:37,047 --> 00:53:40,509 ja olen sitä mieltä, että voimme onnistua. 750 00:53:40,592 --> 00:53:43,470 - Todella. - Loistavaa. 751 00:53:43,554 --> 00:53:47,015 - Hyvä. - Sitten kaikki on selvää. 752 00:53:48,142 --> 00:53:51,019 On vielä yksi asia. 753 00:53:51,103 --> 00:53:53,856 - Mikä se on? - Voisitko jo suudella minua? 754 00:54:09,705 --> 00:54:12,499 Kertoiko kukaan lordi Mertonille saapumisestamme? 755 00:54:12,583 --> 00:54:14,918 Ei, eikä kerro. 756 00:54:15,753 --> 00:54:20,007 Et tarvitse rouva Crawleyta viemään häntä käsistäsi enää, vai? 757 00:54:20,090 --> 00:54:22,468 Etkä joudu odottamaan pitkään, 758 00:54:22,551 --> 00:54:26,054 koska hän makaa yläkerrassa kuoleman varjossa 759 00:54:26,138 --> 00:54:27,973 ja tekee tahtosi mukaisesti. 760 00:54:28,056 --> 00:54:31,894 - Miksi häiritsisimme hänen rauhaansa? - Kuulin lady Granthamin äänen. 761 00:54:32,728 --> 00:54:34,021 Uskon sen. 762 00:54:34,104 --> 00:54:36,273 Miksei kukaan kertonut heidän tulleen? 763 00:54:36,356 --> 00:54:39,902 - Mitä hän tekee alakerrassa? - Hän yllätti minut. 764 00:54:39,985 --> 00:54:43,530 - Miksi olet vältellyt minua? - Ei hän ole vältellyt. 765 00:54:43,614 --> 00:54:45,866 Häntä ei päästetty sisään. 766 00:54:45,949 --> 00:54:49,453 - Mitä? Onko se totta? - Ei tietenkään. 767 00:54:49,536 --> 00:54:53,290 Selvä. Tehdään näin. Jututetaan palvelijaasi yläkerrassa. 768 00:54:53,373 --> 00:54:55,959 Hän voi tuoda tarvitsemasi talooni tänä iltana. 769 00:54:56,043 --> 00:55:00,005 Isä, se on tarpeetonta ja epämiellyttävää. Ehdotan, että... 770 00:55:00,088 --> 00:55:04,927 Ei. Annoin sinun johtaa riittävästi. Minä huolehdin isästäsi tästä lähtien. 771 00:55:05,010 --> 00:55:07,179 - Se on varmasti parempi... - Ei! 772 00:55:07,262 --> 00:55:09,890 Larry, olet poikani ja rakastan sinua, 773 00:55:09,973 --> 00:55:12,559 mutta en pidä sinusta. 774 00:55:12,643 --> 00:55:16,396 Jätä minut rauhaan, jotta voin jatkaa elämäni viimeisiä päiviä. 775 00:55:16,480 --> 00:55:20,067 - Mutta tämä on kotisi. - Ei enää! 776 00:55:20,150 --> 00:55:23,612 Ota se. Toivottavasti nautit siitä. 777 00:55:23,695 --> 00:55:26,281 Lisäksi... 778 00:55:26,365 --> 00:55:29,243 Menen hänen kanssaan naimisiin mahdollisimman pian. 779 00:55:30,160 --> 00:55:32,287 Tämä on naurettavaa. Isä. 780 00:55:32,371 --> 00:55:35,123 Rouva Crawley haluaa viedä sinut poikasi 781 00:55:35,207 --> 00:55:38,168 ja perheesi luota ja kidnapata sinut avioon. 782 00:55:38,252 --> 00:55:40,045 Mitä sanot? 783 00:55:41,171 --> 00:55:43,048 Miten ihanaa. 784 00:55:44,591 --> 00:55:47,052 Kuka voisi väittää vastaan? 785 00:56:07,155 --> 00:56:09,866 - Kiitos, Molesley. - Oliko vierailu voitokas? 786 00:56:09,950 --> 00:56:11,994 - Oli. - Milloin häät pidetään? 787 00:56:12,077 --> 00:56:16,498 Joulu olisi ihana. Uudenvuodenaattona. Koristeet ovat yhä paikoillaan. 788 00:56:16,582 --> 00:56:18,375 Hyvä ajatus. 789 00:56:18,458 --> 00:56:22,379 Voitte herätä uuteen vuoteen ja uuteen elämäänne. 790 00:56:22,462 --> 00:56:24,464 Mary. 791 00:56:24,548 --> 00:56:28,844 Tiedän, että soitit Bertielle ja Rosamund-tädille. 792 00:56:28,927 --> 00:56:30,929 En uskonut, että se oli ohi. 793 00:56:31,680 --> 00:56:33,932 Miksi teit sen? 794 00:56:34,016 --> 00:56:37,561 Mummo sanoi, että se olisi ollut tuhlausta teille molemmille. 795 00:56:38,895 --> 00:56:40,731 Olet oikea paradoksi. 796 00:56:40,814 --> 00:56:45,319 Teit oloni kurjaksi vuosia ja annoit sitten elämäni takaisin. 797 00:56:45,402 --> 00:56:48,864 Olemme verisukulaisia. Emme voi sille mitään. 798 00:56:48,947 --> 00:56:52,951 Yritetään pärjätä tulevaisuudessa paremmin. 799 00:56:54,119 --> 00:56:57,122 Lady Edithistä tulee markiisitar. 800 00:56:57,205 --> 00:57:00,709 Se melkein korvaa sen, ettei lady Mary ole herttuatar. 801 00:57:00,792 --> 00:57:02,669 Mitäs sinä höpötät, Becky Sharp? 802 00:57:02,753 --> 00:57:06,089 He aloittivat illallisen. Lordi haluaa varhain nukkumaan. 803 00:57:06,173 --> 00:57:09,009 Ei ihmekään. Haluan itsekin. 804 00:57:09,092 --> 00:57:12,095 En kiittänyt sinua kovasta työstäsi maatilalla. 805 00:57:12,179 --> 00:57:16,850 - Ei kestä. Tein sen herra Masonille. - Olen silti kiitollinen. 806 00:57:16,933 --> 00:57:20,062 Tiedän, ettet pidä minusta kuten minä sinusta. 807 00:57:21,021 --> 00:57:24,608 - Ei teeskennellä. Ollaan rehellisiä. - Andy. 808 00:57:26,652 --> 00:57:30,155 Älä kerro. Hän ei tavoittele sinua, joten olet hänelle kiltti. 809 00:57:30,238 --> 00:57:34,242 - Ei oikeastaan. - Mutta melkein. 810 00:57:34,326 --> 00:57:36,536 Kun olit poissa, minä... 811 00:57:36,620 --> 00:57:40,374 Päätit hyväksyä Dawesin tarjouksen. Tiesin sen ja olen iloinen. 812 00:57:40,457 --> 00:57:43,251 Pidän yhteyttä. Käyn täällä usein. 813 00:57:43,335 --> 00:57:47,214 Niin pidämmekin. Voit olla varma siitä. 814 00:57:50,258 --> 00:57:54,554 Häihin on kolme kuukautta. En tahdo virheitä. 815 00:57:54,638 --> 00:57:58,266 Ei niitä tahdo kukaan, niitä vain tapahtuu. 816 00:58:01,561 --> 00:58:04,356 29. joulukuuta 1925 817 00:58:23,625 --> 00:58:26,545 - Noita lady tarkoitti. - Hyvä. 818 00:58:27,629 --> 00:58:29,464 Carson! 819 00:58:29,548 --> 00:58:32,551 Lady Rose, ihana nähdä teitä. 820 00:58:32,634 --> 00:58:34,720 - Herra Aldridge. - Hei, Carson. 821 00:58:34,803 --> 00:58:36,722 Rose. Atticus. 822 00:58:36,805 --> 00:58:39,975 Emme odottaneet teitä vielä tuntiin. 823 00:58:40,058 --> 00:58:42,894 Miehistö purki matkatavaramme nopeasti. 824 00:58:42,978 --> 00:58:46,022 He halusivat päästä meistä. 825 00:58:46,982 --> 00:58:50,193 - Hei, Henry. - Missä vauva on? 826 00:58:50,277 --> 00:58:53,572 Emme tuoneet häntä. Lastenhoitaja ei antanut. 827 00:58:53,655 --> 00:58:57,826 - Pitää tehdä, mitä hän käskee. - Sellaisia tyranneja. 828 00:58:57,909 --> 00:59:00,579 Hän jauhoi taudeista laivalla 829 00:59:00,662 --> 00:59:03,123 ja pöpöistä, joita tyttö toisi Englannista. 830 00:59:03,206 --> 00:59:06,835 - Hän ei ole jouluna kanssanne. - Tiedän. Kapteeni yritti kovasti. 831 00:59:06,918 --> 00:59:11,131 Laivalla oli lippuja ja joulukuusia, mutta itkin joka päivä. 832 00:59:11,214 --> 00:59:13,467 Tyttö ei tiedä, onko joulu vai tiistai. 833 00:59:13,550 --> 00:59:15,844 - Miesten puhetta. - Hän on kolmikuinen. 834 00:59:15,927 --> 00:59:18,138 Mutta fiksu sellainen. 835 00:59:18,889 --> 00:59:22,434 Toin valtavasti valokuvia. Missä isä on? Haluan nähdä hänet. 836 00:59:22,517 --> 00:59:26,563 Hän halusi tulla illalliselle, mutta soitti ja sanoi olevansa myöhässä. 837 00:59:26,646 --> 00:59:30,734 - Hän on tosi innoissaan puheesta. - Niin minäkin. 838 00:59:30,817 --> 00:59:32,652 Rose-kulta. 839 00:59:32,736 --> 00:59:35,155 - Ihana nähdä sinua. - Samoin. 840 00:59:35,238 --> 00:59:37,032 Ja Atticusta. 841 00:59:37,115 --> 00:59:39,326 Eikö hän hommannut ovelasti lomaa? 842 00:59:39,409 --> 00:59:43,538 Hänellä on paljon hommia Lontoossa. Teeskentelemme, että olemme lomalla. 843 00:59:43,622 --> 00:59:45,707 Aloitetaan lomailu teellä. 844 00:59:45,791 --> 00:59:47,375 - Carson? - Rouva. 845 00:59:47,459 --> 00:59:50,670 Kohta. Käyn tervehtimässä palvelijoita. 846 00:59:50,754 --> 00:59:54,925 Tiedän, että hän on vaimo ja äiti, mutta hän vaikuttaa samalta. 847 00:59:55,008 --> 00:59:56,802 Pidät hänestä hyvää huolta. 848 00:59:56,885 --> 01:00:00,388 - Tai olen vain heikko. - Mennään sisälle. 849 01:00:01,473 --> 01:00:05,101 - Hän on kaunis. - Kuten isänsä. 850 01:00:05,185 --> 01:00:06,895 Onko hänen nimensä Victoria? 851 01:00:06,978 --> 01:00:09,439 On. Victoria Rachel herra Aldridgen äidin 852 01:00:09,523 --> 01:00:14,110 - ja Cora lady Granthamin mukaan. - Eikö Susan äitinne mukaan? 853 01:00:14,194 --> 01:00:15,987 Ei. 854 01:00:16,071 --> 01:00:18,615 En odottanut näkeväni sinua, Molesley. 855 01:00:18,698 --> 01:00:22,244 - Lady Mary sanoi, että olet opettajana. - Olen, mutta on joulu. 856 01:00:22,327 --> 01:00:26,373 - Teen täällä töitä häihin asti. - Toivottavasti Carson arvostaa sitä. 857 01:00:27,332 --> 01:00:28,792 Anna. 858 01:00:28,875 --> 01:00:33,839 - Katsohan sinua. Milloin se syntyy? - 10 päivän päästä, rouva. 859 01:00:33,922 --> 01:00:37,300 En kadehdi sinua, mutta siitä tulee sen jälkeen hauskaa. 860 01:00:37,384 --> 01:00:40,136 Sano itsellesi niin sen aikana. 861 01:00:40,887 --> 01:00:42,430 Tuliko Barrow häihin? 862 01:00:42,514 --> 01:00:45,892 Hänet kutsuttiin. En tiedä, ehtiikö hän. 863 01:00:45,976 --> 01:00:48,270 - Tietysti. Hänen uusi työnsä. - Hän vihaa sitä. 864 01:00:48,353 --> 01:00:50,063 Älä liioittele. 865 01:00:50,146 --> 01:00:55,026 - Se on hiljaisempaa kuin entinen. - Näytät tutulta. 866 01:00:55,110 --> 01:00:57,696 Andy, rouva. Andrew yläkerrassa. 867 01:00:57,779 --> 01:01:00,407 Olin tulossa häihinne, mutta täällä oli töitä. 868 01:01:00,490 --> 01:01:03,493 Andy tykkää maalaiselämästä, vai mitä? 869 01:01:03,577 --> 01:01:07,622 Rouva Patmore, pyydänkö lady Maryn alakertaan lämmittämään teeveden? 870 01:01:07,706 --> 01:01:10,917 Kaikki on valmista, herra Carson. 871 01:01:21,261 --> 01:01:24,639 - Mitä teet? - Ei kuulu sinulle. 872 01:01:24,723 --> 01:01:28,184 Herra Spratt. Tiedän, että halveksit minua. 873 01:01:28,268 --> 01:01:30,478 Miksi halveksisin? 874 01:01:30,562 --> 01:01:34,566 Koska olen mielenkiintoinen, eksoottinen ja viehättävä. 875 01:01:34,649 --> 01:01:36,985 Hyvänen aika, pahempaa kuin luulin. 876 01:01:37,068 --> 01:01:40,405 Onko sinun vaikea erottaa fakta fiktiosta? 877 01:01:40,488 --> 01:01:44,492 Satun arvostamaan totuutta kovasti. 878 01:01:44,576 --> 01:01:46,578 Toisin kuin sinä. 879 01:01:46,661 --> 01:01:48,914 Toisin kuin minä? 880 01:01:48,997 --> 01:01:50,999 Tiedän likaisen salaisuutesi. 881 01:01:51,082 --> 01:01:54,586 Mitä mieltä lady olisi kaksoiselämästäsi? 882 01:01:54,669 --> 01:01:59,049 - Anteeksi kuinka? - Hovimestari päivällä, kirjailija illalla. 883 01:01:59,132 --> 01:02:02,636 Kuin tri Jekyll ja herra Hyde. 884 01:02:02,719 --> 01:02:06,264 - Milloin sait tietää? - Lady Edithin vierailulla. 885 01:02:06,348 --> 01:02:10,435 Mikset ole maininnut siitä viikkokausiin? 886 01:02:10,518 --> 01:02:16,358 Halusin säästää sinut siltä mutta en pidä äänensävystäsi. 887 01:02:17,817 --> 01:02:22,322 - Mitä aiot tehdä? - Tiedän kyllä mutta en kerro. 888 01:02:26,868 --> 01:02:29,037 Ilahduin sinusta ja lordi Mertonista. 889 01:02:29,120 --> 01:02:33,625 Kiitos. Toivottavasti kirjoitin tarpeeksi ihanasta häälahjastanne. 890 01:02:33,708 --> 01:02:35,168 Dickie pitää kirjoista. 891 01:02:35,251 --> 01:02:37,837 - Miksei hän tullut? - Hän halusi, 892 01:02:37,921 --> 01:02:40,715 mutta en halua hänen väsyttävän itseään. 893 01:02:40,799 --> 01:02:42,342 Hän ei voi hyvin. 894 01:02:42,425 --> 01:02:45,679 Sanon niin, mutta hän vaikuttaa tosi terveeltä. 895 01:02:45,762 --> 01:02:47,847 Hän tulee häihin. 896 01:02:47,931 --> 01:02:50,350 Katuuko hän annettuaan Cavenhamin Larrylle? 897 01:02:50,433 --> 01:02:54,479 Ei. Larry ja Amelia saavat asua loiston keskellä. 898 01:02:54,562 --> 01:02:57,983 Toivottavasti se auttaa heitä. Me olemme onnellisia näin. 899 01:02:58,066 --> 01:03:01,820 Johdan kokousta sairaalassa huomenna. 900 01:03:01,903 --> 01:03:03,697 - Hyvä. - Millaista kokousta? 901 01:03:03,780 --> 01:03:07,826 Kutsumme sinne yleisön, rahoittajat ja tavalliset ihmiset. 902 01:03:07,909 --> 01:03:10,537 Heidän pitää ymmärtää, mitä teemme. 903 01:03:10,620 --> 01:03:14,666 - Päivää ennen Edithin häitä? - Siinä menee vain pari tuntia. 904 01:03:14,749 --> 01:03:17,961 - Atticus ja minä voimme auttaa. - En tarkoita sitä. 905 01:03:18,044 --> 01:03:21,673 - Mitä sitten? - Tomilla, Maryllä ja minulla on asioita. 906 01:03:21,756 --> 01:03:25,427 Selviän kyllä. Tarvitsemme vain kukat, jotka on jo valittu. 907 01:03:25,510 --> 01:03:27,971 Cora, haluat kai olla täällä silloin? 908 01:03:28,054 --> 01:03:30,765 - Lopeta, Robert. - Mikä asianne on? 909 01:03:31,558 --> 01:03:33,643 Saat tietää siitä vielä. 910 01:03:34,686 --> 01:03:37,689 Carson, saanko lisää Claretia? 911 01:03:37,772 --> 01:03:40,233 - Andrew? - Sitä on vieressä. 912 01:03:41,568 --> 01:03:43,153 Andrew kaataa sitä, herra. 913 01:03:44,154 --> 01:03:47,741 Eikö ole jännää? Siitä on lehdissä New Yorkia myöten. 914 01:03:47,824 --> 01:03:50,368 Lady Edithistä ja miljonäärimarkiisista. 915 01:03:50,452 --> 01:03:55,206 - Hän ei ollut kumpaakaan kosiessaan. - Oli kun hyväksyit. 916 01:04:01,379 --> 01:04:05,508 Sir Mark, tahdon muistuttaa, että olen poissa uudenvuodenaattona. 917 01:04:05,592 --> 01:04:10,638 - Rouva Jenkins vie teen. - Viekö kokki teen vierashuoneeseen? 918 01:04:10,722 --> 01:04:13,308 Lady Stiles sanoi, että se sopii. 919 01:04:13,391 --> 01:04:15,602 Vain tämän kerran. 920 01:04:23,818 --> 01:04:27,238 Kiitos. Anteeksi, etten päässyt tulemaan. 921 01:04:28,156 --> 01:04:30,075 Kulta, näytät ihanalta. 922 01:04:30,867 --> 01:04:33,036 Näytät nälkäiseltä. Tahdotko syötävää? 923 01:04:33,119 --> 01:04:35,705 Ei kiitos. Söin junassa. 924 01:04:36,831 --> 01:04:39,793 Toivottavasti et pettynyt, kun en hoida kukkia. 925 01:04:39,876 --> 01:04:44,464 Ei. Isä ei vain pidä siitä, miten paljon olet sairaalassa. 926 01:04:44,547 --> 01:04:49,052 - En ole silloin hänen kanssaan. - Hän ei varmaan tiedosta sitä. 927 01:04:49,135 --> 01:04:51,638 Miehet eivät tiedosta suurinta osaa. 928 01:04:51,721 --> 01:04:54,516 Odotetaanko häiden jälkeen? 929 01:04:54,599 --> 01:04:57,018 Ei, hän nauttii häistä enemmän. 930 01:04:57,102 --> 01:05:00,146 - Mistä on kyse? - Keksin itseni uudelleen. 931 01:05:00,230 --> 01:05:04,776 - Minuakin keksitään uudelleen. - Tykkään vanhoista malleista. 932 01:05:04,859 --> 01:05:08,029 Eikö Carson käyttäytynyt oudosti illallisella? 933 01:05:08,113 --> 01:05:11,366 Hän ei ole ollut oma itsensä pitkään aikaan. 934 01:05:11,449 --> 01:05:14,369 Mennäänkö alakertaan selvittämään, mistä on kyse? 935 01:05:16,287 --> 01:05:19,415 Hoitoa ja parannuskeinoa ei ole. 936 01:05:19,499 --> 01:05:23,253 Pahoittelen, että lady Mary vaivasi teitä sillä, herra. 937 01:05:23,336 --> 01:05:27,048 Ei vaivannut. Ihmettelin vain, mitä illallisella tapahtui. 938 01:05:27,132 --> 01:05:29,592 Ymmärrän. Ehkä se on parhaaksi. 939 01:05:29,676 --> 01:05:33,221 Joudun tarjoamaan eronpyyntöni. 940 01:05:33,304 --> 01:05:35,223 Et voi olla tosissasi. 941 01:05:35,306 --> 01:05:40,270 Valitan, herra. En voi jäädä, jos en voi tehdä velvollisuuttani. 942 01:05:40,353 --> 01:05:43,690 Minun olisi pitänyt olla teille rehellisempi, rouva. 943 01:05:44,983 --> 01:05:48,820 - En tiennyt, että olitte täällä. - Tulkaa sisään, rouva Hughes. 944 01:05:48,903 --> 01:05:51,197 Puhukaa miehellenne järkeä. 945 01:05:51,990 --> 01:05:55,326 Kertoiko hän? 946 01:05:55,410 --> 01:05:58,538 Laitan ilmoituksen lehteen häiden jälkeen 947 01:05:58,621 --> 01:06:00,999 ja haastattelen hakijoita itse. 948 01:06:01,082 --> 01:06:07,422 En voi jättää tätä taloa tai perhettä käsiin, joihin en luota. 949 01:06:07,505 --> 01:06:09,549 Tämä on rankkaa. 950 01:06:09,632 --> 01:06:12,427 Pysythän elämässämme? 951 01:06:12,510 --> 01:06:19,392 Jääthän tilalle seuraamaan asioita ja johtamaan isoja tilaisuuksia? 952 01:06:20,268 --> 01:06:23,229 Olisi ihana suostua, rouva, 953 01:06:23,313 --> 01:06:28,651 mutta uusi hovimestari ei varmaan suostuisi ehtoihin. 954 01:06:28,735 --> 01:06:30,320 Minä en suostuisi. 955 01:06:40,705 --> 01:06:42,415 Dickie? 956 01:06:42,498 --> 01:06:46,836 - Mitä teet sairaalassa? - Tunnen oloni hölmöksi. Jäin kiinni. 957 01:06:46,920 --> 01:06:49,881 Et vastannut. 958 01:06:49,964 --> 01:06:54,219 Elän kuin invalidi, 959 01:06:54,302 --> 01:06:58,723 mutta en tunne oloani sellaiseksi. Olet hoitanut minua upeasti. 960 01:06:58,806 --> 01:07:02,143 Minun pitäisi voida jo paljon huonommin, mutta ei. 961 01:07:03,019 --> 01:07:05,021 Mikset kertonut aiemmin? 962 01:07:05,104 --> 01:07:09,108 - En halunnut antaa turhaa toivoa. - Mitä tri Clarkson sanoi? 963 01:07:09,192 --> 01:07:11,945 Hän tekee kokeet uudelleen ennen häitä. 964 01:07:12,028 --> 01:07:14,864 Hän sanoo, että Lontoossa oltiin varmaan oikeassa. 965 01:07:14,948 --> 01:07:19,327 Harley Streetin praktiikka ei takaa taitoja. 966 01:07:22,288 --> 01:07:26,542 Kukat ovat valmiina. Brock vaihtaa aamulla nuutuneet. 967 01:07:26,626 --> 01:07:31,130 - Hyvin tehty. Missä Bertie on? - Äitinsä luona Howardin linnassa. 968 01:07:31,214 --> 01:07:35,510 - Olisi pitänyt pyytää hänet illalliselle. - Se tuottaa huonoa onnea. 969 01:07:35,593 --> 01:07:38,930 - Missä Cora on? - Siinä kurjassa sairaalassa. 970 01:07:39,013 --> 01:07:40,682 Mikset pidä siitä? 971 01:07:40,765 --> 01:07:44,477 - Häntä käytetään hyväksi. - Hän nauttii siitä. 972 01:07:44,560 --> 01:07:47,730 Siksi häntä käytetään hyväksi. 973 01:07:47,814 --> 01:07:51,567 Mitä Tom ja Henry tekivät? Se vaikutti salaiselta. 974 01:07:52,443 --> 01:07:56,447 - Voitko viedä minut kylään? - Nytkö? 975 01:07:56,531 --> 01:07:59,784 - Minä vien, jos lainaat autoa. - Haluan Robertin. 976 01:07:59,867 --> 01:08:02,453 Palaan ennen teetä. 977 01:08:02,537 --> 01:08:05,373 - Jos vaadit. - Valitettavasti. 978 01:08:11,087 --> 01:08:14,299 - Kunpa kertoisit. - Ei, se on yllätys. 979 01:08:14,382 --> 01:08:17,260 - Vihaan niitä. - Olemme perillä. 980 01:08:18,219 --> 01:08:21,180 - Mitä tämä on? - Eikö se ole ilmiselvää? 981 01:08:21,264 --> 01:08:25,101 - Talbot and Branson Motors. - Se näyttää olevan toiminnassa. 982 01:08:25,184 --> 01:08:30,648 Niin onkin. Se on liikeyritys, vaikka heillä on vain nämä autot. 983 01:08:30,732 --> 01:08:32,442 Tilaamme lisää. 984 01:08:39,115 --> 01:08:40,658 Miten se toimii? 985 01:08:40,742 --> 01:08:44,704 Toimin toimistossa ja täällä. Henry on täysipäiväinen. 986 01:08:44,787 --> 01:08:47,332 Saan jatkaa autojen parissa ajamatta kilpaa. 987 01:08:47,415 --> 01:08:49,375 Rakennamme tästä hyvän bisneksen. 988 01:08:49,459 --> 01:08:52,962 Olette siis käytettyjen autojen kauppiaita. 989 01:08:53,046 --> 01:08:57,216 - Kunhan myymme ensimmäisen. - Ei kannata snobbailla. 990 01:08:57,300 --> 01:09:01,804 Alamme myydä uusia, kun voimme. Aloitamme myöhemmin tuotannonkin. 991 01:09:01,888 --> 01:09:05,641 Ei ole huono homma naida herra Rolls tai Royce. 992 01:09:08,603 --> 01:09:12,690 Olenko väärässä? Häpeätkö minua? 993 01:09:12,774 --> 01:09:14,400 - Meitä? - Oletko hullu? 994 01:09:14,484 --> 01:09:17,320 - Mitä? - Olen todella ylpeä sinusta. 995 01:09:18,404 --> 01:09:19,906 Luojan kiitos. 996 01:09:21,074 --> 01:09:23,451 En ikinä enää pyydä muuta. 997 01:09:23,534 --> 01:09:27,121 Pyydät ja saat sen myös. 998 01:09:28,664 --> 01:09:32,418 - Mitä? Oletko varma? - Tosi varma. 999 01:09:32,502 --> 01:09:35,296 Älä kerro kellekään. Tämä on Edithin hetki. 1000 01:09:35,380 --> 01:09:39,092 Sekin on merkki hyvien aikojen tulosta. 1001 01:09:45,264 --> 01:09:47,558 Miksi tulimme tänne? 1002 01:09:47,642 --> 01:09:51,229 Se liikepuolesta. Onko muuta kysyttävää? 1003 01:09:51,312 --> 01:09:55,108 Peruuttaako uusi vakuutus vanhan? 1004 01:09:55,191 --> 01:09:59,237 Ei. Kaikkia sopimuksia noudatetaan täysin. 1005 01:09:59,320 --> 01:10:02,115 - Annan siitä sanani. - Muuttaako tri Clarkson... 1006 01:10:02,198 --> 01:10:05,201 Maud, älä hukkaa ladyn aikaa. 1007 01:10:05,284 --> 01:10:09,914 - Olen täällä sen vuoksi. Neiti? - Muuttaako tri Clarkson Yorkiin? 1008 01:10:09,997 --> 01:10:13,626 Ei huolta. Hän pysyy täällä ja hoitaa sinua. 1009 01:10:15,628 --> 01:10:20,341 Haluan vakuuttaa, ettei mikään muutu. 1010 01:10:21,884 --> 01:10:24,846 Kuten tiedätte... 1011 01:10:28,975 --> 01:10:31,978 - Mitä nyt? - Tämä muistuttaa minua ajoista, 1012 01:10:32,061 --> 01:10:35,982 kun hän johti taloa toipilaskotina sodan aikana. 1013 01:10:37,233 --> 01:10:39,819 Käyttävätkö he häntä hyväkseen? 1014 01:10:41,654 --> 01:10:44,949 Jos tahdot pitää hänet, sinun pitää vapauttaa hänet. 1015 01:10:45,032 --> 01:10:47,660 En osaa amerikkalaisia iskulauseita. 1016 01:10:48,745 --> 01:10:52,540 Unohda sitten iskulause ja kuuntele. 1017 01:10:52,623 --> 01:10:57,628 Teillä on ihana avioliitto. Vanhempieni vuoksi tiedän sen. 1018 01:10:57,712 --> 01:11:02,216 Älä pilaa sitä pakottamalla häntä valitsemaan. Ole kiltti. 1019 01:11:09,223 --> 01:11:10,975 Onko kahvi valmista? 1020 01:11:11,058 --> 01:11:15,772 - Mitä laitat yllesi huomenna? - En tiedä. Parhaan mekkoni. 1021 01:11:15,855 --> 01:11:19,233 - Minulla ei ole vaatteita. - On varmasti. 1022 01:11:19,317 --> 01:11:22,987 - Olemme vain reunamilla. - Haluan näyttää hyvältä. 1023 01:11:23,070 --> 01:11:25,990 Eikö lady Rosella ollutkin ihanat hiukset eilen? 1024 01:11:26,073 --> 01:11:30,203 - Pehmeät ja hienot. - Sinulla on nätti tukka. 1025 01:11:30,286 --> 01:11:33,873 Vaihda tyyliä, jos et tykkää siitä. 1026 01:11:33,956 --> 01:11:36,209 Saanko mennä yläkertaan aikaisemmin? 1027 01:11:36,292 --> 01:11:39,754 - Miten aikaisin? - Nyt kun he ovat alakerrassa. 1028 01:11:39,837 --> 01:11:42,757 Miten se liittyy siihen? 1029 01:11:42,840 --> 01:11:48,513 Mene pois. Varoitan, että jätän tiskit aamuun. 1030 01:11:55,228 --> 01:11:58,940 - Daisy, mitä teet täällä? - Haen vain jotain. 1031 01:12:16,415 --> 01:12:19,293 Olen huolissani herra Sprattista. 1032 01:12:19,377 --> 01:12:22,380 Hän polttaa kynttilää molemmista päistä 1033 01:12:22,463 --> 01:12:25,341 ja varmaan keskeltäkin. 1034 01:12:25,424 --> 01:12:29,595 - Ei kuulosta Sprattilta. - Olen samaa mieltä. 1035 01:12:29,679 --> 01:12:32,265 Hän muuttui uuden työn myötä. 1036 01:12:32,348 --> 01:12:36,394 Luotettava, hienovarainen ja vakava hovimestari katosi. 1037 01:12:36,477 --> 01:12:39,021 Hänen tilalleen tuli journalisti, 1038 01:12:39,105 --> 01:12:42,817 joka juoruaa kaikista tutuistaan. 1039 01:12:42,900 --> 01:12:46,153 Tekeekö Spratt töitä journalistina? 1040 01:12:46,237 --> 01:12:49,115 Anteeksi, rouva. Luulin, että tiesitte. 1041 01:12:49,198 --> 01:12:53,661 En tiennyt, että hän ottaisi työn pyytämättä lupaanne. 1042 01:12:53,744 --> 01:12:56,789 Tiedätkö, mihin lehteen hän kirjoittaa? 1043 01:12:56,873 --> 01:12:59,333 Kyllä, rouva. Lady Edithin. 1044 01:12:59,417 --> 01:13:03,504 Hänen lehteensä. Minulla on se täällä. 1045 01:13:07,633 --> 01:13:11,512 Avasitkin sen oikealta sivulta. 1046 01:13:11,596 --> 01:13:14,015 Sepä kätevää. 1047 01:13:14,098 --> 01:13:17,810 Hyvänen aika. Tunnen olevani vastuussa. 1048 01:13:17,894 --> 01:13:20,688 Olisi pitänyt olla vaiti. 1049 01:13:20,771 --> 01:13:23,900 Silti, totuus selviää varmasti. 1050 01:13:23,983 --> 01:13:27,445 Denker, joka kerta. 1051 01:13:27,528 --> 01:13:30,031 Älkää olko liian ankara, kun erotatte hänet. 1052 01:13:30,114 --> 01:13:33,910 Olkaa kiltti hänelle. 1053 01:13:35,369 --> 01:13:40,833 Miksi erottaisin hänet, Denker? 1054 01:13:40,917 --> 01:13:44,337 Miksi ihmeessä tekisin niin? 1055 01:14:17,912 --> 01:14:20,915 Istu. Seisot koko loppupäivän. 1056 01:14:20,998 --> 01:14:23,626 - Sanon samaa vähän väliä. - Missä sinä olit? 1057 01:14:23,709 --> 01:14:26,545 Meillä on kiire, jos tahdomme ehtiä kirkkoon. 1058 01:14:26,629 --> 01:14:28,881 - En mene. - Miten niin? 1059 01:14:28,965 --> 01:14:32,134 Minulla ei ole hääasua. Kukaan ei välitä, jos menen. 1060 01:14:32,218 --> 01:14:34,720 - Jään hoitamaan ruokia. - Pötyä. 1061 01:14:34,804 --> 01:14:37,515 - Se johtuu Andystä. - Mitä? 1062 01:14:37,598 --> 01:14:40,726 - Andy ei ole kiinnostunut hänestä. - Ei ole totta. 1063 01:14:40,810 --> 01:14:43,437 - Miksi hattusi on noin? - Miten? 1064 01:14:43,521 --> 01:14:46,148 Korvillasi. Mikä on vialla? 1065 01:14:46,232 --> 01:14:48,609 - Ei mikään. - Ota se pois. 1066 01:14:48,693 --> 01:14:51,195 - En. - Daisy, ota se heti pois. 1067 01:14:59,745 --> 01:15:03,874 - Mitä sinä teit? - Voi, Daisy. 1068 01:15:05,710 --> 01:15:08,796 Anna hänen mennä. Jututan häntä myöhemmin. 1069 01:15:10,589 --> 01:15:14,510 Naura vaan, mutta hän nolasi itsensä sinun vuoksesi. 1070 01:15:14,593 --> 01:15:19,265 - Hän ei välitä minusta pätkääkään. - Ei ihme, että olet sinkkuna. 1071 01:15:19,348 --> 01:15:21,934 Et tunne naisia yhtään. 1072 01:15:24,729 --> 01:15:27,231 En voi uskoa, että tämä tapahtuu. 1073 01:15:27,314 --> 01:15:29,734 - Ainakaan minulle. - Ovatko lapset valmiita? 1074 01:15:29,817 --> 01:15:33,112 - Pyysin Baxteria tarkistamaan. - Jututin rouva Pelhamia. 1075 01:15:33,195 --> 01:15:35,364 Vien Marigoldin Brancasteriin. 1076 01:15:35,448 --> 01:15:38,325 Hän odottaa siellä, kunnes palaatte kuherruslomalta. 1077 01:15:38,409 --> 01:15:42,246 - Lastenhoitaja valmistelee lapsia. - Vaihdetaan vaatteet. 1078 01:15:47,460 --> 01:15:50,129 En tiennyt, että pitää harjata, kun kuivaa. 1079 01:15:50,212 --> 01:15:53,049 - Olisit kysynyt. - Et olisi sallinut sitä. 1080 01:15:53,132 --> 01:15:56,135 - Kunpa istuisit. - Olen melkein valmis. 1081 01:15:56,218 --> 01:15:59,555 - Miltä näytän? - Clara Bow'lta. 1082 01:15:59,638 --> 01:16:01,390 Älä yritä. 1083 01:16:01,474 --> 01:16:04,643 - Autatko hakemaan lakanan? - Minä autan. 1084 01:16:04,727 --> 01:16:06,729 - Älä hössötä. - Haluan hössöttää. 1085 01:16:06,812 --> 01:16:08,397 Minä teen sen. 1086 01:16:09,523 --> 01:16:11,025 Kiitos. 1087 01:16:20,868 --> 01:16:24,413 Daisy, olemme olleet eripuraisia. 1088 01:16:24,497 --> 01:16:26,332 En tiedä, mitä tarkoitat. 1089 01:16:27,249 --> 01:16:30,336 Jos et, annetaan asian olla. 1090 01:16:30,419 --> 01:16:36,133 Jos ymmärrät, ei tehdä niin enää. 1091 01:17:02,284 --> 01:17:05,037 Uusi vauva ja uusi liikeyritys. 1092 01:17:05,121 --> 01:17:08,791 Olen varmaan ollut näin onnellinen, mutta en muista milloin. 1093 01:17:08,874 --> 01:17:12,795 Hys. Muistuta, etten kerro salaisuuksia enää. 1094 01:17:12,878 --> 01:17:16,924 Emme aina uskoneet, että Edith löytäisi onnen. 1095 01:17:17,007 --> 01:17:21,804 Riskit ovat suuria, mutta onnella heistä tulee onnellisia. 1096 01:17:21,887 --> 01:17:24,390 Se on englantilainen onnellinen loppu. 1097 01:17:26,016 --> 01:17:29,687 Mikä tekee meistä englantilaisista tällaisia? 1098 01:17:29,770 --> 01:17:33,440 Siitä on monia mielipiteitä. Joidenkin mukaan historiamme. 1099 01:17:33,524 --> 01:17:35,401 Minä syytän säätä. 1100 01:17:36,569 --> 01:17:38,279 Olkaa hyvä, neiti Edmunds. 1101 01:17:39,280 --> 01:17:41,991 - Eikö se ole liian edessä? - Ei todellakaan. 1102 01:17:42,074 --> 01:17:44,743 Pelastit hänen henkensä. 1103 01:17:44,827 --> 01:17:47,997 Hyvä, ettei kukaan syytä minua työhön rohkaisemisesta. 1104 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 - Pidämme vahvoista naisista. - Niinkö? 1105 01:17:50,124 --> 01:17:52,918 Vakuutan niin. Tykkäämme heistä paljon. 1106 01:17:59,758 --> 01:18:01,635 Joudun siirtymään pian, 1107 01:18:01,719 --> 01:18:05,139 mutta halusin kertoa, että sain tulokset. 1108 01:18:05,222 --> 01:18:08,058 - Eikö hänellä ole anemiaa? - On hänellä. 1109 01:18:08,142 --> 01:18:11,520 Emme nolostuta teitä pyörtymällä. Se ei ole yllättävää. 1110 01:18:11,604 --> 01:18:14,565 Teillä on anemia, mutta se ei ole näivetysveritautia. 1111 01:18:14,648 --> 01:18:18,027 - Mitä? - Hänellä on raudanpuutetta. 1112 01:18:18,110 --> 01:18:20,196 Hänen hemoglobiininsa on matala. 1113 01:18:21,238 --> 01:18:22,615 En siis kuole. 1114 01:18:22,698 --> 01:18:27,620 Teidän pitää huolehtia itsestänne, mutta ette kuole. 1115 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Ainakaan siihen. 1116 01:18:30,497 --> 01:18:32,750 Anteeksi. 1117 01:18:39,840 --> 01:18:42,468 - Pääsitkö karkuun? - Älä pelkää. 1118 01:18:42,551 --> 01:18:44,845 Oravanpyörä odottaa paluutani. 1119 01:18:44,929 --> 01:18:48,766 Miten se sujuu? Tuletko kaikkien kanssa toimeen? 1120 01:18:48,849 --> 01:18:51,518 Siellä ei ole paljoa väkeä. 1121 01:18:52,353 --> 01:18:55,689 Eikö se ole parempi kuin sodankäynti koko maailmaa vastaan? 1122 01:18:56,732 --> 01:18:58,442 Kai se on. 1123 01:18:59,443 --> 01:19:03,822 - Mikä hätänä? - Täällä on kuuma. 1124 01:19:26,804 --> 01:19:28,264 Näytät ihastuttavalta. 1125 01:19:29,265 --> 01:19:31,183 Voi, isä. 1126 01:19:31,267 --> 01:19:33,560 Uskoitko, että näkisit tämän päivän? 1127 01:19:35,145 --> 01:19:38,899 En ole varma. Ehkä. 1128 01:19:40,109 --> 01:19:42,027 Olet aina yllättänyt minut. 1129 01:19:42,111 --> 01:19:45,572 Kukaan ei voi suunnitella loistavaa puolisoa. 1130 01:19:46,490 --> 01:19:49,493 Minä jumaloin häntä. Ymmärräthän sen? 1131 01:19:49,576 --> 01:19:53,122 Tule. Anna minun olla ylpeä. 1132 01:19:54,748 --> 01:19:57,126 Rauhoitun lopulta. 1133 01:19:57,209 --> 01:19:58,794 Jos olet minusta ylpeä, 1134 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 ole niin ylpeä kuin tahdot ja niin pitkään kuin tahdot. 1135 01:20:19,815 --> 01:20:22,818 Haluaisin sanoa, että aavistin sen tavatessamme. 1136 01:20:22,901 --> 01:20:25,279 - Mutta en tainnut. - En minäkään. 1137 01:20:25,362 --> 01:20:30,451 Outoa. Ennen tuskin tunsimme toisemme ja nyt olemme sukua. 1138 01:20:34,913 --> 01:20:36,457 Oletko valmis? 1139 01:21:02,900 --> 01:21:05,069 Voimmeko kertoa vanhemmillesi? 1140 01:21:05,152 --> 01:21:09,490 Kun Edith lähtee kuherruslomalle, kerrotaan koko maailmalle. 1141 01:21:09,573 --> 01:21:13,452 - Tuleeko teistä parhaat ystävät? - Olet tunteellinen. 1142 01:21:13,535 --> 01:21:17,414 - Tuleeko? - Älä välitä siitä. 1143 01:21:17,498 --> 01:21:21,585 Olemme siskokset. Meillä on salaisuuksia. 1144 01:21:27,674 --> 01:21:30,677 "Rakkaat ystävät, olemme kokoontuneet tänne" 1145 01:21:30,761 --> 01:21:32,596 "Jumalan kasvojen" 1146 01:21:32,679 --> 01:21:36,433 "ja tämän seurakunnan eteen liittämään" 1147 01:21:36,517 --> 01:21:41,063 "tämän miehen ja naisen pyhään avioliittoon," 1148 01:21:41,146 --> 01:21:45,943 "joka on kunniakas liitto, jonka Jumala perusti" 1149 01:21:46,026 --> 01:21:50,739 "ihmisen viattomuuden aikaan, joten sitä ei saa" 1150 01:21:50,823 --> 01:21:57,830 "tehdä harkitsemattomasti, kevyesti tai umpimähkäisesti," 1151 01:21:57,913 --> 01:22:02,418 "vaan kunnioittaen, hienovaraisesti, harkitusti," 1152 01:22:02,501 --> 01:22:06,964 "vakavasti ja Jumalaa peläten." 1153 01:22:07,047 --> 01:22:10,676 "Jos jollakulla on jotain" 1154 01:22:10,759 --> 01:22:14,096 "tätä liittoa vastaan," 1155 01:22:14,179 --> 01:22:16,056 "puhukoon heti" 1156 01:22:16,140 --> 01:22:21,395 tai vaietkoon ikuisesti." 1157 01:22:34,199 --> 01:22:36,201 Viimeinen lensi pesästä. 1158 01:22:36,285 --> 01:22:39,079 Tunnen saavuttaneeni jotain, 1159 01:22:39,163 --> 01:22:42,249 vaikka en tehnyt sen eteen juuri mitään. 1160 01:22:42,332 --> 01:22:45,252 Teit silti hyvää työtä. 1161 01:22:46,211 --> 01:22:50,340 Kerronko toisesta hyvästä työstä? Omasi sairaalassa. 1162 01:22:51,258 --> 01:22:53,093 Mistä nyt tuulee? 1163 01:22:53,177 --> 01:22:56,430 Kävin kokouksessa. Rose pakotti minut viemään hänet. 1164 01:22:56,513 --> 01:23:00,309 - Olisit tervehtinyt. - Keskityin katselemaan. 1165 01:23:00,392 --> 01:23:04,688 Tiedätkö mitä? Olin tosi ylpeä sinusta. 1166 01:23:05,564 --> 01:23:09,443 - Älä sano niin, jos et tarkoita sitä. - Tarkoitan minä. 1167 01:23:09,526 --> 01:23:11,445 Olet upea nainen. 1168 01:23:11,528 --> 01:23:14,281 Minulla on onni kutsua sinua vaimokseni. 1169 01:23:15,115 --> 01:23:16,492 Eikö tarvitse luopua siitä? 1170 01:23:16,575 --> 01:23:20,287 - Et olisi luopunut muutenkaan. - En varmaan. 1171 01:23:21,663 --> 01:23:24,958 Se on silti paljon ihanampaa, koska hyväksyt sen. 1172 01:23:29,880 --> 01:23:33,759 Nämä pitää viedä tarjoilupöytään. Vie ne tarpeen mukaan. 1173 01:23:33,842 --> 01:23:37,346 Ne eivät ole valmiita. Takaisin uuniin, mutta vahdi niitä. 1174 01:23:37,429 --> 01:23:40,390 Ei! Älä laita sitä vielä sisään! 1175 01:23:40,474 --> 01:23:43,268 - Saanko epsomsuolan? - Voitko huonosti? 1176 01:23:43,352 --> 01:23:45,229 Vatsa vain vaivaa. 1177 01:23:45,312 --> 01:23:47,147 Kaikki miehet kannelle. 1178 01:23:47,231 --> 01:23:52,069 Häät olivat ihanat, ja lady Edith on naimisissa. Halleluja. 1179 01:23:52,152 --> 01:23:55,322 Neiti Marigold on matkalla Brancasterin linnaan. 1180 01:23:55,405 --> 01:23:57,282 Tulevaisuus näyttää hyvältä. 1181 01:23:57,366 --> 01:24:00,077 Mitä vähemmän siitä puhutaan, sen parempi. 1182 01:24:00,160 --> 01:24:04,248 - Kertovatko he hänelle koskaan? - Varmaan, kun hän on valmis. 1183 01:24:04,331 --> 01:24:06,500 - Kunpa istuutuisit. - Kohta. 1184 01:24:06,583 --> 01:24:09,628 Haluan viedä hiustenkuivaajan yläkertaan. 1185 01:24:09,711 --> 01:24:11,588 Jätän sinut töihin. 1186 01:24:11,672 --> 01:24:15,050 - Päätin muuttaa maatilalle. - Et tule katumaan sitä. 1187 01:24:15,133 --> 01:24:19,346 Olen päättänyt monia asioita, mutta en kerro niistä vielä. 1188 01:24:19,429 --> 01:24:21,139 Andy, vie se yläkertaan! 1189 01:24:26,895 --> 01:24:29,106 Saanko lisää laseja? 1190 01:24:34,152 --> 01:24:35,529 Taivas! 1191 01:24:35,612 --> 01:24:37,823 En voi kaataa hemmetin juomaa! 1192 01:24:38,574 --> 01:24:41,577 Carson? Oletko kunnossa? 1193 01:24:41,660 --> 01:24:43,287 Minä... 1194 01:24:44,413 --> 01:24:47,207 - Pyydän anteeksi, herra. - Älä ole höpsö. 1195 01:24:47,291 --> 01:24:50,002 - Minä voin kaataa. - Minä teen sen, sir. 1196 01:24:50,085 --> 01:24:52,629 Herra Barrow, olette vieras. 1197 01:24:52,713 --> 01:24:54,923 Autan mielelläni, herra Carson. 1198 01:24:56,300 --> 01:24:59,886 Carson, tiedän ratkaisun. 1199 01:25:01,263 --> 01:25:03,390 Sinä ja rouva Hughes jäätte mökkiimme. 1200 01:25:03,473 --> 01:25:05,976 Pyydetään Barrow'ta uudeksi hovimestariksi. 1201 01:25:06,059 --> 01:25:10,147 Carson jää vanhempana valtiomiehenä ohjaamaan kaikkea, kuten aina. 1202 01:25:10,230 --> 01:25:13,483 Mitä sanot? Saat eläkettä tilalta. 1203 01:25:13,567 --> 01:25:17,237 Barrow'lla on runsaasti kokemusta. 1204 01:25:18,238 --> 01:25:20,824 Niin on, rouva. 1205 01:25:20,907 --> 01:25:22,534 Koulutin hänet itse. 1206 01:25:24,036 --> 01:25:27,748 No, Barrow. Haluaisitko hovimestariksemme? 1207 01:25:30,500 --> 01:25:32,002 Todellakin, rouva. 1208 01:25:32,085 --> 01:25:35,589 Asia on selvä. Barrow palvelee kautensa loppuun 1209 01:25:35,672 --> 01:25:39,176 ja aloittaa Downtonissa sopimananne päivänä. 1210 01:25:46,975 --> 01:25:49,895 En tahdo pakottaa sinua. 1211 01:25:49,978 --> 01:25:52,981 Enkä minä sinua. 1212 01:25:53,065 --> 01:25:56,860 Lordi keksi ratkaisun. 1213 01:25:56,943 --> 01:25:58,862 Iloitaan siitä. 1214 01:26:06,787 --> 01:26:09,289 - Anteeksi. - Niin, herra. 1215 01:26:12,584 --> 01:26:14,836 Anna? Ethän ole töissä? 1216 01:26:14,920 --> 01:26:17,464 Tulin vain palauttamaan hiustenkuivaajan, rouva. 1217 01:26:17,547 --> 01:26:19,007 Se oli suurmenestys. 1218 01:26:19,091 --> 01:26:21,718 Tämä tiukka hattu sai pääni särkemään. 1219 01:26:21,802 --> 01:26:25,430 - Voiko sitä venyttää? - Voin koettaa, rouva. 1220 01:26:26,598 --> 01:26:28,350 Voi taivas. 1221 01:26:29,559 --> 01:26:33,063 Lapsivetesi tuli. Selvä. 1222 01:26:33,146 --> 01:26:34,940 Ei syytä paniikkiin. 1223 01:26:35,023 --> 01:26:37,776 Menen mökille. Tavarani ovat siellä. 1224 01:26:38,860 --> 01:26:41,947 Älä höpötä. Voit laittaa yöpaitani. 1225 01:26:42,030 --> 01:26:43,907 No niin, riisutaan sinut. 1226 01:26:45,367 --> 01:26:47,119 Tämä ei vaikuta oikealta. 1227 01:26:47,202 --> 01:26:50,247 Hyvänen aika, mitä väliä sillä on nyt? 1228 01:26:51,623 --> 01:26:53,291 Bates! 1229 01:26:55,335 --> 01:26:57,003 Bates! 1230 01:26:57,087 --> 01:26:59,005 - Bates! - Herra Talbot? 1231 01:26:59,089 --> 01:27:03,510 Siinähän sinä olet. Tule äkkiä. Kukaan ei tiedä, miten kauan se vie. 1232 01:27:03,593 --> 01:27:06,972 - En ymmärrä. - Anteeksi. 1233 01:27:07,055 --> 01:27:10,976 Anna on lady Maryn huoneessa tri Clarksonin kanssa. 1234 01:27:11,977 --> 01:27:14,229 Voi taivas. 1235 01:27:14,312 --> 01:27:17,607 - Hän ei voi synnyttää nyt. - Hänellä ei ole vaihtoehtoa. 1236 01:27:17,691 --> 01:27:21,278 Ei varsinkaan lady Maryn huoneessa. 1237 01:27:27,284 --> 01:27:29,870 No, Spratt. 1238 01:27:29,953 --> 01:27:33,707 Denker kertoi kaiken kolumnistasi. 1239 01:27:33,790 --> 01:27:39,004 En olisi sanonut mitään, mutta luulin, että rouva tiesi jo. 1240 01:27:39,087 --> 01:27:41,798 Jos uskot sen, uskot mitä vain. Rouva... 1241 01:27:41,882 --> 01:27:47,721 Aion pyytää neuvojasi vaatteista ja juhlistani. 1242 01:27:48,555 --> 01:27:51,725 Kuka tiesi, että kellarissa oli asiantuntija? 1243 01:27:51,808 --> 01:27:55,061 - No, minä... - Puheet. 1244 01:27:56,229 --> 01:27:59,357 Neiti Denker, teit virheen yrittäessäsi päästä minusta. 1245 01:27:59,441 --> 01:28:03,737 - Anteeksi kuinka? - Hän tykkää olla yllättävä. 1246 01:28:03,820 --> 01:28:06,865 Olen hänen isänsä serkku. 1247 01:28:09,075 --> 01:28:13,163 Jos tarkoitat sanojasi, Daisy, juon maljani antaumuksella. 1248 01:28:13,246 --> 01:28:15,832 Tarkoitan. Tulen maatilalle. 1249 01:28:17,918 --> 01:28:21,379 Toivottavasti näemme teitä enemmän siellä, rouva Patmore. 1250 01:28:21,463 --> 01:28:25,217 - En tiedä siitä. - Taidatte tietää. 1251 01:28:29,471 --> 01:28:32,307 Mennään yläkertaan puheita kuuntelemaan. 1252 01:28:37,062 --> 01:28:39,356 Toivotan suurta siunausta 1253 01:28:39,439 --> 01:28:43,693 kauniille Hexhamin markiisittarelle. 1254 01:28:43,777 --> 01:28:47,656 Luen ensin sähkeen hänen isoäidiltään, 1255 01:28:47,739 --> 01:28:51,409 kunnioitetulta rouva Levinsonilta. 1256 01:28:52,577 --> 01:28:54,579 "Valitan, etten päässyt paikalle." 1257 01:28:54,663 --> 01:28:57,833 "Vaikka rukoilemme merihädässä olevien puolesta," 1258 01:28:57,916 --> 01:29:02,504 "olen liian vanha joutuakseni siihen. Luojan siunausta. Isoäiti." 1259 01:29:02,587 --> 01:29:06,007 - Olen pahoillani, ettei hän tullut. - Tavallaan. 1260 01:29:06,091 --> 01:29:08,802 Mutta ei joka suhteessa. 1261 01:29:08,885 --> 01:29:12,556 - Saamme upean elämän. - Kai tämä tapahtuu oikeasti. 1262 01:29:12,639 --> 01:29:16,518 Edithille ja Bertielle, sulhaselle ja morsiamelle. 1263 01:29:16,601 --> 01:29:18,812 Sulhaselle ja morsiamelle. 1264 01:29:25,068 --> 01:29:28,321 - Vienkö drinkin Marylle? - Hän tarvitsee yhden. 1265 01:29:28,405 --> 01:29:30,282 Synnyttääkö sisäkkö hänen huoneessaan? 1266 01:29:30,365 --> 01:29:33,535 - Tosi modernia. - Sitä ei suunniteltu. 1267 01:29:33,618 --> 01:29:35,829 Kenen elämä suunnitellaan? 1268 01:29:35,912 --> 01:29:37,455 Menen yläkertaan. 1269 01:29:38,623 --> 01:29:40,166 Yksi minullekin. 1270 01:29:41,334 --> 01:29:42,794 Hän on kiva. 1271 01:29:42,878 --> 01:29:46,882 Onnea liikeyritykselle, vaikka ette tarvitse sitä. 1272 01:29:46,965 --> 01:29:50,343 Kaikki tarvitsevat onnea, neiti Edmunds. 1273 01:29:52,679 --> 01:29:55,849 He lähtevät! 1274 01:29:55,932 --> 01:29:59,060 En jätä tätä näkemättä. Tulkaa! 1275 01:30:25,462 --> 01:30:27,505 Yritän olla tuottamasta pettymystä. 1276 01:30:28,381 --> 01:30:31,885 Rakasta häntä vain. Silloin et tuota pettymystä. 1277 01:30:36,264 --> 01:30:40,018 Nauti kaikesta, kultaseni. Älä huoli mistään. 1278 01:30:41,269 --> 01:30:44,856 On outoa tuntea olonsa täysin onnelliseksi. 1279 01:30:46,524 --> 01:30:51,780 - En ole tuntenut niin ennen. - Nyt tunnet ja pitkään. 1280 01:30:54,658 --> 01:30:59,162 - Äkkiä tai myöhästytte junasta. - Heitä se, tai tulee huonoa onnea. 1281 01:31:01,790 --> 01:31:03,750 Oletteko valmiita? 1282 01:31:09,422 --> 01:31:11,132 Oletpa sinä onnekas. 1283 01:31:15,512 --> 01:31:17,138 Onneksi olkoon. 1284 01:31:18,556 --> 01:31:20,183 Kiitos. 1285 01:31:25,105 --> 01:31:28,942 - Näytät kauniilta. Onnea. - Kiitos. 1286 01:31:31,111 --> 01:31:33,113 Näkemiin. 1287 01:31:39,369 --> 01:31:43,498 Toivottavasti et ole onneton muutoksista. 1288 01:31:43,581 --> 01:31:47,335 Downton tulee muuttumaan ilman johtajuuttasi. 1289 01:31:47,419 --> 01:31:51,381 Maailma on muuttunut, herra. 1290 01:31:51,464 --> 01:31:54,217 Downton Abbeyn pitää muuttua sen mukana. 1291 01:31:56,011 --> 01:32:00,473 Varmista, että alakerrassa riittää juotavaa uudenvuoden kunniaksi. 1292 01:32:00,557 --> 01:32:06,563 Saanko toivottaa teille ja ladylle onnellista uuttavuotta? 1293 01:32:07,647 --> 01:32:12,402 Kukaan ei rukoile onnenne puolesta minua rankemmin. 1294 01:32:13,611 --> 01:32:16,614 Olemme kiitollisia sinulle, Carson. 1295 01:32:16,698 --> 01:32:21,453 Toivottavasti tiedät sen. Hyvin kiitollisia. 1296 01:32:21,536 --> 01:32:23,079 Kaikesta. 1297 01:32:33,798 --> 01:32:37,594 Haluan palata töihin, rouva. Jos saamme vauvan hoidettua. 1298 01:32:37,677 --> 01:32:40,597 Hän voi olla lastenhuoneessa päivisin. 1299 01:32:40,680 --> 01:32:45,018 Nuori Talbot tulee perästä, ja katsotaan sitten. 1300 01:32:48,271 --> 01:32:51,399 Tulin hakemaan lady Maryn ja herra Talbotin alakertaan 1301 01:32:51,483 --> 01:32:53,526 juhlimaan uuttavuotta kanssamme. 1302 01:32:53,610 --> 01:32:57,822 - Tämä on teille. - Kiitos. Hyvin ystävällistä. 1303 01:32:57,906 --> 01:33:01,284 Onko jo aika? Pääsikö Edith matkaan hyvin? 1304 01:33:01,367 --> 01:33:04,662 Jo tuntikausia sitten. Onko uusi vauva siinä? 1305 01:33:04,746 --> 01:33:07,248 On, rouva. 1306 01:33:07,332 --> 01:33:09,876 Olen isä, ja minulla on poika. 1307 01:33:11,377 --> 01:33:13,379 Meillä on poika, John. 1308 01:33:16,341 --> 01:33:18,176 Onnittelut teille molemmille. 1309 01:33:19,094 --> 01:33:20,845 Pahoittelen, että olen täällä. 1310 01:33:22,013 --> 01:33:25,058 - Lähdemme heti kun hän kykenee. - Älkää huoliko siitä. 1311 01:33:25,141 --> 01:33:27,519 Mennään alakertaan. Hyvää uuttavuotta. 1312 01:33:38,446 --> 01:33:42,742 Äiti pitäisi tuota epätavallisena. 1313 01:33:42,826 --> 01:33:44,786 Ehkä, mutta arvaa, mitä mietin. 1314 01:33:44,869 --> 01:33:47,664 Mitä enemmän joustamme, sitä paremmin 1315 01:33:47,747 --> 01:33:49,749 - selviämme. - Me selviämme. 1316 01:33:49,833 --> 01:33:53,586 Tila on turvassa Maryn käsissä, ja Henry ja Tom auttavat häntä. 1317 01:33:53,670 --> 01:33:58,383 Edith on löytänyt oman satuprinssinsä. 1318 01:33:58,466 --> 01:34:00,885 Mitä muuta voimme pyytää? 1319 01:34:00,969 --> 01:34:05,473 Pitkää ja onnellista elämää kahdestaan, jotta näemme lasten kasvavan. 1320 01:34:05,557 --> 01:34:09,018 - En tahdo muuta. - Miksi ei? 1321 01:34:09,102 --> 01:34:12,856 Emme tosin tiedä tulevaisuutta. 1322 01:34:12,939 --> 01:34:16,317 Mutta meillä on hyvät mahdollisuudet. 1323 01:34:17,485 --> 01:34:19,362 Äkkiä! 1324 01:34:21,781 --> 01:34:25,827 Ottakaa nämä. On melkein aika! 1325 01:34:27,203 --> 01:34:31,791 - On kiva, että voit jäädä, äiti. - Oli kilttiä pyytää, Cora. 1326 01:34:33,501 --> 01:34:35,920 Valtakunta on nyt sinun. 1327 01:34:36,004 --> 01:34:37,672 Sinun kyläsi. 1328 01:34:38,923 --> 01:34:41,676 Sinun sairaalasi. 1329 01:34:41,759 --> 01:34:45,221 Johdat sitä tosi hyvin. 1330 01:34:56,107 --> 01:34:59,944 - Hyvää uuttavuotta. - Hyvää uuttavuotta kaikille. 1331 01:35:00,028 --> 01:35:02,238 Hyvää uuttavuotta kaikille! 1332 01:35:02,322 --> 01:35:05,366 - Hyvää uuttavuotta. - Hyvää uuttavuotta, Thomas. 1333 01:35:05,450 --> 01:35:09,078 - Hyvää uuttavuotta. - Hyvää uuttavuotta. 1334 01:35:13,124 --> 01:35:15,710 Hyvää uuttavuotta. 1335 01:35:22,508 --> 01:35:24,719 Elämä muuttuu. 1336 01:35:24,802 --> 01:35:29,057 Pärjäämme kyllä, Charlie. Aion yrittää. 1337 01:35:30,433 --> 01:35:33,895 - Hyvää uuttavuotta. - Hyvää uuttavuotta, Elsie. 1338 01:35:33,978 --> 01:35:38,024 - Haluatko viiniä? - Kyllä kiitos. Hyvää uuttavuotta. 1339 01:35:38,107 --> 01:35:40,193 Hyvää uuttavuotta, rouva Hughes. 1340 01:35:40,276 --> 01:35:43,071 - Kiitos, herra Barrow. - Hyvää uuttavuotta. 1341 01:36:10,765 --> 01:36:12,141 Hyvää uuttavuotta. 1342 01:36:12,225 --> 01:36:14,143 Hyvää uuttavuotta. 1343 01:36:17,939 --> 01:36:23,987 Iloitsen siitä, miten nostamme maljan tulevaisuudelle, mitä se tuokaan. 1344 01:36:24,070 --> 01:36:25,863 Mille muulle nostaisimme sen? 1345 01:36:25,947 --> 01:36:28,658 Menemme eteenpäin, emme menneisyyteen. 1346 01:36:28,741 --> 01:36:31,369 Kunpa voisimme valita. 1347 01:37:43,649 --> 01:37:46,778 Suomennos: Petri Nauha