1 00:00:43,669 --> 00:00:45,837 Wat een flinke worp, zeg. 2 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 Marigold naar school sturen in Londen? 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,098 Men stuurt meisjes ook naar school, hoor. 4 00:00:56,181 --> 00:00:59,518 {\an8}Ze krijgen niet meer alleen dansles van gouvernantes. 5 00:00:59,601 --> 00:01:03,230 {\an8}Heeft ze familie die we op de hoogte moeten houden? 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,941 Niet dat wij weten. 7 00:01:06,024 --> 00:01:09,236 En ga je al die tijd in Londen wonen? - Ik denk het wel. 8 00:01:09,319 --> 00:01:13,198 Het tijdschrift loopt beter dan ooit en ik werk graag samen met Miss Edmunds. 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,452 Een grote verandering die wordt aangekondigd tijdens een wandeling. 10 00:01:17,536 --> 00:01:20,038 Het is een goed idee. Mensen ontmoeten, de wereld zien. 11 00:01:20,122 --> 00:01:23,375 Ik vind het alleen wat overhaast. - Overhaast? 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,627 Ik ben zo overhaast geweest als een gletsjer. 13 00:01:25,711 --> 00:01:28,922 En jij vindt alleen wonen niet erg? - Ik heb Marigold. 14 00:01:29,006 --> 00:01:33,844 Bovendien ben ik een oude vrijster, toch? En die wonen alleen. 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,988 Is moeder beter? Ik moet bij haar langsgaan. 16 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 Ze is gewoon moe. Een dag bedrust zal haar geen kwaad doen. 17 00:01:56,867 --> 00:02:00,787 Die arme Denker. - Denker kan wel voor zichzelf zorgen. 18 00:02:01,788 --> 00:02:05,000 Alles oké, lieverd? - Zie ik er niet oké uit? 19 00:02:05,083 --> 00:02:08,253 Nee, je lijkt gewoon een beetje somber. 20 00:02:09,046 --> 00:02:12,132 Sorry. - Je hoeft geen sorry te zeggen. 21 00:02:12,883 --> 00:02:15,177 Ik maak me gewoon zorgen. Ik wil je helpen. 22 00:02:15,260 --> 00:02:17,721 Ik vrees helaas dat niemand me kan helpen. 23 00:02:18,764 --> 00:02:23,101 Ik weet dat je nog altijd van slag bent door dat ongeluk. Dat is logisch. 24 00:02:23,185 --> 00:02:25,270 Zulke dingen duren altijd wel even. 25 00:02:25,354 --> 00:02:30,984 Het is niet wat je denkt. Ik geef mezelf niet meer de schuld van Charlie's dood. 26 00:02:32,152 --> 00:02:36,448 Maar nu is alle lol wel van het racen af. 27 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Ik ben blij dat ik jullie eindelijk bij elkaar heb. 28 00:02:49,127 --> 00:02:52,464 Wat bedoelt u? - Ik heb nooit echt de kans gehad... 29 00:02:52,547 --> 00:02:56,843 om jullie te bedanken voor m'n redding, omdat er altijd mensen bij waren. 30 00:02:56,927 --> 00:03:00,097 Graag gedaan. - En gelukkig kunt u blijven. 31 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 Ik heb nu ademruimte, maar ik kan niet eeuwig op medelijden teren. 32 00:03:03,684 --> 00:03:07,854 Maar u hebt wel die ademruimte, dus maak er het beste van. 33 00:03:07,938 --> 00:03:11,900 Waarom denkt u niet na over waarom u zo diep in de put zat? 34 00:03:13,819 --> 00:03:17,531 Buitengewoon. - Ik zeg alleen wat er gebeurd is. 35 00:03:17,614 --> 00:03:20,659 Larry Grey nodigde me per brief uit op de thee. 36 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Ik wilde aanvaarden, maar toen ik ze opbelde... 37 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 zei men dat ze in Londen waren. 38 00:03:25,122 --> 00:03:28,166 En vandaag kreeg ik dit. 39 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 'Beste Mrs Crawley... 40 00:03:32,337 --> 00:03:37,134 door omstandigheden kunnen we ons niet aan onze afspraak houden. 41 00:03:37,217 --> 00:03:39,386 Hoogachtend, Amelia Grey.' 42 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 Wat apart. - Amen. 43 00:03:41,847 --> 00:03:43,223 Wat zegt Dickie ervan? 44 00:03:43,306 --> 00:03:47,519 Niks. Hij is met ze meegegaan, maar ik heb sindsdien niks meer gehoord. 45 00:03:47,602 --> 00:03:50,772 Dan is het duidelijk. Je moet het hol van de leeuw in gaan. 46 00:03:50,856 --> 00:03:52,732 Zal dat hem niet aanmoedigen? 47 00:03:52,816 --> 00:03:54,943 Je gevoelens sieren je... 48 00:03:55,026 --> 00:04:01,074 maar laat mildheid je er nooit van weerhouden om rond te neuzen. Nooit. 49 00:04:01,158 --> 00:04:06,329 Miss Baxter wil met alle liefde taken van je overnemen. 50 00:04:06,413 --> 00:04:09,958 Dat is aardig van haar, maar ik wil nog niet stoppen. Ik moet nog even. 51 00:04:10,041 --> 00:04:11,543 Goed, dat moet je zelf weten. 52 00:04:16,715 --> 00:04:21,178 Ik klaag niet, maar ik vind het raar dat een vrouw in haar toestand... 53 00:04:21,261 --> 00:04:23,180 nog als dienstmeid werkt. 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Dat is niet wat ik gewend ben. 55 00:04:25,056 --> 00:04:27,184 Dat mag ik hopen. Voor de oorlog... 56 00:04:27,267 --> 00:04:30,520 waren ze bijna nooit getrouwd. Want dan stopten ze met werken. 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,522 En is dit dan de toekomst? 58 00:04:33,023 --> 00:04:36,943 Ik denk dat er in de toekomst helemaal geen dienstmeiden zijn. 59 00:04:37,027 --> 00:04:39,780 Maar daar zijn we nog niet. 60 00:04:43,658 --> 00:04:45,702 Dank je wel, Molesley. 61 00:04:45,786 --> 00:04:48,997 Wat een vrolijk geluid. - We breken wel met de traditie. 62 00:04:49,080 --> 00:04:51,750 Kan dit geen nieuwe traditie zijn? - Hopelijk wel. 63 00:04:51,833 --> 00:04:55,170 Ik heb met Laura Edmunds gepraat. Ik ga morgen naar Londen. 64 00:04:55,253 --> 00:04:58,465 Ik zou je wel kunnen brengen. - Ik dacht dat je vrij had. 65 00:04:59,800 --> 00:05:02,636 Ik moet nog een paar dingen doen. - Dank je. 66 00:05:02,719 --> 00:05:06,181 Ik moet onderweg nog even langs bij de weduwe. 67 00:05:06,264 --> 00:05:08,183 Als je dat aankunt. - Natuurlijk. 68 00:05:08,266 --> 00:05:11,102 Ik was op de boerderij met Mr Masons boekhouding bezig. 69 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 Ik bewonder hoe ver je gekomen bent. - Hij was vast dankbaar. 70 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Genoeg gepraat over de liefde. 71 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 Over de liefde? - Hij is leuk. Je kunt 't slechter treffen. 72 00:05:23,365 --> 00:05:26,076 Ik zou veel beter kunnen krijgen. 73 00:05:26,785 --> 00:05:29,746 Ik dacht dat we morgenmiddag bij moeder konden langsgaan. 74 00:05:29,830 --> 00:05:31,331 Dat zal ze vast leuk vinden. 75 00:05:31,414 --> 00:05:34,709 Helaas. Ik moet naar het ziekenhuis. - Kun je daar niet onderuit komen? 76 00:05:34,793 --> 00:05:39,673 Dat wil ik niet. We zitten midden in een hele reorganisatie. 77 00:05:39,756 --> 00:05:41,633 Zeg dat maar niet tegen oma. 78 00:05:42,717 --> 00:05:45,887 Mijn god. - Sorry, meneer. M'n excuses. 79 00:05:45,971 --> 00:05:47,430 Nee, laat maar. 80 00:05:47,514 --> 00:05:51,977 Ik weet niet wat me overkwam. - Nee, het geeft niet. 81 00:05:52,060 --> 00:05:55,188 Ik ga wel zonder je naar mama. - Ga je gang. 82 00:06:00,694 --> 00:06:03,822 Is Daisy er? - Nee, die is al naar bed. 83 00:06:03,905 --> 00:06:06,992 Mooi, want ik kom eigenlijk voor u. 84 00:06:07,075 --> 00:06:09,703 O, ga maar zitten. 85 00:06:10,704 --> 00:06:13,582 Heeft Daisy interesse in mannen? 86 00:06:13,665 --> 00:06:16,209 Wat wil je in godsnaam impliceren? 87 00:06:16,293 --> 00:06:19,254 Omdat ze zo toegewijd is aan haar werk en haar studie. 88 00:06:19,337 --> 00:06:20,881 O, juist, ja. 89 00:06:20,964 --> 00:06:23,633 Ze concentreerde zich erg op haar examens... 90 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 maar die zijn nu godzijdank achter de rug. 91 00:06:26,511 --> 00:06:30,015 Wat interesse in mannen betreft, haar hart al enkele keren gebroken. 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,143 Wees daar maar gerust van. - Ik wil haar hart niet breken. 93 00:06:33,226 --> 00:06:35,979 Nee. - Denkt u dat ik een kans maak? 94 00:06:36,062 --> 00:06:39,441 Nou, iedereen heeft wel een kans, hè? 95 00:06:39,524 --> 00:06:42,986 Als je haar een beetje het hof maakt. - Heeft ze iets over mij gezegd? 96 00:06:44,988 --> 00:06:47,115 Vindt ze me wel goed genoeg? 97 00:06:47,198 --> 00:06:50,160 O, ga toch weg. 98 00:06:56,916 --> 00:06:59,669 Goed nieuws, hoop ik? - Goed genoeg. 99 00:06:59,753 --> 00:07:03,381 Ik heb een baan gevonden. - Fijn, als dat is wat u wilt. 100 00:07:03,465 --> 00:07:08,261 Vertrekken heeft niet m'n voorkeur, maar het doek moet een keer vallen. 101 00:07:08,345 --> 00:07:11,514 Gaat u in de buurt werken? - Ja. Aan de andere kant van York. 102 00:07:11,598 --> 00:07:13,725 Dan zullen we je nog zien. - Wat is er? 103 00:07:13,808 --> 00:07:16,936 Mr Barrow heeft een baan gevonden. - Is dat zo? 104 00:07:17,020 --> 00:07:21,399 Ik ben blij dat uw inspanningen beloond worden. U verdient het. 105 00:07:21,941 --> 00:07:23,360 Bedankt, Mr Carson. 106 00:07:23,443 --> 00:07:27,947 Is het geen probleem als ik na het ontbijt naar het dorp ga? 107 00:07:28,031 --> 00:07:32,327 Nee, nee. Je kunt dan meteen wat zilverpoets halen bij Bakewell's. 108 00:07:32,410 --> 00:07:34,496 Misschien ga ik wel mee. 109 00:07:40,752 --> 00:07:42,671 Dat zal mevrouw niet bevallen. 110 00:07:42,754 --> 00:07:48,259 De kleur is heel discreet. Hij heet 'Naakt'. 111 00:07:48,343 --> 00:07:51,805 Dat zal uw argument geen kracht bij zetten. 112 00:07:54,974 --> 00:07:56,643 Ik ga wel. 113 00:08:00,313 --> 00:08:05,193 Als u wilt wachten, zal Miss Denker mevrouw laten weten dat u er bent. 114 00:08:05,276 --> 00:08:10,281 Ik kom eigenlijk voor jou. - O, mevrouw, we luisteren aandachtig. 115 00:08:10,365 --> 00:08:14,327 Onder vier ogen, bedoelt ze. - Nou, als ik niet gewenst ben... 116 00:08:14,411 --> 00:08:18,081 Wanneer was u dat voor het laatst? - Dat zal ik maar negeren. 117 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 Zullen we gaan zitten? 118 00:08:21,251 --> 00:08:25,380 Als u het goed vind dat ik in uw aanwezigheid ga zitten, mevrouw. 119 00:08:25,463 --> 00:08:27,841 In Londen doe je dat ook. - Daar zijn we nu niet. 120 00:08:27,924 --> 00:08:30,343 We zijn in de salon van mevrouw. 121 00:08:30,427 --> 00:08:33,596 Ik kom als uitgever met m'n schrijver praten. 122 00:08:33,680 --> 00:08:37,726 Want we overwegen om jouw column een hele pagina te geven. 123 00:08:37,809 --> 00:08:41,187 Echt? Nou, dat is... 124 00:08:41,271 --> 00:08:42,397 goed nieuws. 125 00:08:42,480 --> 00:08:44,941 Kun je dat aan? - Dat denk ik wel, mevrouw. 126 00:08:45,025 --> 00:08:48,528 Je tips over hoe je je man gelukkig houdt, zijn zeer goed bevallen. 127 00:08:50,488 --> 00:08:55,035 O, Betty, wees eens stil. Ik probeer te luisteren. 128 00:08:55,118 --> 00:08:59,122 En je hebt ook erg goed geschreven over herfstkleding in de stad en buiten. 129 00:08:59,205 --> 00:09:01,458 Kunnen we daar wat meer van krijgen? 130 00:09:01,541 --> 00:09:03,043 Ik zit vol ideeën... 131 00:09:03,126 --> 00:09:07,380 wat betreft het combineren van comfort en elegantie, mevrouw. 132 00:09:08,506 --> 00:09:10,467 Wist je dat shampoo uit India komt? 133 00:09:10,550 --> 00:09:12,093 Het woord, bedoel je? 134 00:09:12,177 --> 00:09:13,887 Het woord en het voorwerp. 135 00:09:13,970 --> 00:09:17,348 Zij gebruikten al honderden jaren voor ons shampoo voor hun haar. 136 00:09:17,432 --> 00:09:19,476 Ik zie er het nut niet zo van in. 137 00:09:19,559 --> 00:09:23,897 Hallo, Mr Molesley. Miss Baxter. 138 00:09:23,980 --> 00:09:26,149 Wat fijn dat ik u getroffen heb. - Hoezo? 139 00:09:26,232 --> 00:09:29,736 Mr Trewin wil met pensioen. Dat heeft hij zondag gezegd. 140 00:09:29,819 --> 00:09:32,739 Na afloop van dit schooljaar gaat hij naar z'n zus in Bath. 141 00:09:32,822 --> 00:09:34,324 Bath? Dat is ver weg. 142 00:09:34,407 --> 00:09:38,495 Er zijn drie huisjes gereserveerd voor de school, en dat wil ik zo houden... 143 00:09:38,578 --> 00:09:41,706 dus vroeg ik me af of u die van Trewin wilt. 144 00:09:41,790 --> 00:09:45,126 En ook enkele van z'n taken. - Mijn hemel. 145 00:09:45,210 --> 00:09:48,671 U heeft nog tijd om na te denken. Ik hoef niet meteen antwoord. 146 00:09:48,755 --> 00:09:52,425 Hij zal erover nadenken, Mr Dawes. Dat kan ik u beloven. Fijne dag nog. 147 00:09:57,097 --> 00:10:00,225 Ik kan het nauwelijks geloven. - Maar je gaat erover nadenken... 148 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 en een verstandige keuze maken. - Waarom zeg je dat? 149 00:10:04,104 --> 00:10:06,856 Omdat ik daar niet toe in staat lijk, maar nou en? 150 00:10:06,940 --> 00:10:09,901 Dit is niet mijn moment, dit is jouw moment. 151 00:10:09,984 --> 00:10:12,195 En goed gedaan, hoor. 152 00:10:20,453 --> 00:10:23,373 Wacht. Is Spratt je Lieve Lita? 153 00:10:23,456 --> 00:10:26,042 Beloof dat je het geheimhoudt. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,169 Zal je grootmoeder niet woedend zijn? 155 00:10:28,253 --> 00:10:30,088 Als ze erachter komt. 156 00:10:30,171 --> 00:10:32,841 O, niks tegen Mary zeggen. - Waarom niet? 157 00:10:32,924 --> 00:10:35,760 Ik weet niet. Omdat ze er een gedoe van zal maken. 158 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 Luister, jouw Mary is mijn Mary niet. 159 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 Hopelijk blijft dat zo. 160 00:10:48,439 --> 00:10:52,110 Vindt u eerlijkheid belangrijk, Mr Spratt? 161 00:10:52,193 --> 00:10:54,654 Natuurlijk. Wat een vraag. 162 00:10:54,737 --> 00:10:57,407 U wilt niet zeggen waarom lady Edith hier was. 163 00:10:57,490 --> 00:11:03,163 Ik vind eerlijkheid en discretie belangrijk. Het zijn beide deugden. 164 00:11:03,246 --> 00:11:07,250 O, want ik zou niet willen denken dat u iets geheimhoudt voor mevrouw... 165 00:11:07,333 --> 00:11:12,589 of iets wat verkeerd is. - Iets wat verkeerd is? 166 00:11:12,672 --> 00:11:17,135 Betreffende lady Edith Crawley, dochter van de graaf? Bent u gek? 167 00:11:17,218 --> 00:11:21,389 Nee, ik ben niet gek. 168 00:11:21,472 --> 00:11:23,016 Maar ik heb wel vragen. 169 00:11:23,933 --> 00:11:27,020 De duivel heeft het vragen uitgevonden. 170 00:11:28,188 --> 00:11:31,149 Ik ga een wandeling maken. 171 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Ik ga naar de boerderij, als je gezelschap wilt. 172 00:11:37,906 --> 00:11:41,534 Ik weet nog niet of ik wel ga. - Oké dan. 173 00:11:42,744 --> 00:11:44,370 Hij wilde alleen maar wandelen. 174 00:11:44,454 --> 00:11:47,790 Dan kan hij gaan wandelen. Ik hou hem niet tegen. 175 00:11:47,874 --> 00:11:50,668 De kinderjuf wil met de kinderen gaan picknicken... 176 00:11:50,752 --> 00:11:53,171 Kan ze broodjes krijgen in plaats van lunch? 177 00:11:53,254 --> 00:11:56,257 Oké. Wil je een kopje? - Dat sla ik niet af. 178 00:11:56,341 --> 00:11:58,968 Net op tijd. Kun je ook voor hem inschenken? 179 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Wat kom jij hier doen? - Ik was op zoek naar Mr Molesley. 180 00:12:09,604 --> 00:12:11,940 Mevrouw. - Oma. 181 00:12:12,023 --> 00:12:16,236 Ik begon al te vergeten hoe je eruitziet. 182 00:12:16,319 --> 00:12:20,114 Ik ben blij dat u weer beter bent. - Zal ik thee zetten? 183 00:12:20,198 --> 00:12:23,243 Blijven jullie daar wel lang genoeg voor? 184 00:12:23,326 --> 00:12:26,579 Niet zo geïrriteerd, oma, natuurlijk wel. 185 00:12:28,414 --> 00:12:30,792 Edith doet u de groeten. Ze is naar Londen gegaan. 186 00:12:30,875 --> 00:12:33,670 Niet om Bertie te zien, zeker? 187 00:12:33,753 --> 00:12:36,005 Helaas niet. - O, wat jammer. 188 00:12:36,089 --> 00:12:39,384 Ik kan hem natuurlijk wel begrijpen... 189 00:12:39,467 --> 00:12:43,054 maar hij heeft er vast spijt van. - Hij heeft zichzelf klem gezet. 190 00:12:43,137 --> 00:12:46,891 Waarom kunnen mannen dat nou nooit ook weer zelf oplossen? 191 00:12:46,975 --> 00:12:49,644 Het is zo zonde voor allebei. 192 00:12:49,727 --> 00:12:52,689 Je bent erg stil, Mary. Waar denk je aan? 193 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 U hebt me een idee gegeven, meer niet. 194 00:12:56,442 --> 00:13:00,488 Maakt u zich er maar niet druk over. - Cora kon helaas niet komen. 195 00:13:00,571 --> 00:13:03,283 Waarom niet? Niet mysterieus doen nu. 196 00:13:03,366 --> 00:13:06,160 Dat is de laatste wijkplaats van mensen zonder geheimen. 197 00:13:06,244 --> 00:13:10,540 Ze zit een ziekenhuisbespreking voor. - Juist. 198 00:13:10,623 --> 00:13:13,293 Slik het nu maar, het zit je al lang genoeg dwars. 199 00:13:13,376 --> 00:13:16,087 Maak je om mij geen zorgen, ik heb 't al lang geslikt. 200 00:13:16,170 --> 00:13:21,259 Het is je vader die tegenwoordig moeite met slikken lijkt te hebben. 201 00:13:29,058 --> 00:13:32,437 Wanneer ging je het me vertellen? - Wat? 202 00:13:32,520 --> 00:13:35,398 Over dat trillen. - Welk trillen? 203 00:13:36,107 --> 00:13:41,195 Ik ben je vrouw, ik hou van je. Bij mij zijn je geheimen veilig. 204 00:13:41,279 --> 00:13:43,531 Welk trillen? 205 00:13:44,365 --> 00:13:48,077 Hoe kan ik helpen? - Ik kwam Mr Dawes tegen in het dorp. 206 00:13:48,161 --> 00:13:50,413 En hij wil dat u meer les gaat geven. 207 00:13:50,496 --> 00:13:54,042 Ik denk het. Hij heeft me een huisje aangeboden, dat komt vrij... 208 00:13:54,125 --> 00:13:57,295 en hij wil niet dat dat daarom weer ingenomen wordt. 209 00:13:57,378 --> 00:13:59,756 U biedt dus uw ontslag aan? 210 00:13:59,839 --> 00:14:03,176 Ik weet niet echt wat ik doe. Ik vraag alleen om advies. 211 00:14:03,259 --> 00:14:04,886 Vraagt u wel aan Mr Branson... 212 00:14:04,969 --> 00:14:06,804 of de familie het ermee eens is? 213 00:14:06,888 --> 00:14:10,183 O, ja. Er mag hem natuurlijk niks goeds ten deel vallen... 214 00:14:10,266 --> 00:14:12,685 zonder instemming van de Heilige Familie. 215 00:14:13,311 --> 00:14:18,149 Ik wilde u alleen even inlichten. - Dat waardeer ik. Dank u wel. 216 00:14:21,194 --> 00:14:24,489 Dus nu gaat Mr Barrow weg en Mr Molesley gaat weg... 217 00:14:24,572 --> 00:14:28,284 en staat alleen Andrew nog tussen mij en het Armageddon in. 218 00:14:36,793 --> 00:14:40,254 Wat een leuke verrassing. - Ik maakte me erg zorgen. 219 00:14:40,338 --> 00:14:43,091 Ik heb niks meer van je gehoord. Hoe was het? 220 00:14:43,174 --> 00:14:45,843 Ik wilde wachten tot ik het hele verhaal wist. 221 00:14:45,927 --> 00:14:48,096 Hoezo, het hele verhaal? 222 00:14:49,013 --> 00:14:51,099 Alsjeblieft. 223 00:14:51,974 --> 00:14:53,976 Ik voel me de laatste tijd niet zo best. 224 00:14:54,060 --> 00:14:57,313 Ik ben vaak erg moe en heb pijn in m'n tong. 225 00:14:57,396 --> 00:14:59,524 Pijn in je tong? - Vreemd, hè? 226 00:14:59,607 --> 00:15:03,069 Toen kreeg ik een soort tintelend gevoel. 227 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 Waarom heb je niks gezegd? 228 00:15:05,071 --> 00:15:08,491 Ik wilde je niet storen. - Het stoort me nu wel. 229 00:15:08,574 --> 00:15:12,787 Maar goed, Amelia bracht me bij een fantastische dokter in Harley Street. 230 00:15:12,870 --> 00:15:15,957 Ik blijk bloedarmoede te hebben. - Ach, ja... 231 00:15:16,040 --> 00:15:20,586 dat is wat lastig, zeker qua eten, maar verder komt het wel goed. 232 00:15:21,712 --> 00:15:23,881 Niet bepaald. 233 00:15:23,965 --> 00:15:25,508 Het is pernicieuze anemie. 234 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 Ze hebben bloedtests gedaan en belden me er maandag over. 235 00:15:31,389 --> 00:15:33,474 Ik ben niet te somber. 236 00:15:33,558 --> 00:15:37,562 Ik heb een goede tijd gehad, en veel kunnen zien en doen. 237 00:15:39,230 --> 00:15:42,150 Ik zou graag met jou getrouwd zijn geweest... 238 00:15:42,775 --> 00:15:45,278 maar geen enkele man kan alles hebben. 239 00:15:45,778 --> 00:15:47,822 En we zijn tenminste weer vrienden. 240 00:15:48,447 --> 00:15:50,283 O, ja. 241 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 We zijn weer vrienden. 242 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 Ik moet zeggen dat het hier erg mooi is. 243 00:16:01,836 --> 00:16:05,381 Ja. Hou je het zelf bij? 244 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Nee, er komt elke ochtend een werkster... 245 00:16:07,758 --> 00:16:10,428 en haar nicht helpt me als ik gasten heb. 246 00:16:10,511 --> 00:16:12,096 Hier, laat mij maar. 247 00:16:12,180 --> 00:16:15,683 Het is natuurlijk vrij eenvoudig vergeleken met Downton. 248 00:16:15,766 --> 00:16:19,312 Maar dat mag geen belemmering zijn, of wel? 249 00:16:21,355 --> 00:16:25,985 Jeetje, wat leuk. Tante Rosamund wil met me dineren in het Ritz. 250 00:16:26,068 --> 00:16:30,198 Wil je een kopje thee? - Nee, ik moet terug naar de flat. 251 00:16:30,281 --> 00:16:32,491 Wat kom jij hier doen? Dat heb je nooit gezegd. 252 00:16:32,575 --> 00:16:35,119 Ach, waarom zou ik het je niet vertellen. 253 00:16:35,203 --> 00:16:36,996 Ik moet het iedereen vertellen. 254 00:16:37,079 --> 00:16:40,833 Ik overweeg te stoppen met autorijden. 255 00:16:40,917 --> 00:16:42,960 Met racen, dan. 256 00:16:43,044 --> 00:16:44,545 Mijn hemel. 257 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Weet Mary het? - Wel dat ik er geen lol meer in heb. 258 00:16:48,007 --> 00:16:51,010 Sinds het ongeluk? - Is dat zo duidelijk? 259 00:16:51,969 --> 00:16:55,014 Mary zal het niet erg vinden. Zij haat racen. 260 00:16:55,097 --> 00:16:58,643 Misschien, maar ze zal de verandering niet leuk vinden... 261 00:16:58,726 --> 00:17:00,937 van haar charmante topcoureur... 262 00:17:01,020 --> 00:17:04,440 in een man die thuis zit met niks te doen. 263 00:17:04,523 --> 00:17:06,442 Dan moet je iets zoeken om te doen. 264 00:17:07,193 --> 00:17:09,612 Ja, dat moet ik, hè? 265 00:17:11,489 --> 00:17:14,533 Anna? Dit is voor jou. 266 00:17:16,619 --> 00:17:18,746 En, Mr Barrow. Alstublieft. 267 00:17:18,829 --> 00:17:20,248 Dank u. 268 00:17:20,331 --> 00:17:24,627 Wat is dat? - Dat zou... Ja, hier is het. 269 00:17:24,710 --> 00:17:27,755 Een haardroger voor lady Mary. Die had ik besteld. 270 00:17:27,838 --> 00:17:31,676 Waarom zou je je haar niet gewoon afdrogen en kammen? 271 00:17:31,759 --> 00:17:35,012 Zo heb je meer controle. Je kunt het haar vormgeven. 272 00:17:35,096 --> 00:17:38,766 Ik denk dat het nuttig zal zijn. - Ik heb m'n kapsel nooit veranderd. 273 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Mag ik hem eens vasthouden? 274 00:17:40,977 --> 00:17:44,438 Zwaar, hè? - Mijn hemel, wat is dat nu weer? 275 00:17:44,522 --> 00:17:47,024 Een haardroger. Lady Mary wilde er een. 276 00:17:47,108 --> 00:17:49,986 Nou, in dat geval... 277 00:17:50,069 --> 00:17:54,448 Mr Carson, lady Stiles wil dat ik zondag vertrek en maandag begin. 278 00:17:54,532 --> 00:17:56,867 Tenzij ik m'n laatste week vol moet maken. 279 00:17:56,951 --> 00:17:58,744 Daar zullen we niet op staan. 280 00:17:58,828 --> 00:18:01,497 Downton Abbey zonder Mr Barrow. - Niet onvriendelijk zijn. 281 00:18:01,581 --> 00:18:05,251 Gaat u echt weg? - Aan al het goede komt een eind. 282 00:18:05,334 --> 00:18:08,462 Ik weet niet of u goed of slecht bent, Mr Barrow... 283 00:18:08,546 --> 00:18:11,299 maar we werken allemaal al lang samen. 284 00:18:11,382 --> 00:18:15,011 En na die ontroerende opmerking ga ik maar eens in de eetkamer kijken. 285 00:18:16,512 --> 00:18:18,889 Ik vind dat je je haar niet hoeft te veranderen. 286 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 Ben je nu opeens een mode-expert? 287 00:18:30,610 --> 00:18:32,361 Deze kant op. - Gaat het goed? 288 00:18:32,445 --> 00:18:36,198 Dat Henry en Mary in Downton wonen? - Voor zover ik weet. 289 00:18:36,282 --> 00:18:39,660 Hij is veel te goed voor Mary, maar ze zijn gelukkig. 290 00:18:39,744 --> 00:18:42,204 Het zou beter kunnen zijn als hij iets te doen vindt. 291 00:18:42,288 --> 00:18:44,498 Gaat hij niet door met racen? 292 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Wat krijgen we nu? 293 00:18:48,961 --> 00:18:50,588 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 294 00:18:53,716 --> 00:18:56,260 Ga jij weg? - Inderdaad. 295 00:18:58,220 --> 00:19:00,056 Dag, lieverd. 296 00:19:01,140 --> 00:19:03,476 Ik bel morgenochtend wel. 297 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 Is dit allemaal doorgestoken kaart? 298 00:19:17,239 --> 00:19:21,118 Heeft iemand je verteld dat ik in Londen was? Was het vader? 299 00:19:21,202 --> 00:19:24,205 Het was Mary. - Mary? 300 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 Hoe? Wat heeft ze gedaan? 301 00:19:26,624 --> 00:19:30,086 Ze heeft de tafel geboekt en je tante hiertoe overtuigd. 302 00:19:30,169 --> 00:19:32,046 Ze dacht dat je anders niet zou komen. 303 00:19:32,129 --> 00:19:36,550 Daar hadden ze gelijk in. - Wil je blijven? Alsjeblieft? 304 00:19:37,051 --> 00:19:40,012 Kan ik u een menu brengen, meneer, en wellicht een drankje? 305 00:19:40,971 --> 00:19:44,809 Dank je, doe maar twee menu's en twee glazen champagne. 306 00:19:46,936 --> 00:19:50,064 Bertie, ik weet niet waarom ik hier ben. 307 00:19:50,147 --> 00:19:52,483 Je hebt m'n hart gebroken. 308 00:19:52,566 --> 00:19:56,028 Dat verwijt ik je niet, ik weet waarom je het deed. 309 00:19:56,112 --> 00:19:58,322 Ik wil je terug. - Er is niks veranderd. 310 00:19:58,406 --> 00:20:02,201 Ik ben veranderd. - Daar heb je me niks over verteld. 311 00:20:02,284 --> 00:20:05,413 Je had me nu vast niet gesproken als Mary me niet had gebeld. 312 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Dat had ik wel gedaan, echt. - Wat is er nu dan anders? 313 00:20:08,874 --> 00:20:12,712 Ik heb Marigold nog altijd, en jij hebt je moeder. 314 00:20:12,795 --> 00:20:15,881 Zij weet niet dat het uit is. - Maar dat is het wel. 315 00:20:18,634 --> 00:20:22,638 Geloof je me als ik zeg dat ik niet zonder je kan leven? 316 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Dat is je de laatste tijd anders aardig goed gelukt. 317 00:20:25,808 --> 00:20:28,728 Het is me helemaal niet goed gelukt. 318 00:20:28,811 --> 00:20:30,354 Mevrouw. 319 00:20:39,488 --> 00:20:42,074 En voor u, meneer. - Dank u. 320 00:20:44,660 --> 00:20:48,873 Ik snap niet wat je van me wilt. Wat vraag je nu van me? 321 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Ik wil dat je met me trouwt. 322 00:20:52,168 --> 00:20:54,253 Zomaar? 323 00:20:54,336 --> 00:20:57,715 Wanneer je maar wilt, maar dat is wat ik wil. 324 00:21:00,092 --> 00:21:03,304 Als ik ja zou zeggen... En ik bedoel ook echt 'als'... 325 00:21:03,387 --> 00:21:06,557 zouden we je moeder dan de waarheid vertellen over Marigold? 326 00:21:06,640 --> 00:21:10,102 Als we dat doen, moeten we het contact met haar verbreken. 327 00:21:10,186 --> 00:21:12,772 Dat zou ik liever niet doen. 328 00:21:12,855 --> 00:21:14,690 Zelfs zonder je moeder... 329 00:21:14,774 --> 00:21:17,067 zijn er mensen die de waarheid weten. 330 00:21:17,151 --> 00:21:20,279 Er zou geroddel kunnen zijn. Ben je daar klaar voor? 331 00:21:20,362 --> 00:21:22,990 Ik hoop het te vermijden, maar anders wel, ja. 332 00:21:24,950 --> 00:21:29,121 Het enige waar ik niet klaar voor ben, is een leven zonder jou. 333 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 Waarom belde lady Edith zo laat nog? 334 00:21:39,465 --> 00:21:41,467 Mr Carson maakte zich zorgen. 335 00:21:41,550 --> 00:21:43,427 Dat kan ik u niet vertellen. 336 00:21:43,511 --> 00:21:46,347 Ik was net aan het afronden toen Mr Carson klopte. 337 00:21:46,430 --> 00:21:48,557 Meneer ging naar beneden. 338 00:21:48,641 --> 00:21:51,268 Ze heeft volgens mij nooit eens geluk. 339 00:21:51,352 --> 00:21:53,437 Daar geeft u toch nooit iets om? 340 00:21:54,730 --> 00:21:58,984 Weet u nog dat Anna zei dat ik moest ontdekken waarom ik zo droevig was? 341 00:21:59,068 --> 00:22:00,402 Ja. 342 00:22:00,486 --> 00:22:02,780 Ik heb eens nagedacht... 343 00:22:02,863 --> 00:22:06,325 en ik wil eens proberen of ik anders kan zijn op m'n nieuwe werk. 344 00:22:06,408 --> 00:22:09,036 We veranderen allemaal. 345 00:22:09,870 --> 00:22:12,456 Als ons verleden dat toelaat, tenminste. 346 00:22:14,166 --> 00:22:15,960 Weet u wat, Miss Baxter? 347 00:22:16,043 --> 00:22:19,088 Ik heb naar Anna geluisterd. U moet naar Mr Molesley luisteren. 348 00:22:19,171 --> 00:22:21,799 Vergeet Coyle en uw tijd in de gevangenis. 349 00:22:21,882 --> 00:22:25,177 U denkt dat u sterk bent als u hem gaat bezoeken, maar nee. 350 00:22:25,261 --> 00:22:28,430 U bent sterk als u hem z'n macht over u ontneemt. 351 00:22:29,974 --> 00:22:33,853 Laat hem achter, Miss Baxter. Ga door met uw leven. 352 00:22:35,145 --> 00:22:37,147 Laat dat m'n afscheidscadeau aan u zijn. 353 00:22:38,524 --> 00:22:42,027 Ik vraag me af of u gelijk heb. - Dat heb ik zeker. 354 00:22:45,364 --> 00:22:47,658 Dit geloof je nooit. - Ze is weer zwanger. 355 00:22:47,741 --> 00:22:49,702 Nee. - Ze is opgepakt wegens verraad. 356 00:22:49,785 --> 00:22:53,706 Niet echt. Ze is weer samen met Bertie en we gaan samen naar Brancaster... 357 00:22:53,789 --> 00:22:56,625 om Mrs Pelham te ontmoeten en de verloving aan te kondigen. 358 00:22:58,335 --> 00:23:02,172 Weet ze het van Marigold? - Nee, en dat zal ze ook niet weten. 359 00:23:02,256 --> 00:23:04,842 Dat moet Bertie's keuze zijn. - Wanneer gaan we? 360 00:23:04,925 --> 00:23:07,803 Vrijdag, ze willen ermee opschieten. En ik ook. 361 00:23:07,887 --> 00:23:12,016 Vrijdag heb ik een vergadering. - Cora, ik dring zelden aan, maar nu wel. 362 00:23:12,099 --> 00:23:15,811 Dit is je kind, en zij heeft in tien jaar nauwelijks geluk gekend. 363 00:23:15,895 --> 00:23:20,065 Je hoeft geen speech te geven, ik ga wel mee. 364 00:23:20,149 --> 00:23:25,279 Ik heb steeds vaker het idee dat ik het moet afleggen tegen dat ziekenhuis. 365 00:23:25,362 --> 00:23:28,032 Ik ga er bijna door wensen dat mama had gewonnen. 366 00:23:28,115 --> 00:23:32,244 Laat maar. Edith zal heel gelukkig worden. 367 00:23:32,328 --> 00:23:34,914 Denk daar maar gewoon aan. 368 00:23:34,997 --> 00:23:38,334 Je hebt natuurlijk gelijk. Hoera. 369 00:23:41,670 --> 00:23:45,174 Ik help je met de koffers. - We gaan na het ontbijt. 370 00:23:45,257 --> 00:23:48,928 Ik ben blij voor lady Edith. - Wanneer zou de bruiloft zijn? 371 00:23:49,011 --> 00:23:51,513 Meer hoef ik niet te weten. - Ik hou van bruiloften. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,893 Mr Barrow, neem maar afscheid van meneer voor ze weggaan. 373 00:23:55,976 --> 00:23:58,896 Jij zult hier al weg zijn wanneer ze thuiskomen. 374 00:24:02,358 --> 00:24:05,611 Het spijt me. Echt. 375 00:24:05,694 --> 00:24:07,696 Maar het ding is... 376 00:24:08,405 --> 00:24:09,823 Het lijkt vreemd... 377 00:24:09,907 --> 00:24:14,703 maar ik ben heel erg van streek en ik blijf maar in tranen uitbarsten. 378 00:24:14,787 --> 00:24:16,830 Ja, natuurlijk. 379 00:24:16,914 --> 00:24:20,250 Waarom zou je dat niet doen? Je bent tenslotte verliefd op hem. 380 00:24:20,334 --> 00:24:22,002 Is dat zo? 381 00:24:22,920 --> 00:24:24,713 Bij die uitdrukking denk ik... 382 00:24:24,797 --> 00:24:28,717 aan balboekjes, stiekeme kussen en moeder die beneden in de koets wacht. 383 00:24:28,801 --> 00:24:31,929 Niet aan twee oudjes die nauwelijks de trap nog op kunnen. 384 00:24:32,012 --> 00:24:35,432 Ongeacht je leeftijd is het goed om verliefd te zijn. 385 00:24:35,975 --> 00:24:38,227 Ik weet niet waarom ik hem heb afgewezen. 386 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Ik moet gek zijn geweest. 387 00:24:40,938 --> 00:24:44,066 Het pad van de ware liefde is nooit gemakkelijk geweest. 388 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 Ben jij na prins Kuragin ooit nog verliefd geweest? 389 00:24:49,405 --> 00:24:51,156 Je zou nu toch al moeten weten... 390 00:24:51,240 --> 00:24:53,117 dat ik nooit een vraag beantwoord... 391 00:24:53,200 --> 00:24:57,246 die bezwarender is dan de vraag of ik een tapijt nodig heb. 392 00:25:09,675 --> 00:25:13,470 Ik wil je voor ik ga vertellen dat m'n besluit genomen is. 393 00:25:14,096 --> 00:25:17,808 Ik ga niet naar Coyle toe. Ik ga hem ook niet schrijven. 394 00:25:17,891 --> 00:25:20,894 Ik ban hem voorgoed uit m'n leven, punt uit. 395 00:25:21,603 --> 00:25:24,314 Kun je je daaraan houden? - Ik denk van wel. 396 00:25:24,398 --> 00:25:27,651 Hij heeft geen macht meer over me en die geef ik ook niet terug. 397 00:25:28,277 --> 00:25:31,447 Jouw besluit is genomen. Nu het mijne nog. 398 00:25:36,785 --> 00:25:41,123 Wees sterk in je vastberadenheid, dan zul je gelukkiger zijn. 399 00:25:41,206 --> 00:25:46,628 Jij geloofde in me toen ik dat zelf niet deed. Daarvoor ben ik dankbaar. 400 00:25:55,179 --> 00:25:56,847 Wat zegt u ervan, Mr Bates? 401 00:25:56,930 --> 00:26:00,893 Dat ik liever als vrienden afscheid neem dan als vijanden. 402 00:26:05,939 --> 00:26:09,568 Jammer dat we Henry nu zullen mislopen. Ik hoop dat hij in orde is. 403 00:26:09,651 --> 00:26:11,278 Waarom zeg je dat? 404 00:26:11,361 --> 00:26:16,617 Zomaar. Maar ik maak me sinds het ongeluk wel wat zorgen om hem. 405 00:26:16,700 --> 00:26:20,621 Liefste papa, je bent slimmer dan je eruitziet, hè? 406 00:26:20,704 --> 00:26:23,373 Wat een opluchting. - Lieverd. 407 00:26:24,666 --> 00:26:26,210 Barrow. 408 00:26:27,544 --> 00:26:32,549 Meneer, mevrouw, bedankt voor alles. 409 00:26:32,633 --> 00:26:35,302 Je vertrekt nu toch niet al? - Zondagochtend, mevrouw. 410 00:26:35,385 --> 00:26:38,347 We hebben wat avonturen meegemaakt terwijl jij bij ons was. 411 00:26:38,430 --> 00:26:40,599 Ik heb veel geleerd terwijl ik hier was. 412 00:26:40,682 --> 00:26:44,311 Ik heb je soms de les gelezen. Hopelijk was ik niet te streng. 413 00:26:44,394 --> 00:26:47,314 Helemaal niet. Ik zal aan m'n nieuwe werk beginnen... 414 00:26:47,397 --> 00:26:50,484 met een nieuwe instelling, en dat heb ik aan u te danken. 415 00:26:51,360 --> 00:26:54,738 Ik ben blij als het uiteindelijk lonend voor je is geweest. 416 00:26:54,822 --> 00:26:58,408 Ik kwam hier als jongen en vertrek hier als man. 417 00:26:58,492 --> 00:27:00,953 De beste wensen nog aan lady Edith. 418 00:27:01,036 --> 00:27:04,957 We zullen altijd erg dankbaar zijn dat je haar uit het vuur redde. 419 00:27:05,040 --> 00:27:08,043 Het blijkt dat ik haar heb gered voor een beter lot. 420 00:27:09,419 --> 00:27:11,630 Heel veel succes, Barrow. 421 00:27:12,923 --> 00:27:14,883 Dank u, meneer. 422 00:27:16,009 --> 00:27:17,845 En nu vrees ik dat we moeten gaan. 423 00:27:28,564 --> 00:27:30,399 Ik haat afscheid nemen. 424 00:27:30,482 --> 00:27:32,860 Dat lijken we de laatste tijd vaak te moeten doen. 425 00:27:36,697 --> 00:27:38,949 Wat ben ik toch een slons. - Nee, hoor. 426 00:27:39,032 --> 00:27:43,829 Jawel. M'n haar en kleren zijn nog hetzelfde als tien jaar geleden. 427 00:27:43,912 --> 00:27:46,957 Gold dat voor mij maar. - Zou ik mezelf een baan geven? 428 00:27:47,040 --> 00:27:50,711 Ik zou je wel een baan geven. - Ben je hier om een reden? 429 00:27:50,794 --> 00:27:54,131 Ze gaan de bibliotheek in. - Juist. 430 00:27:54,214 --> 00:27:56,592 Alsjeblieft. Ga maar. 431 00:27:59,136 --> 00:28:02,180 Weet je wat jouw probleem is? - Dat zal ik vast zo horen. 432 00:28:02,264 --> 00:28:05,017 Je veracht iedereen die positief over jou denkt. 433 00:28:05,100 --> 00:28:08,228 Als een man je leuk vindt, denk je dat hij waardeloos is. 434 00:28:08,312 --> 00:28:10,814 Dat is niet waar. - O, nee? 435 00:28:10,898 --> 00:28:14,776 Je was dol op Alfred toen hij alleen nog ogen had voor Ivy. 436 00:28:14,860 --> 00:28:18,155 Maar toen hij voor jou ging, wilde je niks met hem te maken hebben. 437 00:28:18,238 --> 00:28:19,573 Dat is iets anders. - Hoe dan? 438 00:28:53,649 --> 00:28:56,026 Mrs Pelham is in de salon, meneer. 439 00:28:56,109 --> 00:28:57,861 Zou u mij willen volgen? 440 00:29:08,830 --> 00:29:11,959 Je moet toegeven dat het heel wat is. 441 00:29:13,251 --> 00:29:15,671 Zolang ze maar gelukkig is. 442 00:29:17,214 --> 00:29:20,175 De graaf en gravin van Grantham. 443 00:29:21,677 --> 00:29:25,013 Sorry dat ik er eerder niet was om u te verwelkomen. 444 00:29:25,097 --> 00:29:27,224 Hopelijk hebben ze het u gemakkelijk gemaakt. 445 00:29:27,307 --> 00:29:30,268 Ongelofelijk gemakkelijk zelfs. - Hier is Edith. 446 00:29:33,063 --> 00:29:34,940 Hallo, papa. 447 00:29:39,236 --> 00:29:41,154 Zul je het echt niet missen? 448 00:29:41,238 --> 00:29:44,574 Volgens mij niet. Ik voel me eigenlijk nu al minder bezwaard. 449 00:29:44,658 --> 00:29:47,619 Ik ben er dolblij mee. Ik kan niet doen alsof dat niet zo is. 450 00:29:47,703 --> 00:29:52,833 Maar hou je nog altijd van auto's? - Jazeker. Je bent niet de enige. 451 00:29:52,916 --> 00:29:54,710 Ik wil alleen niet meer racen. 452 00:29:54,793 --> 00:29:57,587 Je zult een andere manier moeten vinden om je liefde te uiten. 453 00:29:57,671 --> 00:30:00,132 Beter gezegd: ik zal een baan moeten vinden. 454 00:30:02,676 --> 00:30:05,512 Mr Carson? Gaat het? - Ja, ik... 455 00:30:05,595 --> 00:30:08,640 Ik kan niet... - Ik zal u even helpen, Mr Carson. 456 00:30:08,724 --> 00:30:12,602 Je moet uitrusten. Wil je hier zitten, of naar beneden gaan? 457 00:30:12,686 --> 00:30:15,897 Ik ga wel naar beneden, mevrouw, met uw welnemen. 458 00:30:15,981 --> 00:30:17,107 Ik ga wel naar beneden. 459 00:30:17,190 --> 00:30:20,235 Maak je geen zorgen. Molesley zorgt wel voor ons. 460 00:30:20,318 --> 00:30:23,196 Andrew, kun jij Carson helpen en Mrs Hughes voor ons vinden? 461 00:30:31,079 --> 00:30:33,623 Ik ga later nog wel bij hem kijken. 462 00:30:37,335 --> 00:30:40,297 Drink dit maar op, daar word je rustig van. 463 00:30:41,214 --> 00:30:43,133 Je denkt vast dat ik een dronkaard ben... 464 00:30:43,216 --> 00:30:46,678 of van angst beef omdat ik oud begin te worden. 465 00:30:46,762 --> 00:30:49,973 Dat is niet zo. Maar ik wil wel graag weten wat het is. 466 00:30:50,057 --> 00:30:53,060 Ik maak wel een afspraak. - Dat is niet nodig. 467 00:30:53,143 --> 00:30:55,437 Ik geloof niet in 'wat niet weet, wat niet deert.' 468 00:30:55,520 --> 00:30:57,814 Het zou mij zeker wel kunnen deren. 469 00:30:57,898 --> 00:31:01,985 Het is niet nodig omdat ik al weet wat het is. 470 00:31:04,738 --> 00:31:07,783 M'n vader had het, en m'n grootvader ook. 471 00:31:07,866 --> 00:31:10,577 Het was voor beiden het einde van hun loopbaan. 472 00:31:10,660 --> 00:31:16,458 Het is niet eens een echte ziekte. Het heeft niet eens een naam. 473 00:31:16,541 --> 00:31:20,045 Opa noemde het 'de verlamming'. 474 00:31:20,128 --> 00:31:24,007 Ik heb nu alleen nog trillende handen. 475 00:31:24,841 --> 00:31:28,261 De simpele waarheid is dat het afgelopen is met me. 476 00:31:31,056 --> 00:31:32,891 Ik kom kijken hoe het met je gaat. 477 00:31:34,392 --> 00:31:36,520 Ik zal u wel alleen laten, mevrouw. 478 00:31:39,064 --> 00:31:42,692 Ik ben niet ziek. - Vast niet. 479 00:31:42,776 --> 00:31:46,863 Maar je zou moe kunnen zijn, en dat is geen schande. 480 00:31:46,947 --> 00:31:48,740 Maakt u zich geen zorgen. 481 00:31:48,824 --> 00:31:51,368 U heeft wel belangrijkere dingen aan uw hoofd. 482 00:31:51,451 --> 00:31:53,453 Natuurlijk maak ik me zorgen, Carson... 483 00:31:53,537 --> 00:31:56,164 en je moet me helpen. 484 00:31:56,706 --> 00:31:59,000 Je weet hoeveel je voor me betekent. 485 00:31:59,084 --> 00:32:02,712 En als er veranderingen noodzakelijk zijn... 486 00:32:02,796 --> 00:32:06,091 dan moeten we niet bang zijn om die tegemoet te zien. 487 00:32:15,851 --> 00:32:18,353 Mag ik erbij komen zitten? - Natuurlijk. 488 00:32:18,436 --> 00:32:21,565 Mary is gaan kijken of Carson in orde is. 489 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Vindt zij het allemaal in orde? 490 00:32:23,984 --> 00:32:27,612 Ze maakt zich zorgen om wat er nu zal gebeuren, maar dat mag ook. 491 00:32:27,696 --> 00:32:31,700 Vrouwen begrijpen vaak niet dat een man is wat hij doet. 492 00:32:31,783 --> 00:32:34,244 Dat hij zichzelf zo ziet, tenminste. 493 00:32:34,327 --> 00:32:39,332 Het zou erger kunnen zijn. Ik ben gezond en heb een geweldige vrouw. 494 00:32:39,416 --> 00:32:42,919 Nu alleen nog weten wat ik ga doen. - 'Alleen nog'? 495 00:32:44,004 --> 00:32:47,465 Mary is tenminste blij dat ik gestopt ben met racen. Zij haatte het. 496 00:32:47,549 --> 00:32:49,759 Nee, ze zou je liever gelukkig zien. 497 00:32:49,843 --> 00:32:52,220 Natuurlijk wil ik wel gelukkig zijn. 498 00:32:52,304 --> 00:32:54,472 Maar ik wil haar vooral waardig zijn. 499 00:32:54,556 --> 00:32:59,644 Ik lijk Drummond wel, maar het is zo. - Wat zou je kunnen interesseren? 500 00:32:59,728 --> 00:33:01,938 Je kent me. Ik kom altijd weer op auto's uit. 501 00:33:02,022 --> 00:33:03,773 Of op vervoer, in elk geval. 502 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 Ik zou hier willen werken, zodat we in Downton kunnen wonen. 503 00:33:07,235 --> 00:33:09,905 Een bedrijf hier, zodat je deel bent van de familie... 504 00:33:09,988 --> 00:33:12,490 maar wel je eigen identiteit daarbuiten behoudt. 505 00:33:12,574 --> 00:33:14,701 Jij kent de streek, Tom. 506 00:33:14,784 --> 00:33:18,330 Als je ideeën hebt, hou die dan niet voor je. 507 00:33:18,413 --> 00:33:21,124 Dat zal ik niet doen. Daar kun je zeker van zijn. 508 00:33:21,208 --> 00:33:22,792 Mooi. 509 00:33:22,876 --> 00:33:25,545 Heeft u het huishouden van lord Hexham geërfd? 510 00:33:25,629 --> 00:33:28,924 Ja, maar zij runden dit huis toen hij hier was. 511 00:33:29,007 --> 00:33:32,302 Al was hij er dus nooit. - U lijkt zich goed te redden. 512 00:33:32,385 --> 00:33:34,262 Woont u in het kasteel? 513 00:33:34,346 --> 00:33:37,015 U bedoelt, ga ik verhuizen nadat Bertie getrouwd is? 514 00:33:37,098 --> 00:33:40,685 Dat is niet... - Er zijn kamers tot flat gemaakt... 515 00:33:40,769 --> 00:33:43,021 voor een tante, dus ik woon prima. 516 00:33:43,104 --> 00:33:45,273 Geen zorgen, ik zal zeker niet in de weg lopen. 517 00:33:45,357 --> 00:33:48,026 Ik maak me helemaal geen zorgen. - Natuurlijk niet. 518 00:33:48,109 --> 00:33:49,736 Zoals ik steeds blijf zeggen... 519 00:33:49,819 --> 00:33:53,031 het is minder moeite om u in het huis te hebben dan erbuiten. 520 00:33:53,114 --> 00:33:57,285 Wat een interessante tijd voor je, zo'n nieuw bewind. 521 00:33:57,369 --> 00:33:59,454 Waar ga je je het meest op richten? 522 00:33:59,537 --> 00:34:03,500 We willen van Brancaster weer het morele centrum van de regio maken... 523 00:34:03,583 --> 00:34:05,961 en dat kan alleen Bertie. 524 00:34:06,044 --> 00:34:11,216 Niet alleen als landheer, maar ook als goed moreel voorbeeld. 525 00:34:11,299 --> 00:34:14,261 Brancaster heeft die reputatie vast al wel. 526 00:34:14,344 --> 00:34:15,971 Nee, helaas niet. 527 00:34:16,054 --> 00:34:19,683 Helaas leidde neef Peter een leven dat niet geheel... 528 00:34:19,766 --> 00:34:22,560 Lord en lady Grantham hoeven dit vast niet te horen. 529 00:34:22,644 --> 00:34:26,523 Nee, als lady Edith wil... - Noemt u me toch gewoon Edith. 530 00:34:26,606 --> 00:34:31,278 Goed. Als Edith met je wil trouwen, moet ze weten wat ze in huis haalt. 531 00:34:31,361 --> 00:34:33,863 Neef Peter had misschien z'n goede punten... 532 00:34:33,947 --> 00:34:38,243 maar z'n ethiek was niet bepaald geruststellend, zal ik maar zeggen. 533 00:34:38,326 --> 00:34:40,829 Moeder, alstublieft. - Die bezoekjes aan Tangiers. 534 00:34:40,912 --> 00:34:42,414 Ik sta er echt op. 535 00:34:46,918 --> 00:34:48,295 Goed dan. 536 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 Maar vergis je niet. 537 00:34:52,841 --> 00:34:57,137 Als je hier een succes van wilt maken, mag je niks verkeerd doen. 538 00:35:00,807 --> 00:35:03,893 Welterusten. Bertie zal wel voor jullie zorgen. 539 00:35:11,568 --> 00:35:13,153 Jeetje. 540 00:35:18,992 --> 00:35:21,620 We hebben uw tijd verspild. M'n excuses. 541 00:35:21,703 --> 00:35:28,001 Helemaal niet. De symptomen die u beschrijft, bevestigen het helaas wel. 542 00:35:28,084 --> 00:35:30,337 We hadden u niet moeten storen. Ze luisterde niet. 543 00:35:30,420 --> 00:35:32,047 Ik wilde het zeker weten. 544 00:35:32,130 --> 00:35:33,798 Nu kunnen we zien hoe we ermee omgaan. 545 00:35:33,882 --> 00:35:35,091 We? 546 00:35:35,175 --> 00:35:38,428 Je denkt toch niet dat ik je dit alleen ga laten doorstaan? 547 00:35:39,346 --> 00:35:41,848 Dag, dokter Clarkson, en ontzettend bedankt. 548 00:35:45,310 --> 00:35:48,355 Waarom wil jij hierbij betrokken raken? 549 00:35:48,438 --> 00:35:50,440 Je weet best waarom. 550 00:35:50,523 --> 00:35:53,109 Daar ben je. Ik heb op je gewacht. 551 00:35:53,193 --> 00:35:54,986 Hoe wist je dat ik hier was? 552 00:35:55,070 --> 00:35:57,238 Jackson zei dat je bij Mrs Crawley was... 553 00:35:57,322 --> 00:35:59,157 en hun dienstmeid stuurde me hierheen. 554 00:35:59,240 --> 00:36:02,994 Knap, hoor. Je zou een goede detective zijn. 555 00:36:03,078 --> 00:36:05,914 U had hem niet met nog meer medisch advies lastig hoeven vallen. 556 00:36:05,997 --> 00:36:09,751 We weten wat het ergste is, laat ons er maar mee omgaan. 557 00:36:09,834 --> 00:36:14,506 Mrs Crawley wil erbij betrokken zijn. - Zij hoeft die last niet te dragen. 558 00:36:14,589 --> 00:36:16,216 Dat zou je niet willen. 559 00:36:16,299 --> 00:36:20,178 Ik zou geen last willen zijn... - Help meneer maar de auto in. 560 00:36:20,970 --> 00:36:22,555 Meneer... 561 00:36:25,892 --> 00:36:29,688 Laat ons met rust, Mrs Crawley. Dat is alles wat ik vraag. 562 00:36:30,814 --> 00:36:32,899 Daar vraag je heel wat mee. 563 00:36:32,982 --> 00:36:37,737 Ik was een noodzakelijk kwaad toen je dacht dat hij nog jaren zou leven. 564 00:36:37,821 --> 00:36:42,617 Maar nu hij... - Is het al zo laat? Dag. 565 00:36:48,331 --> 00:36:52,001 Ik was naar jou op zoek. Heb je zin in een wandeling? 566 00:36:52,085 --> 00:36:56,965 Graag. Ik heb eens nagedacht... 567 00:36:57,048 --> 00:37:00,510 over wat ik kan doen om een waardige echtgenoot te zijn. 568 00:37:00,593 --> 00:37:02,262 Doe niet zo mal. - Ik meen het. 569 00:37:02,345 --> 00:37:06,182 Terwijl ik racete was ik geen goede partij, maar een excentrieke... 570 00:37:06,266 --> 00:37:07,934 wellicht zelfs spannende keuze. 571 00:37:08,017 --> 00:37:11,438 Nu ben ik maar een arme man die op de zak van z'n rijke vrouw teert. 572 00:37:11,521 --> 00:37:14,983 Dat wil ik niet. Ik wil niet dat je mij aan anderen moet uitleggen. 573 00:37:15,066 --> 00:37:16,860 Dat vind ik helemaal niet erg. 574 00:37:17,610 --> 00:37:20,196 Het ergste is dat ik het mezelf heb aangedaan. 575 00:37:20,280 --> 00:37:25,034 Daarom moet ik nu iets gaan doen. Dit is geen zelfmedelijden. 576 00:37:25,994 --> 00:37:29,539 Ik hou zo veel van je, weet je. - Dat weet ik. 577 00:37:29,622 --> 00:37:32,667 Dat is de reden van al m'n gedachten en daden. 578 00:37:32,751 --> 00:37:34,794 Daar word ik vrolijk van, zeg. 579 00:37:48,016 --> 00:37:51,186 We krijgen een rondleiding op het landgoed. 580 00:37:51,269 --> 00:37:54,773 Bertie zegt dat dit uitzicht geweldig is. Hij heeft natuurlijk gelijk. 581 00:37:54,856 --> 00:37:58,943 Heeft hij gezegd dat we het maandag tijdens een diner bekendmaken? 582 00:37:59,027 --> 00:38:03,114 Was ik er maar zeker van dat ik voor hem het juiste doe. 583 00:38:03,740 --> 00:38:07,786 Hij kon eronderuit als hij dat had gewild, maar hij kwam terug. 584 00:38:08,328 --> 00:38:11,206 Ik weet niet of hij wel beseft wat er zou kunnen gebeuren... 585 00:38:11,289 --> 00:38:14,167 met z'n moeder of met anderen als het bekend wordt. 586 00:38:14,250 --> 00:38:16,127 Waarom zou het bekend worden? 587 00:38:16,211 --> 00:38:18,254 Nou, in het begin... 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,840 had Rosamund de enige moeten zijn die het wist. 589 00:38:20,924 --> 00:38:24,928 Nu weten jij en mama en Mary en Tom het. 590 00:38:25,011 --> 00:38:29,265 En Henry, neem ik aan, en Anna en Mrs Hughes vast ook. 591 00:38:29,349 --> 00:38:31,684 Dan weten Bates en Carson het dus ook. 592 00:38:31,768 --> 00:38:33,978 Carson weet 't vast niet, die zou flauwvallen. 593 00:38:34,896 --> 00:38:39,609 Misschien niet, maar Mrs Patmore weet het vast wel, enzovoorts. 594 00:38:39,692 --> 00:38:41,778 Hoe kan het nu niet bekend worden? 595 00:38:41,861 --> 00:38:43,613 Dan is het een gok. 596 00:38:43,696 --> 00:38:47,867 Maar hopelijk neem je die wel voor een goed leven met een lieve man. 597 00:38:49,160 --> 00:38:53,915 Alsjeblieft. Dit is toch niet uit trouw aan Michael Gregson, hè? 598 00:38:53,998 --> 00:38:56,417 Dat is het niet. 599 00:38:56,501 --> 00:38:59,629 Ik hield heel veel van Michael, maar hij is er niet meer. 600 00:38:59,712 --> 00:39:05,051 Nu ben ik verliefd op Bertie. Meer dan ooit, zelfs. 601 00:39:05,134 --> 00:39:07,011 Dat is wat telt. 602 00:39:07,095 --> 00:39:10,557 Maak je leven alsjeblieft niet moeilijker dan nodig. 603 00:39:10,640 --> 00:39:13,226 Kom op. Ze wachten vast op ons. 604 00:39:19,148 --> 00:39:21,776 Ik wens u het beste toe. Echt. 605 00:39:21,860 --> 00:39:24,821 Jullie zijn vast allemaal blij om me te zien vertrekken. 606 00:39:24,904 --> 00:39:27,782 Ik niet. Geef me eens een kus. 607 00:39:30,368 --> 00:39:31,661 Pas goed op jezelf. 608 00:39:31,744 --> 00:39:36,416 En vergeet niet te proberen om je collega's voor je te winnen. Je kunt het. 609 00:39:36,499 --> 00:39:39,836 Ik moet aardiger zijn, bedoel je. - Dat kan geen kwaad. 610 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 U bent snel en efficiënt, en niemand heeft u ooit dom genoemd. 611 00:39:43,590 --> 00:39:45,758 Geen enkele reden waarom u niet zou slagen. 612 00:39:45,842 --> 00:39:47,886 Dank u, Mr Carson. 613 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 Ik heb heel veel van u geleerd. 614 00:39:51,973 --> 00:39:53,850 Daar ben ik dankbaar voor. 615 00:39:54,684 --> 00:39:57,353 Mr Barrow. - Mr Molesley. 616 00:39:57,437 --> 00:40:01,399 Bedankt voor al je hulp, Mr Barrow. Het spijt me alleen dat ik... 617 00:40:02,483 --> 00:40:05,194 Je bent een harder werker, Andy, en een slimme kerel. 618 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 Ik wens je het beste toe. - Mr Barrow. 619 00:40:07,530 --> 00:40:11,284 Ze wilden afscheid nemen, en Anna had gezegd wanneer je wegging. 620 00:40:11,367 --> 00:40:14,412 U heeft me nog net getroffen, mevrouw. 621 00:40:15,246 --> 00:40:18,750 Nou, meester George, ik hoop dat je braaf zult zijn als ik weg ben. 622 00:40:18,833 --> 00:40:20,919 Nee, hoor. 623 00:40:21,002 --> 00:40:25,465 Ga alsjeblieft niet weg. - Ik moet wel, meester George. 624 00:40:25,548 --> 00:40:31,262 Maar onthoud dat ik altijd je vriend zal zijn, waar ik ook ben. Oké? 625 00:40:32,055 --> 00:40:33,806 Goed zo. 626 00:40:39,312 --> 00:40:41,147 Dank u. 627 00:40:42,774 --> 00:40:44,984 Oké, dat was het dan. 628 00:40:45,068 --> 00:40:48,529 Kom maar mee. Vaarwel, Barrow. En veel succes. 629 00:40:48,613 --> 00:40:51,282 Dag, Mr Barrow. 630 00:40:58,247 --> 00:41:00,917 Vreemd om te denken dat ik hem ooit leuk vond. 631 00:41:02,043 --> 00:41:06,089 Je hebt wat dat betreft mannen nooit goed ingeschat. 632 00:41:12,387 --> 00:41:17,266 Sorry dat ik u stoor. - Ik was met wat brieven bezig. 633 00:41:18,685 --> 00:41:21,688 Is het ontbijt al afgelopen? - Ja. 634 00:41:23,731 --> 00:41:29,612 Ik ben hier omdat er iets is wat u naar mijn mening moet weten. 635 00:41:29,696 --> 00:41:32,740 Voordat we vanavond de verloving bekendmaken. 636 00:41:32,824 --> 00:41:35,201 Weet Bertie dat je hier bent? - Nee. 637 00:41:36,327 --> 00:41:38,579 Maar hij weet wel wat je me nu gaat vertellen? 638 00:41:38,663 --> 00:41:41,290 Ja. Hij weet alles. 639 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 Nou... 640 00:41:46,796 --> 00:41:49,007 Begin dan maar. 641 00:42:04,564 --> 00:42:07,817 Weet je waar alles is? - Ik denk het wel, sir Mark. 642 00:42:07,900 --> 00:42:10,611 En ik kan het altijd Mrs Jenkins nog vragen. 643 00:42:10,695 --> 00:42:13,656 Het dienstmeisje Elsie komt zo, die kan ook helpen. 644 00:42:14,449 --> 00:42:16,451 Is dat iedereen, sir Mark? 645 00:42:16,534 --> 00:42:20,121 Mrs Jenkins, ikzelf en Elsie? - Ja. 646 00:42:20,204 --> 00:42:23,166 We leven niet in 1850, hoor. 647 00:42:39,599 --> 00:42:41,684 Wat doe je? 648 00:42:42,226 --> 00:42:44,937 Andy helpt me met de varkensstallen. 649 00:42:45,021 --> 00:42:47,398 De biggetjes zullen er binnenkort zijn. 650 00:42:47,482 --> 00:42:49,734 Ik moet de moeders gaan scheiden. 651 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Wie helpt je nog meer? - Alleen Joe, zoals altijd. 652 00:42:54,614 --> 00:42:57,075 Ik huur twee man in voor de oogst en voor de biggetjes... 653 00:42:57,158 --> 00:43:00,244 maar het helpt wel ontzettend om gratis... 654 00:43:00,328 --> 00:43:03,748 van de spieren van een jongeman gebruik te mogen maken. 655 00:43:03,831 --> 00:43:06,417 Had gezegd dat je hierheen ging, dan was ik meegelopen. 656 00:43:06,501 --> 00:43:09,629 Nee, ik wilde je niet nog eens lastigvallen. 657 00:43:11,464 --> 00:43:14,217 Hij is een geweldige knul. 658 00:43:14,300 --> 00:43:18,179 Ik word gewoon een dagje ouder. Ik hoop steeds dat jij hier komt wonen. 659 00:43:18,262 --> 00:43:23,559 Maar nu heb ik Andy om op te rekenen. - Ik overweeg het nog altijd, echt. 660 00:43:23,643 --> 00:43:26,312 Maar het is een grote stap om van het huis afgesneden te zijn. 661 00:43:26,395 --> 00:43:30,233 Je wordt er niet van afgesneden als je dat niet wilt. 662 00:43:31,400 --> 00:43:34,529 Hebben we nog meer spijkers? - Ja, hier. 663 00:43:35,404 --> 00:43:38,574 Willen jullie een kop thee? - Nee, dank u. 664 00:43:38,658 --> 00:43:42,078 Daisy komt met u praten, niet met mij. Dat weet ik maar al te goed. 665 00:43:47,250 --> 00:43:49,252 Wat is er gebeurd? Hebben jullie ruzie gehad? 666 00:43:49,335 --> 00:43:52,004 We hebben niet echt ruzie gehad. 667 00:43:52,088 --> 00:43:55,716 Het klikt gewoon niet op de manier waarop hij had gehoopt. 668 00:43:56,884 --> 00:43:58,553 Je kunt het slechter treffen. 669 00:44:00,888 --> 00:44:03,641 Dat blijft iedereen maar zeggen. 670 00:44:22,493 --> 00:44:25,454 Waar zijn ze? - Ze zijn gaan wandelen. 671 00:44:28,499 --> 00:44:30,001 Ik weet dat je het weet. 672 00:44:30,835 --> 00:44:35,131 Edith heeft het me verteld. - Waarom heb je mij niks verteld? 673 00:44:35,214 --> 00:44:37,967 Ik wilde je sparen. - O, noem je het zo? 674 00:44:38,050 --> 00:44:41,971 Ik had je niks verteld. Edith heeft besloten om het je te vertellen. 675 00:44:42,054 --> 00:44:45,558 Moet dat haar verachtelijke onthullingen mooier maken? 676 00:44:45,641 --> 00:44:48,811 Ik vind dat uit haar verhaal alleen haar moed... 677 00:44:48,895 --> 00:44:51,189 haar fatsoen en haar trouw blijken... 678 00:44:51,272 --> 00:44:52,899 en hoe hoog ze de waarheid aanslaat. 679 00:44:52,982 --> 00:44:56,611 Ik kan m'n eigen conclusies trekken. - Ik ben geen kind meer. 680 00:44:56,694 --> 00:44:58,529 Ik laat me de les niet lezen. 681 00:44:59,572 --> 00:45:04,243 Bertie, er staat je een zware taak te wachten... 682 00:45:04,952 --> 00:45:08,706 die weinigen je zouden benijden als ze er veel over zouden weten. 683 00:45:08,789 --> 00:45:11,209 Je hebt een vrouw nodig met een sterk karakter... 684 00:45:11,292 --> 00:45:13,336 en met uitmuntende zeden. 685 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Dat vind ik ook, en die heb ik dan ook gekozen. 686 00:45:17,215 --> 00:45:19,717 Maar Edith is een afgelikte boterham. 687 00:45:20,343 --> 00:45:24,388 Ik heb geen hekel aan haar, maar ze heeft zichzelf ongeschikt gemaakt... 688 00:45:24,472 --> 00:45:27,099 en dat weet ze bovendien zelf ook. 689 00:45:27,183 --> 00:45:29,268 Ik ben blij dat je geen hekel aan haar hebt. 690 00:45:29,769 --> 00:45:33,356 We moeten er nu maar over ophouden, denk ik. 691 00:45:46,911 --> 00:45:48,579 Ze zeiden al dat u er was. 692 00:45:48,663 --> 00:45:51,916 Ze moesten dat lord Merton vertellen. - Hij rust nu. 693 00:45:53,084 --> 00:45:56,754 Ik begin te begrijpen waarom men zei dat ik buiten moest wachten. 694 00:45:56,837 --> 00:46:00,132 Mrs Crawley, m'n schoonvader is stervende. 695 00:46:00,216 --> 00:46:04,845 Hij heeft niet veel tijd meer en wil die met z'n familie doorbrengen. 696 00:46:04,929 --> 00:46:09,183 Is dat zo moeilijk te begrijpen? - Ik wil die woorden van hemzelf horen. 697 00:46:09,267 --> 00:46:11,936 Dat zal niet mogelijk zijn. Prettige dag nog. 698 00:46:21,320 --> 00:46:23,990 We moeten terug. Het is laat. De kinderjuf zal bezorgd zijn. 699 00:46:24,073 --> 00:46:25,324 Nee. 700 00:46:25,408 --> 00:46:27,034 Mama wil weten waar we blijven. 701 00:46:27,118 --> 00:46:29,954 Ik ben aan het werk. - Ik ook. 702 00:46:30,037 --> 00:46:32,707 Inderdaad. Ik begin morgen met zoeken. 703 00:46:32,790 --> 00:46:34,834 Ga je het Mary vertellen? - Nog niet. 704 00:46:34,917 --> 00:46:38,629 Ze zal het idee te vreemd vinden. - Ze begrijpt meer dan je denkt. 705 00:46:38,713 --> 00:46:41,757 Dat weet ik, maar jij en ik zijn hier outsiders. 706 00:46:41,841 --> 00:46:44,969 Op verschillende manieren. - Misschien. 707 00:46:45,052 --> 00:46:48,514 Ik wil dat we dit doen zonder hun hulp. Vind je dat erg? 708 00:46:48,597 --> 00:46:51,392 Het is belangrijk voor me. - Nee, ik ben er dankbaar voor. 709 00:46:51,475 --> 00:46:54,437 Ik ben klaar om deze gok te wagen, net als jij. 710 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 Kom. - Kom. 711 00:46:58,441 --> 00:47:01,944 Zeg tegen Mrs Potter dat Mrs Crawley blijft eten. 712 00:47:02,028 --> 00:47:04,322 We kleden ons niet om. - Wat ik eet, maakt niks uit. 713 00:47:04,405 --> 00:47:06,741 Onzin. Ze kookt altijd voor tien. 714 00:47:06,824 --> 00:47:11,912 Zeg het maar tegen Spratt. - Doe ik, mevrouw. Als ik hem kan vinden. 715 00:47:11,996 --> 00:47:15,249 Wat? - Hij heeft het tegenwoordig zo druk. 716 00:47:15,333 --> 00:47:18,419 Hij is met iets anders bezig en is erg afgeleid. 717 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 Wat was dat allemaal? 718 00:47:23,632 --> 00:47:28,637 Denker gelooft dat zij Salome is, die Spratts Herodes in de luren legt. 719 00:47:28,721 --> 00:47:32,725 Vertel me nu alsjeblieft meer. Heeft Mrs Grey je er echt uitgegooid? 720 00:47:32,808 --> 00:47:36,103 Nee, ze heeft me nooit binnengelaten. Maar ja. 721 00:47:36,187 --> 00:47:38,689 Hij is dus hun gevangene. 722 00:47:38,773 --> 00:47:41,192 Misschien wil hij echt alleen z'n familie maar zien. 723 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 Onmogelijk. 724 00:47:43,486 --> 00:47:46,614 Ze houden hem opgesloten. 725 00:47:46,697 --> 00:47:51,786 Nu hij stervende is, mag niemand anders z'n erfenis claimen. 726 00:47:51,869 --> 00:47:52,912 Daar gaat dit over. 727 00:47:52,995 --> 00:47:56,999 Ik kan de bedienden niet opzij duwen en naar z'n slaapkamer rennen. 728 00:47:57,083 --> 00:47:58,542 Ik zie niet in waarom niet. 729 00:47:58,626 --> 00:48:02,671 Zoals wijlen m'n vader altijd zei: als de rede faalt, gebruik je geweld. 730 00:48:04,840 --> 00:48:06,675 Kijk nou eens. 731 00:48:06,759 --> 00:48:12,014 Ik had gehoopt dat het mij zou overslaan, maar helaas. Dat is het. 732 00:48:14,100 --> 00:48:17,520 U heeft het druk. - Nee, hoor. Wat is er? 733 00:48:18,813 --> 00:48:22,274 Ik ga het aanbod van Mr Dawes aannemen. Van het huisje. 734 00:48:22,358 --> 00:48:25,611 Juist, ja. Dus nu blijven alleen ik en één knecht over. 735 00:48:25,694 --> 00:48:28,656 Daar heb ik aan gedacht. Zou ik als er een feestje is... 736 00:48:28,739 --> 00:48:31,450 of een speciale gelegenheid kunnen terugkomen? 737 00:48:31,534 --> 00:48:34,245 Ik heb m'n kleding nog, ik kan hier zo naartoe lopen. 738 00:48:34,328 --> 00:48:35,913 Je kleding blijft hier. 739 00:48:36,997 --> 00:48:39,166 Dat is erg aardig, Mr Molesley. 740 00:48:39,250 --> 00:48:43,587 Mr Carson zal je erg dankbaar zijn zodra hij weer bij zinnen is. 741 00:48:43,671 --> 00:48:45,631 Dank je. Weet je al wanneer je vertrekt? 742 00:48:45,714 --> 00:48:47,800 Wilt u dat ik m'n tijd vol maak? 743 00:48:47,883 --> 00:48:50,678 Dat hoeft niet, ik kan er maar beter aan wennen. 744 00:48:50,761 --> 00:48:55,433 Dan ga ik m'n spullen verhuizen en vertrek ik over een week of zo. 745 00:48:55,516 --> 00:48:57,143 Ik laat het nog wel weten. 746 00:48:58,727 --> 00:49:03,149 Mr Carson? Gaat het? - Beter dan ooit. 747 00:49:08,112 --> 00:49:10,614 Waarom zeg je dat het beter gaat dan ooit? 748 00:49:10,698 --> 00:49:15,619 Juist, ja. Moet ik de hele wereld nu m'n privékwesties vertellen? 749 00:49:15,703 --> 00:49:18,664 En wanneer was ik niet bij zinnen? 750 00:49:18,747 --> 00:49:22,626 Kom op, zeg. 'Je kleding blijft hier.' Wat was dat dan? 751 00:49:22,710 --> 00:49:25,337 Het is nu eenmaal zo dat ik alleen met Andrew overblijf. 752 00:49:25,421 --> 00:49:27,840 En aan mij hebben ze niks. 753 00:49:33,345 --> 00:49:36,307 Ik kon hier niet komen wonen, en je moeder elke dag zien... 754 00:49:36,390 --> 00:49:40,352 en toekijken hoe zij met Marigold speelt zonder dat ze het weet. 755 00:49:40,436 --> 00:49:43,647 Ze heeft nooit veel met mij gespeeld, maar goed. 756 00:49:43,731 --> 00:49:47,526 We zijn duidelijk geweest en moeten nu verder gaan. 757 00:49:47,610 --> 00:49:50,529 Was het echt nodig? - Voor mij wel. 758 00:49:50,613 --> 00:49:53,824 Ik ben blij dat je 't hebt gezegd en ben trots op je. 759 00:49:53,908 --> 00:49:57,161 Daar komt ze. Allemaal glimlachen. 760 00:49:58,412 --> 00:50:01,499 De graaf en gravin van Lisburne. 761 00:50:03,417 --> 00:50:06,962 Ik geloof niet dat ik kaas neem. En jij, liefste? 762 00:50:07,046 --> 00:50:11,175 Nee. - Nee? Dan gaan we van tafel. 763 00:50:37,785 --> 00:50:39,745 Is dit het moment? 764 00:50:39,828 --> 00:50:41,705 Welk moment? 765 00:50:46,377 --> 00:50:48,170 Lords, dames en heren... 766 00:50:48,254 --> 00:50:50,589 Mag ik even iets zeggen? 767 00:50:50,673 --> 00:50:53,467 Ik geloof dat ik u als moeder moet bedanken... 768 00:50:53,551 --> 00:50:57,638 dat u zo goed bent voor m'n zoon door hier vanavond te zijn om hem te steunen. 769 00:50:57,721 --> 00:51:01,642 Deze verandering in z'n leven is een grote verantwoordelijkheid... 770 00:51:02,434 --> 00:51:06,230 maar het is voor ons beiden geruststellend om te weten... 771 00:51:06,313 --> 00:51:09,066 dat we omringd worden door vrienden. 772 00:51:10,234 --> 00:51:12,486 Ik drink op jullie allen. 773 00:51:16,240 --> 00:51:19,243 En nu is het mijn beurt om ook iets aan te kondigen. 774 00:51:22,371 --> 00:51:23,581 Ik heb de moeilijke taak... 775 00:51:23,664 --> 00:51:26,917 Zeg nu iets, of je bent hem voor altijd kwijt. 776 00:51:27,001 --> 00:51:30,921 Laat mij deze prettige aankondiging doen. 777 00:51:31,005 --> 00:51:35,926 M'n zoon is verloofd met de geweldige lady Edith Crawley... 778 00:51:36,010 --> 00:51:41,390 die hier vanavond met haar ouders is. Laten we op hun gezondheid drinken. 779 00:51:43,225 --> 00:51:45,603 Edith en Bertie. 780 00:51:45,686 --> 00:51:49,064 Edith en Bertie. 781 00:52:00,618 --> 00:52:03,412 Andy heeft Mr Mason ontzettend geholpen. 782 00:52:03,495 --> 00:52:06,707 Ja, natuurlijk. Hij mag hem erg graag. 783 00:52:06,790 --> 00:52:09,877 Dat betekent nog niet dat je zo hard moet gaan werken. 784 00:52:09,960 --> 00:52:12,421 Het doet me goed dat je zulke dingen zegt. 785 00:52:12,504 --> 00:52:14,298 Ik bedoel er niks mee. 786 00:52:14,381 --> 00:52:16,759 Dat mag je blijven volhouden, ja. 787 00:52:18,093 --> 00:52:19,970 O, hallo. Wat kunnen we voor je doen? 788 00:52:20,054 --> 00:52:22,056 Ik kom welterusten zeggen. We gaan. 789 00:52:22,139 --> 00:52:24,683 O, terug naar het zorgeloze liefdesnestje. 790 00:52:26,518 --> 00:52:28,103 Dat hoop ik toch? 791 00:52:28,187 --> 00:52:30,731 O, het is zeker een liefdesnestje. 792 00:52:30,814 --> 00:52:33,400 Maar geen enkel leven is zonder zorgen. 793 00:52:33,484 --> 00:52:35,194 Goedenavond. 794 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 Nou, dat was me een verrassing. 795 00:52:45,329 --> 00:52:47,706 Had ze niet aangegeven dat ze dat zou zeggen? 796 00:52:47,790 --> 00:52:50,417 Ze heeft me sinds vanochtend niet meer gesproken. 797 00:52:50,501 --> 00:52:52,961 Ik geef toe dat ik versteld sta. 798 00:52:53,045 --> 00:52:56,423 Ik ben dolblij, maar ik sta wel versteld. 799 00:52:56,507 --> 00:52:59,927 Ik vrees helaas dat dat iets over mij zegt. 800 00:53:00,010 --> 00:53:02,638 O nee, helemaal niet. 801 00:53:03,472 --> 00:53:05,140 Hopelijk krijgt u geen spijt. 802 00:53:05,224 --> 00:53:08,185 Moet ik een schoondochter afwijzen... 803 00:53:08,268 --> 00:53:10,771 die van goede afkomst is en slim is... 804 00:53:10,854 --> 00:53:14,650 en ook nog eens goudeerlijk? 805 00:53:14,733 --> 00:53:18,320 Ik heb gewacht tot iemand dat eens doorkreeg. 806 00:53:18,404 --> 00:53:22,241 Ze wilde nog liever zichzelf een goede positie ontzeggen... 807 00:53:22,324 --> 00:53:26,120 om nog te zwijgen over geluk, dan ervoor te moeten liegen. 808 00:53:26,203 --> 00:53:28,664 Dat verdient alle lof. - O, absoluut. 809 00:53:28,747 --> 00:53:32,292 U zegt dit niet alleen maar om ruzie met Bertie te vermijden? 810 00:53:32,376 --> 00:53:37,172 Deels wel, ja, maar ik heb er een dag over kunnen nadenken... 811 00:53:37,256 --> 00:53:41,051 en ik denk dat we hier een succes van kunnen maken. 812 00:53:41,135 --> 00:53:43,679 Echt. - Geweldig. 813 00:53:43,762 --> 00:53:47,015 Mooi. - Dan is alles geregeld. 814 00:53:48,308 --> 00:53:51,353 Nog één ding. 815 00:53:51,437 --> 00:53:53,856 Wat is er? - Wil je me nu eindelijk eens kussen? 816 00:54:09,872 --> 00:54:12,708 Heeft iemand lord Merton verteld dat we hier zijn? 817 00:54:12,791 --> 00:54:14,918 Absoluut niet, en dat gaan ze ook niet doen. 818 00:54:15,711 --> 00:54:20,466 Mrs Crawley hoeft je niet meer van hem te verlossen, hè? 819 00:54:20,549 --> 00:54:22,676 En je hoeft niet lang meer te wachten... 820 00:54:22,760 --> 00:54:26,263 dus ligt hij boven te wachten op de dood... 821 00:54:26,346 --> 00:54:28,265 en doet hij wat je zegt. 822 00:54:28,348 --> 00:54:30,309 Waarom moeten wij z'n rust verstoren? 823 00:54:30,392 --> 00:54:31,894 Ik hoorde lady Granthams stem. 824 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Dat wil ik best geloven. 825 00:54:34,104 --> 00:54:36,231 Waarom heeft niemand gezegd dat ze hier zijn? 826 00:54:36,315 --> 00:54:40,319 Wat doet hij beneden? - Ik lette even niet op. 827 00:54:40,402 --> 00:54:42,112 En waarom ben je tot nu toe weggebleven? 828 00:54:42,196 --> 00:54:43,739 Ze is niet weggebleven. 829 00:54:43,822 --> 00:54:46,074 Ze werd niet binnengelaten. 830 00:54:46,158 --> 00:54:49,328 Wat? Is dit waar? - Natuurlijk niet. 831 00:54:49,411 --> 00:54:52,998 Oké, we gaan het als volgt doen: we gaan met je lijfknecht praten. 832 00:54:53,081 --> 00:54:56,293 Hij kan alles wat je nodig hebt naar mijn huis toe brengen. 833 00:54:56,376 --> 00:55:00,255 Dit is allemaal onnodig en onprettig. Mag ik voorstellen dat... 834 00:55:00,339 --> 00:55:05,093 Jij hebt al te veel voor ons bepaald. Ik zal wel voor je vader zorgen. 835 00:55:05,177 --> 00:55:07,638 Het is toch vast beter... - Nee. 836 00:55:07,721 --> 00:55:10,098 Larry, ik hou van je omdat je een zoon bent... 837 00:55:10,182 --> 00:55:12,851 maar het lukt me niet om je te mogen. 838 00:55:12,935 --> 00:55:16,647 Laat me alsjeblieft verder gaan met wat mij nog rest van m'n leven. 839 00:55:16,730 --> 00:55:18,148 Maar dit is je thuis. 840 00:55:18,232 --> 00:55:20,275 Niet meer. 841 00:55:20,359 --> 00:55:21,902 Je mag het hebben. 842 00:55:21,985 --> 00:55:23,737 Veel plezier ermee. 843 00:55:23,820 --> 00:55:26,490 En bovendien... 844 00:55:26,573 --> 00:55:30,077 ben ik van plan om zo snel als het kan met hem te trouwen. 845 00:55:30,160 --> 00:55:32,454 Dit is belachelijk. Vader. 846 00:55:32,538 --> 00:55:35,791 Mrs Crawley wil u weghalen bij uw zoon en uw familie... 847 00:55:35,874 --> 00:55:38,377 en u ontvoeren voor een huwelijk. 848 00:55:38,460 --> 00:55:40,045 Wat zegt u daar nu van? 849 00:55:41,380 --> 00:55:43,048 Wat fantastisch. 850 00:55:44,758 --> 00:55:47,052 En wie kan daar iets tegen inbrengen? 851 00:56:07,281 --> 00:56:09,866 Dank je wel, Molesley. - Dus jullie bezoek was een succes? 852 00:56:09,950 --> 00:56:11,660 Dat was het. - Wanneer is de bruiloft? 853 00:56:11,743 --> 00:56:16,707 Kerst zou leuk zijn. Oudejaarsavond, als alles nog versierd is. 854 00:56:16,790 --> 00:56:18,584 Dat is een goed idee. 855 00:56:18,667 --> 00:56:21,712 Dan kun je in het nieuwe jaar in je nieuwe leven wakker worden. 856 00:56:22,754 --> 00:56:24,172 Mary? 857 00:56:24,715 --> 00:56:26,800 Ik weet dat jij hiervoor hebt gezorgd... 858 00:56:26,883 --> 00:56:29,052 toen je Bertie en tante Rosamund opbelde. 859 00:56:29,136 --> 00:56:31,471 Ik geloofde niet dat het echt uit was. 860 00:56:31,555 --> 00:56:33,265 Maar waarom heb je het gedaan? 861 00:56:34,016 --> 00:56:37,561 Door iets wat oma zei. Hoe zonde 't zou zijn voor jullie allebei. 862 00:56:39,062 --> 00:56:40,939 Wat ben je toch een paradox. 863 00:56:41,023 --> 00:56:45,319 Je maakt me jarenlang ongelukkig en nu geef je me m'n leven terug. 864 00:56:45,402 --> 00:56:49,072 Luister, we zijn familie, we zitten met elkaar opgescheept. 865 00:56:49,156 --> 00:56:52,951 Laten we het dus in de toekomst wat beter proberen te doen. 866 00:56:54,411 --> 00:56:57,331 Lady Edith wordt dus een markiezin. 867 00:56:57,414 --> 00:57:00,876 Dat maakt het bijna goed dat lady Mary geen hertogin wordt. 868 00:57:00,959 --> 00:57:03,003 Hoor jou nu eens, Becky Sharp. 869 00:57:03,086 --> 00:57:06,256 Ze zijn gaan eten. Meneer wil vroeg naar bed, zei hij. 870 00:57:06,340 --> 00:57:09,176 Dat snap ik best. Dat zou ik zelf ook wel willen. 871 00:57:09,259 --> 00:57:12,262 Ik heb je nooit bedankt voor je harde werk op de boerderij. 872 00:57:12,346 --> 00:57:14,389 Hoeft ook niet. Dat deed ik voor Mr Mason. 873 00:57:14,473 --> 00:57:17,059 Ik ben je toch dankbaar. 874 00:57:17,142 --> 00:57:21,146 Ik weet dat je me niet leuk vindt. Niet zoals ik jou leuk vind. 875 00:57:21,229 --> 00:57:24,608 Laten we dus niet doen alsof. - Andy. 876 00:57:26,526 --> 00:57:30,322 Laat me raden, nu hij je niet meer wil, vind je hem opeens leuk. 877 00:57:30,405 --> 00:57:33,617 Niet helemaal. - Maar het komt genoeg in de buurt. 878 00:57:34,660 --> 00:57:36,703 Terwijl je weg was, heb ik... 879 00:57:36,787 --> 00:57:40,540 Besloten om Mr Dawes' aanbod aan te nemen. Daar ben ik blij om. 880 00:57:40,624 --> 00:57:43,210 Dat betekent niet dat we niet in contact blijven, hoor. 881 00:57:43,293 --> 00:57:47,214 Nee, dat betekent het inderdaad niet. Daar kun je zeker van zijn. 882 00:57:50,342 --> 00:57:54,096 De bruiloft is al over drie maanden, dus ik wil geen fouten. 883 00:57:54,179 --> 00:57:58,433 Mensen willen nooit fouten. Die gebeuren gewoon. 884 00:58:23,709 --> 00:58:26,545 Die bedoelde mevrouw. - Heel goed. 885 00:58:27,838 --> 00:58:29,798 Carson. 886 00:58:29,881 --> 00:58:32,884 Lady Rose, wat leuk u te zien. 887 00:58:32,968 --> 00:58:34,886 Mr Aldridge. - Hallo, Carson. 888 00:58:34,970 --> 00:58:36,888 Rose. Atticus. 889 00:58:36,972 --> 00:58:40,434 We verwachtten jullie pas over een uur. 890 00:58:40,517 --> 00:58:43,061 Ze waren erg efficiënt met het uitladen van de bagage. 891 00:58:43,145 --> 00:58:46,314 Ze waren vast blij dat ze van ons af waren. 892 00:58:47,190 --> 00:58:50,360 Hallo, Henry. - Waar is de kleine? 893 00:58:50,444 --> 00:58:53,572 We hebben haar helaas niet meegenomen. Mocht niet van de kinderjuf. 894 00:58:53,655 --> 00:58:57,284 En daar moet je naar luisteren. - Dat zijn altijd zulke tirannen. 895 00:58:58,076 --> 00:59:00,746 Ze bleef maar doorgaan over alle ziektes aan boord... 896 00:59:00,829 --> 00:59:02,706 en de bacillen die ze zou meenemen. 897 00:59:02,789 --> 00:59:05,250 Maar nu mist ze kerst met jou. - Ja. 898 00:59:05,333 --> 00:59:09,045 De kapitein deed erg z'n best met vlaggen en kerstbomen... 899 00:59:09,129 --> 00:59:11,256 maar ik heb elke dag van de reis gehuild. 900 00:59:11,339 --> 00:59:13,800 Ze beseft toch niet dat het kerst is. 901 00:59:13,884 --> 00:59:16,052 Wat een mannenuitspraak. - Ze is drie maanden. 902 00:59:16,136 --> 00:59:18,722 Maar ze is wel slim voor drie maanden. 903 00:59:18,805 --> 00:59:20,599 Ik heb bergen foto's. 904 00:59:20,682 --> 00:59:22,601 Waar is papa? Ik wil hem dolgraag zien. 905 00:59:22,684 --> 00:59:26,188 Hij wilde hier met het eten zijn, maar belde dat hij later komt. 906 00:59:26,271 --> 00:59:28,982 Hij is echt dolblij dat hij mag speechen. 907 00:59:29,065 --> 00:59:30,942 Ik ook. 908 00:59:31,026 --> 00:59:32,861 Liefste Rose. 909 00:59:32,944 --> 00:59:35,322 Wat fijn om je te zien. - U ook. 910 00:59:35,405 --> 00:59:37,199 En Atticus. 911 00:59:37,282 --> 00:59:39,493 Knap dat hij vrij heeft gekregen, hè? 912 00:59:39,576 --> 00:59:43,663 Hij heeft veel te doen in Londen. We doen alsof dit een plezierreis is. 913 00:59:43,747 --> 00:59:45,874 Laten we dan beginnen met een kop thee. 914 00:59:45,957 --> 00:59:47,459 Carson? - Mevrouw. 915 00:59:47,542 --> 00:59:50,796 Even wachten. Ik moet eerst even de bedienden beneden begroeten. 916 00:59:50,879 --> 00:59:55,050 Ze is nu een echtgenote en moeder, maar ze lijkt niet veranderd te zijn. 917 00:59:55,133 --> 00:59:56,968 Je zorgt dus goed voor haar. 918 00:59:57,052 --> 01:00:00,138 Of ik ben te toegeeflijk. - Laten we naar binnen gaan. 919 01:00:01,473 --> 01:00:04,810 Wat is ze mooi. - Net als haar vader. 920 01:00:04,893 --> 01:00:06,853 Heet ze Victoria, mevrouw? 921 01:00:06,937 --> 01:00:09,856 Ja, Victoria Rachel, naar Mr Aldridge' moeder... 922 01:00:09,940 --> 01:00:11,942 en Cora, naar lady Grantham. 923 01:00:12,025 --> 01:00:15,028 En niet Susan, naar uw eigen moeder? - Nee. 924 01:00:16,238 --> 01:00:18,281 Ik had jou hier niet verwacht, Molesley. 925 01:00:18,365 --> 01:00:22,327 Lady Mary schreef dat je nu leraar bent. - Ja, maar het is nu vakantie. 926 01:00:22,410 --> 01:00:24,496 Ik werk hier tot de bruiloft. 927 01:00:24,579 --> 01:00:26,373 Ik hoop dat Carson dat waardeert. 928 01:00:27,582 --> 01:00:28,667 Anna. 929 01:00:28,750 --> 01:00:31,962 Moet je jou nu eens zien. Wanneer ben je uitgerekend? 930 01:00:32,045 --> 01:00:34,297 Over zo'n tien dagen, mevrouw. 931 01:00:34,381 --> 01:00:37,509 Dat benijd ik je niet, maar daarna is het erg leuk. 932 01:00:37,592 --> 01:00:40,720 Dat moet je jezelf blijven vertellen tijdens de bevalling. 933 01:00:40,804 --> 01:00:42,347 Is Barrow hier voor de bruiloft? 934 01:00:42,430 --> 01:00:45,684 Hij is uitgenodigd, maar ik weet niet of hij vrij kan krijgen. 935 01:00:45,767 --> 01:00:48,270 O, ja. Hij heeft een nieuwe baan. - Die hij haat. 936 01:00:48,353 --> 01:00:50,063 O, niet overdrijven. 937 01:00:50,146 --> 01:00:55,026 Het is er stiller dan hij gewend is. - Jij ziet er bekend uit. 938 01:00:55,110 --> 01:00:57,696 Andy, mevrouw. Of boven Andrew. 939 01:00:57,779 --> 01:01:00,407 Ik was bij uw bruiloft in Londen, maar vond hier werk. 940 01:01:00,490 --> 01:01:03,493 Het plattelandsleven bevalt hem wel, of niet soms, Andy? 941 01:01:03,577 --> 01:01:08,039 Mrs Patmore, zal ik lady Mary vragen om de ketel op het vuur te zetten? 942 01:01:08,123 --> 01:01:10,876 Alles staat al klaar, Mr Carson. 943 01:01:21,303 --> 01:01:22,804 Wat doe je? 944 01:01:22,888 --> 01:01:24,764 Bemoei u met uw eigen zaken. 945 01:01:24,848 --> 01:01:28,351 Mr Spratt, ik weet dat u me veracht. 946 01:01:28,435 --> 01:01:30,270 Waarom zou ik u verachten? 947 01:01:30,353 --> 01:01:34,691 Omdat ik interessant, exotisch en aantrekkelijk ben. 948 01:01:34,774 --> 01:01:37,068 O, jee. Dit is nog erger dan ik dacht. 949 01:01:37,152 --> 01:01:40,572 Heeft u vaker moeite met feiten van fictie onderscheiden? 950 01:01:40,655 --> 01:01:44,659 Ik heb toevallig de waarheid heel erg hoog staan. 951 01:01:44,743 --> 01:01:46,661 In tegenstelling tot u. 952 01:01:46,745 --> 01:01:49,164 In tegenstelling tot mij? 953 01:01:49,247 --> 01:01:51,249 Ik ken uw duistere geheimpje. 954 01:01:51,333 --> 01:01:55,128 Wat zou mevrouw vinden van uw dubbelleven? 955 01:01:55,211 --> 01:01:59,132 Pardon? - Overdag butler, 's nachts schrijver. 956 01:01:59,215 --> 01:02:02,594 Net dr. Jekyll en Mr Hyde. 957 01:02:02,677 --> 01:02:06,473 Wanneer heeft u het ontdekt? - Toen lady Edith hier was. 958 01:02:06,556 --> 01:02:10,435 Waarom heeft u dat in de weken erna dan niet gezegd? 959 01:02:10,518 --> 01:02:16,483 Ik wilde u sparen. Maar nu bevalt uw toon me niet. 960 01:02:17,901 --> 01:02:19,277 Wat gaat u nu doen? 961 01:02:19,361 --> 01:02:22,322 Dat is voor mij een weet en voor u een vraag. 962 01:02:26,785 --> 01:02:29,204 Het was erg leuk nieuws van u en lord Merton. 963 01:02:29,287 --> 01:02:32,624 Dank je. Heb ik genoeg geschreven over jullie huwelijkscadeau? 964 01:02:32,707 --> 01:02:35,627 Het was erg aardig van jullie. Dickie is dol op boeken. 965 01:02:35,710 --> 01:02:37,712 Waarom is hij hier niet? - Dat wilde hij wel... 966 01:02:37,796 --> 01:02:40,548 maar hij mag niet te moe worden. 967 01:02:40,632 --> 01:02:42,592 Hij is niet in orde, zie je. 968 01:02:42,676 --> 01:02:45,553 Dat zeg ik nu, maar gek genoeg lijkt hij kerngezond. 969 01:02:45,637 --> 01:02:48,014 Hij komt wel naar de bruiloft. 970 01:02:48,098 --> 01:02:50,350 Heeft hij spijt dat hij Cavenham aan Larry gaf? 971 01:02:50,433 --> 01:02:51,810 Nee. 972 01:02:51,893 --> 01:02:54,562 Laat hem en Amelia maar bulken van de weelde. 973 01:02:54,646 --> 01:02:58,108 Dat ze er maar gelukkig van worden. Wij zijn dat nu al. 974 01:02:58,191 --> 01:03:01,736 Ik moet morgen naar een ziekenhuisbijeenkomst. 975 01:03:01,820 --> 01:03:03,822 Oké. - Wat voor bijeenkomst? 976 01:03:03,905 --> 01:03:08,201 Onze donateurs, maar ook gewone mensen mogen komen kijken. 977 01:03:08,284 --> 01:03:10,704 Het is belangrijk dat ze begrijpen wat we doen. 978 01:03:10,787 --> 01:03:15,083 De dag voor Ediths bruiloft? - Het duurt hoogstens twee uur. 979 01:03:15,166 --> 01:03:17,919 Atticus en ik kunnen helpen. - Daar gaat het niet om. 980 01:03:18,003 --> 01:03:21,673 Waarom dan wel? - Tom en Mary en ik moeten morgen ook weg. 981 01:03:21,756 --> 01:03:25,885 Dat lukt wel. Het zijn de bloemen maar en die zijn al uitgekozen. 982 01:03:25,969 --> 01:03:27,679 Cora, daar wil je toch wel bij zijn? 983 01:03:27,762 --> 01:03:30,765 Hou erover op. - Wat moet je dan gaan doen? 984 01:03:31,683 --> 01:03:33,643 Dat zul je wel zien. 985 01:03:34,853 --> 01:03:37,981 Carson, mag ik nog wat Claret? 986 01:03:38,064 --> 01:03:40,233 Andrew? - Hij staat gewoon daar. 987 01:03:41,651 --> 01:03:44,237 Andrew zal 'm inschenken. 988 01:03:44,320 --> 01:03:47,073 Spannend, hè? Het staat in alle kranten. Zelfs in New York. 989 01:03:47,157 --> 01:03:50,410 Lady Edith en haar schatrijke markies. 990 01:03:50,493 --> 01:03:52,871 Hij was geen van beide bij z'n eerste aanzoek. 991 01:03:52,954 --> 01:03:55,540 Maar wel toen je ja zei. 992 01:04:01,463 --> 01:04:05,550 Sir Mark, mag ik u eraan herinneren dat ik er niet ben op oudejaarsavond? 993 01:04:05,633 --> 01:04:07,677 Mrs Jenkins zal het diner boven brengen. 994 01:04:07,761 --> 01:04:10,638 De kokkin die het diner zelf boven brengt? 995 01:04:11,264 --> 01:04:15,602 Lady Stiles zei dat ze het goed vond. Voor één keer. 996 01:04:23,818 --> 01:04:28,073 Bedankt. Sorry, ik kon niet eerder weg. 997 01:04:28,156 --> 01:04:30,617 Liefste, je ziet er geweldig uit. 998 01:04:30,700 --> 01:04:32,952 Jij ziet er hongerig uit, vader. Wil je wat eten? 999 01:04:33,036 --> 01:04:35,705 Bedankt, ik heb in de trein al gegeten. 1000 01:04:36,998 --> 01:04:40,043 Hopelijk heb ik je niet teleurgesteld met de bloemen. 1001 01:04:40,126 --> 01:04:44,798 Nee, vader vindt gewoon dat je te veel tijd in het ziekenhuis doorbrengt. 1002 01:04:44,881 --> 01:04:48,927 Tijd die ik niet met hem doorbreng. - Hij is zich er vast niet eens van bewust. 1003 01:04:49,010 --> 01:04:51,805 Mannen zijn zich meestal nergens van bewust. 1004 01:04:51,888 --> 01:04:54,390 Moeten we niet tot na de bruiloft wachten? 1005 01:04:54,474 --> 01:04:57,018 Nee. Dan zal ze meer van de bruiloft genieten. 1006 01:04:57,102 --> 01:04:59,938 Wat is er? - Ik vind mezelf opnieuw uit. 1007 01:05:00,021 --> 01:05:01,773 En ik word vernieuwd. 1008 01:05:01,856 --> 01:05:04,025 Ik vond de oude modellen wel leuk. 1009 01:05:05,151 --> 01:05:08,279 Vond je Carsons gedrag tijdens het eten niet vreemd? 1010 01:05:08,363 --> 01:05:10,698 Hij is al lang zichzelf niet meer. 1011 01:05:11,699 --> 01:05:14,369 Moeten we naar beneden gaan om te vragen wat er is? 1012 01:05:16,496 --> 01:05:19,624 Er is geen behandeling voor. Geen genezing. 1013 01:05:19,707 --> 01:05:23,461 Maar het spijt me als lady Mary u ermee lastiggevallen heeft. 1014 01:05:23,545 --> 01:05:27,048 Dat heeft ze niet, je gedrag tijdens het eten verbaasde me gewoon. 1015 01:05:27,132 --> 01:05:29,801 Juist, ja. Misschien is het maar beter zo. 1016 01:05:29,884 --> 01:05:33,471 Ik heb geen andere keuze dan dat ik m'n ontslag moet indienen. 1017 01:05:33,555 --> 01:05:35,140 Wat? Dat kun je niet menen. 1018 01:05:35,223 --> 01:05:40,478 Sorry, maar ik kan niet aanblijven als ik m'n taken niet kan uitvoeren. 1019 01:05:40,562 --> 01:05:43,356 Ik had eerlijker tegen u moeten zijn, mevrouw. 1020 01:05:45,066 --> 01:05:46,901 Ik wist niet dat u hierbinnen was. 1021 01:05:46,985 --> 01:05:49,070 Kom binnen, Mrs Hughes... 1022 01:05:49,154 --> 01:05:51,197 en breng uw man eens bij zinnen. 1023 01:05:52,073 --> 01:05:55,201 Hij heeft het u dus verteld, meneer? 1024 01:05:55,285 --> 01:05:57,745 Na de bruiloft zal ik een advertentie plaatsen. 1025 01:05:57,829 --> 01:06:01,166 Ik zal zelf de eerste sollicitatiegesprekken doen. 1026 01:06:01,249 --> 01:06:04,961 Ik kan dit huis en deze familie... 1027 01:06:05,044 --> 01:06:07,797 niet overdragen aan iemand die ik niet vertrouw. 1028 01:06:07,881 --> 01:06:09,924 Dit is wel erg drastisch. 1029 01:06:10,008 --> 01:06:12,594 Maar blijf je wel in ons leven, Carson? 1030 01:06:12,677 --> 01:06:16,931 Blijf je op het landgoed om dingen in de gaten te houden... 1031 01:06:17,015 --> 01:06:20,185 en te helpen bij grote evenementen en dergelijke? 1032 01:06:20,268 --> 01:06:23,354 Ik zou daar graag ja op zeggen... 1033 01:06:23,438 --> 01:06:28,902 maar ik denk niet dat de nieuwe butler zo zou willen werken. 1034 01:06:28,985 --> 01:06:30,320 Ik zou dat zelf niet willen. 1035 01:06:40,914 --> 01:06:42,624 Dickie? 1036 01:06:42,707 --> 01:06:47,045 Wat doe je in het ziekenhuis? - O, jee. Je hebt me betrapt. 1037 01:06:47,128 --> 01:06:49,255 Je hebt m'n vraag niet beantwoord. 1038 01:06:50,173 --> 01:06:54,427 Nu ja, ik leef als een zieke. 1039 01:06:54,510 --> 01:06:56,804 Maar ik voel me geen zieke. 1040 01:06:56,888 --> 01:06:58,848 Je zorgt ontzettend goed voor me. 1041 01:06:58,932 --> 01:07:02,936 Maar toch zou ik nu snel achteruit moeten gaan, en dat is niet zo. 1042 01:07:03,019 --> 01:07:05,021 Waarom heb je dit dan niet eerder gezegd? 1043 01:07:05,104 --> 01:07:07,398 Ik wilde je geen valse hoop geven. 1044 01:07:07,482 --> 01:07:09,525 Wat zei dokter Clarkson? 1045 01:07:09,609 --> 01:07:12,153 Hij zal de tests voor de bruiloft nog eens uitvoeren. 1046 01:07:12,237 --> 01:07:15,073 Hij vindt het niet waarschijnlijk dat ze er in Londen naast zaten. 1047 01:07:15,156 --> 01:07:19,077 Een praktijk in Harley Street garandeert geen kwaliteit. 1048 01:07:22,288 --> 01:07:23,957 De bloemen zijn klaar. 1049 01:07:24,040 --> 01:07:26,751 Brock komt nog terug om verwelkte bloemen te vervangen. 1050 01:07:26,834 --> 01:07:29,128 Goed gedaan. Waar verblijft Bertie? 1051 01:07:29,212 --> 01:07:30,713 Bij z'n moeder op kasteel Howard. 1052 01:07:30,797 --> 01:07:35,468 We hadden hem moeten uitnodigen. - Dat brengt ongeluk, doe maar niet. 1053 01:07:35,551 --> 01:07:39,138 Waar is Cora? - Naar dat vervloekte ziekenhuis. 1054 01:07:39,222 --> 01:07:40,932 Waarom stoort dat je zo? 1055 01:07:41,015 --> 01:07:44,394 Omdat ze misbruik van haar maken. - Maar ze vindt het leuk. 1056 01:07:44,477 --> 01:07:47,897 Daarom kunnen ze er ook misbruik van maken. 1057 01:07:47,981 --> 01:07:51,401 Waar waren Tom en Henry mee bezig? Het leek allemaal erg stiekem. 1058 01:07:52,652 --> 01:07:56,239 Kun je me naar het dorp rijden? - Nu? 1059 01:07:56,322 --> 01:07:59,993 Ik wil het wel doen. - Nee, Robert moet het doen. Even maar. 1060 01:08:00,076 --> 01:08:02,245 Het duurt niet lang, we zijn voor het eten terug. 1061 01:08:02,328 --> 01:08:05,373 Als je erop staat. - Dat doe ik wel, ja. 1062 01:08:11,254 --> 01:08:14,340 Zeg het toch gewoon. - Nee, het is een verrassing. 1063 01:08:14,424 --> 01:08:15,633 Ik haat verrassingen. 1064 01:08:15,717 --> 01:08:17,218 We zijn er nu toch. 1065 01:08:18,219 --> 01:08:21,055 Waar kijk ik naar? - Is dat niet duidelijk? 1066 01:08:21,139 --> 01:08:25,393 Talbot en Branson Motorvoertuigen. - Dat lijkt wel een bestaand bedrijf. 1067 01:08:25,476 --> 01:08:30,773 Dat is ook zo. Een echt bedrijf. Ook al hebben we alleen nog toonzaalmodellen. 1068 01:08:30,857 --> 01:08:32,442 Maar er komen er nog wel meer. 1069 01:08:39,324 --> 01:08:40,742 Hoe zal het dan werken? 1070 01:08:40,825 --> 01:08:44,704 Ik pendel tussen het kantoor en hier. Henry is hier fulltime. 1071 01:08:44,787 --> 01:08:47,623 Zo heb ik nog wel auto's in m'n leven, maar geen races. 1072 01:08:47,707 --> 01:08:49,667 We bouwen samen het bedrijf op. 1073 01:08:49,751 --> 01:08:52,962 Jullie zijn dus gewoon tweedehands autoverkopers. 1074 01:08:53,046 --> 01:08:55,465 Zodra we er een verkocht hebben wel. 1075 01:08:55,548 --> 01:08:57,216 Ga nu niet snobistisch doen. 1076 01:08:57,300 --> 01:08:59,635 Zodra dat kan, gaan we nieuwe auto's verkopen. 1077 01:08:59,719 --> 01:09:01,304 Uiteindelijk gaan we ze zelf maken. 1078 01:09:01,387 --> 01:09:05,058 Er is niks mis met getrouwd zijn met Mr Rolls of Mr Royce. 1079 01:09:08,686 --> 01:09:10,813 Heb ik het verkeerd ingeschat? 1080 01:09:10,897 --> 01:09:12,690 Schaam je je voor me? 1081 01:09:12,774 --> 01:09:14,567 Voor ons? - Ben je gek geworden? 1082 01:09:14,650 --> 01:09:17,737 Wat? - Ik ben hartstikke trots. 1083 01:09:18,529 --> 01:09:19,947 Gelukkig. 1084 01:09:21,157 --> 01:09:23,576 Ik zal nooit meer ergens om vragen. 1085 01:09:23,659 --> 01:09:27,747 Jawel. En dat zul je krijgen ook. 1086 01:09:28,956 --> 01:09:32,418 Wat? Weet je het zeker? - Heel zeker. 1087 01:09:32,502 --> 01:09:35,505 Maar nog niks zeggen, dit moet Ediths dag zijn. 1088 01:09:35,588 --> 01:09:39,384 Dat is op zich al een teken dat er mooie tijden aankomen. 1089 01:09:45,348 --> 01:09:47,350 Waarom zijn we hier? 1090 01:09:48,101 --> 01:09:51,229 Dat is de zakelijke kant, maar zijn er nog meer vragen? 1091 01:09:51,312 --> 01:09:55,233 Maakt het nieuwe verzekeringscontract het oude ongeldig? 1092 01:09:55,316 --> 01:09:59,362 Nee, we zullen ons volledig aan alle bestaande contracten houden. 1093 01:09:59,445 --> 01:10:02,240 Ik geef u m'n woord. - Zal dokter Clarkson... 1094 01:10:02,323 --> 01:10:05,451 Maud. Verdoe de tijd van mevrouw niet. 1095 01:10:05,535 --> 01:10:07,829 Daarvoor ben ik hier. Juffrouw? 1096 01:10:07,912 --> 01:10:09,914 Gaat dokter Clarkson nu naar York? 1097 01:10:09,997 --> 01:10:14,293 Geen zorgen, hij blijft hier om voor u allemaal te zorgen. 1098 01:10:15,837 --> 01:10:21,551 Ik moet u ervan verzekeren dat er niets echt zal veranderen. 1099 01:10:21,634 --> 01:10:24,846 Zoals u allemaal weet... 1100 01:10:29,058 --> 01:10:30,560 Wat is er? 1101 01:10:30,643 --> 01:10:32,061 Dit doet me denken... 1102 01:10:32,145 --> 01:10:36,023 aan hoe ze mensen in het huis liet herstellen tijdens de oorlog. 1103 01:10:37,483 --> 01:10:40,445 Vind je nog altijd dat ze misbruik van haar maken? 1104 01:10:41,612 --> 01:10:43,698 Als je haar wilt houden, Robert... 1105 01:10:43,781 --> 01:10:45,158 moet je haar loslaten. 1106 01:10:45,241 --> 01:10:48,619 Ik ben niet zo goed in die Amerikaanse slogans. 1107 01:10:48,703 --> 01:10:52,832 Vergeet de slogan dan maar en luister eens hiernaar. 1108 01:10:52,915 --> 01:10:54,792 Je hebt een geweldig huwelijk. 1109 01:10:54,876 --> 01:10:57,837 En met mijn ouders kan ik het weten. 1110 01:10:57,920 --> 01:11:00,965 Verpest het nu niet door haar te vragen om te kiezen. 1111 01:11:01,048 --> 01:11:02,216 Alsjeblieft. 1112 01:11:09,348 --> 01:11:11,267 Is de koffie klaar? 1113 01:11:11,350 --> 01:11:14,395 Wat doe jij morgen aan? - Ik weet het niet. 1114 01:11:14,479 --> 01:11:15,772 M'n zondagse kleren, denk ik. 1115 01:11:15,855 --> 01:11:19,317 Ik heb niks moois. - Dat is vast niet waar. 1116 01:11:19,400 --> 01:11:23,362 Wij staan toch aan de zijkant. - Maar ik wilde er mooi uitzien. 1117 01:11:23,446 --> 01:11:26,365 Wat was het haar van lady Rose mooi gisteren, hè? 1118 01:11:26,449 --> 01:11:28,367 Zo glad en verzorgd. 1119 01:11:28,451 --> 01:11:30,286 Jij hebt mooi haar. 1120 01:11:30,369 --> 01:11:33,956 Waarom probeer je geen nieuw kapsel als je niet tevreden bent? 1121 01:11:34,040 --> 01:11:36,501 Mag ik vanavond wat eerder naar boven? 1122 01:11:36,584 --> 01:11:40,129 Wanneer dan? - Nu, nu iedereen nog beneden is. 1123 01:11:40,213 --> 01:11:42,840 Wat heeft dat ermee te maken? 1124 01:11:42,924 --> 01:11:44,467 O, ga maar dan. 1125 01:11:44,550 --> 01:11:48,513 Maar ik laat de vaat wel staan voor morgenochtend. 1126 01:11:55,520 --> 01:11:59,065 Daisy, wat doe jij hier? - Ik kom gewoon iets halen. 1127 01:12:16,499 --> 01:12:19,377 Ik maak me zorgen om Mr Spratt. 1128 01:12:19,460 --> 01:12:22,463 Hij lijkt er veel te lange dagen en nachten van te maken... 1129 01:12:22,547 --> 01:12:25,466 en misschien wel te lange avonden ook. 1130 01:12:25,550 --> 01:12:29,679 Dat klinkt niet als Spratt. - Vind ik ook. 1131 01:12:29,762 --> 01:12:32,265 Hij is veranderd sinds hij die nieuwe baan heeft. 1132 01:12:32,348 --> 01:12:36,519 De betrouwbare, discrete en serieuze butler is verdwenen. 1133 01:12:36,602 --> 01:12:39,063 Hij is vervangen door de journalist... 1134 01:12:39,772 --> 01:12:43,192 die alles vertelt over iedereen die hij kent. 1135 01:12:43,276 --> 01:12:46,571 Werkt Spratt als journalist? 1136 01:12:46,654 --> 01:12:49,240 Sorry, mevrouw. Ik dacht dat u het wist. 1137 01:12:49,323 --> 01:12:53,744 Ik had niet gedacht dat hij niet eerst uw toestemming had gevraagd. 1138 01:12:53,828 --> 01:12:56,873 Weten we voor welk blad hij schrijft? 1139 01:12:56,956 --> 01:12:59,458 Ja, mevrouw, voor dat van lady Edith. 1140 01:12:59,542 --> 01:13:03,504 Haar tijdschrift. Ik heb hier zelfs een exemplaar. 1141 01:13:07,717 --> 01:13:11,596 Kijk eens aan, opengeslagen op de juiste pagina. 1142 01:13:11,679 --> 01:13:14,348 Dat komt goed uit. 1143 01:13:14,432 --> 01:13:15,850 O, jee. 1144 01:13:15,933 --> 01:13:17,894 Ik voel me nu wel verantwoordelijk. 1145 01:13:17,977 --> 01:13:20,938 Misschien had ik moeten zwijgen. 1146 01:13:21,022 --> 01:13:23,900 Maar de waarheid komt uiteindelijk altijd weer boven. 1147 01:13:23,983 --> 01:13:25,568 Altijd. 1148 01:13:25,651 --> 01:13:27,236 Altijd, Denker. 1149 01:13:27,320 --> 01:13:30,156 Wees niet te streng voor hem als u hem ontslaat. 1150 01:13:30,239 --> 01:13:34,035 Wees alstublieft niet te streng voor hem. 1151 01:13:35,453 --> 01:13:40,833 Waarom zou ik hem ontslaan? 1152 01:13:40,917 --> 01:13:44,378 Waarom zou ik dat in 's hemelsnaam doen? 1153 01:14:17,495 --> 01:14:20,915 Ga toch zitten, je moet de rest van de dag al staan. 1154 01:14:20,998 --> 01:14:22,500 Dat zeg ik ook steeds. 1155 01:14:22,583 --> 01:14:23,751 Waar heb jij gezeten? 1156 01:14:23,834 --> 01:14:26,629 We moeten nog veel doen als we op tijd in de kerk willen zijn. 1157 01:14:26,712 --> 01:14:29,256 Ik ga niet. - Waar heb je het over? 1158 01:14:29,340 --> 01:14:32,551 De bruiloft. Ik heb geen kleren en niemand geeft toch om mij. 1159 01:14:32,635 --> 01:14:35,096 Ik bereid het eten wel voor. - Onzin. 1160 01:14:35,179 --> 01:14:37,473 Dit is omdat Andy geen interesse heeft. - Wat? 1161 01:14:37,556 --> 01:14:40,851 Andy heeft haar afgewimpeld. - Niet waar. 1162 01:14:40,935 --> 01:14:43,604 Waarom heb je je muts zo op? - Hoe? 1163 01:14:43,688 --> 01:14:46,691 Over je oren getrokken. Wat is er? 1164 01:14:46,774 --> 01:14:48,734 Niks. - Zet hem dan af. 1165 01:14:48,818 --> 01:14:52,071 Nee. - Daisy, zet hem af, nu. 1166 01:15:00,162 --> 01:15:02,873 Wat heb jij nou gedaan? 1167 01:15:02,957 --> 01:15:04,500 O, Daisy. 1168 01:15:05,418 --> 01:15:08,796 Laat haar maar. Ik spreek haar straks wel. 1169 01:15:10,923 --> 01:15:12,258 Ja, lach maar. 1170 01:15:12,341 --> 01:15:14,510 Ze heeft zichzelf voor jou voor schut gezet. 1171 01:15:14,593 --> 01:15:16,971 Ze geeft geen moer om mij. 1172 01:15:17,054 --> 01:15:19,473 Geen wonder dat je alleen bent, knul. 1173 01:15:19,557 --> 01:15:22,601 Jij weet niks van vrouwen. 1174 01:15:25,146 --> 01:15:27,606 Niet te geloven dat dit echt gebeurt. 1175 01:15:27,690 --> 01:15:30,067 Met mij dan toch. - Zijn de kinderen klaar? 1176 01:15:30,151 --> 01:15:33,154 Baxter gaat voor me kijken. - Ik heb Mrs Pelham gesproken. 1177 01:15:33,237 --> 01:15:34,905 Ik ga met Marigold naar Brancaster... 1178 01:15:34,989 --> 01:15:37,742 zodat ze daar is als je terugkomt van je huwelijksreis. 1179 01:15:38,325 --> 01:15:42,204 De kinderjuf maakt de kinderen klaar. - We moeten ons omkleden. 1180 01:15:47,626 --> 01:15:50,588 Ik wist niet dat je tijdens het blazen moest borstelen. 1181 01:15:50,671 --> 01:15:53,215 Had dat dan gevraagd. - Dan had het niet gemogen. 1182 01:15:53,299 --> 01:15:56,594 Ga toch zitten. - Ik ben bijna klaar. 1183 01:15:56,677 --> 01:16:00,014 Hoe zie ik eruit? - Als Clara Bow. 1184 01:16:00,097 --> 01:16:01,390 Doe niet zo mal. 1185 01:16:02,141 --> 01:16:04,643 Help je me even met het laken? - Dat doe ik wel. 1186 01:16:04,727 --> 01:16:07,104 Doe niet zo bezorgd. - Dat wil ik wel. 1187 01:16:07,188 --> 01:16:08,898 Ik doe het wel. 1188 01:16:09,857 --> 01:16:11,400 Dank u wel. 1189 01:16:21,160 --> 01:16:24,872 Daisy, ik geloof dat wij samen niet echt in dezelfde maat lopen. 1190 01:16:24,955 --> 01:16:26,332 Ik snap niet wat je bedoelt. 1191 01:16:27,124 --> 01:16:30,628 Als je dat echt niet snapt, dan laat ik het hierbij. 1192 01:16:30,711 --> 01:16:32,755 Maar als je het wel snapt... 1193 01:16:32,838 --> 01:16:36,133 laten we dan samen in de maat gaan lopen. 1194 01:17:02,159 --> 01:17:04,954 Een nieuwe baby, een nieuw bedrijf. 1195 01:17:05,037 --> 01:17:07,706 Ik ben vast wel eens eerder zo gelukkig geweest... 1196 01:17:07,790 --> 01:17:10,126 maar ik zou niet weten wanneer. - Echt, stil. 1197 01:17:10,209 --> 01:17:12,670 Ik moet jou nooit meer een geheim vertellen. 1198 01:17:12,753 --> 01:17:15,965 We hebben niet altijd geloofd dat het met Edith goed zou aflopen. 1199 01:17:16,841 --> 01:17:21,846 Er staat veel op het spel, maar als het meezit worden ze gelukkig genoeg. 1200 01:17:21,929 --> 01:17:24,974 Dat is de Engelse versie van een goede afloop. 1201 01:17:25,975 --> 01:17:29,687 Waarom denk je dat wij Engelsen zijn zoals we zijn? 1202 01:17:29,770 --> 01:17:33,566 De meningen zijn verdeeld. Sommigen zeggen door onze geschiedenis. 1203 01:17:33,649 --> 01:17:35,609 Ik denk dat het het weer is. 1204 01:17:36,527 --> 01:17:38,279 Alstublieft, Miss Edmunds. 1205 01:17:39,572 --> 01:17:42,199 Zit ik niet te ver naar voren? - Absoluut niet. 1206 01:17:42,283 --> 01:17:44,910 Jij hebt haar leven zo'n beetje gered. 1207 01:17:44,994 --> 01:17:47,955 Gelukkig is niemand boos dat ik haar aanmoedig om te werken. 1208 01:17:48,038 --> 01:17:49,999 Wij houden van sterke vrouwen. - Echt? 1209 01:17:50,082 --> 01:17:53,586 Ik kan je verzekeren dat we daar echt dol op zijn. 1210 01:18:00,384 --> 01:18:01,844 Ik moet hier zo weg... 1211 01:18:01,927 --> 01:18:05,139 maar ik wilde even zeggen dat ik de resultaten heb. 1212 01:18:05,222 --> 01:18:08,309 Heeft hij geen bloedarmoede? - Nee, dat heeft hij wel. 1213 01:18:08,392 --> 01:18:11,520 Ik zal niet flauwvallen, het komt niet als een verrassing. 1214 01:18:11,604 --> 01:18:15,107 Hij heeft bloedarmoede, maar het is geen pernicieuze anemie. 1215 01:18:15,191 --> 01:18:17,985 Wat? - Hij heeft een ijzertekort... 1216 01:18:18,068 --> 01:18:20,154 met laag hemoglobine. 1217 01:18:21,030 --> 01:18:23,073 Ik ga dus niet dood. 1218 01:18:23,157 --> 01:18:27,745 Je moet wel goed voor jezelf blijven zorgen, maar nee. 1219 01:18:27,828 --> 01:18:30,372 Niet daaraan, tenminste. 1220 01:18:30,456 --> 01:18:32,708 Neem me niet kwalijk. 1221 01:18:40,132 --> 01:18:42,176 Mocht je weg? - Maak je geen zorgen. 1222 01:18:42,259 --> 01:18:44,845 De tredmolen wacht op m'n terugkeer. 1223 01:18:44,929 --> 01:18:46,513 Hoe gaat het? 1224 01:18:46,597 --> 01:18:48,766 Kun je het goed vinden met iedereen? 1225 01:18:48,849 --> 01:18:51,977 Er zijn daar niet zo heel veel mensen. 1226 01:18:52,061 --> 01:18:55,689 Vind je het niet leuker dan met iedereen in de clinch liggen? 1227 01:18:56,482 --> 01:18:58,442 Ik denk het. 1228 01:18:59,568 --> 01:19:00,778 Wat is er? 1229 01:19:01,570 --> 01:19:03,781 Het is hier gewoon vrij warm. 1230 01:19:26,887 --> 01:19:28,264 Wat zie je er mooi uit. 1231 01:19:28,973 --> 01:19:30,766 O, vader... 1232 01:19:31,475 --> 01:19:34,186 Had je ooit gedacht dat deze dag zou komen? 1233 01:19:35,229 --> 01:19:37,189 Ik weet het niet zeker. 1234 01:19:37,273 --> 01:19:38,899 Misschien. 1235 01:19:40,234 --> 01:19:42,361 Je hebt me altijd verbaasd. 1236 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 Maar niemand kan een geweldige partner vinden plannen. 1237 01:19:46,532 --> 01:19:48,200 Ik ben dol op hem. 1238 01:19:48,284 --> 01:19:49,994 Kun je dat begrijpen? 1239 01:19:51,495 --> 01:19:53,789 Laat me een beetje trots zijn. 1240 01:19:54,748 --> 01:19:57,251 Ik kalmeer vanzelf wel weer. 1241 01:19:57,334 --> 01:19:58,794 Als jij trots op me bent... 1242 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 mag je zo trots zijn als je wilt, zo lang als je maar wilt. 1243 01:20:20,149 --> 01:20:22,818 Ik zou willen zeggen dat ik toen al een vermoeden had... 1244 01:20:22,901 --> 01:20:25,446 maar dat had ik niet. - Ik ook niet. 1245 01:20:25,529 --> 01:20:30,617 Bizar, zo kennen we elkaar nauwelijks en zo zijn we familie. 1246 01:20:34,872 --> 01:20:36,415 Klaar? 1247 01:21:03,067 --> 01:21:05,235 Kunnen we het je ouders niet vertellen? 1248 01:21:05,319 --> 01:21:09,656 Zodra Edith op huwelijksreis is, kunnen we het iedereen vertellen. 1249 01:21:09,740 --> 01:21:13,702 Zijn jullie nu beste vriendinnen? - Wat ben je toch sentimenteel. 1250 01:21:13,786 --> 01:21:15,496 Maar zijn jullie dat? 1251 01:21:15,579 --> 01:21:17,581 Dat gaat je niks aan. 1252 01:21:17,664 --> 01:21:19,291 We zijn zussen. 1253 01:21:19,375 --> 01:21:21,585 En zussen hebben geheimen. 1254 01:21:27,883 --> 01:21:30,636 Geachte aanwezigen, we zijn hier vandaag bijeen... 1255 01:21:30,719 --> 01:21:32,596 in het aanzien van God... 1256 01:21:32,679 --> 01:21:35,474 en in het bijzijn van deze gemeenschap... 1257 01:21:35,557 --> 01:21:41,563 om deze man en deze vrouw te verbinden in het huwelijk... 1258 01:21:41,647 --> 01:21:46,193 een heilige, eerbare staat ingevoerd door God... 1259 01:21:46,276 --> 01:21:51,031 toen de mens nog onschuldig was. Daarom mag niemand... 1260 01:21:51,115 --> 01:21:58,122 op ondoordachte, lichtzinnige of onbezonnen wijze daartoe overgaan... 1261 01:21:58,205 --> 01:22:02,626 maar alleen op eerbiedige, discrete, bedachtzame... 1262 01:22:02,709 --> 01:22:07,131 nuchtere en godvrezende wijze. 1263 01:22:07,214 --> 01:22:10,759 Als er iemand een goede reden heeft... 1264 01:22:10,843 --> 01:22:15,722 waarom zij niet in de echt mogen worden verbonden, spreek dan nu... 1265 01:22:15,806 --> 01:22:22,187 of zwijg hierna voorgoed. 1266 01:22:34,450 --> 01:22:36,368 We zijn van de laatste af. 1267 01:22:36,452 --> 01:22:39,329 Vreemd genoeg lijkt dat een hele prestatie... 1268 01:22:39,413 --> 01:22:42,499 al had ik er niet veel mee te maken. 1269 01:22:42,583 --> 01:22:45,461 Toch betekent het dat je je taak goed hebt volbracht. 1270 01:22:46,420 --> 01:22:48,881 Weet je welke taak ook goed is volbracht? 1271 01:22:48,964 --> 01:22:50,340 Je werk in het ziekenhuis. 1272 01:22:51,300 --> 01:22:53,385 Waar komt dit opeens vandaan? 1273 01:22:53,469 --> 01:22:56,555 Ik was bij de bijeenkomst. Rose stond erop dat ik meeging. 1274 01:22:56,638 --> 01:22:58,265 Had even gedag gezegd. 1275 01:22:58,348 --> 01:23:00,809 Ik had het te druk met kijken. 1276 01:23:00,893 --> 01:23:02,853 En weet je wat? 1277 01:23:02,936 --> 01:23:05,355 Ik was heel erg trots op je. 1278 01:23:05,439 --> 01:23:08,859 Zeg dat niet als je het niet meent. - Ik meen het wel. 1279 01:23:09,651 --> 01:23:11,778 Je bent echt een vrouw met inhoud... 1280 01:23:11,862 --> 01:23:14,823 en ik bof maar dat ik je m'n vrouw mag noemen. 1281 01:23:14,907 --> 01:23:16,909 Ik hoef dus niet te stoppen? 1282 01:23:16,992 --> 01:23:20,496 Dat had je toch niet gedaan. - Waarschijnlijk niet, nee. 1283 01:23:21,747 --> 01:23:24,917 Maar het is nog veel fijner met jouw goedkeuring. 1284 01:23:29,838 --> 01:23:34,009 Deze moeten naar de serveertafel. Breng ze daarheen indien nodig. 1285 01:23:34,092 --> 01:23:35,469 Ze zijn nog lang niet gaar. 1286 01:23:35,552 --> 01:23:37,471 Terug de oven in, maar let erop. 1287 01:23:37,554 --> 01:23:40,098 Nee, doe die er nog niet in. 1288 01:23:40,182 --> 01:23:42,518 Mag ik 't epsomzout? - Is dat wel oké? 1289 01:23:42,601 --> 01:23:45,229 Ben je ziek? - Een beetje misselijk, niks ernstigs. 1290 01:23:45,312 --> 01:23:47,397 Alle hens aan dek, zie ik. 1291 01:23:47,481 --> 01:23:52,528 Maar het was een mooie dienst en lady Edith is getrouwd. Halleluja. 1292 01:23:52,611 --> 01:23:55,572 En nu Miss Marigold naar Brancaster Castle gaat... 1293 01:23:55,656 --> 01:23:57,533 ziet de toekomst er rooskleurig uit. 1294 01:23:57,616 --> 01:24:00,285 Maar hoe minder daarover gezegd, hoe beter. 1295 01:24:00,369 --> 01:24:04,456 Zullen ze het haar ooit vertellen? - Vast, zodra ze daar klaar voor is. 1296 01:24:04,540 --> 01:24:06,708 Ik wou dat je ging zitten. - Doe ik zo. 1297 01:24:06,792 --> 01:24:09,836 Ik wil de föhn gewoon weer even boven leggen. 1298 01:24:09,920 --> 01:24:11,338 Ik laat je je gang maar gaan. 1299 01:24:12,089 --> 01:24:15,634 Ik ga op de boerderij wonen. - Daar krijg je geen spijt van. 1300 01:24:15,717 --> 01:24:19,596 Ik heb nog wel meer besluiten genomen, maar dat vertel ik je later. 1301 01:24:19,680 --> 01:24:22,099 Andy, breng dat naar boven. 1302 01:24:27,145 --> 01:24:29,314 Mag ik nog een paar glazen? 1303 01:24:34,236 --> 01:24:35,737 Allemensen. 1304 01:24:35,821 --> 01:24:37,948 Ik kan dat rotspul niet inschenken. 1305 01:24:38,782 --> 01:24:41,827 Carson? Gaat het? 1306 01:24:41,910 --> 01:24:43,287 Ik... 1307 01:24:44,663 --> 01:24:47,207 M'n excuses, meneer. - Doe niet zo mal. 1308 01:24:47,291 --> 01:24:50,127 Ik kan het voor je inschenken. - Nee, ik doe het wel. 1309 01:24:50,210 --> 01:24:52,879 Mr Barrow, u bent hier te gast. 1310 01:24:52,963 --> 01:24:54,923 Ik help graag, Mr Carson. 1311 01:24:56,508 --> 01:24:59,886 Carson, ik weet de oplossing al. 1312 01:25:00,846 --> 01:25:03,181 Jij en Mrs Hughes blijven in het huisje. 1313 01:25:03,265 --> 01:25:06,143 Wat als we Barrow eens vragen om de nieuwe butler te worden? 1314 01:25:06,226 --> 01:25:10,230 Carson zal dan nog alles aansturen, zoals hij altijd heeft gedaan. 1315 01:25:10,314 --> 01:25:13,442 Wat vind jij ervan? Dan krijg je een pensioen. 1316 01:25:13,525 --> 01:25:17,237 Je kunt niet zeggen dat Barrow onvoldoende ervaring heeft 1317 01:25:18,238 --> 01:25:21,074 Nee. Dat zou ik niet zeggen, mevrouw. 1318 01:25:21,158 --> 01:25:23,201 Ik heb hem opgeleid. 1319 01:25:24,286 --> 01:25:27,748 Nou, Barrow. Zou je hier butler willen zijn? 1320 01:25:30,751 --> 01:25:34,046 Absoluut, mevrouw. - Dan is dat geregeld. 1321 01:25:34,129 --> 01:25:36,548 Barrow maakt z'n ontslagperiode vol en begint dan... 1322 01:25:36,632 --> 01:25:39,593 op een datum die jullie beiden schikt. 1323 01:25:47,225 --> 01:25:50,187 Ik wil je niet dwingen, Mr Barrow. 1324 01:25:50,270 --> 01:25:53,231 En ik wil u niet dwingen, Mr Carson. 1325 01:25:53,315 --> 01:25:57,069 Ik denk dat meneer een oplossing heeft gevonden. 1326 01:25:57,152 --> 01:25:58,862 Daar moeten we dus blij om zijn. 1327 01:26:06,912 --> 01:26:09,289 Pardon. - Ja, meneer. 1328 01:26:12,626 --> 01:26:14,836 Anna? Je bent toch niet aan het werk? 1329 01:26:14,920 --> 01:26:17,673 Ik leg alleen de föhn maar even terug, mevrouw. 1330 01:26:17,756 --> 01:26:19,257 Het was een groot succes. 1331 01:26:19,341 --> 01:26:21,927 Deze hoed zit te strak, ik kreeg er hoofdpijn van. 1332 01:26:22,010 --> 01:26:25,931 Kunnen we die oprekken? - Ik zal het eens proberen, mevrouw. 1333 01:26:26,848 --> 01:26:28,350 Mijn god. 1334 01:26:29,810 --> 01:26:33,522 Je vliezen zijn gebroken. Juist. 1335 01:26:33,605 --> 01:26:35,440 Geen paniek. 1336 01:26:35,524 --> 01:26:37,776 Ik moet naar het huisje. Daar liggen m'n spullen. 1337 01:26:39,069 --> 01:26:42,197 Doe niet zo belachelijk. Je mag een nachtjapon van mij aan. 1338 01:26:42,280 --> 01:26:44,032 Oké, we gaan je even uitkleden. 1339 01:26:45,617 --> 01:26:47,327 Dit voelt niet goed. 1340 01:26:47,411 --> 01:26:49,788 Verdorie, wat doet dat er nu allemaal toe? 1341 01:26:51,873 --> 01:26:53,291 Bates... 1342 01:26:55,544 --> 01:26:57,254 Bates? 1343 01:26:57,337 --> 01:26:59,005 Bates? - Mr Talbot? 1344 01:26:59,965 --> 01:27:04,094 Daar ben je. Kom snel. Hoewel we niet weten hoelang het zal duren. 1345 01:27:04,177 --> 01:27:07,305 Ik snap het niet. - Sorry. 1346 01:27:07,389 --> 01:27:10,976 Anna is in lady Mary's kamer en dokter Clarkson is bij haar. 1347 01:27:12,185 --> 01:27:13,687 Mijn god. 1348 01:27:14,521 --> 01:27:17,482 Ze kan niet nu bevallen. - Ze heeft niet veel keuze. 1349 01:27:17,566 --> 01:27:20,777 In lady Mary's slaapkamer? Nee toch zeker? 1350 01:27:27,784 --> 01:27:29,870 Nou, Spratt. 1351 01:27:29,953 --> 01:27:34,124 Denker heeft me alles verteld over je column. 1352 01:27:34,207 --> 01:27:39,004 Ik zou niks hebben gezegd, maar ik dacht dat mevrouw er al van wist. 1353 01:27:39,087 --> 01:27:41,715 Als u dat gelooft, gelooft u alles. Mevrouw... 1354 01:27:41,798 --> 01:27:47,721 In de toekomst kom ik naar jou toe voor advies over kleding en gasten. 1355 01:27:48,388 --> 01:27:52,100 Wie wist er nu dat we een expert in onze kelder hadden? 1356 01:27:52,184 --> 01:27:55,103 Nou, ik... - De speeches. 1357 01:27:56,229 --> 01:27:59,316 U heeft een fout gemaakt in uw haast om me te lozen. 1358 01:27:59,399 --> 01:28:04,196 Wat dan? - Ze is niet graag voorspelbaar. 1359 01:28:04,279 --> 01:28:06,865 En ik ben de neef van haar vader. 1360 01:28:09,117 --> 01:28:10,869 Als je dat meent, Daisy... 1361 01:28:10,952 --> 01:28:13,455 dan drink ik daar met liefde op. 1362 01:28:13,538 --> 01:28:15,832 Ja, ik kom echt op de boerderij wonen. 1363 01:28:18,084 --> 01:28:21,630 Dan hoop ik dat we u daar veel vaker zullen zien, Mrs Patmore. 1364 01:28:21,713 --> 01:28:23,340 O, dat weet ik nog niet, hoor. 1365 01:28:23,423 --> 01:28:25,217 Dat denk ik wel. 1366 01:28:29,471 --> 01:28:32,224 We moeten naar boven voor de speeches. 1367 01:28:37,145 --> 01:28:39,356 Het doet me veel plezier om m'n zegen te geven... 1368 01:28:39,439 --> 01:28:43,902 aan de mooie markiezin van Hexham. 1369 01:28:43,985 --> 01:28:47,948 Maar eerst moet ik een telegram van haar oma voorlezen... 1370 01:28:48,031 --> 01:28:51,910 de geduchte Mrs Levinson. 1371 01:28:52,828 --> 01:28:54,830 'Sorry dat ik er niet bij kon zijn. 1372 01:28:54,913 --> 01:28:58,083 Ook al bidden we voor hen die op zee in gevaar zijn... 1373 01:28:58,166 --> 01:29:02,629 ik ben te oud om een van hen te zijn. God zegene jullie beiden. Oma.' 1374 01:29:02,712 --> 01:29:04,631 In zekere zin mis ik haar wel. 1375 01:29:04,714 --> 01:29:06,258 In zekere zin. 1376 01:29:06,341 --> 01:29:08,802 Maar niet in elke zin. 1377 01:29:08,885 --> 01:29:12,556 Wat een leven zullen we hebben. - Dit gebeurt allemaal dus echt. 1378 01:29:13,098 --> 01:29:14,599 Edith en Bertie... 1379 01:29:14,683 --> 01:29:16,685 Op het bruidspaar. 1380 01:29:16,768 --> 01:29:19,062 Op het bruidspaar. 1381 01:29:25,318 --> 01:29:28,363 Zal ik iets meenemen voor Mary? - Die kan het vast wel gebruiken. 1382 01:29:28,446 --> 01:29:30,907 Haar dienstmeid bevalt nu in haar slaapkamer? 1383 01:29:30,991 --> 01:29:33,743 Wat modern. - Het was niet echt gepland. 1384 01:29:33,827 --> 01:29:36,037 Welk leven is dat wel? 1385 01:29:36,121 --> 01:29:37,998 Ik kan maar beter naar boven gaan. 1386 01:29:38,874 --> 01:29:40,750 O, een voor mij. 1387 01:29:41,585 --> 01:29:43,211 Hij is aardig. 1388 01:29:43,295 --> 01:29:47,132 Veel geluk met het bedrijf. Al zul je dat niet nodig hebben. 1389 01:29:47,215 --> 01:29:50,343 We hebben allemaal geluk nodig, Miss Edmunds. 1390 01:29:52,846 --> 01:29:55,015 Ze gaan. Ze vertrekken. 1391 01:29:56,308 --> 01:29:58,852 Dit wil ik niet missen. Kom mee. 1392 01:30:25,712 --> 01:30:28,131 Ik zal proberen u niet teleur te stellen. 1393 01:30:28,214 --> 01:30:32,636 Hou gewoon van hem. Dat zal me niet teleurstellen. 1394 01:30:36,222 --> 01:30:40,018 Veel plezier, en maak je nergens zorgen om. 1395 01:30:41,227 --> 01:30:44,814 Wat vreemd. Ik voel me echt volmaakt gelukkig. 1396 01:30:45,899 --> 01:30:51,613 Zo heb ik me nog nooit gevoeld. - Zo zul je je nog lang voelen. 1397 01:30:54,741 --> 01:30:59,162 Schiet op, anders mis je je trein. - Gooien, anders brengt het ongeluk. 1398 01:31:02,040 --> 01:31:03,708 Klaar? 1399 01:31:09,673 --> 01:31:11,132 Wat ben jij een geluksvogel, zeg. 1400 01:31:15,345 --> 01:31:17,347 Gefeliciteerd. 1401 01:31:18,807 --> 01:31:20,392 Dank je. 1402 01:31:25,397 --> 01:31:29,359 Je ziet er prachtig uit. Veel geluk. - Dank je wel. 1403 01:31:31,361 --> 01:31:33,113 Tot ziens. - Tot gauw. 1404 01:31:39,619 --> 01:31:43,748 Ik hoop dat je niet te ontevreden bent met hoe alles gelopen is. 1405 01:31:43,832 --> 01:31:47,335 Downton zal een heel andere plek zijn zonder jou aan het roer. 1406 01:31:48,044 --> 01:31:51,589 De wereld is een heel andere plek dan vroeger, meneer. 1407 01:31:51,673 --> 01:31:54,217 En Downton Abbey moet mee veranderen. 1408 01:31:55,969 --> 01:31:58,763 Zorg dat er vanavond beneden genoeg te drinken is. 1409 01:31:58,847 --> 01:32:00,890 Om het nieuwe jaar in te luiden. 1410 01:32:00,974 --> 01:32:04,936 Mag ik van deze gelegenheid gebruik maken om u en mevrouw... 1411 01:32:05,020 --> 01:32:06,730 een zeer gelukkig Nieuwjaar te wensen? 1412 01:32:07,897 --> 01:32:12,402 Niemand zou meer van harte kunnen hopen dat het u beiden goed gaat. 1413 01:32:13,570 --> 01:32:16,865 We zijn je heel erg dankbaar, Carson. 1414 01:32:16,948 --> 01:32:19,242 Ik hoop dat je dat weet. 1415 01:32:19,325 --> 01:32:21,661 Echt heel erg dankbaar. 1416 01:32:21,745 --> 01:32:23,079 Voor alles. 1417 01:32:33,882 --> 01:32:35,884 Ik zou graag blijven werken, mevrouw. 1418 01:32:35,967 --> 01:32:37,927 Als dat kan met de baby. 1419 01:32:38,011 --> 01:32:40,847 Hij mag overdag in de kinderkamer verblijven. 1420 01:32:40,930 --> 01:32:45,018 Na een tijdje komt daar een Talbot bij, en dan zien we wel verder. 1421 01:32:48,229 --> 01:32:51,441 Ik kom lady Mary en mr Talbot vragen om naar beneden te komen... 1422 01:32:51,524 --> 01:32:53,610 om het nieuwe jaar in te luiden. 1423 01:32:53,693 --> 01:32:57,822 Dit is voor jullie. - Dank u, melord. Erg aardig van u. 1424 01:32:57,906 --> 01:33:01,409 Is het al zo laat? Is Edith goed vertrokken? 1425 01:33:01,493 --> 01:33:03,244 Ja, al uren geleden. 1426 01:33:03,328 --> 01:33:04,913 Is dit de nieuwe aanwinst? 1427 01:33:04,996 --> 01:33:06,414 Ja, mevrouw. 1428 01:33:07,373 --> 01:33:09,876 Ik ben vader en ik heb een zoon. 1429 01:33:11,628 --> 01:33:14,047 Wij hebben een zoon, John. 1430 01:33:16,424 --> 01:33:19,052 Beiden gefeliciteerd. 1431 01:33:19,135 --> 01:33:21,679 Het spijt me dat ik hier moet liggen. 1432 01:33:21,763 --> 01:33:25,141 We gaan zo snel als het kan weg. - Maak je maar geen zorgen. 1433 01:33:25,225 --> 01:33:28,394 We moeten naar beneden toe. Gelukkig Nieuwjaar. 1434 01:33:38,696 --> 01:33:41,616 Ik vrees dat moeder het nogal onorthodox zal vinden. 1435 01:33:41,699 --> 01:33:44,911 Misschien, maar weet je wat ik denk? 1436 01:33:44,994 --> 01:33:47,914 Dat hoe meer we ons aanpassen, hoe meer kans we maken... 1437 01:33:47,997 --> 01:33:49,999 om het te blijven redden. - Dat lukt wel. 1438 01:33:50,083 --> 01:33:53,962 Het landgoed is bij Mary, en Henry en Tom in goede handen. 1439 01:33:54,045 --> 01:33:56,005 Edith is uit haar as verrezen... 1440 01:33:56,089 --> 01:33:58,591 om gekust te worden door haar eigen droomprins. 1441 01:33:58,675 --> 01:34:01,052 Wat kunnen we nog meer vragen? 1442 01:34:01,136 --> 01:34:03,805 Dat wij samen nog lang en gelukkig mogen leven... 1443 01:34:03,888 --> 01:34:05,723 en de kinderen mogen zien opgroeien. 1444 01:34:05,807 --> 01:34:09,227 Meer wil ik niet. - En waarom niet? 1445 01:34:09,310 --> 01:34:13,106 We weten nooit wat er zal komen. Wie weet dat nou wel? 1446 01:34:13,189 --> 01:34:16,860 Maar ik denk dat we een goede kans maken. 1447 01:34:17,694 --> 01:34:19,571 Snel. 1448 01:34:21,990 --> 01:34:23,825 Hier. 1449 01:34:23,908 --> 01:34:25,326 Het is bijna zover. 1450 01:34:27,453 --> 01:34:29,873 Fijn dat je gebleven bent, moeder. 1451 01:34:29,956 --> 01:34:31,791 Fijn dat je het me gevraagd hebt. 1452 01:34:33,751 --> 01:34:36,129 Het is nu jouw koninkrijk. 1453 01:34:36,212 --> 01:34:38,298 Jouw dorp. 1454 01:34:39,174 --> 01:34:41,676 Jouw ziekenhuis. 1455 01:34:41,759 --> 01:34:45,221 En ik vind dat je het allemaal erg goed runt. 1456 01:34:56,316 --> 01:34:59,944 Gelukkig Nieuwjaar. - Gelukkig Nieuwjaar, allemaal. 1457 01:35:00,028 --> 01:35:02,447 Gelukkig Nieuwjaar, allemaal. 1458 01:35:02,530 --> 01:35:05,575 Gelukkig Nieuwjaar. - Gelukkig Nieuwjaar, Thomas. 1459 01:35:05,658 --> 01:35:09,078 Gelukkig Nieuwjaar. - Gelukkig Nieuwjaar. 1460 01:35:22,759 --> 01:35:24,969 Het zal een ander leven zijn. 1461 01:35:25,053 --> 01:35:29,390 Maar we kunnen er een succes van maken, en dat wil ik proberen ook. 1462 01:35:30,850 --> 01:35:34,020 Gelukkig Nieuwjaar. - Gelukkig Nieuwjaar, Elsie. 1463 01:35:34,103 --> 01:35:37,315 Wilt u wat wijn, Mrs Hughes? - O ja, Mr Barrow. Dank je. 1464 01:35:37,398 --> 01:35:40,360 Gelukkig Nieuwjaar. - Gelukkig Nieuwjaar, Mrs Hughes. 1465 01:35:40,443 --> 01:35:42,946 Dank je wel, Mr Barrow. - Gelukkig Nieuwjaar. 1466 01:36:11,015 --> 01:36:12,225 Gelukkig Nieuwjaar. 1467 01:36:18,189 --> 01:36:24,237 Ik moet daarom lachen, hoe we elk jaar weer op de toekomst drinken. 1468 01:36:24,320 --> 01:36:25,989 Waar kunnen we anders op drinken? 1469 01:36:26,072 --> 01:36:29,075 We gaan de toekomst tegemoet, niet het verleden. 1470 01:36:29,158 --> 01:36:31,536 Hadden we die keuze maar. 1471 01:37:43,858 --> 01:37:46,986 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt