1 00:00:32,998 --> 00:00:36,998 www.titlovi.com 2 00:00:39,998 --> 00:00:43,668 FILMSKI FESTIVAL U SOUTHPORTU OD 6. DO 15. OŽUJKA 3 00:00:56,974 --> 00:01:00,017 Ajme, bilo ga je jedva 2,5 centimetra kad smo ušli. 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,562 Predivno je. 5 00:01:28,714 --> 00:01:31,090 Dobro je, dobro je. 6 00:01:33,510 --> 00:01:35,595 Ne osjećam prste. 7 00:01:38,515 --> 00:01:39,932 Hvala. 8 00:01:53,614 --> 00:01:57,867 ...učinio sve za ljubav 9 00:01:58,368 --> 00:02:00,369 Ne voliš ovu pjesmu. 10 00:02:00,454 --> 00:02:06,501 Ja bih učinio sve za ljubav 11 00:02:06,585 --> 00:02:08,085 Moraš je ugasiti. 12 00:02:08,212 --> 00:02:09,962 Ali neću učiniti to 13 00:02:10,881 --> 00:02:13,424 Ne, ja neću... 14 00:02:15,803 --> 00:02:19,263 Udana sam za sladunjavog tipa! Prestani, molim te! 15 00:02:19,765 --> 00:02:21,849 -Sviđa ti se. Reci da ti se sviđa. -Prestani! 16 00:02:21,934 --> 00:02:23,392 Prestani! 17 00:02:24,061 --> 00:02:26,979 -Sviđa ti se ta pjesma. -O, Leo. 18 00:02:28,565 --> 00:02:30,566 Imam jednu teoriju. 19 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Da cura može zatrudnjeti ako se poseksa u autu. 20 00:02:37,491 --> 00:02:38,741 Što? 21 00:02:41,495 --> 00:02:45,248 I ja imam teoriju. Radi se o trenutku. 22 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 Trenutku udara. 23 00:03:27,332 --> 00:03:31,669 NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA 24 00:03:46,643 --> 00:03:49,186 Moja teorija je da ti trenuci udara, 25 00:03:50,188 --> 00:03:54,650 ti bljeskovi visokog intenziteta koji nam potpuno preokrenu živote, 26 00:03:54,902 --> 00:03:57,486 naposljetku određuju tko smo. 27 00:03:57,571 --> 00:03:59,864 PRIJE 4 GODINE 28 00:04:02,409 --> 00:04:03,784 Hvala. 29 00:04:03,869 --> 00:04:05,036 Sljedeći. 30 00:04:11,585 --> 00:04:15,046 Jedan od meni najdražih trenutaka. 31 00:04:22,846 --> 00:04:24,221 Zaboravila si dozvolu. 32 00:04:25,515 --> 00:04:29,977 Da. Dolazim ovdje kako bih uživala u dvosatnom čekanju u redu. 33 00:04:30,062 --> 00:04:31,562 Dozvola je kao nekakav bonus. 34 00:04:34,024 --> 00:04:35,066 Umjetnička akademija u Chicagu 35 00:04:35,359 --> 00:04:37,109 Umjetnička akademija. 36 00:04:37,778 --> 00:04:40,863 -Radiš ondje? -Ne, studiram. 37 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Ja sam Paige. 38 00:04:47,871 --> 00:04:49,372 Oprosti. Ja sam Leo. 39 00:04:49,456 --> 00:04:52,375 Hvala ti na ovome, Leo. 40 00:04:53,585 --> 00:04:57,254 Znaš što, primijetio sam, na potpuno ne prijeteći način, 41 00:04:57,381 --> 00:04:59,215 imamo istu PPK zonu. 42 00:04:59,925 --> 00:05:01,133 Ma nemoj? 43 00:05:01,885 --> 00:05:03,052 Da. 44 00:05:04,930 --> 00:05:08,808 -Imaš impresivne moći zapažanja. -Da. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,227 Što je PPK? 46 00:05:12,104 --> 00:05:13,896 Povlaštena parkirališna karta. 47 00:05:16,274 --> 00:05:19,151 To zvuči intimno. 48 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Da. 49 00:05:23,907 --> 00:05:25,074 Dobro. 50 00:05:25,993 --> 00:05:28,327 Mislio sam da... 51 00:05:28,578 --> 00:05:31,747 Mislim da si dugujemo odlazak na piće, 52 00:05:32,165 --> 00:05:35,835 iz poštovanja prema zonskoj kompatibilnosti i to sve. 53 00:05:39,756 --> 00:05:41,590 -Dobro. -Dobro? 54 00:05:43,802 --> 00:05:45,177 U redu, može. 55 00:05:49,808 --> 00:05:51,183 Nakon tebe. 56 00:05:52,269 --> 00:05:54,186 KAFIĆ MNEMONIC 57 00:05:58,775 --> 00:06:00,359 Odaberi ruku. Odaberi ruku. 58 00:06:00,444 --> 00:06:02,278 -Ovu. -Evo ga. 59 00:06:06,199 --> 00:06:07,783 Ovo je dobro. 60 00:06:25,844 --> 00:06:28,637 Recite ako vam treba još nešto. 61 00:06:45,572 --> 00:06:46,822 Za tvoj nos 62 00:06:48,116 --> 00:06:49,283 Za tvoju GLAVU 63 00:06:50,952 --> 00:06:52,870 Za tvoje srce... 64 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 Za Kasnije. 65 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 -Jesi li prdnuo? -Ne. 66 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 Možda malo. 67 00:07:49,511 --> 00:07:51,387 Ovo je tako izopačeno. 68 00:07:52,848 --> 00:07:54,640 Ali totalno romantično. 69 00:07:56,351 --> 00:07:59,311 Bože, tako sam zaljubljen u tebe, to nije normalno. 70 00:08:04,651 --> 00:08:08,154 Kao što znate, CT vaše supruge pokazao je krvarenje unutar glave. 71 00:08:08,238 --> 00:08:10,948 Namjerno zadržavamo pacijente s traumatskim ozljedama mozga 72 00:08:11,074 --> 00:08:13,701 u komatoznom stanju kako bismo im smirili sustave 73 00:08:13,827 --> 00:08:18,164 i dali mozgu vremena da se zaliječi dok splasne oteklina. 74 00:08:18,498 --> 00:08:21,083 Zatim ih polako vraćamo. Sad... 75 00:08:21,168 --> 00:08:24,670 Stvar je u tome da je svatko od nas ukupan zbroj 76 00:08:24,754 --> 00:08:27,631 svih trenutaka koje smo proživjeli, 77 00:08:27,716 --> 00:08:30,426 sa svim ljudima koje smo upoznali. 78 00:08:43,356 --> 00:08:46,650 Ti trenuci postaju naša povijest. 79 00:08:46,776 --> 00:08:50,863 Poput osobnih najvećih hitova sjećanja koje ponavljamo 80 00:08:50,947 --> 00:08:54,241 i ponavljamo u svojim mislima iznova i iznova. 81 00:08:59,414 --> 00:09:01,165 Zar nisi gladna? 82 00:09:02,000 --> 00:09:03,834 -Bok. -Bok. 83 00:09:04,502 --> 00:09:06,587 -Što to radiš? -Ništa. 84 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 -Doista? -Ne. 85 00:09:07,964 --> 00:09:09,506 -Što je to? -Ništa. 86 00:09:09,591 --> 00:09:11,508 Ništa? Hrana je spremna. 87 00:09:12,260 --> 00:09:17,514 Ako ćeš hraniti tu vreću muha, stalno će se vraćati, a ja sam alergičan. 88 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 Kao što tvrdiš da si alergičan na korijander? 89 00:09:20,393 --> 00:09:23,687 -Ne podnosim ga. -Točno. Ali nisi alergičan. 90 00:09:23,772 --> 00:09:26,148 Želi li itko jagode koje sam kupila na tržnici? 91 00:09:26,233 --> 00:09:28,442 -Kupuješ namirnice, loš znak. -Što? 92 00:09:28,526 --> 00:09:30,819 -Svi znamo što to znači. -Meni se sviđa. 93 00:09:31,112 --> 00:09:33,072 Ona je poput naše maskote. 94 00:09:33,365 --> 00:09:34,698 Hvala, bar mislim. 95 00:09:34,783 --> 00:09:37,451 Radije bih nju nego afričkog tvora kojeg si htio da udomimo. 96 00:09:37,535 --> 00:09:41,038 -I kuha sjajnu kavu. Zadržimo je. -Hvala. 97 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 -Izvoli. -Hvala. 98 00:09:42,457 --> 00:09:43,707 DOSELISE 99 00:09:43,833 --> 00:09:46,835 "Dosoli?" Mislim da si pogrešno napisao "dosoli". 100 00:09:47,003 --> 00:09:48,087 Ne. 101 00:09:56,221 --> 00:09:57,554 Rekao sam ti. 102 00:09:57,847 --> 00:09:59,014 Da. 103 00:10:02,227 --> 00:10:07,189 Prisežem kako ću ti pomoći da zavoliš život, da ću te uvijek nježno grliti 104 00:10:07,691 --> 00:10:10,693 i da ću imati strpljenja koje ljubav zahtijeva. 105 00:10:11,111 --> 00:10:13,445 Da ću govoriti kad su riječi potrebne 106 00:10:13,738 --> 00:10:16,699 i da ću dijeliti tišinu kad nisu. 107 00:10:17,409 --> 00:10:20,911 Da ću se slagati s neslaganjem oko torte Crveni baršun. 108 00:10:22,706 --> 00:10:26,709 I da ću živjeti u toplini tvoga srca i uvijek ga smatrati domom. 109 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Ajme, visoko si postavila ljestvicu. 110 00:10:31,715 --> 00:10:33,424 Napisala si svoje zavjete na jelovniku? 111 00:10:34,551 --> 00:10:36,051 Da. Zašto? 112 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 Prisežem da ću te divlje voljeti 113 00:10:49,566 --> 00:10:52,735 u svim tvojim oblicima, sad i zauvijek. 114 00:10:54,070 --> 00:10:58,157 Obećavam kako nikad neću zaboraviti da je ovo ljubav kakva se događa jednom u životu. 115 00:11:00,785 --> 00:11:04,121 I uvijek ću znati, u dubini svoje duše, 116 00:11:05,749 --> 00:11:09,418 da ćemo uz sve moguće izazove koji će nas htjeti razdvojiti, 117 00:11:11,087 --> 00:11:13,922 uvijek pronaći put jedno do drugoga. 118 00:11:17,427 --> 00:11:20,346 Primate li jedno drugoga za bračnog partnera zauvijek? 119 00:11:20,597 --> 00:11:25,768 Da. 120 00:11:27,145 --> 00:11:31,440 Ovlastima države Illinois... 121 00:11:31,941 --> 00:11:32,983 Zaštitari. 122 00:11:33,818 --> 00:11:36,153 Proglašavam vas mužem i ženom i najboljim prijateljima. 123 00:11:36,279 --> 00:11:37,613 Poljubite se! Bježite! 124 00:11:48,958 --> 00:11:50,292 UMJETNIČKA AKADEMIJA U CHICAGU 125 00:12:35,213 --> 00:12:38,590 Imam jedno djelo. Jedno. 126 00:12:40,510 --> 00:12:42,678 To... To nije moguće. 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,847 Ja ne... 128 00:12:45,390 --> 00:12:46,849 Bože moj. 129 00:12:47,517 --> 00:12:50,394 -Bit će sve u redu. -Bože. Morat ću ih nazvati. 130 00:12:50,520 --> 00:12:53,689 Morat ću ih nazvati i reći im da ja to ne mogu. 131 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 Dođi sa mnom u krevet. 132 00:13:00,029 --> 00:13:03,115 Hajde. Znam da želiš doći sa mnom u krevet. 133 00:13:04,742 --> 00:13:06,034 Nemoj! 134 00:13:06,119 --> 00:13:07,953 Molim te, ne. 135 00:13:13,543 --> 00:13:15,878 -Prestani! -Dobro, dobro. 136 00:13:17,422 --> 00:13:20,757 Mislim da ovo dobro napreduje. 137 00:13:21,384 --> 00:13:26,096 Znam da nije dovršeno, ali počinjem vidjeti raspoloženje. 138 00:13:26,639 --> 00:13:31,059 Ondje je kao neka tamna zavjesa, 139 00:13:31,144 --> 00:13:35,063 a ondje je suprotstavljeni svijetli element. 140 00:13:36,232 --> 00:13:41,278 Apstraktno je, ali ne znam, mislim da je već sad snažno. 141 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 Što je? 142 00:13:45,492 --> 00:13:47,326 Totalno me voliš. 143 00:13:48,286 --> 00:13:50,078 -Da. -Da. 144 00:13:50,955 --> 00:13:54,333 Znam jer ono je skulptura, 145 00:13:56,628 --> 00:13:58,962 a ovo je gomila s ostacima 146 00:14:00,632 --> 00:14:02,633 koju ću sad zadržati. 147 00:14:42,173 --> 00:14:48,971 Trenutak potpune fizičke, mentalne i svakakve druge ljubavi. 148 00:14:56,813 --> 00:14:58,480 Nemojte se gurati oko nje. 149 00:14:58,815 --> 00:15:03,360 Bit će malo omamljena pa je bolje da joj damo prostora. 150 00:15:04,529 --> 00:15:05,654 Bok. 151 00:15:14,581 --> 00:15:16,665 Tako je dobro što te vidim. 152 00:15:20,003 --> 00:15:21,211 Paige? 153 00:15:21,838 --> 00:15:24,381 U redu je. U bolnici ste. 154 00:15:24,882 --> 00:15:28,427 Imali ste prometnu nesreću. Udarili ste glavom, ali dobro ste. 155 00:15:28,511 --> 00:15:31,263 Neko vrijeme smo vas pustili da spavate. 156 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Kako se osjećaš? 157 00:15:35,226 --> 00:15:36,852 Glava me boli. 158 00:15:38,855 --> 00:15:42,316 To je savršeno normalno. Dat ću vam nešto za to. 159 00:15:42,400 --> 00:15:44,693 Je li još netko ozlijeđen, doktore? 160 00:15:53,620 --> 00:15:56,038 Paige, znaš tko sam ja, zar ne? 161 00:15:56,122 --> 00:15:58,582 Da. Vi ste moj doktor. 162 00:16:16,934 --> 00:16:18,644 Ja sam tvoj muž. 163 00:16:23,066 --> 00:16:24,107 Paige? 164 00:16:42,919 --> 00:16:45,045 -G. Collins? -Rekli ste da je sve u redu. 165 00:16:45,129 --> 00:16:47,798 Ozljeda mozga nije poput slomljene kosti ili otvorene rane. 166 00:16:47,924 --> 00:16:49,257 Mozak je puno teže predvidjeti. 167 00:16:49,425 --> 00:16:52,552 Ponekad, zbog načina na koji oteklina pritišće lubanju, 168 00:16:52,637 --> 00:16:55,389 -to može uzrokovati malo oštećenje. -Malo oštećenje? 169 00:16:55,473 --> 00:16:56,598 Ne sjeća me se. 170 00:16:56,683 --> 00:17:00,560 lako je budna, oteklina može uzrokovati pomutnju ili gubitak pamćenja, 171 00:17:00,645 --> 00:17:01,937 promjene raspoloženja. 172 00:17:02,188 --> 00:17:04,272 -Što? -Ali to je normalno. 173 00:17:12,699 --> 00:17:14,616 To je moja teorija. 174 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 Da ti trenuci udara određuju tko smo. 175 00:17:21,374 --> 00:17:23,709 Ali ono što mi nikad nije palo na pamet 176 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 jest, što ako ih se jednog dana više ne možete sjetiti. 177 00:17:43,396 --> 00:17:44,479 Bok. 178 00:17:45,648 --> 00:17:47,983 -Što radiš? -Spavam. 179 00:17:50,403 --> 00:17:51,653 Dobro. 180 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 Donio sam ti odjeću. 181 00:17:54,490 --> 00:17:55,824 Hvala. 182 00:18:00,163 --> 00:18:01,496 Malo sam gladna. 183 00:18:02,749 --> 00:18:03,915 Dobro. 184 00:18:06,878 --> 00:18:08,170 Dođi. 185 00:18:10,715 --> 00:18:15,218 Samo sam htjela provjeriti par stvari u vezi sebe, 186 00:18:15,511 --> 00:18:16,845 u vezi nas. 187 00:18:17,180 --> 00:18:19,347 -Sjajno. -U braku smo? 188 00:18:19,682 --> 00:18:20,891 -Da. -Da. 189 00:18:21,017 --> 00:18:22,934 I imam čudnu frizuru. 190 00:18:23,436 --> 00:18:25,729 To je malo uskogrudno. 191 00:18:26,022 --> 00:18:28,607 Rekla si da ravnanje traje predugo 192 00:18:28,691 --> 00:18:30,692 i da bi radije za to vrijeme radila u ateljeu. 193 00:18:30,777 --> 00:18:33,528 U ateljeu? Što će mi atelje? 194 00:18:35,907 --> 00:18:37,407 Ti si umjetnica. 195 00:18:37,867 --> 00:18:40,076 Kiparica. Jako dobra. 196 00:18:41,204 --> 00:18:44,664 Radiš na četiri djela za predvorje Tribune Towera, 197 00:18:44,749 --> 00:18:46,124 koje je ogromno. 198 00:18:46,209 --> 00:18:48,585 Svi u gradu htjeli su taj posao. 199 00:18:48,711 --> 00:18:52,589 Ali tvoja izložba u Muzeju suvremene umjetnosti bila je sjajna pa si ga ti dobila. 200 00:18:53,299 --> 00:18:54,758 Što je s mojom diplomom prava? 201 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 Nemam diplomu prava? 202 00:18:59,806 --> 00:19:02,474 Mislim da ti je nedostajalo par ocjena. 203 00:19:04,602 --> 00:19:08,396 Zadnji put sam htjela biti umjetnica u srednjoj školi. 204 00:19:11,901 --> 00:19:13,819 Mislim da na to treba gledati pozitivno. 205 00:19:13,903 --> 00:19:16,071 -Traumatska ozljeda mozga je pozitivna? -Baš si idiot. 206 00:19:17,448 --> 00:19:18,865 Ako se ne sjeća tko si, 207 00:19:18,950 --> 00:19:21,284 onda se ne sjeća ni svih gluposti koje si ikad napravio. 208 00:19:21,410 --> 00:19:22,911 Možeš krenuti ispočetka, iznova. 209 00:19:23,246 --> 00:19:25,497 Samo se brinem, ako te se ne sjeća, 210 00:19:25,581 --> 00:19:27,999 kako će se sjećati da je zaljubljena u tebe? Što je? 211 00:19:28,084 --> 00:19:30,293 Iskreno, bio sam malo zapanjen kad se zaljubila u tebe. 212 00:19:30,419 --> 00:19:32,087 Ako išta, postao si manje privlačan. 213 00:19:33,506 --> 00:19:35,298 Baš ste sjajna potpora. 214 00:19:37,301 --> 00:19:40,762 Ali ozbiljno. Što ako me se ne sjeti? 215 00:19:41,514 --> 00:19:42,639 Što onda? 216 00:19:47,144 --> 00:19:50,313 Sjetit će te se. Sjetit će se svih nas. 217 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 Mi smo njezina obitelj. 218 00:19:55,278 --> 00:19:57,112 Da, imaš pravo. 219 00:20:18,467 --> 00:20:20,594 Ispričavam se. Tražim svoju suprugu, Paige Collins. 220 00:20:20,678 --> 00:20:21,887 Jučer je bila ondje. 221 00:20:22,221 --> 00:20:24,723 Izgleda da su je preselili na VIP kat. 222 00:20:25,808 --> 00:20:27,893 -To zvuči skupo. -To je donatorsko krilo. 223 00:20:28,519 --> 00:20:31,897 Spustite se ovdje i dizalom pođite na drugi kat pa desno. 224 00:20:31,981 --> 00:20:33,523 Dobro. Hvala. 225 00:20:38,362 --> 00:20:40,739 Paige, vaše dugoročno sjećanje je nedirnuto 226 00:20:40,823 --> 00:20:45,201 i optimistična sam da će se ostatak vašeg sjećanja popraviti s vremenom. 227 00:20:45,703 --> 00:20:48,330 G. Collins, drago mi je što ste ovdje. 228 00:20:50,833 --> 00:20:53,835 Ovo je bizarno. Ja sam Leo, Paigen muž. 229 00:20:54,503 --> 00:20:58,423 Znaš li koliko je bilo potresno čuti iz druge ruke 230 00:20:58,507 --> 00:21:01,217 da je moja kći već tjednima na intenzivnoj, 231 00:21:01,427 --> 00:21:03,345 a nama nitko nije javio? 232 00:21:03,721 --> 00:21:06,598 -Trebao si nas nazvati. -Žao mi je. 233 00:21:08,059 --> 00:21:10,226 Nikad nisi upoznao moje roditelje? 234 00:21:10,353 --> 00:21:12,354 Ne shvaćam. Zašto ga niste upoznali? 235 00:21:12,438 --> 00:21:14,439 Doktorice, koji je sljedeći korak? 236 00:21:14,857 --> 00:21:19,527 Što prije se vrati u život, u svoju rutinu, to bolje. 237 00:21:19,612 --> 00:21:21,154 Za tjedan dana ću preporučiti 238 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 da Paige posjeti neuropsihologa. 239 00:21:23,282 --> 00:21:24,699 -Dobro. -Što god joj treba. 240 00:21:24,784 --> 00:21:27,577 Terapije, specijalisti, pobrinut ću se da dobije najbolje. 241 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 Doći ćeš kući da se ja mogu brinuti o tebi. 242 00:21:29,747 --> 00:21:33,541 Mama će srediti tvoju staru sobu, a ja ću izostati s posla. 243 00:21:34,752 --> 00:21:38,129 Ne želim biti nepristojan, jer doista cijenimo to sve, 244 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 ali čuli ste da je Paigena doktorica rekla 245 00:21:40,466 --> 00:21:43,009 kako se ona mora vratiti u svoju normalnu rutinu. 246 00:21:43,094 --> 00:21:45,178 Njezin život sa mnom njezina je normalna rutina. 247 00:21:45,262 --> 00:21:47,472 Da, ali ona se tog života ne sjeća. 248 00:21:47,598 --> 00:21:50,058 Sjetit će se. To je njezina doktorica upravo rekla. 249 00:21:50,142 --> 00:21:53,061 Ne. Rekla je da će se Paige možda sjetiti. 250 00:21:53,145 --> 00:21:57,357 Zašto je ne bismo odveli kući da se oporavi s ljudima kojih se sjeća? 251 00:21:57,441 --> 00:22:00,402 -I koje voli? -Samo želimo najbolje za Paige. 252 00:22:00,486 --> 00:22:02,445 Zanimljivo, jer nju niste ni jednom pitali. 253 00:22:02,571 --> 00:22:04,447 -Nismo, ali... -Ono što mi jako treba 254 00:22:04,573 --> 00:22:06,282 jest da se prestanete prepirati! 255 00:22:07,618 --> 00:22:10,286 Slušajte, to ne morate sad odlučiti. 256 00:22:10,413 --> 00:22:11,454 Ne. Ispričavam se. 257 00:22:11,580 --> 00:22:13,915 Mislim da biste svi trebali poći kući i odmoriti se. 258 00:22:14,000 --> 00:22:16,084 Sigurna sam da bi vam to koristilo. 259 00:22:16,419 --> 00:22:19,129 Kako je moguće da si mi muž, a nisi upoznao moju obitelj? 260 00:22:19,964 --> 00:22:22,924 Nisi godinama razgovarala s njima. 261 00:22:24,260 --> 00:22:27,178 Zašto bih prestala razgovarati s obitelji? 262 00:22:27,930 --> 00:22:29,597 Sve se to dogodilo prije nego smo se upoznali. 263 00:22:29,849 --> 00:22:32,934 -Nikad nismo pričali o tome? -Jesmo. 264 00:22:34,937 --> 00:22:35,979 l? 265 00:22:37,148 --> 00:22:41,443 Kao prvo, ti si se htjela preseliti u grad i krenuti na Umjetničku akademiju. 266 00:22:42,445 --> 00:22:45,530 A tvoj je otac inzistirao da ostaneš na pravnom fakultetu. 267 00:22:45,865 --> 00:22:48,283 Imao je strogo viđenje onoga čime bi se ti trebala baviti. 268 00:22:50,036 --> 00:22:51,619 Otad je sve krenulo nizbrdo. 269 00:22:52,872 --> 00:22:55,999 Dobro. Sjećam se da sam išla na pravni fakultet 270 00:22:56,125 --> 00:22:58,877 i da sam bila zaručena za Jeremyja. 271 00:23:02,173 --> 00:23:05,050 Ja... Ne znam. 272 00:23:12,141 --> 00:23:13,308 Paige. 273 00:23:13,684 --> 00:23:16,311 Dobro, dušo, samo... 274 00:23:16,979 --> 00:23:23,568 Sad je najbolje da se vratiš u svoj život sa mnom. 275 00:23:24,236 --> 00:23:27,197 Čula si doktoricu. To je najbolje za tvoj oporavak. 276 00:23:27,323 --> 00:23:29,491 Dobro, ali ne poznajem te. 277 00:23:29,992 --> 00:23:33,912 Trebala bih ući u tvoj auto i ići živjeti kod tebe? 278 00:23:34,163 --> 00:23:37,373 -Kod nas. -Bez dokaza da smo ikad bili zaljubljeni? 279 00:23:37,500 --> 00:23:38,541 Osim našeg braka? 280 00:23:38,667 --> 00:23:40,585 Ljudi se vjenčaju iz svakakvih razloga. 281 00:23:40,669 --> 00:23:43,505 -Dobro. Kao? -Da dobiju zelenu kartu. 282 00:23:44,757 --> 00:23:46,257 Ja sam iz Cincinnatija. 283 00:23:47,676 --> 00:23:49,552 Jesam li vodila dnevnik? 284 00:23:51,097 --> 00:23:52,889 Koliko znam, nisi. 285 00:24:07,738 --> 00:24:10,281 Valjda je ovo sve što je uspio pronaći. 286 00:24:11,367 --> 00:24:13,827 U redu je. Izgleda dobro, dušo. 287 00:24:13,911 --> 00:24:15,745 Idemo kući pa... 288 00:24:15,955 --> 00:24:17,539 -To je grozno... -Paige? 289 00:24:18,374 --> 00:24:20,375 Čula sam da nas napuštate. 290 00:24:20,459 --> 00:24:23,044 Da, tako su mi rekli. 291 00:24:25,631 --> 00:24:28,633 Ne smijete voziti sve dok ja to ne odobrim. 292 00:24:29,051 --> 00:24:31,553 Ali osim toga, vidimo se za četiri do šest tjedana. 293 00:24:31,804 --> 00:24:33,179 -Dobro? -Puno vam hvala. 294 00:24:33,264 --> 00:24:35,306 -Hvala, doktorice, na svemu. -Hvala vam. 295 00:24:35,391 --> 00:24:37,100 -Dobro. -Spremna? Idemo. 296 00:24:37,226 --> 00:24:40,895 Samo malo. Imam govornu poštu. Od prije nesreće. 297 00:24:42,439 --> 00:24:46,901 -Rekla si da želiš dokaz. -Dobro. Poslušajmo. 298 00:24:48,320 --> 00:24:49,779 Bok, dušo. 299 00:24:50,906 --> 00:24:53,324 Oprosti, još sam u ateljeu. 300 00:24:53,409 --> 00:24:57,120 Toliko mi nedostaješ da moje skulpture počinju nalikovati tebi. 301 00:24:57,621 --> 00:24:59,914 Što radiš kasnije? 302 00:25:00,082 --> 00:25:03,668 Trebam malo Leo vremena, ako znaš na što mislim. 303 00:25:05,296 --> 00:25:08,173 Da. Javi mi se. 304 00:25:09,091 --> 00:25:10,425 Volim te. 305 00:25:13,762 --> 00:25:19,142 Ne znam, kad opet to slušaš, zapravo ništa ne dokazuje. 306 00:25:19,310 --> 00:25:20,935 Ne, ne, to je... 307 00:25:21,604 --> 00:25:25,690 Slatko je. Zvučim sretno. 308 00:25:28,110 --> 00:25:30,278 Dobro. Razmisli. 309 00:25:30,946 --> 00:25:33,531 Odustala si od pravnog fakulteta, raskinula si zaruke 310 00:25:33,616 --> 00:25:34,949 i preselila se u grad. 311 00:25:35,534 --> 00:25:39,662 Te si odluke ti donijela puno prije nego si mene upoznala. 312 00:25:39,788 --> 00:25:41,956 Mislim da duguješ sama sebi 313 00:25:42,458 --> 00:25:45,710 poštovanje tih odluka, bar zasad. 314 00:25:48,631 --> 00:25:50,340 Paige, ovo je pogreška. 315 00:25:50,633 --> 00:25:52,967 Obećavam vam da ću se brinuti o njoj. 316 00:25:54,136 --> 00:25:57,222 Molim te, pođi sa mnom. Pođi kući sa mnom. 317 00:25:57,723 --> 00:25:59,307 Sredit ćemo ovo zajedno. 318 00:26:06,649 --> 00:26:08,566 Valjda bih mogla pokušati 319 00:26:10,152 --> 00:26:12,987 da vidim hoće li mi to pomoći sa sjećanjem i... 320 00:26:13,989 --> 00:26:17,033 Uvijek se mogu vratiti kući ako se predomislim. 321 00:26:18,369 --> 00:26:20,662 Udala sam se za njega. Sigurno sam imala neki razlog. 322 00:26:21,664 --> 00:26:24,666 -Oprezan pristanak. -Ali prihvaćam ga. 323 00:26:35,010 --> 00:26:36,844 Izgledam poput čudakinje. 324 00:26:38,347 --> 00:26:40,348 Mislim da izgledaš sjajno. 325 00:26:46,063 --> 00:26:49,023 -Gdje živimo? -Na sjevernoj strani. 326 00:26:53,570 --> 00:26:55,405 Tko je predsjednik? 327 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 -Države? -Da. 328 00:26:58,284 --> 00:26:59,534 Obama. 329 00:27:00,536 --> 00:27:01,911 Senator? 330 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 Da. Glasovala si za njega. 331 00:27:05,791 --> 00:27:07,041 Jesam li? 332 00:27:20,139 --> 00:27:21,639 Dobro došla kući. 333 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Nakon tebe. 334 00:27:32,401 --> 00:27:33,484 Iznenađenje! 335 00:27:39,241 --> 00:27:41,075 Tako mi je drago što te vidim. 336 00:27:41,243 --> 00:27:44,329 Bili smo svaki dan u bolnici, ali Leo nije htio da te uznemiravamo. 337 00:27:44,413 --> 00:27:47,665 -Da. Bili su. Svaki dan. -Nedostajala si nam. 338 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 Čini mi se da smo bile bliske? 339 00:27:52,254 --> 00:27:55,923 Ja sam Sonia. Ovo je moj dečko, Kyle. 340 00:27:56,175 --> 00:27:58,426 -Bok, Paige. -A ovo je Jim. 341 00:27:58,802 --> 00:28:01,763 -Izgledaš sjajno, Paige. -I Lily. 342 00:28:01,930 --> 00:28:04,599 Bok. Zar si vježbala u bolnici? 343 00:28:04,683 --> 00:28:06,768 -Bok, Paige. -I Josh. 344 00:28:07,102 --> 00:28:10,313 Ja... Oprostite... Ispričavam se... 345 00:28:15,944 --> 00:28:17,987 Hvala vam na dolasku. Žao mi je što je rano završilo. 346 00:28:18,113 --> 00:28:20,448 U redu je. Čuvaj se, Leo. 347 00:28:49,728 --> 00:28:51,229 Jesi li dobro? 348 00:28:51,855 --> 00:28:53,147 Što ti misliš? 349 00:28:54,650 --> 00:28:56,984 Znam. Teško je sve to prihvatiti. 350 00:28:57,736 --> 00:28:58,820 Ne. 351 00:28:59,488 --> 00:29:03,157 Bilo bi teško prihvatiti dolazak kući, 352 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 u nepoznati stan, s muškarcem kojeg ne poznajem. 353 00:29:08,831 --> 00:29:11,207 To bi bilo teško prihvatiti. 354 00:29:11,917 --> 00:29:16,003 Ali uz sve to doći u kuću punu ljudi 355 00:29:16,088 --> 00:29:20,466 koji me vuku, grle, plaču preda mnom 356 00:29:20,551 --> 00:29:22,802 te govore o glupostima kojih se ne sjećam, 357 00:29:22,886 --> 00:29:26,013 to nije teško za prihvatiti, to je totalno sranje. 358 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 Imaš pravo. 359 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Trebalo je biti svega nekoliko ljudi. 360 00:29:30,686 --> 00:29:32,937 Hoćeš li samo otići, molim te? 361 00:29:37,568 --> 00:29:40,361 Paige, žao mi je. 362 00:29:40,696 --> 00:29:42,947 Doista me nećeš pustiti na miru? 363 00:29:43,532 --> 00:29:45,450 -Žao mi je. -Meni je žao. 364 00:29:46,368 --> 00:29:47,702 Naravno. 365 00:29:52,916 --> 00:29:54,542 Žao mi je. 366 00:30:42,132 --> 00:30:45,092 Bože. Majka će me ubiti. 367 00:31:04,029 --> 00:31:05,821 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 368 00:31:07,199 --> 00:31:09,700 -Što je? -Nisi kucao! 369 00:31:10,536 --> 00:31:12,453 Navika. Oprosti. 370 00:31:13,163 --> 00:31:15,164 Nije da to već nisam vidio. Daj. 371 00:31:19,044 --> 00:31:21,963 Nije smiješno. Trebao bi kucati. 372 00:31:22,214 --> 00:31:23,631 Oprosti. 373 00:31:40,274 --> 00:31:42,650 -Izgledaš lijepo. -Doista? 374 00:31:44,194 --> 00:31:47,697 Ovo je jedini komad odjeće u kojem se osjećam ugodno. 375 00:31:48,615 --> 00:31:49,991 Zapravo, to je moje. 376 00:31:52,327 --> 00:31:53,869 Ne, u redu je. 377 00:32:02,170 --> 00:32:03,337 Što je? 378 00:32:03,714 --> 00:32:06,173 Gledaš me kao da sam neka životinja u zoološkom. 379 00:32:08,218 --> 00:32:11,012 Oprosti, nisam znao. I ja se pokušavam nositi s ovim. 380 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 Inače radiš sve ovo? 381 00:32:18,687 --> 00:32:21,022 To je moja isprika za sinoć. 382 00:32:21,356 --> 00:32:24,191 Bio je to glup potez. Nisam razmišljao. 383 00:32:24,359 --> 00:32:26,527 Ma ne. Oprosti. Ja... 384 00:32:28,363 --> 00:32:30,197 Ne želim da se brineš za mene, dobro? 385 00:32:30,324 --> 00:32:33,200 Samo radi sve kao i inače i... 386 00:32:35,162 --> 00:32:37,079 Radiš li? Imaš li posao? 387 00:32:38,874 --> 00:32:41,375 Da. Pa, ako još imam posla. 388 00:32:43,253 --> 00:32:45,379 Vlasnik sam studija za snimanje glazbe. 389 00:32:46,381 --> 00:32:47,673 Fora. 390 00:32:52,387 --> 00:32:56,015 Kakva je moja rutina? Što radim po cijele dane? 391 00:32:56,725 --> 00:32:57,933 Pa... 392 00:32:59,728 --> 00:33:02,146 Obično se ustaneš i skuhaš kavu. 393 00:33:02,230 --> 00:33:04,231 -Dobro. -Ne, ne. Ja ću, ja ću. 394 00:33:04,399 --> 00:33:06,734 Napravio sam to jutros, bar mislim. 395 00:33:08,570 --> 00:33:11,947 A zatim... Nemoj. To je za mene. 396 00:33:12,074 --> 00:33:13,240 Ti ne jedeš meso. 397 00:33:18,955 --> 00:33:22,291 Zatim provjeravaš e-mail i plaćaš račune. 398 00:33:23,210 --> 00:33:24,293 Dobro. 399 00:33:24,419 --> 00:33:27,588 Ali kladim se da se više ne sjećaš ni jedne lozinke 400 00:33:27,756 --> 00:33:29,757 ili brojeva računa, ha? 401 00:33:29,883 --> 00:33:32,259 -Ja ću to srediti. -Dobro. 402 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 Zatim ideš u svoj atelje. 403 00:33:35,889 --> 00:33:37,932 Mogu te odvesti i pokazati ti na čemu radiš. 404 00:33:38,975 --> 00:33:41,602 Znaš što? Ne moramo sve to proći baš sad. 405 00:33:41,728 --> 00:33:43,062 Hoću reći... 406 00:33:43,146 --> 00:33:48,317 Ti idi na posao, a poslije ćemo napraviti podsjetnike ili nešto. 407 00:33:50,237 --> 00:33:52,905 -Sigurno? -Da. Sve je u redu. 408 00:33:54,616 --> 00:33:56,784 Dobro. Pa, slušaj... 409 00:33:58,328 --> 00:34:00,454 Ovdje su ti ključevi, mobitel. 410 00:34:01,331 --> 00:34:04,333 Ako me trebaš, svi moji brojevi su unutra. 411 00:34:04,626 --> 00:34:06,127 -Dobro. -Dobro. 412 00:34:09,756 --> 00:34:11,507 -U redu. -Da. 413 00:34:12,759 --> 00:34:14,468 Ugodan dan. 414 00:34:36,992 --> 00:34:38,951 -Što ima, Lil? -Bok. 415 00:34:39,035 --> 00:34:40,244 Da čujem. 416 00:34:40,328 --> 00:34:42,621 Onaj tip, Šiljaste Cipele? Jako se loše ljubi. 417 00:34:42,831 --> 00:34:45,750 Mislim da više nema šanse. 418 00:34:45,834 --> 00:34:47,001 Dobro. 419 00:34:47,544 --> 00:34:50,504 Iskreno, bilo je grozno. 420 00:34:50,630 --> 00:34:52,798 Jučer smo bili dvostruko bukirani. 421 00:34:53,133 --> 00:34:55,301 Previše klijenata, to je problem visoke klase. 422 00:34:55,469 --> 00:34:59,263 Da, ali uz samo jedan studio, nemoguće je prihvatiti obje gaže. 423 00:34:59,347 --> 00:35:02,850 Dune Advertising nisu bili fleksibilni i bukirali su kod Soundspacea. 424 00:35:02,976 --> 00:35:06,312 Čekaj? Što? Ma daj. Pa to je velik ugovor. 425 00:35:07,731 --> 00:35:09,190 Uvijek trebaju imati prioritet. 426 00:35:09,316 --> 00:35:11,650 -Znaš to. -Da. Slušaj... 427 00:35:13,361 --> 00:35:16,781 Ja ne mogu voditi sastanke i baviti se ugovorima, dobro? 428 00:35:16,865 --> 00:35:18,532 Ovo nije posao za jednu ženu. 429 00:35:18,658 --> 00:35:22,661 -Nisam glumatao ili nešto. -Znam, shvaćam. Ne ljutim se. 430 00:35:22,746 --> 00:35:25,164 Samo kažem da nam stvari izmiču iz kontrole. 431 00:35:25,916 --> 00:35:27,708 Sad sam ovdje. 432 00:35:31,880 --> 00:35:34,590 -Kako joj je? -Ide polako. 433 00:35:36,343 --> 00:35:37,593 Ona... 434 00:35:37,844 --> 00:35:39,345 Slušaj, hvala. 435 00:35:40,222 --> 00:35:41,555 Sve će biti u redu. 436 00:35:42,891 --> 00:35:44,725 Dobro. U redu. 437 00:35:47,354 --> 00:35:49,730 Bit ćeš tu u 15:30? 438 00:35:50,023 --> 00:35:51,232 Naravno. 439 00:35:51,399 --> 00:35:54,777 Idem kući, presvući ću se i provjeriti kako je Paige, 440 00:35:54,903 --> 00:35:57,071 -ali doći ću. -Dobro. 441 00:36:07,624 --> 00:36:09,041 JOŠ DOKAZA 442 00:36:10,544 --> 00:36:12,753 Prisežem kako ću ti pomoći da zavoliš život, 443 00:36:14,548 --> 00:36:17,174 da ću te uvijek nježno grliti 444 00:36:17,259 --> 00:36:20,135 i da ću imati strpljenja koje ljubav zahtijeva. 445 00:36:20,262 --> 00:36:22,429 Da ću govoriti kad su riječi potrebne 446 00:36:22,556 --> 00:36:25,349 i da ću dijeliti tišinu kad nisu. 447 00:36:25,433 --> 00:36:28,727 Da ću se slagati s neslaganjem oko torte Crveni baršun. 448 00:36:30,272 --> 00:36:33,941 I da ću živjeti u toplini tvoga srca i uvijek ga smatrati domom. 449 00:36:34,484 --> 00:36:36,402 Napisala si svoje zavjete na jelovniku? 450 00:36:39,406 --> 00:36:40,531 Čudno. 451 00:36:40,615 --> 00:36:45,953 Prisežem da ću te divlje voljeti u svim tvojim oblicima, sad i zauvijek. 452 00:36:46,788 --> 00:36:50,666 Obećavam kako nikad neću zaboraviti da je ovo ljubav kakva se događa jednom u životu. 453 00:36:51,918 --> 00:36:55,296 I uvijek ću znati, u dubini svoje duše, 454 00:36:55,630 --> 00:36:57,965 da ćemo uz sve moguće izazove koji će nas htjeti razdvojiti, 455 00:36:58,466 --> 00:37:01,802 uvijek pronaći put jedno do drugoga. 456 00:37:15,984 --> 00:37:17,526 -Bok. -Bok. 457 00:37:19,779 --> 00:37:21,780 Mogu li dobiti... 458 00:37:22,657 --> 00:37:24,033 Jedan ovaj? 459 00:37:24,159 --> 00:37:25,534 Ne želite uobičajeno? 460 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 Imam uobičajeno? 461 00:37:28,705 --> 00:37:31,123 To bi bilo savršeno. Uzet ću uobičajeno. 462 00:37:32,834 --> 00:37:35,127 -Dobro. -Izvolite. 463 00:37:36,171 --> 00:37:41,842 Hvala. 464 00:37:59,027 --> 00:38:00,361 Paige? 465 00:38:24,386 --> 00:38:25,970 Mogu li vam pomoći? 466 00:38:27,889 --> 00:38:29,056 Smijem li posuditi vaš telefon? 467 00:38:30,684 --> 00:38:31,892 Halo? 468 00:38:32,477 --> 00:38:34,645 Bok, Lil. Znam da je 15:30. 469 00:38:34,729 --> 00:38:37,731 Ne mogu. Ne mogu. Moram pronaći Paige. 470 00:38:37,816 --> 00:38:39,984 Ne. Ne znam. Izmisli nešto. 471 00:38:42,737 --> 00:38:45,072 Oprosti. Nisam znala koga bih nazvala. 472 00:38:45,156 --> 00:38:47,574 Uđi, dušo. Uđi. 473 00:38:47,701 --> 00:38:49,159 O, dušo. 474 00:38:51,913 --> 00:38:53,998 -Jesi li dobro? -Da. 475 00:39:04,426 --> 00:39:06,010 -Bok. -Bok. 476 00:39:07,262 --> 00:39:09,930 Gdje si bila? Malo sam se zabrinuo. 477 00:39:10,015 --> 00:39:11,598 Mislio sam da ti se nešto dogodilo. 478 00:39:11,725 --> 00:39:14,268 Oprosti, izgubila sam se, fizički. 479 00:39:14,853 --> 00:39:17,187 A valjda i mentalno. 480 00:39:17,272 --> 00:39:19,023 Trebala si me nazvati. 481 00:39:19,107 --> 00:39:22,776 Zaboravila sam mobitel, a ne znam tvoj broj napamet 482 00:39:22,861 --> 00:39:27,072 pa sam nazvala mamu i dobro smo iskoristile dan, što je bilo sjajno. 483 00:39:27,866 --> 00:39:30,409 Pozvala nas je večeras na večeru. 484 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 Na večeru? Dobro. 485 00:39:36,458 --> 00:39:37,791 Ne moraš ići. 486 00:39:37,917 --> 00:39:40,544 Ti ne smiješ voziti, tako da moram ići. 487 00:39:40,628 --> 00:39:42,546 Nije u tome stvar. 488 00:39:46,259 --> 00:39:50,471 Možda ću se sutra probuditi i svega se sjetiti, 489 00:39:50,555 --> 00:39:53,474 ali sad su oni jedino u što sam sigurna. 490 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 Dobro. 491 00:39:59,814 --> 00:40:01,148 Ići ćemo. 492 00:40:03,068 --> 00:40:04,234 Dobro. 493 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 -Dobro. -Presvući ćeš se? 494 00:40:11,659 --> 00:40:12,993 Presvlačim se. 495 00:40:15,455 --> 00:40:19,083 Skreneš lijevo kod Caldwellovih, a zatim desno kod slijepe ulice 496 00:40:19,167 --> 00:40:21,168 i mi smo šesta kuća zdesna. 497 00:40:21,252 --> 00:40:24,338 Prestleyjevi imaju novi sandučić. Baš slatko. 498 00:40:26,174 --> 00:40:28,592 Znaš, ovaj aranžman baš ne poručuje: 499 00:40:28,676 --> 00:40:30,260 "Žao mi je što nismo razgovarali, 500 00:40:30,345 --> 00:40:33,347 "ali kako sad imam ozljedu mozga, možda možete prijeći preko toga." 501 00:40:33,681 --> 00:40:35,099 Imaš pravo. 502 00:40:35,183 --> 00:40:37,851 Trebali smo im kupiti potočnice. 503 00:40:38,603 --> 00:40:40,145 Duhovito. 504 00:40:42,440 --> 00:40:44,024 Zapravo, to jest duhovito. 505 00:40:44,859 --> 00:40:47,277 Već si upoznao moje roditelje, 506 00:40:47,362 --> 00:40:51,115 ali moj će tata reći da ga zoveš Bill, iako više voli g. Thornton. 507 00:40:51,199 --> 00:40:53,700 -A moja sestra zove se... -Gwen. 508 00:40:54,202 --> 00:40:56,870 Znam puno o tvojoj obitelji, Paige. 509 00:40:56,996 --> 00:41:00,040 -Dobro. Da. -U braku smo. Znaš? 510 00:41:04,629 --> 00:41:06,713 -Bože, zaručena si! -Da. 511 00:41:10,135 --> 00:41:12,302 -Baš ste sladak par. -Hvala, Paige. 512 00:41:15,682 --> 00:41:17,891 Nismo se vidjele cijelu vječnost. 513 00:41:17,976 --> 00:41:20,310 -Doista? -Da. 514 00:41:20,895 --> 00:41:23,730 Čudno je što mi svi izgledaju malo starije. 515 00:41:23,857 --> 00:41:25,816 -Doista? -Da. Ti posebno. 516 00:41:25,900 --> 00:41:28,569 Baš mi je drago što si se vratila. 517 00:41:30,238 --> 00:41:34,074 U čast Paigenog povratka kući, napravila sam ti omiljeni obrok. 518 00:41:34,492 --> 00:41:36,076 Filet mignon. 519 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 Molim vas. Sjednite. 520 00:41:43,668 --> 00:41:46,920 Prije početka, ova večera zaslužuje zdravicu. 521 00:41:47,005 --> 00:41:48,172 Dušo? 522 00:41:48,256 --> 00:41:51,216 Pa... Htio bih nazdraviti svojoj obitelji. 523 00:41:52,427 --> 00:41:57,681 Sretan sam što imam ove tri predivne žene u svom životu 524 00:41:57,765 --> 00:42:01,768 i kad smo svi zajedno, ta se sreća samo množi. 525 00:42:02,103 --> 00:42:03,770 Paige, dušo, dobro došla kući. 526 00:42:05,106 --> 00:42:08,275 Za obitelj. 527 00:42:10,195 --> 00:42:12,946 Leo, što je s tvojom obitelji? 528 00:42:13,948 --> 00:42:15,365 Viđaš ih često? 529 00:42:15,450 --> 00:42:17,743 -Ne. -Šteta. 530 00:42:18,536 --> 00:42:20,245 Oba roditelja su mi mrtva. 531 00:42:21,039 --> 00:42:22,539 Imam samo Paige. 532 00:42:23,791 --> 00:42:25,417 Ona je sad moja obitelj. 533 00:42:28,880 --> 00:42:31,882 Čime se baviš, Leo? 534 00:42:31,966 --> 00:42:35,052 Nedavno sam otvorio studio za snimanje glazbe u centru. 535 00:42:35,136 --> 00:42:38,889 Paige me uvjerila da bih trebao pokrenuti svoj posao. 536 00:42:40,725 --> 00:42:43,101 -Doista? -Da. 537 00:42:45,605 --> 00:42:48,065 Nije li taj posao na zalasku? 538 00:42:49,442 --> 00:42:52,986 Hoću reći, zar ne mogu ljudi snimati glazbu kod kuće na računalu 539 00:42:53,071 --> 00:42:55,155 -i to zvuči jednako dobro? -Ryane. 540 00:42:55,240 --> 00:42:58,075 -Što je? -Albumi koje volim, 541 00:42:58,159 --> 00:43:01,495 imaju život, toplinu i dušu. 542 00:43:02,288 --> 00:43:05,791 Poput slapback efekta na gitari Scottyja Moorea u pjesmi Mystery Train. 543 00:43:06,334 --> 00:43:08,752 To ne možeš dobiti na računalu. 544 00:43:08,836 --> 00:43:11,255 Moraš imati pravu sobu, moraš mijenjati format vrpce. 545 00:43:11,339 --> 00:43:15,425 Moraš imati prave glazbenike u sobi, koji nadahnjuju jedni druge. 546 00:43:15,510 --> 00:43:16,760 Moraš... 547 00:43:16,844 --> 00:43:20,013 Da odgovorim na tvoje pitanje, možda je to posao na zalasku 548 00:43:20,139 --> 00:43:24,518 i možeš snimati visokokvalitetnu glazbu kod kuće. 549 00:43:25,853 --> 00:43:30,482 Ali, daj, pa ne možeš napraviti Sun Sessions na svom prijenosniku. 550 00:43:45,873 --> 00:43:47,708 Čula sam da će svi doći večeras. 551 00:43:47,834 --> 00:43:49,876 Tako nešto moglo bi biti previše za Paige. 552 00:43:49,961 --> 00:43:52,337 Ne, ovdje mi to odgovara. 553 00:43:55,008 --> 00:43:56,967 Nije li to Diane Chain? 554 00:43:58,386 --> 00:44:01,305 Da, ali više se ne družimo. 555 00:44:01,389 --> 00:44:04,141 Bože, dugo te nije bilo. 556 00:44:04,225 --> 00:44:05,350 Bože moj! 557 00:44:08,187 --> 00:44:09,730 Sretno, čovječe. 558 00:44:10,356 --> 00:44:12,065 -Bok! -Bok. 559 00:44:13,484 --> 00:44:16,069 Oprosti. Leo, ovo su moje prijateljice iz srednje škole. 560 00:44:16,154 --> 00:44:18,155 Ovo su Shana, Carrie i Lizbet. 561 00:44:18,239 --> 00:44:19,489 Bok. 562 00:44:19,699 --> 00:44:22,659 A ja? Mene nećeš predstaviti? 563 00:44:25,830 --> 00:44:28,040 -Bok. -Bok. 564 00:44:31,753 --> 00:44:34,546 -Oprosti, ovo je... -Jeremy. 565 00:44:35,548 --> 00:44:36,882 Dugo se nismo vidjeli. 566 00:44:37,759 --> 00:44:39,217 Je li? 567 00:44:40,094 --> 00:44:43,513 Nemam taj osjećaj. Nimalo se nisi promijenio. 568 00:44:43,598 --> 00:44:46,183 Ne znam je li spomenula. Ja sam Leo. 569 00:44:46,267 --> 00:44:48,435 -Bok. -Ja sam Paigen muž. 570 00:44:48,519 --> 00:44:52,356 Dobro. Idem po piće. Želite li nešto? 571 00:44:52,440 --> 00:44:54,941 -Kiseli Disaronno? -Ja ću mojito od borovnica. 572 00:44:55,026 --> 00:44:56,193 Doista? 573 00:44:56,277 --> 00:44:58,028 Da, sjećam se. 574 00:45:02,200 --> 00:45:04,701 Bože, Paige. Sjećaš se kad smo bile u 7. razredu 575 00:45:04,786 --> 00:45:06,203 i pripremale se za Božićni ples, 576 00:45:06,287 --> 00:45:08,038 kovrčale smo ti kosu... 577 00:45:08,122 --> 00:45:10,123 Na kraju smo ti spalile pola kose. 578 00:45:10,208 --> 00:45:12,250 Sjećam se toga! 579 00:45:12,627 --> 00:45:15,212 Nisam li na kraju nosila beretku na ples? 580 00:45:15,296 --> 00:45:16,671 Ne, ne, ne, to je bilo... 581 00:45:22,261 --> 00:45:24,679 Bilo je to kao da je neka sladunjava šminkerica, 582 00:45:24,764 --> 00:45:27,099 koja pije mojito i članica je sestrinstva. 583 00:45:27,183 --> 00:45:29,226 Poput neke stepfordske supruge? 584 00:45:29,560 --> 00:45:33,063 Da. Čak je i koketirala s Jeremyjem preda mnom. 585 00:45:33,147 --> 00:45:35,816 -S bivšim zaručnikom Jeremyjem? -Ne, ne. Ne. 586 00:45:35,900 --> 00:45:38,777 U njezinom umu to je trenutni zaručnik Jeremy. 587 00:45:39,570 --> 00:45:41,822 Zato joj je vjerojatno išlo na živce 588 00:45:41,906 --> 00:45:45,492 što joj njezin nepoznati muž smeta u tome cijelu večer. 589 00:45:46,536 --> 00:45:49,162 Ima tu puno za razmišljanje. 590 00:45:50,123 --> 00:45:51,748 Što je pali? 591 00:45:53,042 --> 00:45:55,502 -Paige? -Ne, njezinu mamu. 592 00:45:55,586 --> 00:45:57,087 Da, Paige. 593 00:45:57,797 --> 00:45:59,339 U krevetu? 594 00:45:59,424 --> 00:46:00,841 Bože, Leo. 595 00:46:00,967 --> 00:46:02,467 Što je? To je privatna stvar. 596 00:46:02,552 --> 00:46:05,971 Ne znam. To je nešto između nje i mene. 597 00:46:06,097 --> 00:46:08,181 Hej, neću suditi. 598 00:46:10,059 --> 00:46:11,768 Voli kad je škakljam. 599 00:46:12,728 --> 00:46:14,146 Doista? 600 00:46:14,230 --> 00:46:16,398 Mislio sam da nećeš suditi. 601 00:46:16,482 --> 00:46:19,484 Ne sudim. Samo... Ne zanima me ako volite nastranosti. 602 00:46:19,569 --> 00:46:21,403 Nije tako. 603 00:46:21,487 --> 00:46:23,905 To je opusti kad je napeta. 604 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Dobro. Trebao bi joj to pružiti. 605 00:46:27,243 --> 00:46:29,661 -Ozbiljno? -Da. Što možeš izgubiti? 606 00:46:46,888 --> 00:46:48,555 -Bok, Lisa. -Bok. 607 00:46:48,806 --> 00:46:49,931 Paige? 608 00:46:50,016 --> 00:46:53,685 Cijelu se vječnost bavim s njima i znam da imaju... 609 00:46:56,731 --> 00:46:59,649 Nešto važno je iskrsnulo. 610 00:46:59,734 --> 00:47:01,818 Javit ću ti se. Dobro. 611 00:47:05,490 --> 00:47:06,781 -Bok. -Bok. 612 00:47:07,658 --> 00:47:08,950 Sjedni. 613 00:47:16,584 --> 00:47:20,295 Sjećaš se kad smo bili na jezeru, 614 00:47:21,130 --> 00:47:24,341 kad si mi rekao da ćeš uvijek biti uz mene, bez obzira na sve? 615 00:47:24,425 --> 00:47:27,010 -Onu večer u kućici za čamce. -Da. 616 00:47:27,220 --> 00:47:28,470 Da. 617 00:47:29,013 --> 00:47:32,349 Hoćeš li mi, molim te, reći što se dogodilo s nama? 618 00:47:32,850 --> 00:47:37,270 Samo ti možeš ostaviti nekoga i onda se vratiti tražeći odgovore. 619 00:47:39,857 --> 00:47:41,358 Ja sam ostavila tebe? 620 00:47:41,442 --> 00:47:45,320 Okrutno, gadno ostavljanje pred vjenčanje. 621 00:47:47,156 --> 00:47:48,448 Zašto? 622 00:47:49,450 --> 00:47:52,035 To je pitanje na koje bismo ja, svi moji prijatelji 623 00:47:52,119 --> 00:47:56,039 i dvije utješne cure htjeli čuti odgovor. 624 00:47:56,165 --> 00:47:59,376 Daj, ozbiljno. Sigurno sam imala nekakav razlog. 625 00:47:59,460 --> 00:48:00,794 Ti... 626 00:48:01,796 --> 00:48:03,296 Ti si se promijenila. 627 00:48:04,340 --> 00:48:08,260 Drukčije si razgovarala, drukčije si se odijevala. 628 00:48:08,970 --> 00:48:10,929 Nisi više bila sigurna u studiranje prava. 629 00:48:12,723 --> 00:48:15,559 I definitivno više nisi bila sigurna u vezi mene. 630 00:48:17,520 --> 00:48:20,397 -Jesam li ti vratila prsten? -Jesi. 631 00:48:22,233 --> 00:48:23,984 Tko ga sad nosi? 632 00:48:24,068 --> 00:48:25,610 Još nitko. 633 00:48:27,029 --> 00:48:30,490 Ali sad sam s Rose. Sjećaš se? Iz Gwenina razreda. 634 00:48:30,575 --> 00:48:33,493 S Rose sam već oko godinu dana. 635 00:48:36,080 --> 00:48:38,373 Nisam te mogao čekati zauvijek, Paige. 636 00:48:38,457 --> 00:48:40,917 Nisi mogao predvidjeti 637 00:48:41,002 --> 00:48:45,297 da ću imati ozljedu mozga i zaboraviti na naš prekid, 638 00:48:45,381 --> 00:48:48,758 te da ću doći u tvoj ured tražeći odgovore? 639 00:48:48,843 --> 00:48:50,010 Što je s tobom? 640 00:48:53,264 --> 00:48:55,348 Oprosti. Pustit ću te da radiš. 641 00:48:55,433 --> 00:48:56,850 Naravno. 642 00:49:11,657 --> 00:49:13,116 -Oprosti. -Oprosti ti meni. 643 00:49:13,242 --> 00:49:14,993 Nisam to očekivao. 644 00:49:15,077 --> 00:49:16,953 Navika, valjda. 645 00:49:19,749 --> 00:49:24,753 Iskreno nisam znala što radim dok nisam došla ovamo. 646 00:49:25,671 --> 00:49:31,217 Tako mi je smiješno da sam sve isključila na pet godina. 647 00:49:35,181 --> 00:49:37,432 Tu nešto nije u redu. 648 00:49:51,822 --> 00:49:52,906 Bok. 649 00:49:53,991 --> 00:49:56,034 -Bok. -Kako si proveo dan? 650 00:49:58,412 --> 00:49:59,871 Dobro. 651 00:50:02,124 --> 00:50:04,709 Sretan sam što sam kod kuće s tobom. 652 00:50:06,629 --> 00:50:09,172 Oprosti za nered. 653 00:50:09,256 --> 00:50:10,715 Nema problema. 654 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 -Radiš kolaž? -Inače radim kolaž? 655 00:50:15,471 --> 00:50:17,555 Koliko se sjećam, ne. 656 00:50:19,183 --> 00:50:24,020 Bila sam tako nadahnuta kad sam sinoć vidjela sve te ljude. 657 00:50:24,188 --> 00:50:25,563 Pa si poželjela raditi kolaž? 658 00:50:25,648 --> 00:50:27,774 Preplavila su me sva ta sjećanja 659 00:50:27,858 --> 00:50:31,569 pa sam htjela napraviti vremensku crtu svog života. 660 00:50:31,987 --> 00:50:35,240 To je sjajno. To je sjajna ideja. 661 00:50:36,117 --> 00:50:37,367 Da. 662 00:50:37,451 --> 00:50:41,413 Ispreturala sam tvoje stvari. Nadam se da ti to ne smeta. 663 00:50:42,206 --> 00:50:44,833 U redu je. Ono što je moje i tvoje je. 664 00:50:44,917 --> 00:50:47,419 Imam i potvrdu države Illinois da to dokažem. 665 00:50:47,503 --> 00:50:49,879 Da, pronašla sam je. To je u izgubljenim godinama. 666 00:50:51,132 --> 00:50:52,799 Počela sam ovdje. 667 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 Pronašla sam neke obiteljske fotke, kad sam bila mala i to. 668 00:50:56,429 --> 00:50:59,472 To je bilo lako posložiti kronološki, jer se toga sjećam. 669 00:50:59,557 --> 00:51:02,600 -To je dobro, zar ne? -Da. Valjda. 670 00:51:02,685 --> 00:51:06,688 Ali pokušavala sam odrediti svoje posljednje sjećanje 671 00:51:06,772 --> 00:51:09,232 prije nego sam sve zaboravila. 672 00:51:10,067 --> 00:51:11,776 Kako to ide? 673 00:51:12,069 --> 00:51:14,404 Mislim da sam bila u Macaroni Grillu 674 00:51:14,488 --> 00:51:18,032 i pitala sam imaju li one posebno tostirane raviole. 675 00:51:18,117 --> 00:51:20,493 Ne sjećam se odgovora. 676 00:51:20,578 --> 00:51:25,373 To je sve, to je posljednje čega se sjećam prije buđenja u bolnici. 677 00:51:26,041 --> 00:51:29,919 O, ne. Kako ćemo ikad saznati jesu li imali tostirane raviole? 678 00:51:35,760 --> 00:51:37,886 Bože, ovo nije istina. 679 00:51:37,970 --> 00:51:40,555 -U redu je. -Ovo nije istina. 680 00:51:40,639 --> 00:51:43,641 Dobro? Ne, ne, molim te, nemoj. 681 00:51:47,146 --> 00:51:49,189 -Daj. -Što... 682 00:51:49,565 --> 00:51:51,483 Što to radiš? 683 00:51:52,151 --> 00:51:53,777 Oprosti. 684 00:51:54,737 --> 00:51:58,490 Oprosti. To je bila neka naša fora? 685 00:51:58,783 --> 00:52:00,825 -Da, malo. To... -Oprosti... 686 00:52:00,951 --> 00:52:04,287 Ne. Ne moraš to govoriti. Shvaćam. Prisjetit ćeš se svega. 687 00:52:04,371 --> 00:52:06,623 Moramo nastaviti raditi ovo što radimo, 688 00:52:06,707 --> 00:52:08,374 pustiti te da se vratiš u život. 689 00:52:08,459 --> 00:52:10,460 Sve će se srediti. 690 00:52:12,338 --> 00:52:13,838 Da. 691 00:52:19,887 --> 00:52:23,389 Desetak trgovina u centru zaštićeno je daskama... 692 00:52:23,516 --> 00:52:26,476 Pločnici su puni stakla nakon dvije noći prosvjeda 693 00:52:26,560 --> 00:52:28,895 -zbog pucnjave policije... -Hej. 694 00:52:28,979 --> 00:52:30,647 Bilo je dosta ljudi na ulici. 695 00:52:30,731 --> 00:52:32,732 Mislim da sam spremna vidjeti svoj atelje. 696 00:52:32,817 --> 00:52:35,485 -Hoćeš li mi ga pokazati? -Da. 697 00:52:35,569 --> 00:52:36,986 Dođi. 698 00:52:56,173 --> 00:52:59,676 Ovo je prvi atelje koji si imala samo za sebe. 699 00:53:01,262 --> 00:53:03,429 Fora prostor, ha? 700 00:53:08,936 --> 00:53:11,855 Isprva nisi bila sigurna sviđa li ti se. 701 00:53:11,939 --> 00:53:15,108 Sve dok ti nije sinula ideja da spališ četkicu za razmazivanje 702 00:53:15,192 --> 00:53:18,611 koju si kupila od nekog tipa na uglu Diverseyja. 703 00:53:20,030 --> 00:53:22,031 Zapalili smo je i počeli mahati njome 704 00:53:22,116 --> 00:53:26,077 dok nismo shvatili da se radi o komadima stare salate. 705 00:53:26,954 --> 00:53:30,582 Mahali smo zapaljenom salatom. Ne znam. 706 00:53:32,126 --> 00:53:33,877 Ali valjda je upalilo, 707 00:53:33,961 --> 00:53:37,297 jer nakon toga te nisam mogao odvući odavde. 708 00:53:40,050 --> 00:53:43,803 Došla bi, navila glazbu i izgubila se u nekom projektu, 709 00:53:43,888 --> 00:53:46,973 a ja bih te morao doći podsjetiti da je noć. 710 00:53:50,394 --> 00:53:53,730 Ovo je jedno od tvojih djela za Tribune Tower. 711 00:53:53,814 --> 00:53:55,940 Što bi to trebalo biti? 712 00:53:56,775 --> 00:53:59,319 Nisam siguran jesi li i ti to znala. 713 00:54:01,989 --> 00:54:03,615 Ali dođi ovamo. 714 00:54:04,116 --> 00:54:05,491 Ja... 715 00:54:06,160 --> 00:54:10,955 Pomogni mu shvatiti što želi biti. 716 00:54:16,086 --> 00:54:17,462 Dobro. 717 00:54:18,005 --> 00:54:21,007 Ja ne... Ne znam kako koristiti ovo. 718 00:54:21,133 --> 00:54:23,509 Naravno da znaš. Čekaj malo. 719 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Tako je bolje. Hajde. 720 00:54:32,853 --> 00:54:34,604 Samo pokušaj. Možda bude zabavno. 721 00:54:34,688 --> 00:54:37,106 Hoćeš li, molim te, stišati glazbu? 722 00:54:37,191 --> 00:54:40,193 Kunem se da si je slušala puno glasnije nego sad. 723 00:54:40,319 --> 00:54:42,612 Nikad mi nije bilo jasno kako si se mogla usredotočiti... 724 00:54:42,696 --> 00:54:47,283 Imam klinički gadnu, vražju glavobolju! Molim te stišaj glazbu! 725 00:54:55,626 --> 00:54:57,210 Samo ti pokušavam pomoći! 726 00:55:01,048 --> 00:55:03,049 Ali ja ti nisam vreća za udaranje. 727 00:55:05,636 --> 00:55:07,845 Mi inače ne razgovaramo ovako. 728 00:55:12,184 --> 00:55:14,560 I meni je ovo teško, Paige. 729 00:55:59,106 --> 00:56:00,523 Paige? 730 00:56:00,607 --> 00:56:02,066 Da? 731 00:56:03,944 --> 00:56:05,111 -Bok. -Bok. 732 00:56:05,195 --> 00:56:08,781 Na putu kući, prošao sam pored one portugalske pekare koju voliš 733 00:56:08,866 --> 00:56:10,700 i kupio sam nam... 734 00:56:14,455 --> 00:56:16,539 -Netko je ovdje? -Da. 735 00:56:20,961 --> 00:56:22,920 -Leo. -Bok. 736 00:56:24,131 --> 00:56:27,300 Moja sestra ima puno posla oko vjenčanja 737 00:56:27,384 --> 00:56:29,218 i pripremamo zaručničku zabavu. 738 00:56:29,303 --> 00:56:32,722 Mislili smo da bi Paige mogla doći kući i pomoći joj. 739 00:56:32,806 --> 00:56:36,893 To se čini kao ispravna odluka, da budem uz Gwen. 740 00:56:39,438 --> 00:56:42,398 Dobro. Ali što je s tvojim životom ovdje? 741 00:56:44,109 --> 00:56:47,236 Što je sa svim onim radovima koje nisi dovršila? 742 00:56:47,321 --> 00:56:49,322 Razgovarala sam s ljudima u Tribuneu. 743 00:56:49,448 --> 00:56:51,657 Bili su puni razumijevanja u vezi nesreće, 744 00:56:51,784 --> 00:56:55,745 a tata će mi posuditi novac da im vratim predujam, tako da... 745 00:56:55,829 --> 00:56:58,331 Ne znam. Ja to ne mogu. 746 00:56:59,416 --> 00:57:00,917 Izađi kad si spremna, dušo. 747 00:57:01,001 --> 00:57:02,752 Dobro, hvala, tata. 748 00:57:08,467 --> 00:57:10,635 Oprosti. To je samo do vjenčanja. 749 00:57:10,803 --> 00:57:13,429 Samo želim da budeš oprezna, dobro? 750 00:57:13,931 --> 00:57:17,683 Ne pridružujem se nekom kultu. Samo ću biti s obitelji. 751 00:57:17,768 --> 00:57:19,685 -Znam, ali... -Ali što? 752 00:57:25,317 --> 00:57:28,277 Smijem li te bar nespretno zagrliti? 753 00:57:47,005 --> 00:57:49,799 -l, kako se osjećaš? -Dobro. 754 00:57:49,883 --> 00:57:53,052 Da? Nemaš vrtoglavice, dezorijentaciju, pospanost? 755 00:57:53,137 --> 00:57:54,971 -Ne. -Sjajno. 756 00:57:55,055 --> 00:57:58,015 Ja sam jako zadovoljna, a tvoj CT izgleda izvrsno. 757 00:57:59,017 --> 00:58:00,726 Kakvo olakšanje. Pa... 758 00:58:00,853 --> 00:58:03,729 Jesi li se prisjetila ičega? 759 00:58:03,814 --> 00:58:06,399 -Baš i ne. -Ne, ha? 760 00:58:06,525 --> 00:58:08,401 To nije normalno, je li? 761 00:58:08,485 --> 00:58:10,570 Slušaj, kad se radi o mozgu, ništa nije normalno, 762 00:58:10,696 --> 00:58:12,822 jer ne postoje dvije jednake ozljede mozga. 763 00:58:12,906 --> 00:58:15,741 Paige se doima savršeno normalno. 764 00:58:15,868 --> 00:58:17,410 To je divno. 765 00:58:17,870 --> 00:58:20,246 Gđo Thornton, smijem li na trenutak popričati nasamo s Paige? 766 00:58:22,166 --> 00:58:24,917 U redu je, mama. Dobro sam. 767 00:58:27,838 --> 00:58:29,213 U redu. 768 00:58:30,883 --> 00:58:32,091 Hvala. 769 00:58:39,433 --> 00:58:42,351 Paige, želiš li da ti se vrate sjećanja? 770 00:58:42,436 --> 00:58:43,603 Da. 771 00:58:43,687 --> 00:58:46,189 Jer neki se pacijenti boje ako im se vrate sjećanja, 772 00:58:46,273 --> 00:58:49,108 da će im se vratiti i sjećanje na traumu, ali to je rijetkost. 773 00:58:49,193 --> 00:58:51,360 O, ne, nije tako. Ja... 774 00:58:51,445 --> 00:58:53,404 Ne bojim se nesreće. 775 00:58:54,198 --> 00:58:55,698 Čega se bojiš? 776 00:58:59,536 --> 00:59:02,872 Valjda... Ne znam. To je... 777 00:59:04,291 --> 00:59:07,043 Što ako mi se ne svidi život koji sam vodila? 778 00:59:07,127 --> 00:59:08,711 Ili što ako mi se previše svidi? 779 00:59:08,795 --> 00:59:10,046 Ja... 780 00:59:10,130 --> 00:59:12,048 Ne znam. 781 00:59:12,466 --> 00:59:16,469 Radila sam samo jednu psihološku procjenu pa ti možda dajem loš savjet. 782 00:59:17,387 --> 00:59:20,556 Ali mislim da moraš pokušati popuniti praznine. 783 00:59:21,433 --> 00:59:23,809 I dalje možeš odlučiti da želiš drukčiji život, 784 00:59:23,894 --> 00:59:27,396 ali ako se bar ne otvoriš prema prisjećanju, 785 00:59:27,481 --> 00:59:31,067 bojim se da ćeš živjeti u strahu od vlastite prošlosti. 786 00:59:33,737 --> 00:59:35,488 Bok. Tu sam. 787 00:59:37,991 --> 00:59:39,408 Tko su ovi? 788 00:59:39,493 --> 00:59:42,245 Knife Skillz, sa Z. 789 00:59:42,329 --> 00:59:43,621 Dobro. 790 00:59:44,498 --> 00:59:47,833 Mikey, to zvuči sjajno. Daj sve od sebe. 791 00:59:49,002 --> 00:59:50,503 Dajem sve od sebe. 792 00:59:50,587 --> 00:59:52,004 Bas mu je jedna nota. 793 00:59:52,172 --> 00:59:54,465 -Samo jedna nota. -Dobro, fora. 794 00:59:54,967 --> 00:59:56,342 Drugi pokušaj. 795 01:00:01,181 --> 01:00:02,932 Izgledaš drukčije. 796 01:00:03,016 --> 01:00:06,018 Da. Pokušavam se furati na Kanyea. 797 01:00:06,144 --> 01:00:09,355 Htjela sam reći Michael Bublé, ali svejedno, dobro je. 798 01:00:12,651 --> 01:00:15,861 Malo ću dolaziti i odlaziti. 799 01:00:19,616 --> 01:00:21,033 Zvuči jako dobro, Mikey. 800 01:00:21,118 --> 01:00:24,870 Idemo ispočetka ili od sredine ili kako god. 801 01:00:26,456 --> 01:00:29,875 Znaš što? Ljudi dolaze ovdje kako bi radili s tobom. 802 01:00:30,002 --> 01:00:32,878 Ja dajem sve od sebe, ali ti moraš biti ovdje. 803 01:00:33,005 --> 01:00:34,338 Znam. 804 01:00:34,715 --> 01:00:37,800 Ali ako je Paige u Lake Forestu sa svojom obitelji, 805 01:00:38,010 --> 01:00:39,552 onda i ja moram biti ondje. 806 01:00:39,636 --> 01:00:42,388 Moram natjerati svoju ženu da se opet zaljubi u mene. 807 01:00:53,734 --> 01:00:55,818 -Pronašli ste se. -Bok! 808 01:00:55,902 --> 01:00:57,737 -Bok. -Da vidim. 809 01:00:57,821 --> 01:01:00,573 Drago mi je što te vidim. Dobro, samo polako. 810 01:01:00,699 --> 01:01:02,575 -Odbrojavanje je počelo. -Bok. 811 01:01:02,701 --> 01:01:05,578 Imaš još tjedan dana starog života. Kako se osjećaš? 812 01:01:05,704 --> 01:01:07,496 Zapravo, prilično dobro. 813 01:01:07,581 --> 01:01:10,750 Malo mi se zavrti ako predugo razmišljam o tome, ali... 814 01:01:10,876 --> 01:01:11,917 Što? 815 01:01:13,712 --> 01:01:16,172 Ne, dušo, zavrti mi se u dobrom smislu. Kao... 816 01:01:16,256 --> 01:01:19,425 Poput panike ili uzbuđenja. 817 01:01:21,428 --> 01:01:24,347 Panika i uzbuđenje se razlikuju. 818 01:01:24,431 --> 01:01:27,266 -Dušo, bit će 400 ljudi ovdje. -Da. 819 01:01:27,851 --> 01:01:30,853 Osjećaš li i škakljanje u prstima? 820 01:01:30,937 --> 01:01:33,564 Da. Je li to loše? 821 01:01:33,774 --> 01:01:36,025 Slušaš Radiohead? 822 01:01:36,109 --> 01:01:39,737 Thom Yorke, on stalno govori o vrtoglavicama. 823 01:01:40,489 --> 01:01:42,239 Kaže kad osjeti škakljanje u prstima, 824 01:01:42,324 --> 01:01:45,826 onda zna da stvara nešto genijalno. 825 01:01:45,952 --> 01:01:49,497 I onda se tako napali svirajući da se zamalo onesvijesti. 826 01:01:49,623 --> 01:01:53,167 Ryane, zvuči mi kao da si na rubu genijalnosti. 827 01:01:53,293 --> 01:01:55,378 -Baš fora. -Uzdravlje. 828 01:01:55,462 --> 01:01:57,838 Ryane, želim da upoznaš nekoga. 829 01:01:57,964 --> 01:02:00,841 -Mama, slušaš li Radiohead? -Da. Zašto ne bih? 830 01:02:00,967 --> 01:02:02,968 Je li to istina? 831 01:02:11,603 --> 01:02:12,645 Paige? 832 01:02:13,939 --> 01:02:15,314 Bok, Leo. 833 01:02:18,985 --> 01:02:20,903 -Što je? -Tvoja kosa. 834 01:02:20,987 --> 01:02:22,488 Izgleda drukčije. 835 01:02:23,448 --> 01:02:25,825 -Izgledaš predivno. -Hvala. 836 01:02:26,493 --> 01:02:28,828 Slušaj, razmišljao sam o nečemu. 837 01:02:28,954 --> 01:02:31,622 -Dobro. -Koja ti je najdraža knjiga? 838 01:02:32,958 --> 01:02:36,752 -Vjerojatno nije neka koju ti pamtiš. -U redu je. Nije u tome stvar. 839 01:02:36,837 --> 01:02:39,296 Dobro. Ljetnikovac Jamesa Pattersona. 840 01:02:39,381 --> 01:02:41,507 -Ne, doista? -Da. 841 01:02:41,633 --> 01:02:44,176 Dobro. Ljetnikovac. 842 01:02:45,137 --> 01:02:48,097 Ako je bila sjajna, vjerojatno si je nekome posudila, zar ne? 843 01:02:48,181 --> 01:02:50,224 Da. Mislim Gwen. 844 01:02:50,350 --> 01:02:52,977 Dobro, i vjerojatno si rekla sama sebi: 845 01:02:53,061 --> 01:02:55,479 "Bože, da je barem nisam pročitala, 846 01:02:55,564 --> 01:02:57,982 "kako bih je mogla iskusiti iznova." 847 01:02:58,066 --> 01:02:59,984 Da, valjda. 848 01:03:00,068 --> 01:03:02,027 Mislim da bismo tako trebali gledati na ovo. 849 01:03:04,197 --> 01:03:05,406 Što? 850 01:03:06,700 --> 01:03:09,368 Ne možeš se sjetiti kako smo se upoznali. 851 01:03:09,744 --> 01:03:12,037 Ne sjećaš se kako smo se zaljubili. 852 01:03:12,164 --> 01:03:14,790 Na neki način, da, to je grozno. 853 01:03:14,875 --> 01:03:19,044 Ali bilo je to najbolje razdoblje u mom životu. 854 01:03:20,422 --> 01:03:23,591 Bilo bi fora kad bismo to mogli iznova proživjeti. 855 01:03:24,885 --> 01:03:27,178 Kao kad čitaš najdražu knjigu po prvi put. 856 01:03:27,262 --> 01:03:29,054 -Točno. -Shvaćam. 857 01:03:29,514 --> 01:03:31,724 Zato sam te htio pozvati na spoj. 858 01:03:34,227 --> 01:03:35,603 Spoj? 859 01:03:35,729 --> 01:03:37,938 Dvoje ljudi koji se upoznaju po prvi put. 860 01:03:38,773 --> 01:03:40,191 Jeremy... 861 01:03:41,401 --> 01:03:42,985 Da, ispričavam se. 862 01:03:43,069 --> 01:03:47,781 Ne znam. Pripremamo se za to vjenčanje. 863 01:03:47,908 --> 01:03:49,533 Ali ako izađemo prije toga, 864 01:03:49,618 --> 01:03:51,952 možda me povedeš kao svog pratitelja. 865 01:03:52,078 --> 01:03:56,123 Ništa ne obećavam, ali založit ću se za tebe. 866 01:03:57,792 --> 01:03:59,251 U redu. 867 01:03:59,377 --> 01:04:00,794 -Da? -Spoj. 868 01:04:11,056 --> 01:04:14,016 Imam ideju, ali moramo otići u grad. 869 01:04:14,100 --> 01:04:16,852 -Slažeš se s tim? -Da, može. 870 01:04:16,937 --> 01:04:19,438 Moram se vratiti do 10:00 ujutro. 871 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 -Bože moj. -Što je? 872 01:04:21,942 --> 01:04:24,735 Prvi spoj, a već se pozivaš na noćenje? 873 01:04:24,819 --> 01:04:26,946 Malo sam šokiran. 874 01:04:27,072 --> 01:04:30,533 -Ne, mislila sam... -Ne brini. Vratit ću te večeras. 875 01:04:30,617 --> 01:04:35,079 Ako želiš prenoćiti, to je... Hoću reći... Ako želiš... 876 01:04:35,288 --> 01:04:38,290 Želiš prvo vidjeti kako će ići? Dobro. 877 01:04:56,476 --> 01:04:58,310 Bismo li trebali izaći? 878 01:04:58,436 --> 01:05:00,312 Ne moramo. 879 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 Je li ovo trenutak kad saznam 880 01:05:02,315 --> 01:05:05,359 da zapravo nisi moj muž, već neki luđak 881 01:05:05,485 --> 01:05:07,528 koji će me zadaviti mojom torbicom? 882 01:05:07,654 --> 01:05:12,283 Ne. Ovo je parkirno mjesto na kojem smo se prvi put upoznali. 883 01:05:15,287 --> 01:05:18,122 Povest ću te na našu retrospektivu. 884 01:05:27,716 --> 01:05:29,508 Ovo je baš dobro. 885 01:05:29,968 --> 01:05:31,927 Jesi li spremna za desert? 886 01:05:32,012 --> 01:05:33,637 Desert? 887 01:05:34,139 --> 01:05:37,224 -Upravo smo pojeli vafle. -To je večera. 888 01:05:38,476 --> 01:05:40,978 Ovo je desert. 889 01:05:43,189 --> 01:05:45,983 Kako znaš kojih sve okusa ima? 890 01:05:46,067 --> 01:05:49,778 To je poput čokoladnog ruskog ruleta. To je dio zabave. 891 01:05:49,863 --> 01:05:52,865 Iznenadili bi nas oni koji su nam se svidjeli i oni koji nisu. 892 01:05:52,991 --> 01:05:54,158 Dobro. 893 01:05:56,244 --> 01:05:57,369 l... 894 01:05:58,705 --> 01:06:01,373 -Ne sviđa ti se? -Taj mi se ne sviđa. 895 01:06:01,499 --> 01:06:04,335 Evo. Probaj ovaj. Mislim da će ti se svidjeti. 896 01:06:11,384 --> 01:06:13,427 -Rekao sam ti. -Dobro. 897 01:06:15,347 --> 01:06:16,722 Na tebi je red. 898 01:06:19,726 --> 01:06:21,894 Idemo jedan po jedan? 899 01:06:27,859 --> 01:06:30,027 Čekaj samo dok probaš njihovu vruću čokoladu. 900 01:06:30,111 --> 01:06:32,154 Dolazili bismo ovdje kad god je sniježilo. 901 01:06:32,238 --> 01:06:34,239 Želiš da dobijem dijabetes ili samo da se udebljam? 902 01:06:34,366 --> 01:06:35,699 Ne, ja... 903 01:06:40,455 --> 01:06:43,207 Imaš... Još ti je u kosi. 904 01:06:55,470 --> 01:06:59,264 Znači, dolazimo ovdje noću i gledamo jezero? 905 01:07:00,058 --> 01:07:02,309 Ne radimo baš to. 906 01:07:06,898 --> 01:07:08,816 Ja... Ja ne... 907 01:07:09,651 --> 01:07:12,111 -Ja ne... -Ne, ne, nije to. 908 01:07:12,237 --> 01:07:15,906 Rekli smo da ćemo ići jednom mjesečno, a još nismo bili u travnju. 909 01:07:16,991 --> 01:07:18,784 Počeli smo u srpnju. 910 01:07:22,080 --> 01:07:24,373 Zašto? Zašto to radimo? 911 01:07:24,457 --> 01:07:28,335 Bili smo u nekoj špageteriji gdje nam je konobar rekao da on to radi. 912 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 A on ima oko 80 godina. Pa smo mislili da bismo mogli. 913 01:07:30,922 --> 01:07:32,339 Da. 914 01:07:32,465 --> 01:07:35,259 -Rekli smo bez ronilačkog, ali... -Ozbiljan si. 915 01:07:35,343 --> 01:07:37,845 ...za tebe ću napraviti iznimku. 916 01:07:45,311 --> 01:07:47,604 Dobro. Okreni se. 917 01:07:49,149 --> 01:07:50,649 Okreni se. 918 01:08:01,327 --> 01:08:02,453 Dobro. 919 01:08:03,872 --> 01:08:06,457 -Čekaj. Nemaš ronilačko? -Rekli smo bez toga, zar ne? 920 01:08:11,129 --> 01:08:12,171 Da. 921 01:08:16,342 --> 01:08:17,760 O, ne. 922 01:08:17,844 --> 01:08:19,470 Ne, ne. Ne, ne! 923 01:08:33,318 --> 01:08:34,568 Dođi. 924 01:08:45,747 --> 01:08:46,872 Hvala. 925 01:08:50,543 --> 01:08:53,670 -Toplina, toplina. -Lijevi kapak mi je smrznut. 926 01:08:59,552 --> 01:09:01,553 Ne osjećam prste. 927 01:09:04,015 --> 01:09:05,182 Ne osjećam ih. 928 01:09:17,946 --> 01:09:20,155 Ne znam što je tvoja Paige radila na prvom spoju, 929 01:09:20,240 --> 01:09:24,535 ali od mene ćeš dobiti samo poljubac. 930 01:09:26,412 --> 01:09:27,621 Dobro. 931 01:09:32,919 --> 01:09:36,588 Oprosti. Mogu ja i bolje. Usne su mi utrnule. 932 01:09:39,926 --> 01:09:41,426 Ugodno je. 933 01:09:50,311 --> 01:09:52,104 Najviše malo maženja. 934 01:09:53,565 --> 01:09:55,274 Ovo je savršeno. 935 01:10:16,504 --> 01:10:19,131 Hvala što si izašla sa mnom večeras. 936 01:10:19,257 --> 01:10:21,466 Lijepo sam se provela. 937 01:10:25,138 --> 01:10:26,847 Nedostajala si mi. 938 01:10:27,640 --> 01:10:30,601 Nedostaje mi naš zajednički život. Nedostaje mi vrijeme s tobom. 939 01:10:35,106 --> 01:10:36,523 Volim te. 940 01:10:43,698 --> 01:10:47,284 Trebala bih ući. 941 01:10:50,496 --> 01:10:53,332 Laku noć. 942 01:11:12,560 --> 01:11:13,894 Hej. 943 01:11:15,021 --> 01:11:17,856 Bok. Nisam znala da ćeš biti ovdje. 944 01:11:18,524 --> 01:11:20,108 Bila si vani s Jeremyjem? 945 01:11:20,193 --> 01:11:21,443 Ne. 946 01:11:21,861 --> 01:11:23,612 Bila sam s Leom. 947 01:11:25,073 --> 01:11:26,698 Sviđa mi se. 948 01:11:29,369 --> 01:11:30,577 Da. 949 01:11:31,955 --> 01:11:33,455 I meni. 950 01:11:35,249 --> 01:11:36,750 Jesi li dobro? 951 01:11:41,965 --> 01:11:45,217 Paige, nikad te prije nisam vidjela ovakvu. 952 01:11:45,301 --> 01:11:47,719 Ovo plakanje je nešto novo? 953 01:11:47,804 --> 01:11:49,680 Jer je bizarno. 954 01:11:49,764 --> 01:11:53,392 Ne znam. Ne znam kakva sam. Imam tetovažu. 955 01:11:56,604 --> 01:11:58,814 I vegetarijanka sam. 956 01:12:00,566 --> 01:12:03,902 Bilo je kao nekoć. Bilo je još i bolje. 957 01:12:04,737 --> 01:12:08,824 Sve ono zbog čega sam se zaljubio u Paige još postoji. 958 01:12:09,158 --> 01:12:13,745 Tebi je to izgledalo kao potvrda vaše ljubavi 959 01:12:13,830 --> 01:12:15,580 ili vašeg braka, zar ne? 960 01:12:15,665 --> 01:12:18,458 Ali njoj je to izgledalo kao dobar prvi spoj. 961 01:12:18,584 --> 01:12:20,502 Točno. Zato moraš pričekati 962 01:12:20,586 --> 01:12:22,129 potrebna tri dana prije nego je nazoveš. 963 01:12:22,255 --> 01:12:25,924 Moram čekati tri dana da nazovem nakon spoja s vlastitom ženom? 964 01:12:26,009 --> 01:12:28,552 Bar. Ovo je jedinstveni slučaj. Možda i duže. 965 01:12:28,636 --> 01:12:30,971 Ne može biti duže. Vidjet ću je u subotu na vjenčanju. 966 01:12:31,097 --> 01:12:32,889 Kažem vam, bilo je tako očito. 967 01:12:32,974 --> 01:12:35,934 I uz sva ova sranja oko nas, pripadamo zajedno. 968 01:12:36,019 --> 01:12:38,979 -Bilo je očito njoj ili tebi? -Oboma. 969 01:12:40,523 --> 01:12:42,024 -Paige? -Da? 970 01:12:42,108 --> 01:12:45,068 Moramo početi pisati kartice za raspored sjedenja nakon objeda. 971 01:12:45,153 --> 01:12:46,486 Da. 972 01:12:47,155 --> 01:12:49,114 Prije toga, 973 01:12:50,450 --> 01:12:53,785 imam malo iznenađenje za tebe, Paige. 974 01:12:55,663 --> 01:12:57,414 Poznaješ Raya Portera, zar ne? 975 01:12:57,498 --> 01:13:00,167 Predavao je ustavno pravo na Northwesternu. 976 01:13:00,293 --> 01:13:04,296 Radili smo zajedno na zborniku radova. Poznajemo se već 1000 godina. 977 01:13:05,298 --> 01:13:07,257 On je sad dekan pravnog fakulteta. 978 01:13:07,341 --> 01:13:10,218 -Dobro. -Primit će te natrag. 979 01:13:10,303 --> 01:13:11,887 Što? 980 01:13:11,971 --> 01:13:13,472 Pa... 981 01:13:14,140 --> 01:13:16,224 Nisam se ni prijavila. 982 01:13:16,309 --> 01:13:17,976 Ja sam to sredio. 983 01:13:20,021 --> 01:13:23,190 Ovo je ludost. 984 01:13:25,234 --> 01:13:28,487 Kao da imam besplatnu životnu obnovu. 985 01:15:00,163 --> 01:15:01,955 Izgledaš kao da bi ti koristilo piće. 986 01:15:03,249 --> 01:15:04,875 Već sam popio par. 987 01:15:04,959 --> 01:15:07,085 Ali nisi probao ovo. 988 01:15:09,338 --> 01:15:10,755 Dobro. 989 01:15:12,133 --> 01:15:14,759 Drago mi je da imamo trenutak nasamo. 990 01:15:14,844 --> 01:15:18,346 Nisam imao priliku razgovarati s tobom, Leo. 991 01:15:18,514 --> 01:15:19,806 Da. 992 01:15:19,932 --> 01:15:21,600 Da, dobro. 993 01:15:22,602 --> 01:15:24,269 Čestitam. 994 01:15:28,774 --> 01:15:31,109 -Ukusno je. -Jest. 995 01:15:33,779 --> 01:15:35,739 Razmišljao sam. 996 01:15:35,823 --> 01:15:40,994 Mislim kako je vrijeme da nas pustiš da preuzmemo stvar. 997 01:15:41,120 --> 01:15:42,370 Da preuzmete što? 998 01:15:43,039 --> 01:15:44,789 Stvari s Paige. 999 01:15:45,958 --> 01:15:48,168 Znam da nije imala zdravstveno osiguranje, 1000 01:15:48,294 --> 01:15:51,296 jer ste odabrali tako živjeti 1001 01:15:52,465 --> 01:15:54,299 i znam da se sigurno utapaš u dugovima. 1002 01:15:55,384 --> 01:15:57,969 Ali znam i izlaz iz toga. 1003 01:15:58,679 --> 01:16:00,180 A to je? 1004 01:16:01,307 --> 01:16:02,807 Razvedi se od nje. 1005 01:16:04,060 --> 01:16:06,311 Računi su tek počeli pristizati, Leo. 1006 01:16:08,648 --> 01:16:12,442 G. Thornton, mislim da ovo nije ni vrijeme ni mjesto za ovaj razgovor. 1007 01:16:12,526 --> 01:16:15,528 Dobro. Ako ti nije stalo do svog posla, 1008 01:16:15,655 --> 01:16:19,574 a očito nije, što je s Paige? 1009 01:16:19,659 --> 01:16:22,619 Zašto ne bi napravio ono što je očito najbolje za nju? 1010 01:16:22,703 --> 01:16:24,996 -A vi znate što je najbolje za nju? -Zapravo, znam. 1011 01:16:25,665 --> 01:16:28,458 -Pravi ste licemjer. -Što si rekao? 1012 01:16:28,542 --> 01:16:31,503 Ako ste takav obiteljski čovjek, zašto... 1013 01:16:31,587 --> 01:16:35,006 Niste ni jednom došli i pokušali srediti stvari s Paige? 1014 01:16:39,845 --> 01:16:41,680 Baš ste kukavica. 1015 01:16:57,863 --> 01:17:00,031 Hej, hoćeš da te upoznam s ljudima? 1016 01:17:00,741 --> 01:17:04,202 -Sigurno ti nije ugodno što si sam. -Nisam sam. 1017 01:17:04,453 --> 01:17:07,956 Dobro. Ako ti tako kažeš. Doimaš se malo zastrašujuće ovdje sam. 1018 01:17:08,040 --> 01:17:10,041 Samo čekam Paige. 1019 01:17:10,126 --> 01:17:12,294 Dobro, sretno s tim. 1020 01:17:12,378 --> 01:17:13,878 Sviđa ti se ovo, zar ne? 1021 01:17:15,381 --> 01:17:18,091 -Što to? -Paige te ostavila. 1022 01:17:18,217 --> 01:17:21,886 Otišla je i živjela bez tebe, s nekim tipom kojeg nitko ne shvaća. 1023 01:17:21,971 --> 01:17:23,555 A sad gledaš kako sve to odbacuje. 1024 01:17:24,390 --> 01:17:26,766 Pa, malo mi se sviđa. 1025 01:17:26,934 --> 01:17:28,268 Da? 1026 01:17:28,394 --> 01:17:30,353 Reći ću ti što se meni sviđa. 1027 01:17:30,438 --> 01:17:33,148 Sviđa mi se što mi je Paige rekla sve o tebi, Jeremy. 1028 01:17:34,108 --> 01:17:35,233 Dobro. 1029 01:17:35,318 --> 01:17:38,445 Rekla mi je da bi se, kad je bila s tobom, 1030 01:17:39,655 --> 01:17:43,325 budila po noći u panici i razmišljala: "Zar nema ništa više osim ovoga?" 1031 01:17:45,286 --> 01:17:47,662 Sve ti je rekla, ha? 1032 01:17:47,830 --> 01:17:50,332 Je li ti rekla da mi se bacila u naručje neki dan? 1033 01:17:50,416 --> 01:17:52,292 Je li ti to rekla? 1034 01:17:52,418 --> 01:17:56,087 Ili ti je prestala sve govoriti kad je zaboravila tko si ti? 1035 01:17:58,466 --> 01:18:00,425 Slušaj, znam zašto si takav seronja. 1036 01:18:01,093 --> 01:18:03,928 Očito je da je voliš i misliš da će ti se vratiti. 1037 01:18:04,764 --> 01:18:07,265 Ali stvar je u tome da te prerasla. 1038 01:18:07,808 --> 01:18:10,101 Zašto misliš da se to neće ponoviti? 1039 01:18:10,644 --> 01:18:12,604 Hvala na tom savjetu. 1040 01:18:12,688 --> 01:18:15,273 Razmišljat ću o tome dok budem u krevetu s tvojom ženom. 1041 01:18:16,984 --> 01:18:18,193 Leo! 1042 01:18:30,331 --> 01:18:32,582 -Paige, čekaj! -Što ti je bilo na pameti? 1043 01:18:32,666 --> 01:18:36,836 Ne znam. To je dobro pitanje, jer sam izludio, 1044 01:18:36,962 --> 01:18:39,214 radio sam potpunog idiota od sebe! 1045 01:18:39,298 --> 01:18:42,175 Doslovno sam pokušavao sve moguće da pokušam spasiti ovo što imamo. 1046 01:18:42,301 --> 01:18:44,302 A ti si se bacila u naručje Jeremyju? 1047 01:18:45,137 --> 01:18:47,514 -To nije pošteno. -Nije pošteno? 1048 01:18:49,642 --> 01:18:51,976 Vidim kako ga gledaš. 1049 01:18:53,813 --> 01:18:55,063 Znam, 1050 01:18:56,315 --> 01:18:59,150 jer si nekoć mene tako gledala. 1051 01:19:02,029 --> 01:19:04,948 -Leo, ja... -Ne, moramo početi biti realistični. 1052 01:19:05,032 --> 01:19:06,825 Sjećanje ti se neće vratiti. 1053 01:19:07,910 --> 01:19:10,578 Činjenica je da sam ja još uvijek samo stranac. 1054 01:19:12,498 --> 01:19:14,666 Ne želim te povrijediti. 1055 01:19:16,919 --> 01:19:18,503 Ali samo sam... 1056 01:19:21,924 --> 01:19:24,843 Ne želim te više razočaravati. 1057 01:19:26,887 --> 01:19:28,179 Znam. 1058 01:19:29,890 --> 01:19:31,516 Jako mi je žao. 1059 01:19:35,062 --> 01:19:37,439 Ispričat ću se Gwen i Ryanu. 1060 01:19:37,523 --> 01:19:40,275 Bože, ne, u redu je. 1061 01:19:41,735 --> 01:19:45,572 Svadbene katastrofe znaju se pretvoriti u sjajne priče. 1062 01:19:47,366 --> 01:19:48,867 Naposljetku. 1063 01:19:56,083 --> 01:20:00,545 Kako gledati djevojku koju voliš i reći sam sebi kako je vrijeme da odeš? 1064 01:20:10,431 --> 01:20:11,473 Leo? 1065 01:20:16,103 --> 01:20:19,731 Nadam se da ću jednog dana moći voljeti ovako kako ti voliš mene. 1066 01:20:23,068 --> 01:20:25,111 Jednom si uspjela. 1067 01:20:26,572 --> 01:20:28,573 Uspjet ćeš opet. 1068 01:21:44,149 --> 01:21:45,525 Sranje. 1069 01:21:45,859 --> 01:21:47,986 Ovdje si, nisi ondje. 1070 01:21:48,654 --> 01:21:50,321 Jesi li dobro? 1071 01:21:50,406 --> 01:21:51,698 Ne mogu više. 1072 01:21:52,157 --> 01:21:54,492 Gotovo je. Odustajem. 1073 01:21:55,160 --> 01:21:56,828 Ne, ti nikad ne odustaješ, Leo. 1074 01:21:56,912 --> 01:22:00,748 Da nam je suđeno da budemo zajedno, bili bismo zajedno. 1075 01:22:03,377 --> 01:22:06,796 Sjetio sam se kad smo prvi put išli u onaj grčki restoran 1076 01:22:06,880 --> 01:22:08,381 na uglu. 1077 01:22:08,507 --> 01:22:11,926 Imali su veliki znak na kojem je pisalo "Sad poslužujemo juhu" 1078 01:22:12,845 --> 01:22:18,433 i ja sam počeo pričati o svim preprekama 1079 01:22:18,517 --> 01:22:20,143 koje je vlasnik morao prijeći 1080 01:22:20,227 --> 01:22:22,687 kako bi ostvario svoj životni san da poslužuje juhu. 1081 01:22:24,565 --> 01:22:27,025 I onda... Kad sam završio... 1082 01:22:28,193 --> 01:22:32,071 Ona par sekundi ništa nije rekla i samo je... 1083 01:22:34,241 --> 01:22:36,451 Samo je nekako izdahnula. 1084 01:22:38,245 --> 01:22:40,371 Gotovo sama sebi. 1085 01:22:41,915 --> 01:22:43,458 "Volim te." 1086 01:22:45,127 --> 01:22:47,211 I to je ostalo među nama. 1087 01:22:48,380 --> 01:22:52,258 Tada je to rekla prvi put, a ja nisam htio ni odgovoriti. 1088 01:22:52,384 --> 01:22:54,886 Samo sam stalno htio to čuti. 1089 01:22:57,389 --> 01:22:59,932 Bilo je to dva tjedna nakon što smo se upoznali. 1090 01:23:02,102 --> 01:23:05,897 Prije joj je trebalo samo dva tjedna da se zaljubi u mene. 1091 01:23:16,950 --> 01:23:18,743 Ne voli me. 1092 01:24:10,879 --> 01:24:12,630 Potpišite ovdje, molim. 1093 01:24:13,173 --> 01:24:15,383 Paige Collins Tužiteljica 1094 01:24:22,558 --> 01:24:25,143 Leo Collins Okrivljenik (potpis) 1095 01:24:49,168 --> 01:24:51,169 Dođi ovamo, kompa. 1096 01:25:00,012 --> 01:25:01,179 Diane? 1097 01:25:02,222 --> 01:25:03,347 Bok. 1098 01:25:04,057 --> 01:25:06,225 -Kako si? -Slušaj... 1099 01:25:08,854 --> 01:25:11,105 Znam da je prošlo puno vremena. 1100 01:25:11,190 --> 01:25:13,691 Nije me bilo neko vrijeme. 1101 01:25:14,359 --> 01:25:17,111 Nisam ti se stigla ispričati. 1102 01:25:18,030 --> 01:25:20,865 Prolazila sam kroz neko čudno razdoblje, 1103 01:25:21,033 --> 01:25:23,868 ali tvoj tata okončao je vezu 1104 01:25:25,412 --> 01:25:27,997 čim mu se tvoja majka suprotstavila u vezi nas. 1105 01:25:28,081 --> 01:25:31,042 Samo sam htjela da to znaš. 1106 01:25:31,543 --> 01:25:34,086 Ne želim otvarati stare rane, ali... 1107 01:25:34,213 --> 01:25:37,965 Samo sam ti imala potrebu reći da mi je žao. 1108 01:25:39,551 --> 01:25:42,136 Ne, drago mi je da si nešto rekla. 1109 01:25:42,221 --> 01:25:44,931 Uvijek si bila dobra prijateljica. 1110 01:25:45,098 --> 01:25:47,725 Kad bih ti bar mogla uzvratiti uslugu. 1111 01:25:48,101 --> 01:25:51,771 Ljiljani su bili loši pa sam uzela suncokrete. 1112 01:26:02,574 --> 01:26:04,992 -Htjela sam ti reći. -Znala si? 1113 01:26:06,286 --> 01:26:08,246 Znala si cijelo vrijeme? 1114 01:26:09,748 --> 01:26:11,582 -Oprosti. -Nemoj mi se obraćati. 1115 01:26:11,667 --> 01:26:14,627 Paige. Paige. Paige! 1116 01:26:18,173 --> 01:26:20,424 Gdje si ti bila cijeli dan? 1117 01:26:22,761 --> 01:26:23,970 Paige? 1118 01:26:26,098 --> 01:26:27,807 Naletjela sam na Diane Chain u trgovini. 1119 01:26:30,435 --> 01:26:33,855 Zato sam otišla, zar ne? Jer sam saznala. 1120 01:26:35,858 --> 01:26:39,193 Mama, jedva znam tko sam, 1121 01:26:39,278 --> 01:26:41,654 a onda se ispostavi da mi lažete 1122 01:26:41,780 --> 01:26:45,199 i da koristite moju nesreću kako biste prepravili povijest? 1123 01:26:47,202 --> 01:26:49,829 Nisam mogla podnijeti da te opet izgubim. 1124 01:26:50,789 --> 01:26:54,417 Znaš li kako se sad osjećam izdano? 1125 01:26:54,501 --> 01:26:56,502 Žao mi je, Paige. 1126 01:26:56,628 --> 01:26:58,838 Već godinama nismo bili sretniji. 1127 01:26:58,964 --> 01:27:01,799 -Mama! -Napokon si nam se vratila. 1128 01:27:01,884 --> 01:27:04,385 -Ali pod vašim uvjetima! -Ne! 1129 01:27:04,469 --> 01:27:06,637 -Da, kao i obično! -Paige! 1130 01:27:06,722 --> 01:27:09,849 Varao te s mojom prijateljicom! 1131 01:27:11,018 --> 01:27:13,311 Kako si mogla ostati s njim? 1132 01:27:14,646 --> 01:27:15,813 Ja... 1133 01:27:18,358 --> 01:27:20,484 Htjela sam otići. 1134 01:27:22,738 --> 01:27:24,822 Jesam. Bila sam spremna otići. 1135 01:27:25,490 --> 01:27:29,827 Jedno sam poslijepodne bila sama u kući 1136 01:27:30,829 --> 01:27:35,374 i počela sam gledati sve fotografije s tobom 1137 01:27:36,084 --> 01:27:37,710 i tvojom... 1138 01:27:39,838 --> 01:27:41,672 I tvojom sestrom. 1139 01:27:42,341 --> 01:27:46,844 I izgledalo je kao da nas je puna kuća. 1140 01:27:49,056 --> 01:27:51,265 Bili smo obitelj, Paige. 1141 01:27:52,851 --> 01:27:55,519 U tom sam trenutku shvatila 1142 01:27:56,229 --> 01:27:59,857 da mi je to najvažnija stvar na svijetu. 1143 01:28:00,275 --> 01:28:03,110 I nisam mogla, nisam, 1144 01:28:03,862 --> 01:28:06,405 nisam to mogla pustiti. 1145 01:28:08,867 --> 01:28:11,077 I onda si to zanemarila? 1146 01:28:11,578 --> 01:28:12,703 Ne. 1147 01:28:13,622 --> 01:28:17,041 Odlučila sam ostati s njim 1148 01:28:18,210 --> 01:28:21,379 zbog svega onoga dobrog što je napravio 1149 01:28:23,048 --> 01:28:27,051 i nisam ga htjela ostaviti zbog jedne pogreške. 1150 01:28:30,555 --> 01:28:32,556 Odlučila sam mu oprostiti. 1151 01:28:38,438 --> 01:28:40,314 Možda je Leo bio u pravu. 1152 01:28:41,483 --> 01:28:46,070 Možda ne mogu shvatiti tko sam kad sam uz vas. 1153 01:29:00,794 --> 01:29:02,920 Još mi je malo hladno. Što god ti rekla. 1154 01:29:04,506 --> 01:29:05,965 U redu je. 1155 01:29:08,343 --> 01:29:09,427 Paige. 1156 01:29:17,352 --> 01:29:19,770 -Oprosti. -Je li sve u redu? 1157 01:29:23,108 --> 01:29:26,193 Očito morate razgovarati pa ću ja... 1158 01:29:26,278 --> 01:29:27,778 -Dobro. -Čujemo se kasnije. 1159 01:29:27,863 --> 01:29:29,488 Dobro, bok. 1160 01:29:32,117 --> 01:29:33,868 Oprosti. 1161 01:29:35,829 --> 01:29:37,455 Što se dogodilo? 1162 01:29:40,000 --> 01:29:42,543 -Smijem li te nešto pitati? -Da. 1163 01:29:43,628 --> 01:29:45,963 Uvijek me možeš sve pitati. 1164 01:29:46,631 --> 01:29:49,300 Jesi li znao da je moj tata imao ljubavnicu? 1165 01:29:50,635 --> 01:29:51,802 Da. 1166 01:29:52,471 --> 01:29:53,804 Znao sam. 1167 01:30:00,145 --> 01:30:01,812 Zašto mi nisi rekao? 1168 01:30:09,071 --> 01:30:12,531 Puno puta sam ti zamalo rekao. 1169 01:30:15,202 --> 01:30:18,329 Ali da te opet otjeram od obitelji? 1170 01:30:19,039 --> 01:30:20,664 To se nije činilo ispravnim. 1171 01:30:22,751 --> 01:30:24,627 Htio sam tvoju ljubav... 1172 01:30:24,711 --> 01:30:26,545 Ali ne na taj način. 1173 01:30:27,839 --> 01:30:29,673 Htio sam je zaslužiti. 1174 01:30:45,565 --> 01:30:49,193 Ne mogu si dopustiti da ih sad izgubim. 1175 01:30:52,030 --> 01:30:53,447 Nemoj. 1176 01:31:01,456 --> 01:31:04,834 Neke stranke htjele su ukinuti razne zakone kongresa, 1177 01:31:04,918 --> 01:31:07,753 tvrdeći da stalna produženja zaštite autorskih prava 1178 01:31:07,879 --> 01:31:09,964 predstavljaju neprekidno autorsko pravo 1179 01:31:10,048 --> 01:31:14,051 takve vrste kakvog bi potpisnici ustava odbacili. 1180 01:31:14,136 --> 01:31:18,889 Vrhovni sud Sjedinjenih Država, u slučaju Eldred protiv Ashcrofta iz 2003... 1181 01:31:26,565 --> 01:31:27,940 Hvala na ručku. 1182 01:31:28,066 --> 01:31:31,610 Zapravo, nešto sam ti htio reći. 1183 01:31:31,736 --> 01:31:32,903 Dobro. 1184 01:31:33,780 --> 01:31:36,240 Gotovo je s Rose. 1185 01:31:37,450 --> 01:31:39,243 Prekinuo sam vezu, Paige. 1186 01:31:40,078 --> 01:31:42,830 Ne. Zašto si to učinio? 1187 01:31:42,914 --> 01:31:44,707 Mislila sam da ste zaručeni... 1188 01:31:44,791 --> 01:31:46,375 Bili smo, ali to je bilo prije tebe. 1189 01:31:46,459 --> 01:31:47,918 Ne, to je bilo poslije mene. 1190 01:31:48,003 --> 01:31:50,171 Dobro, poslije tebe, ali prije sadašnje tebe. 1191 01:31:50,255 --> 01:31:52,131 Bilo je to prije nego se vratila stara ti. 1192 01:31:54,134 --> 01:31:56,302 Jeremy, ja nisam ona stara. 1193 01:31:57,429 --> 01:31:59,013 Ja sam samo ja. 1194 01:31:59,472 --> 01:32:02,683 Ja sam ona koja još pokušava sve shvatiti. 1195 01:32:03,101 --> 01:32:07,938 Shvaćam, ali nije mi važno o kojoj se tebi radi, staroj ili novoj. 1196 01:32:09,608 --> 01:32:12,067 Znam da se sjećaš kakvi smo bili zajedno. Znam to. 1197 01:32:12,152 --> 01:32:15,279 -Ovo je prilika da to vratimo. -Ono što smo imali bilo je divno. 1198 01:32:15,363 --> 01:32:17,907 Bila su to divna sjećanja, ali bila su... 1199 01:32:17,991 --> 01:32:20,075 Bila su to moja jedina sjećanja. 1200 01:32:20,160 --> 01:32:22,536 Sve nakon tebe je izbrisano. 1201 01:32:23,455 --> 01:32:24,663 Ja... 1202 01:32:26,499 --> 01:32:31,712 Moram otkriti kako je bez tebe i to sama. 1203 01:32:34,216 --> 01:32:37,134 Sigurno se ne sjećaš kako si prvi put prekinula sa mnom? 1204 01:32:37,969 --> 01:32:39,386 Zašto? 1205 01:32:39,471 --> 01:32:41,805 Jer je zvučalo skoro isto. 1206 01:32:46,061 --> 01:32:47,478 Idemo. 1207 01:32:58,198 --> 01:33:00,950 Bok. Tražio sam te posvuda. 1208 01:33:01,034 --> 01:33:04,912 Malo sam se zabrinuo kad te nisam vidio ispred knjižnice. 1209 01:33:07,499 --> 01:33:08,749 l... 1210 01:33:11,544 --> 01:33:14,755 Kako ide na predavanju iz intelektualnog vlasništva? 1211 01:33:20,345 --> 01:33:23,222 Zapravo, htjela sam da popričamo o tome. 1212 01:33:23,932 --> 01:33:26,892 Odlučila sam napustiti pravni fakultet. 1213 01:33:28,853 --> 01:33:31,021 I iznajmit ću stan u gradu. 1214 01:33:31,898 --> 01:33:34,400 Sve se ponavlja, zar ne? 1215 01:33:34,526 --> 01:33:36,193 Kvragu, Paige. 1216 01:33:37,696 --> 01:33:39,238 Napravio sam puno pogrešaka. 1217 01:33:40,031 --> 01:33:44,243 Tata, ne radi se o tebi ili o tome što si učinio. 1218 01:33:44,869 --> 01:33:49,123 Radi se o meni, o tome kakva želim biti i kakva jesam. 1219 01:33:50,375 --> 01:33:55,045 Samo mi reci što da kažem, tako da te opet ne izgubim. 1220 01:33:58,383 --> 01:33:59,967 Nećeš. 1221 01:34:08,059 --> 01:34:10,227 Trenutak udara. 1222 01:34:16,276 --> 01:34:20,571 Trenutak udara čiji se potencijal za promjenu 1223 01:34:20,655 --> 01:34:24,116 širi dalje od onoga što možemo predvidjeti 1224 01:34:27,329 --> 01:34:30,247 te se neke čestice sudare međusobno 1225 01:34:32,417 --> 01:34:34,752 i zbliže više nego prije, 1226 01:34:41,259 --> 01:34:44,511 a druge odu u široka prostranstva 1227 01:34:47,432 --> 01:34:50,684 i slete ondje gdje nikad ne biste pomislili da ćete ih pronaći. 1228 01:34:54,272 --> 01:34:57,649 U tome je stvar kod ovakvih trenutaka. 1229 01:34:58,526 --> 01:35:00,194 Ne možete, 1230 01:35:01,029 --> 01:35:03,280 koliko god se trudili, 1231 01:35:04,032 --> 01:35:06,784 kontrolirati kako će utjecati na vas. 1232 01:35:08,620 --> 01:35:12,289 Morate pustiti sudarajuće čestice da slete gdje god 1233 01:35:13,291 --> 01:35:17,378 i čekati do sljedećeg sudara. 1234 01:35:25,303 --> 01:35:28,263 Prisežem kako ću ti pomoći da zavoliš život, 1235 01:35:28,348 --> 01:35:30,724 da ću te uvijek nježno grliti 1236 01:35:30,809 --> 01:35:33,685 i da ću imati strpljenja koje ljubav zahtijeva. 1237 01:35:33,812 --> 01:35:35,896 Da ću govoriti kad su riječi potrebne 1238 01:35:35,980 --> 01:35:38,649 i da ću dijeliti tišinu kad nisu. 1239 01:35:38,733 --> 01:35:42,319 Da ću se slagati s neslaganjem oko torte Crveni baršun. 1240 01:35:42,987 --> 01:35:47,366 I da ću živjeti u toplini tvoga srca i uvijek ga smatrati domom. 1241 01:36:13,184 --> 01:36:15,018 DAN SNIJEGA 1242 01:36:33,288 --> 01:36:38,750 Bok. 1243 01:36:42,213 --> 01:36:45,424 Nadam se da nisi došla do grada samo zbog vruće čokolade. 1244 01:36:45,550 --> 01:36:49,219 Zapravo, doselila sam se natrag prije šest mjeseci. 1245 01:36:49,304 --> 01:36:51,388 Živim u Rogers Parku. 1246 01:36:52,223 --> 01:36:55,225 Doista? To je sjajno. 1247 01:36:55,310 --> 01:36:57,728 Vratila sam se na Akademiju. 1248 01:36:57,812 --> 01:36:59,396 Što? Zezaš me? 1249 01:37:00,398 --> 01:37:01,857 To je nevjerojatno. 1250 01:37:01,941 --> 01:37:04,902 Da, slušam neka predavanja 1251 01:37:05,945 --> 01:37:09,323 i ludo je čega se moje ruke sjećaju, 1252 01:37:09,407 --> 01:37:12,409 a što je moj um zaboravio. 1253 01:37:13,495 --> 01:37:14,828 Da. 1254 01:37:16,247 --> 01:37:17,956 Hvala ti. 1255 01:37:19,626 --> 01:37:21,084 Ja nisam ništa učinio. 1256 01:37:21,169 --> 01:37:23,003 Ti si sve učinio. 1257 01:37:24,422 --> 01:37:27,674 Prihvatio si me onakvu kakva sam, 1258 01:37:28,468 --> 01:37:31,261 a ne onakvu kakvu si htio da budem. 1259 01:37:34,933 --> 01:37:37,267 Samo sam htio da budeš sretna. 1260 01:37:39,270 --> 01:37:40,771 To je sve. 1261 01:37:48,279 --> 01:37:51,323 Nije li u blizini neki kubanski restoran 1262 01:37:51,449 --> 01:37:55,285 kamo smo znali ići kad je ovo bilo zatvoreno? 1263 01:37:56,996 --> 01:37:59,998 Da. Čekaj. Sjećaš se toga? 1264 01:38:00,875 --> 01:38:02,042 Ne, ne. 1265 01:38:03,503 --> 01:38:04,836 Da bar. 1266 01:38:05,296 --> 01:38:09,299 Ne, sjećanje mi se nije vratilo, ali... 1267 01:38:10,969 --> 01:38:13,178 Sonia i ja smo se družile 1268 01:38:13,304 --> 01:38:17,140 i ispitivala sam je o nama. 1269 01:38:18,851 --> 01:38:21,478 Doista? I što ti je rekla? 1270 01:38:23,982 --> 01:38:27,693 Da misli kako se trenutno ne viđaš ni sa kime. 1271 01:38:31,155 --> 01:38:33,365 Izgleda da je u pravu. 1272 01:38:35,827 --> 01:38:39,246 A ti? Viđaš li se s nekim? 1273 01:38:44,711 --> 01:38:46,420 To je dobro. 1274 01:38:46,838 --> 01:38:50,549 Želiš li otići do tog kubanskog restorana? 1275 01:38:51,509 --> 01:38:52,843 Sa mnom? 1276 01:38:54,512 --> 01:38:58,056 Može. 1277 01:39:01,686 --> 01:39:05,063 Što kažeš da odemo nekamo gdje prije nismo bili? 1278 01:39:05,189 --> 01:39:06,857 Na neko novo mjesto? 1279 01:39:07,775 --> 01:39:09,443 Voljela bih to. 1280 01:39:09,861 --> 01:39:11,236 Nakon tebe. 1281 01:39:31,758 --> 01:39:37,512 Par koji je nadahnuo ovaj film danas je u sretnom braku i imaju dvoje djece. 1282 01:39:37,597 --> 01:39:43,894 Njoj se nikad nije vratilo sjećanje. 1283 01:39:46,894 --> 01:39:50,894 Preuzeto sa www.titlovi.com