1
00:00:32,998 --> 00:00:36,998
www.titlovi.com
2
00:00:39,998 --> 00:00:43,668
FILMSKI FESTIVAL U SOUTHPORTU
OD 6. DO 15. OŽUJKA
3
00:00:56,974 --> 00:01:00,017
Ajme, bilo ga je
jedva 2,5 centimetra kad smo ušli.
4
00:01:00,811 --> 00:01:02,562
Predivno je.
5
00:01:28,714 --> 00:01:31,090
Dobro je, dobro je.
6
00:01:33,510 --> 00:01:35,595
Ne osjećam prste.
7
00:01:38,515 --> 00:01:39,932
Hvala.
8
00:01:53,614 --> 00:01:57,867
...učinio sve za ljubav
9
00:01:58,368 --> 00:02:00,369
Ne voliš ovu pjesmu.
10
00:02:00,454 --> 00:02:06,501
Ja bih učinio sve za ljubav
11
00:02:06,585 --> 00:02:08,085
Moraš je ugasiti.
12
00:02:08,212 --> 00:02:09,962
Ali neću učiniti to
13
00:02:10,881 --> 00:02:13,424
Ne, ja neću...
14
00:02:15,803 --> 00:02:19,263
Udana sam za sladunjavog tipa!
Prestani, molim te!
15
00:02:19,765 --> 00:02:21,849
-Sviđa ti se. Reci da ti se sviđa.
-Prestani!
16
00:02:21,934 --> 00:02:23,392
Prestani!
17
00:02:24,061 --> 00:02:26,979
-Sviđa ti se ta pjesma.
-O, Leo.
18
00:02:28,565 --> 00:02:30,566
Imam jednu teoriju.
19
00:02:31,568 --> 00:02:35,071
Da cura može zatrudnjeti
ako se poseksa u autu.
20
00:02:37,491 --> 00:02:38,741
Što?
21
00:02:41,495 --> 00:02:45,248
I ja imam teoriju. Radi se o trenutku.
22
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Trenutku udara.
23
00:03:27,332 --> 00:03:31,669
NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA
24
00:03:46,643 --> 00:03:49,186
Moja teorija je da ti trenuci udara,
25
00:03:50,188 --> 00:03:54,650
ti bljeskovi visokog intenziteta
koji nam potpuno preokrenu živote,
26
00:03:54,902 --> 00:03:57,486
naposljetku određuju tko smo.
27
00:03:57,571 --> 00:03:59,864
PRIJE 4 GODINE
28
00:04:02,409 --> 00:04:03,784
Hvala.
29
00:04:03,869 --> 00:04:05,036
Sljedeći.
30
00:04:11,585 --> 00:04:15,046
Jedan od meni najdražih trenutaka.
31
00:04:22,846 --> 00:04:24,221
Zaboravila si dozvolu.
32
00:04:25,515 --> 00:04:29,977
Da. Dolazim ovdje kako bih
uživala u dvosatnom čekanju u redu.
33
00:04:30,062 --> 00:04:31,562
Dozvola je kao nekakav bonus.
34
00:04:34,024 --> 00:04:35,066
Umjetnička akademija u Chicagu
35
00:04:35,359 --> 00:04:37,109
Umjetnička akademija.
36
00:04:37,778 --> 00:04:40,863
-Radiš ondje?
-Ne, studiram.
37
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Ja sam Paige.
38
00:04:47,871 --> 00:04:49,372
Oprosti. Ja sam Leo.
39
00:04:49,456 --> 00:04:52,375
Hvala ti na ovome, Leo.
40
00:04:53,585 --> 00:04:57,254
Znaš što, primijetio sam,
na potpuno ne prijeteći način,
41
00:04:57,381 --> 00:04:59,215
imamo istu PPK zonu.
42
00:04:59,925 --> 00:05:01,133
Ma nemoj?
43
00:05:01,885 --> 00:05:03,052
Da.
44
00:05:04,930 --> 00:05:08,808
-Imaš impresivne moći zapažanja.
-Da.
45
00:05:09,142 --> 00:05:11,227
Što je PPK?
46
00:05:12,104 --> 00:05:13,896
Povlaštena parkirališna karta.
47
00:05:16,274 --> 00:05:19,151
To zvuči intimno.
48
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Da.
49
00:05:23,907 --> 00:05:25,074
Dobro.
50
00:05:25,993 --> 00:05:28,327
Mislio sam da...
51
00:05:28,578 --> 00:05:31,747
Mislim da si dugujemo odlazak na piće,
52
00:05:32,165 --> 00:05:35,835
iz poštovanja prema
zonskoj kompatibilnosti i to sve.
53
00:05:39,756 --> 00:05:41,590
-Dobro.
-Dobro?
54
00:05:43,802 --> 00:05:45,177
U redu, može.
55
00:05:49,808 --> 00:05:51,183
Nakon tebe.
56
00:05:52,269 --> 00:05:54,186
KAFIĆ MNEMONIC
57
00:05:58,775 --> 00:06:00,359
Odaberi ruku. Odaberi ruku.
58
00:06:00,444 --> 00:06:02,278
-Ovu.
-Evo ga.
59
00:06:06,199 --> 00:06:07,783
Ovo je dobro.
60
00:06:25,844 --> 00:06:28,637
Recite ako vam treba još nešto.
61
00:06:45,572 --> 00:06:46,822
Za tvoj nos
62
00:06:48,116 --> 00:06:49,283
Za tvoju GLAVU
63
00:06:50,952 --> 00:06:52,870
Za tvoje srce...
64
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
Za
Kasnije.
65
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
-Jesi li prdnuo?
-Ne.
66
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
Možda malo.
67
00:07:49,511 --> 00:07:51,387
Ovo je tako izopačeno.
68
00:07:52,848 --> 00:07:54,640
Ali totalno romantično.
69
00:07:56,351 --> 00:07:59,311
Bože, tako sam zaljubljen u tebe,
to nije normalno.
70
00:08:04,651 --> 00:08:08,154
Kao što znate, CT vaše supruge
pokazao je krvarenje unutar glave.
71
00:08:08,238 --> 00:08:10,948
Namjerno zadržavamo pacijente
s traumatskim ozljedama mozga
72
00:08:11,074 --> 00:08:13,701
u komatoznom stanju
kako bismo im smirili sustave
73
00:08:13,827 --> 00:08:18,164
i dali mozgu vremena da se zaliječi
dok splasne oteklina.
74
00:08:18,498 --> 00:08:21,083
Zatim ih polako vraćamo. Sad...
75
00:08:21,168 --> 00:08:24,670
Stvar je u tome
da je svatko od nas ukupan zbroj
76
00:08:24,754 --> 00:08:27,631
svih trenutaka koje smo proživjeli,
77
00:08:27,716 --> 00:08:30,426
sa svim ljudima koje smo upoznali.
78
00:08:43,356 --> 00:08:46,650
Ti trenuci postaju naša povijest.
79
00:08:46,776 --> 00:08:50,863
Poput osobnih najvećih hitova sjećanja
koje ponavljamo
80
00:08:50,947 --> 00:08:54,241
i ponavljamo u svojim mislima
iznova i iznova.
81
00:08:59,414 --> 00:09:01,165
Zar nisi gladna?
82
00:09:02,000 --> 00:09:03,834
-Bok.
-Bok.
83
00:09:04,502 --> 00:09:06,587
-Što to radiš?
-Ništa.
84
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
-Doista?
-Ne.
85
00:09:07,964 --> 00:09:09,506
-Što je to?
-Ništa.
86
00:09:09,591 --> 00:09:11,508
Ništa? Hrana je spremna.
87
00:09:12,260 --> 00:09:17,514
Ako ćeš hraniti tu vreću muha,
stalno će se vraćati, a ja sam alergičan.
88
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
Kao što tvrdiš da si alergičan
na korijander?
89
00:09:20,393 --> 00:09:23,687
-Ne podnosim ga.
-Točno. Ali nisi alergičan.
90
00:09:23,772 --> 00:09:26,148
Želi li itko jagode koje sam kupila na tržnici?
91
00:09:26,233 --> 00:09:28,442
-Kupuješ namirnice, loš znak.
-Što?
92
00:09:28,526 --> 00:09:30,819
-Svi znamo što to znači.
-Meni se sviđa.
93
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
Ona je poput naše maskote.
94
00:09:33,365 --> 00:09:34,698
Hvala, bar mislim.
95
00:09:34,783 --> 00:09:37,451
Radije bih nju nego afričkog tvora
kojeg si htio da udomimo.
96
00:09:37,535 --> 00:09:41,038
-I kuha sjajnu kavu. Zadržimo je.
-Hvala.
97
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
-Izvoli.
-Hvala.
98
00:09:42,457 --> 00:09:43,707
DOSELISE
99
00:09:43,833 --> 00:09:46,835
"Dosoli?" Mislim
da si pogrešno napisao "dosoli".
100
00:09:47,003 --> 00:09:48,087
Ne.
101
00:09:56,221 --> 00:09:57,554
Rekao sam ti.
102
00:09:57,847 --> 00:09:59,014
Da.
103
00:10:02,227 --> 00:10:07,189
Prisežem kako ću ti pomoći da zavoliš život,
da ću te uvijek nježno grliti
104
00:10:07,691 --> 00:10:10,693
i da ću imati strpljenja koje ljubav zahtijeva.
105
00:10:11,111 --> 00:10:13,445
Da ću govoriti kad su riječi potrebne
106
00:10:13,738 --> 00:10:16,699
i da ću dijeliti tišinu kad nisu.
107
00:10:17,409 --> 00:10:20,911
Da ću se slagati s neslaganjem
oko torte Crveni baršun.
108
00:10:22,706 --> 00:10:26,709
I da ću živjeti u toplini tvoga srca
i uvijek ga smatrati domom.
109
00:10:27,877 --> 00:10:30,421
Ajme, visoko si postavila ljestvicu.
110
00:10:31,715 --> 00:10:33,424
Napisala si svoje zavjete na jelovniku?
111
00:10:34,551 --> 00:10:36,051
Da. Zašto?
112
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
Prisežem da ću te divlje voljeti
113
00:10:49,566 --> 00:10:52,735
u svim tvojim oblicima, sad i zauvijek.
114
00:10:54,070 --> 00:10:58,157
Obećavam kako nikad neću zaboraviti da je
ovo ljubav kakva se događa jednom u životu.
115
00:11:00,785 --> 00:11:04,121
I uvijek ću znati, u dubini svoje duše,
116
00:11:05,749 --> 00:11:09,418
da ćemo uz sve moguće izazove
koji će nas htjeti razdvojiti,
117
00:11:11,087 --> 00:11:13,922
uvijek pronaći put jedno do drugoga.
118
00:11:17,427 --> 00:11:20,346
Primate li jedno drugoga
za bračnog partnera zauvijek?
119
00:11:20,597 --> 00:11:25,768
Da.
120
00:11:27,145 --> 00:11:31,440
Ovlastima države Illinois...
121
00:11:31,941 --> 00:11:32,983
Zaštitari.
122
00:11:33,818 --> 00:11:36,153
Proglašavam vas mužem i ženom
i najboljim prijateljima.
123
00:11:36,279 --> 00:11:37,613
Poljubite se! Bježite!
124
00:11:48,958 --> 00:11:50,292
UMJETNIČKA AKADEMIJA U CHICAGU
125
00:12:35,213 --> 00:12:38,590
Imam jedno djelo. Jedno.
126
00:12:40,510 --> 00:12:42,678
To... To nije moguće.
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,847
Ja ne...
128
00:12:45,390 --> 00:12:46,849
Bože moj.
129
00:12:47,517 --> 00:12:50,394
-Bit će sve u redu.
-Bože. Morat ću ih nazvati.
130
00:12:50,520 --> 00:12:53,689
Morat ću ih nazvati i reći im da ja to ne mogu.
131
00:12:56,609 --> 00:12:58,444
Dođi sa mnom u krevet.
132
00:13:00,029 --> 00:13:03,115
Hajde. Znam da želiš doći sa mnom u krevet.
133
00:13:04,742 --> 00:13:06,034
Nemoj!
134
00:13:06,119 --> 00:13:07,953
Molim te, ne.
135
00:13:13,543 --> 00:13:15,878
-Prestani!
-Dobro, dobro.
136
00:13:17,422 --> 00:13:20,757
Mislim da ovo dobro napreduje.
137
00:13:21,384 --> 00:13:26,096
Znam da nije dovršeno,
ali počinjem vidjeti raspoloženje.
138
00:13:26,639 --> 00:13:31,059
Ondje je kao neka tamna zavjesa,
139
00:13:31,144 --> 00:13:35,063
a ondje je suprotstavljeni svijetli element.
140
00:13:36,232 --> 00:13:41,278
Apstraktno je, ali ne znam,
mislim da je već sad snažno.
141
00:13:43,323 --> 00:13:44,490
Što je?
142
00:13:45,492 --> 00:13:47,326
Totalno me voliš.
143
00:13:48,286 --> 00:13:50,078
-Da.
-Da.
144
00:13:50,955 --> 00:13:54,333
Znam jer ono je skulptura,
145
00:13:56,628 --> 00:13:58,962
a ovo je gomila s ostacima
146
00:14:00,632 --> 00:14:02,633
koju ću sad zadržati.
147
00:14:42,173 --> 00:14:48,971
Trenutak potpune fizičke,
mentalne i svakakve druge ljubavi.
148
00:14:56,813 --> 00:14:58,480
Nemojte se gurati oko nje.
149
00:14:58,815 --> 00:15:03,360
Bit će malo omamljena
pa je bolje da joj damo prostora.
150
00:15:04,529 --> 00:15:05,654
Bok.
151
00:15:14,581 --> 00:15:16,665
Tako je dobro što te vidim.
152
00:15:20,003 --> 00:15:21,211
Paige?
153
00:15:21,838 --> 00:15:24,381
U redu je. U bolnici ste.
154
00:15:24,882 --> 00:15:28,427
Imali ste prometnu nesreću.
Udarili ste glavom, ali dobro ste.
155
00:15:28,511 --> 00:15:31,263
Neko vrijeme smo vas pustili da spavate.
156
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Kako se osjećaš?
157
00:15:35,226 --> 00:15:36,852
Glava me boli.
158
00:15:38,855 --> 00:15:42,316
To je savršeno normalno.
Dat ću vam nešto za to.
159
00:15:42,400 --> 00:15:44,693
Je li još netko ozlijeđen, doktore?
160
00:15:53,620 --> 00:15:56,038
Paige, znaš tko sam ja, zar ne?
161
00:15:56,122 --> 00:15:58,582
Da. Vi ste moj doktor.
162
00:16:16,934 --> 00:16:18,644
Ja sam tvoj muž.
163
00:16:23,066 --> 00:16:24,107
Paige?
164
00:16:42,919 --> 00:16:45,045
-G. Collins?
-Rekli ste da je sve u redu.
165
00:16:45,129 --> 00:16:47,798
Ozljeda mozga nije poput slomljene kosti
ili otvorene rane.
166
00:16:47,924 --> 00:16:49,257
Mozak je puno teže predvidjeti.
167
00:16:49,425 --> 00:16:52,552
Ponekad, zbog načina na koji
oteklina pritišće lubanju,
168
00:16:52,637 --> 00:16:55,389
-to može uzrokovati malo oštećenje.
-Malo oštećenje?
169
00:16:55,473 --> 00:16:56,598
Ne sjeća me se.
170
00:16:56,683 --> 00:17:00,560
lako je budna, oteklina može
uzrokovati pomutnju ili gubitak pamćenja,
171
00:17:00,645 --> 00:17:01,937
promjene raspoloženja.
172
00:17:02,188 --> 00:17:04,272
-Što?
-Ali to je normalno.
173
00:17:12,699 --> 00:17:14,616
To je moja teorija.
174
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
Da ti trenuci udara određuju tko smo.
175
00:17:21,374 --> 00:17:23,709
Ali ono što mi nikad nije palo na pamet
176
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
jest, što ako ih se jednog dana
više ne možete sjetiti.
177
00:17:43,396 --> 00:17:44,479
Bok.
178
00:17:45,648 --> 00:17:47,983
-Što radiš?
-Spavam.
179
00:17:50,403 --> 00:17:51,653
Dobro.
180
00:17:52,029 --> 00:17:53,405
Donio sam ti odjeću.
181
00:17:54,490 --> 00:17:55,824
Hvala.
182
00:18:00,163 --> 00:18:01,496
Malo sam gladna.
183
00:18:02,749 --> 00:18:03,915
Dobro.
184
00:18:06,878 --> 00:18:08,170
Dođi.
185
00:18:10,715 --> 00:18:15,218
Samo sam htjela provjeriti
par stvari u vezi sebe,
186
00:18:15,511 --> 00:18:16,845
u vezi nas.
187
00:18:17,180 --> 00:18:19,347
-Sjajno.
-U braku smo?
188
00:18:19,682 --> 00:18:20,891
-Da.
-Da.
189
00:18:21,017 --> 00:18:22,934
I imam čudnu frizuru.
190
00:18:23,436 --> 00:18:25,729
To je malo uskogrudno.
191
00:18:26,022 --> 00:18:28,607
Rekla si da ravnanje traje predugo
192
00:18:28,691 --> 00:18:30,692
i da bi radije za to vrijeme radila u ateljeu.
193
00:18:30,777 --> 00:18:33,528
U ateljeu? Što će mi atelje?
194
00:18:35,907 --> 00:18:37,407
Ti si umjetnica.
195
00:18:37,867 --> 00:18:40,076
Kiparica. Jako dobra.
196
00:18:41,204 --> 00:18:44,664
Radiš na četiri djela
za predvorje Tribune Towera,
197
00:18:44,749 --> 00:18:46,124
koje je ogromno.
198
00:18:46,209 --> 00:18:48,585
Svi u gradu htjeli su taj posao.
199
00:18:48,711 --> 00:18:52,589
Ali tvoja izložba u Muzeju suvremene
umjetnosti bila je sjajna pa si ga ti dobila.
200
00:18:53,299 --> 00:18:54,758
Što je s mojom diplomom prava?
201
00:18:57,386 --> 00:18:59,304
Nemam diplomu prava?
202
00:18:59,806 --> 00:19:02,474
Mislim da ti je nedostajalo par ocjena.
203
00:19:04,602 --> 00:19:08,396
Zadnji put sam htjela biti umjetnica
u srednjoj školi.
204
00:19:11,901 --> 00:19:13,819
Mislim da na to treba gledati pozitivno.
205
00:19:13,903 --> 00:19:16,071
-Traumatska ozljeda mozga je pozitivna?
-Baš si idiot.
206
00:19:17,448 --> 00:19:18,865
Ako se ne sjeća tko si,
207
00:19:18,950 --> 00:19:21,284
onda se ne sjeća
ni svih gluposti koje si ikad napravio.
208
00:19:21,410 --> 00:19:22,911
Možeš krenuti ispočetka, iznova.
209
00:19:23,246 --> 00:19:25,497
Samo se brinem, ako te se ne sjeća,
210
00:19:25,581 --> 00:19:27,999
kako će se sjećati
da je zaljubljena u tebe? Što je?
211
00:19:28,084 --> 00:19:30,293
Iskreno, bio sam malo zapanjen
kad se zaljubila u tebe.
212
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
Ako išta, postao si manje privlačan.
213
00:19:33,506 --> 00:19:35,298
Baš ste sjajna potpora.
214
00:19:37,301 --> 00:19:40,762
Ali ozbiljno. Što ako me se ne sjeti?
215
00:19:41,514 --> 00:19:42,639
Što onda?
216
00:19:47,144 --> 00:19:50,313
Sjetit će te se. Sjetit će se svih nas.
217
00:19:50,439 --> 00:19:51,690
Mi smo njezina obitelj.
218
00:19:55,278 --> 00:19:57,112
Da, imaš pravo.
219
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
Ispričavam se.
Tražim svoju suprugu, Paige Collins.
220
00:20:20,678 --> 00:20:21,887
Jučer je bila ondje.
221
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
Izgleda da su je preselili na VIP kat.
222
00:20:25,808 --> 00:20:27,893
-To zvuči skupo.
-To je donatorsko krilo.
223
00:20:28,519 --> 00:20:31,897
Spustite se ovdje i dizalom pođite
na drugi kat pa desno.
224
00:20:31,981 --> 00:20:33,523
Dobro. Hvala.
225
00:20:38,362 --> 00:20:40,739
Paige, vaše dugoročno sjećanje je nedirnuto
226
00:20:40,823 --> 00:20:45,201
i optimistična sam da će se ostatak
vašeg sjećanja popraviti s vremenom.
227
00:20:45,703 --> 00:20:48,330
G. Collins, drago mi je što ste ovdje.
228
00:20:50,833 --> 00:20:53,835
Ovo je bizarno. Ja sam Leo, Paigen muž.
229
00:20:54,503 --> 00:20:58,423
Znaš li koliko je bilo
potresno čuti iz druge ruke
230
00:20:58,507 --> 00:21:01,217
da je moja kći već tjednima na intenzivnoj,
231
00:21:01,427 --> 00:21:03,345
a nama nitko nije javio?
232
00:21:03,721 --> 00:21:06,598
-Trebao si nas nazvati.
-Žao mi je.
233
00:21:08,059 --> 00:21:10,226
Nikad nisi upoznao moje roditelje?
234
00:21:10,353 --> 00:21:12,354
Ne shvaćam. Zašto ga niste upoznali?
235
00:21:12,438 --> 00:21:14,439
Doktorice, koji je sljedeći korak?
236
00:21:14,857 --> 00:21:19,527
Što prije se vrati u život,
u svoju rutinu, to bolje.
237
00:21:19,612 --> 00:21:21,154
Za tjedan dana ću preporučiti
238
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
da Paige posjeti neuropsihologa.
239
00:21:23,282 --> 00:21:24,699
-Dobro.
-Što god joj treba.
240
00:21:24,784 --> 00:21:27,577
Terapije, specijalisti,
pobrinut ću se da dobije najbolje.
241
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Doći ćeš kući da se ja mogu brinuti o tebi.
242
00:21:29,747 --> 00:21:33,541
Mama će srediti tvoju staru sobu,
a ja ću izostati s posla.
243
00:21:34,752 --> 00:21:38,129
Ne želim biti nepristojan,
jer doista cijenimo to sve,
244
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
ali čuli ste da je Paigena doktorica rekla
245
00:21:40,466 --> 00:21:43,009
kako se ona mora vratiti
u svoju normalnu rutinu.
246
00:21:43,094 --> 00:21:45,178
Njezin život sa mnom
njezina je normalna rutina.
247
00:21:45,262 --> 00:21:47,472
Da, ali ona se tog života ne sjeća.
248
00:21:47,598 --> 00:21:50,058
Sjetit će se.
To je njezina doktorica upravo rekla.
249
00:21:50,142 --> 00:21:53,061
Ne. Rekla je da će se Paige možda sjetiti.
250
00:21:53,145 --> 00:21:57,357
Zašto je ne bismo odveli kući
da se oporavi s ljudima kojih se sjeća?
251
00:21:57,441 --> 00:22:00,402
-I koje voli?
-Samo želimo najbolje za Paige.
252
00:22:00,486 --> 00:22:02,445
Zanimljivo, jer nju niste ni jednom pitali.
253
00:22:02,571 --> 00:22:04,447
-Nismo, ali...
-Ono što mi jako treba
254
00:22:04,573 --> 00:22:06,282
jest da se prestanete prepirati!
255
00:22:07,618 --> 00:22:10,286
Slušajte, to ne morate sad odlučiti.
256
00:22:10,413 --> 00:22:11,454
Ne. Ispričavam se.
257
00:22:11,580 --> 00:22:13,915
Mislim da biste svi trebali poći kući
i odmoriti se.
258
00:22:14,000 --> 00:22:16,084
Sigurna sam da bi vam to koristilo.
259
00:22:16,419 --> 00:22:19,129
Kako je moguće da si mi muž,
a nisi upoznao moju obitelj?
260
00:22:19,964 --> 00:22:22,924
Nisi godinama razgovarala s njima.
261
00:22:24,260 --> 00:22:27,178
Zašto bih prestala razgovarati s obitelji?
262
00:22:27,930 --> 00:22:29,597
Sve se to dogodilo
prije nego smo se upoznali.
263
00:22:29,849 --> 00:22:32,934
-Nikad nismo pričali o tome?
-Jesmo.
264
00:22:34,937 --> 00:22:35,979
l?
265
00:22:37,148 --> 00:22:41,443
Kao prvo, ti si se htjela preseliti u grad
i krenuti na Umjetničku akademiju.
266
00:22:42,445 --> 00:22:45,530
A tvoj je otac inzistirao
da ostaneš na pravnom fakultetu.
267
00:22:45,865 --> 00:22:48,283
Imao je strogo viđenje
onoga čime bi se ti trebala baviti.
268
00:22:50,036 --> 00:22:51,619
Otad je sve krenulo nizbrdo.
269
00:22:52,872 --> 00:22:55,999
Dobro. Sjećam se
da sam išla na pravni fakultet
270
00:22:56,125 --> 00:22:58,877
i da sam bila zaručena za Jeremyja.
271
00:23:02,173 --> 00:23:05,050
Ja... Ne znam.
272
00:23:12,141 --> 00:23:13,308
Paige.
273
00:23:13,684 --> 00:23:16,311
Dobro, dušo, samo...
274
00:23:16,979 --> 00:23:23,568
Sad je najbolje
da se vratiš u svoj život sa mnom.
275
00:23:24,236 --> 00:23:27,197
Čula si doktoricu.
To je najbolje za tvoj oporavak.
276
00:23:27,323 --> 00:23:29,491
Dobro, ali ne poznajem te.
277
00:23:29,992 --> 00:23:33,912
Trebala bih ući u tvoj auto
i ići živjeti kod tebe?
278
00:23:34,163 --> 00:23:37,373
-Kod nas.
-Bez dokaza da smo ikad bili zaljubljeni?
279
00:23:37,500 --> 00:23:38,541
Osim našeg braka?
280
00:23:38,667 --> 00:23:40,585
Ljudi se vjenčaju iz svakakvih razloga.
281
00:23:40,669 --> 00:23:43,505
-Dobro. Kao?
-Da dobiju zelenu kartu.
282
00:23:44,757 --> 00:23:46,257
Ja sam iz Cincinnatija.
283
00:23:47,676 --> 00:23:49,552
Jesam li vodila dnevnik?
284
00:23:51,097 --> 00:23:52,889
Koliko znam, nisi.
285
00:24:07,738 --> 00:24:10,281
Valjda je ovo sve što je uspio pronaći.
286
00:24:11,367 --> 00:24:13,827
U redu je. Izgleda dobro, dušo.
287
00:24:13,911 --> 00:24:15,745
Idemo kući pa...
288
00:24:15,955 --> 00:24:17,539
-To je grozno...
-Paige?
289
00:24:18,374 --> 00:24:20,375
Čula sam da nas napuštate.
290
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
Da, tako su mi rekli.
291
00:24:25,631 --> 00:24:28,633
Ne smijete voziti sve dok ja to ne odobrim.
292
00:24:29,051 --> 00:24:31,553
Ali osim toga,
vidimo se za četiri do šest tjedana.
293
00:24:31,804 --> 00:24:33,179
-Dobro?
-Puno vam hvala.
294
00:24:33,264 --> 00:24:35,306
-Hvala, doktorice, na svemu.
-Hvala vam.
295
00:24:35,391 --> 00:24:37,100
-Dobro.
-Spremna? Idemo.
296
00:24:37,226 --> 00:24:40,895
Samo malo. Imam govornu poštu.
Od prije nesreće.
297
00:24:42,439 --> 00:24:46,901
-Rekla si da želiš dokaz.
-Dobro. Poslušajmo.
298
00:24:48,320 --> 00:24:49,779
Bok, dušo.
299
00:24:50,906 --> 00:24:53,324
Oprosti, još sam u ateljeu.
300
00:24:53,409 --> 00:24:57,120
Toliko mi nedostaješ
da moje skulpture počinju nalikovati tebi.
301
00:24:57,621 --> 00:24:59,914
Što radiš kasnije?
302
00:25:00,082 --> 00:25:03,668
Trebam malo Leo vremena,
ako znaš na što mislim.
303
00:25:05,296 --> 00:25:08,173
Da. Javi mi se.
304
00:25:09,091 --> 00:25:10,425
Volim te.
305
00:25:13,762 --> 00:25:19,142
Ne znam, kad opet to slušaš,
zapravo ništa ne dokazuje.
306
00:25:19,310 --> 00:25:20,935
Ne, ne, to je...
307
00:25:21,604 --> 00:25:25,690
Slatko je. Zvučim sretno.
308
00:25:28,110 --> 00:25:30,278
Dobro. Razmisli.
309
00:25:30,946 --> 00:25:33,531
Odustala si od pravnog fakulteta,
raskinula si zaruke
310
00:25:33,616 --> 00:25:34,949
i preselila se u grad.
311
00:25:35,534 --> 00:25:39,662
Te si odluke ti donijela
puno prije nego si mene upoznala.
312
00:25:39,788 --> 00:25:41,956
Mislim da duguješ sama sebi
313
00:25:42,458 --> 00:25:45,710
poštovanje tih odluka, bar zasad.
314
00:25:48,631 --> 00:25:50,340
Paige, ovo je pogreška.
315
00:25:50,633 --> 00:25:52,967
Obećavam vam da ću se brinuti o njoj.
316
00:25:54,136 --> 00:25:57,222
Molim te, pođi sa mnom. Pođi kući sa mnom.
317
00:25:57,723 --> 00:25:59,307
Sredit ćemo ovo zajedno.
318
00:26:06,649 --> 00:26:08,566
Valjda bih mogla pokušati
319
00:26:10,152 --> 00:26:12,987
da vidim hoće li mi to pomoći
sa sjećanjem i...
320
00:26:13,989 --> 00:26:17,033
Uvijek se mogu vratiti kući
ako se predomislim.
321
00:26:18,369 --> 00:26:20,662
Udala sam se za njega.
Sigurno sam imala neki razlog.
322
00:26:21,664 --> 00:26:24,666
-Oprezan pristanak.
-Ali prihvaćam ga.
323
00:26:35,010 --> 00:26:36,844
Izgledam poput čudakinje.
324
00:26:38,347 --> 00:26:40,348
Mislim da izgledaš sjajno.
325
00:26:46,063 --> 00:26:49,023
-Gdje živimo?
-Na sjevernoj strani.
326
00:26:53,570 --> 00:26:55,405
Tko je predsjednik?
327
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
-Države?
-Da.
328
00:26:58,284 --> 00:26:59,534
Obama.
329
00:27:00,536 --> 00:27:01,911
Senator?
330
00:27:03,455 --> 00:27:05,540
Da. Glasovala si za njega.
331
00:27:05,791 --> 00:27:07,041
Jesam li?
332
00:27:20,139 --> 00:27:21,639
Dobro došla kući.
333
00:27:24,601 --> 00:27:25,977
Nakon tebe.
334
00:27:32,401 --> 00:27:33,484
Iznenađenje!
335
00:27:39,241 --> 00:27:41,075
Tako mi je drago što te vidim.
336
00:27:41,243 --> 00:27:44,329
Bili smo svaki dan u bolnici,
ali Leo nije htio da te uznemiravamo.
337
00:27:44,413 --> 00:27:47,665
-Da. Bili su. Svaki dan.
-Nedostajala si nam.
338
00:27:48,250 --> 00:27:50,752
Čini mi se da smo bile bliske?
339
00:27:52,254 --> 00:27:55,923
Ja sam Sonia. Ovo je moj dečko, Kyle.
340
00:27:56,175 --> 00:27:58,426
-Bok, Paige.
-A ovo je Jim.
341
00:27:58,802 --> 00:28:01,763
-Izgledaš sjajno, Paige.
-I Lily.
342
00:28:01,930 --> 00:28:04,599
Bok. Zar si vježbala u bolnici?
343
00:28:04,683 --> 00:28:06,768
-Bok, Paige.
-I Josh.
344
00:28:07,102 --> 00:28:10,313
Ja... Oprostite... Ispričavam se...
345
00:28:15,944 --> 00:28:17,987
Hvala vam na dolasku.
Žao mi je što je rano završilo.
346
00:28:18,113 --> 00:28:20,448
U redu je. Čuvaj se, Leo.
347
00:28:49,728 --> 00:28:51,229
Jesi li dobro?
348
00:28:51,855 --> 00:28:53,147
Što ti misliš?
349
00:28:54,650 --> 00:28:56,984
Znam. Teško je sve to prihvatiti.
350
00:28:57,736 --> 00:28:58,820
Ne.
351
00:28:59,488 --> 00:29:03,157
Bilo bi teško prihvatiti dolazak kući,
352
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
u nepoznati stan,
s muškarcem kojeg ne poznajem.
353
00:29:08,831 --> 00:29:11,207
To bi bilo teško prihvatiti.
354
00:29:11,917 --> 00:29:16,003
Ali uz sve to doći u kuću punu ljudi
355
00:29:16,088 --> 00:29:20,466
koji me vuku, grle, plaču preda mnom
356
00:29:20,551 --> 00:29:22,802
te govore o glupostima kojih se ne sjećam,
357
00:29:22,886 --> 00:29:26,013
to nije teško za prihvatiti, to je totalno sranje.
358
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
Imaš pravo.
359
00:29:28,600 --> 00:29:30,518
Trebalo je biti svega nekoliko ljudi.
360
00:29:30,686 --> 00:29:32,937
Hoćeš li samo otići, molim te?
361
00:29:37,568 --> 00:29:40,361
Paige, žao mi je.
362
00:29:40,696 --> 00:29:42,947
Doista me nećeš pustiti na miru?
363
00:29:43,532 --> 00:29:45,450
-Žao mi je.
-Meni je žao.
364
00:29:46,368 --> 00:29:47,702
Naravno.
365
00:29:52,916 --> 00:29:54,542
Žao mi je.
366
00:30:42,132 --> 00:30:45,092
Bože. Majka će me ubiti.
367
00:31:04,029 --> 00:31:05,821
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
368
00:31:07,199 --> 00:31:09,700
-Što je?
-Nisi kucao!
369
00:31:10,536 --> 00:31:12,453
Navika. Oprosti.
370
00:31:13,163 --> 00:31:15,164
Nije da to već nisam vidio. Daj.
371
00:31:19,044 --> 00:31:21,963
Nije smiješno. Trebao bi kucati.
372
00:31:22,214 --> 00:31:23,631
Oprosti.
373
00:31:40,274 --> 00:31:42,650
-Izgledaš lijepo.
-Doista?
374
00:31:44,194 --> 00:31:47,697
Ovo je jedini komad odjeće
u kojem se osjećam ugodno.
375
00:31:48,615 --> 00:31:49,991
Zapravo, to je moje.
376
00:31:52,327 --> 00:31:53,869
Ne, u redu je.
377
00:32:02,170 --> 00:32:03,337
Što je?
378
00:32:03,714 --> 00:32:06,173
Gledaš me kao da sam
neka životinja u zoološkom.
379
00:32:08,218 --> 00:32:11,012
Oprosti, nisam znao.
I ja se pokušavam nositi s ovim.
380
00:32:16,184 --> 00:32:18,561
Inače radiš sve ovo?
381
00:32:18,687 --> 00:32:21,022
To je moja isprika za sinoć.
382
00:32:21,356 --> 00:32:24,191
Bio je to glup potez. Nisam razmišljao.
383
00:32:24,359 --> 00:32:26,527
Ma ne. Oprosti. Ja...
384
00:32:28,363 --> 00:32:30,197
Ne želim da se brineš za mene, dobro?
385
00:32:30,324 --> 00:32:33,200
Samo radi sve kao i inače i...
386
00:32:35,162 --> 00:32:37,079
Radiš li? Imaš li posao?
387
00:32:38,874 --> 00:32:41,375
Da. Pa, ako još imam posla.
388
00:32:43,253 --> 00:32:45,379
Vlasnik sam studija za snimanje glazbe.
389
00:32:46,381 --> 00:32:47,673
Fora.
390
00:32:52,387 --> 00:32:56,015
Kakva je moja rutina?
Što radim po cijele dane?
391
00:32:56,725 --> 00:32:57,933
Pa...
392
00:32:59,728 --> 00:33:02,146
Obično se ustaneš i skuhaš kavu.
393
00:33:02,230 --> 00:33:04,231
-Dobro.
-Ne, ne. Ja ću, ja ću.
394
00:33:04,399 --> 00:33:06,734
Napravio sam to jutros, bar mislim.
395
00:33:08,570 --> 00:33:11,947
A zatim... Nemoj. To je za mene.
396
00:33:12,074 --> 00:33:13,240
Ti ne jedeš meso.
397
00:33:18,955 --> 00:33:22,291
Zatim provjeravaš e-mail i plaćaš račune.
398
00:33:23,210 --> 00:33:24,293
Dobro.
399
00:33:24,419 --> 00:33:27,588
Ali kladim se
da se više ne sjećaš ni jedne lozinke
400
00:33:27,756 --> 00:33:29,757
ili brojeva računa, ha?
401
00:33:29,883 --> 00:33:32,259
-Ja ću to srediti.
-Dobro.
402
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
Zatim ideš u svoj atelje.
403
00:33:35,889 --> 00:33:37,932
Mogu te odvesti i pokazati ti na čemu radiš.
404
00:33:38,975 --> 00:33:41,602
Znaš što? Ne moramo sve to proći baš sad.
405
00:33:41,728 --> 00:33:43,062
Hoću reći...
406
00:33:43,146 --> 00:33:48,317
Ti idi na posao, a poslije ćemo napraviti
podsjetnike ili nešto.
407
00:33:50,237 --> 00:33:52,905
-Sigurno?
-Da. Sve je u redu.
408
00:33:54,616 --> 00:33:56,784
Dobro. Pa, slušaj...
409
00:33:58,328 --> 00:34:00,454
Ovdje su ti ključevi, mobitel.
410
00:34:01,331 --> 00:34:04,333
Ako me trebaš, svi moji brojevi su unutra.
411
00:34:04,626 --> 00:34:06,127
-Dobro.
-Dobro.
412
00:34:09,756 --> 00:34:11,507
-U redu.
-Da.
413
00:34:12,759 --> 00:34:14,468
Ugodan dan.
414
00:34:36,992 --> 00:34:38,951
-Što ima, Lil?
-Bok.
415
00:34:39,035 --> 00:34:40,244
Da čujem.
416
00:34:40,328 --> 00:34:42,621
Onaj tip, Šiljaste Cipele? Jako se loše ljubi.
417
00:34:42,831 --> 00:34:45,750
Mislim da više nema šanse.
418
00:34:45,834 --> 00:34:47,001
Dobro.
419
00:34:47,544 --> 00:34:50,504
Iskreno, bilo je grozno.
420
00:34:50,630 --> 00:34:52,798
Jučer smo bili dvostruko bukirani.
421
00:34:53,133 --> 00:34:55,301
Previše klijenata, to je problem visoke klase.
422
00:34:55,469 --> 00:34:59,263
Da, ali uz samo jedan studio,
nemoguće je prihvatiti obje gaže.
423
00:34:59,347 --> 00:35:02,850
Dune Advertising nisu bili fleksibilni
i bukirali su kod Soundspacea.
424
00:35:02,976 --> 00:35:06,312
Čekaj? Što? Ma daj. Pa to je velik ugovor.
425
00:35:07,731 --> 00:35:09,190
Uvijek trebaju imati prioritet.
426
00:35:09,316 --> 00:35:11,650
-Znaš to.
-Da. Slušaj...
427
00:35:13,361 --> 00:35:16,781
Ja ne mogu voditi sastanke
i baviti se ugovorima, dobro?
428
00:35:16,865 --> 00:35:18,532
Ovo nije posao za jednu ženu.
429
00:35:18,658 --> 00:35:22,661
-Nisam glumatao ili nešto.
-Znam, shvaćam. Ne ljutim se.
430
00:35:22,746 --> 00:35:25,164
Samo kažem da nam stvari izmiču iz kontrole.
431
00:35:25,916 --> 00:35:27,708
Sad sam ovdje.
432
00:35:31,880 --> 00:35:34,590
-Kako joj je?
-Ide polako.
433
00:35:36,343 --> 00:35:37,593
Ona...
434
00:35:37,844 --> 00:35:39,345
Slušaj, hvala.
435
00:35:40,222 --> 00:35:41,555
Sve će biti u redu.
436
00:35:42,891 --> 00:35:44,725
Dobro. U redu.
437
00:35:47,354 --> 00:35:49,730
Bit ćeš tu u 15:30?
438
00:35:50,023 --> 00:35:51,232
Naravno.
439
00:35:51,399 --> 00:35:54,777
Idem kući, presvući ću se
i provjeriti kako je Paige,
440
00:35:54,903 --> 00:35:57,071
-ali doći ću.
-Dobro.
441
00:36:07,624 --> 00:36:09,041
JOŠ
DOKAZA
442
00:36:10,544 --> 00:36:12,753
Prisežem kako ću ti pomoći da zavoliš život,
443
00:36:14,548 --> 00:36:17,174
da ću te uvijek nježno grliti
444
00:36:17,259 --> 00:36:20,135
i da ću imati strpljenja koje ljubav zahtijeva.
445
00:36:20,262 --> 00:36:22,429
Da ću govoriti kad su riječi potrebne
446
00:36:22,556 --> 00:36:25,349
i da ću dijeliti tišinu kad nisu.
447
00:36:25,433 --> 00:36:28,727
Da ću se slagati s neslaganjem
oko torte Crveni baršun.
448
00:36:30,272 --> 00:36:33,941
I da ću živjeti u toplini tvoga srca
i uvijek ga smatrati domom.
449
00:36:34,484 --> 00:36:36,402
Napisala si svoje zavjete na jelovniku?
450
00:36:39,406 --> 00:36:40,531
Čudno.
451
00:36:40,615 --> 00:36:45,953
Prisežem da ću te divlje voljeti
u svim tvojim oblicima, sad i zauvijek.
452
00:36:46,788 --> 00:36:50,666
Obećavam kako nikad neću zaboraviti da je
ovo ljubav kakva se događa jednom u životu.
453
00:36:51,918 --> 00:36:55,296
I uvijek ću znati, u dubini svoje duše,
454
00:36:55,630 --> 00:36:57,965
da ćemo uz sve moguće izazove
koji će nas htjeti razdvojiti,
455
00:36:58,466 --> 00:37:01,802
uvijek pronaći put jedno do drugoga.
456
00:37:15,984 --> 00:37:17,526
-Bok.
-Bok.
457
00:37:19,779 --> 00:37:21,780
Mogu li dobiti...
458
00:37:22,657 --> 00:37:24,033
Jedan ovaj?
459
00:37:24,159 --> 00:37:25,534
Ne želite uobičajeno?
460
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
Imam uobičajeno?
461
00:37:28,705 --> 00:37:31,123
To bi bilo savršeno. Uzet ću uobičajeno.
462
00:37:32,834 --> 00:37:35,127
-Dobro.
-Izvolite.
463
00:37:36,171 --> 00:37:41,842
Hvala.
464
00:37:59,027 --> 00:38:00,361
Paige?
465
00:38:24,386 --> 00:38:25,970
Mogu li vam pomoći?
466
00:38:27,889 --> 00:38:29,056
Smijem li posuditi vaš telefon?
467
00:38:30,684 --> 00:38:31,892
Halo?
468
00:38:32,477 --> 00:38:34,645
Bok, Lil. Znam da je 15:30.
469
00:38:34,729 --> 00:38:37,731
Ne mogu. Ne mogu. Moram pronaći Paige.
470
00:38:37,816 --> 00:38:39,984
Ne. Ne znam. Izmisli nešto.
471
00:38:42,737 --> 00:38:45,072
Oprosti. Nisam znala koga bih nazvala.
472
00:38:45,156 --> 00:38:47,574
Uđi, dušo. Uđi.
473
00:38:47,701 --> 00:38:49,159
O, dušo.
474
00:38:51,913 --> 00:38:53,998
-Jesi li dobro?
-Da.
475
00:39:04,426 --> 00:39:06,010
-Bok.
-Bok.
476
00:39:07,262 --> 00:39:09,930
Gdje si bila? Malo sam se zabrinuo.
477
00:39:10,015 --> 00:39:11,598
Mislio sam da ti se nešto dogodilo.
478
00:39:11,725 --> 00:39:14,268
Oprosti, izgubila sam se, fizički.
479
00:39:14,853 --> 00:39:17,187
A valjda i mentalno.
480
00:39:17,272 --> 00:39:19,023
Trebala si me nazvati.
481
00:39:19,107 --> 00:39:22,776
Zaboravila sam mobitel,
a ne znam tvoj broj napamet
482
00:39:22,861 --> 00:39:27,072
pa sam nazvala mamu
i dobro smo iskoristile dan, što je bilo sjajno.
483
00:39:27,866 --> 00:39:30,409
Pozvala nas je večeras na večeru.
484
00:39:31,870 --> 00:39:33,620
Na večeru? Dobro.
485
00:39:36,458 --> 00:39:37,791
Ne moraš ići.
486
00:39:37,917 --> 00:39:40,544
Ti ne smiješ voziti, tako da moram ići.
487
00:39:40,628 --> 00:39:42,546
Nije u tome stvar.
488
00:39:46,259 --> 00:39:50,471
Možda ću se sutra probuditi
i svega se sjetiti,
489
00:39:50,555 --> 00:39:53,474
ali sad su oni jedino u što sam sigurna.
490
00:39:57,812 --> 00:39:58,979
Dobro.
491
00:39:59,814 --> 00:40:01,148
Ići ćemo.
492
00:40:03,068 --> 00:40:04,234
Dobro.
493
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
-Dobro.
-Presvući ćeš se?
494
00:40:11,659 --> 00:40:12,993
Presvlačim se.
495
00:40:15,455 --> 00:40:19,083
Skreneš lijevo kod Caldwellovih,
a zatim desno kod slijepe ulice
496
00:40:19,167 --> 00:40:21,168
i mi smo šesta kuća zdesna.
497
00:40:21,252 --> 00:40:24,338
Prestleyjevi imaju novi sandučić. Baš slatko.
498
00:40:26,174 --> 00:40:28,592
Znaš, ovaj aranžman baš ne poručuje:
499
00:40:28,676 --> 00:40:30,260
"Žao mi je što nismo razgovarali,
500
00:40:30,345 --> 00:40:33,347
"ali kako sad imam ozljedu mozga,
možda možete prijeći preko toga."
501
00:40:33,681 --> 00:40:35,099
Imaš pravo.
502
00:40:35,183 --> 00:40:37,851
Trebali smo im kupiti potočnice.
503
00:40:38,603 --> 00:40:40,145
Duhovito.
504
00:40:42,440 --> 00:40:44,024
Zapravo, to jest duhovito.
505
00:40:44,859 --> 00:40:47,277
Već si upoznao moje roditelje,
506
00:40:47,362 --> 00:40:51,115
ali moj će tata reći da ga zoveš Bill,
iako više voli g. Thornton.
507
00:40:51,199 --> 00:40:53,700
-A moja sestra zove se...
-Gwen.
508
00:40:54,202 --> 00:40:56,870
Znam puno o tvojoj obitelji, Paige.
509
00:40:56,996 --> 00:41:00,040
-Dobro. Da.
-U braku smo. Znaš?
510
00:41:04,629 --> 00:41:06,713
-Bože, zaručena si!
-Da.
511
00:41:10,135 --> 00:41:12,302
-Baš ste sladak par.
-Hvala, Paige.
512
00:41:15,682 --> 00:41:17,891
Nismo se vidjele cijelu vječnost.
513
00:41:17,976 --> 00:41:20,310
-Doista?
-Da.
514
00:41:20,895 --> 00:41:23,730
Čudno je što mi svi izgledaju malo starije.
515
00:41:23,857 --> 00:41:25,816
-Doista?
-Da. Ti posebno.
516
00:41:25,900 --> 00:41:28,569
Baš mi je drago što si se vratila.
517
00:41:30,238 --> 00:41:34,074
U čast Paigenog povratka kući,
napravila sam ti omiljeni obrok.
518
00:41:34,492 --> 00:41:36,076
Filet mignon.
519
00:41:37,745 --> 00:41:39,580
Molim vas. Sjednite.
520
00:41:43,668 --> 00:41:46,920
Prije početka, ova večera zaslužuje zdravicu.
521
00:41:47,005 --> 00:41:48,172
Dušo?
522
00:41:48,256 --> 00:41:51,216
Pa... Htio bih nazdraviti svojoj obitelji.
523
00:41:52,427 --> 00:41:57,681
Sretan sam što imam
ove tri predivne žene u svom životu
524
00:41:57,765 --> 00:42:01,768
i kad smo svi zajedno,
ta se sreća samo množi.
525
00:42:02,103 --> 00:42:03,770
Paige, dušo, dobro došla kući.
526
00:42:05,106 --> 00:42:08,275
Za obitelj.
527
00:42:10,195 --> 00:42:12,946
Leo, što je s tvojom obitelji?
528
00:42:13,948 --> 00:42:15,365
Viđaš ih često?
529
00:42:15,450 --> 00:42:17,743
-Ne.
-Šteta.
530
00:42:18,536 --> 00:42:20,245
Oba roditelja su mi mrtva.
531
00:42:21,039 --> 00:42:22,539
Imam samo Paige.
532
00:42:23,791 --> 00:42:25,417
Ona je sad moja obitelj.
533
00:42:28,880 --> 00:42:31,882
Čime se baviš, Leo?
534
00:42:31,966 --> 00:42:35,052
Nedavno sam otvorio
studio za snimanje glazbe u centru.
535
00:42:35,136 --> 00:42:38,889
Paige me uvjerila
da bih trebao pokrenuti svoj posao.
536
00:42:40,725 --> 00:42:43,101
-Doista?
-Da.
537
00:42:45,605 --> 00:42:48,065
Nije li taj posao na zalasku?
538
00:42:49,442 --> 00:42:52,986
Hoću reći, zar ne mogu ljudi
snimati glazbu kod kuće na računalu
539
00:42:53,071 --> 00:42:55,155
-i to zvuči jednako dobro?
-Ryane.
540
00:42:55,240 --> 00:42:58,075
-Što je?
-Albumi koje volim,
541
00:42:58,159 --> 00:43:01,495
imaju život, toplinu i dušu.
542
00:43:02,288 --> 00:43:05,791
Poput slapback efekta na gitari
Scottyja Moorea u pjesmi Mystery Train.
543
00:43:06,334 --> 00:43:08,752
To ne možeš dobiti na računalu.
544
00:43:08,836 --> 00:43:11,255
Moraš imati pravu sobu,
moraš mijenjati format vrpce.
545
00:43:11,339 --> 00:43:15,425
Moraš imati prave glazbenike u sobi,
koji nadahnjuju jedni druge.
546
00:43:15,510 --> 00:43:16,760
Moraš...
547
00:43:16,844 --> 00:43:20,013
Da odgovorim na tvoje pitanje,
možda je to posao na zalasku
548
00:43:20,139 --> 00:43:24,518
i možeš snimati
visokokvalitetnu glazbu kod kuće.
549
00:43:25,853 --> 00:43:30,482
Ali, daj, pa ne možeš napraviti
Sun Sessions na svom prijenosniku.
550
00:43:45,873 --> 00:43:47,708
Čula sam da će svi doći večeras.
551
00:43:47,834 --> 00:43:49,876
Tako nešto moglo bi biti previše za Paige.
552
00:43:49,961 --> 00:43:52,337
Ne, ovdje mi to odgovara.
553
00:43:55,008 --> 00:43:56,967
Nije li to Diane Chain?
554
00:43:58,386 --> 00:44:01,305
Da, ali više se ne družimo.
555
00:44:01,389 --> 00:44:04,141
Bože, dugo te nije bilo.
556
00:44:04,225 --> 00:44:05,350
Bože moj!
557
00:44:08,187 --> 00:44:09,730
Sretno, čovječe.
558
00:44:10,356 --> 00:44:12,065
-Bok!
-Bok.
559
00:44:13,484 --> 00:44:16,069
Oprosti. Leo,
ovo su moje prijateljice iz srednje škole.
560
00:44:16,154 --> 00:44:18,155
Ovo su Shana, Carrie i Lizbet.
561
00:44:18,239 --> 00:44:19,489
Bok.
562
00:44:19,699 --> 00:44:22,659
A ja? Mene nećeš predstaviti?
563
00:44:25,830 --> 00:44:28,040
-Bok.
-Bok.
564
00:44:31,753 --> 00:44:34,546
-Oprosti, ovo je...
-Jeremy.
565
00:44:35,548 --> 00:44:36,882
Dugo se nismo vidjeli.
566
00:44:37,759 --> 00:44:39,217
Je li?
567
00:44:40,094 --> 00:44:43,513
Nemam taj osjećaj.
Nimalo se nisi promijenio.
568
00:44:43,598 --> 00:44:46,183
Ne znam je li spomenula. Ja sam Leo.
569
00:44:46,267 --> 00:44:48,435
-Bok.
-Ja sam Paigen muž.
570
00:44:48,519 --> 00:44:52,356
Dobro. Idem po piće. Želite li nešto?
571
00:44:52,440 --> 00:44:54,941
-Kiseli Disaronno?
-Ja ću mojito od borovnica.
572
00:44:55,026 --> 00:44:56,193
Doista?
573
00:44:56,277 --> 00:44:58,028
Da, sjećam se.
574
00:45:02,200 --> 00:45:04,701
Bože, Paige. Sjećaš se
kad smo bile u 7. razredu
575
00:45:04,786 --> 00:45:06,203
i pripremale se za Božićni ples,
576
00:45:06,287 --> 00:45:08,038
kovrčale smo ti kosu...
577
00:45:08,122 --> 00:45:10,123
Na kraju smo ti spalile pola kose.
578
00:45:10,208 --> 00:45:12,250
Sjećam se toga!
579
00:45:12,627 --> 00:45:15,212
Nisam li na kraju nosila beretku na ples?
580
00:45:15,296 --> 00:45:16,671
Ne, ne, ne, to je bilo...
581
00:45:22,261 --> 00:45:24,679
Bilo je to kao da je
neka sladunjava šminkerica,
582
00:45:24,764 --> 00:45:27,099
koja pije mojito i članica je sestrinstva.
583
00:45:27,183 --> 00:45:29,226
Poput neke stepfordske supruge?
584
00:45:29,560 --> 00:45:33,063
Da. Čak je i koketirala
s Jeremyjem preda mnom.
585
00:45:33,147 --> 00:45:35,816
-S bivšim zaručnikom Jeremyjem?
-Ne, ne. Ne.
586
00:45:35,900 --> 00:45:38,777
U njezinom umu
to je trenutni zaručnik Jeremy.
587
00:45:39,570 --> 00:45:41,822
Zato joj je vjerojatno išlo na živce
588
00:45:41,906 --> 00:45:45,492
što joj njezin nepoznati muž
smeta u tome cijelu večer.
589
00:45:46,536 --> 00:45:49,162
Ima tu puno za razmišljanje.
590
00:45:50,123 --> 00:45:51,748
Što je pali?
591
00:45:53,042 --> 00:45:55,502
-Paige?
-Ne, njezinu mamu.
592
00:45:55,586 --> 00:45:57,087
Da, Paige.
593
00:45:57,797 --> 00:45:59,339
U krevetu?
594
00:45:59,424 --> 00:46:00,841
Bože, Leo.
595
00:46:00,967 --> 00:46:02,467
Što je? To je privatna stvar.
596
00:46:02,552 --> 00:46:05,971
Ne znam. To je nešto između nje i mene.
597
00:46:06,097 --> 00:46:08,181
Hej, neću suditi.
598
00:46:10,059 --> 00:46:11,768
Voli kad je škakljam.
599
00:46:12,728 --> 00:46:14,146
Doista?
600
00:46:14,230 --> 00:46:16,398
Mislio sam da nećeš suditi.
601
00:46:16,482 --> 00:46:19,484
Ne sudim. Samo...
Ne zanima me ako volite nastranosti.
602
00:46:19,569 --> 00:46:21,403
Nije tako.
603
00:46:21,487 --> 00:46:23,905
To je opusti kad je napeta.
604
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
Dobro. Trebao bi joj to pružiti.
605
00:46:27,243 --> 00:46:29,661
-Ozbiljno?
-Da. Što možeš izgubiti?
606
00:46:46,888 --> 00:46:48,555
-Bok, Lisa.
-Bok.
607
00:46:48,806 --> 00:46:49,931
Paige?
608
00:46:50,016 --> 00:46:53,685
Cijelu se vječnost bavim s njima
i znam da imaju...
609
00:46:56,731 --> 00:46:59,649
Nešto važno je iskrsnulo.
610
00:46:59,734 --> 00:47:01,818
Javit ću ti se. Dobro.
611
00:47:05,490 --> 00:47:06,781
-Bok.
-Bok.
612
00:47:07,658 --> 00:47:08,950
Sjedni.
613
00:47:16,584 --> 00:47:20,295
Sjećaš se kad smo bili na jezeru,
614
00:47:21,130 --> 00:47:24,341
kad si mi rekao da ćeš uvijek biti uz mene,
bez obzira na sve?
615
00:47:24,425 --> 00:47:27,010
-Onu večer u kućici za čamce.
-Da.
616
00:47:27,220 --> 00:47:28,470
Da.
617
00:47:29,013 --> 00:47:32,349
Hoćeš li mi, molim te, reći
što se dogodilo s nama?
618
00:47:32,850 --> 00:47:37,270
Samo ti možeš ostaviti nekoga
i onda se vratiti tražeći odgovore.
619
00:47:39,857 --> 00:47:41,358
Ja sam ostavila tebe?
620
00:47:41,442 --> 00:47:45,320
Okrutno, gadno ostavljanje pred vjenčanje.
621
00:47:47,156 --> 00:47:48,448
Zašto?
622
00:47:49,450 --> 00:47:52,035
To je pitanje na koje bismo ja,
svi moji prijatelji
623
00:47:52,119 --> 00:47:56,039
i dvije utješne cure htjeli čuti odgovor.
624
00:47:56,165 --> 00:47:59,376
Daj, ozbiljno.
Sigurno sam imala nekakav razlog.
625
00:47:59,460 --> 00:48:00,794
Ti...
626
00:48:01,796 --> 00:48:03,296
Ti si se promijenila.
627
00:48:04,340 --> 00:48:08,260
Drukčije si razgovarala,
drukčije si se odijevala.
628
00:48:08,970 --> 00:48:10,929
Nisi više bila sigurna u studiranje prava.
629
00:48:12,723 --> 00:48:15,559
I definitivno više
nisi bila sigurna u vezi mene.
630
00:48:17,520 --> 00:48:20,397
-Jesam li ti vratila prsten?
-Jesi.
631
00:48:22,233 --> 00:48:23,984
Tko ga sad nosi?
632
00:48:24,068 --> 00:48:25,610
Još nitko.
633
00:48:27,029 --> 00:48:30,490
Ali sad sam s Rose.
Sjećaš se? Iz Gwenina razreda.
634
00:48:30,575 --> 00:48:33,493
S Rose sam već oko godinu dana.
635
00:48:36,080 --> 00:48:38,373
Nisam te mogao čekati zauvijek, Paige.
636
00:48:38,457 --> 00:48:40,917
Nisi mogao predvidjeti
637
00:48:41,002 --> 00:48:45,297
da ću imati ozljedu mozga
i zaboraviti na naš prekid,
638
00:48:45,381 --> 00:48:48,758
te da ću doći u tvoj ured tražeći odgovore?
639
00:48:48,843 --> 00:48:50,010
Što je s tobom?
640
00:48:53,264 --> 00:48:55,348
Oprosti. Pustit ću te da radiš.
641
00:48:55,433 --> 00:48:56,850
Naravno.
642
00:49:11,657 --> 00:49:13,116
-Oprosti.
-Oprosti ti meni.
643
00:49:13,242 --> 00:49:14,993
Nisam to očekivao.
644
00:49:15,077 --> 00:49:16,953
Navika, valjda.
645
00:49:19,749 --> 00:49:24,753
Iskreno nisam znala što radim
dok nisam došla ovamo.
646
00:49:25,671 --> 00:49:31,217
Tako mi je smiješno
da sam sve isključila na pet godina.
647
00:49:35,181 --> 00:49:37,432
Tu nešto nije u redu.
648
00:49:51,822 --> 00:49:52,906
Bok.
649
00:49:53,991 --> 00:49:56,034
-Bok.
-Kako si proveo dan?
650
00:49:58,412 --> 00:49:59,871
Dobro.
651
00:50:02,124 --> 00:50:04,709
Sretan sam što sam kod kuće s tobom.
652
00:50:06,629 --> 00:50:09,172
Oprosti za nered.
653
00:50:09,256 --> 00:50:10,715
Nema problema.
654
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
-Radiš kolaž?
-Inače radim kolaž?
655
00:50:15,471 --> 00:50:17,555
Koliko se sjećam, ne.
656
00:50:19,183 --> 00:50:24,020
Bila sam tako nadahnuta
kad sam sinoć vidjela sve te ljude.
657
00:50:24,188 --> 00:50:25,563
Pa si poželjela raditi kolaž?
658
00:50:25,648 --> 00:50:27,774
Preplavila su me sva ta sjećanja
659
00:50:27,858 --> 00:50:31,569
pa sam htjela napraviti
vremensku crtu svog života.
660
00:50:31,987 --> 00:50:35,240
To je sjajno. To je sjajna ideja.
661
00:50:36,117 --> 00:50:37,367
Da.
662
00:50:37,451 --> 00:50:41,413
Ispreturala sam tvoje stvari.
Nadam se da ti to ne smeta.
663
00:50:42,206 --> 00:50:44,833
U redu je. Ono što je moje i tvoje je.
664
00:50:44,917 --> 00:50:47,419
Imam i potvrdu države Illinois da to dokažem.
665
00:50:47,503 --> 00:50:49,879
Da, pronašla sam je.
To je u izgubljenim godinama.
666
00:50:51,132 --> 00:50:52,799
Počela sam ovdje.
667
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
Pronašla sam neke obiteljske fotke,
kad sam bila mala i to.
668
00:50:56,429 --> 00:50:59,472
To je bilo lako posložiti kronološki,
jer se toga sjećam.
669
00:50:59,557 --> 00:51:02,600
-To je dobro, zar ne?
-Da. Valjda.
670
00:51:02,685 --> 00:51:06,688
Ali pokušavala sam odrediti
svoje posljednje sjećanje
671
00:51:06,772 --> 00:51:09,232
prije nego sam sve zaboravila.
672
00:51:10,067 --> 00:51:11,776
Kako to ide?
673
00:51:12,069 --> 00:51:14,404
Mislim da sam bila u Macaroni Grillu
674
00:51:14,488 --> 00:51:18,032
i pitala sam imaju li
one posebno tostirane raviole.
675
00:51:18,117 --> 00:51:20,493
Ne sjećam se odgovora.
676
00:51:20,578 --> 00:51:25,373
To je sve, to je posljednje
čega se sjećam prije buđenja u bolnici.
677
00:51:26,041 --> 00:51:29,919
O, ne. Kako ćemo ikad saznati
jesu li imali tostirane raviole?
678
00:51:35,760 --> 00:51:37,886
Bože, ovo nije istina.
679
00:51:37,970 --> 00:51:40,555
-U redu je.
-Ovo nije istina.
680
00:51:40,639 --> 00:51:43,641
Dobro? Ne, ne, molim te, nemoj.
681
00:51:47,146 --> 00:51:49,189
-Daj.
-Što...
682
00:51:49,565 --> 00:51:51,483
Što to radiš?
683
00:51:52,151 --> 00:51:53,777
Oprosti.
684
00:51:54,737 --> 00:51:58,490
Oprosti. To je bila neka naša fora?
685
00:51:58,783 --> 00:52:00,825
-Da, malo. To...
-Oprosti...
686
00:52:00,951 --> 00:52:04,287
Ne. Ne moraš to govoriti.
Shvaćam. Prisjetit ćeš se svega.
687
00:52:04,371 --> 00:52:06,623
Moramo nastaviti raditi ovo što radimo,
688
00:52:06,707 --> 00:52:08,374
pustiti te da se vratiš u život.
689
00:52:08,459 --> 00:52:10,460
Sve će se srediti.
690
00:52:12,338 --> 00:52:13,838
Da.
691
00:52:19,887 --> 00:52:23,389
Desetak trgovina u centru
zaštićeno je daskama...
692
00:52:23,516 --> 00:52:26,476
Pločnici su puni stakla
nakon dvije noći prosvjeda
693
00:52:26,560 --> 00:52:28,895
-zbog pucnjave policije...
-Hej.
694
00:52:28,979 --> 00:52:30,647
Bilo je dosta ljudi na ulici.
695
00:52:30,731 --> 00:52:32,732
Mislim da sam spremna vidjeti svoj atelje.
696
00:52:32,817 --> 00:52:35,485
-Hoćeš li mi ga pokazati?
-Da.
697
00:52:35,569 --> 00:52:36,986
Dođi.
698
00:52:56,173 --> 00:52:59,676
Ovo je prvi atelje koji si imala samo za sebe.
699
00:53:01,262 --> 00:53:03,429
Fora prostor, ha?
700
00:53:08,936 --> 00:53:11,855
Isprva nisi bila sigurna sviđa li ti se.
701
00:53:11,939 --> 00:53:15,108
Sve dok ti nije sinula ideja
da spališ četkicu za razmazivanje
702
00:53:15,192 --> 00:53:18,611
koju si kupila od nekog tipa
na uglu Diverseyja.
703
00:53:20,030 --> 00:53:22,031
Zapalili smo je i počeli mahati njome
704
00:53:22,116 --> 00:53:26,077
dok nismo shvatili
da se radi o komadima stare salate.
705
00:53:26,954 --> 00:53:30,582
Mahali smo zapaljenom salatom. Ne znam.
706
00:53:32,126 --> 00:53:33,877
Ali valjda je upalilo,
707
00:53:33,961 --> 00:53:37,297
jer nakon toga
te nisam mogao odvući odavde.
708
00:53:40,050 --> 00:53:43,803
Došla bi, navila glazbu
i izgubila se u nekom projektu,
709
00:53:43,888 --> 00:53:46,973
a ja bih te morao doći podsjetiti da je noć.
710
00:53:50,394 --> 00:53:53,730
Ovo je jedno od tvojih djela
za Tribune Tower.
711
00:53:53,814 --> 00:53:55,940
Što bi to trebalo biti?
712
00:53:56,775 --> 00:53:59,319
Nisam siguran jesi li i ti to znala.
713
00:54:01,989 --> 00:54:03,615
Ali dođi ovamo.
714
00:54:04,116 --> 00:54:05,491
Ja...
715
00:54:06,160 --> 00:54:10,955
Pomogni mu shvatiti što želi biti.
716
00:54:16,086 --> 00:54:17,462
Dobro.
717
00:54:18,005 --> 00:54:21,007
Ja ne... Ne znam kako koristiti ovo.
718
00:54:21,133 --> 00:54:23,509
Naravno da znaš. Čekaj malo.
719
00:54:30,684 --> 00:54:32,769
Tako je bolje. Hajde.
720
00:54:32,853 --> 00:54:34,604
Samo pokušaj. Možda bude zabavno.
721
00:54:34,688 --> 00:54:37,106
Hoćeš li, molim te, stišati glazbu?
722
00:54:37,191 --> 00:54:40,193
Kunem se da si je slušala
puno glasnije nego sad.
723
00:54:40,319 --> 00:54:42,612
Nikad mi nije bilo jasno
kako si se mogla usredotočiti...
724
00:54:42,696 --> 00:54:47,283
Imam klinički gadnu, vražju glavobolju!
Molim te stišaj glazbu!
725
00:54:55,626 --> 00:54:57,210
Samo ti pokušavam pomoći!
726
00:55:01,048 --> 00:55:03,049
Ali ja ti nisam vreća za udaranje.
727
00:55:05,636 --> 00:55:07,845
Mi inače ne razgovaramo ovako.
728
00:55:12,184 --> 00:55:14,560
I meni je ovo teško, Paige.
729
00:55:59,106 --> 00:56:00,523
Paige?
730
00:56:00,607 --> 00:56:02,066
Da?
731
00:56:03,944 --> 00:56:05,111
-Bok.
-Bok.
732
00:56:05,195 --> 00:56:08,781
Na putu kući, prošao sam
pored one portugalske pekare koju voliš
733
00:56:08,866 --> 00:56:10,700
i kupio sam nam...
734
00:56:14,455 --> 00:56:16,539
-Netko je ovdje?
-Da.
735
00:56:20,961 --> 00:56:22,920
-Leo.
-Bok.
736
00:56:24,131 --> 00:56:27,300
Moja sestra ima puno posla oko vjenčanja
737
00:56:27,384 --> 00:56:29,218
i pripremamo zaručničku zabavu.
738
00:56:29,303 --> 00:56:32,722
Mislili smo da bi Paige
mogla doći kući i pomoći joj.
739
00:56:32,806 --> 00:56:36,893
To se čini kao ispravna odluka,
da budem uz Gwen.
740
00:56:39,438 --> 00:56:42,398
Dobro. Ali što je s tvojim životom ovdje?
741
00:56:44,109 --> 00:56:47,236
Što je sa svim onim radovima
koje nisi dovršila?
742
00:56:47,321 --> 00:56:49,322
Razgovarala sam s ljudima u Tribuneu.
743
00:56:49,448 --> 00:56:51,657
Bili su puni razumijevanja u vezi nesreće,
744
00:56:51,784 --> 00:56:55,745
a tata će mi posuditi novac
da im vratim predujam, tako da...
745
00:56:55,829 --> 00:56:58,331
Ne znam. Ja to ne mogu.
746
00:56:59,416 --> 00:57:00,917
Izađi kad si spremna, dušo.
747
00:57:01,001 --> 00:57:02,752
Dobro, hvala, tata.
748
00:57:08,467 --> 00:57:10,635
Oprosti. To je samo do vjenčanja.
749
00:57:10,803 --> 00:57:13,429
Samo želim da budeš oprezna, dobro?
750
00:57:13,931 --> 00:57:17,683
Ne pridružujem se nekom kultu.
Samo ću biti s obitelji.
751
00:57:17,768 --> 00:57:19,685
-Znam, ali...
-Ali što?
752
00:57:25,317 --> 00:57:28,277
Smijem li te bar nespretno zagrliti?
753
00:57:47,005 --> 00:57:49,799
-l, kako se osjećaš?
-Dobro.
754
00:57:49,883 --> 00:57:53,052
Da? Nemaš vrtoglavice,
dezorijentaciju, pospanost?
755
00:57:53,137 --> 00:57:54,971
-Ne.
-Sjajno.
756
00:57:55,055 --> 00:57:58,015
Ja sam jako zadovoljna,
a tvoj CT izgleda izvrsno.
757
00:57:59,017 --> 00:58:00,726
Kakvo olakšanje. Pa...
758
00:58:00,853 --> 00:58:03,729
Jesi li se prisjetila ičega?
759
00:58:03,814 --> 00:58:06,399
-Baš i ne.
-Ne, ha?
760
00:58:06,525 --> 00:58:08,401
To nije normalno, je li?
761
00:58:08,485 --> 00:58:10,570
Slušaj, kad se radi o mozgu,
ništa nije normalno,
762
00:58:10,696 --> 00:58:12,822
jer ne postoje dvije jednake ozljede mozga.
763
00:58:12,906 --> 00:58:15,741
Paige se doima savršeno normalno.
764
00:58:15,868 --> 00:58:17,410
To je divno.
765
00:58:17,870 --> 00:58:20,246
Gđo Thornton, smijem li na trenutak
popričati nasamo s Paige?
766
00:58:22,166 --> 00:58:24,917
U redu je, mama. Dobro sam.
767
00:58:27,838 --> 00:58:29,213
U redu.
768
00:58:30,883 --> 00:58:32,091
Hvala.
769
00:58:39,433 --> 00:58:42,351
Paige, želiš li da ti se vrate sjećanja?
770
00:58:42,436 --> 00:58:43,603
Da.
771
00:58:43,687 --> 00:58:46,189
Jer neki se pacijenti boje
ako im se vrate sjećanja,
772
00:58:46,273 --> 00:58:49,108
da će im se vratiti i sjećanje na traumu,
ali to je rijetkost.
773
00:58:49,193 --> 00:58:51,360
O, ne, nije tako. Ja...
774
00:58:51,445 --> 00:58:53,404
Ne bojim se nesreće.
775
00:58:54,198 --> 00:58:55,698
Čega se bojiš?
776
00:58:59,536 --> 00:59:02,872
Valjda... Ne znam. To je...
777
00:59:04,291 --> 00:59:07,043
Što ako mi se ne svidi
život koji sam vodila?
778
00:59:07,127 --> 00:59:08,711
Ili što ako mi se previše svidi?
779
00:59:08,795 --> 00:59:10,046
Ja...
780
00:59:10,130 --> 00:59:12,048
Ne znam.
781
00:59:12,466 --> 00:59:16,469
Radila sam samo jednu psihološku procjenu
pa ti možda dajem loš savjet.
782
00:59:17,387 --> 00:59:20,556
Ali mislim da moraš
pokušati popuniti praznine.
783
00:59:21,433 --> 00:59:23,809
I dalje možeš odlučiti da želiš drukčiji život,
784
00:59:23,894 --> 00:59:27,396
ali ako se bar ne otvoriš prema prisjećanju,
785
00:59:27,481 --> 00:59:31,067
bojim se da ćeš živjeti
u strahu od vlastite prošlosti.
786
00:59:33,737 --> 00:59:35,488
Bok. Tu sam.
787
00:59:37,991 --> 00:59:39,408
Tko su ovi?
788
00:59:39,493 --> 00:59:42,245
Knife Skillz, sa Z.
789
00:59:42,329 --> 00:59:43,621
Dobro.
790
00:59:44,498 --> 00:59:47,833
Mikey, to zvuči sjajno. Daj sve od sebe.
791
00:59:49,002 --> 00:59:50,503
Dajem sve od sebe.
792
00:59:50,587 --> 00:59:52,004
Bas mu je jedna nota.
793
00:59:52,172 --> 00:59:54,465
-Samo jedna nota.
-Dobro, fora.
794
00:59:54,967 --> 00:59:56,342
Drugi pokušaj.
795
01:00:01,181 --> 01:00:02,932
Izgledaš drukčije.
796
01:00:03,016 --> 01:00:06,018
Da. Pokušavam se furati na Kanyea.
797
01:00:06,144 --> 01:00:09,355
Htjela sam reći Michael Bublé,
ali svejedno, dobro je.
798
01:00:12,651 --> 01:00:15,861
Malo ću dolaziti i odlaziti.
799
01:00:19,616 --> 01:00:21,033
Zvuči jako dobro, Mikey.
800
01:00:21,118 --> 01:00:24,870
Idemo ispočetka ili od sredine ili kako god.
801
01:00:26,456 --> 01:00:29,875
Znaš što? Ljudi dolaze ovdje
kako bi radili s tobom.
802
01:00:30,002 --> 01:00:32,878
Ja dajem sve od sebe, ali ti moraš biti ovdje.
803
01:00:33,005 --> 01:00:34,338
Znam.
804
01:00:34,715 --> 01:00:37,800
Ali ako je Paige u Lake Forestu
sa svojom obitelji,
805
01:00:38,010 --> 01:00:39,552
onda i ja moram biti ondje.
806
01:00:39,636 --> 01:00:42,388
Moram natjerati svoju ženu
da se opet zaljubi u mene.
807
01:00:53,734 --> 01:00:55,818
-Pronašli ste se.
-Bok!
808
01:00:55,902 --> 01:00:57,737
-Bok.
-Da vidim.
809
01:00:57,821 --> 01:01:00,573
Drago mi je što te vidim.
Dobro, samo polako.
810
01:01:00,699 --> 01:01:02,575
-Odbrojavanje je počelo.
-Bok.
811
01:01:02,701 --> 01:01:05,578
Imaš još tjedan dana starog života.
Kako se osjećaš?
812
01:01:05,704 --> 01:01:07,496
Zapravo, prilično dobro.
813
01:01:07,581 --> 01:01:10,750
Malo mi se zavrti
ako predugo razmišljam o tome, ali...
814
01:01:10,876 --> 01:01:11,917
Što?
815
01:01:13,712 --> 01:01:16,172
Ne, dušo, zavrti mi se
u dobrom smislu. Kao...
816
01:01:16,256 --> 01:01:19,425
Poput panike ili uzbuđenja.
817
01:01:21,428 --> 01:01:24,347
Panika i uzbuđenje se razlikuju.
818
01:01:24,431 --> 01:01:27,266
-Dušo, bit će 400 ljudi ovdje.
-Da.
819
01:01:27,851 --> 01:01:30,853
Osjećaš li i škakljanje u prstima?
820
01:01:30,937 --> 01:01:33,564
Da. Je li to loše?
821
01:01:33,774 --> 01:01:36,025
Slušaš Radiohead?
822
01:01:36,109 --> 01:01:39,737
Thom Yorke,
on stalno govori o vrtoglavicama.
823
01:01:40,489 --> 01:01:42,239
Kaže kad osjeti škakljanje u prstima,
824
01:01:42,324 --> 01:01:45,826
onda zna da stvara nešto genijalno.
825
01:01:45,952 --> 01:01:49,497
I onda se tako napali svirajući
da se zamalo onesvijesti.
826
01:01:49,623 --> 01:01:53,167
Ryane, zvuči mi
kao da si na rubu genijalnosti.
827
01:01:53,293 --> 01:01:55,378
-Baš fora.
-Uzdravlje.
828
01:01:55,462 --> 01:01:57,838
Ryane, želim da upoznaš nekoga.
829
01:01:57,964 --> 01:02:00,841
-Mama, slušaš li Radiohead?
-Da. Zašto ne bih?
830
01:02:00,967 --> 01:02:02,968
Je li to istina?
831
01:02:11,603 --> 01:02:12,645
Paige?
832
01:02:13,939 --> 01:02:15,314
Bok, Leo.
833
01:02:18,985 --> 01:02:20,903
-Što je?
-Tvoja kosa.
834
01:02:20,987 --> 01:02:22,488
Izgleda drukčije.
835
01:02:23,448 --> 01:02:25,825
-Izgledaš predivno.
-Hvala.
836
01:02:26,493 --> 01:02:28,828
Slušaj, razmišljao sam o nečemu.
837
01:02:28,954 --> 01:02:31,622
-Dobro.
-Koja ti je najdraža knjiga?
838
01:02:32,958 --> 01:02:36,752
-Vjerojatno nije neka koju ti pamtiš.
-U redu je. Nije u tome stvar.
839
01:02:36,837 --> 01:02:39,296
Dobro. Ljetnikovac Jamesa Pattersona.
840
01:02:39,381 --> 01:02:41,507
-Ne, doista?
-Da.
841
01:02:41,633 --> 01:02:44,176
Dobro. Ljetnikovac.
842
01:02:45,137 --> 01:02:48,097
Ako je bila sjajna,
vjerojatno si je nekome posudila, zar ne?
843
01:02:48,181 --> 01:02:50,224
Da. Mislim Gwen.
844
01:02:50,350 --> 01:02:52,977
Dobro, i vjerojatno si rekla sama sebi:
845
01:02:53,061 --> 01:02:55,479
"Bože, da je barem nisam pročitala,
846
01:02:55,564 --> 01:02:57,982
"kako bih je mogla iskusiti iznova."
847
01:02:58,066 --> 01:02:59,984
Da, valjda.
848
01:03:00,068 --> 01:03:02,027
Mislim da bismo tako trebali gledati na ovo.
849
01:03:04,197 --> 01:03:05,406
Što?
850
01:03:06,700 --> 01:03:09,368
Ne možeš se sjetiti kako smo se upoznali.
851
01:03:09,744 --> 01:03:12,037
Ne sjećaš se kako smo se zaljubili.
852
01:03:12,164 --> 01:03:14,790
Na neki način, da, to je grozno.
853
01:03:14,875 --> 01:03:19,044
Ali bilo je to najbolje razdoblje u mom životu.
854
01:03:20,422 --> 01:03:23,591
Bilo bi fora kad bismo
to mogli iznova proživjeti.
855
01:03:24,885 --> 01:03:27,178
Kao kad čitaš najdražu knjigu po prvi put.
856
01:03:27,262 --> 01:03:29,054
-Točno.
-Shvaćam.
857
01:03:29,514 --> 01:03:31,724
Zato sam te htio pozvati na spoj.
858
01:03:34,227 --> 01:03:35,603
Spoj?
859
01:03:35,729 --> 01:03:37,938
Dvoje ljudi koji se upoznaju po prvi put.
860
01:03:38,773 --> 01:03:40,191
Jeremy...
861
01:03:41,401 --> 01:03:42,985
Da, ispričavam se.
862
01:03:43,069 --> 01:03:47,781
Ne znam. Pripremamo se za to vjenčanje.
863
01:03:47,908 --> 01:03:49,533
Ali ako izađemo prije toga,
864
01:03:49,618 --> 01:03:51,952
možda me povedeš kao svog pratitelja.
865
01:03:52,078 --> 01:03:56,123
Ništa ne obećavam, ali založit ću se za tebe.
866
01:03:57,792 --> 01:03:59,251
U redu.
867
01:03:59,377 --> 01:04:00,794
-Da?
-Spoj.
868
01:04:11,056 --> 01:04:14,016
Imam ideju, ali moramo otići u grad.
869
01:04:14,100 --> 01:04:16,852
-Slažeš se s tim?
-Da, može.
870
01:04:16,937 --> 01:04:19,438
Moram se vratiti do 10:00 ujutro.
871
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
-Bože moj.
-Što je?
872
01:04:21,942 --> 01:04:24,735
Prvi spoj, a već se pozivaš na noćenje?
873
01:04:24,819 --> 01:04:26,946
Malo sam šokiran.
874
01:04:27,072 --> 01:04:30,533
-Ne, mislila sam...
-Ne brini. Vratit ću te večeras.
875
01:04:30,617 --> 01:04:35,079
Ako želiš prenoćiti, to je...
Hoću reći... Ako želiš...
876
01:04:35,288 --> 01:04:38,290
Želiš prvo vidjeti kako će ići? Dobro.
877
01:04:56,476 --> 01:04:58,310
Bismo li trebali izaći?
878
01:04:58,436 --> 01:05:00,312
Ne moramo.
879
01:05:00,605 --> 01:05:02,231
Je li ovo trenutak kad saznam
880
01:05:02,315 --> 01:05:05,359
da zapravo nisi moj muž, već neki luđak
881
01:05:05,485 --> 01:05:07,528
koji će me zadaviti mojom torbicom?
882
01:05:07,654 --> 01:05:12,283
Ne. Ovo je parkirno mjesto
na kojem smo se prvi put upoznali.
883
01:05:15,287 --> 01:05:18,122
Povest ću te na našu retrospektivu.
884
01:05:27,716 --> 01:05:29,508
Ovo je baš dobro.
885
01:05:29,968 --> 01:05:31,927
Jesi li spremna za desert?
886
01:05:32,012 --> 01:05:33,637
Desert?
887
01:05:34,139 --> 01:05:37,224
-Upravo smo pojeli vafle.
-To je večera.
888
01:05:38,476 --> 01:05:40,978
Ovo je desert.
889
01:05:43,189 --> 01:05:45,983
Kako znaš kojih sve okusa ima?
890
01:05:46,067 --> 01:05:49,778
To je poput čokoladnog ruskog ruleta.
To je dio zabave.
891
01:05:49,863 --> 01:05:52,865
Iznenadili bi nas oni koji su nam se svidjeli
i oni koji nisu.
892
01:05:52,991 --> 01:05:54,158
Dobro.
893
01:05:56,244 --> 01:05:57,369
l...
894
01:05:58,705 --> 01:06:01,373
-Ne sviđa ti se?
-Taj mi se ne sviđa.
895
01:06:01,499 --> 01:06:04,335
Evo. Probaj ovaj. Mislim da će ti se svidjeti.
896
01:06:11,384 --> 01:06:13,427
-Rekao sam ti.
-Dobro.
897
01:06:15,347 --> 01:06:16,722
Na tebi je red.
898
01:06:19,726 --> 01:06:21,894
Idemo jedan po jedan?
899
01:06:27,859 --> 01:06:30,027
Čekaj samo dok probaš
njihovu vruću čokoladu.
900
01:06:30,111 --> 01:06:32,154
Dolazili bismo ovdje kad god je sniježilo.
901
01:06:32,238 --> 01:06:34,239
Želiš da dobijem dijabetes
ili samo da se udebljam?
902
01:06:34,366 --> 01:06:35,699
Ne, ja...
903
01:06:40,455 --> 01:06:43,207
Imaš... Još ti je u kosi.
904
01:06:55,470 --> 01:06:59,264
Znači, dolazimo ovdje noću
i gledamo jezero?
905
01:07:00,058 --> 01:07:02,309
Ne radimo baš to.
906
01:07:06,898 --> 01:07:08,816
Ja... Ja ne...
907
01:07:09,651 --> 01:07:12,111
-Ja ne...
-Ne, ne, nije to.
908
01:07:12,237 --> 01:07:15,906
Rekli smo da ćemo ići jednom mjesečno,
a još nismo bili u travnju.
909
01:07:16,991 --> 01:07:18,784
Počeli smo u srpnju.
910
01:07:22,080 --> 01:07:24,373
Zašto? Zašto to radimo?
911
01:07:24,457 --> 01:07:28,335
Bili smo u nekoj špageteriji
gdje nam je konobar rekao da on to radi.
912
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
A on ima oko 80 godina.
Pa smo mislili da bismo mogli.
913
01:07:30,922 --> 01:07:32,339
Da.
914
01:07:32,465 --> 01:07:35,259
-Rekli smo bez ronilačkog, ali...
-Ozbiljan si.
915
01:07:35,343 --> 01:07:37,845
...za tebe ću napraviti iznimku.
916
01:07:45,311 --> 01:07:47,604
Dobro. Okreni se.
917
01:07:49,149 --> 01:07:50,649
Okreni se.
918
01:08:01,327 --> 01:08:02,453
Dobro.
919
01:08:03,872 --> 01:08:06,457
-Čekaj. Nemaš ronilačko?
-Rekli smo bez toga, zar ne?
920
01:08:11,129 --> 01:08:12,171
Da.
921
01:08:16,342 --> 01:08:17,760
O, ne.
922
01:08:17,844 --> 01:08:19,470
Ne, ne. Ne, ne!
923
01:08:33,318 --> 01:08:34,568
Dođi.
924
01:08:45,747 --> 01:08:46,872
Hvala.
925
01:08:50,543 --> 01:08:53,670
-Toplina, toplina.
-Lijevi kapak mi je smrznut.
926
01:08:59,552 --> 01:09:01,553
Ne osjećam prste.
927
01:09:04,015 --> 01:09:05,182
Ne osjećam ih.
928
01:09:17,946 --> 01:09:20,155
Ne znam što je tvoja Paige
radila na prvom spoju,
929
01:09:20,240 --> 01:09:24,535
ali od mene ćeš dobiti samo poljubac.
930
01:09:26,412 --> 01:09:27,621
Dobro.
931
01:09:32,919 --> 01:09:36,588
Oprosti. Mogu ja i bolje. Usne su mi utrnule.
932
01:09:39,926 --> 01:09:41,426
Ugodno je.
933
01:09:50,311 --> 01:09:52,104
Najviše malo maženja.
934
01:09:53,565 --> 01:09:55,274
Ovo je savršeno.
935
01:10:16,504 --> 01:10:19,131
Hvala što si izašla sa mnom večeras.
936
01:10:19,257 --> 01:10:21,466
Lijepo sam se provela.
937
01:10:25,138 --> 01:10:26,847
Nedostajala si mi.
938
01:10:27,640 --> 01:10:30,601
Nedostaje mi naš zajednički život.
Nedostaje mi vrijeme s tobom.
939
01:10:35,106 --> 01:10:36,523
Volim te.
940
01:10:43,698 --> 01:10:47,284
Trebala bih ući.
941
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
Laku noć.
942
01:11:12,560 --> 01:11:13,894
Hej.
943
01:11:15,021 --> 01:11:17,856
Bok. Nisam znala da ćeš biti ovdje.
944
01:11:18,524 --> 01:11:20,108
Bila si vani s Jeremyjem?
945
01:11:20,193 --> 01:11:21,443
Ne.
946
01:11:21,861 --> 01:11:23,612
Bila sam s Leom.
947
01:11:25,073 --> 01:11:26,698
Sviđa mi se.
948
01:11:29,369 --> 01:11:30,577
Da.
949
01:11:31,955 --> 01:11:33,455
I meni.
950
01:11:35,249 --> 01:11:36,750
Jesi li dobro?
951
01:11:41,965 --> 01:11:45,217
Paige, nikad te prije nisam vidjela ovakvu.
952
01:11:45,301 --> 01:11:47,719
Ovo plakanje je nešto novo?
953
01:11:47,804 --> 01:11:49,680
Jer je bizarno.
954
01:11:49,764 --> 01:11:53,392
Ne znam. Ne znam kakva sam. Imam tetovažu.
955
01:11:56,604 --> 01:11:58,814
I vegetarijanka sam.
956
01:12:00,566 --> 01:12:03,902
Bilo je kao nekoć. Bilo je još i bolje.
957
01:12:04,737 --> 01:12:08,824
Sve ono zbog čega sam se
zaljubio u Paige još postoji.
958
01:12:09,158 --> 01:12:13,745
Tebi je to izgledalo kao potvrda vaše ljubavi
959
01:12:13,830 --> 01:12:15,580
ili vašeg braka, zar ne?
960
01:12:15,665 --> 01:12:18,458
Ali njoj je to izgledalo kao dobar prvi spoj.
961
01:12:18,584 --> 01:12:20,502
Točno. Zato moraš pričekati
962
01:12:20,586 --> 01:12:22,129
potrebna tri dana prije nego je nazoveš.
963
01:12:22,255 --> 01:12:25,924
Moram čekati tri dana da nazovem
nakon spoja s vlastitom ženom?
964
01:12:26,009 --> 01:12:28,552
Bar. Ovo je jedinstveni slučaj. Možda i duže.
965
01:12:28,636 --> 01:12:30,971
Ne može biti duže.
Vidjet ću je u subotu na vjenčanju.
966
01:12:31,097 --> 01:12:32,889
Kažem vam, bilo je tako očito.
967
01:12:32,974 --> 01:12:35,934
I uz sva ova sranja oko nas,
pripadamo zajedno.
968
01:12:36,019 --> 01:12:38,979
-Bilo je očito njoj ili tebi?
-Oboma.
969
01:12:40,523 --> 01:12:42,024
-Paige?
-Da?
970
01:12:42,108 --> 01:12:45,068
Moramo početi pisati kartice
za raspored sjedenja nakon objeda.
971
01:12:45,153 --> 01:12:46,486
Da.
972
01:12:47,155 --> 01:12:49,114
Prije toga,
973
01:12:50,450 --> 01:12:53,785
imam malo iznenađenje za tebe, Paige.
974
01:12:55,663 --> 01:12:57,414
Poznaješ Raya Portera, zar ne?
975
01:12:57,498 --> 01:13:00,167
Predavao je ustavno pravo
na Northwesternu.
976
01:13:00,293 --> 01:13:04,296
Radili smo zajedno na zborniku radova.
Poznajemo se već 1000 godina.
977
01:13:05,298 --> 01:13:07,257
On je sad dekan pravnog fakulteta.
978
01:13:07,341 --> 01:13:10,218
-Dobro.
-Primit će te natrag.
979
01:13:10,303 --> 01:13:11,887
Što?
980
01:13:11,971 --> 01:13:13,472
Pa...
981
01:13:14,140 --> 01:13:16,224
Nisam se ni prijavila.
982
01:13:16,309 --> 01:13:17,976
Ja sam to sredio.
983
01:13:20,021 --> 01:13:23,190
Ovo je ludost.
984
01:13:25,234 --> 01:13:28,487
Kao da imam besplatnu životnu obnovu.
985
01:15:00,163 --> 01:15:01,955
Izgledaš kao da bi ti koristilo piće.
986
01:15:03,249 --> 01:15:04,875
Već sam popio par.
987
01:15:04,959 --> 01:15:07,085
Ali nisi probao ovo.
988
01:15:09,338 --> 01:15:10,755
Dobro.
989
01:15:12,133 --> 01:15:14,759
Drago mi je da imamo trenutak nasamo.
990
01:15:14,844 --> 01:15:18,346
Nisam imao priliku razgovarati s tobom, Leo.
991
01:15:18,514 --> 01:15:19,806
Da.
992
01:15:19,932 --> 01:15:21,600
Da, dobro.
993
01:15:22,602 --> 01:15:24,269
Čestitam.
994
01:15:28,774 --> 01:15:31,109
-Ukusno je.
-Jest.
995
01:15:33,779 --> 01:15:35,739
Razmišljao sam.
996
01:15:35,823 --> 01:15:40,994
Mislim kako je vrijeme
da nas pustiš da preuzmemo stvar.
997
01:15:41,120 --> 01:15:42,370
Da preuzmete što?
998
01:15:43,039 --> 01:15:44,789
Stvari s Paige.
999
01:15:45,958 --> 01:15:48,168
Znam da nije imala zdravstveno osiguranje,
1000
01:15:48,294 --> 01:15:51,296
jer ste odabrali tako živjeti
1001
01:15:52,465 --> 01:15:54,299
i znam da se sigurno utapaš u dugovima.
1002
01:15:55,384 --> 01:15:57,969
Ali znam i izlaz iz toga.
1003
01:15:58,679 --> 01:16:00,180
A to je?
1004
01:16:01,307 --> 01:16:02,807
Razvedi se od nje.
1005
01:16:04,060 --> 01:16:06,311
Računi su tek počeli pristizati, Leo.
1006
01:16:08,648 --> 01:16:12,442
G. Thornton, mislim da ovo
nije ni vrijeme ni mjesto za ovaj razgovor.
1007
01:16:12,526 --> 01:16:15,528
Dobro. Ako ti nije stalo do svog posla,
1008
01:16:15,655 --> 01:16:19,574
a očito nije, što je s Paige?
1009
01:16:19,659 --> 01:16:22,619
Zašto ne bi napravio
ono što je očito najbolje za nju?
1010
01:16:22,703 --> 01:16:24,996
-A vi znate što je najbolje za nju?
-Zapravo, znam.
1011
01:16:25,665 --> 01:16:28,458
-Pravi ste licemjer.
-Što si rekao?
1012
01:16:28,542 --> 01:16:31,503
Ako ste takav obiteljski čovjek, zašto...
1013
01:16:31,587 --> 01:16:35,006
Niste ni jednom došli
i pokušali srediti stvari s Paige?
1014
01:16:39,845 --> 01:16:41,680
Baš ste kukavica.
1015
01:16:57,863 --> 01:17:00,031
Hej, hoćeš da te upoznam s ljudima?
1016
01:17:00,741 --> 01:17:04,202
-Sigurno ti nije ugodno što si sam.
-Nisam sam.
1017
01:17:04,453 --> 01:17:07,956
Dobro. Ako ti tako kažeš.
Doimaš se malo zastrašujuće ovdje sam.
1018
01:17:08,040 --> 01:17:10,041
Samo čekam Paige.
1019
01:17:10,126 --> 01:17:12,294
Dobro, sretno s tim.
1020
01:17:12,378 --> 01:17:13,878
Sviđa ti se ovo, zar ne?
1021
01:17:15,381 --> 01:17:18,091
-Što to?
-Paige te ostavila.
1022
01:17:18,217 --> 01:17:21,886
Otišla je i živjela bez tebe,
s nekim tipom kojeg nitko ne shvaća.
1023
01:17:21,971 --> 01:17:23,555
A sad gledaš kako sve to odbacuje.
1024
01:17:24,390 --> 01:17:26,766
Pa, malo mi se sviđa.
1025
01:17:26,934 --> 01:17:28,268
Da?
1026
01:17:28,394 --> 01:17:30,353
Reći ću ti što se meni sviđa.
1027
01:17:30,438 --> 01:17:33,148
Sviđa mi se što mi je Paige
rekla sve o tebi, Jeremy.
1028
01:17:34,108 --> 01:17:35,233
Dobro.
1029
01:17:35,318 --> 01:17:38,445
Rekla mi je da bi se, kad je bila s tobom,
1030
01:17:39,655 --> 01:17:43,325
budila po noći u panici i razmišljala:
"Zar nema ništa više osim ovoga?"
1031
01:17:45,286 --> 01:17:47,662
Sve ti je rekla, ha?
1032
01:17:47,830 --> 01:17:50,332
Je li ti rekla
da mi se bacila u naručje neki dan?
1033
01:17:50,416 --> 01:17:52,292
Je li ti to rekla?
1034
01:17:52,418 --> 01:17:56,087
Ili ti je prestala sve govoriti
kad je zaboravila tko si ti?
1035
01:17:58,466 --> 01:18:00,425
Slušaj, znam zašto si takav seronja.
1036
01:18:01,093 --> 01:18:03,928
Očito je da je voliš i misliš da će ti se vratiti.
1037
01:18:04,764 --> 01:18:07,265
Ali stvar je u tome da te prerasla.
1038
01:18:07,808 --> 01:18:10,101
Zašto misliš da se to neće ponoviti?
1039
01:18:10,644 --> 01:18:12,604
Hvala na tom savjetu.
1040
01:18:12,688 --> 01:18:15,273
Razmišljat ću o tome
dok budem u krevetu s tvojom ženom.
1041
01:18:16,984 --> 01:18:18,193
Leo!
1042
01:18:30,331 --> 01:18:32,582
-Paige, čekaj!
-Što ti je bilo na pameti?
1043
01:18:32,666 --> 01:18:36,836
Ne znam. To je dobro pitanje, jer sam izludio,
1044
01:18:36,962 --> 01:18:39,214
radio sam potpunog idiota od sebe!
1045
01:18:39,298 --> 01:18:42,175
Doslovno sam pokušavao sve moguće
da pokušam spasiti ovo što imamo.
1046
01:18:42,301 --> 01:18:44,302
A ti si se bacila u naručje Jeremyju?
1047
01:18:45,137 --> 01:18:47,514
-To nije pošteno.
-Nije pošteno?
1048
01:18:49,642 --> 01:18:51,976
Vidim kako ga gledaš.
1049
01:18:53,813 --> 01:18:55,063
Znam,
1050
01:18:56,315 --> 01:18:59,150
jer si nekoć mene tako gledala.
1051
01:19:02,029 --> 01:19:04,948
-Leo, ja...
-Ne, moramo početi biti realistični.
1052
01:19:05,032 --> 01:19:06,825
Sjećanje ti se neće vratiti.
1053
01:19:07,910 --> 01:19:10,578
Činjenica je
da sam ja još uvijek samo stranac.
1054
01:19:12,498 --> 01:19:14,666
Ne želim te povrijediti.
1055
01:19:16,919 --> 01:19:18,503
Ali samo sam...
1056
01:19:21,924 --> 01:19:24,843
Ne želim te više razočaravati.
1057
01:19:26,887 --> 01:19:28,179
Znam.
1058
01:19:29,890 --> 01:19:31,516
Jako mi je žao.
1059
01:19:35,062 --> 01:19:37,439
Ispričat ću se Gwen i Ryanu.
1060
01:19:37,523 --> 01:19:40,275
Bože, ne, u redu je.
1061
01:19:41,735 --> 01:19:45,572
Svadbene katastrofe
znaju se pretvoriti u sjajne priče.
1062
01:19:47,366 --> 01:19:48,867
Naposljetku.
1063
01:19:56,083 --> 01:20:00,545
Kako gledati djevojku koju voliš
i reći sam sebi kako je vrijeme da odeš?
1064
01:20:10,431 --> 01:20:11,473
Leo?
1065
01:20:16,103 --> 01:20:19,731
Nadam se da ću jednog dana
moći voljeti ovako kako ti voliš mene.
1066
01:20:23,068 --> 01:20:25,111
Jednom si uspjela.
1067
01:20:26,572 --> 01:20:28,573
Uspjet ćeš opet.
1068
01:21:44,149 --> 01:21:45,525
Sranje.
1069
01:21:45,859 --> 01:21:47,986
Ovdje si, nisi ondje.
1070
01:21:48,654 --> 01:21:50,321
Jesi li dobro?
1071
01:21:50,406 --> 01:21:51,698
Ne mogu više.
1072
01:21:52,157 --> 01:21:54,492
Gotovo je. Odustajem.
1073
01:21:55,160 --> 01:21:56,828
Ne, ti nikad ne odustaješ, Leo.
1074
01:21:56,912 --> 01:22:00,748
Da nam je suđeno da budemo zajedno,
bili bismo zajedno.
1075
01:22:03,377 --> 01:22:06,796
Sjetio sam se kad smo prvi put
išli u onaj grčki restoran
1076
01:22:06,880 --> 01:22:08,381
na uglu.
1077
01:22:08,507 --> 01:22:11,926
Imali su veliki znak na kojem je pisalo
"Sad poslužujemo juhu"
1078
01:22:12,845 --> 01:22:18,433
i ja sam počeo pričati o svim preprekama
1079
01:22:18,517 --> 01:22:20,143
koje je vlasnik morao prijeći
1080
01:22:20,227 --> 01:22:22,687
kako bi ostvario svoj životni san
da poslužuje juhu.
1081
01:22:24,565 --> 01:22:27,025
I onda... Kad sam završio...
1082
01:22:28,193 --> 01:22:32,071
Ona par sekundi ništa nije rekla i samo je...
1083
01:22:34,241 --> 01:22:36,451
Samo je nekako izdahnula.
1084
01:22:38,245 --> 01:22:40,371
Gotovo sama sebi.
1085
01:22:41,915 --> 01:22:43,458
"Volim te."
1086
01:22:45,127 --> 01:22:47,211
I to je ostalo među nama.
1087
01:22:48,380 --> 01:22:52,258
Tada je to rekla prvi put,
a ja nisam htio ni odgovoriti.
1088
01:22:52,384 --> 01:22:54,886
Samo sam stalno htio to čuti.
1089
01:22:57,389 --> 01:22:59,932
Bilo je to dva tjedna
nakon što smo se upoznali.
1090
01:23:02,102 --> 01:23:05,897
Prije joj je trebalo samo dva tjedna
da se zaljubi u mene.
1091
01:23:16,950 --> 01:23:18,743
Ne voli me.
1092
01:24:10,879 --> 01:24:12,630
Potpišite ovdje, molim.
1093
01:24:13,173 --> 01:24:15,383
Paige Collins
Tužiteljica
1094
01:24:22,558 --> 01:24:25,143
Leo Collins
Okrivljenik (potpis)
1095
01:24:49,168 --> 01:24:51,169
Dođi ovamo, kompa.
1096
01:25:00,012 --> 01:25:01,179
Diane?
1097
01:25:02,222 --> 01:25:03,347
Bok.
1098
01:25:04,057 --> 01:25:06,225
-Kako si?
-Slušaj...
1099
01:25:08,854 --> 01:25:11,105
Znam da je prošlo puno vremena.
1100
01:25:11,190 --> 01:25:13,691
Nije me bilo neko vrijeme.
1101
01:25:14,359 --> 01:25:17,111
Nisam ti se stigla ispričati.
1102
01:25:18,030 --> 01:25:20,865
Prolazila sam kroz neko čudno razdoblje,
1103
01:25:21,033 --> 01:25:23,868
ali tvoj tata okončao je vezu
1104
01:25:25,412 --> 01:25:27,997
čim mu se tvoja majka
suprotstavila u vezi nas.
1105
01:25:28,081 --> 01:25:31,042
Samo sam htjela da to znaš.
1106
01:25:31,543 --> 01:25:34,086
Ne želim otvarati stare rane, ali...
1107
01:25:34,213 --> 01:25:37,965
Samo sam ti imala potrebu reći da mi je žao.
1108
01:25:39,551 --> 01:25:42,136
Ne, drago mi je da si nešto rekla.
1109
01:25:42,221 --> 01:25:44,931
Uvijek si bila dobra prijateljica.
1110
01:25:45,098 --> 01:25:47,725
Kad bih ti bar mogla uzvratiti uslugu.
1111
01:25:48,101 --> 01:25:51,771
Ljiljani su bili loši pa sam uzela suncokrete.
1112
01:26:02,574 --> 01:26:04,992
-Htjela sam ti reći.
-Znala si?
1113
01:26:06,286 --> 01:26:08,246
Znala si cijelo vrijeme?
1114
01:26:09,748 --> 01:26:11,582
-Oprosti.
-Nemoj mi se obraćati.
1115
01:26:11,667 --> 01:26:14,627
Paige. Paige. Paige!
1116
01:26:18,173 --> 01:26:20,424
Gdje si ti bila cijeli dan?
1117
01:26:22,761 --> 01:26:23,970
Paige?
1118
01:26:26,098 --> 01:26:27,807
Naletjela sam na Diane Chain u trgovini.
1119
01:26:30,435 --> 01:26:33,855
Zato sam otišla, zar ne? Jer sam saznala.
1120
01:26:35,858 --> 01:26:39,193
Mama, jedva znam tko sam,
1121
01:26:39,278 --> 01:26:41,654
a onda se ispostavi da mi lažete
1122
01:26:41,780 --> 01:26:45,199
i da koristite moju nesreću
kako biste prepravili povijest?
1123
01:26:47,202 --> 01:26:49,829
Nisam mogla podnijeti da te opet izgubim.
1124
01:26:50,789 --> 01:26:54,417
Znaš li kako se sad osjećam izdano?
1125
01:26:54,501 --> 01:26:56,502
Žao mi je, Paige.
1126
01:26:56,628 --> 01:26:58,838
Već godinama nismo bili sretniji.
1127
01:26:58,964 --> 01:27:01,799
-Mama!
-Napokon si nam se vratila.
1128
01:27:01,884 --> 01:27:04,385
-Ali pod vašim uvjetima!
-Ne!
1129
01:27:04,469 --> 01:27:06,637
-Da, kao i obično!
-Paige!
1130
01:27:06,722 --> 01:27:09,849
Varao te s mojom prijateljicom!
1131
01:27:11,018 --> 01:27:13,311
Kako si mogla ostati s njim?
1132
01:27:14,646 --> 01:27:15,813
Ja...
1133
01:27:18,358 --> 01:27:20,484
Htjela sam otići.
1134
01:27:22,738 --> 01:27:24,822
Jesam. Bila sam spremna otići.
1135
01:27:25,490 --> 01:27:29,827
Jedno sam poslijepodne bila sama u kući
1136
01:27:30,829 --> 01:27:35,374
i počela sam gledati sve fotografije s tobom
1137
01:27:36,084 --> 01:27:37,710
i tvojom...
1138
01:27:39,838 --> 01:27:41,672
I tvojom sestrom.
1139
01:27:42,341 --> 01:27:46,844
I izgledalo je kao da nas je puna kuća.
1140
01:27:49,056 --> 01:27:51,265
Bili smo obitelj, Paige.
1141
01:27:52,851 --> 01:27:55,519
U tom sam trenutku shvatila
1142
01:27:56,229 --> 01:27:59,857
da mi je to najvažnija stvar na svijetu.
1143
01:28:00,275 --> 01:28:03,110
I nisam mogla, nisam,
1144
01:28:03,862 --> 01:28:06,405
nisam to mogla pustiti.
1145
01:28:08,867 --> 01:28:11,077
I onda si to zanemarila?
1146
01:28:11,578 --> 01:28:12,703
Ne.
1147
01:28:13,622 --> 01:28:17,041
Odlučila sam ostati s njim
1148
01:28:18,210 --> 01:28:21,379
zbog svega onoga dobrog što je napravio
1149
01:28:23,048 --> 01:28:27,051
i nisam ga htjela ostaviti
zbog jedne pogreške.
1150
01:28:30,555 --> 01:28:32,556
Odlučila sam mu oprostiti.
1151
01:28:38,438 --> 01:28:40,314
Možda je Leo bio u pravu.
1152
01:28:41,483 --> 01:28:46,070
Možda ne mogu shvatiti tko sam
kad sam uz vas.
1153
01:29:00,794 --> 01:29:02,920
Još mi je malo hladno. Što god ti rekla.
1154
01:29:04,506 --> 01:29:05,965
U redu je.
1155
01:29:08,343 --> 01:29:09,427
Paige.
1156
01:29:17,352 --> 01:29:19,770
-Oprosti.
-Je li sve u redu?
1157
01:29:23,108 --> 01:29:26,193
Očito morate razgovarati pa ću ja...
1158
01:29:26,278 --> 01:29:27,778
-Dobro.
-Čujemo se kasnije.
1159
01:29:27,863 --> 01:29:29,488
Dobro, bok.
1160
01:29:32,117 --> 01:29:33,868
Oprosti.
1161
01:29:35,829 --> 01:29:37,455
Što se dogodilo?
1162
01:29:40,000 --> 01:29:42,543
-Smijem li te nešto pitati?
-Da.
1163
01:29:43,628 --> 01:29:45,963
Uvijek me možeš sve pitati.
1164
01:29:46,631 --> 01:29:49,300
Jesi li znao da je moj tata imao ljubavnicu?
1165
01:29:50,635 --> 01:29:51,802
Da.
1166
01:29:52,471 --> 01:29:53,804
Znao sam.
1167
01:30:00,145 --> 01:30:01,812
Zašto mi nisi rekao?
1168
01:30:09,071 --> 01:30:12,531
Puno puta sam ti zamalo rekao.
1169
01:30:15,202 --> 01:30:18,329
Ali da te opet otjeram od obitelji?
1170
01:30:19,039 --> 01:30:20,664
To se nije činilo ispravnim.
1171
01:30:22,751 --> 01:30:24,627
Htio sam tvoju ljubav...
1172
01:30:24,711 --> 01:30:26,545
Ali ne na taj način.
1173
01:30:27,839 --> 01:30:29,673
Htio sam je zaslužiti.
1174
01:30:45,565 --> 01:30:49,193
Ne mogu si dopustiti da ih sad izgubim.
1175
01:30:52,030 --> 01:30:53,447
Nemoj.
1176
01:31:01,456 --> 01:31:04,834
Neke stranke htjele su ukinuti
razne zakone kongresa,
1177
01:31:04,918 --> 01:31:07,753
tvrdeći da stalna produženja
zaštite autorskih prava
1178
01:31:07,879 --> 01:31:09,964
predstavljaju neprekidno autorsko pravo
1179
01:31:10,048 --> 01:31:14,051
takve vrste kakvog bi
potpisnici ustava odbacili.
1180
01:31:14,136 --> 01:31:18,889
Vrhovni sud Sjedinjenih Država,
u slučaju Eldred protiv Ashcrofta iz 2003...
1181
01:31:26,565 --> 01:31:27,940
Hvala na ručku.
1182
01:31:28,066 --> 01:31:31,610
Zapravo, nešto sam ti htio reći.
1183
01:31:31,736 --> 01:31:32,903
Dobro.
1184
01:31:33,780 --> 01:31:36,240
Gotovo je s Rose.
1185
01:31:37,450 --> 01:31:39,243
Prekinuo sam vezu, Paige.
1186
01:31:40,078 --> 01:31:42,830
Ne. Zašto si to učinio?
1187
01:31:42,914 --> 01:31:44,707
Mislila sam da ste zaručeni...
1188
01:31:44,791 --> 01:31:46,375
Bili smo, ali to je bilo prije tebe.
1189
01:31:46,459 --> 01:31:47,918
Ne, to je bilo poslije mene.
1190
01:31:48,003 --> 01:31:50,171
Dobro, poslije tebe, ali prije sadašnje tebe.
1191
01:31:50,255 --> 01:31:52,131
Bilo je to prije nego se vratila stara ti.
1192
01:31:54,134 --> 01:31:56,302
Jeremy, ja nisam ona stara.
1193
01:31:57,429 --> 01:31:59,013
Ja sam samo ja.
1194
01:31:59,472 --> 01:32:02,683
Ja sam ona koja još pokušava sve shvatiti.
1195
01:32:03,101 --> 01:32:07,938
Shvaćam, ali nije mi važno
o kojoj se tebi radi, staroj ili novoj.
1196
01:32:09,608 --> 01:32:12,067
Znam da se sjećaš
kakvi smo bili zajedno. Znam to.
1197
01:32:12,152 --> 01:32:15,279
-Ovo je prilika da to vratimo.
-Ono što smo imali bilo je divno.
1198
01:32:15,363 --> 01:32:17,907
Bila su to divna sjećanja, ali bila su...
1199
01:32:17,991 --> 01:32:20,075
Bila su to moja jedina sjećanja.
1200
01:32:20,160 --> 01:32:22,536
Sve nakon tebe je izbrisano.
1201
01:32:23,455 --> 01:32:24,663
Ja...
1202
01:32:26,499 --> 01:32:31,712
Moram otkriti kako je bez tebe i to sama.
1203
01:32:34,216 --> 01:32:37,134
Sigurno se ne sjećaš
kako si prvi put prekinula sa mnom?
1204
01:32:37,969 --> 01:32:39,386
Zašto?
1205
01:32:39,471 --> 01:32:41,805
Jer je zvučalo skoro isto.
1206
01:32:46,061 --> 01:32:47,478
Idemo.
1207
01:32:58,198 --> 01:33:00,950
Bok. Tražio sam te posvuda.
1208
01:33:01,034 --> 01:33:04,912
Malo sam se zabrinuo
kad te nisam vidio ispred knjižnice.
1209
01:33:07,499 --> 01:33:08,749
l...
1210
01:33:11,544 --> 01:33:14,755
Kako ide na predavanju
iz intelektualnog vlasništva?
1211
01:33:20,345 --> 01:33:23,222
Zapravo, htjela sam da popričamo o tome.
1212
01:33:23,932 --> 01:33:26,892
Odlučila sam napustiti pravni fakultet.
1213
01:33:28,853 --> 01:33:31,021
I iznajmit ću stan u gradu.
1214
01:33:31,898 --> 01:33:34,400
Sve se ponavlja, zar ne?
1215
01:33:34,526 --> 01:33:36,193
Kvragu, Paige.
1216
01:33:37,696 --> 01:33:39,238
Napravio sam puno pogrešaka.
1217
01:33:40,031 --> 01:33:44,243
Tata, ne radi se o tebi ili o tome što si učinio.
1218
01:33:44,869 --> 01:33:49,123
Radi se o meni,
o tome kakva želim biti i kakva jesam.
1219
01:33:50,375 --> 01:33:55,045
Samo mi reci što da kažem,
tako da te opet ne izgubim.
1220
01:33:58,383 --> 01:33:59,967
Nećeš.
1221
01:34:08,059 --> 01:34:10,227
Trenutak udara.
1222
01:34:16,276 --> 01:34:20,571
Trenutak udara čiji se potencijal za promjenu
1223
01:34:20,655 --> 01:34:24,116
širi dalje od onoga što možemo predvidjeti
1224
01:34:27,329 --> 01:34:30,247
te se neke čestice sudare međusobno
1225
01:34:32,417 --> 01:34:34,752
i zbliže više nego prije,
1226
01:34:41,259 --> 01:34:44,511
a druge odu u široka prostranstva
1227
01:34:47,432 --> 01:34:50,684
i slete ondje gdje nikad
ne biste pomislili da ćete ih pronaći.
1228
01:34:54,272 --> 01:34:57,649
U tome je stvar kod ovakvih trenutaka.
1229
01:34:58,526 --> 01:35:00,194
Ne možete,
1230
01:35:01,029 --> 01:35:03,280
koliko god se trudili,
1231
01:35:04,032 --> 01:35:06,784
kontrolirati kako će utjecati na vas.
1232
01:35:08,620 --> 01:35:12,289
Morate pustiti sudarajuće čestice
da slete gdje god
1233
01:35:13,291 --> 01:35:17,378
i čekati do sljedećeg sudara.
1234
01:35:25,303 --> 01:35:28,263
Prisežem kako ću ti pomoći da zavoliš život,
1235
01:35:28,348 --> 01:35:30,724
da ću te uvijek nježno grliti
1236
01:35:30,809 --> 01:35:33,685
i da ću imati strpljenja koje ljubav zahtijeva.
1237
01:35:33,812 --> 01:35:35,896
Da ću govoriti kad su riječi potrebne
1238
01:35:35,980 --> 01:35:38,649
i da ću dijeliti tišinu kad nisu.
1239
01:35:38,733 --> 01:35:42,319
Da ću se slagati s neslaganjem
oko torte Crveni baršun.
1240
01:35:42,987 --> 01:35:47,366
I da ću živjeti u toplini tvoga srca
i uvijek ga smatrati domom.
1241
01:36:13,184 --> 01:36:15,018
DAN SNIJEGA
1242
01:36:33,288 --> 01:36:38,750
Bok.
1243
01:36:42,213 --> 01:36:45,424
Nadam se da nisi došla do grada
samo zbog vruće čokolade.
1244
01:36:45,550 --> 01:36:49,219
Zapravo, doselila sam se natrag
prije šest mjeseci.
1245
01:36:49,304 --> 01:36:51,388
Živim u Rogers Parku.
1246
01:36:52,223 --> 01:36:55,225
Doista? To je sjajno.
1247
01:36:55,310 --> 01:36:57,728
Vratila sam se na Akademiju.
1248
01:36:57,812 --> 01:36:59,396
Što? Zezaš me?
1249
01:37:00,398 --> 01:37:01,857
To je nevjerojatno.
1250
01:37:01,941 --> 01:37:04,902
Da, slušam neka predavanja
1251
01:37:05,945 --> 01:37:09,323
i ludo je čega se moje ruke sjećaju,
1252
01:37:09,407 --> 01:37:12,409
a što je moj um zaboravio.
1253
01:37:13,495 --> 01:37:14,828
Da.
1254
01:37:16,247 --> 01:37:17,956
Hvala ti.
1255
01:37:19,626 --> 01:37:21,084
Ja nisam ništa učinio.
1256
01:37:21,169 --> 01:37:23,003
Ti si sve učinio.
1257
01:37:24,422 --> 01:37:27,674
Prihvatio si me onakvu kakva sam,
1258
01:37:28,468 --> 01:37:31,261
a ne onakvu kakvu si htio da budem.
1259
01:37:34,933 --> 01:37:37,267
Samo sam htio da budeš sretna.
1260
01:37:39,270 --> 01:37:40,771
To je sve.
1261
01:37:48,279 --> 01:37:51,323
Nije li u blizini neki kubanski restoran
1262
01:37:51,449 --> 01:37:55,285
kamo smo znali ići
kad je ovo bilo zatvoreno?
1263
01:37:56,996 --> 01:37:59,998
Da. Čekaj. Sjećaš se toga?
1264
01:38:00,875 --> 01:38:02,042
Ne, ne.
1265
01:38:03,503 --> 01:38:04,836
Da bar.
1266
01:38:05,296 --> 01:38:09,299
Ne, sjećanje mi se nije vratilo, ali...
1267
01:38:10,969 --> 01:38:13,178
Sonia i ja smo se družile
1268
01:38:13,304 --> 01:38:17,140
i ispitivala sam je o nama.
1269
01:38:18,851 --> 01:38:21,478
Doista? I što ti je rekla?
1270
01:38:23,982 --> 01:38:27,693
Da misli kako se trenutno
ne viđaš ni sa kime.
1271
01:38:31,155 --> 01:38:33,365
Izgleda da je u pravu.
1272
01:38:35,827 --> 01:38:39,246
A ti? Viđaš li se s nekim?
1273
01:38:44,711 --> 01:38:46,420
To je dobro.
1274
01:38:46,838 --> 01:38:50,549
Želiš li otići do tog kubanskog restorana?
1275
01:38:51,509 --> 01:38:52,843
Sa mnom?
1276
01:38:54,512 --> 01:38:58,056
Može.
1277
01:39:01,686 --> 01:39:05,063
Što kažeš da odemo nekamo
gdje prije nismo bili?
1278
01:39:05,189 --> 01:39:06,857
Na neko novo mjesto?
1279
01:39:07,775 --> 01:39:09,443
Voljela bih to.
1280
01:39:09,861 --> 01:39:11,236
Nakon tebe.
1281
01:39:31,758 --> 01:39:37,512
Par koji je nadahnuo ovaj film
danas je u sretnom braku i imaju dvoje djece.
1282
01:39:37,597 --> 01:39:43,894
Njoj se nikad nije vratilo sjećanje.
1283
01:39:46,894 --> 01:39:50,894
Preuzeto sa www.titlovi.com