1 00:01:03,463 --> 00:01:04,931 กรุงโรม 2 00:01:51,979 --> 00:01:52,969 สติง 3 00:01:53,246 --> 00:01:55,238 สติง เปิดหน่อย นี่บีเบอร์ 4 00:01:55,983 --> 00:01:58,179 สติง เปิดเร็ว สติง 5 00:01:58,352 --> 00:02:00,480 นี่บีเบอร์เอง พี เปิดประตูเร็ว 6 00:02:01,254 --> 00:02:02,347 เวรละ 7 00:02:16,169 --> 00:02:19,537 แกไม่มีทางฆ่าเราได้หมด เราจะปกป้องผู้ที่ถูกเลือก 8 00:03:33,447 --> 00:03:35,006 ชวนจิกหมอน 9 00:03:40,020 --> 00:03:42,717 บุยบุย โลก บุยบุย 10 00:03:43,090 --> 00:03:44,388 เเชร์ 11 00:04:01,408 --> 00:04:02,398 ตำรวจสากล 12 00:04:02,609 --> 00:04:06,910 วาเลนติน่า ข่าวเพิ่งออกว่าเขาตายแล้ว เมื่อ 13 นาทีก่อน ไม่อยากเชื่อเลย 13 00:04:07,280 --> 00:04:09,909 จัสติน บีเบอร์เหรอ ไม่นะ 14 00:04:12,419 --> 00:04:15,548 ป็อบสตาร์รายที่ 6 ที่ตายเมื่อปีกลาย 15 00:04:18,125 --> 00:04:20,253 แอ็คหน้าเดียวกันหมด 16 00:04:21,628 --> 00:04:23,961 เหมือนพวกเขาพยายามจะบอกอะไรเรา 17 00:04:24,631 --> 00:04:26,395 แอ็คหน้านั้น 18 00:04:28,769 --> 00:04:32,968 มีคนเดียวที่จะตีความแอ็คหน้านี้ได้ 19 00:04:33,473 --> 00:04:37,001 สืบแล้วตันชัวร์ ไม่มีใครเห็นเขาหลายปีแล้ว 20 00:04:38,779 --> 00:04:41,010 งั้นพระเจ้าโปรดช่วยเราทุกคนด้วย 21 00:04:44,284 --> 00:04:45,274 ที่อยู่ไม่ปรากฏ 22 00:04:53,660 --> 00:04:54,753 ปี 2001 23 00:04:54,795 --> 00:04:58,789 ช็อค ตกตะลึง ยังกับฉากในหนังภัยพิบัติของฮอลลีวู้ด 24 00:04:59,166 --> 00:05:04,002 นี่คือสิ่งที่ชาวนิวยอร์กพูดถึง เหตุการณ์ในวันนี้ที่เกิดขึ้นกับ 25 00:05:04,171 --> 00:05:08,802 ศูนย์พัฒนาการอ่านและเสริมสร้างทักษะอื่น สำหรับเด็กของ เดเร็ก ซูแลนเดอร์ 26 00:05:09,042 --> 00:05:14,037 พังถล่มลงแม่น้ำอีสต์ หลังจากเปิดอย่างเป็นทางการได้เพียง 2 วัน 27 00:05:14,514 --> 00:05:16,540 ได้ทำการอพยพครูและนักเรียนออกมาได้ทัน 28 00:05:16,950 --> 00:05:20,512 แม้ว่าซูแลนเดอร์และบุตรชาย เดเร็ก จูเนียร์จะไม่ได้รับบาดเจ็บ 29 00:05:20,787 --> 00:05:25,054 แต่น่าเศร้าที่มีรายงานว่าภรรยาเขา มาทิลด้า เจฟฟรีส์-ซูแลนเดอร์ เสียชีวิต 30 00:05:25,325 --> 00:05:26,657 มาทิลด้า เจฟฟรีส์-ซูแลนเดอร์ ชาตะ ค.ศ. 1971-2001 ขอให้ท่านไปสู่สุคติ 31 00:05:28,195 --> 00:05:31,324 ผมรู้สึกโชคดีที่ไม่มีใครในครอบครัวได้รับบาดเจ็บ 32 00:05:32,699 --> 00:05:34,793 เธอถูกหนังสือหล่นทับเหรอ 33 00:05:36,336 --> 00:05:41,036 คืนนี้ผู้คนออกมาจุดเทียน ให้ราชสีห์โหนกแก้มสูงของโลกนายแบบ 34 00:05:41,341 --> 00:05:46,336 ฮันเซล มีรายงานว่าเขาได้รับบาดเจ็บ ที่หน้าหล่อขั้นเทพ จนเสียโฉม 35 00:05:46,713 --> 00:05:49,547 หลังจากติดอยู่ใต้คานที่ลุกไหม้ 36 00:05:49,816 --> 00:05:54,481 แม้ว่าเจ้าหน้าที่ยังสอบสวน สาเหตุโศกนาฎกรรมนี้ แต่เชื่อกันว่า 37 00:05:54,721 --> 00:05:59,056 เกิดจากการตัดสินใจของซูแลนเดอร์ ที่โลกถึงกับอึ้ง เรื่องการสร้างศูนย์นี้... 38 00:05:59,359 --> 00:06:04,354 ด้วยวัสดุที่ใช้ทำโมเดลสถาปัตย์ ซึ่งเป็นวัสดุที่ถูกออกแบบมาเพื่อทำโมเดลเท่านั้น 39 00:06:04,497 --> 00:06:05,863 วัสดุทำโมเดลไม่ได้ถูกออกแบบ ให้ใช้ในงานก่อสร้างจริง 40 00:06:05,999 --> 00:06:06,989 ดีไซเนอร์ เจค็อบ มู้กเบิร์ก 41 00:06:07,100 --> 00:06:08,090 ปี 2003 42 00:06:08,201 --> 00:06:09,999 หรือชื่อในวงการ เจโคบิม มูกาตู 43 00:06:10,070 --> 00:06:15,065 ถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต 2 รอบ ในเรือนจำความมั่นคงสูงแผนกแฟชั่น 44 00:06:15,375 --> 00:06:19,073 ฐานพยายามลอบสังหาร นายกรัฐมนตรีของมาเลเซีย 45 00:06:19,346 --> 00:06:23,078 ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา นายมอรี่ บอลสตีน เอเย่นต์นายแบบ ยอมเป็นพยานให้รัฐ 46 00:06:23,383 --> 00:06:26,251 ผมจะให้ข้อมูลทุกอย่างที่ต้องการ เพื่อเอาผิดไอ้พุดเดิ้ลจอมโหด 47 00:06:26,519 --> 00:06:29,956 เพื่อแลกกับการเข้าโครงการคุ้มกันพยาน 48 00:06:30,023 --> 00:06:31,013 ปี 2006 49 00:06:31,091 --> 00:06:34,391 กลับมาเป็นข่าวดังค่ำนี้อีกครั้ง เมื่อเดเร็ก ซูแลนเดอร์ อดีตนายแบบ... 50 00:06:34,761 --> 00:06:37,253 ซึ่งเป็นผู้สร้างที่มักง่าย กลายเป็นผู้ปกครองที่ไม่เหมาะสมอีก 51 00:06:37,397 --> 00:06:41,892 ภาพนี้ถ่ายโดยเพื่อนบ้านที่อยู่ห้องตรงข้ามเขา ในย่านโซโห 52 00:06:42,269 --> 00:06:44,898 ดี.เจ. แม่เขาทำยังไงมันถึงนิ่มนะ 53 00:06:46,106 --> 00:06:49,543 สนง.คุ้มครองเด็ก เข้าไปช่วยลูกชายของซูแลนเดอร์ เดเร็ก จูเนียร์ 54 00:06:49,876 --> 00:06:52,277 กลางดึกคืนที่ผ่านมา จากผู้เป็นพ่อ 55 00:06:52,612 --> 00:06:55,104 ได้นำตัวเขาส่งให้อยู่ในความดูแลของรัฐ 56 00:06:55,382 --> 00:06:56,372 ปี 2009 57 00:06:56,549 --> 00:07:00,645 ผมปวดใจที่จะบอกว่า ผมขออำลาวงการนายแบบ มีผลทันที 58 00:07:01,121 --> 00:07:04,614 และจะไปอยู่อย่างสันโดษ เหมือนปูเสฉวน 59 00:07:04,891 --> 00:07:08,123 ต่อไปผมจะเป็นคนนิรนามที่รู้จักในชื่อใหม่ว่า... 60 00:07:08,929 --> 00:07:10,295 เอริค... 61 00:07:10,764 --> 00:07:11,993 ทูแลนเดอร์ 62 00:07:13,934 --> 00:07:17,302 และส่งท้ายคืนนี้ กับสิ่งที่จะทำให้คุณรู้สึกแก่ 63 00:07:17,637 --> 00:07:22,632 ฟังแล้วอาจจะทึ่ง ในปีนี้ มีผู้จบการศึกษาชั้นมัธยมปลายกว่า 3.7 ล้านคน 64 00:07:22,943 --> 00:07:26,311 แต่มีไม่ถึง 2% ที่บอกได้ว่าเครื่องส่งแฟกซ์คืออะไร... 65 00:07:26,579 --> 00:07:28,445 ...บอกชื่อประธานาธิบดีผิวขาวได้ 66 00:07:28,648 --> 00:07:31,447 หรือรู้จักว่าเดเร็ก ซูแลนเดอร์เคยเป็นใคร 67 00:07:31,818 --> 00:07:34,447 เคย...เคย...เคย... 68 00:07:37,457 --> 00:07:40,188 ซูแลนเดอร์ 2 69 00:07:45,966 --> 00:07:48,333 เหนือสุดของนิวเจอร์ซีย์ 70 00:08:12,993 --> 00:08:14,621 ไปให้พ้น 71 00:08:15,462 --> 00:08:17,454 เดเร็ก เปิดประตู นี่ฉันเอง 72 00:08:17,697 --> 00:08:21,498 คนจร คุณคงหลงทางแล้ว ที่นี่ไม่มีใครชื่อนั้น 73 00:08:21,868 --> 00:08:25,703 อ๋อ โทษที ฉันมาหาเอริค ฉันมีจม.มาส่ง 74 00:08:37,884 --> 00:08:41,377 บิลลี่ เซน ไม่เจอกันนานมาก 75 00:08:41,688 --> 00:08:43,884 แล้วอิงวาร์ บุรุษไปรษณีย์ประจำของฉันล่ะ 76 00:08:44,190 --> 00:08:47,922 เขามาไม่ได้ ฉันผ่านมา เลยแวะมาให้ 77 00:08:49,062 --> 00:08:50,928 เอาเน็ทฟลิกซ์ของนายมาส่ง 78 00:08:52,932 --> 00:08:54,264 แจ๊ค ไรอัน... 79 00:08:54,768 --> 00:08:58,068 และ แจ็ค รีชเชอร์ คืนนี้แจ๊คขัดหัวถั่วยักษ์มันส์แหงม 80 00:08:59,205 --> 00:09:00,935 นายยังมีของอย่างอื่นด้วย 81 00:09:03,710 --> 00:09:04,700 มันคืออะไร 82 00:09:04,944 --> 00:09:06,276 เปิดดูสิ 83 00:09:21,594 --> 00:09:24,587 หวาดดี เดเร็ก ซูลอนเดอร์ 84 00:09:25,098 --> 00:09:27,090 เจ๊เป็นยักษ์ในกล่องเหรอ 85 00:09:27,600 --> 00:09:31,731 นั่นอเล็กซานญ่า เอทอซ เจ้าของอาณาจักรแฟชั่นใหญ่ที่สุดในโลก 86 00:09:31,971 --> 00:09:34,304 เพราะคุณคือแฟชั่นไอคอนตัวจริง... 87 00:09:34,607 --> 00:09:36,974 ...คนหนึ่งของโลก 88 00:09:37,310 --> 00:09:42,305 ฉันจึงตั้งจัยเลือกคุณให้มาที่โรม 89 00:09:43,116 --> 00:09:45,483 นาคอน อมาตะ 90 00:09:45,819 --> 00:09:48,118 ให้มาดอนแบบคอลเลชั่นไหมล่าสวดของฉัน 91 00:09:48,455 --> 00:09:51,482 ออกแบบโดยดีไซเนอร์ฮอตสวดของฉันตอนนี้ 92 00:09:51,991 --> 00:09:54,324 โดน อาทาริ 93 00:09:54,828 --> 00:09:55,989 ใครนะ 94 00:09:56,262 --> 00:09:59,630 ดอน อาทาริ เขาคือเจ้าพ่อแฟชั่นตอนนี้ 95 00:09:59,833 --> 00:10:01,631 คนจะฆ่ากันตายเพื่อให้ได้เดินในโชว์ของเขา 96 00:10:02,135 --> 00:10:05,503 ขอบาย ตอนนี้ผมเป็นปูเสฉวนแล้ว 97 00:10:05,839 --> 00:10:07,137 หวาดดี เดเร็ก ซูลอนเดอร์ 98 00:10:07,507 --> 00:10:11,000 ผมบอกแล้วไง คุณไม่ฟังผมเลย 99 00:10:17,350 --> 00:10:19,012 เดเร็ก... 100 00:10:19,519 --> 00:10:20,851 เอริค 101 00:10:21,521 --> 00:10:25,151 อาจถึงเวลากลับสู่โลกอีกครั้ง 102 00:10:25,859 --> 00:10:28,158 คิดดูให้ดี นี่อาจเป็นสัญญาณ 103 00:10:28,361 --> 00:10:30,853 ถ้าเกิดมันเป็นสัญญาณให้หยุดล่ะ บิลลี่ 104 00:10:31,164 --> 00:10:35,158 ฉันเคยเป็นนายแบบฮอตควบแฟชั่นไอคอน 105 00:10:36,169 --> 00:10:38,866 ตอนนี้ฉันเป็นแค่นายแบบควบไอ้ขี้แพ้ 106 00:10:39,672 --> 00:10:43,040 นายยังเป็นนายแบบควบพ่อคนด้วย 107 00:10:43,543 --> 00:10:48,038 ควบด้วยคนที่ฆ่าเมียตัวเอง เพราะใช้วัสดุก่อสร้างถูกๆ ถล่มทับเธอ 108 00:10:48,882 --> 00:10:53,047 และควบด้วยคนที่ต้องเลิกโทษตัวเองเรื่องนั้นได้แล้ว 109 00:10:53,386 --> 00:10:57,187 ยังเป็นคนที่ต้มเส้นสปาเกตตี้ไม่เป็นควบด้วย จนถูกพรากลูกไป 110 00:10:57,524 --> 00:11:00,050 ตอนนี้เขาจึงต้องโดดเดี่ยวและหลีกลี้หนีโลก 111 00:11:01,060 --> 00:11:02,187 ...ควบด้วย 112 00:11:04,063 --> 00:11:07,898 แล้วนายเคยคิดจะเอาลูกชายกลับมาไหม 113 00:11:11,204 --> 00:11:12,536 ทำได้ด้วยเหรอ 114 00:11:12,705 --> 00:11:16,073 ได้สิ นายก็จ้างทนายให้เขายื่นคำร้อง... 115 00:11:16,342 --> 00:11:18,402 แต่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำเขาอยู่ที่ไหน 116 00:11:19,078 --> 00:11:20,410 ทำเรื่องสำคัญก่อน 117 00:11:21,214 --> 00:11:24,582 ถ้านายรับงานที่อเล็กซานญ่าเสนอให้ 118 00:11:24,918 --> 00:11:29,720 นายจะได้พิสูจน์ให้สนง.คุ้มครองเด็ก เห็นว่านายมีประโยชน์ต่อสังคมอีกครั้ง 119 00:11:31,591 --> 00:11:32,718 ไปโรมซะ 120 00:11:33,927 --> 00:11:35,418 ไปค้นหาตัวเอง 121 00:11:36,229 --> 00:11:38,926 กลับไปเป็นพ่ออย่างที่ฟ้ากำหนดมา 122 00:11:39,599 --> 00:11:42,091 เอาลูกชายของนายคืนมา 123 00:11:54,247 --> 00:11:56,079 เดินทางปลอดภัยนะ เพื่อนยาก 124 00:11:57,884 --> 00:11:59,375 ขอบคุณนะ บิลลี่ 125 00:12:11,264 --> 00:12:12,630 อูเบอร์ บริการแท็กซี่ 126 00:12:30,650 --> 00:12:34,143 บริเวณมาลิบูที่ไม่ปรากฏในแผนที่ 127 00:12:49,168 --> 00:12:50,500 แกมีสารอะไรมา 128 00:12:55,808 --> 00:12:57,572 คุณสายแล้ว 129 00:12:58,678 --> 00:13:00,909 ยัยห่วงผูกคอไม่พอใจอีกแล้ว 130 00:13:11,691 --> 00:13:14,525 ขอโทษที่ผมมาช้า บ้าชะมัด 131 00:13:14,827 --> 00:13:19,527 ผมกำลังทำท่าศพอาสนะ ดันเจอพายุทรายพัดมาจากไหนไม่รู้ 132 00:13:19,832 --> 00:13:21,323 แต่ผมไม่เป็นไร 133 00:13:21,701 --> 00:13:24,034 นาทาลก้า คุณดูสวยจัง 134 00:13:24,704 --> 00:13:25,694 จริงเหรอ 135 00:13:26,339 --> 00:13:27,705 จริงสิ 136 00:13:28,541 --> 00:13:30,533 อาหารค่ำเสียหมดเลย 137 00:13:32,345 --> 00:13:36,441 บอกแล้วไงไม่ต้องรอผม จำได้ไหม เราคุยกันแล้ว 138 00:13:36,716 --> 00:13:38,708 เราค่อยเป็นค่อยไปกันไม่ได้เหรอ 139 00:13:38,951 --> 00:13:43,047 ตอนผมเจอพวกคุณเมื่อ 2 ปีก่อน ไม่เคยเจอปาร์ตี้เซกซ์หมู่ฟินเว่อร์เท่านี้เลย 140 00:13:43,356 --> 00:13:46,554 เราน่าจะย้อนนึกถึงความรู้สึกนั้น ไฟนั้นยังอยู่นะ 141 00:13:48,361 --> 00:13:49,727 ฮันเซล 142 00:13:51,864 --> 00:13:54,732 ความสัมพันธ์แบบไหนก็ต้องมีพัฒนาทั้งนั้น 143 00:13:55,234 --> 00:13:58,227 แต่นายทำให้มันยังย่ำอยู่กับที่ 144 00:13:59,238 --> 00:14:03,733 แต่นายจะต้องเปลี่ยนแล้วล่ะ เพื่อนชาย เพราะการเปลี่ยนแปลงกำลังมา 145 00:14:04,377 --> 00:14:05,470 อะไร 146 00:14:13,252 --> 00:14:14,743 นาทาลก้า 147 00:14:20,760 --> 00:14:22,092 หมดทุกคนเลยเหรอ 148 00:14:27,667 --> 00:14:29,659 น้ำยาฉันอะไรจะแรงปานนั้น 149 00:14:29,902 --> 00:14:31,894 เรานึกว่านายจะดีใจ 150 00:14:32,171 --> 00:14:34,265 ฉันก็ดีใจ 151 00:14:34,607 --> 00:14:39,409 แค่ตั้งตัวไม่ทัน ฉันกำลังตั้งสติอยู่ 152 00:14:39,912 --> 00:14:43,781 บอกตรงๆ ฉันไม่เคยมโนตัวเองในบทบาทที่เป็น... 153 00:14:44,016 --> 00:14:45,279 หมายถึงเป็นพ่อคนน่ะเหรอ 154 00:14:49,288 --> 00:14:52,190 ฉันต้องออกไปดู...อูฐก่อน 155 00:15:01,768 --> 00:15:03,760 ฉันเป็นใคร 156 00:15:06,439 --> 00:15:08,135 ฉันเป็นใคร 157 00:15:08,775 --> 00:15:10,073 นี่ ฮันเซล 158 00:15:13,780 --> 00:15:15,146 บิลลี่ เซนเหรอ 159 00:15:16,315 --> 00:15:17,647 เอาเน็ทฟลิกซ์มาส่ง 160 00:15:18,951 --> 00:15:20,442 นี่ด้วย 161 00:15:35,835 --> 00:15:38,066 กรุงโรม 162 00:15:38,337 --> 00:15:40,329 ด่วน 163 00:15:42,575 --> 00:15:43,838 ไม่ใช่ นี่กระเป๋าของผม 164 00:15:44,177 --> 00:15:45,167 ขอโทษครับ นั่น... 165 00:15:45,344 --> 00:15:48,837 เชื่อสิ นี่กระเป๋าของผม ดูที่ตั๋วตรงนี้ 166 00:15:49,081 --> 00:15:50,105 ฮันเซล 167 00:15:50,183 --> 00:15:54,348 ไม่รู้จักชื่อนี้ พี่ชาย ดูที่ตั๋วแล้วจะเห็น... 168 00:15:56,088 --> 00:15:58,080 เดเร็ก ซูแลนเดอร์ 169 00:15:59,859 --> 00:16:02,761 หวัดดีไม่เจอกันนานนะ 170 00:16:03,262 --> 00:16:05,356 ใช่ แต่ยังไม่นานพอ 171 00:16:06,599 --> 00:16:09,694 ขอตัว ฉันไปดีกว่า 172 00:16:09,869 --> 00:16:12,771 เดี๋ยวสิ เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่... 173 00:16:13,005 --> 00:16:15,998 ตั้งแต่ตึกที่นายออกแบบถล่มใส่หน้าฉัน และทำลายอาชีพฉันน่ะรึ 174 00:16:16,008 --> 00:16:17,499 ใช่ ก็นานแล้ว 175 00:16:17,777 --> 00:16:20,110 มันเป็นอุบัติเหตุ ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 176 00:16:20,379 --> 00:16:22,712 สร้างคานรองรับด้วยไม้เสียบไอศครีมแท่ง... 177 00:16:22,882 --> 00:16:26,114 กับซีเมนต์ยางไวไฟสินะ มันเป็นอุบัติเหตุเฉยๆ งั้นสิ 178 00:16:26,385 --> 00:16:27,375 ใช่ 179 00:16:28,287 --> 00:16:30,779 ลาขาด ตลอดไป 180 00:16:31,023 --> 00:16:35,393 เพราะฉันสัญญา นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะเจอกัน 181 00:16:35,628 --> 00:16:37,221 ตรงนี้ นาทีนี้เลย 182 00:16:37,630 --> 00:16:39,531 ลาขาดตลอดชาติ 183 00:16:39,899 --> 00:16:41,527 ก็ดีเหมือนกัน 184 00:16:46,239 --> 00:16:47,537 บ้านเอทอซ 185 00:16:47,907 --> 00:16:49,637 ตั้งใจเสนอ ดอน อาทาริ 186 00:16:54,413 --> 00:16:57,178 นายคงไม่ได้เป็นโรคชักกระตุกนะ เพราะเรากำลังจะตาบอดแล้ว 187 00:16:57,316 --> 00:16:58,807 มาแล้ว 188 00:17:01,554 --> 00:17:03,546 ซูซาน บอยล์ ทางนี้ 189 00:17:05,024 --> 00:17:06,515 ถ่ายไอ้นี่เป็นไง 190 00:17:06,759 --> 00:17:08,159 พวกแร้งทึ้ง 191 00:17:10,496 --> 00:17:14,092 คงเพราะฉันไว้หนวดเครา หน้านายก็อัปลักษณ์ นักข่าวถึงจำเราไม่ได้ 192 00:17:14,267 --> 00:17:15,997 เดเร็ก ฮันเซล 193 00:17:16,903 --> 00:17:18,269 หวัดดี หนุ่มๆ ผมวิพ 194 00:17:20,239 --> 00:17:21,229 วิพ 195 00:17:21,274 --> 00:17:25,769 ผมดูแลโซเชียลมีเดียให้ดอน อาทาริ ผมทำงานให้เขาตั้งแต่ผมสิบขวบ 196 00:17:26,112 --> 00:17:27,410 แล้วตอนนี้นายอายุเท่าไร 197 00:17:27,780 --> 00:17:30,113 11 เราไปโรงแรมกันเลยดีไหม 198 00:17:44,931 --> 00:17:49,130 แปลกดีนะที่นายกับฉันถูกเรียก คืนเวทีใหญ่พร้อมกัน 199 00:17:49,435 --> 00:17:52,803 งานก็คืองาน ที่ฉันทำก็เพื่อจะได้เอาลูกฉันคืนมา 200 00:17:53,039 --> 00:17:56,532 บอกหน่อยซิ มาเดินแบบจะช่วยยังไงมิทราบ 201 00:17:56,809 --> 00:17:59,802 ง่ายมาก สำนักคุ้มครองเด็กจะได้รู้ว่าฉันกลับมาทำงานอีก 202 00:18:00,146 --> 00:18:03,810 สำรับว่าเป็นพ่อที่รับผิดชอบ เขาก็จะคืนลูกให้ฉัน 203 00:18:04,150 --> 00:18:05,948 พ่อที่รับผิดชอบงั้นเหรอ 204 00:18:06,319 --> 00:18:07,651 นายคิดว่าฉันเป็นไม่ได้รึไง 205 00:18:07,820 --> 00:18:10,722 เปล่า แค่พูดแล้วนึกถึงเรื่องเน่าๆ ในอดีต 206 00:18:10,957 --> 00:18:13,950 ฉันไม่มีพ่อ มันกลายเป็นปัญหาใหญ่ของฉันตอนนี้ 207 00:18:14,327 --> 00:18:15,317 นายไม่มีพ่องั้นเหรอ 208 00:18:15,661 --> 00:18:20,065 ไม่มี แม่บอกแค่ว่าพ่อฉันเป็นตำรวจสายตรวจ 209 00:18:20,967 --> 00:18:22,833 ออกตระเวนตลอด 210 00:18:23,169 --> 00:18:25,832 เดินสายไม่ได้อยู่กับฮันเซลน้อย 211 00:18:33,980 --> 00:18:37,473 วาเลนติน่า คุณคงอยากดูนี่ 212 00:18:44,490 --> 00:18:47,358 สังเกตแบร์รี่ กิบบ์ เจ้าพ่อดิสโก้ให้ดี 213 00:18:50,496 --> 00:18:52,624 ซูแลนเดอร์มาโรมเหรอ 214 00:18:55,635 --> 00:18:58,503 พาลาซโซ่ เดอก๊ากกาก 215 00:19:03,275 --> 00:19:05,107 ขอต้อนรับสู่พาลาซโซ่ เดอก๊ากกาก 216 00:19:05,277 --> 00:19:08,873 ทั้งโรงแรมใช้พลาสติกย่อยสลายได้ ที่ทำจากของเสียของคน 217 00:19:09,782 --> 00:19:14,015 นี่คือห้องสวีทซีโร่ฟุตพริ๊นท์อลังวังเว่อร์ ปล่อยก๊าซพิษสุดๆ 218 00:19:14,387 --> 00:19:16,379 พนง.นวดในสปาเป็นคนจรจัดทั้งหมด 219 00:19:16,522 --> 00:19:19,151 โรงแรมมีไวไฟ สดจากไร่เสิร์ฟถึงโต๊ะให้ฟรีด้วย 220 00:19:19,792 --> 00:19:21,226 เดี๋ยว ให้เราพักห้องเดียวกันเหรอ 221 00:19:22,528 --> 00:19:26,863 - ต้องเข้าใจผิดกันแน่ ฉันจะโทรหาบิลลี่ เซน - ความคิดดี 222 00:19:28,734 --> 00:19:33,001 มือถือจิ๋ว เรทโทรสุดๆ ขอผมใช้รุ่นอาม่าถ่ายหน่อย 223 00:19:33,506 --> 00:19:35,031 นี่บิลลี่ เซน ผมไม่... 224 00:19:35,408 --> 00:19:38,003 ดอน อาทาริ รอพวกคุณอยู่ที่ล็อบบี้ 225 00:19:38,244 --> 00:19:40,736 อ้อ อย่าดื่มน้ำเปล่านะ ไม่งั้นเด๊ดแน่ 226 00:19:44,517 --> 00:19:46,042 ฉันมีคำถามอยู่ข้อนึง 227 00:19:48,187 --> 00:19:51,021 ไวไฟสดจากไร่เสิร์ฟถึงโต๊ะมันคืออะไรวะ 228 00:19:51,323 --> 00:19:54,657 ถามฉันเหรอ พี่ชาย ฉันฟังก็มึนตึ๊บ 229 00:19:54,894 --> 00:19:56,419 - จริงดิ - เออดิ 230 00:19:56,696 --> 00:19:58,426 เห็นตอนวิพพูด หน้านายแบบว่า... 231 00:19:58,564 --> 00:20:00,556 "ฉันรู้จักไวไฟสดจากไร่เสิร์ฟถึงโต๊ะ" 232 00:20:00,766 --> 00:20:02,826 ฉันก็แอ็บฉลาดไปงั้น นึกว่านายรู้ 233 00:20:03,069 --> 00:20:04,401 ฉันก็นึกว่านายรู้ 234 00:20:04,570 --> 00:20:07,768 ไม่รู้ แค่ไม่อยากให้วิพคิดว่าฉันหลังเขา 235 00:20:09,341 --> 00:20:11,537 ฉันคิดถึงเวลาฉันกับนายซื่อบื้อด้วยกัน 236 00:20:11,777 --> 00:20:15,270 เหมืเอนกันเลย ทำไมเราไม่ทำเร็วกว่านี้นะ 237 00:20:15,548 --> 00:20:17,779 เพราะเราต่างหนีสังคม ตั้งแต่วันที่ฉันฆ่าเมียตัวเอง 238 00:20:17,850 --> 00:20:19,341 และทำนายเสียโฉม 239 00:20:19,719 --> 00:20:21,551 เออใช่ ก็คงงั้น 240 00:20:23,556 --> 00:20:26,856 - มันเป็นวันที่ฉันหมดไฟ - ไฟ? 241 00:20:27,560 --> 00:20:29,358 ไฟที่หน้าฉันไง 242 00:20:30,229 --> 00:20:32,562 มันกลายเป็นปัญหาใหญ่ของฉันตอนนี้ 243 00:20:32,865 --> 00:20:35,733 นายยังมีไฟอยู่ ดีโซน นายคือเดเร็ก ซูแลนเดอร์นะ 244 00:20:35,968 --> 00:20:39,063 นายใช้ท่านั่นหยุดดาวกระจายของจีนได้ 245 00:20:42,241 --> 00:20:43,470 ฉันอยู่ด้วย 246 00:20:44,877 --> 00:20:46,470 ฉันไม่มีอีกแล้ว 247 00:20:46,746 --> 00:20:50,740 มีสิ นี่ แอ็คท่าขั้นเทพให้ฉันดูซิ 248 00:20:51,083 --> 00:20:52,745 โชว์ท่าแม็กนั่มหยุดโลกซิ 249 00:20:53,085 --> 00:20:54,109 ไม่ 250 00:20:54,754 --> 00:20:57,087 - คิดเร็ว แม็กนั่ม - เดี๋ยว อย่า 251 00:20:57,323 --> 00:20:58,382 แม็กนั่ม เดี๋ยวนี้ 252 00:21:00,893 --> 00:21:02,589 นายทำได้ แค่ต้องเพ่งไว้ 253 00:21:04,497 --> 00:21:06,090 - สู้ๆ - ฮันเซล หยุดเหอะ 254 00:21:06,398 --> 00:21:07,593 นายทำได้ 255 00:21:08,234 --> 00:21:09,759 เปลี่ยนเป็นปาผ้าขนหนูแทนได้ป่ะ 256 00:21:09,902 --> 00:21:11,495 - เตกีล่า - ฮันเซล อย่า 257 00:21:12,905 --> 00:21:15,238 อย่า มันไม่ได้ผล 258 00:21:15,908 --> 00:21:17,501 นายพูดถูก 259 00:21:22,414 --> 00:21:24,906 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา 260 00:21:26,285 --> 00:21:27,981 หมายถึงฉันมากกว่ามั้ง 261 00:21:29,755 --> 00:21:31,018 มันยังอยู่ในตัวนาย 262 00:21:31,290 --> 00:21:35,159 ไม่ ไม่มีแล้ว ดูหน้านี่ มันหน้าผีชัดๆ 263 00:21:39,765 --> 00:21:42,428 บอกตรงๆ นายก็พูดเว่อร์ไป 264 00:21:42,768 --> 00:21:44,031 ไม่เว่อร์เลย 265 00:21:44,670 --> 00:21:46,263 - ไหนถอดหน้ากากซิ - ไม่ 266 00:21:46,505 --> 00:21:51,500 ไม่มีทาง ไม่เคยมีใครเห็นฉันถอดหน้ากาก และจะไม่มีด้วย 267 00:21:53,045 --> 00:21:55,037 ฉันรู้จักตัวจริงของนายน่า 268 00:21:55,548 --> 00:21:58,040 และมันไม่เกี่ยวกับความหล่อของนายเลย 269 00:21:58,951 --> 00:22:00,283 นายพูดจริงเหรอ 270 00:22:00,519 --> 00:22:02,010 ล้านเปอร์เซ็นต์ 271 00:22:02,288 --> 00:22:03,449 ก็ได้ 272 00:22:08,961 --> 00:22:12,523 อะเฟรดสุดๆ ฉันคิดผิด ขอร้อง รีบใส่หน้ากากเลย หยะแหยง 273 00:22:12,698 --> 00:22:14,826 ฉันมีเพื่อนหนังหน้ายังงี้ไม่ได้หรอก 274 00:22:15,067 --> 00:22:19,300 เห็นแล้วฝันร้าย ขอร้อง ใส่หน้ากากเร็ว ฉันคิดผิด 275 00:22:19,572 --> 00:22:21,973 ไม่ ถอดแล้วรู้สึกดี 276 00:22:22,341 --> 00:22:25,334 นายช่วยใส่หน้ากากได้ไหม ฉันจะได้ตั้งใจฟังนายพูดได้ 277 00:22:25,578 --> 00:22:27,809 ไม่ ฉันหลบซ่อนมาพอแล้ว 278 00:22:28,314 --> 00:22:32,581 ทางเดียวที่เราจะค้นพบตัวเอง รู้ไหมมันคืออะไร 279 00:22:33,085 --> 00:22:35,714 มองเข้าไปในใจและสื่อสารกับตัวตนของเราน่ะรึ 280 00:22:35,988 --> 00:22:39,982 ไม่ใช่ ฉันกำลังคิดจะมาทวง ตำแหน่งสองนายแบบสุดฮอตของโลกคืน 281 00:22:40,226 --> 00:22:41,216 ได้เลย 282 00:22:41,493 --> 00:22:45,692 งั้นเราไปลอกคราบ โกนเคราแบ๊ะแบ๊ะนั่นออก 283 00:22:45,931 --> 00:22:49,595 แล้วลงไปโชว์ลีลาให้พวกขี้กากเห็น ว่าของจริงเป็นไงดีไหม 284 00:23:29,475 --> 00:23:31,467 บร๊ะเจ้า เจ๋ง พวก 285 00:23:31,911 --> 00:23:35,404 เยส พวกลุงนี่เชยฝุดๆ แต่ผมชอบมว้าก พวก 286 00:23:35,648 --> 00:23:38,482 แต่งเป็นนินจาหลงยุคกันมาเชียว เหมือนเจไดฝุดๆ 287 00:23:38,751 --> 00:23:41,653 พวกคุณเห่ยซะ เห่ยทั้งคู่ แต่เท่อ่ะ 288 00:23:42,054 --> 00:23:43,420 ขอบคุณมั้ง 289 00:23:43,789 --> 00:23:46,054 ผมดอน อาทาริ ว่าไง 290 00:23:46,558 --> 00:23:47,924 ว่าไง ฮันเซล 291 00:23:48,160 --> 00:23:49,992 ใช่ นั่นร้ายกาจ 292 00:23:50,562 --> 00:23:52,656 เดี๋ยวนะ "ฉันจะโทรหา บิลลี่ เซน" 293 00:23:52,998 --> 00:23:54,296 ผมเพิ่งพูดตะกี้นี่ 294 00:23:54,767 --> 00:23:56,759 ผมรู้ สัก 15 นาทีก่อนได้ ใช่ไหม 295 00:23:57,002 --> 00:24:00,564 วิพบอกผม ผมเลยเอาคำพูดโดนๆ ของลุง มาทำเสื้อแนวเรทโทร 296 00:24:01,173 --> 00:24:02,300 แจ๋ว 297 00:24:02,808 --> 00:24:05,505 ผมขอแนะนำทีมงาน พวกเขาขี้กากดี ผมเกลียดชะมัด 298 00:24:05,678 --> 00:24:07,670 นี่ทีอาร์เอส 80 คิทท์... 299 00:24:08,147 --> 00:24:09,809 รูบิก ซี้ผม กลี้ก 300 00:24:10,082 --> 00:24:14,679 หมอนี่สักได้โหลยโท่ยที่สุด เขาเป็นอัจฉริยะ รอยสักเขาเสี่ยวมาก 301 00:24:15,087 --> 00:24:16,680 เขาสักรูปผู้พันแซนเดอร์สให้ผม 302 00:24:16,956 --> 00:24:19,323 เจ๋งอลังวังเว่อร์ใช่ป่ะ ห่วยแตก ผมไม่ชอบเลย 303 00:24:19,458 --> 00:24:21,154 เนื้อวัวอยู่ไหน 304 00:24:21,427 --> 00:24:25,194 ไม่รู้ทำไมผมถึงสัก ผมชอบมาก ผมสักตอนปู่เสียน่ะ 305 00:24:26,098 --> 00:24:28,829 เท่มาก ตกลงเรื่องโชว์ว่าไง 306 00:24:29,435 --> 00:24:31,700 ใช่ จะให้เราจุดไฟเลื่อยนี่ที่ไหน 307 00:24:31,971 --> 00:24:35,339 ที่โคลอสเซียม น้ำพุเทรวี่ หรือบันไดสเปน 308 00:24:36,608 --> 00:24:39,669 ห๊ะ?โนเวย์ ที่พวกนั้นโบราณเอาท์แหลก 309 00:24:39,979 --> 00:24:43,973 จะจัดบนกองขยะทางการแพทย์ ที่ตั้งบนกองขยะอุตสาหกรรม 310 00:24:44,216 --> 00:24:46,447 สารพิษเพียบ แต่ปลอดภัยหายห่วง 311 00:24:46,685 --> 00:24:48,176 จ๊าบ เท่ดี 312 00:24:48,454 --> 00:24:49,547 ใช่ สดใหม่ 313 00:24:49,722 --> 00:24:51,122 อั้ยยะ 314 00:24:51,357 --> 00:24:54,122 พวกคุณพูดว่า "เท่ดี" "สดใหม่" 315 00:24:54,626 --> 00:24:56,686 พวกคุณพูดใส่ลีลามาเต็มอ่ะ 316 00:24:56,962 --> 00:24:59,124 ไม่นึกว่าพวกคุณพูดแบบมีลีลาด้วย 317 00:24:59,365 --> 00:25:01,630 "เท่ดี สดใหม่" 318 00:25:03,002 --> 00:25:05,870 พวกคุณไม่โดนผมเลยอ่ะ เป็นเกียรติของผมจริงๆ 319 00:25:21,887 --> 00:25:22,980 นี่ รุ่นเดอะ 320 00:25:23,756 --> 00:25:25,486 จะแนะนำเทพีผู้ให้แรงบันดาลใจผม 321 00:25:25,524 --> 00:25:28,653 และเป็นซูเปอร์โมเดลฮอตสุดของโลกตอนนี้ 322 00:25:28,894 --> 00:25:30,385 นี่ "ออล" 323 00:25:30,996 --> 00:25:32,259 "ออล" อะไร 324 00:25:32,531 --> 00:25:33,897 เราคือ "ออล" 325 00:25:34,500 --> 00:25:38,164 ตกลงคุณเป็นนายแบบหรือนางแบบ 326 00:25:38,404 --> 00:25:41,033 ออลไม่ชอบถูกจำกัดแค่สองเพศเก่าคร่ำครึ 327 00:25:41,540 --> 00:25:43,907 จ๊าบมาก ผมก็ไม่ชอบการตีตรา 328 00:25:44,176 --> 00:25:46,771 ผมว่าเขาถามว่าคุณมีไส้กรอกหรือหอยหลอด 329 00:25:48,680 --> 00:25:50,410 คุณมีจำปีหรือจำปา 330 00:25:51,250 --> 00:25:54,414 ออลคือทุกสิ่งของทุกคน 331 00:25:56,055 --> 00:26:00,925 ออลเพิ่งแต่งงานกับตะเอง ในที่สุดแต่งงานคนเดียวก็ถูกกฎหมายในอิตาลี 332 00:26:01,260 --> 00:26:04,560 ผมสนับสนุนนะ เดเร็ก มันเจ๋งมาก ว่าไหม 333 00:26:07,933 --> 00:26:11,563 คุณไม่สบายใจที่จะร่วมงานกับคนแบบออลเหรอ 334 00:26:12,438 --> 00:26:14,270 ไม่ ผมสบายอยู่แล้ว 335 00:26:14,440 --> 00:26:17,274 ถ้าลูกชายเลสเบี้ยนของคุณบอกคุณว่า "พ่อ ผมอยากแต่งงานกับออล" 336 00:26:17,576 --> 00:26:19,272 คุณจะตื่นเต้นป่ะ 337 00:26:19,545 --> 00:26:23,312 มันไม่ใช่อย่างที่คุณหวังไว้ใช่ไหม ลองมโนว่าออลเดินเข้ามา 338 00:26:23,715 --> 00:26:27,277 บอกว่า "ในที่สุดเราจะได้อยู่ด้วยกัน" คุณจะ "ตื่นเต้นลืมตาย" เลยใช่ป่ะ 339 00:26:28,053 --> 00:26:29,214 มั้ง 340 00:26:29,721 --> 00:26:31,553 ผมคงตื่นเต้นชัวร์ป้าบ 341 00:26:32,324 --> 00:26:34,725 ออลหมดธุระแล้ว อาทาริ 342 00:26:35,060 --> 00:26:36,323 เจอกันนะ เบื้อก 343 00:26:36,728 --> 00:26:40,790 อเล็กซานญ่า เอทอซมาแล้ว ต้องเริ่มโชว์แล้ว 344 00:26:43,068 --> 00:26:45,560 ว้าว อเล็กซานญ่า เอทอซ 345 00:26:45,838 --> 00:26:48,831 พวกเขาว่าเธอไม่เดิน เธอลอยเอา 346 00:26:52,111 --> 00:26:54,080 ตัวจริงเธอดูดีกว่าแยะ 347 00:27:03,255 --> 00:27:06,089 เลือดฉันสูบฉีดอีกครั้ง 348 00:27:10,829 --> 00:27:13,822 แค่ให้เราออกไปปล่อยของก็พอ 349 00:27:16,869 --> 00:27:17,996 มาเร็ว 350 00:27:18,370 --> 00:27:21,101 จ้ำ จ้ำ นอนลงๆ 351 00:27:21,373 --> 00:27:23,774 เข้าไปๆ ถอดเสื้อคลุมออก 352 00:27:25,377 --> 00:27:27,107 ไป ไป ไป 353 00:27:28,847 --> 00:27:32,511 เดเร็ก ฉันรู้สึกดีฟินเฟร่อร์ 354 00:27:33,018 --> 00:27:35,510 ฉันรู้ ฉันก็รู้สึกมีชีวิตชีวาสุดๆ 355 00:27:53,639 --> 00:27:54,629 สวัสดี ผมชื่อ "แก่" 356 00:27:54,806 --> 00:27:56,035 "แก่?" 357 00:27:56,308 --> 00:27:57,401 สวัสดี ผมชื่อ "เห่ย" 358 00:27:58,143 --> 00:27:59,406 "เห้-ยะ" เหรอ 359 00:28:13,392 --> 00:28:14,655 หยุดนะ ออล 360 00:28:15,827 --> 00:28:18,661 ไส้กรอก ยังงี้ไส้กรอกชัวร์ 361 00:28:18,931 --> 00:28:20,331 ออลเสร็จละ 362 00:28:26,405 --> 00:28:27,839 สตูว์ลูกพรุน 363 00:28:28,674 --> 00:28:29,664 "ลูกพรุน" เหรอ 364 00:28:47,426 --> 00:28:49,088 นี่คือที่ฉันคิดว่าเวิร์คนะ 365 00:28:49,428 --> 00:28:52,227 เราได้สลัดสนิมออก 366 00:28:52,464 --> 00:28:53,557 ฉันได้ลองโพสท่าใหม่ๆ 367 00:28:53,599 --> 00:28:57,195 ถึงจะเห็นยากหน่อย เพราะโดนอินทผลัมเทใส่ 368 00:28:57,436 --> 00:29:00,929 ฮันเซล นายบ้าแล้วเหรอ เราเป็นตัวตลกบนเวที 369 00:29:01,240 --> 00:29:02,936 ให้คนคบขันชัดๆ 370 00:29:03,242 --> 00:29:07,236 ฉันรู้ว่าเรากลายเป็นไอ้งั่ง แต่ฉันพยายามคิดบวกอยู่ 371 00:29:07,479 --> 00:29:08,469 กอก กอก 372 00:29:08,747 --> 00:29:10,238 อย่าเพิ่งกวน เรา... 373 00:29:14,386 --> 00:29:15,718 คุณ... 374 00:29:16,121 --> 00:29:17,453 สองคน... 375 00:29:17,723 --> 00:29:19,487 ...น่าทึ้งมว้าก 376 00:29:20,626 --> 00:29:21,753 เดอยุค 377 00:29:22,127 --> 00:29:24,255 คุณช่างหลอขี้แตก 378 00:29:24,630 --> 00:29:26,963 สวนฮันเซล คุณเหลาร้อนมาก 379 00:29:28,634 --> 00:29:31,763 เหลาร้อนเซ็กเสื่อมสวดยอด 380 00:29:33,005 --> 00:29:35,634 ขอโทษด้วย ผมไม่เข้าใจที่คุณพูดสักคำ 381 00:29:36,475 --> 00:29:39,138 ฉันอยากเชิญพวกคุณไปเป็นเขกฉัน 382 00:29:39,478 --> 00:29:43,472 ในงานฟีชั่นอลังวังเฟร่อร์ฝุดในประวัดสาด 383 00:29:44,783 --> 00:29:46,649 งานอินเครดีบอล 384 00:29:46,985 --> 00:29:48,647 จริงดิ 385 00:29:49,021 --> 00:29:50,421 งานอินเครดีบอล 386 00:29:50,656 --> 00:29:51,988 คล้ายกับเม็ทบอลรึเปล่า 387 00:29:55,494 --> 00:29:58,157 ไม่ใช่ เดอยุคหลอใสบ๊องแบ๊ว 388 00:29:58,797 --> 00:30:02,290 เป็นครั้งแรกในประวัดสาดโลกฟีชั่น 389 00:30:02,668 --> 00:30:06,298 ดีไซเนอร์คนดังทั้งหลายจะมาในยาน... 390 00:30:06,672 --> 00:30:08,504 ...ใต้หลังคานเดียวกัน 391 00:30:09,174 --> 00:30:11,803 ฉันเชื่อว่าคุณจะไปยาน 392 00:30:12,311 --> 00:30:16,009 พร้อมหน้าหลอขี้แตกกับหลอเซ็กเสื่อม 393 00:30:21,286 --> 00:30:23,312 พวก อะเมซซิ่งหิ่งห้อย 394 00:30:24,323 --> 00:30:26,792 พวกคุณจะตกเป็นเป้าใหญ่มากในงาน 395 00:30:27,025 --> 00:30:28,015 มันหมายความว่าไง 396 00:30:28,460 --> 00:30:31,555 ก็ตกเป็นเป้าใหญ่มว้ากในงานอินเครดีบอลไง 397 00:30:33,031 --> 00:30:35,057 มันบ้าฝุดๆ มาริโอ้ 398 00:30:38,970 --> 00:30:40,063 พอกันที 399 00:30:40,339 --> 00:30:42,205 นายพูดอะไรวะ 400 00:30:42,341 --> 00:30:45,334 นายไม่ได้ยินพวกเขาพูดเหรอ เราจะเป็นจุดสนใจงานอินเครดีบอล 401 00:30:45,677 --> 00:30:48,670 ฉันต้องภาวนาให้คนในหน่วยคุ้มครองเด็ก ไม่ได้มาดูโชว์ 402 00:30:48,714 --> 00:30:50,683 ไม่งั้นฉันไม่มีวันได้เดเร็กน้อยคืนมาแน่ 403 00:30:50,982 --> 00:30:53,975 แล้วการเป็นจุดสนใจล่ะ นี่ไม่ใช่รึที่เราคุยกัน 404 00:30:54,486 --> 00:30:57,354 ไม่ใช่ นายคุยคนเดียว 405 00:30:57,723 --> 00:31:00,215 เราไม่เหมาะอีกต่อไปแล้ว ดอน อาทาริและ... 406 00:31:00,492 --> 00:31:02,688 ยัยออล และไอ้เปี๊ยกวิพชวนขนลุก 407 00:31:02,928 --> 00:31:04,487 - ฉันไม่อยากยุ่งด้วยแล้ว - เดเร็ก 408 00:31:05,364 --> 00:31:06,491 เดเร็ก 409 00:31:07,199 --> 00:31:09,498 เดเร็ก ดีร็อก 410 00:31:34,526 --> 00:31:36,222 เดเร็ก ซูแลนเดอร์ใช่ไหม 411 00:31:36,461 --> 00:31:37,622 ใช่ 412 00:31:38,029 --> 00:31:42,228 วาเลนติน่า วาเลนเซีย ตำรวจสากล แผนกแฟชั่นโลก 413 00:31:42,467 --> 00:31:45,767 ตร.แฟชั่นรึ เรามือสะอาด คุณผู้หญิง ไปตอแยคนอื่นเหอะ 414 00:31:46,037 --> 00:31:48,529 อีกอย่าง ผมเอาท์จากแฟชั่นแล้ว 415 00:31:48,774 --> 00:31:50,037 ฉันต้องการคุยกับคุณ 416 00:31:51,143 --> 00:31:53,135 เกี่ยวกับการตายของจัสติน บีเบอร์ 417 00:31:53,412 --> 00:31:55,040 การตายของเขาไม่ใช่ปัญหาของผม 418 00:31:55,280 --> 00:31:58,910 ฉันกำลังสืบว่าใครฆ่าาป็อบสตาร์ของโลก 419 00:31:59,151 --> 00:32:01,245 ฉันคิดว่าคุณเป็นความหวังเดียวของฉัน 420 00:32:01,920 --> 00:32:05,049 บอกว่า "ไม่ใชั่ปัญหาของผม" คุณไม่เข้าใจตรงไหน 421 00:32:05,290 --> 00:32:06,280 ไม่เข้าใจหมดเลย 422 00:32:08,760 --> 00:32:11,423 ตกลงคุณเข้าใจที่ผมว่าไม่ใช่ปัญหาของผม 423 00:32:11,663 --> 00:32:14,656 หรือไม่เข้าใจว่าไม่ว่าตรงไหน ก็ไม่ใช่ปัญหาของผม 424 00:32:15,567 --> 00:32:19,663 ไม่ใช่ๆ ฉันว่าเธอจะบอกว่าเธอเข้าใจที่นายพูด 425 00:32:19,771 --> 00:32:20,795 แต่เธอไม่ยอมรับ 426 00:32:20,939 --> 00:32:22,999 ฮันเซล ทุกอย่างสับสนเละเทะไปหมด 427 00:32:23,775 --> 00:32:27,439 ฉันนึกว่ามาที่นี่จะช่วยให้ฉันค้นพบตัวเอง และอาจได้เจอลูกฉัน 428 00:32:27,679 --> 00:32:29,773 แต่นี่มันปวดตับกว่าที่ฉันคาดไว้ 429 00:32:30,782 --> 00:32:34,583 ปูเสฉวนตัวนี้จะคลานกลับเข้ากระดองแล้ว 430 00:32:36,087 --> 00:32:40,081 ฉันใช้ฐานข้อมูลของตร.สากลช่วยคุณตามหาลูกได้ 431 00:32:42,661 --> 00:32:44,323 ถ้าคุณช่วยฉัน 432 00:32:46,465 --> 00:32:51,460 เราคงต้องเออออกับเธอ เธอมีฐานข้อมูลอะไรสักอย่างที่เธอคุย 433 00:32:51,970 --> 00:32:53,666 มันจะช่วยเราตามหาเดเร็กน้อย 434 00:32:57,676 --> 00:33:00,339 เธอแซ่บเว่อร์ด้วย แค่เห็น ฉันก็เชื่อเธอละ 435 00:33:07,552 --> 00:33:08,952 วาเลนติโน่ 436 00:33:28,640 --> 00:33:31,508 ก่อนบีเบอร์ตาย เขาลงทวิตรูปหน้านี้ 437 00:33:31,843 --> 00:33:35,336 เขาโพสลงในบล็อกทัวร์คอนเสิร์ตฤดูร้อนของเขา 438 00:33:35,580 --> 00:33:37,572 เขาพยายามจะบอกอะไรเรา 439 00:33:40,151 --> 00:33:42,143 นี่ท่าเหล็กกล้า ใช่ไหม 440 00:33:43,755 --> 00:33:45,849 คุณนี่มันโง่บรมรึไง 441 00:33:47,893 --> 00:33:49,862 นั่นท่าเหล็กกล้าอยู่แล้ว 442 00:33:50,662 --> 00:33:55,396 นี่ตร.สากลก็เป็นพวกสังคมนิยม ที่จ้างคนพิการทางสมองด้วยรึ 443 00:33:55,667 --> 00:33:57,659 นั่นสิ 444 00:33:58,169 --> 00:34:01,367 ใช่แล้ว ได้ยินว่าที่นี่ก็จ้างแม่คุณด้วย 445 00:34:02,674 --> 00:34:04,040 โดนเต็มๆ 446 00:34:06,411 --> 00:34:08,403 แม่ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ 447 00:34:09,881 --> 00:34:13,545 เลิกเล่นได้แล้ว นี่ใช่ท่าเหล็กกล้ารึเปล่า 448 00:34:13,852 --> 00:34:15,218 ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ 449 00:34:15,587 --> 00:34:17,579 แวบแรกที่เห็น ผมก็รู้แล้ว 450 00:34:18,056 --> 00:34:21,584 เป็นท่าเก่าในยุค 90 ตอนผมเล่นโฆาษณาบอดี้โลชั่น 451 00:34:22,093 --> 00:34:23,789 ผมเรียกท่า "อควา วีเท่" 452 00:35:05,236 --> 00:35:06,898 เยาว์วัยตลอดกาล 453 00:35:07,238 --> 00:35:09,400 มอ 454 00:35:11,776 --> 00:35:13,768 อควา วีเท่ 455 00:35:14,512 --> 00:35:16,413 ท่านี้ยังโออยู่นะ 456 00:35:17,015 --> 00:35:21,248 ดูคิ้วขวาของผมเลิกโก่งขึ้น ต่างกันฟ้ากับเหวกับท่าเหล็กกล้า 457 00:35:21,653 --> 00:35:22,746 เขาพูดถูก 458 00:35:22,787 --> 00:35:26,656 พอผมนำมาซ้อนกัน ใบหน้าต่างกันถึง 14,000 จุด 459 00:35:26,925 --> 00:35:27,915 สุดยอด 460 00:35:28,159 --> 00:35:31,527 ไม่รู้เลยว่าจะลึกซึ้งขนาดนี้ 461 00:35:33,164 --> 00:35:35,497 ได้โปรดรับคำขอโทษจากฉัน เดเร็ก 462 00:35:35,767 --> 00:35:37,258 ไม่ถือสา 463 00:35:48,046 --> 00:35:51,175 ฟิลิปโป้ หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับอควา วีเท่ 464 00:35:54,285 --> 00:35:56,777 เดี๋ยวสิ แม่คุณ ตกลงแล้วห้ามเบี้ยว 465 00:35:57,956 --> 00:35:59,788 ตอนนี้คุณต้องช่วยผมตามหาลูกชาย 466 00:36:00,025 --> 00:36:03,052 แน่นอน เขาชื่อ เดเร็ก จูเนียร์ใช่ไหม 467 00:36:03,328 --> 00:36:04,318 ใช่ 468 00:36:04,462 --> 00:36:06,294 คุณเคยหาเขาใน "เฟซบุ๊ค"ไหม 469 00:36:06,798 --> 00:36:09,461 ไม่ล่ะ ขอบคุณ มาทิลด้าเจอ "หนังสือตกใส่หน้า" 470 00:36:09,801 --> 00:36:11,292 จนเธอตาย 471 00:36:11,970 --> 00:36:15,805 เจอแล้วเขาอยู่ที่บ้านเด็กกำพร้า เดล พิคโคโล่ เคลตูซี่ 472 00:36:17,308 --> 00:36:19,971 ที่นี่ ในโรม 473 00:36:20,545 --> 00:36:21,808 เดี๋ยว ว่าไงนะ 474 00:36:22,580 --> 00:36:24,071 เขาอยู่ในโรม 475 00:36:24,349 --> 00:36:27,080 งั้นก็ลงตัวละ เราไปปาร์ตี้ที่อินเครดีบอลได้แล้ว 476 00:36:27,585 --> 00:36:30,077 มันลงตัวเกินไป 477 00:36:30,588 --> 00:36:34,081 มีคนอยากให้พวกคุณมาที่นี่ แต่ใครล่ะ 478 00:36:34,859 --> 00:36:35,849 ฟังฉันให้ดี 479 00:36:36,094 --> 00:36:40,327 ไปบ้านเด็กกำพร้า ก็ระวังด้วย และอย่าไว้ใจใครที่บ้านเอทอซ 480 00:36:40,565 --> 00:36:42,363 ฉันจะค้นดูเผื่อพบอะไร 481 00:37:06,391 --> 00:37:10,522 บ้านเด็กกำพร้าเดล พิคโคโล่ เคลตูซี่ 482 00:37:10,628 --> 00:37:13,530 ขอบคุณนะที่มาเป็นเพื่อน ฉันกังวลนิดหน่อย 483 00:37:13,765 --> 00:37:16,860 นี่ นายก็มาแล้ว ต้องสตรอง 484 00:37:30,281 --> 00:37:32,409 - นั่นต้องเป็นเขาแน่ๆ - อยู่ไหน 485 00:37:39,124 --> 00:37:41,787 เขาหล่อกว่าที่ฉันคิดไว้ 486 00:37:43,394 --> 00:37:45,386 นายโชคดีจริงๆ 487 00:37:46,898 --> 00:37:48,161 นายน่ะ ไอ้หนู 488 00:37:50,435 --> 00:37:52,427 - เขาชื่ออะไร - ใคร 489 00:37:53,071 --> 00:37:54,164 เขาเหรอ 490 00:37:55,406 --> 00:37:57,068 นั่นฟาบริซซิโอ้ 491 00:37:57,408 --> 00:37:58,671 ฟาบริซซิโอ้ 492 00:37:59,677 --> 00:38:04,411 ชื่อหล่อมาก แต่ก่อนเขาชื่อ เดเร็ก จูเนียร์ 493 00:38:04,816 --> 00:38:07,308 จริงเหรอ แปลกจังเพราะนั่นเป็นชื่อผม 494 00:38:10,188 --> 00:38:14,319 เฮ้ย หมูแลนเดอร์ เลิกคุยกับช่างตัดผมนาย แล้วส่งบอลมาซะที 495 00:38:17,428 --> 00:38:18,691 สวัสดีครับ 496 00:38:19,931 --> 00:38:22,594 - กลับเถอะ ไปเร็ว - อะไรนะ ทำไมล่ะ 497 00:38:22,934 --> 00:38:24,926 - ฉันทำไม่ได้ - ทำไมล่ะ 498 00:38:25,170 --> 00:38:28,436 เขาอ้วน เด็กอ้วนนั่นคือเดเร็ก จูเนียร์ 499 00:38:28,673 --> 00:38:32,166 ไม่ใช่ เด็กตุ้ยนุ้ยนั่นชื่อหมูแลนเดอร์ พวกนั้นเรียกเขายังงั้น 500 00:38:32,443 --> 00:38:34,708 นายยังไม่เก็ตอีกเหรอ เขาเปลี่ยนจาก "ซู" เป็น "หมู" 501 00:38:34,979 --> 00:38:37,949 เขาถึงตั้งชื่อล้อว่า "หมูแลนเดอร์" หมู ก็คือ ซู 502 00:38:38,183 --> 00:38:41,176 เดี๋ยวนะ นายจะบอกว่าแค่เพราะลูกนายอ้วน 503 00:38:41,452 --> 00:38:43,853 เขาก็เป็นคนที่ไม่ได้เรื่องแล้วเหรอ 504 00:38:44,956 --> 00:38:45,946 อาจถูกของนาย 505 00:38:46,191 --> 00:38:49,958 ไม่ ฉันถามจริง ความอ้วนทำให้คนนั้นห่วยแตกเหรอ 506 00:38:50,195 --> 00:38:51,356 ฉันเห็นด้วยกับนายนะ 507 00:38:51,462 --> 00:38:54,728 ฉันคิดจริงๆ ว่าลูกชายอ้วนของฉัน อาจเป็นคนห่วยแตก 508 00:38:58,236 --> 00:39:01,468 มันไม่ได้ทำให้เขาเป็นคนดี อันนั้นฉันรู้ 509 00:39:01,706 --> 00:39:03,698 ฉันว่านายไปคุยกับแอ่งน้ำเหอะ จะได้คิดตก 510 00:39:16,254 --> 00:39:18,587 ฉันคงมีเรื่องต้องคิดเยอะเลย 511 00:39:19,591 --> 00:39:21,253 ใช่เลย 512 00:39:21,392 --> 00:39:23,759 เดเร็ก 513 00:39:24,262 --> 00:39:25,890 อะไรนะ นั่นใครน่ะ 514 00:39:26,097 --> 00:39:27,395 ไม่ใช่ฉัน 515 00:39:28,266 --> 00:39:29,757 เดเร็ก 516 00:39:30,101 --> 00:39:32,263 เดเร็ก 517 00:39:32,770 --> 00:39:35,604 ผีมาทิลด้าเหรอ เป็นคุณจริงๆ เหรอ 518 00:39:35,907 --> 00:39:37,102 ใช่ เดเร็ก 519 00:39:37,408 --> 00:39:41,778 ฉันขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อมา ฉันมัวแต่...ตายน่ะ 520 00:39:42,113 --> 00:39:43,103 ฟังนะ 521 00:39:43,748 --> 00:39:45,774 คุณต้องรักลูกของเรานะ 522 00:39:46,117 --> 00:39:47,915 เขาต้องการคุณ 523 00:39:48,286 --> 00:39:51,415 แต่ระวังครูใหญ่ให้ดี 524 00:39:51,923 --> 00:39:53,255 เกิดอะไรขึ้นกับคุณน่ะ 525 00:39:53,625 --> 00:39:55,423 รักลูกของเราด้วยนะ 526 00:39:56,794 --> 00:39:58,922 ระวังครูใหญ่ให้ดี 527 00:40:00,431 --> 00:40:01,626 หวัดดีครับ 528 00:40:03,134 --> 00:40:04,432 ผมเป็นครูใหญ่ 529 00:40:04,936 --> 00:40:06,928 เดเร็ก ซูแลนเดอร์... 530 00:40:07,639 --> 00:40:08,937 ...ผมเดาเอา 531 00:40:09,307 --> 00:40:11,936 เพราะผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนเลย 532 00:40:12,644 --> 00:40:16,137 คุณฮันเซลบอกผมว่าคุณอยากพบลูกชายคุณ 533 00:40:16,781 --> 00:40:18,943 จัดให้ได้สบาย เชิญ 534 00:40:23,454 --> 00:40:27,152 ผมจะบอกคุณว่าลูกคุณมีพรสวรรค์เหลือเชื่อ 535 00:40:29,227 --> 00:40:32,220 ถ้านายอยากค้นหาจิตใจในโลกวัตถุนิยมนี้ 536 00:40:32,463 --> 00:40:35,331 นายต้องไปคุยกับผีในเครื่องจักร 537 00:40:35,566 --> 00:40:36,829 อะไรนะ นั่นใครพูดน่ะ 538 00:40:37,168 --> 00:40:42,163 ฉันมีข้อความในขวดแก้วให้นาย ฉะนั้นไม่ต้องไปหาโปลิศ 539 00:40:42,674 --> 00:40:46,839 โอเค ไม่ต้องหาไปตร. เพราะมีข้อความในขวดแก้ว 540 00:40:47,078 --> 00:40:49,070 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 541 00:40:49,347 --> 00:40:51,839 เชิญไปโทรแกล้งคนอื่นเลยไป๊ ไอ้งั่ง 542 00:40:52,250 --> 00:40:53,741 พวกเขามากันแล้ว 543 00:40:59,857 --> 00:41:01,849 หวัดดี หนุ่มน้อย 544 00:41:03,261 --> 00:41:05,355 ได้ยินว่าใครบางคนอวดฉลาดพุงล้ำหน้า 545 00:41:09,367 --> 00:41:10,858 ผมจะให้อยู่ตามลำพังละกัน 546 00:41:11,769 --> 00:41:14,864 ฉันจะให้พวกนายได้คุยกัน ฉันจะกลับไปเข้าสปาที่ก๊ากกาก 547 00:41:17,709 --> 00:41:22,272 พ่อรู้ลูกมีความรู้สึกคาใจหลายอย่าง แต่พ่อก็ยังเป็นพ่อของลูก 548 00:41:22,780 --> 00:41:25,375 คุณไม่ใช่พ่อผม คุณไม่เคยอยู่กับผม 549 00:41:25,717 --> 00:41:29,017 พ่อเลือกได้ที่ไหน แต่ก็อยู่ตอนลูกยังเล็กนี่ 550 00:41:29,220 --> 00:41:31,883 เด็กส่วนใหญ่เล่นปาบอลกับพ่อตัวเอง 551 00:41:32,223 --> 00:41:34,658 ไม่เห็นต้องไปนั่งรอพ่อเขาใส่กกน.ถ่ายรูป 552 00:41:35,226 --> 00:41:39,391 มีเด็กที่หิวโหยในอัฟริกามากมาย ที่อยากถ่ายแบบกกน.โชว์แก้มก้น 553 00:41:39,664 --> 00:41:40,654 อะไรนะ 554 00:41:41,232 --> 00:41:44,896 ขอพ่อชดเชยให้นะ เราไปเล่นโยนบอลกัน 555 00:41:45,136 --> 00:41:46,627 โยนบอลงั้นเหรอ 556 00:41:47,138 --> 00:41:49,130 พ่อ-ลูกได้พบหน้ากันเป็นไงบ้าง 557 00:41:49,407 --> 00:41:52,900 ดี ผมอยากพาเขาไปข้างนอก 2-3 ชม. ถ้าไม่ว่าอะไร 558 00:41:53,144 --> 00:41:56,308 เชิญเลย ขอแค่เขากลับมาก่อนค่ำ 559 00:41:57,548 --> 00:41:59,244 เขาดูเป็นคนดีใช้ได้นะ 560 00:41:59,550 --> 00:42:01,416 คุณก็ดูเป็นคนงั่งใช้ได้ 561 00:42:02,420 --> 00:42:04,912 พ่อรู้แล้วว่าอะไรจะช่วยได้ตอนนี้ 562 00:42:05,423 --> 00:42:06,413 อะไร 563 00:42:07,425 --> 00:42:09,758 ไอศครีมช็อกโกแลต เย็นเจี๊ยบจับใจ 564 00:42:21,939 --> 00:42:23,066 หวัดดี 565 00:42:50,468 --> 00:42:52,460 # อุ๊ยต๊ายตาย 566 00:42:54,972 --> 00:42:58,465 บางครั้งต้องเจอประสบการณ์สะเทือนขวัญก่อน 567 00:42:58,876 --> 00:43:02,711 เราถึงจะชื่นชมการแปลงโฉม พ่อพูดถูกไหม 568 00:43:04,382 --> 00:43:05,475 เดเร็ก 569 00:43:07,985 --> 00:43:09,578 เดเร็ก จูเนียร์ 570 00:43:15,827 --> 00:43:18,126 - นี่ลูกเสียสติไปแล้วเหรอ - อะไรฮะ 571 00:43:18,463 --> 00:43:21,627 ลูกอ่านอะไรอยู่ ฉันชื่อมาลัลลัลลัลล้า 572 00:43:21,833 --> 00:43:24,496 ห้ามอ่านหนังสือ คิดถึงแม่ลูกสิ 573 00:43:25,269 --> 00:43:27,966 มันอะไรนักหนา แม่ก็อ่านหนังสือเป็นตันเลย 574 00:43:28,272 --> 00:43:30,969 แล้วหนังสือหนักหนึ่งตันก็ฆ่าแม่ 575 00:43:31,642 --> 00:43:34,009 หนังสือไม่ได้ฆ่าแม่ คุณต่างหาก 576 00:43:34,345 --> 00:43:36,507 และคุณก็เกือบฆ่าาผมด้วย 577 00:43:37,148 --> 00:43:40,346 ถามจริง ดูเราสิ ยังกับคู่ปลวกต่างวัย 578 00:43:40,852 --> 00:43:42,844 โอเค กางเกงลูกหลวมไปหน่อย... 579 00:43:43,154 --> 00:43:44,986 - นี่คุณพูดจริงดิ - อะไร 580 00:43:45,156 --> 00:43:49,150 ผมไม่อยากเป็นเหมือนคุณ คุณมันดาวดับ 581 00:43:49,794 --> 00:43:51,353 สมัยก่อน คุณเป็นคนที่... 582 00:43:51,662 --> 00:43:55,531 หลงตัวเอง คิดถึงแต่ตัวเองมากที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น 583 00:43:56,167 --> 00:43:58,534 แต่พ่อไม่ได้มองตัวเองแบบนั้นนะ 584 00:43:59,170 --> 00:44:00,502 ผมจะกลับโรงเรียนแล้ว 585 00:44:01,672 --> 00:44:06,372 เดเร็กน้อย กลับมานี่นะ ไหนว่าเราจะนวดหน้าให้กันไง 586 00:44:12,683 --> 00:44:13,673 เดี๋ยว 587 00:44:14,886 --> 00:44:16,878 ลูกหัดพูดภาษาอิตาลีได้ไง 588 00:44:17,054 --> 00:44:18,044 ก็เพราะผมฉลาด 589 00:44:19,056 --> 00:44:20,957 แม่เป็นคนฉลาด 590 00:44:21,192 --> 00:44:25,391 เรื่องโง่เรื่องเดียวที่แม่พลาดคือตกหลุมรักคุณ 591 00:44:26,397 --> 00:44:29,959 พ่อไม่รู้จะใช้อะไร พูดแสดงความปวดใจจี๊ดๆ นี้ดี 592 00:44:31,903 --> 00:44:33,565 ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไง 593 00:44:34,305 --> 00:44:37,400 ไม่ พ่อนึกคำศัพท์ ที่จะตอบโต้ลูกไม่ออกจริงๆ 594 00:44:37,708 --> 00:44:40,075 ลูกยังกับปาทังก้าเคลื่อนที่ 595 00:44:40,711 --> 00:44:43,078 คุณคงหมายถึง "ปทานุกรมเคลื่อนที่" 596 00:44:44,315 --> 00:44:45,715 พ่อไม่รู้ 597 00:44:46,717 --> 00:44:49,710 มันก็ดีที่คุณยังอยากกลับมาหาผมหรือไรก็ช่าง 598 00:44:50,087 --> 00:44:53,080 แต่เราต่างกันเกินไป และมันก็สายเกินไป 599 00:44:54,725 --> 00:44:56,717 ขอบคุณที่เลี้ยงไอศครีมผม 600 00:45:15,112 --> 00:45:16,444 แก๊งสวิงกิ้ง 601 00:45:17,014 --> 00:45:19,006 สุขสันต์วันเกิดภูติจิ๋วสาว สวยอมตะ 150 ปี 602 00:45:19,116 --> 00:45:21,449 หวัดดีค่ะ ฮันเซล 603 00:45:28,259 --> 00:45:30,751 ฉันได้ยินว่า... 604 00:45:31,262 --> 00:45:32,753 คุณกำลังดามอกอยู่ 605 00:45:33,097 --> 00:45:35,532 เปล่าๆ ผมยังไม่โสด 606 00:45:35,766 --> 00:45:38,258 เราแค่ต้องการเวลานิดหน่อยเพื่อแบบว่า... 607 00:45:38,636 --> 00:45:41,629 ก็ไม่ได้แปลว่าเราจะหาความสุขให้ตัวเองไม่ได้ 608 00:45:42,640 --> 00:45:43,972 ยั่วจริงวุ้ย 609 00:45:44,775 --> 00:45:46,141 ฮันเซล 610 00:45:46,777 --> 00:45:51,147 มั่วเซกซ์ทำให้ฉันรู้สึกดี้ดีกับตัวเองทุกครั้ง 611 00:45:54,151 --> 00:45:55,779 ป้าขอนะ 612 00:46:19,176 --> 00:46:20,439 ฮันเซล 613 00:46:21,679 --> 00:46:23,307 พวกเรารู้ว่านายอยู่ในนั้น 614 00:46:25,182 --> 00:46:27,811 ฮันเซล เปิดให้เราหน่อย เราอยากขอโทษนาย 615 00:46:28,686 --> 00:46:31,178 กลับมาหาแซนด์วิชคนเร็วเข้า ฮันเซล 616 00:46:31,522 --> 00:46:34,515 มาจั้บ มาจับ มาจับฉัน พาฉันขึ้นสวรรค์ที 617 00:46:34,825 --> 00:46:36,691 พอที ฉันไม่รอแล้ว ถอยไป 618 00:46:37,028 --> 00:46:39,020 ถอย ถอย 619 00:46:43,167 --> 00:46:44,533 หวัดดี ว่าไงกัน 620 00:46:45,970 --> 00:46:47,165 บร๊ะเจ้า 621 00:46:47,305 --> 00:46:48,329 พระเจ้า... 622 00:47:01,218 --> 00:47:02,208 โธ่เอ๊ย ฮันเซล 623 00:47:02,553 --> 00:47:05,216 เชิญคุยกันตามสบาย ฉันจะไปบาร์แล้ว 624 00:47:05,489 --> 00:47:06,855 ก็ดีนะ รีบไปเลย 625 00:47:08,559 --> 00:47:10,721 อย่างหล่อนก็แค่ชะนีเบๆ 626 00:47:11,228 --> 00:47:14,221 ไปเลย รีบไป ออกไปเลยไป 627 00:47:14,732 --> 00:47:16,360 ฉันฆ่าป้าได้นะ 628 00:47:18,569 --> 00:47:20,561 ฟังผมอธิบายก่อน 629 00:47:20,871 --> 00:47:23,739 ทุกคน พวกคุณยังไม่ให้โอกาสผมได้อธิบายเลย 630 00:47:24,075 --> 00:47:26,738 จะคาดหวังให้คนคนนึงรักคนอีก 11 คนได้ไง 631 00:47:27,244 --> 00:47:29,577 ทั้งที่เขายังไม่รู้จักรักตัวเองเลย 632 00:47:33,017 --> 00:47:35,009 หวังว่าพวกเขาจะคุ้มค่านะ 633 00:47:36,220 --> 00:47:37,586 นี่มันไม่แฟร์เลย 634 00:47:37,988 --> 00:47:39,217 คีเฟอร์ 635 00:47:39,757 --> 00:47:41,089 คีเฟอร์ 636 00:47:44,895 --> 00:47:47,888 คนอื่นไปไหนกันหมดแล้ว ฉันยังไม่เสร็จกับไอ้ฮิปโปเลย 637 00:47:53,537 --> 00:47:55,904 ฉันเป็นใคร 638 00:47:58,542 --> 00:48:00,033 ฉันเป็นใคร 639 00:48:02,913 --> 00:48:04,006 เดเร็กเหรอ 640 00:48:04,048 --> 00:48:07,246 ฮันเซล นายก็พยายาม ค้นหาว่าตัวเองเป็นใครเหรอ 641 00:48:07,551 --> 00:48:08,780 แม่นแล้ว 642 00:48:09,420 --> 00:48:12,549 ฉันเป็นใคร 643 00:48:14,258 --> 00:48:15,556 นี่ เคธี่ 644 00:48:16,060 --> 00:48:19,428 เมื่อไรพวกเราจะค้นพบว่าจริงๆ แล้วเราเป็นใคร 645 00:48:19,630 --> 00:48:20,928 ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ 646 00:48:21,265 --> 00:48:22,631 ฉันเป็นใคร 647 00:48:23,267 --> 00:48:26,931 นีล เดอแกรสไทสัน แม้แต่คุณก็ไม่รู้รึว่าคุณเป็นใคร 648 00:48:27,271 --> 00:48:29,433 ในเอกภพที่ยังคงขยายตัวไม่หยุด... 649 00:48:29,774 --> 00:48:33,074 ...ต้องค่อยๆ ดึงมันออกสู่อนัตตา... 650 00:48:33,444 --> 00:48:38,280 ถามว่า "ฉันเป็นใคร" จะมีประโยชน์อะไร 651 00:48:38,783 --> 00:48:42,948 นีล ต้องบอกว่า คุณกำลังทำผมอึ้งกิมกี่สุดๆ 652 00:48:43,587 --> 00:48:47,957 นั่นคืองานของผมอยู่แล้ว ผมคือนีล เดอแกรสไทสันนะ อีเห็ดสด 653 00:48:49,660 --> 00:48:54,655 ฮันเซล เดเร็ก พวกคุณรีบมาที่ตร.สากล ฉันมีข่าวดีสุดๆ 654 00:48:55,166 --> 00:48:57,829 พวกเราทำการวิเคราะห์ ท่าอควาวีเท่ของคุณแล้ว 655 00:48:58,102 --> 00:49:00,799 และได้ตรวจสอบรากคำทางภาษาศาสตร์ 656 00:49:00,971 --> 00:49:05,341 แปลตรงๆ ก็คือ น้ำแห่งชีวิต แต่หลายคนตีความไปอีกอย่าง 657 00:49:05,676 --> 00:49:06,974 น้ำพุแห่งความเยาว์วัย 658 00:49:07,611 --> 00:49:09,807 "น้ำพุแห่งความเยาว์วัย" 659 00:49:10,815 --> 00:49:15,480 ผมทำงานที่นั่นตอนหน้าร้อน ไม่ พวกเขาไม่ได้นวดจนผมซู้ดซี้ด 660 00:49:15,853 --> 00:49:18,823 ไม่ใช่ เดเร็ก น้ำพุแห่งความเยาว์วัยจริงๆ 661 00:49:20,491 --> 00:49:25,486 คุณมโนออกไหมถ้าน้ำพุแห่งความเยาว์วัยมีอยู่จริง 662 00:49:25,996 --> 00:49:29,694 และถ้าอเล็กซานญ่า เอทอซทำน้ำนั่นขายได้ 663 00:49:30,501 --> 00:49:32,129 คุณเคยมีความรู้สึกแบบนี้ไหม 664 00:49:32,203 --> 00:49:35,367 เวลาเห็นเด็กสาววัยรุ่นหน้าตาดีผิวสวย 665 00:49:35,639 --> 00:49:39,838 จนคุณอยากฆ่าเธอและถลกหนังเธอ 666 00:49:40,144 --> 00:49:41,510 มาใส่หนังหน้าคุณแทน 667 00:49:41,846 --> 00:49:43,508 เราเอาความรู้สึกนั้นมาลงใส่ขวด 668 00:49:43,714 --> 00:49:46,206 นมหน้าแด้งเฮาส์ออฟเอทอซ 669 00:49:47,151 --> 00:49:48,847 เธอจะหาเงินได้เป็นพันล้าน 670 00:49:50,888 --> 00:49:51,878 ขอตัวแป๊บ 671 00:49:54,124 --> 00:49:55,114 แก๊งเซกซ์หมู่เหรอ 672 00:49:55,159 --> 00:49:59,529 คุณตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง อย่ายืนใกล้ฉันขนาดนี้ 673 00:49:59,730 --> 00:50:02,029 ให้ตายสิ โทรมาแกล้งกันอีกแล้ว 674 00:50:02,366 --> 00:50:03,664 - เปิดออกลำโพงซิ - ทำไม 675 00:50:03,868 --> 00:50:05,530 เปิดออกลำโพงเถอะน่า 676 00:50:06,036 --> 00:50:07,163 นี่ใครพูด 677 00:50:07,538 --> 00:50:09,530 ฉันคือราชาแห่งความเจ็บปวดของนาย 678 00:50:09,874 --> 00:50:13,174 ทุกลมหายใจของหมอนี่ ใจผมคิดว่า "นายพูดเรื่องอะไรฟะ" 679 00:50:13,410 --> 00:50:14,537 โธ่เอ๊ย 680 00:50:14,879 --> 00:50:18,179 ไปเจอฉันที่มหาวิหารเซนต์ปีเตอร์สตอนเที่ยงคืน 681 00:50:19,683 --> 00:50:22,243 ฟังเหมือนหมอนี่เป็นติ่งสติง 682 00:50:22,887 --> 00:50:24,913 ชีวิตฉันมีสติงเป็นต้นแบบ 683 00:50:25,389 --> 00:50:28,553 บีเบอร์ถูกฆ่าาหน้าบ้านพักตากอากาศของสติงด้วย 684 00:50:29,193 --> 00:50:30,388 ว่าไงนะ 685 00:51:15,439 --> 00:51:19,433 โปรดให้อภัยลูกด้วย หลวงพ่อ ลูกมีบาปหลายอย่างที่อยากสารภาพ 686 00:51:19,743 --> 00:51:23,441 บาปอย่างนึงของลูก เกี่ยวกับการตายของจัสติน บีเบอร์ 687 00:51:29,119 --> 00:51:31,486 สติง 688 00:51:31,755 --> 00:51:33,747 จริงดิ 689 00:51:34,625 --> 00:51:35,752 หวัดดี เดเร็ก 690 00:51:36,126 --> 00:51:37,458 หวัดดี สติง 691 00:51:38,128 --> 00:51:40,120 หวัดดีฮันเซลผู้น่ารัก 692 00:51:40,764 --> 00:51:42,130 หวัดดี 693 00:51:42,633 --> 00:51:44,124 คุณสองคนรู้จักกันเหรอ 694 00:51:44,768 --> 00:51:46,464 น่าเศร้าที่เราไม่เคยพบกัน 695 00:51:46,637 --> 00:51:48,469 แต่ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณ... 696 00:51:49,273 --> 00:51:51,469 ...มาทั้งชีวิต 697 00:51:53,777 --> 00:51:54,972 ถามหน่อย 698 00:51:55,646 --> 00:51:58,013 เคยได้ยินเรื่องน้ำพุแห่งความเยาว์วัยไหม 699 00:51:58,349 --> 00:52:01,649 เคย ทำไมทุกคนเอาแต่ถามผมเรื่องนั้น 700 00:52:01,986 --> 00:52:04,922 ไม่ เดเร็ก ไม่ใช่โรงหมอนวด ที่นายเคยทำงานในโซโห 701 00:52:05,022 --> 00:52:06,149 น้ำพุแห่งความเยาว์วัยของจริง 702 00:52:07,024 --> 00:52:09,994 ย้อนกลับไปประมาณ 6 พันปีที่แล้ว 703 00:52:10,494 --> 00:52:15,296 เชื่อกันว่าที่ตั้งเดิมอยู่ในสวนอีเดน 704 00:52:16,166 --> 00:52:20,297 โรงอาบน้ำแบบตุรกีที่ผมเคยทำงาน ในไทรเบคก้านั่นน่ะเหรอ 705 00:52:22,006 --> 00:52:24,999 ไม่ใช่ เดเร็ก สวนอีเดนจริงๆ 706 00:52:26,810 --> 00:52:29,302 สถานที่กำเนิดอดัมและอีฟ... 707 00:52:30,381 --> 00:52:31,872 ...และสตีฟด้วย 708 00:52:34,685 --> 00:52:36,813 สตีฟ ใครคือสตีฟ 709 00:52:38,188 --> 00:52:42,182 สตีฟเป็นซูเปอร์โมเดลคนแรก เป็นเลือดบริสุทธิ์คนแรก 710 00:52:42,393 --> 00:52:45,830 ว่ากันว่าเขาหล่อราวเทพบุตร ท่าทางทรงพลัง 711 00:52:46,196 --> 00:52:51,032 ชนิดที่ว่าเวลาเขาก้มหน้าดูน้ำ น้ำยังไม่กล้าสะท้อนความหล่อของเขา 712 00:52:52,202 --> 00:52:53,329 ท่านั่น... 713 00:52:53,837 --> 00:52:57,205 ...ท่าทางนั้นเรียกกันว่า "เอลนีโญ่" 714 00:52:58,842 --> 00:53:02,210 บอกตรงๆ ฉันไม่เคยได้ยินชื่อสตีฟเลย 715 00:53:02,546 --> 00:53:06,574 ที่ผ่านมา หลายชีวิตที่ต้องสูญเสียไป ก็เพื่อแบบนี้แหละ 716 00:53:06,850 --> 00:53:10,912 พลังชั่วร้ายไล่ล่าลูกหลานเขามาหลายร้อยปี 717 00:53:12,556 --> 00:53:14,218 ตามตำนานกล่าวไว้ว่า... 718 00:53:14,425 --> 00:53:16,724 ถ้าผู้ใดบดขยี้หัวใจที่ยังเต้นอยู่... 719 00:53:17,061 --> 00:53:20,088 ของทายาทแท้จริงของสตีฟผู้มีรูปโฉมงดงาม 720 00:53:20,431 --> 00:53:22,093 และดื่มเลือดของเขา 721 00:53:22,366 --> 00:53:25,734 ผู้นั้นก็จะมีความงามเป็นอมตะ 722 00:53:26,870 --> 00:53:31,865 ตกลงน้ำพุแห่งความเยาว์วัย จริงๆ แล้วไม่ใช่น้ำพุ แต่มันคือ... 723 00:53:32,242 --> 00:53:34,734 คน และไม่ใช่คนทั่วไปด้วย 724 00:53:35,079 --> 00:53:38,880 ต้องเป็นทายาทโดยตรงของสตีฟ ผู้ถูกเลือก 725 00:53:39,249 --> 00:53:40,945 คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ไง 726 00:53:41,251 --> 00:53:45,586 เพราะผมและร็อคสตาร์หลายคน เหมือนผม คือผู้พิทักษ์เขา 727 00:53:46,256 --> 00:53:48,248 คือว่ามียีนไม่กี่ตัว... 728 00:53:48,459 --> 00:53:52,590 ที่แยกร็อคสตาร์ผู้ยิ่งใหญ่จากนายแบบ 729 00:53:52,763 --> 00:53:54,459 แล้วมันคือยีนอะไรเหรอ 730 00:53:54,765 --> 00:53:57,098 ยีนด้านพรสวรรค์และสติปัญญา 731 00:53:57,768 --> 00:53:58,758 นั่นสินะ 732 00:53:59,103 --> 00:54:02,130 เราถูกมอบหมายให้ปกป้องผู้ถูกเลือก 733 00:54:02,372 --> 00:54:04,136 แต่ใครคือผู้ถูกเลือกล่ะ 734 00:54:04,475 --> 00:54:07,138 เราเชื่อว่าเป็นลูกชายของคุณ 735 00:54:08,278 --> 00:54:10,543 และเขากำลังมีอันตรายใหญ่หลวง 736 00:54:11,281 --> 00:54:14,547 แต่เขาอยู่ที่รร. เราต้องไปช่วยเขา ก่อนเกิดเรื่องร้ายขึ้น 737 00:54:14,651 --> 00:54:15,744 เดี๋ยว 738 00:54:15,786 --> 00:54:18,153 ฮันเซล มองตาฉัน 739 00:54:19,289 --> 00:54:23,124 มีอะไรที่นายอยากถามฉันไหม อะไรก็ได้ 740 00:54:25,662 --> 00:54:28,291 คุณคือยอดชายอึดมีเซกซ์ติดกันสิบชม.ได้จริงรึ 741 00:54:30,667 --> 00:54:32,295 ไม่ขอออกความเห็น 742 00:54:32,636 --> 00:54:33,934 จริงๆ แล้ว 15 743 00:54:36,173 --> 00:54:39,143 ลาก่อน พ่อหนุ่มหล่อของฉัน ลาก่อน 744 00:54:39,443 --> 00:54:40,638 ลาก่อน สติง 745 00:54:55,092 --> 00:54:56,321 กรรไกรตัดเหล็ก 746 00:55:06,703 --> 00:55:08,331 เขาไม่อยู่แล้ว 747 00:55:10,707 --> 00:55:13,040 เหมือนไม่มีใครเคยอยู่ที่นี่เลยอ่ะ 748 00:55:15,345 --> 00:55:17,041 นี่มันวิก 749 00:55:17,347 --> 00:55:19,339 เขาใส่วิกมาตลอด 750 00:55:19,616 --> 00:55:20,948 นั่นวิกผมเหรอ 751 00:55:21,185 --> 00:55:23,848 ไอ้ครูใหญ่นั่นไม่ใช่คนดีแหงเลย 752 00:55:24,354 --> 00:55:25,344 ไม่นะ 753 00:55:25,556 --> 00:55:27,354 ไม่ ไม่ 754 00:55:28,725 --> 00:55:31,354 เดเร็ก เดเร็ก ใจเย็นๆ 755 00:55:37,868 --> 00:55:39,200 อย่าเชียวนะ 756 00:55:39,870 --> 00:55:41,862 เวลาที่นายอยากทำ 757 00:55:48,712 --> 00:55:50,374 ฟิลิปโป้ ฉันต้องการให้คุณ... 758 00:55:50,581 --> 00:55:53,881 ดึงข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับ คนที่ถูกจับในปี 2001 759 00:55:54,218 --> 00:55:55,516 ในคดีล้างสมองซูแลนเดอร์ 760 00:55:55,752 --> 00:55:57,243 แล้วสแกนเช็คเปรียบเทียบหน้า 761 00:55:57,387 --> 00:55:59,879 กับครูใหญ่บ้านเด็กกำพร้าในภาพกล้องวงจรปิด 762 00:56:03,393 --> 00:56:05,385 การชี้ตัวออกมาชัดเจน 763 00:56:06,530 --> 00:56:09,227 ครูใหญ่ไม่มีทั้งชื่อหรือเอกสาร 764 00:56:09,399 --> 00:56:12,597 พระเจ้าช่วย นั่นดีเจขาเบรคแดนซ์ตัวแสบ 765 00:56:12,903 --> 00:56:16,533 เขาถูกจับพร้อมมูกาตู และผู้สมรู้ร่วมคิดในปี 2001 766 00:56:17,241 --> 00:56:19,904 นั่นคาทิงก้า อินกาบอร์โก้วินานานานานานา 767 00:56:20,110 --> 00:56:21,100 ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 768 00:56:21,278 --> 00:56:24,112 อินกาบอร์โก้วินานานานานานา หายเข้ากลีบเมฆ 769 00:56:24,414 --> 00:56:26,610 ดูเหมือนดีเจชั่วข้ามชายแดนสวิสมา 770 00:56:26,683 --> 00:56:29,414 ด้วยเอกสารปลอมเมื่อ 3 อาทิตย์ที่แล้ว 771 00:56:30,053 --> 00:56:31,919 ผมคาดว่าพวกเขาน่าจะ... 772 00:56:32,422 --> 00:56:35,415 ขับรถไปโรมและจับตัวลูกชายเดเร็กไป 773 00:56:35,759 --> 00:56:36,920 ใช่เลย 774 00:56:37,127 --> 00:56:39,926 แปลว่าผู้อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ก็คือ... 775 00:56:48,805 --> 00:56:50,137 ใคร 776 00:56:52,643 --> 00:56:53,804 ใคร 777 00:56:54,544 --> 00:56:56,206 เรากำลังพูดถึงใคร 778 00:57:05,555 --> 00:57:06,955 เรือนจำแผนกแฟชั่นของสหภาพยุโรป 779 00:57:06,957 --> 00:57:08,823 คุมขังอาชญากรวิกลจริตสุดขั้วชั่วสุดกู่ 780 00:57:09,059 --> 00:57:10,823 มูกาตูอยู่ในนั้น 781 00:57:11,228 --> 00:57:16,064 ตลอดสิบปี มีชื่อคน มาเยี่ยมเขาคนเดียวที่เขายอมพบ 782 00:57:18,669 --> 00:57:19,967 ขอบคุณ 783 00:57:21,338 --> 00:57:22,465 ขอบคุณฉันเรื่องอะไร 784 00:57:22,806 --> 00:57:24,468 เรื่องที่คุณช่วยเรา 785 00:57:28,111 --> 00:57:31,309 ตอนเด็กๆ ฉันเติบโตในอัลบาเซเต้ 786 00:57:31,615 --> 00:57:35,814 ห้องฉันปิดรูปเดเร็ก ซูแลนเดอร์เต็มห้อง 787 00:57:38,488 --> 00:57:41,481 นายแบบชวนจิ้นฟินเว่อร์ที่ยังมีชีวิตอยู่ 788 00:57:44,995 --> 00:57:47,123 เสียแต่ว่าผมไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 789 00:57:47,998 --> 00:57:50,331 ลูกชายว่าผมเป็นดาวดับ 790 00:57:52,502 --> 00:57:53,993 ฉันก็ดาวดับ 791 00:57:55,138 --> 00:57:57,198 คุณเป็นดาวดับในวงการอะไร 792 00:58:01,645 --> 00:58:03,705 ฉันเคยเป็นนางแบบชุดว่ายน้ำ 793 00:58:04,147 --> 00:58:05,843 - เสียใจด้วยนะ - ผมเห็นใจคุณจริงๆ 794 00:58:07,150 --> 00:58:11,645 ฉันไม่เคยได้ถ่ายภาพนิ่งหรือเดินแบบ 795 00:58:12,356 --> 00:58:14,655 อัพสู่โลกแฟชั่นชั้นสูงของพวกคุณ 796 00:58:15,659 --> 00:58:17,150 เพราะที่แน่นอกอยู่เนี่ย 797 00:58:18,362 --> 00:58:22,026 แม่ให้มาเยอะเกิน ชี้หน้าไปทั่ว 798 00:58:24,868 --> 00:58:28,396 ใหญ่จนยัดชุดตัวอย่างไม่เข้า 799 00:58:29,539 --> 00:58:30,871 อี๋ 800 00:58:36,179 --> 00:58:39,911 นายต้องลุยตอนนี้เลยไม่ต้องรอแล้ว ลุยเลย 801 00:58:40,417 --> 00:58:44,047 นายพูดจริงเหรอ มาทิลด้าเพิ่งลงโลงไปแหม็บๆ 802 00:58:44,388 --> 00:58:47,051 เธอตายมาตั้งนานแล้ว นายต้องก้าวไปข้างหน้า 803 00:58:47,257 --> 00:58:50,750 บอกตรงๆ ป่านนี้เธอคงเหลือแค่ฟันไม่กี่ซี่ กระดูกไม่กี่ท่อน 804 00:58:51,061 --> 00:58:55,055 อาจจะเหลือแค่เศษกะโหลก เหมือนหมอนั่นในเรื่อง คืนนรกแตก 805 00:58:55,265 --> 00:58:56,563 ผีเฝ้าหลุม 806 00:58:57,067 --> 00:59:00,060 ฮันเซล หยุดได้แล้ว ฉันยังไม่พร้อม 807 00:59:17,087 --> 00:59:20,717 เหล่าอาชญากรในโลกแฟชั่น ผู้อื้อฉาวที่สุดในโลกอยู่ในนั้น 808 00:59:21,725 --> 00:59:25,594 ระวังตัวให้ดี เดเร็ก เขาจะพยายามเข้ามาในหัวคุณ 809 00:59:25,929 --> 00:59:29,593 ไม่ต้องห่วง มันปิดกิจการไปแล้ว 810 00:59:37,240 --> 00:59:39,232 อัดพวกนั้นหงายเก๋งเลย เดเร็ก 811 00:59:55,325 --> 00:59:58,818 แกตายแน่ ซูแลนเดอร์ แกตายแน่ ฟังคำฉันให้ดี 812 00:59:59,129 --> 01:00:01,462 เอ็ม.ซี.แฮมเมอร์ ความผิด: ทำกางเกงเป้าต่ำ หลุดก้นระบาด 813 01:00:01,631 --> 01:00:06,126 เชื่อแฮมเมอร์สิ ใครห้ามแตะ ไม่ ซูแลนเดอร์แตะมูกาตูไม่ได้ 814 01:00:06,770 --> 01:00:08,136 หุบปากน่า แฮมเมอร์ 815 01:00:09,005 --> 01:00:11,133 สกิ๊ป เทย์เลอร์ ความผิด: ผลิตแจ๊คเก็ตสกรีนว่า "สมาชิกเท่านั้น" 816 01:00:11,141 --> 01:00:13,007 "สมาชิกเท่านั้น" 817 01:00:13,343 --> 01:00:15,642 ใส่เสื้อติดบ่าไม่ถือว่าผิด 818 01:00:16,012 --> 01:00:19,346 เป็นชุดลำลองแบบสมาร์ทๆ 819 01:00:19,649 --> 01:00:21,015 นายแตะต้องเขาไม่ได้หรอก 820 01:00:21,518 --> 01:00:24,511 มร.แฮมเมอร์คิดผิดแล้ว 821 01:00:49,179 --> 01:00:52,047 เดเร็ก ซูแลนเดอร์ 822 01:00:54,885 --> 01:00:56,877 ฉันกำลังรอนายอยู่ 823 01:01:03,393 --> 01:01:05,191 นายทำอะไรกับลูกชายฉัน 824 01:01:06,563 --> 01:01:10,398 มือ อวัยวะติ่งที่คนให้คุณค่าเว่อร์เกิน 825 01:01:11,968 --> 01:01:16,303 เมื่อไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้มือ นายจะแปลกใจว่าเท้านั้น... 826 01:01:16,573 --> 01:01:19,407 สามารถฝึกให้ทำแบบเดียวกับมือได้ไวแค่ไหน 827 01:01:27,918 --> 01:01:30,717 ลูกชายนายทำได้เริ่ดมาก 828 01:01:32,088 --> 01:01:35,217 เท่าที่โรงเรียนบอก สมุหบัญชีนอกประเทศของฉัน 829 01:01:35,592 --> 01:01:37,561 เขาเป็นเด็กฉลาดเหลือเชื่อ 830 01:01:37,827 --> 01:01:39,489 สมุหบัญชีของนายงั้นเรอะ 831 01:01:39,729 --> 01:01:42,426 นายคิดว่าใคร ให้เงินบ้านเด็กกำพร้าอลังวังเว่อร์นั่น 832 01:01:42,599 --> 01:01:43,931 ตอนเขาถูกพรากไปจากนาย 833 01:01:44,067 --> 01:01:47,003 ก็ต้องมีคนคอยดูว่า เขาจะมีอาหารกินวันละ 8 มื้อ 834 01:01:47,437 --> 01:01:50,100 8 มื้อเรอะ ไอ้สารเลว 835 01:01:54,611 --> 01:01:57,604 โทษที ฉันก็อยากคุยต่ออ่ะนะ แต่... 836 01:01:58,114 --> 01:02:00,606 ฉันคันหูจี๊ดๆ 837 01:02:03,019 --> 01:02:06,114 ฉันคงขอให้นายเกาให้ แต่ชัวร์ว่านายคงคิดว่าฉัน... 838 01:02:06,356 --> 01:02:08,018 กำลังพยายามจะหลอกนาย 839 01:02:12,362 --> 01:02:16,026 หรือนายหลอกให้ฉันคิดว่าฉันไม่ควรช่วยนาย 840 01:02:16,366 --> 01:02:19,859 ถ้างั้น ฉันจะทำตรงกันข้าม 841 01:02:20,136 --> 01:02:21,866 ฉันจะช่วยนาย 842 01:02:22,872 --> 01:02:27,037 หรือไม่ต้องช่วยฉัน เอาแบบนั้นดีกว่านะ 843 01:02:29,879 --> 01:02:33,145 นายคิดจะหลอกฉัน แต่ฉันไม่หลงกลหรอก 844 01:02:33,984 --> 01:02:38,149 เสียใจ มูกาตู ฉันจะทำตาม สัญชาตญาณแรก จะช่วยนาย 845 01:02:42,292 --> 01:02:43,988 ฉันไม่อยากให้นายช่วยฉันจริงๆ นะ 846 01:02:44,160 --> 01:02:46,891 สายไปแล้ว ตรัสแล้วไม่คืนคำ 847 01:02:47,163 --> 01:02:48,563 นายอย่าทำดีกว่า 848 01:02:48,798 --> 01:02:51,165 - ฉันจะทำ - ได้โปรดอย่า 849 01:02:59,576 --> 01:03:01,067 ปล่อยฉันนะ 850 01:03:01,411 --> 01:03:05,507 ไม่จนกว่านายจะแก้เสื้อรัดมือฉัน แล้วเอาไปใส่เอง เคป่ะ 851 01:03:06,516 --> 01:03:08,678 ถ้าฉันทำ นายจะปล่อยฉันไหม 852 01:03:09,519 --> 01:03:10,817 ไม่ 853 01:03:12,022 --> 01:03:15,515 แปลว่านายจะปล่อยฉันไป งั้นฉันจะทำ 854 01:03:16,192 --> 01:03:17,683 บร๊ะเจ้าโจ๊ก 855 01:03:18,028 --> 01:03:19,189 ก็ได้ 856 01:03:20,430 --> 01:03:23,195 เจอฉันรุกฆาต มูกาตู 857 01:03:24,434 --> 01:03:25,925 ตานายแล้ว 858 01:03:27,937 --> 01:03:30,202 นี่นายปัญญาอ่อนจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 859 01:03:30,840 --> 01:03:35,835 แบบว่าโง่บรมโง่ไร้สมองตัวพ่อ 860 01:03:38,214 --> 01:03:40,445 ตลอดสิบปีเต็มๆ 861 01:03:41,451 --> 01:03:45,445 ที่ฉันวางแผนหนีจากนรกนี่ 862 01:03:45,722 --> 01:03:48,214 สิบปีเต็มๆ สิบปีเต็มๆ 863 01:03:48,725 --> 01:03:53,720 สิบปีที่ใช้เวลาทำหน้ากากที่สมจริงและมีชีวิตที่สุด... 864 01:03:54,230 --> 01:03:56,222 เท่าที่เคยมีมา 865 01:03:57,467 --> 01:03:58,730 อันนึงให้นาย 866 01:04:01,638 --> 01:04:03,470 อีกอันให้ฉัน 867 01:04:06,476 --> 01:04:07,739 ทั้งหมดก็เพื่อวันนี้... 868 01:04:08,745 --> 01:04:11,237 นายจะได้กลายเป็นฉัน 869 01:04:13,750 --> 01:04:15,651 และฉันจะได้กลายเป็น... 870 01:04:17,153 --> 01:04:18,382 ...นาย 871 01:04:24,260 --> 01:04:27,389 แค่เนี่ยเหรอ นายไม่มีวันหนีรอดไปได้หรอก 872 01:04:29,265 --> 01:04:31,996 ผู้คุมที่นี่ทุกคนเคยเป็นนายแบบ 873 01:04:32,268 --> 01:04:34,897 ก็ไม่รู้สินะ ฉันว่าไม่น่าจะมีปัญหา 874 01:04:35,271 --> 01:04:37,172 ผู้คุม ผู้คุม 875 01:04:38,007 --> 01:04:39,669 คุยเสร็จแล้วใช่ไหมครับ คุณซูแลนเดอร์ 876 01:04:40,009 --> 01:04:41,500 เสร็จแล้ว 877 01:04:42,545 --> 01:04:43,911 ไม่ 878 01:04:44,180 --> 01:04:45,239 ไม่ 879 01:04:46,416 --> 01:04:48,112 กลับมานี่นะ มูกาตู 880 01:04:48,284 --> 01:04:49,684 มูกาตู 881 01:05:02,532 --> 01:05:04,023 อีขี้เย็บ 882 01:05:30,827 --> 01:05:32,227 ไปช่วยเดเร็ก 883 01:05:33,062 --> 01:05:34,052 ไปช่วยเดเร็ก 884 01:05:34,330 --> 01:05:36,322 ฝากบอกแก๊งสวิงกิ้งของผมด้วยว่าผมรักพวกเขา 885 01:05:42,305 --> 01:05:43,295 ทอดด์ 886 01:05:45,742 --> 01:05:48,075 ลาเต้ของฉันอยู่ไหนยะ 887 01:06:14,270 --> 01:06:16,364 และนี่ฮ่ะ 888 01:06:22,212 --> 01:06:23,202 ว่าไง 889 01:06:23,379 --> 01:06:25,211 พ่อก็คิดถึงลูก 890 01:06:38,528 --> 01:06:40,520 เอทอซ 891 01:07:07,323 --> 01:07:08,916 อเล็กซานญ่า 892 01:07:11,160 --> 01:07:12,253 มูมู่ 893 01:07:38,354 --> 01:07:39,447 อเล็กซานญ่า 894 01:07:39,856 --> 01:07:42,849 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ อะไร 895 01:07:43,860 --> 01:07:47,297 ดอน อาทาริ มาทำอะไรที่นี่ แคะประตูไม่เป็นรึไง 896 01:07:47,864 --> 01:07:50,959 มูกาตู อั้ยยะ จริงดิ พวก 897 01:07:51,367 --> 01:07:53,097 ผมนึกว่าคุณอยู่ในคุกซะอีก 898 01:07:53,870 --> 01:07:57,864 คุณเป็นอาชญากรอันตราย ที่พยายามจะลอบสังหารผู้นำโลก 899 01:07:58,107 --> 01:08:02,977 เหมือนในหนังบอนด์รุ่นป้าบ้าฝุดๆ เชยระเบิด แต่ชอบนะ 900 01:08:03,713 --> 01:08:05,375 นายเป็นใคร 901 01:08:05,715 --> 01:08:08,981 โทษนะ ผมรู้คุณไปอยู่มุ้งสายบัวแต่ว่า... 902 01:08:09,319 --> 01:08:12,483 เอาจริงนะ ผมเป็นเจ้าพ่อแฟชั่นสุดเกรียนคนใหม่ 903 01:08:12,622 --> 01:08:13,715 ดอน อาทาริ ยาหยี 904 01:08:14,390 --> 01:08:15,483 อะไรล่ะ 905 01:08:15,892 --> 01:08:18,487 ตกลงนายรู้ฉันเป็นใคร ใช่ไหม 906 01:08:19,395 --> 01:08:20,954 เดเรลิคต์ขี้กากสุดๆ 907 01:08:20,964 --> 01:08:24,332 บอกตรง คุณกับสพันจ์บ็อบ มีอิทธิพลต่อผมเยอะสุดเลย 908 01:08:25,335 --> 01:08:28,828 แล้วนายเพิ่งแหกคุก แบบอัจฉริยะขั้นเทพรึเปล่า 909 01:08:30,473 --> 01:08:31,463 อะไรนะ 910 01:08:32,075 --> 01:08:35,739 แล้วนายวางแผนลักพาตัว และขุนลูกชายของซูแลนเดอร์ให้อ้วน 911 01:08:35,979 --> 01:08:38,471 แล้วส่งผู้ถูกเลือกเข้าพิธีบูชายัญ... 912 01:08:39,082 --> 01:08:42,348 เพราะคือคนนำไปสู่ น้ำพุแห่งความเยาว์วัยรึเปล่า ทำรึเปล่า 913 01:08:43,753 --> 01:08:45,346 นายทำไหม ทำรึเปล่า 914 01:08:45,755 --> 01:08:46,745 ป่าว 915 01:08:49,993 --> 01:08:51,325 นายพูดว่า "ป่าว" รึ 916 01:08:51,761 --> 01:08:54,356 ผม...ผมพูดว่า "ป่าว" 917 01:08:55,098 --> 01:08:58,091 งั้นฉันจะถามนายอีกครั้ง 918 01:08:58,868 --> 01:09:01,360 นาย...รู้... 919 01:09:01,871 --> 01:09:02,861 ไหม... 920 01:09:03,373 --> 01:09:05,365 ฉัน...เป็น... 921 01:09:05,875 --> 01:09:07,275 ...ใคร 922 01:09:08,778 --> 01:09:10,110 เอาที่สบายใจ คุณคือ... 923 01:09:12,382 --> 01:09:14,112 ฉันเป็นจาคา...อะไรนะ 924 01:09:14,384 --> 01:09:15,613 จาโคบิม มูกาตู 925 01:09:15,885 --> 01:09:18,787 ใช่แล้ว ฉันคือจาโคบิม มูกาตู 926 01:09:19,122 --> 01:09:22,286 อัจฉริยะด้านแฟชั่น ส่วนแก... 927 01:09:22,392 --> 01:09:24,293 แกมันกิ๊กก๊อก 928 01:09:24,627 --> 01:09:26,118 แกเข้าใจฉันไหม 929 01:09:26,796 --> 01:09:28,128 ไอ้กิ๊กก๊อก 930 01:09:28,398 --> 01:09:30,390 ฉันคือผู้เข้มแข็งและใหญ่ที่สุด 931 01:09:31,401 --> 01:09:33,632 ฉันคือผู้เข้มแข็งและใหญ่ที่สุด 932 01:09:34,537 --> 01:09:35,732 ทอดด์ 933 01:09:40,410 --> 01:09:42,902 แกต้องจำชื่อฉันไปจนตาย 934 01:09:43,179 --> 01:09:45,739 จริงๆ แล้วผมแคร์ทุกคน แคร์ทุกสิ่งอย่าง 935 01:09:47,550 --> 01:09:50,679 ใช่แล้ว ฉันเพิ่งฆ่าไอ้ฮิพสเตอร์ปลายแถว 936 01:09:50,920 --> 01:09:52,047 ใช่ 937 01:09:52,255 --> 01:09:54,053 คุกเปลี่ยนฉันอย่างแรง 938 01:09:54,691 --> 01:09:58,253 มันส่งผลกระทบต่อจิตใจฉัน ฉันเป็นโรคจิตแล้ว 939 01:09:59,262 --> 01:10:02,061 นี่เพิ่งโหมโรง ระวังไว้ซะ 940 01:10:02,565 --> 01:10:04,557 คนซื้อพึงระวัง 941 01:10:04,934 --> 01:10:07,665 เอ้า น้ำตกซกเล็กหมูน้อยอยู่ไหน 942 01:10:10,573 --> 01:10:11,563 ฮันเซล 943 01:10:11,774 --> 01:10:13,766 ทุกคน มูกาทซ์เพิ่งฆ่าอาทาริ 944 01:10:13,943 --> 01:10:15,070 จริงดิ 945 01:10:15,278 --> 01:10:17,213 พวกเขาจะฆ่าลูกชายนายคืนนี้ด้วย 946 01:10:18,214 --> 01:10:19,204 อะไรนะ 947 01:10:19,449 --> 01:10:22,078 แป๊บนะ ฉันจะไปสืบข่าวต่อ 948 01:10:31,427 --> 01:10:33,919 นี่มันอะไรกัน คุณลักพาตัวผมมาทำไม 949 01:10:34,097 --> 01:10:36,931 ฉันไม่ได้ลักพาตัวหนูนะ อย่าพูดจาโง่ๆ ไร้สมอง 950 01:10:37,233 --> 01:10:41,432 ฉันก็แค่ตัวตลกหนุกหนานไร้พิษภัย 951 01:10:42,605 --> 01:10:46,599 คนที่อยากเพิ่มแคลอรี่ให้เธอขี้นปรู๊ด ดูนั่นสิ 952 01:10:47,243 --> 01:10:48,302 มานี่ 953 01:10:48,611 --> 01:10:51,103 มีบาร์พาสต้ากินได้ไม่อั้นด้วยนะ 954 01:10:53,950 --> 01:10:55,248 กินจนพุงจิแตกเลย 955 01:10:55,752 --> 01:10:59,120 พาสต้าพุตทาเนสก้า แซ่บเว่อร์ 956 01:10:59,455 --> 01:11:01,253 ที่แปลว่า "พาสต้าคุณโส" 957 01:11:01,624 --> 01:11:04,753 เพราะโสเภณีเป็นคนคิดค้นพาสต้านี้ 958 01:11:06,629 --> 01:11:08,325 เห็นแล้วน้ำลายสอเลยใช่ไหม 959 01:11:08,631 --> 01:11:12,625 ต่อไป บาร์มันหมูซดได้ไม่ต้องยั้ง 960 01:11:13,636 --> 01:11:16,970 พุ่งเลย หมูน้อย พุ่งเลย พุ่งปรี๊ดเลย พุ่ง 961 01:11:24,647 --> 01:11:26,343 มันหมูชนิดอาบได้เลย 962 01:11:26,649 --> 01:11:28,982 กินมันหมูเพิ่มห่วงสามชั้นเลย 963 01:11:29,285 --> 01:11:31,777 - ฮันเซล ตอนนี้เขาอยู่ไหน - เขายังปลอดภัยอยู่ 964 01:11:32,021 --> 01:11:34,650 ที่จริงก็โออยู่นะ มูกาตูให้เขากินของว่างอยู่ 965 01:11:34,991 --> 01:11:38,155 มีทั้งบาร์มันหมู ชีสเค้กอะไรพวกนั้น 966 01:11:38,494 --> 01:11:39,792 มีพาสต้าด้วย 967 01:11:39,996 --> 01:11:40,986 ไม่ 968 01:11:41,030 --> 01:11:44,159 ถูกของนาย เขากำลังขุนลูกนายเพื่อเชือด 969 01:11:44,433 --> 01:11:46,368 คุณเลิกแอ็บปัญญาอ่อนนี่ได้แล้ว 970 01:11:46,536 --> 01:11:49,665 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณคือ เจค็อบ มู้กเบิร์ก 971 01:11:49,939 --> 01:11:51,931 และคุณควรอยู่ในคุกด้วย 972 01:11:52,175 --> 01:11:54,542 นี่ เจคอบ มูกเบิร์กตายไปแล้วย่ะ 973 01:11:54,877 --> 01:11:59,281 ตั้งแต่วันที่ฉันทำเนคไทลายคีย์เปียโนจนดัง แกได้ยินฉันไหม 974 01:11:59,549 --> 01:12:01,450 ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง แค่นี้ก่อน 975 01:12:02,451 --> 01:12:06,047 ฟังฉันให้ดีนะ ไอ้ตุ่มต่อขา ฉันติดคุกมาแล้ว 976 01:12:06,556 --> 01:12:10,459 รีบยัดพาสต้าอีตัวชามสุดท้ายนี่ซะ อีก 2 นาทีเราจะไปแล้ว 977 01:12:21,470 --> 01:12:23,063 นายไม่เป็นไรใช่ไหม เจ้าหนู 978 01:12:23,406 --> 01:12:24,897 เราควรเรียกเรือตำรวจ 979 01:12:25,074 --> 01:12:26,474 ตำรวจมาตอนจบทุกที 980 01:12:26,909 --> 01:12:29,708 ใครว่านางแบบชุดว่ายน้ำมีดีแค่หุ่น 981 01:12:30,213 --> 01:12:31,408 คุณจะทำอะไรน่ะ 982 01:12:33,316 --> 01:12:35,308 คุณกลั้นหายใจได้นานแค่ไหน 983 01:12:35,985 --> 01:12:37,578 เข้าข้างหลังฉันเลย เดเร็ก 984 01:12:38,588 --> 01:12:40,921 แล้วจับฉันให้แนบแน่นสุดชีวิต 985 01:12:42,091 --> 01:12:43,423 ไม่ใช่แบบนี้ 986 01:12:43,726 --> 01:12:47,094 ต้องแบบนี้ เพื่อความปลอดภัย ทุ่นลอยเกรดเอ 987 01:12:47,430 --> 01:12:48,489 เดี๋ยว อะไรนะ 988 01:12:48,731 --> 01:12:50,427 เราจะว่ายน้ำกลับไปโรมกัน 989 01:12:50,733 --> 01:12:52,224 อ้อ โอเค 990 01:12:57,240 --> 01:13:00,335 ฉันเพิ่งคุยกับพ่อนาย เราต้องช่วยนายออกไปด่วนเลย 991 01:13:00,843 --> 01:13:02,835 ผมไม่อยากเห็นหน้าเขาอีก 992 01:13:03,112 --> 01:13:06,605 อะไรนะ พ่อนายเป็นคนดี เขารักนายเหมือนลูกแท้ๆ ของเขา 993 01:13:06,849 --> 01:13:11,014 ก็ผมเป็นลูกแท้ๆ ของเขา เขาเป็นพ่อที่ห่วยแตกที่สุดในโลก 994 01:13:11,354 --> 01:13:15,621 แม่นายคงใจสลาย ถ้าได้ยินนายว่าพ่อตัวเองแบบนี้ 995 01:13:16,525 --> 01:13:18,016 คุณรู้จักแม่ผมด้วยเหรอ 996 01:13:18,527 --> 01:13:22,362 รู้สิ เธอเป็นยอดหญิงอะเมซซิ่ง ที่สุดคนนึงเลยล่ะ 997 01:13:22,765 --> 01:13:23,960 จริงเหรอ 998 01:13:24,133 --> 01:13:26,125 นายไม่อยากขัดใจเธอบนเตียงแน่ 999 01:13:26,469 --> 01:13:30,634 สะโพกเธอจะโอบรัดนายให้โจ๊ะมันส์หยดติ๋ง 1000 01:13:31,540 --> 01:13:32,872 เดี๋ยว อะไรนะ 1001 01:13:33,142 --> 01:13:34,872 ฉันจำได้ไม่ลืม คืนนั้น... 1002 01:13:35,144 --> 01:13:38,546 เธอเล่นซะพ่อนายกับฉันจิกเล็บซี้ดซ้าด 1003 01:13:38,781 --> 01:13:42,548 ฉันควบรถไฟเข้าถ้ำ ขณะที่พ่อนายฉีกตั๋วท้ายขบวน 1004 01:13:44,153 --> 01:13:46,384 ปากเธอยังกับกุญแจปลอกนิ้วของจีน 1005 01:13:46,656 --> 01:13:49,990 พอจะชักออก มันก็ยิ่งล็อคแน่นขึ้น 1006 01:13:50,159 --> 01:13:52,151 หยุดซะที พระเจ้า 1007 01:13:52,561 --> 01:13:54,393 ฟังนะ ผมไม่ไป 1008 01:13:55,064 --> 01:13:57,056 มูกาตูมีแผนจะผ่าแหวกอกนาย 1009 01:13:57,166 --> 01:13:59,294 แล้วควักหัวใจนายออกมาดื่มเลือด 1010 01:13:59,568 --> 01:14:00,558 อะไรนะ 1011 01:14:00,803 --> 01:14:02,795 เขามาแล้ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1012 01:14:04,006 --> 01:14:06,805 ไม่มีอะไรหรอกๆ ฉันแค่พูดเว่อร์ไป 1013 01:14:14,917 --> 01:14:17,079 นี่เป็นวันยกพลขึ้นบก ซาลาเปาน้อย 1014 01:14:30,833 --> 01:14:32,802 คุณว่ายน้ำเก่งยิ่งกว่านางเงือกอีก 1015 01:14:36,706 --> 01:14:38,607 คุณทำแบบนี้ทำไม 1016 01:14:38,941 --> 01:14:41,206 อย่าพูดเวลามีของกินเต็มปาก 1017 01:14:51,988 --> 01:14:54,856 งานอินเครดีบอล 1018 01:15:25,888 --> 01:15:30,087 มันเปียกโชกเลย เจ๊งแล้ว แล้วเราจะติดต่อ ฮันเซลยังไง เราต้องใช้โทรศัพท์ 1019 01:15:30,259 --> 01:15:31,249 เดี๋ยวก่อนนะ 1020 01:15:35,398 --> 01:15:36,889 แบบนี้ใช่ป่ะ 1021 01:15:45,041 --> 01:15:46,236 เดเร็ก 1022 01:15:46,409 --> 01:15:48,401 - นายอยู่ไหน - ในอุโมงค์ที่ไหนสักแห่ง 1023 01:15:48,611 --> 01:15:50,671 ฉันว่าเราอยู่ใต้งานอินเครดีบอล 1024 01:15:50,780 --> 01:15:52,612 กลิ่นยังกับซากโรงอาบน้ำโบราณ 1025 01:15:52,915 --> 01:15:54,611 ที่โรงอาบน้ำคาราคาลล่าแน่เลย 1026 01:15:54,917 --> 01:15:57,546 งั้นฉันจะปักหมุด ปักเข็มไรนี่แหละ ให้นายแกะรอยมาถูก 1027 01:15:57,787 --> 01:15:58,880 แจ๋ว 1028 01:15:58,921 --> 01:16:00,913 สภาพแบบนี้ เขาไม่ให้เราเข้างานแน่ 1029 01:16:07,296 --> 01:16:09,765 ตำรวจสากล แผนกแฟชั่น 1030 01:16:09,932 --> 01:16:12,265 เราต้องการรถและเสื้อผ้าพวกคุณ เดี๋ยวนี้ 1031 01:16:44,467 --> 01:16:47,835 ทำไมแอนนา วินทัวร์เดินออกจากพรมแดง 1032 01:17:05,121 --> 01:17:07,113 เราต้องหาทางเข้าไปในนั้น 1033 01:17:07,990 --> 01:17:11,358 โรงอาบน้ำทุกที่ที่ผมเคยทำงาน จะมีประตูหลัง 1034 01:17:11,627 --> 01:17:13,823 ผมเชื่อที่นี่ก็ไม่แตกต่าง ไปเร็ว 1035 01:17:21,637 --> 01:17:25,005 อยู่แถวนี้แน่ๆ ขอผมคลำหาสักหน่อย 1036 01:17:25,641 --> 01:17:27,507 ผมน่าจะหาเจอ... 1037 01:17:39,355 --> 01:17:40,516 เดเร็ก 1038 01:17:40,856 --> 01:17:42,017 ฮันเซล 1039 01:17:43,526 --> 01:17:45,154 เพื่อน ฉันดีใจที่ได้เจอพวกนาย 1040 01:17:45,394 --> 01:17:48,023 ฮันเซล ลูกชายฉันจะตายทั้งที่เกลียดฉัน 1041 01:17:48,364 --> 01:17:51,857 เกลียดนายเหรอ เขาพูดไม่หยุดว่ารักนายมากแค่ไหน 1042 01:17:52,034 --> 01:17:53,866 จริงดิ เขาพูดงั้นเหรอ 1043 01:17:54,036 --> 01:17:57,529 จริง ฉันใช้คำพูดใหม่ และตีนัยแฝงนิดหน่อย 1044 01:17:57,673 --> 01:17:59,039 แต่ก็ประมาณนี้แหละ 1045 01:17:59,241 --> 01:18:01,233 หุบปาก ค่อยเมาท์มอยทีหลังได้ไหม 1046 01:18:01,544 --> 01:18:02,876 จริงด้วยไปเร็ว ไป 1047 01:18:03,179 --> 01:18:04,374 ทางนี้ 1048 01:18:26,569 --> 01:18:27,901 นั่นอเล็กซานเดอร์ แวง 1049 01:18:28,204 --> 01:18:29,900 กับเวร่า แวง 1050 01:18:30,573 --> 01:18:32,201 แวงทั้งคู่เลย 1051 01:18:33,943 --> 01:18:35,411 มาร์ก เจคอบส์ 1052 01:18:36,212 --> 01:18:37,908 ทอมมี่ ฮิลฟิเกอร์ 1053 01:18:38,080 --> 01:18:40,572 พวกเขามาที่นี่เพื่องานบูชายัญ 1054 01:18:57,233 --> 01:18:59,930 ตั้งแต่เริ่มสร้างโลก... 1055 01:19:00,236 --> 01:19:04,105 พระเจ้าทรงสร้างอดัมและอีฟ 1056 01:19:04,740 --> 01:19:07,107 และสตีฟ 1057 01:19:07,943 --> 01:19:09,605 มูกาตู 1058 01:19:09,945 --> 01:19:11,607 มูกาตู 1059 01:19:12,248 --> 01:19:13,944 มูกาตู 1060 01:19:14,250 --> 01:19:15,616 มูกาตู 1061 01:19:33,769 --> 01:19:36,500 - ดี.เจ. - เดี๋ยว กำลังเสริมเรายังไม่มา 1062 01:19:39,975 --> 01:19:41,773 จาโคบีม มูกาวตู... 1063 01:19:42,144 --> 01:19:44,773 ...ได้มอบผู้ถูกเหลือกให้เรา 1064 01:19:48,150 --> 01:19:50,142 และจงดู... 1065 01:19:50,486 --> 01:19:53,979 พระเจ้าทรงขับไล่สตีฟจากสวน ก็เพื่อไถ่บาปให้เรา 1066 01:19:54,256 --> 01:19:55,986 ด้วยความเยาว์วัยเป็นอมตะ 1067 01:19:56,258 --> 01:19:59,285 จงมาอาบเลือดไอ้เด็กอ้วนผู้ถูกเลือกนี่กัน 1068 01:20:00,929 --> 01:20:02,295 - เดเร็ก - เดเร็ก อย่า 1069 01:20:02,498 --> 01:20:03,488 ไม่ 1070 01:20:10,506 --> 01:20:13,305 พ่อไม่สนแล้วว่าลูกจะอ้วนรึเปล่า เดเร็ก จูเนียร์ พ่อรักลูก 1071 01:20:13,809 --> 01:20:17,803 ชีวิตพ่อทำพลาดมามาก แต่ลูกเป็นความผิดพลาดที่ดีที่สุด 1072 01:20:18,047 --> 01:20:19,538 ผมคือความผิดพลาดงั้นเหรอ 1073 01:20:19,815 --> 01:20:22,808 คิดว่างั้น บอกตรงๆ พวกเรามีเซกซ์กันเยอะมากจนพ่อก็จำไม่ได้ 1074 01:20:23,052 --> 01:20:25,021 ไม่ต้องบอก ฉันก็รู้ พี่ชาย 1075 01:20:26,322 --> 01:20:29,690 ลูกหล่อแล้ว ลูกมีไฟนะ ลูกแค่ต้องเชื่อมั่นกับมัน 1076 01:20:29,958 --> 01:20:30,948 ไฟเหรอ 1077 01:20:31,060 --> 01:20:35,054 ไฟบนหน้าของลูก พ่อเสียมันไปในวันที่พ่อฆ่าแม่ของลูก 1078 01:20:36,065 --> 01:20:39,035 ต๊าย ดู เด็กน้อยขี้ป๊อดที่น่าสงสาร... 1079 01:20:39,335 --> 01:20:43,033 กำลังทำซึ้งกับลูกหมูตอนของเขา 1080 01:20:43,806 --> 01:20:45,968 นายต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมดนี้ 1081 01:20:46,041 --> 01:20:48,806 นายหลอกให้ฉันมาอิตาลีเพื่อนายจะได้แหกคุก 1082 01:20:49,044 --> 01:20:53,038 นายวางแผนให้ดอน อาทาริ กับอเล็กซานญ่าจ้างฉัน แต่พอก็คือพอ 1083 01:20:53,215 --> 01:20:56,481 พอก็คือพอ เจอมีดบินฉันซะ จูเนียร์ 1084 01:20:56,985 --> 01:20:59,216 เตรียมถูกเชือดได้ ป็อบ แคลอรี่บานบาน 1085 01:21:03,325 --> 01:21:05,055 ท่าแม็กนั่มเร็ว พวก ลุยเลย 1086 01:21:06,562 --> 01:21:07,996 เราทำได้ 1087 01:21:22,511 --> 01:21:24,844 มันใช้ไม่ได้ผล 1088 01:21:26,348 --> 01:21:28,613 มันเอาไม่อยู่แล้ว ใช่ป่ะ 1089 01:21:29,351 --> 01:21:31,252 นายสืบสวนเรื่องทั้งหมด เดเร็ก 1090 01:21:31,387 --> 01:21:34,357 ดันพลาดที่จะสืบสวนปริศนาชิ้นสำคัญที่สุด 1091 01:21:34,623 --> 01:21:36,524 ฉันเป็นเจ้าของบริษัทก่อสร้างนั่น 1092 01:21:36,592 --> 01:21:39,027 ที่สร้างศูนย์สงเคราะห์เด็กนั่น 1093 01:21:39,261 --> 01:21:40,752 มู้กเบิร์ก ดีเวลล็อปเมนท์ เจค็อบ มู้กเบิร์ก 1094 01:21:40,896 --> 01:21:43,024 ฉันคอยกำกับให้พวกเขาลดทอนหั่นตึก 1095 01:21:43,365 --> 01:21:44,355 หั่นจริงๆ เลย 1096 01:21:45,868 --> 01:21:47,131 งั้นก็หมายความว่า... 1097 01:21:47,403 --> 01:21:50,635 ใช่แล้ว จูจู้บีน นั่นคือ แผนลวงที่ฉันใช้ฆ่าแม่แก 1098 01:21:52,040 --> 01:21:55,135 ดูได้ทางช่องซีบีเอส หลังเรื่อง ทูโบรคเกิร์ลส์ 1099 01:21:55,411 --> 01:21:56,902 พ่อ ไม่ใช่พ่อทำ 1100 01:21:57,146 --> 01:21:58,546 ไม่ใช่... 1101 01:21:58,781 --> 01:22:01,649 เดี๋ยว ตะกี้ลูกเรียกพ่อว่า "พ่อ" เหรอ 1102 01:22:01,917 --> 01:22:03,545 ใช่มั้ง 1103 01:22:04,386 --> 01:22:06,378 ตอนนี้แกไม่มีมีดทำพิธีแล้ว 1104 01:22:06,422 --> 01:22:09,051 ก็แปลว่า ไม่มีน้ำพุแห่งความเยาว์วัยแล้ว 1105 01:22:09,625 --> 01:22:12,060 ไม่เอาน่า เดเร็ก เราต้องการเลือด 1106 01:22:12,394 --> 01:22:16,388 อย่าเยอะทำซึ้งอยู่ได้ ส่งมีดให้เขาไปซะ 1107 01:22:16,665 --> 01:22:18,395 เดเร็ก เราต้องการเลือด 1108 01:22:18,634 --> 01:22:20,660 เลือดของสตีฟ เลือดของสตีฟ 1109 01:22:21,170 --> 01:22:24,402 เลือดของสตีฟ เลือดของสตีฟ 1110 01:22:24,907 --> 01:22:27,399 เลือดของสตีฟ คืนมีดให้เขาไป เดเร็ก 1111 01:22:27,910 --> 01:22:29,674 เลือดของสตีฟ เลือดของสตีฟ 1112 01:22:32,414 --> 01:22:34,576 หุบปากนะ วาเลนติโน่ 1113 01:22:35,684 --> 01:22:37,915 หุบปากไปเลย ทุกคนหุบปากเดี๋ยวนี้ 1114 01:22:38,187 --> 01:22:40,679 น้ำพุแห่งความเยาว์วัยมีที่ไหนเล่า 1115 01:22:41,423 --> 01:22:42,413 ว่าไงนะ 1116 01:22:42,958 --> 01:22:46,156 ถามจริง อดัมกับอีฟ และสตีฟเนี่ยนะ 1117 01:22:46,462 --> 01:22:49,330 พวกคุณเชื่อจริงดิ เรื่องหลอกเด็กอมมือนั่น 1118 01:22:49,932 --> 01:22:51,093 อะไรเนี่ย 1119 01:22:51,433 --> 01:22:55,336 เกิดมา ไม่เคยได้ยินอะไรที่โง่งั่งปานนี้เลย 1120 01:22:55,604 --> 01:23:00,099 ถ้าอเล็กซานเดอร์ แวงเชื่อ ฉันพอเข้าใจ แต่นี่พวกคุณเชื่อกันหมด ขุ่นพระ 1121 01:23:00,342 --> 01:23:03,938 หนอย ถ้าไม่มีฉัน นายก็ยังเป็นคนตัดแพทเทิร์นที่เมนส์แวร์เฮาส์ 1122 01:23:04,179 --> 01:23:06,546 ดูนั่น นั่นแม่มดขาวแห่งนาร์เนีย 1123 01:23:08,317 --> 01:23:11,981 ไม่ใช่นี่ โทษที นั่นแอนนา วินทัวร์ ฉันจะสอยหล่อนให้ฟังร่วงเลย 1124 01:23:12,187 --> 01:23:14,349 ฉันจะกระชากลิ้นนายให้ขาดเลย 1125 01:23:14,623 --> 01:23:16,819 ดูคอลเลคชั่นฤดูใบไม้ผลิตัวใหม่จากฮิลฟิเกอร์ 1126 01:23:16,992 --> 01:23:18,722 นำเสนอโดยพวกคนขาวจอมเบ่ง 1127 01:23:19,061 --> 01:23:21,724 นายทำแจ๊คเก็ตดาวน์ไลท์ได้ไม่ฮิตเท่าฉัน 1128 01:23:22,130 --> 01:23:23,223 ปากเสีย 1129 01:23:23,565 --> 01:23:26,125 ฉันไม่เข้าใุจ นายจะบอกว่าตำนานนันไม่จริงเหรอ 1130 01:23:26,235 --> 01:23:28,363 งั้นนายทำเรื่องทั้งหมดนี้ทำไม 1131 01:23:28,737 --> 01:23:31,571 ก็เพราะมาร์ค โดย มาร์ค เจคอบส์ 1132 01:23:32,741 --> 01:23:35,233 ฉันรู้ว่ามีอยู่อย่างเดียวที่จะล่อให้... 1133 01:23:35,244 --> 01:23:40,512 ทั้งโลกแฟชั่นปัญญาอ่อน มารวมตัวกันในที่เดียว ที่ไม่มีทางออกได้ 1134 01:23:40,849 --> 01:23:41,976 ทอดด์ ประตู 1135 01:23:47,256 --> 01:23:48,656 ทอดด์ ผ้าไหม 1136 01:23:53,896 --> 01:23:57,890 พวกแกทุกตัวทิ้งให้ฉันเน่าตายในคุกนั่น 1137 01:23:58,400 --> 01:24:00,892 ตอนนี้ถึงตาฉันบ้าง 1138 01:24:04,673 --> 01:24:06,767 ฉันใช้ชีวิตสันโดษอย่างสงบอยู่ดีๆ 1139 01:24:07,376 --> 01:24:08,901 ทำไมต้องลากฉันมายุ่งด้วย 1140 01:24:10,412 --> 01:24:12,404 เพราะปัญหาใหญ่ของฉันก็คือ... 1141 01:24:12,681 --> 01:24:15,549 ฉันเกลียดแก เดเร็ก ซูแลนเดอร์ 1142 01:24:17,419 --> 01:24:20,912 แล้วทำไมต้องฆ่าเหล่าป็อบสตาร์ ทำไมต้องฆ่า จัสติน บีเบอร์ด้วย 1143 01:24:21,790 --> 01:24:25,420 ถามจริง นายถามฉัน ว่าทำไมต้องฆ่า จัสติน บีเบอร์เหรอ 1144 01:24:29,565 --> 01:24:30,931 ทอดด์ พูช 1145 01:24:38,307 --> 01:24:39,434 มันเป็นระเบิด 1146 01:24:39,775 --> 01:24:41,437 ไม่ใช่ระเบิดบ้านๆ ด้วย 1147 01:24:41,643 --> 01:24:46,547 อุปกรณ์นี้ออกแบบโดยฟิลลิป สตาร์ก ร่วมมือกับอัลเคด้า 1148 01:24:46,949 --> 01:24:49,441 ออกคอลเลคชั่นระเบิดตัวใหม่รับใบไม้ผลิ 1149 01:24:50,085 --> 01:24:51,815 ทอดด์ พื้น 1150 01:24:54,957 --> 01:24:57,654 พอฉันโยนไอ้นี่ลงในสระลาวาโบราณนี่ 1151 01:24:58,160 --> 01:25:00,720 ลาวาจะไหลท่วม ฆ่าทุกคนในโลกแฟชั่น 1152 01:25:01,663 --> 01:25:03,325 ทีนี้ก็เหลือฉันคนเดียว 1153 01:25:03,599 --> 01:25:05,067 นายฆ่าแฟชั่นไม่ได้หรอก 1154 01:25:05,167 --> 01:25:07,568 เกรงว่าแฟชั่นจะฆ่าตัวเองเรียบร้อยแล้ว 1155 01:25:08,337 --> 01:25:10,966 มูกาตู ฉันจะอัดแกให้หงายเงิบ 1156 01:25:13,609 --> 01:25:14,804 เดเร็ก 1157 01:25:15,344 --> 01:25:17,677 ความร้อนเป็นแค่อุปาทาน 1158 01:25:17,946 --> 01:25:18,936 ใช่ 1159 01:25:18,981 --> 01:25:20,973 มันไม่มีอยู่จริง 1160 01:25:25,087 --> 01:25:27,352 พอง ร้อน 1161 01:25:33,862 --> 01:25:34,955 ให้ตายสิ 1162 01:25:34,997 --> 01:25:36,989 หยุดนะ ฮันเซล หยุดเดี๋ยวนี้ 1163 01:25:38,500 --> 01:25:39,866 เดเร็ก โยนมีดมาให้ฉัน 1164 01:25:40,135 --> 01:25:41,626 ได้เลย 1165 01:25:49,011 --> 01:25:50,104 ขอโทษ 1166 01:25:52,481 --> 01:25:53,710 โง่งี่เง่าชะมัด 1167 01:25:54,016 --> 01:25:56,713 ลุงมีปัญหาอะไรมากไหมเนี่ย 1168 01:25:57,019 --> 01:25:58,885 พวกนายนี่ขี้กากยกแก๊งจริงๆ 1169 01:25:59,621 --> 01:26:01,283 ทิ้งระเบิดซะ มูกาตู 1170 01:26:02,391 --> 01:26:05,725 ยัยนางแบบเพลย์บอยเชฟบ๊ะคิดจะเล่นงานฉันเรอะ 1171 01:26:05,994 --> 01:26:10,489 นางแบบชุดว่ายน้ำ ลงปก สปอร์ตส์อิลลัสเตรท 3 ปีซ้อนย่ะ 1172 01:26:29,151 --> 01:26:31,518 - คาทินก้า... - อินกาบอร์โก้วินานานานาน่า 1173 01:26:34,823 --> 01:26:37,759 เข้ามา อีน้องสวยแซ่บ 1174 01:26:45,934 --> 01:26:48,062 ดู ชะนีแซ่บอีหลีตบกัน 1175 01:26:59,548 --> 01:27:01,210 จิกหมอนฝุดๆ 1176 01:27:04,219 --> 01:27:06,051 ทอมมี่กดไลค์ซี้ดเลย 1177 01:27:09,424 --> 01:27:11,859 นี่ พวกหน้าโง่ นี่อาจทำให้สนใจฉันบ้าง 1178 01:27:11,960 --> 01:27:14,225 ฉันยังถือระเบิดอยู่ จุดชนวนแล้วด้วย 1179 01:27:20,368 --> 01:27:22,098 เดเร็ก แม็กนั่ม เอาเลย 1180 01:27:22,738 --> 01:27:24,229 บินไป ลูกพ่อ บิน 1181 01:27:25,474 --> 01:27:26,874 ลุยให้เละ 1182 01:27:34,583 --> 01:27:36,245 เยส ฉันว่าแล้ว 1183 01:27:48,330 --> 01:27:49,992 ฮันเซล ช่วยฉันหน่อย 1184 01:27:50,332 --> 01:27:51,322 จะลองดู 1185 01:27:54,136 --> 01:27:56,833 ไม่ได้ผล มันไม่ได้ผล 1186 01:27:57,139 --> 01:27:59,904 ฉันเอาไม่อยู่แล้ว ฮันเซล ฉันไม่มีพาวเวอร์ 1187 01:28:00,142 --> 01:28:02,270 นายมีลูกชาย ฉันไม่มีอะไรเลย 1188 01:28:04,279 --> 01:28:05,645 ไม่ใช่อีกต่อไป ฮันเซล 1189 01:28:07,282 --> 01:28:08,614 พ่อของเธอเป็นใคร 1190 01:28:08,850 --> 01:28:12,651 ผมไม่รู้ว่าพ่อผมเป็นใคร นั่นละปัญหาใหญ่ 1191 01:28:12,921 --> 01:28:14,787 - ฮันเซล - อะไร 1192 01:28:16,792 --> 01:28:18,420 ฉันเป็นพ่อของเธอ 1193 01:28:19,628 --> 01:28:21,790 อั้ยยะ สติงเหรอ 1194 01:28:22,030 --> 01:28:23,623 พวกเรามาช่วยกัน 1195 01:28:23,932 --> 01:28:25,628 บังเอิญพร้อมใจ 1196 01:28:44,319 --> 01:28:47,778 ไม่เลวนี่ แต่ท่านั่นมีพลังเยอะพอๆ กับไอ้อ้วน ลูกนาย... 1197 01:28:48,023 --> 01:28:50,151 ผมไม่ได้อ้วนนะ 1198 01:28:51,459 --> 01:28:53,655 เขาแค่ใส่ไซส์พิเศษ 1199 01:28:54,963 --> 01:28:56,693 และฉันก็มีไฟแรงเกินร้อย 1200 01:29:02,571 --> 01:29:05,564 เอลนีโญ่ เรื่องจริงรึนี่ 1201 01:29:08,577 --> 01:29:10,671 สวยงามที่สุด 1202 01:29:12,080 --> 01:29:13,673 เบลลิสซิม่า 1203 01:29:18,687 --> 01:29:20,679 คำพยากรณ์นั่นเป็นจริง 1204 01:29:22,490 --> 01:29:24,584 เขาคือผู้ถูกเลือก 1205 01:29:31,600 --> 01:29:35,594 ฮันเซล ตอนนี้เขายังฮอตไม่เลิก 1206 01:29:46,114 --> 01:29:49,243 ล้อเล่นน่า ระเบิดกากเพชร 1207 01:30:02,130 --> 01:30:03,530 ดูท่าคุณยังมีพลังอยู่ 1208 01:30:03,765 --> 01:30:06,462 ผมคงมีจริงๆ พวกเรามี 1209 01:30:11,139 --> 01:30:12,129 หน้านาย 1210 01:30:12,974 --> 01:30:14,135 หมดหล่อแค่ไหน 1211 01:30:14,776 --> 01:30:16,642 เข้าก๊วนเดียวกับฉันได้ 1212 01:30:16,978 --> 01:30:18,139 ฮันเซล 1213 01:30:18,380 --> 01:30:19,473 แก๊งสวิงกิ้ง 1214 01:30:23,985 --> 01:30:25,783 พวกเขามาทำอะไรที่นี่ 1215 01:30:26,554 --> 01:30:29,922 ฉันรู้พวกเขามีความหมายกับนายแค่ไหน เลยโทรเรียกมา 1216 01:30:30,158 --> 01:30:31,649 นายทำเพื่อฉันเหรอ 1217 01:30:32,294 --> 01:30:35,992 นายเป็นเพื่อนดีที่สุดในโลกเลย เดเร็ก ซูแลนเดอร์ 1218 01:30:39,801 --> 01:30:41,667 พวกคุณสวยมากเลย 1219 01:30:43,004 --> 01:30:44,302 พวกเราคิดถึงคุณมาก 1220 01:30:44,572 --> 01:30:45,665 ผมก็คิดถึงพวกคุณ 1221 01:30:45,807 --> 01:30:48,800 ผมพร้อมเป็นพ่อ...ของลูกๆ เราทุกคนแล้ว 1222 01:30:51,012 --> 01:30:52,674 ต้องลบไปหนึ่ง 1223 01:30:54,282 --> 01:30:55,306 อะไรนะ 1224 01:30:55,684 --> 01:30:57,312 ฉันแท้งลูกแล้ว 1225 01:30:57,686 --> 01:30:58,813 ไม่นะ 1226 01:30:59,521 --> 01:31:02,514 ฉันคงไม่ควรถีบประตูแบบนั้น 1227 01:31:03,591 --> 01:31:06,186 เราจะเป็นครอบครัวเดียวกัน นั่นสำคัญที่สุดแล้ว 1228 01:31:14,336 --> 01:31:17,204 เดี๋ยว คุณแน่ใจนะ 1229 01:31:18,039 --> 01:31:20,531 คุณพูดถูก เราไม่ควรทำ 1230 01:31:21,543 --> 01:31:25,844 ไม่เป็นไรฮะ พ่อ ผมว่าแม่คงไม่ว่า 1231 01:31:33,121 --> 01:31:34,316 มาทิลด้า 1232 01:31:34,823 --> 01:31:36,815 ไปหาเธอเถอะ เดเร็ก 1233 01:31:37,492 --> 01:31:38,619 คุณไม่ว่าอะไรใช่ไหม 1234 01:31:38,994 --> 01:31:41,122 ฉันยินดีด้วยซ้ำ 1235 01:31:41,463 --> 01:31:45,127 ฉันตายไปแล้ว ฉันไม่รู้สึกอะไรอีกต่อไปแล้วจริงๆ 1236 01:31:46,067 --> 01:31:51,062 มูกาตูถ่ายทอดสดเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ ในบล็อกแฟชั่นทุกแห่งทั่วโลก 1237 01:31:51,639 --> 01:31:53,733 ทุกคนกลับมารักพวกคุณอีกครั้ง 1238 01:31:54,376 --> 01:31:57,346 - นายได้ยินไหม - เราทำสำเร็จแล้ว เรากลับมาแล้ว 1239 01:31:57,512 --> 01:31:59,845 แถมดัง และยังรู้จักตัวเองแล้วด้วย 1240 01:32:00,382 --> 01:32:01,975 นายคิดอย่างที่ฉันคิดรึเปล่า 1241 01:32:02,384 --> 01:32:03,750 ก็ถ้านายคิดเรื่อง... 1242 01:32:04,386 --> 01:32:06,753 ปาร์ตี้ว่ายลาวาฉลอง 1243 01:32:08,757 --> 01:32:10,248 อย่า 1244 01:32:13,595 --> 01:32:16,861 พวกเขากลับมาแล้ว หลังเข้ารักษาในแผนกแผลไฟไหม้ 6 สัปดาห์ 1245 01:32:17,165 --> 01:32:21,660 แผลเป็นที่ทำหน้าพวกเขาหมดหล่อ หายราวปาฏิหาริย์เมื่อเจอลาวาร้อน 1246 01:32:21,870 --> 01:32:24,772 เดเร็ก ซูแลนเดอร์และฮันเซล กลับมาครองรันเวย์อีกครั้ง 1247 01:32:25,106 --> 01:32:27,598 หลังจากกระชากหน้ากากดีไซเนอร์ชั้นนำทั้งหลาย 1248 01:32:27,876 --> 01:32:30,107 ว่ามีส่วนกับเรื่องอื้อฉาวจับคนมาบูชายัญอีกครั้ง 1249 01:32:30,412 --> 01:32:34,281 แต่หนนี้ได้ความช่วยเหลือ จากจนท.ตร.สากล วาเลนติน่า วาเลนเซีย 1250 01:32:34,616 --> 01:32:36,414 ซึ่งตอนนี้กลายเป็นภรรยาของซูแลนเดอร์ 1251 01:32:36,885 --> 01:32:40,913 พวกเขาเพิ่งเริ่มต้นโครงการศูนย์วาเลนติน่า วาเลนเซียเพื่อนางแบบชุดว่ายน้ำ... 1252 01:32:41,189 --> 01:32:45,285 ผู้ต้องการการยอมรับ และอาจเปลี่ยนไปทำงานพิทักษ์กฎหมาย 1253 01:32:45,427 --> 01:32:48,795 ฮันเซล กลับมาแล้วแน่นอน และได้รู้จักตนเองอย่างถ่องแท้ 1254 01:32:49,130 --> 01:32:51,690 ตอนนี้เขาเป็นนายแบบพ่อลูกอ่อนถึงสิบคน 1255 01:32:51,933 --> 01:32:55,927 แฟชั่นวีคที่ปารีสแห่คลั่งเดเร็ก ซูแลนเดอร์ จูเนียร์ 1256 01:32:56,204 --> 01:33:00,300 นายแบบไซส์พิเศษสุดฮอตของโลก ควบตำแหน่งเจ้าของรางวัลวรรณกรรมเด็กแห่งชาติ 1257 01:33:00,575 --> 01:33:03,443 และยังเป็นทายาทคู่ฮอตคนดัง ซูลาล่า 1258 01:33:03,711 --> 01:33:05,942 ใช่แล้ว ครอบครัวนี้เริ่ดเว่อร์ยกบ้าน 1259 01:33:06,214 --> 01:33:09,207 ผู้สร้างนิยามใหม่ให้กับ... 1260 01:33:09,451 --> 01:33:12,319 หล่อสวยใสไร้สติ 1261 01:33:15,723 --> 01:33:18,818 ชวนจิ้นฟินจิกหมอน ก่อนจะกรี๊ด ต้องพุ่งปรี๊ดไปจ่ายบิล 1262 01:33:19,060 --> 01:33:22,827 ฉันแซ่บเว่อร์ด้วยโพสที่ฆ่า ซาเชย์ ชานเต้ ตบท้ายด้วยท่าเหล็กกล้า 1263 01:33:23,064 --> 01:33:24,726 ไหนจะขับรถเท่จ๊าบสุดๆ 1264 01:33:24,833 --> 01:33:26,825 เธอสะดุดก้นงอนของฉัน จนอยากขอไลน์ 1265 01:33:27,102 --> 01:33:30,732 ใส่น้ำแข็งรินร็อคสตาร์ผสมกูส อุ็ยกระเป๋าฉันตุง พึ่งฟันงานช้างมา 1266 01:33:30,839 --> 01:33:34,332 ฉันเป็นซุป'ตาร์ เหล่าตากล้อง มองเธอวาดลวดลาย เหล้าจ๋าพาไป 1267 01:33:34,576 --> 01:33:37,978 เอาเต็มที่ เซลฟี่สองคน เห็นแล้วท้อ แต่ฉันไม่ย่อถอยให้ใคร 1268 01:33:38,246 --> 01:33:41,842 ฉันเร้าใจกว่านาย วายร้ายคิดครองโลก ฉันคือมูกาตูคูณสอง 1269 01:33:41,983 --> 01:33:45,681 ใช่ ฉันหล่อขั้นเทพ เมพอินแฟชั่น ร้องเพลงชาติฉัน เอ้าโชว์ท่าแม็กนั่มซิ 1270 01:33:45,854 --> 01:33:48,847 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ ถึงใจจะอยากทำ 1271 01:33:49,257 --> 01:33:51,089 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ 1272 01:33:52,994 --> 01:33:56,362 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ เวลาเราเข้าคลับขยับแดนซ์ 1273 01:33:56,764 --> 01:33:58,357 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ 1274 01:33:58,766 --> 01:34:01,361 ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ 1275 01:34:15,884 --> 01:34:19,616 ม้วนเสื่อไปซะ ขี้กากทั้งหลาย พวกนายไม่ข้องเกี่ยวกับเรา 1276 01:34:19,787 --> 01:34:23,383 ชราเท่าประธานาธิบดีทั้งสอง มองแล้วสไตล์เพ่เนี่ยรีพับลิกันจุง 1277 01:34:23,658 --> 01:34:26,492 ญาติพี่น้องคุณพี่ทั้งคู่ดูแล้วกุมขมับ 1278 01:34:26,728 --> 01:34:30,165 จับญาติสนิทซี้ของพี่ขังไว้ ม่องสนใจ ให้อยู่บ้านแหละดี 1279 01:34:30,298 --> 01:34:34,793 พอพูดถึงรุ่นลายคราม ฮันเซลและเดเร็ก ผมหล่อกว่า คนแก่อิจฉา 1280 01:34:35,003 --> 01:34:39,668 แค่เห็นหน้าเธอ ฉันก็รู้ อู้ หรือฉันทิ้งบอมบ์ เธอได้กลิ่น 1281 01:34:40,175 --> 01:34:45,045 ใสเจียนะ ดอน อาทาริ แต่ดอนาเทลล่า แนะวาเลนติโน่ให้จัดปาร์ตี้ 1282 01:34:45,513 --> 01:34:48,813 ถ่ายให้ถูกทิศ 1283 01:34:49,417 --> 01:34:52,683 คิดให้ตั้งใจ 1284 01:34:53,021 --> 01:34:54,683 ทำฝันให้เป็นจริง 1285 01:34:54,822 --> 01:34:56,688 วางเเผนแผนการ 1286 01:34:57,025 --> 01:34:58,687 เธอต้องยิงฉัน 1287 01:34:58,826 --> 01:35:00,556 ยิงล้ำๆ ด้วยปืนเลเซอร์นะ 1288 01:35:00,828 --> 01:35:03,764 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ ถึงใจจะอยากทำ 1289 01:35:04,065 --> 01:35:07,763 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ 1290 01:35:07,936 --> 01:35:09,768 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ 1291 01:35:10,038 --> 01:35:11,529 เวลาเราเข้าคลับขยับแดนซ์ 1292 01:35:11,706 --> 01:35:13,538 ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ 1293 01:35:13,841 --> 01:35:15,833 ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ 1294 01:35:18,546 --> 01:35:20,845 ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ 1295 01:35:30,358 --> 01:35:31,792 ใจเย็น 1296 01:35:32,360 --> 01:35:37,424 Thai Subtitle Modified From Master By NongZEZA~@CtHts 1297 01:35:37,465 --> 01:35:42,460 ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด By: https://www.siambit.tv