1
00:01:03,463 --> 00:01:04,931
กรุงโรม
2
00:01:51,979 --> 00:01:52,969
สติง
3
00:01:53,246 --> 00:01:55,238
สติง เปิดหน่อย นี่บีเบอร์
4
00:01:55,983 --> 00:01:58,179
สติง เปิดเร็ว สติง
5
00:01:58,352 --> 00:02:00,480
นี่บีเบอร์เอง พี เปิดประตูเร็ว
6
00:02:01,254 --> 00:02:02,347
เวรละ
7
00:02:16,169 --> 00:02:19,537
แกไม่มีทางฆ่าเราได้หมด
เราจะปกป้องผู้ที่ถูกเลือก
8
00:03:33,447 --> 00:03:35,006
ชวนจิกหมอน
9
00:03:40,020 --> 00:03:42,717
บุยบุย โลก บุยบุย
10
00:03:43,090 --> 00:03:44,388
เเชร์
11
00:04:01,408 --> 00:04:02,398
ตำรวจสากล
12
00:04:02,609 --> 00:04:06,910
วาเลนติน่า ข่าวเพิ่งออกว่าเขาตายแล้ว
เมื่อ 13 นาทีก่อน ไม่อยากเชื่อเลย
13
00:04:07,280 --> 00:04:09,909
จัสติน บีเบอร์เหรอ ไม่นะ
14
00:04:12,419 --> 00:04:15,548
ป็อบสตาร์รายที่ 6 ที่ตายเมื่อปีกลาย
15
00:04:18,125 --> 00:04:20,253
แอ็คหน้าเดียวกันหมด
16
00:04:21,628 --> 00:04:23,961
เหมือนพวกเขาพยายามจะบอกอะไรเรา
17
00:04:24,631 --> 00:04:26,395
แอ็คหน้านั้น
18
00:04:28,769 --> 00:04:32,968
มีคนเดียวที่จะตีความแอ็คหน้านี้ได้
19
00:04:33,473 --> 00:04:37,001
สืบแล้วตันชัวร์ ไม่มีใครเห็นเขาหลายปีแล้ว
20
00:04:38,779 --> 00:04:41,010
งั้นพระเจ้าโปรดช่วยเราทุกคนด้วย
21
00:04:44,284 --> 00:04:45,274
ที่อยู่ไม่ปรากฏ
22
00:04:53,660 --> 00:04:54,753
ปี 2001
23
00:04:54,795 --> 00:04:58,789
ช็อค ตกตะลึง
ยังกับฉากในหนังภัยพิบัติของฮอลลีวู้ด
24
00:04:59,166 --> 00:05:04,002
นี่คือสิ่งที่ชาวนิวยอร์กพูดถึง
เหตุการณ์ในวันนี้ที่เกิดขึ้นกับ
25
00:05:04,171 --> 00:05:08,802
ศูนย์พัฒนาการอ่านและเสริมสร้างทักษะอื่น
สำหรับเด็กของ เดเร็ก ซูแลนเดอร์
26
00:05:09,042 --> 00:05:14,037
พังถล่มลงแม่น้ำอีสต์
หลังจากเปิดอย่างเป็นทางการได้เพียง 2 วัน
27
00:05:14,514 --> 00:05:16,540
ได้ทำการอพยพครูและนักเรียนออกมาได้ทัน
28
00:05:16,950 --> 00:05:20,512
แม้ว่าซูแลนเดอร์และบุตรชาย
เดเร็ก จูเนียร์จะไม่ได้รับบาดเจ็บ
29
00:05:20,787 --> 00:05:25,054
แต่น่าเศร้าที่มีรายงานว่าภรรยาเขา
มาทิลด้า เจฟฟรีส์-ซูแลนเดอร์ เสียชีวิต
30
00:05:25,325 --> 00:05:26,657
มาทิลด้า เจฟฟรีส์-ซูแลนเดอร์
ชาตะ ค.ศ. 1971-2001 ขอให้ท่านไปสู่สุคติ
31
00:05:28,195 --> 00:05:31,324
ผมรู้สึกโชคดีที่ไม่มีใครในครอบครัวได้รับบาดเจ็บ
32
00:05:32,699 --> 00:05:34,793
เธอถูกหนังสือหล่นทับเหรอ
33
00:05:36,336 --> 00:05:41,036
คืนนี้ผู้คนออกมาจุดเทียน
ให้ราชสีห์โหนกแก้มสูงของโลกนายแบบ
34
00:05:41,341 --> 00:05:46,336
ฮันเซล มีรายงานว่าเขาได้รับบาดเจ็บ
ที่หน้าหล่อขั้นเทพ จนเสียโฉม
35
00:05:46,713 --> 00:05:49,547
หลังจากติดอยู่ใต้คานที่ลุกไหม้
36
00:05:49,816 --> 00:05:54,481
แม้ว่าเจ้าหน้าที่ยังสอบสวน
สาเหตุโศกนาฎกรรมนี้ แต่เชื่อกันว่า
37
00:05:54,721 --> 00:05:59,056
เกิดจากการตัดสินใจของซูแลนเดอร์
ที่โลกถึงกับอึ้ง เรื่องการสร้างศูนย์นี้...
38
00:05:59,359 --> 00:06:04,354
ด้วยวัสดุที่ใช้ทำโมเดลสถาปัตย์
ซึ่งเป็นวัสดุที่ถูกออกแบบมาเพื่อทำโมเดลเท่านั้น
39
00:06:04,497 --> 00:06:05,863
วัสดุทำโมเดลไม่ได้ถูกออกแบบ
ให้ใช้ในงานก่อสร้างจริง
40
00:06:05,999 --> 00:06:06,989
ดีไซเนอร์ เจค็อบ มู้กเบิร์ก
41
00:06:07,100 --> 00:06:08,090
ปี 2003
42
00:06:08,201 --> 00:06:09,999
หรือชื่อในวงการ เจโคบิม มูกาตู
43
00:06:10,070 --> 00:06:15,065
ถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต 2 รอบ
ในเรือนจำความมั่นคงสูงแผนกแฟชั่น
44
00:06:15,375 --> 00:06:19,073
ฐานพยายามลอบสังหาร
นายกรัฐมนตรีของมาเลเซีย
45
00:06:19,346 --> 00:06:23,078
ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา นายมอรี่ บอลสตีน
เอเย่นต์นายแบบ ยอมเป็นพยานให้รัฐ
46
00:06:23,383 --> 00:06:26,251
ผมจะให้ข้อมูลทุกอย่างที่ต้องการ
เพื่อเอาผิดไอ้พุดเดิ้ลจอมโหด
47
00:06:26,519 --> 00:06:29,956
เพื่อแลกกับการเข้าโครงการคุ้มกันพยาน
48
00:06:30,023 --> 00:06:31,013
ปี 2006
49
00:06:31,091 --> 00:06:34,391
กลับมาเป็นข่าวดังค่ำนี้อีกครั้ง
เมื่อเดเร็ก ซูแลนเดอร์ อดีตนายแบบ...
50
00:06:34,761 --> 00:06:37,253
ซึ่งเป็นผู้สร้างที่มักง่าย
กลายเป็นผู้ปกครองที่ไม่เหมาะสมอีก
51
00:06:37,397 --> 00:06:41,892
ภาพนี้ถ่ายโดยเพื่อนบ้านที่อยู่ห้องตรงข้ามเขา
ในย่านโซโห
52
00:06:42,269 --> 00:06:44,898
ดี.เจ. แม่เขาทำยังไงมันถึงนิ่มนะ
53
00:06:46,106 --> 00:06:49,543
สนง.คุ้มครองเด็ก
เข้าไปช่วยลูกชายของซูแลนเดอร์
เดเร็ก จูเนียร์
54
00:06:49,876 --> 00:06:52,277
กลางดึกคืนที่ผ่านมา จากผู้เป็นพ่อ
55
00:06:52,612 --> 00:06:55,104
ได้นำตัวเขาส่งให้อยู่ในความดูแลของรัฐ
56
00:06:55,382 --> 00:06:56,372
ปี 2009
57
00:06:56,549 --> 00:07:00,645
ผมปวดใจที่จะบอกว่า
ผมขออำลาวงการนายแบบ มีผลทันที
58
00:07:01,121 --> 00:07:04,614
และจะไปอยู่อย่างสันโดษ เหมือนปูเสฉวน
59
00:07:04,891 --> 00:07:08,123
ต่อไปผมจะเป็นคนนิรนามที่รู้จักในชื่อใหม่ว่า...
60
00:07:08,929 --> 00:07:10,295
เอริค...
61
00:07:10,764 --> 00:07:11,993
ทูแลนเดอร์
62
00:07:13,934 --> 00:07:17,302
และส่งท้ายคืนนี้
กับสิ่งที่จะทำให้คุณรู้สึกแก่
63
00:07:17,637 --> 00:07:22,632
ฟังแล้วอาจจะทึ่ง ในปีนี้
มีผู้จบการศึกษาชั้นมัธยมปลายกว่า
3.7 ล้านคน
64
00:07:22,943 --> 00:07:26,311
แต่มีไม่ถึง 2%
ที่บอกได้ว่าเครื่องส่งแฟกซ์คืออะไร...
65
00:07:26,579 --> 00:07:28,445
...บอกชื่อประธานาธิบดีผิวขาวได้
66
00:07:28,648 --> 00:07:31,447
หรือรู้จักว่าเดเร็ก ซูแลนเดอร์เคยเป็นใคร
67
00:07:31,818 --> 00:07:34,447
เคย...เคย...เคย...
68
00:07:37,457 --> 00:07:40,188
ซูแลนเดอร์ 2
69
00:07:45,966 --> 00:07:48,333
เหนือสุดของนิวเจอร์ซีย์
70
00:08:12,993 --> 00:08:14,621
ไปให้พ้น
71
00:08:15,462 --> 00:08:17,454
เดเร็ก เปิดประตู นี่ฉันเอง
72
00:08:17,697 --> 00:08:21,498
คนจร คุณคงหลงทางแล้ว
ที่นี่ไม่มีใครชื่อนั้น
73
00:08:21,868 --> 00:08:25,703
อ๋อ โทษที ฉันมาหาเอริค ฉันมีจม.มาส่ง
74
00:08:37,884 --> 00:08:41,377
บิลลี่ เซน ไม่เจอกันนานมาก
75
00:08:41,688 --> 00:08:43,884
แล้วอิงวาร์ บุรุษไปรษณีย์ประจำของฉันล่ะ
76
00:08:44,190 --> 00:08:47,922
เขามาไม่ได้ ฉันผ่านมา เลยแวะมาให้
77
00:08:49,062 --> 00:08:50,928
เอาเน็ทฟลิกซ์ของนายมาส่ง
78
00:08:52,932 --> 00:08:54,264
แจ๊ค ไรอัน...
79
00:08:54,768 --> 00:08:58,068
และ แจ็ค รีชเชอร์
คืนนี้แจ๊คขัดหัวถั่วยักษ์มันส์แหงม
80
00:08:59,205 --> 00:09:00,935
นายยังมีของอย่างอื่นด้วย
81
00:09:03,710 --> 00:09:04,700
มันคืออะไร
82
00:09:04,944 --> 00:09:06,276
เปิดดูสิ
83
00:09:21,594 --> 00:09:24,587
หวาดดี เดเร็ก ซูลอนเดอร์
84
00:09:25,098 --> 00:09:27,090
เจ๊เป็นยักษ์ในกล่องเหรอ
85
00:09:27,600 --> 00:09:31,731
นั่นอเล็กซานญ่า เอทอซ
เจ้าของอาณาจักรแฟชั่นใหญ่ที่สุดในโลก
86
00:09:31,971 --> 00:09:34,304
เพราะคุณคือแฟชั่นไอคอนตัวจริง...
87
00:09:34,607 --> 00:09:36,974
...คนหนึ่งของโลก
88
00:09:37,310 --> 00:09:42,305
ฉันจึงตั้งจัยเลือกคุณให้มาที่โรม
89
00:09:43,116 --> 00:09:45,483
นาคอน อมาตะ
90
00:09:45,819 --> 00:09:48,118
ให้มาดอนแบบคอลเลชั่นไหมล่าสวดของฉัน
91
00:09:48,455 --> 00:09:51,482
ออกแบบโดยดีไซเนอร์ฮอตสวดของฉันตอนนี้
92
00:09:51,991 --> 00:09:54,324
โดน อาทาริ
93
00:09:54,828 --> 00:09:55,989
ใครนะ
94
00:09:56,262 --> 00:09:59,630
ดอน อาทาริ เขาคือเจ้าพ่อแฟชั่นตอนนี้
95
00:09:59,833 --> 00:10:01,631
คนจะฆ่ากันตายเพื่อให้ได้เดินในโชว์ของเขา
96
00:10:02,135 --> 00:10:05,503
ขอบาย ตอนนี้ผมเป็นปูเสฉวนแล้ว
97
00:10:05,839 --> 00:10:07,137
หวาดดี เดเร็ก ซูลอนเดอร์
98
00:10:07,507 --> 00:10:11,000
ผมบอกแล้วไง คุณไม่ฟังผมเลย
99
00:10:17,350 --> 00:10:19,012
เดเร็ก...
100
00:10:19,519 --> 00:10:20,851
เอริค
101
00:10:21,521 --> 00:10:25,151
อาจถึงเวลากลับสู่โลกอีกครั้ง
102
00:10:25,859 --> 00:10:28,158
คิดดูให้ดี นี่อาจเป็นสัญญาณ
103
00:10:28,361 --> 00:10:30,853
ถ้าเกิดมันเป็นสัญญาณให้หยุดล่ะ บิลลี่
104
00:10:31,164 --> 00:10:35,158
ฉันเคยเป็นนายแบบฮอตควบแฟชั่นไอคอน
105
00:10:36,169 --> 00:10:38,866
ตอนนี้ฉันเป็นแค่นายแบบควบไอ้ขี้แพ้
106
00:10:39,672 --> 00:10:43,040
นายยังเป็นนายแบบควบพ่อคนด้วย
107
00:10:43,543 --> 00:10:48,038
ควบด้วยคนที่ฆ่าเมียตัวเอง
เพราะใช้วัสดุก่อสร้างถูกๆ ถล่มทับเธอ
108
00:10:48,882 --> 00:10:53,047
และควบด้วยคนที่ต้องเลิกโทษตัวเองเรื่องนั้นได้แล้ว
109
00:10:53,386 --> 00:10:57,187
ยังเป็นคนที่ต้มเส้นสปาเกตตี้ไม่เป็นควบด้วย
จนถูกพรากลูกไป
110
00:10:57,524 --> 00:11:00,050
ตอนนี้เขาจึงต้องโดดเดี่ยวและหลีกลี้หนีโลก
111
00:11:01,060 --> 00:11:02,187
...ควบด้วย
112
00:11:04,063 --> 00:11:07,898
แล้วนายเคยคิดจะเอาลูกชายกลับมาไหม
113
00:11:11,204 --> 00:11:12,536
ทำได้ด้วยเหรอ
114
00:11:12,705 --> 00:11:16,073
ได้สิ นายก็จ้างทนายให้เขายื่นคำร้อง...
115
00:11:16,342 --> 00:11:18,402
แต่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำเขาอยู่ที่ไหน
116
00:11:19,078 --> 00:11:20,410
ทำเรื่องสำคัญก่อน
117
00:11:21,214 --> 00:11:24,582
ถ้านายรับงานที่อเล็กซานญ่าเสนอให้
118
00:11:24,918 --> 00:11:29,720
นายจะได้พิสูจน์ให้สนง.คุ้มครองเด็ก
เห็นว่านายมีประโยชน์ต่อสังคมอีกครั้ง
119
00:11:31,591 --> 00:11:32,718
ไปโรมซะ
120
00:11:33,927 --> 00:11:35,418
ไปค้นหาตัวเอง
121
00:11:36,229 --> 00:11:38,926
กลับไปเป็นพ่ออย่างที่ฟ้ากำหนดมา
122
00:11:39,599 --> 00:11:42,091
เอาลูกชายของนายคืนมา
123
00:11:54,247 --> 00:11:56,079
เดินทางปลอดภัยนะ เพื่อนยาก
124
00:11:57,884 --> 00:11:59,375
ขอบคุณนะ บิลลี่
125
00:12:11,264 --> 00:12:12,630
อูเบอร์ บริการแท็กซี่
126
00:12:30,650 --> 00:12:34,143
บริเวณมาลิบูที่ไม่ปรากฏในแผนที่
127
00:12:49,168 --> 00:12:50,500
แกมีสารอะไรมา
128
00:12:55,808 --> 00:12:57,572
คุณสายแล้ว
129
00:12:58,678 --> 00:13:00,909
ยัยห่วงผูกคอไม่พอใจอีกแล้ว
130
00:13:11,691 --> 00:13:14,525
ขอโทษที่ผมมาช้า บ้าชะมัด
131
00:13:14,827 --> 00:13:19,527
ผมกำลังทำท่าศพอาสนะ
ดันเจอพายุทรายพัดมาจากไหนไม่รู้
132
00:13:19,832 --> 00:13:21,323
แต่ผมไม่เป็นไร
133
00:13:21,701 --> 00:13:24,034
นาทาลก้า คุณดูสวยจัง
134
00:13:24,704 --> 00:13:25,694
จริงเหรอ
135
00:13:26,339 --> 00:13:27,705
จริงสิ
136
00:13:28,541 --> 00:13:30,533
อาหารค่ำเสียหมดเลย
137
00:13:32,345 --> 00:13:36,441
บอกแล้วไงไม่ต้องรอผม
จำได้ไหม เราคุยกันแล้ว
138
00:13:36,716 --> 00:13:38,708
เราค่อยเป็นค่อยไปกันไม่ได้เหรอ
139
00:13:38,951 --> 00:13:43,047
ตอนผมเจอพวกคุณเมื่อ 2 ปีก่อน
ไม่เคยเจอปาร์ตี้เซกซ์หมู่ฟินเว่อร์เท่านี้เลย
140
00:13:43,356 --> 00:13:46,554
เราน่าจะย้อนนึกถึงความรู้สึกนั้น
ไฟนั้นยังอยู่นะ
141
00:13:48,361 --> 00:13:49,727
ฮันเซล
142
00:13:51,864 --> 00:13:54,732
ความสัมพันธ์แบบไหนก็ต้องมีพัฒนาทั้งนั้น
143
00:13:55,234 --> 00:13:58,227
แต่นายทำให้มันยังย่ำอยู่กับที่
144
00:13:59,238 --> 00:14:03,733
แต่นายจะต้องเปลี่ยนแล้วล่ะ เพื่อนชาย
เพราะการเปลี่ยนแปลงกำลังมา
145
00:14:04,377 --> 00:14:05,470
อะไร
146
00:14:13,252 --> 00:14:14,743
นาทาลก้า
147
00:14:20,760 --> 00:14:22,092
หมดทุกคนเลยเหรอ
148
00:14:27,667 --> 00:14:29,659
น้ำยาฉันอะไรจะแรงปานนั้น
149
00:14:29,902 --> 00:14:31,894
เรานึกว่านายจะดีใจ
150
00:14:32,171 --> 00:14:34,265
ฉันก็ดีใจ
151
00:14:34,607 --> 00:14:39,409
แค่ตั้งตัวไม่ทัน ฉันกำลังตั้งสติอยู่
152
00:14:39,912 --> 00:14:43,781
บอกตรงๆ
ฉันไม่เคยมโนตัวเองในบทบาทที่เป็น...
153
00:14:44,016 --> 00:14:45,279
หมายถึงเป็นพ่อคนน่ะเหรอ
154
00:14:49,288 --> 00:14:52,190
ฉันต้องออกไปดู...อูฐก่อน
155
00:15:01,768 --> 00:15:03,760
ฉันเป็นใคร
156
00:15:06,439 --> 00:15:08,135
ฉันเป็นใคร
157
00:15:08,775 --> 00:15:10,073
นี่ ฮันเซล
158
00:15:13,780 --> 00:15:15,146
บิลลี่ เซนเหรอ
159
00:15:16,315 --> 00:15:17,647
เอาเน็ทฟลิกซ์มาส่ง
160
00:15:18,951 --> 00:15:20,442
นี่ด้วย
161
00:15:35,835 --> 00:15:38,066
กรุงโรม
162
00:15:38,337 --> 00:15:40,329
ด่วน
163
00:15:42,575 --> 00:15:43,838
ไม่ใช่ นี่กระเป๋าของผม
164
00:15:44,177 --> 00:15:45,167
ขอโทษครับ นั่น...
165
00:15:45,344 --> 00:15:48,837
เชื่อสิ นี่กระเป๋าของผม ดูที่ตั๋วตรงนี้
166
00:15:49,081 --> 00:15:50,105
ฮันเซล
167
00:15:50,183 --> 00:15:54,348
ไม่รู้จักชื่อนี้ พี่ชาย ดูที่ตั๋วแล้วจะเห็น...
168
00:15:56,088 --> 00:15:58,080
เดเร็ก ซูแลนเดอร์
169
00:15:59,859 --> 00:16:02,761
หวัดดีไม่เจอกันนานนะ
170
00:16:03,262 --> 00:16:05,356
ใช่ แต่ยังไม่นานพอ
171
00:16:06,599 --> 00:16:09,694
ขอตัว ฉันไปดีกว่า
172
00:16:09,869 --> 00:16:12,771
เดี๋ยวสิ เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่...
173
00:16:13,005 --> 00:16:15,998
ตั้งแต่ตึกที่นายออกแบบถล่มใส่หน้าฉัน
และทำลายอาชีพฉันน่ะรึ
174
00:16:16,008 --> 00:16:17,499
ใช่ ก็นานแล้ว
175
00:16:17,777 --> 00:16:20,110
มันเป็นอุบัติเหตุ ฉันไม่ได้ตั้งใจ...
176
00:16:20,379 --> 00:16:22,712
สร้างคานรองรับด้วยไม้เสียบไอศครีมแท่ง...
177
00:16:22,882 --> 00:16:26,114
กับซีเมนต์ยางไวไฟสินะ
มันเป็นอุบัติเหตุเฉยๆ งั้นสิ
178
00:16:26,385 --> 00:16:27,375
ใช่
179
00:16:28,287 --> 00:16:30,779
ลาขาด ตลอดไป
180
00:16:31,023 --> 00:16:35,393
เพราะฉันสัญญา
นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะเจอกัน
181
00:16:35,628 --> 00:16:37,221
ตรงนี้ นาทีนี้เลย
182
00:16:37,630 --> 00:16:39,531
ลาขาดตลอดชาติ
183
00:16:39,899 --> 00:16:41,527
ก็ดีเหมือนกัน
184
00:16:46,239 --> 00:16:47,537
บ้านเอทอซ
185
00:16:47,907 --> 00:16:49,637
ตั้งใจเสนอ ดอน อาทาริ
186
00:16:54,413 --> 00:16:57,178
นายคงไม่ได้เป็นโรคชักกระตุกนะ
เพราะเรากำลังจะตาบอดแล้ว
187
00:16:57,316 --> 00:16:58,807
มาแล้ว
188
00:17:01,554 --> 00:17:03,546
ซูซาน บอยล์ ทางนี้
189
00:17:05,024 --> 00:17:06,515
ถ่ายไอ้นี่เป็นไง
190
00:17:06,759 --> 00:17:08,159
พวกแร้งทึ้ง
191
00:17:10,496 --> 00:17:14,092
คงเพราะฉันไว้หนวดเครา หน้านายก็อัปลักษณ์
นักข่าวถึงจำเราไม่ได้
192
00:17:14,267 --> 00:17:15,997
เดเร็ก ฮันเซล
193
00:17:16,903 --> 00:17:18,269
หวัดดี หนุ่มๆ ผมวิพ
194
00:17:20,239 --> 00:17:21,229
วิพ
195
00:17:21,274 --> 00:17:25,769
ผมดูแลโซเชียลมีเดียให้ดอน อาทาริ
ผมทำงานให้เขาตั้งแต่ผมสิบขวบ
196
00:17:26,112 --> 00:17:27,410
แล้วตอนนี้นายอายุเท่าไร
197
00:17:27,780 --> 00:17:30,113
11 เราไปโรงแรมกันเลยดีไหม
198
00:17:44,931 --> 00:17:49,130
แปลกดีนะที่นายกับฉันถูกเรียก
คืนเวทีใหญ่พร้อมกัน
199
00:17:49,435 --> 00:17:52,803
งานก็คืองาน
ที่ฉันทำก็เพื่อจะได้เอาลูกฉันคืนมา
200
00:17:53,039 --> 00:17:56,532
บอกหน่อยซิ
มาเดินแบบจะช่วยยังไงมิทราบ
201
00:17:56,809 --> 00:17:59,802
ง่ายมาก
สำนักคุ้มครองเด็กจะได้รู้ว่าฉันกลับมาทำงานอีก
202
00:18:00,146 --> 00:18:03,810
สำรับว่าเป็นพ่อที่รับผิดชอบ
เขาก็จะคืนลูกให้ฉัน
203
00:18:04,150 --> 00:18:05,948
พ่อที่รับผิดชอบงั้นเหรอ
204
00:18:06,319 --> 00:18:07,651
นายคิดว่าฉันเป็นไม่ได้รึไง
205
00:18:07,820 --> 00:18:10,722
เปล่า แค่พูดแล้วนึกถึงเรื่องเน่าๆ ในอดีต
206
00:18:10,957 --> 00:18:13,950
ฉันไม่มีพ่อ
มันกลายเป็นปัญหาใหญ่ของฉันตอนนี้
207
00:18:14,327 --> 00:18:15,317
นายไม่มีพ่องั้นเหรอ
208
00:18:15,661 --> 00:18:20,065
ไม่มี
แม่บอกแค่ว่าพ่อฉันเป็นตำรวจสายตรวจ
209
00:18:20,967 --> 00:18:22,833
ออกตระเวนตลอด
210
00:18:23,169 --> 00:18:25,832
เดินสายไม่ได้อยู่กับฮันเซลน้อย
211
00:18:33,980 --> 00:18:37,473
วาเลนติน่า คุณคงอยากดูนี่
212
00:18:44,490 --> 00:18:47,358
สังเกตแบร์รี่ กิบบ์ เจ้าพ่อดิสโก้ให้ดี
213
00:18:50,496 --> 00:18:52,624
ซูแลนเดอร์มาโรมเหรอ
214
00:18:55,635 --> 00:18:58,503
พาลาซโซ่ เดอก๊ากกาก
215
00:19:03,275 --> 00:19:05,107
ขอต้อนรับสู่พาลาซโซ่ เดอก๊ากกาก
216
00:19:05,277 --> 00:19:08,873
ทั้งโรงแรมใช้พลาสติกย่อยสลายได้
ที่ทำจากของเสียของคน
217
00:19:09,782 --> 00:19:14,015
นี่คือห้องสวีทซีโร่ฟุตพริ๊นท์อลังวังเว่อร์
ปล่อยก๊าซพิษสุดๆ
218
00:19:14,387 --> 00:19:16,379
พนง.นวดในสปาเป็นคนจรจัดทั้งหมด
219
00:19:16,522 --> 00:19:19,151
โรงแรมมีไวไฟ
สดจากไร่เสิร์ฟถึงโต๊ะให้ฟรีด้วย
220
00:19:19,792 --> 00:19:21,226
เดี๋ยว ให้เราพักห้องเดียวกันเหรอ
221
00:19:22,528 --> 00:19:26,863
- ต้องเข้าใจผิดกันแน่ ฉันจะโทรหาบิลลี่ เซน
- ความคิดดี
222
00:19:28,734 --> 00:19:33,001
มือถือจิ๋ว เรทโทรสุดๆ
ขอผมใช้รุ่นอาม่าถ่ายหน่อย
223
00:19:33,506 --> 00:19:35,031
นี่บิลลี่ เซน ผมไม่...
224
00:19:35,408 --> 00:19:38,003
ดอน อาทาริ รอพวกคุณอยู่ที่ล็อบบี้
225
00:19:38,244 --> 00:19:40,736
อ้อ อย่าดื่มน้ำเปล่านะ ไม่งั้นเด๊ดแน่
226
00:19:44,517 --> 00:19:46,042
ฉันมีคำถามอยู่ข้อนึง
227
00:19:48,187 --> 00:19:51,021
ไวไฟสดจากไร่เสิร์ฟถึงโต๊ะมันคืออะไรวะ
228
00:19:51,323 --> 00:19:54,657
ถามฉันเหรอ พี่ชาย ฉันฟังก็มึนตึ๊บ
229
00:19:54,894 --> 00:19:56,419
- จริงดิ
- เออดิ
230
00:19:56,696 --> 00:19:58,426
เห็นตอนวิพพูด หน้านายแบบว่า...
231
00:19:58,564 --> 00:20:00,556
"ฉันรู้จักไวไฟสดจากไร่เสิร์ฟถึงโต๊ะ"
232
00:20:00,766 --> 00:20:02,826
ฉันก็แอ็บฉลาดไปงั้น นึกว่านายรู้
233
00:20:03,069 --> 00:20:04,401
ฉันก็นึกว่านายรู้
234
00:20:04,570 --> 00:20:07,768
ไม่รู้ แค่ไม่อยากให้วิพคิดว่าฉันหลังเขา
235
00:20:09,341 --> 00:20:11,537
ฉันคิดถึงเวลาฉันกับนายซื่อบื้อด้วยกัน
236
00:20:11,777 --> 00:20:15,270
เหมืเอนกันเลย ทำไมเราไม่ทำเร็วกว่านี้นะ
237
00:20:15,548 --> 00:20:17,779
เพราะเราต่างหนีสังคม
ตั้งแต่วันที่ฉันฆ่าเมียตัวเอง
238
00:20:17,850 --> 00:20:19,341
และทำนายเสียโฉม
239
00:20:19,719 --> 00:20:21,551
เออใช่ ก็คงงั้น
240
00:20:23,556 --> 00:20:26,856
- มันเป็นวันที่ฉันหมดไฟ
- ไฟ?
241
00:20:27,560 --> 00:20:29,358
ไฟที่หน้าฉันไง
242
00:20:30,229 --> 00:20:32,562
มันกลายเป็นปัญหาใหญ่ของฉันตอนนี้
243
00:20:32,865 --> 00:20:35,733
นายยังมีไฟอยู่ ดีโซน นายคือเดเร็ก
ซูแลนเดอร์นะ
244
00:20:35,968 --> 00:20:39,063
นายใช้ท่านั่นหยุดดาวกระจายของจีนได้
245
00:20:42,241 --> 00:20:43,470
ฉันอยู่ด้วย
246
00:20:44,877 --> 00:20:46,470
ฉันไม่มีอีกแล้ว
247
00:20:46,746 --> 00:20:50,740
มีสิ นี่ แอ็คท่าขั้นเทพให้ฉันดูซิ
248
00:20:51,083 --> 00:20:52,745
โชว์ท่าแม็กนั่มหยุดโลกซิ
249
00:20:53,085 --> 00:20:54,109
ไม่
250
00:20:54,754 --> 00:20:57,087
- คิดเร็ว แม็กนั่ม
- เดี๋ยว อย่า
251
00:20:57,323 --> 00:20:58,382
แม็กนั่ม เดี๋ยวนี้
252
00:21:00,893 --> 00:21:02,589
นายทำได้ แค่ต้องเพ่งไว้
253
00:21:04,497 --> 00:21:06,090
- สู้ๆ
- ฮันเซล หยุดเหอะ
254
00:21:06,398 --> 00:21:07,593
นายทำได้
255
00:21:08,234 --> 00:21:09,759
เปลี่ยนเป็นปาผ้าขนหนูแทนได้ป่ะ
256
00:21:09,902 --> 00:21:11,495
- เตกีล่า
- ฮันเซล อย่า
257
00:21:12,905 --> 00:21:15,238
อย่า มันไม่ได้ผล
258
00:21:15,908 --> 00:21:17,501
นายพูดถูก
259
00:21:22,414 --> 00:21:24,906
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา
260
00:21:26,285 --> 00:21:27,981
หมายถึงฉันมากกว่ามั้ง
261
00:21:29,755 --> 00:21:31,018
มันยังอยู่ในตัวนาย
262
00:21:31,290 --> 00:21:35,159
ไม่ ไม่มีแล้ว ดูหน้านี่ มันหน้าผีชัดๆ
263
00:21:39,765 --> 00:21:42,428
บอกตรงๆ นายก็พูดเว่อร์ไป
264
00:21:42,768 --> 00:21:44,031
ไม่เว่อร์เลย
265
00:21:44,670 --> 00:21:46,263
- ไหนถอดหน้ากากซิ
- ไม่
266
00:21:46,505 --> 00:21:51,500
ไม่มีทาง ไม่เคยมีใครเห็นฉันถอดหน้ากาก
และจะไม่มีด้วย
267
00:21:53,045 --> 00:21:55,037
ฉันรู้จักตัวจริงของนายน่า
268
00:21:55,548 --> 00:21:58,040
และมันไม่เกี่ยวกับความหล่อของนายเลย
269
00:21:58,951 --> 00:22:00,283
นายพูดจริงเหรอ
270
00:22:00,519 --> 00:22:02,010
ล้านเปอร์เซ็นต์
271
00:22:02,288 --> 00:22:03,449
ก็ได้
272
00:22:08,961 --> 00:22:12,523
อะเฟรดสุดๆ ฉันคิดผิด ขอร้อง
รีบใส่หน้ากากเลย หยะแหยง
273
00:22:12,698 --> 00:22:14,826
ฉันมีเพื่อนหนังหน้ายังงี้ไม่ได้หรอก
274
00:22:15,067 --> 00:22:19,300
เห็นแล้วฝันร้าย ขอร้อง ใส่หน้ากากเร็ว
ฉันคิดผิด
275
00:22:19,572 --> 00:22:21,973
ไม่ ถอดแล้วรู้สึกดี
276
00:22:22,341 --> 00:22:25,334
นายช่วยใส่หน้ากากได้ไหม
ฉันจะได้ตั้งใจฟังนายพูดได้
277
00:22:25,578 --> 00:22:27,809
ไม่ ฉันหลบซ่อนมาพอแล้ว
278
00:22:28,314 --> 00:22:32,581
ทางเดียวที่เราจะค้นพบตัวเอง
รู้ไหมมันคืออะไร
279
00:22:33,085 --> 00:22:35,714
มองเข้าไปในใจและสื่อสารกับตัวตนของเราน่ะรึ
280
00:22:35,988 --> 00:22:39,982
ไม่ใช่ ฉันกำลังคิดจะมาทวง
ตำแหน่งสองนายแบบสุดฮอตของโลกคืน
281
00:22:40,226 --> 00:22:41,216
ได้เลย
282
00:22:41,493 --> 00:22:45,692
งั้นเราไปลอกคราบ
โกนเคราแบ๊ะแบ๊ะนั่นออก
283
00:22:45,931 --> 00:22:49,595
แล้วลงไปโชว์ลีลาให้พวกขี้กากเห็น
ว่าของจริงเป็นไงดีไหม
284
00:23:29,475 --> 00:23:31,467
บร๊ะเจ้า เจ๋ง พวก
285
00:23:31,911 --> 00:23:35,404
เยส พวกลุงนี่เชยฝุดๆ
แต่ผมชอบมว้าก พวก
286
00:23:35,648 --> 00:23:38,482
แต่งเป็นนินจาหลงยุคกันมาเชียว
เหมือนเจไดฝุดๆ
287
00:23:38,751 --> 00:23:41,653
พวกคุณเห่ยซะ เห่ยทั้งคู่ แต่เท่อ่ะ
288
00:23:42,054 --> 00:23:43,420
ขอบคุณมั้ง
289
00:23:43,789 --> 00:23:46,054
ผมดอน อาทาริ ว่าไง
290
00:23:46,558 --> 00:23:47,924
ว่าไง ฮันเซล
291
00:23:48,160 --> 00:23:49,992
ใช่ นั่นร้ายกาจ
292
00:23:50,562 --> 00:23:52,656
เดี๋ยวนะ "ฉันจะโทรหา บิลลี่ เซน"
293
00:23:52,998 --> 00:23:54,296
ผมเพิ่งพูดตะกี้นี่
294
00:23:54,767 --> 00:23:56,759
ผมรู้ สัก 15 นาทีก่อนได้ ใช่ไหม
295
00:23:57,002 --> 00:24:00,564
วิพบอกผม ผมเลยเอาคำพูดโดนๆ ของลุง
มาทำเสื้อแนวเรทโทร
296
00:24:01,173 --> 00:24:02,300
แจ๋ว
297
00:24:02,808 --> 00:24:05,505
ผมขอแนะนำทีมงาน
พวกเขาขี้กากดี ผมเกลียดชะมัด
298
00:24:05,678 --> 00:24:07,670
นี่ทีอาร์เอส 80 คิทท์...
299
00:24:08,147 --> 00:24:09,809
รูบิก ซี้ผม กลี้ก
300
00:24:10,082 --> 00:24:14,679
หมอนี่สักได้โหลยโท่ยที่สุด
เขาเป็นอัจฉริยะ รอยสักเขาเสี่ยวมาก
301
00:24:15,087 --> 00:24:16,680
เขาสักรูปผู้พันแซนเดอร์สให้ผม
302
00:24:16,956 --> 00:24:19,323
เจ๋งอลังวังเว่อร์ใช่ป่ะ ห่วยแตก
ผมไม่ชอบเลย
303
00:24:19,458 --> 00:24:21,154
เนื้อวัวอยู่ไหน
304
00:24:21,427 --> 00:24:25,194
ไม่รู้ทำไมผมถึงสัก ผมชอบมาก
ผมสักตอนปู่เสียน่ะ
305
00:24:26,098 --> 00:24:28,829
เท่มาก ตกลงเรื่องโชว์ว่าไง
306
00:24:29,435 --> 00:24:31,700
ใช่ จะให้เราจุดไฟเลื่อยนี่ที่ไหน
307
00:24:31,971 --> 00:24:35,339
ที่โคลอสเซียม น้ำพุเทรวี่ หรือบันไดสเปน
308
00:24:36,608 --> 00:24:39,669
ห๊ะ?โนเวย์ ที่พวกนั้นโบราณเอาท์แหลก
309
00:24:39,979 --> 00:24:43,973
จะจัดบนกองขยะทางการแพทย์
ที่ตั้งบนกองขยะอุตสาหกรรม
310
00:24:44,216 --> 00:24:46,447
สารพิษเพียบ แต่ปลอดภัยหายห่วง
311
00:24:46,685 --> 00:24:48,176
จ๊าบ เท่ดี
312
00:24:48,454 --> 00:24:49,547
ใช่ สดใหม่
313
00:24:49,722 --> 00:24:51,122
อั้ยยะ
314
00:24:51,357 --> 00:24:54,122
พวกคุณพูดว่า "เท่ดี" "สดใหม่"
315
00:24:54,626 --> 00:24:56,686
พวกคุณพูดใส่ลีลามาเต็มอ่ะ
316
00:24:56,962 --> 00:24:59,124
ไม่นึกว่าพวกคุณพูดแบบมีลีลาด้วย
317
00:24:59,365 --> 00:25:01,630
"เท่ดี สดใหม่"
318
00:25:03,002 --> 00:25:05,870
พวกคุณไม่โดนผมเลยอ่ะ
เป็นเกียรติของผมจริงๆ
319
00:25:21,887 --> 00:25:22,980
นี่ รุ่นเดอะ
320
00:25:23,756 --> 00:25:25,486
จะแนะนำเทพีผู้ให้แรงบันดาลใจผม
321
00:25:25,524 --> 00:25:28,653
และเป็นซูเปอร์โมเดลฮอตสุดของโลกตอนนี้
322
00:25:28,894 --> 00:25:30,385
นี่ "ออล"
323
00:25:30,996 --> 00:25:32,259
"ออล" อะไร
324
00:25:32,531 --> 00:25:33,897
เราคือ "ออล"
325
00:25:34,500 --> 00:25:38,164
ตกลงคุณเป็นนายแบบหรือนางแบบ
326
00:25:38,404 --> 00:25:41,033
ออลไม่ชอบถูกจำกัดแค่สองเพศเก่าคร่ำครึ
327
00:25:41,540 --> 00:25:43,907
จ๊าบมาก ผมก็ไม่ชอบการตีตรา
328
00:25:44,176 --> 00:25:46,771
ผมว่าเขาถามว่าคุณมีไส้กรอกหรือหอยหลอด
329
00:25:48,680 --> 00:25:50,410
คุณมีจำปีหรือจำปา
330
00:25:51,250 --> 00:25:54,414
ออลคือทุกสิ่งของทุกคน
331
00:25:56,055 --> 00:26:00,925
ออลเพิ่งแต่งงานกับตะเอง
ในที่สุดแต่งงานคนเดียวก็ถูกกฎหมายในอิตาลี
332
00:26:01,260 --> 00:26:04,560
ผมสนับสนุนนะ เดเร็ก มันเจ๋งมาก ว่าไหม
333
00:26:07,933 --> 00:26:11,563
คุณไม่สบายใจที่จะร่วมงานกับคนแบบออลเหรอ
334
00:26:12,438 --> 00:26:14,270
ไม่ ผมสบายอยู่แล้ว
335
00:26:14,440 --> 00:26:17,274
ถ้าลูกชายเลสเบี้ยนของคุณบอกคุณว่า
"พ่อ ผมอยากแต่งงานกับออล"
336
00:26:17,576 --> 00:26:19,272
คุณจะตื่นเต้นป่ะ
337
00:26:19,545 --> 00:26:23,312
มันไม่ใช่อย่างที่คุณหวังไว้ใช่ไหม
ลองมโนว่าออลเดินเข้ามา
338
00:26:23,715 --> 00:26:27,277
บอกว่า "ในที่สุดเราจะได้อยู่ด้วยกัน"
คุณจะ "ตื่นเต้นลืมตาย" เลยใช่ป่ะ
339
00:26:28,053 --> 00:26:29,214
มั้ง
340
00:26:29,721 --> 00:26:31,553
ผมคงตื่นเต้นชัวร์ป้าบ
341
00:26:32,324 --> 00:26:34,725
ออลหมดธุระแล้ว อาทาริ
342
00:26:35,060 --> 00:26:36,323
เจอกันนะ เบื้อก
343
00:26:36,728 --> 00:26:40,790
อเล็กซานญ่า เอทอซมาแล้ว
ต้องเริ่มโชว์แล้ว
344
00:26:43,068 --> 00:26:45,560
ว้าว อเล็กซานญ่า เอทอซ
345
00:26:45,838 --> 00:26:48,831
พวกเขาว่าเธอไม่เดิน เธอลอยเอา
346
00:26:52,111 --> 00:26:54,080
ตัวจริงเธอดูดีกว่าแยะ
347
00:27:03,255 --> 00:27:06,089
เลือดฉันสูบฉีดอีกครั้ง
348
00:27:10,829 --> 00:27:13,822
แค่ให้เราออกไปปล่อยของก็พอ
349
00:27:16,869 --> 00:27:17,996
มาเร็ว
350
00:27:18,370 --> 00:27:21,101
จ้ำ จ้ำ นอนลงๆ
351
00:27:21,373 --> 00:27:23,774
เข้าไปๆ ถอดเสื้อคลุมออก
352
00:27:25,377 --> 00:27:27,107
ไป ไป ไป
353
00:27:28,847 --> 00:27:32,511
เดเร็ก ฉันรู้สึกดีฟินเฟร่อร์
354
00:27:33,018 --> 00:27:35,510
ฉันรู้ ฉันก็รู้สึกมีชีวิตชีวาสุดๆ
355
00:27:53,639 --> 00:27:54,629
สวัสดี ผมชื่อ "แก่"
356
00:27:54,806 --> 00:27:56,035
"แก่?"
357
00:27:56,308 --> 00:27:57,401
สวัสดี ผมชื่อ "เห่ย"
358
00:27:58,143 --> 00:27:59,406
"เห้-ยะ" เหรอ
359
00:28:13,392 --> 00:28:14,655
หยุดนะ ออล
360
00:28:15,827 --> 00:28:18,661
ไส้กรอก ยังงี้ไส้กรอกชัวร์
361
00:28:18,931 --> 00:28:20,331
ออลเสร็จละ
362
00:28:26,405 --> 00:28:27,839
สตูว์ลูกพรุน
363
00:28:28,674 --> 00:28:29,664
"ลูกพรุน" เหรอ
364
00:28:47,426 --> 00:28:49,088
นี่คือที่ฉันคิดว่าเวิร์คนะ
365
00:28:49,428 --> 00:28:52,227
เราได้สลัดสนิมออก
366
00:28:52,464 --> 00:28:53,557
ฉันได้ลองโพสท่าใหม่ๆ
367
00:28:53,599 --> 00:28:57,195
ถึงจะเห็นยากหน่อย
เพราะโดนอินทผลัมเทใส่
368
00:28:57,436 --> 00:29:00,929
ฮันเซล นายบ้าแล้วเหรอ
เราเป็นตัวตลกบนเวที
369
00:29:01,240 --> 00:29:02,936
ให้คนคบขันชัดๆ
370
00:29:03,242 --> 00:29:07,236
ฉันรู้ว่าเรากลายเป็นไอ้งั่ง
แต่ฉันพยายามคิดบวกอยู่
371
00:29:07,479 --> 00:29:08,469
กอก กอก
372
00:29:08,747 --> 00:29:10,238
อย่าเพิ่งกวน เรา...
373
00:29:14,386 --> 00:29:15,718
คุณ...
374
00:29:16,121 --> 00:29:17,453
สองคน...
375
00:29:17,723 --> 00:29:19,487
...น่าทึ้งมว้าก
376
00:29:20,626 --> 00:29:21,753
เดอยุค
377
00:29:22,127 --> 00:29:24,255
คุณช่างหลอขี้แตก
378
00:29:24,630 --> 00:29:26,963
สวนฮันเซล คุณเหลาร้อนมาก
379
00:29:28,634 --> 00:29:31,763
เหลาร้อนเซ็กเสื่อมสวดยอด
380
00:29:33,005 --> 00:29:35,634
ขอโทษด้วย ผมไม่เข้าใจที่คุณพูดสักคำ
381
00:29:36,475 --> 00:29:39,138
ฉันอยากเชิญพวกคุณไปเป็นเขกฉัน
382
00:29:39,478 --> 00:29:43,472
ในงานฟีชั่นอลังวังเฟร่อร์ฝุดในประวัดสาด
383
00:29:44,783 --> 00:29:46,649
งานอินเครดีบอล
384
00:29:46,985 --> 00:29:48,647
จริงดิ
385
00:29:49,021 --> 00:29:50,421
งานอินเครดีบอล
386
00:29:50,656 --> 00:29:51,988
คล้ายกับเม็ทบอลรึเปล่า
387
00:29:55,494 --> 00:29:58,157
ไม่ใช่ เดอยุคหลอใสบ๊องแบ๊ว
388
00:29:58,797 --> 00:30:02,290
เป็นครั้งแรกในประวัดสาดโลกฟีชั่น
389
00:30:02,668 --> 00:30:06,298
ดีไซเนอร์คนดังทั้งหลายจะมาในยาน...
390
00:30:06,672 --> 00:30:08,504
...ใต้หลังคานเดียวกัน
391
00:30:09,174 --> 00:30:11,803
ฉันเชื่อว่าคุณจะไปยาน
392
00:30:12,311 --> 00:30:16,009
พร้อมหน้าหลอขี้แตกกับหลอเซ็กเสื่อม
393
00:30:21,286 --> 00:30:23,312
พวก อะเมซซิ่งหิ่งห้อย
394
00:30:24,323 --> 00:30:26,792
พวกคุณจะตกเป็นเป้าใหญ่มากในงาน
395
00:30:27,025 --> 00:30:28,015
มันหมายความว่าไง
396
00:30:28,460 --> 00:30:31,555
ก็ตกเป็นเป้าใหญ่มว้ากในงานอินเครดีบอลไง
397
00:30:33,031 --> 00:30:35,057
มันบ้าฝุดๆ มาริโอ้
398
00:30:38,970 --> 00:30:40,063
พอกันที
399
00:30:40,339 --> 00:30:42,205
นายพูดอะไรวะ
400
00:30:42,341 --> 00:30:45,334
นายไม่ได้ยินพวกเขาพูดเหรอ
เราจะเป็นจุดสนใจงานอินเครดีบอล
401
00:30:45,677 --> 00:30:48,670
ฉันต้องภาวนาให้คนในหน่วยคุ้มครองเด็ก
ไม่ได้มาดูโชว์
402
00:30:48,714 --> 00:30:50,683
ไม่งั้นฉันไม่มีวันได้เดเร็กน้อยคืนมาแน่
403
00:30:50,982 --> 00:30:53,975
แล้วการเป็นจุดสนใจล่ะ
นี่ไม่ใช่รึที่เราคุยกัน
404
00:30:54,486 --> 00:30:57,354
ไม่ใช่ นายคุยคนเดียว
405
00:30:57,723 --> 00:31:00,215
เราไม่เหมาะอีกต่อไปแล้ว
ดอน อาทาริและ...
406
00:31:00,492 --> 00:31:02,688
ยัยออล และไอ้เปี๊ยกวิพชวนขนลุก
407
00:31:02,928 --> 00:31:04,487
- ฉันไม่อยากยุ่งด้วยแล้ว
- เดเร็ก
408
00:31:05,364 --> 00:31:06,491
เดเร็ก
409
00:31:07,199 --> 00:31:09,498
เดเร็ก ดีร็อก
410
00:31:34,526 --> 00:31:36,222
เดเร็ก ซูแลนเดอร์ใช่ไหม
411
00:31:36,461 --> 00:31:37,622
ใช่
412
00:31:38,029 --> 00:31:42,228
วาเลนติน่า วาเลนเซีย
ตำรวจสากล แผนกแฟชั่นโลก
413
00:31:42,467 --> 00:31:45,767
ตร.แฟชั่นรึ เรามือสะอาด คุณผู้หญิง
ไปตอแยคนอื่นเหอะ
414
00:31:46,037 --> 00:31:48,529
อีกอย่าง ผมเอาท์จากแฟชั่นแล้ว
415
00:31:48,774 --> 00:31:50,037
ฉันต้องการคุยกับคุณ
416
00:31:51,143 --> 00:31:53,135
เกี่ยวกับการตายของจัสติน บีเบอร์
417
00:31:53,412 --> 00:31:55,040
การตายของเขาไม่ใช่ปัญหาของผม
418
00:31:55,280 --> 00:31:58,910
ฉันกำลังสืบว่าใครฆ่าาป็อบสตาร์ของโลก
419
00:31:59,151 --> 00:32:01,245
ฉันคิดว่าคุณเป็นความหวังเดียวของฉัน
420
00:32:01,920 --> 00:32:05,049
บอกว่า "ไม่ใชั่ปัญหาของผม"
คุณไม่เข้าใจตรงไหน
421
00:32:05,290 --> 00:32:06,280
ไม่เข้าใจหมดเลย
422
00:32:08,760 --> 00:32:11,423
ตกลงคุณเข้าใจที่ผมว่าไม่ใช่ปัญหาของผม
423
00:32:11,663 --> 00:32:14,656
หรือไม่เข้าใจว่าไม่ว่าตรงไหน
ก็ไม่ใช่ปัญหาของผม
424
00:32:15,567 --> 00:32:19,663
ไม่ใช่ๆ
ฉันว่าเธอจะบอกว่าเธอเข้าใจที่นายพูด
425
00:32:19,771 --> 00:32:20,795
แต่เธอไม่ยอมรับ
426
00:32:20,939 --> 00:32:22,999
ฮันเซล ทุกอย่างสับสนเละเทะไปหมด
427
00:32:23,775 --> 00:32:27,439
ฉันนึกว่ามาที่นี่จะช่วยให้ฉันค้นพบตัวเอง
และอาจได้เจอลูกฉัน
428
00:32:27,679 --> 00:32:29,773
แต่นี่มันปวดตับกว่าที่ฉันคาดไว้
429
00:32:30,782 --> 00:32:34,583
ปูเสฉวนตัวนี้จะคลานกลับเข้ากระดองแล้ว
430
00:32:36,087 --> 00:32:40,081
ฉันใช้ฐานข้อมูลของตร.สากลช่วยคุณตามหาลูกได้
431
00:32:42,661 --> 00:32:44,323
ถ้าคุณช่วยฉัน
432
00:32:46,465 --> 00:32:51,460
เราคงต้องเออออกับเธอ
เธอมีฐานข้อมูลอะไรสักอย่างที่เธอคุย
433
00:32:51,970 --> 00:32:53,666
มันจะช่วยเราตามหาเดเร็กน้อย
434
00:32:57,676 --> 00:33:00,339
เธอแซ่บเว่อร์ด้วย แค่เห็น ฉันก็เชื่อเธอละ
435
00:33:07,552 --> 00:33:08,952
วาเลนติโน่
436
00:33:28,640 --> 00:33:31,508
ก่อนบีเบอร์ตาย เขาลงทวิตรูปหน้านี้
437
00:33:31,843 --> 00:33:35,336
เขาโพสลงในบล็อกทัวร์คอนเสิร์ตฤดูร้อนของเขา
438
00:33:35,580 --> 00:33:37,572
เขาพยายามจะบอกอะไรเรา
439
00:33:40,151 --> 00:33:42,143
นี่ท่าเหล็กกล้า ใช่ไหม
440
00:33:43,755 --> 00:33:45,849
คุณนี่มันโง่บรมรึไง
441
00:33:47,893 --> 00:33:49,862
นั่นท่าเหล็กกล้าอยู่แล้ว
442
00:33:50,662 --> 00:33:55,396
นี่ตร.สากลก็เป็นพวกสังคมนิยม
ที่จ้างคนพิการทางสมองด้วยรึ
443
00:33:55,667 --> 00:33:57,659
นั่นสิ
444
00:33:58,169 --> 00:34:01,367
ใช่แล้ว ได้ยินว่าที่นี่ก็จ้างแม่คุณด้วย
445
00:34:02,674 --> 00:34:04,040
โดนเต็มๆ
446
00:34:06,411 --> 00:34:08,403
แม่ผมไม่ได้ทำงานที่นี่
447
00:34:09,881 --> 00:34:13,545
เลิกเล่นได้แล้ว นี่ใช่ท่าเหล็กกล้ารึเปล่า
448
00:34:13,852 --> 00:34:15,218
ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ
449
00:34:15,587 --> 00:34:17,579
แวบแรกที่เห็น ผมก็รู้แล้ว
450
00:34:18,056 --> 00:34:21,584
เป็นท่าเก่าในยุค 90
ตอนผมเล่นโฆาษณาบอดี้โลชั่น
451
00:34:22,093 --> 00:34:23,789
ผมเรียกท่า "อควา วีเท่"
452
00:35:05,236 --> 00:35:06,898
เยาว์วัยตลอดกาล
453
00:35:07,238 --> 00:35:09,400
มอ
454
00:35:11,776 --> 00:35:13,768
อควา วีเท่
455
00:35:14,512 --> 00:35:16,413
ท่านี้ยังโออยู่นะ
456
00:35:17,015 --> 00:35:21,248
ดูคิ้วขวาของผมเลิกโก่งขึ้น
ต่างกันฟ้ากับเหวกับท่าเหล็กกล้า
457
00:35:21,653 --> 00:35:22,746
เขาพูดถูก
458
00:35:22,787 --> 00:35:26,656
พอผมนำมาซ้อนกัน ใบหน้าต่างกันถึง
14,000 จุด
459
00:35:26,925 --> 00:35:27,915
สุดยอด
460
00:35:28,159 --> 00:35:31,527
ไม่รู้เลยว่าจะลึกซึ้งขนาดนี้
461
00:35:33,164 --> 00:35:35,497
ได้โปรดรับคำขอโทษจากฉัน เดเร็ก
462
00:35:35,767 --> 00:35:37,258
ไม่ถือสา
463
00:35:48,046 --> 00:35:51,175
ฟิลิปโป้ หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับอควา
วีเท่
464
00:35:54,285 --> 00:35:56,777
เดี๋ยวสิ แม่คุณ ตกลงแล้วห้ามเบี้ยว
465
00:35:57,956 --> 00:35:59,788
ตอนนี้คุณต้องช่วยผมตามหาลูกชาย
466
00:36:00,025 --> 00:36:03,052
แน่นอน เขาชื่อ เดเร็ก จูเนียร์ใช่ไหม
467
00:36:03,328 --> 00:36:04,318
ใช่
468
00:36:04,462 --> 00:36:06,294
คุณเคยหาเขาใน "เฟซบุ๊ค"ไหม
469
00:36:06,798 --> 00:36:09,461
ไม่ล่ะ ขอบคุณ มาทิลด้าเจอ
"หนังสือตกใส่หน้า"
470
00:36:09,801 --> 00:36:11,292
จนเธอตาย
471
00:36:11,970 --> 00:36:15,805
เจอแล้วเขาอยู่ที่บ้านเด็กกำพร้า
เดล พิคโคโล่ เคลตูซี่
472
00:36:17,308 --> 00:36:19,971
ที่นี่ ในโรม
473
00:36:20,545 --> 00:36:21,808
เดี๋ยว ว่าไงนะ
474
00:36:22,580 --> 00:36:24,071
เขาอยู่ในโรม
475
00:36:24,349 --> 00:36:27,080
งั้นก็ลงตัวละ
เราไปปาร์ตี้ที่อินเครดีบอลได้แล้ว
476
00:36:27,585 --> 00:36:30,077
มันลงตัวเกินไป
477
00:36:30,588 --> 00:36:34,081
มีคนอยากให้พวกคุณมาที่นี่ แต่ใครล่ะ
478
00:36:34,859 --> 00:36:35,849
ฟังฉันให้ดี
479
00:36:36,094 --> 00:36:40,327
ไปบ้านเด็กกำพร้า ก็ระวังด้วย
และอย่าไว้ใจใครที่บ้านเอทอซ
480
00:36:40,565 --> 00:36:42,363
ฉันจะค้นดูเผื่อพบอะไร
481
00:37:06,391 --> 00:37:10,522
บ้านเด็กกำพร้าเดล พิคโคโล่ เคลตูซี่
482
00:37:10,628 --> 00:37:13,530
ขอบคุณนะที่มาเป็นเพื่อน
ฉันกังวลนิดหน่อย
483
00:37:13,765 --> 00:37:16,860
นี่ นายก็มาแล้ว ต้องสตรอง
484
00:37:30,281 --> 00:37:32,409
- นั่นต้องเป็นเขาแน่ๆ
- อยู่ไหน
485
00:37:39,124 --> 00:37:41,787
เขาหล่อกว่าที่ฉันคิดไว้
486
00:37:43,394 --> 00:37:45,386
นายโชคดีจริงๆ
487
00:37:46,898 --> 00:37:48,161
นายน่ะ ไอ้หนู
488
00:37:50,435 --> 00:37:52,427
- เขาชื่ออะไร
- ใคร
489
00:37:53,071 --> 00:37:54,164
เขาเหรอ
490
00:37:55,406 --> 00:37:57,068
นั่นฟาบริซซิโอ้
491
00:37:57,408 --> 00:37:58,671
ฟาบริซซิโอ้
492
00:37:59,677 --> 00:38:04,411
ชื่อหล่อมาก แต่ก่อนเขาชื่อ เดเร็ก จูเนียร์
493
00:38:04,816 --> 00:38:07,308
จริงเหรอ แปลกจังเพราะนั่นเป็นชื่อผม
494
00:38:10,188 --> 00:38:14,319
เฮ้ย หมูแลนเดอร์ เลิกคุยกับช่างตัดผมนาย
แล้วส่งบอลมาซะที
495
00:38:17,428 --> 00:38:18,691
สวัสดีครับ
496
00:38:19,931 --> 00:38:22,594
- กลับเถอะ ไปเร็ว
- อะไรนะ ทำไมล่ะ
497
00:38:22,934 --> 00:38:24,926
- ฉันทำไม่ได้
- ทำไมล่ะ
498
00:38:25,170 --> 00:38:28,436
เขาอ้วน เด็กอ้วนนั่นคือเดเร็ก จูเนียร์
499
00:38:28,673 --> 00:38:32,166
ไม่ใช่ เด็กตุ้ยนุ้ยนั่นชื่อหมูแลนเดอร์
พวกนั้นเรียกเขายังงั้น
500
00:38:32,443 --> 00:38:34,708
นายยังไม่เก็ตอีกเหรอ
เขาเปลี่ยนจาก "ซู" เป็น "หมู"
501
00:38:34,979 --> 00:38:37,949
เขาถึงตั้งชื่อล้อว่า "หมูแลนเดอร์"
หมู ก็คือ ซู
502
00:38:38,183 --> 00:38:41,176
เดี๋ยวนะ
นายจะบอกว่าแค่เพราะลูกนายอ้วน
503
00:38:41,452 --> 00:38:43,853
เขาก็เป็นคนที่ไม่ได้เรื่องแล้วเหรอ
504
00:38:44,956 --> 00:38:45,946
อาจถูกของนาย
505
00:38:46,191 --> 00:38:49,958
ไม่ ฉันถามจริง
ความอ้วนทำให้คนนั้นห่วยแตกเหรอ
506
00:38:50,195 --> 00:38:51,356
ฉันเห็นด้วยกับนายนะ
507
00:38:51,462 --> 00:38:54,728
ฉันคิดจริงๆ ว่าลูกชายอ้วนของฉัน
อาจเป็นคนห่วยแตก
508
00:38:58,236 --> 00:39:01,468
มันไม่ได้ทำให้เขาเป็นคนดี อันนั้นฉันรู้
509
00:39:01,706 --> 00:39:03,698
ฉันว่านายไปคุยกับแอ่งน้ำเหอะ จะได้คิดตก
510
00:39:16,254 --> 00:39:18,587
ฉันคงมีเรื่องต้องคิดเยอะเลย
511
00:39:19,591 --> 00:39:21,253
ใช่เลย
512
00:39:21,392 --> 00:39:23,759
เดเร็ก
513
00:39:24,262 --> 00:39:25,890
อะไรนะ นั่นใครน่ะ
514
00:39:26,097 --> 00:39:27,395
ไม่ใช่ฉัน
515
00:39:28,266 --> 00:39:29,757
เดเร็ก
516
00:39:30,101 --> 00:39:32,263
เดเร็ก
517
00:39:32,770 --> 00:39:35,604
ผีมาทิลด้าเหรอ เป็นคุณจริงๆ เหรอ
518
00:39:35,907 --> 00:39:37,102
ใช่ เดเร็ก
519
00:39:37,408 --> 00:39:41,778
ฉันขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อมา
ฉันมัวแต่...ตายน่ะ
520
00:39:42,113 --> 00:39:43,103
ฟังนะ
521
00:39:43,748 --> 00:39:45,774
คุณต้องรักลูกของเรานะ
522
00:39:46,117 --> 00:39:47,915
เขาต้องการคุณ
523
00:39:48,286 --> 00:39:51,415
แต่ระวังครูใหญ่ให้ดี
524
00:39:51,923 --> 00:39:53,255
เกิดอะไรขึ้นกับคุณน่ะ
525
00:39:53,625 --> 00:39:55,423
รักลูกของเราด้วยนะ
526
00:39:56,794 --> 00:39:58,922
ระวังครูใหญ่ให้ดี
527
00:40:00,431 --> 00:40:01,626
หวัดดีครับ
528
00:40:03,134 --> 00:40:04,432
ผมเป็นครูใหญ่
529
00:40:04,936 --> 00:40:06,928
เดเร็ก ซูแลนเดอร์...
530
00:40:07,639 --> 00:40:08,937
...ผมเดาเอา
531
00:40:09,307 --> 00:40:11,936
เพราะผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนเลย
532
00:40:12,644 --> 00:40:16,137
คุณฮันเซลบอกผมว่าคุณอยากพบลูกชายคุณ
533
00:40:16,781 --> 00:40:18,943
จัดให้ได้สบาย เชิญ
534
00:40:23,454 --> 00:40:27,152
ผมจะบอกคุณว่าลูกคุณมีพรสวรรค์เหลือเชื่อ
535
00:40:29,227 --> 00:40:32,220
ถ้านายอยากค้นหาจิตใจในโลกวัตถุนิยมนี้
536
00:40:32,463 --> 00:40:35,331
นายต้องไปคุยกับผีในเครื่องจักร
537
00:40:35,566 --> 00:40:36,829
อะไรนะ นั่นใครพูดน่ะ
538
00:40:37,168 --> 00:40:42,163
ฉันมีข้อความในขวดแก้วให้นาย
ฉะนั้นไม่ต้องไปหาโปลิศ
539
00:40:42,674 --> 00:40:46,839
โอเค ไม่ต้องหาไปตร.
เพราะมีข้อความในขวดแก้ว
540
00:40:47,078 --> 00:40:49,070
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว
541
00:40:49,347 --> 00:40:51,839
เชิญไปโทรแกล้งคนอื่นเลยไป๊ ไอ้งั่ง
542
00:40:52,250 --> 00:40:53,741
พวกเขามากันแล้ว
543
00:40:59,857 --> 00:41:01,849
หวัดดี หนุ่มน้อย
544
00:41:03,261 --> 00:41:05,355
ได้ยินว่าใครบางคนอวดฉลาดพุงล้ำหน้า
545
00:41:09,367 --> 00:41:10,858
ผมจะให้อยู่ตามลำพังละกัน
546
00:41:11,769 --> 00:41:14,864
ฉันจะให้พวกนายได้คุยกัน
ฉันจะกลับไปเข้าสปาที่ก๊ากกาก
547
00:41:17,709 --> 00:41:22,272
พ่อรู้ลูกมีความรู้สึกคาใจหลายอย่าง
แต่พ่อก็ยังเป็นพ่อของลูก
548
00:41:22,780 --> 00:41:25,375
คุณไม่ใช่พ่อผม คุณไม่เคยอยู่กับผม
549
00:41:25,717 --> 00:41:29,017
พ่อเลือกได้ที่ไหน แต่ก็อยู่ตอนลูกยังเล็กนี่
550
00:41:29,220 --> 00:41:31,883
เด็กส่วนใหญ่เล่นปาบอลกับพ่อตัวเอง
551
00:41:32,223 --> 00:41:34,658
ไม่เห็นต้องไปนั่งรอพ่อเขาใส่กกน.ถ่ายรูป
552
00:41:35,226 --> 00:41:39,391
มีเด็กที่หิวโหยในอัฟริกามากมาย
ที่อยากถ่ายแบบกกน.โชว์แก้มก้น
553
00:41:39,664 --> 00:41:40,654
อะไรนะ
554
00:41:41,232 --> 00:41:44,896
ขอพ่อชดเชยให้นะ เราไปเล่นโยนบอลกัน
555
00:41:45,136 --> 00:41:46,627
โยนบอลงั้นเหรอ
556
00:41:47,138 --> 00:41:49,130
พ่อ-ลูกได้พบหน้ากันเป็นไงบ้าง
557
00:41:49,407 --> 00:41:52,900
ดี ผมอยากพาเขาไปข้างนอก 2-3 ชม.
ถ้าไม่ว่าอะไร
558
00:41:53,144 --> 00:41:56,308
เชิญเลย ขอแค่เขากลับมาก่อนค่ำ
559
00:41:57,548 --> 00:41:59,244
เขาดูเป็นคนดีใช้ได้นะ
560
00:41:59,550 --> 00:42:01,416
คุณก็ดูเป็นคนงั่งใช้ได้
561
00:42:02,420 --> 00:42:04,912
พ่อรู้แล้วว่าอะไรจะช่วยได้ตอนนี้
562
00:42:05,423 --> 00:42:06,413
อะไร
563
00:42:07,425 --> 00:42:09,758
ไอศครีมช็อกโกแลต เย็นเจี๊ยบจับใจ
564
00:42:21,939 --> 00:42:23,066
หวัดดี
565
00:42:50,468 --> 00:42:52,460
# อุ๊ยต๊ายตาย
566
00:42:54,972 --> 00:42:58,465
บางครั้งต้องเจอประสบการณ์สะเทือนขวัญก่อน
567
00:42:58,876 --> 00:43:02,711
เราถึงจะชื่นชมการแปลงโฉม
พ่อพูดถูกไหม
568
00:43:04,382 --> 00:43:05,475
เดเร็ก
569
00:43:07,985 --> 00:43:09,578
เดเร็ก จูเนียร์
570
00:43:15,827 --> 00:43:18,126
- นี่ลูกเสียสติไปแล้วเหรอ
- อะไรฮะ
571
00:43:18,463 --> 00:43:21,627
ลูกอ่านอะไรอยู่ ฉันชื่อมาลัลลัลลัลล้า
572
00:43:21,833 --> 00:43:24,496
ห้ามอ่านหนังสือ คิดถึงแม่ลูกสิ
573
00:43:25,269 --> 00:43:27,966
มันอะไรนักหนา
แม่ก็อ่านหนังสือเป็นตันเลย
574
00:43:28,272 --> 00:43:30,969
แล้วหนังสือหนักหนึ่งตันก็ฆ่าแม่
575
00:43:31,642 --> 00:43:34,009
หนังสือไม่ได้ฆ่าแม่ คุณต่างหาก
576
00:43:34,345 --> 00:43:36,507
และคุณก็เกือบฆ่าาผมด้วย
577
00:43:37,148 --> 00:43:40,346
ถามจริง ดูเราสิ ยังกับคู่ปลวกต่างวัย
578
00:43:40,852 --> 00:43:42,844
โอเค กางเกงลูกหลวมไปหน่อย...
579
00:43:43,154 --> 00:43:44,986
- นี่คุณพูดจริงดิ
- อะไร
580
00:43:45,156 --> 00:43:49,150
ผมไม่อยากเป็นเหมือนคุณ คุณมันดาวดับ
581
00:43:49,794 --> 00:43:51,353
สมัยก่อน คุณเป็นคนที่...
582
00:43:51,662 --> 00:43:55,531
หลงตัวเอง
คิดถึงแต่ตัวเองมากที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น
583
00:43:56,167 --> 00:43:58,534
แต่พ่อไม่ได้มองตัวเองแบบนั้นนะ
584
00:43:59,170 --> 00:44:00,502
ผมจะกลับโรงเรียนแล้ว
585
00:44:01,672 --> 00:44:06,372
เดเร็กน้อย กลับมานี่นะ
ไหนว่าเราจะนวดหน้าให้กันไง
586
00:44:12,683 --> 00:44:13,673
เดี๋ยว
587
00:44:14,886 --> 00:44:16,878
ลูกหัดพูดภาษาอิตาลีได้ไง
588
00:44:17,054 --> 00:44:18,044
ก็เพราะผมฉลาด
589
00:44:19,056 --> 00:44:20,957
แม่เป็นคนฉลาด
590
00:44:21,192 --> 00:44:25,391
เรื่องโง่เรื่องเดียวที่แม่พลาดคือตกหลุมรักคุณ
591
00:44:26,397 --> 00:44:29,959
พ่อไม่รู้จะใช้อะไร
พูดแสดงความปวดใจจี๊ดๆ นี้ดี
592
00:44:31,903 --> 00:44:33,565
ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไง
593
00:44:34,305 --> 00:44:37,400
ไม่ พ่อนึกคำศัพท์
ที่จะตอบโต้ลูกไม่ออกจริงๆ
594
00:44:37,708 --> 00:44:40,075
ลูกยังกับปาทังก้าเคลื่อนที่
595
00:44:40,711 --> 00:44:43,078
คุณคงหมายถึง "ปทานุกรมเคลื่อนที่"
596
00:44:44,315 --> 00:44:45,715
พ่อไม่รู้
597
00:44:46,717 --> 00:44:49,710
มันก็ดีที่คุณยังอยากกลับมาหาผมหรือไรก็ช่าง
598
00:44:50,087 --> 00:44:53,080
แต่เราต่างกันเกินไป และมันก็สายเกินไป
599
00:44:54,725 --> 00:44:56,717
ขอบคุณที่เลี้ยงไอศครีมผม
600
00:45:15,112 --> 00:45:16,444
แก๊งสวิงกิ้ง
601
00:45:17,014 --> 00:45:19,006
สุขสันต์วันเกิดภูติจิ๋วสาว สวยอมตะ 150 ปี
602
00:45:19,116 --> 00:45:21,449
หวัดดีค่ะ ฮันเซล
603
00:45:28,259 --> 00:45:30,751
ฉันได้ยินว่า...
604
00:45:31,262 --> 00:45:32,753
คุณกำลังดามอกอยู่
605
00:45:33,097 --> 00:45:35,532
เปล่าๆ ผมยังไม่โสด
606
00:45:35,766 --> 00:45:38,258
เราแค่ต้องการเวลานิดหน่อยเพื่อแบบว่า...
607
00:45:38,636 --> 00:45:41,629
ก็ไม่ได้แปลว่าเราจะหาความสุขให้ตัวเองไม่ได้
608
00:45:42,640 --> 00:45:43,972
ยั่วจริงวุ้ย
609
00:45:44,775 --> 00:45:46,141
ฮันเซล
610
00:45:46,777 --> 00:45:51,147
มั่วเซกซ์ทำให้ฉันรู้สึกดี้ดีกับตัวเองทุกครั้ง
611
00:45:54,151 --> 00:45:55,779
ป้าขอนะ
612
00:46:19,176 --> 00:46:20,439
ฮันเซล
613
00:46:21,679 --> 00:46:23,307
พวกเรารู้ว่านายอยู่ในนั้น
614
00:46:25,182 --> 00:46:27,811
ฮันเซล เปิดให้เราหน่อย
เราอยากขอโทษนาย
615
00:46:28,686 --> 00:46:31,178
กลับมาหาแซนด์วิชคนเร็วเข้า ฮันเซล
616
00:46:31,522 --> 00:46:34,515
มาจั้บ มาจับ มาจับฉัน พาฉันขึ้นสวรรค์ที
617
00:46:34,825 --> 00:46:36,691
พอที ฉันไม่รอแล้ว ถอยไป
618
00:46:37,028 --> 00:46:39,020
ถอย ถอย
619
00:46:43,167 --> 00:46:44,533
หวัดดี ว่าไงกัน
620
00:46:45,970 --> 00:46:47,165
บร๊ะเจ้า
621
00:46:47,305 --> 00:46:48,329
พระเจ้า...
622
00:47:01,218 --> 00:47:02,208
โธ่เอ๊ย ฮันเซล
623
00:47:02,553 --> 00:47:05,216
เชิญคุยกันตามสบาย ฉันจะไปบาร์แล้ว
624
00:47:05,489 --> 00:47:06,855
ก็ดีนะ รีบไปเลย
625
00:47:08,559 --> 00:47:10,721
อย่างหล่อนก็แค่ชะนีเบๆ
626
00:47:11,228 --> 00:47:14,221
ไปเลย รีบไป ออกไปเลยไป
627
00:47:14,732 --> 00:47:16,360
ฉันฆ่าป้าได้นะ
628
00:47:18,569 --> 00:47:20,561
ฟังผมอธิบายก่อน
629
00:47:20,871 --> 00:47:23,739
ทุกคน
พวกคุณยังไม่ให้โอกาสผมได้อธิบายเลย
630
00:47:24,075 --> 00:47:26,738
จะคาดหวังให้คนคนนึงรักคนอีก
11 คนได้ไง
631
00:47:27,244 --> 00:47:29,577
ทั้งที่เขายังไม่รู้จักรักตัวเองเลย
632
00:47:33,017 --> 00:47:35,009
หวังว่าพวกเขาจะคุ้มค่านะ
633
00:47:36,220 --> 00:47:37,586
นี่มันไม่แฟร์เลย
634
00:47:37,988 --> 00:47:39,217
คีเฟอร์
635
00:47:39,757 --> 00:47:41,089
คีเฟอร์
636
00:47:44,895 --> 00:47:47,888
คนอื่นไปไหนกันหมดแล้ว
ฉันยังไม่เสร็จกับไอ้ฮิปโปเลย
637
00:47:53,537 --> 00:47:55,904
ฉันเป็นใคร
638
00:47:58,542 --> 00:48:00,033
ฉันเป็นใคร
639
00:48:02,913 --> 00:48:04,006
เดเร็กเหรอ
640
00:48:04,048 --> 00:48:07,246
ฮันเซล นายก็พยายาม
ค้นหาว่าตัวเองเป็นใครเหรอ
641
00:48:07,551 --> 00:48:08,780
แม่นแล้ว
642
00:48:09,420 --> 00:48:12,549
ฉันเป็นใคร
643
00:48:14,258 --> 00:48:15,556
นี่ เคธี่
644
00:48:16,060 --> 00:48:19,428
เมื่อไรพวกเราจะค้นพบว่าจริงๆ
แล้วเราเป็นใคร
645
00:48:19,630 --> 00:48:20,928
ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ
646
00:48:21,265 --> 00:48:22,631
ฉันเป็นใคร
647
00:48:23,267 --> 00:48:26,931
นีล เดอแกรสไทสัน
แม้แต่คุณก็ไม่รู้รึว่าคุณเป็นใคร
648
00:48:27,271 --> 00:48:29,433
ในเอกภพที่ยังคงขยายตัวไม่หยุด...
649
00:48:29,774 --> 00:48:33,074
...ต้องค่อยๆ ดึงมันออกสู่อนัตตา...
650
00:48:33,444 --> 00:48:38,280
ถามว่า "ฉันเป็นใคร" จะมีประโยชน์อะไร
651
00:48:38,783 --> 00:48:42,948
นีล ต้องบอกว่า
คุณกำลังทำผมอึ้งกิมกี่สุดๆ
652
00:48:43,587 --> 00:48:47,957
นั่นคืองานของผมอยู่แล้ว
ผมคือนีล เดอแกรสไทสันนะ อีเห็ดสด
653
00:48:49,660 --> 00:48:54,655
ฮันเซล เดเร็ก พวกคุณรีบมาที่ตร.สากล
ฉันมีข่าวดีสุดๆ
654
00:48:55,166 --> 00:48:57,829
พวกเราทำการวิเคราะห์
ท่าอควาวีเท่ของคุณแล้ว
655
00:48:58,102 --> 00:49:00,799
และได้ตรวจสอบรากคำทางภาษาศาสตร์
656
00:49:00,971 --> 00:49:05,341
แปลตรงๆ ก็คือ น้ำแห่งชีวิต
แต่หลายคนตีความไปอีกอย่าง
657
00:49:05,676 --> 00:49:06,974
น้ำพุแห่งความเยาว์วัย
658
00:49:07,611 --> 00:49:09,807
"น้ำพุแห่งความเยาว์วัย"
659
00:49:10,815 --> 00:49:15,480
ผมทำงานที่นั่นตอนหน้าร้อน
ไม่ พวกเขาไม่ได้นวดจนผมซู้ดซี้ด
660
00:49:15,853 --> 00:49:18,823
ไม่ใช่ เดเร็ก น้ำพุแห่งความเยาว์วัยจริงๆ
661
00:49:20,491 --> 00:49:25,486
คุณมโนออกไหมถ้าน้ำพุแห่งความเยาว์วัยมีอยู่จริง
662
00:49:25,996 --> 00:49:29,694
และถ้าอเล็กซานญ่า เอทอซทำน้ำนั่นขายได้
663
00:49:30,501 --> 00:49:32,129
คุณเคยมีความรู้สึกแบบนี้ไหม
664
00:49:32,203 --> 00:49:35,367
เวลาเห็นเด็กสาววัยรุ่นหน้าตาดีผิวสวย
665
00:49:35,639 --> 00:49:39,838
จนคุณอยากฆ่าเธอและถลกหนังเธอ
666
00:49:40,144 --> 00:49:41,510
มาใส่หนังหน้าคุณแทน
667
00:49:41,846 --> 00:49:43,508
เราเอาความรู้สึกนั้นมาลงใส่ขวด
668
00:49:43,714 --> 00:49:46,206
นมหน้าแด้งเฮาส์ออฟเอทอซ
669
00:49:47,151 --> 00:49:48,847
เธอจะหาเงินได้เป็นพันล้าน
670
00:49:50,888 --> 00:49:51,878
ขอตัวแป๊บ
671
00:49:54,124 --> 00:49:55,114
แก๊งเซกซ์หมู่เหรอ
672
00:49:55,159 --> 00:49:59,529
คุณตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง
อย่ายืนใกล้ฉันขนาดนี้
673
00:49:59,730 --> 00:50:02,029
ให้ตายสิ โทรมาแกล้งกันอีกแล้ว
674
00:50:02,366 --> 00:50:03,664
- เปิดออกลำโพงซิ
- ทำไม
675
00:50:03,868 --> 00:50:05,530
เปิดออกลำโพงเถอะน่า
676
00:50:06,036 --> 00:50:07,163
นี่ใครพูด
677
00:50:07,538 --> 00:50:09,530
ฉันคือราชาแห่งความเจ็บปวดของนาย
678
00:50:09,874 --> 00:50:13,174
ทุกลมหายใจของหมอนี่
ใจผมคิดว่า "นายพูดเรื่องอะไรฟะ"
679
00:50:13,410 --> 00:50:14,537
โธ่เอ๊ย
680
00:50:14,879 --> 00:50:18,179
ไปเจอฉันที่มหาวิหารเซนต์ปีเตอร์สตอนเที่ยงคืน
681
00:50:19,683 --> 00:50:22,243
ฟังเหมือนหมอนี่เป็นติ่งสติง
682
00:50:22,887 --> 00:50:24,913
ชีวิตฉันมีสติงเป็นต้นแบบ
683
00:50:25,389 --> 00:50:28,553
บีเบอร์ถูกฆ่าาหน้าบ้านพักตากอากาศของสติงด้วย
684
00:50:29,193 --> 00:50:30,388
ว่าไงนะ
685
00:51:15,439 --> 00:51:19,433
โปรดให้อภัยลูกด้วย หลวงพ่อ
ลูกมีบาปหลายอย่างที่อยากสารภาพ
686
00:51:19,743 --> 00:51:23,441
บาปอย่างนึงของลูก
เกี่ยวกับการตายของจัสติน บีเบอร์
687
00:51:29,119 --> 00:51:31,486
สติง
688
00:51:31,755 --> 00:51:33,747
จริงดิ
689
00:51:34,625 --> 00:51:35,752
หวัดดี เดเร็ก
690
00:51:36,126 --> 00:51:37,458
หวัดดี สติง
691
00:51:38,128 --> 00:51:40,120
หวัดดีฮันเซลผู้น่ารัก
692
00:51:40,764 --> 00:51:42,130
หวัดดี
693
00:51:42,633 --> 00:51:44,124
คุณสองคนรู้จักกันเหรอ
694
00:51:44,768 --> 00:51:46,464
น่าเศร้าที่เราไม่เคยพบกัน
695
00:51:46,637 --> 00:51:48,469
แต่ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณ...
696
00:51:49,273 --> 00:51:51,469
...มาทั้งชีวิต
697
00:51:53,777 --> 00:51:54,972
ถามหน่อย
698
00:51:55,646 --> 00:51:58,013
เคยได้ยินเรื่องน้ำพุแห่งความเยาว์วัยไหม
699
00:51:58,349 --> 00:52:01,649
เคย ทำไมทุกคนเอาแต่ถามผมเรื่องนั้น
700
00:52:01,986 --> 00:52:04,922
ไม่ เดเร็ก ไม่ใช่โรงหมอนวด
ที่นายเคยทำงานในโซโห
701
00:52:05,022 --> 00:52:06,149
น้ำพุแห่งความเยาว์วัยของจริง
702
00:52:07,024 --> 00:52:09,994
ย้อนกลับไปประมาณ 6 พันปีที่แล้ว
703
00:52:10,494 --> 00:52:15,296
เชื่อกันว่าที่ตั้งเดิมอยู่ในสวนอีเดน
704
00:52:16,166 --> 00:52:20,297
โรงอาบน้ำแบบตุรกีที่ผมเคยทำงาน
ในไทรเบคก้านั่นน่ะเหรอ
705
00:52:22,006 --> 00:52:24,999
ไม่ใช่ เดเร็ก สวนอีเดนจริงๆ
706
00:52:26,810 --> 00:52:29,302
สถานที่กำเนิดอดัมและอีฟ...
707
00:52:30,381 --> 00:52:31,872
...และสตีฟด้วย
708
00:52:34,685 --> 00:52:36,813
สตีฟ ใครคือสตีฟ
709
00:52:38,188 --> 00:52:42,182
สตีฟเป็นซูเปอร์โมเดลคนแรก
เป็นเลือดบริสุทธิ์คนแรก
710
00:52:42,393 --> 00:52:45,830
ว่ากันว่าเขาหล่อราวเทพบุตร
ท่าทางทรงพลัง
711
00:52:46,196 --> 00:52:51,032
ชนิดที่ว่าเวลาเขาก้มหน้าดูน้ำ
น้ำยังไม่กล้าสะท้อนความหล่อของเขา
712
00:52:52,202 --> 00:52:53,329
ท่านั่น...
713
00:52:53,837 --> 00:52:57,205
...ท่าทางนั้นเรียกกันว่า "เอลนีโญ่"
714
00:52:58,842 --> 00:53:02,210
บอกตรงๆ ฉันไม่เคยได้ยินชื่อสตีฟเลย
715
00:53:02,546 --> 00:53:06,574
ที่ผ่านมา หลายชีวิตที่ต้องสูญเสียไป
ก็เพื่อแบบนี้แหละ
716
00:53:06,850 --> 00:53:10,912
พลังชั่วร้ายไล่ล่าลูกหลานเขามาหลายร้อยปี
717
00:53:12,556 --> 00:53:14,218
ตามตำนานกล่าวไว้ว่า...
718
00:53:14,425 --> 00:53:16,724
ถ้าผู้ใดบดขยี้หัวใจที่ยังเต้นอยู่...
719
00:53:17,061 --> 00:53:20,088
ของทายาทแท้จริงของสตีฟผู้มีรูปโฉมงดงาม
720
00:53:20,431 --> 00:53:22,093
และดื่มเลือดของเขา
721
00:53:22,366 --> 00:53:25,734
ผู้นั้นก็จะมีความงามเป็นอมตะ
722
00:53:26,870 --> 00:53:31,865
ตกลงน้ำพุแห่งความเยาว์วัย
จริงๆ แล้วไม่ใช่น้ำพุ แต่มันคือ...
723
00:53:32,242 --> 00:53:34,734
คน และไม่ใช่คนทั่วไปด้วย
724
00:53:35,079 --> 00:53:38,880
ต้องเป็นทายาทโดยตรงของสตีฟ
ผู้ถูกเลือก
725
00:53:39,249 --> 00:53:40,945
คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ไง
726
00:53:41,251 --> 00:53:45,586
เพราะผมและร็อคสตาร์หลายคน
เหมือนผม คือผู้พิทักษ์เขา
727
00:53:46,256 --> 00:53:48,248
คือว่ามียีนไม่กี่ตัว...
728
00:53:48,459 --> 00:53:52,590
ที่แยกร็อคสตาร์ผู้ยิ่งใหญ่จากนายแบบ
729
00:53:52,763 --> 00:53:54,459
แล้วมันคือยีนอะไรเหรอ
730
00:53:54,765 --> 00:53:57,098
ยีนด้านพรสวรรค์และสติปัญญา
731
00:53:57,768 --> 00:53:58,758
นั่นสินะ
732
00:53:59,103 --> 00:54:02,130
เราถูกมอบหมายให้ปกป้องผู้ถูกเลือก
733
00:54:02,372 --> 00:54:04,136
แต่ใครคือผู้ถูกเลือกล่ะ
734
00:54:04,475 --> 00:54:07,138
เราเชื่อว่าเป็นลูกชายของคุณ
735
00:54:08,278 --> 00:54:10,543
และเขากำลังมีอันตรายใหญ่หลวง
736
00:54:11,281 --> 00:54:14,547
แต่เขาอยู่ที่รร. เราต้องไปช่วยเขา
ก่อนเกิดเรื่องร้ายขึ้น
737
00:54:14,651 --> 00:54:15,744
เดี๋ยว
738
00:54:15,786 --> 00:54:18,153
ฮันเซล มองตาฉัน
739
00:54:19,289 --> 00:54:23,124
มีอะไรที่นายอยากถามฉันไหม อะไรก็ได้
740
00:54:25,662 --> 00:54:28,291
คุณคือยอดชายอึดมีเซกซ์ติดกันสิบชม.ได้จริงรึ
741
00:54:30,667 --> 00:54:32,295
ไม่ขอออกความเห็น
742
00:54:32,636 --> 00:54:33,934
จริงๆ แล้ว 15
743
00:54:36,173 --> 00:54:39,143
ลาก่อน พ่อหนุ่มหล่อของฉัน ลาก่อน
744
00:54:39,443 --> 00:54:40,638
ลาก่อน สติง
745
00:54:55,092 --> 00:54:56,321
กรรไกรตัดเหล็ก
746
00:55:06,703 --> 00:55:08,331
เขาไม่อยู่แล้ว
747
00:55:10,707 --> 00:55:13,040
เหมือนไม่มีใครเคยอยู่ที่นี่เลยอ่ะ
748
00:55:15,345 --> 00:55:17,041
นี่มันวิก
749
00:55:17,347 --> 00:55:19,339
เขาใส่วิกมาตลอด
750
00:55:19,616 --> 00:55:20,948
นั่นวิกผมเหรอ
751
00:55:21,185 --> 00:55:23,848
ไอ้ครูใหญ่นั่นไม่ใช่คนดีแหงเลย
752
00:55:24,354 --> 00:55:25,344
ไม่นะ
753
00:55:25,556 --> 00:55:27,354
ไม่ ไม่
754
00:55:28,725 --> 00:55:31,354
เดเร็ก เดเร็ก ใจเย็นๆ
755
00:55:37,868 --> 00:55:39,200
อย่าเชียวนะ
756
00:55:39,870 --> 00:55:41,862
เวลาที่นายอยากทำ
757
00:55:48,712 --> 00:55:50,374
ฟิลิปโป้ ฉันต้องการให้คุณ...
758
00:55:50,581 --> 00:55:53,881
ดึงข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับ
คนที่ถูกจับในปี 2001
759
00:55:54,218 --> 00:55:55,516
ในคดีล้างสมองซูแลนเดอร์
760
00:55:55,752 --> 00:55:57,243
แล้วสแกนเช็คเปรียบเทียบหน้า
761
00:55:57,387 --> 00:55:59,879
กับครูใหญ่บ้านเด็กกำพร้าในภาพกล้องวงจรปิด
762
00:56:03,393 --> 00:56:05,385
การชี้ตัวออกมาชัดเจน
763
00:56:06,530 --> 00:56:09,227
ครูใหญ่ไม่มีทั้งชื่อหรือเอกสาร
764
00:56:09,399 --> 00:56:12,597
พระเจ้าช่วย นั่นดีเจขาเบรคแดนซ์ตัวแสบ
765
00:56:12,903 --> 00:56:16,533
เขาถูกจับพร้อมมูกาตู
และผู้สมรู้ร่วมคิดในปี 2001
766
00:56:17,241 --> 00:56:19,904
นั่นคาทิงก้า
อินกาบอร์โก้วินานานานานานา
767
00:56:20,110 --> 00:56:21,100
ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน
768
00:56:21,278 --> 00:56:24,112
อินกาบอร์โก้วินานานานานานา
หายเข้ากลีบเมฆ
769
00:56:24,414 --> 00:56:26,610
ดูเหมือนดีเจชั่วข้ามชายแดนสวิสมา
770
00:56:26,683 --> 00:56:29,414
ด้วยเอกสารปลอมเมื่อ 3 อาทิตย์ที่แล้ว
771
00:56:30,053 --> 00:56:31,919
ผมคาดว่าพวกเขาน่าจะ...
772
00:56:32,422 --> 00:56:35,415
ขับรถไปโรมและจับตัวลูกชายเดเร็กไป
773
00:56:35,759 --> 00:56:36,920
ใช่เลย
774
00:56:37,127 --> 00:56:39,926
แปลว่าผู้อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ก็คือ...
775
00:56:48,805 --> 00:56:50,137
ใคร
776
00:56:52,643 --> 00:56:53,804
ใคร
777
00:56:54,544 --> 00:56:56,206
เรากำลังพูดถึงใคร
778
00:57:05,555 --> 00:57:06,955
เรือนจำแผนกแฟชั่นของสหภาพยุโรป
779
00:57:06,957 --> 00:57:08,823
คุมขังอาชญากรวิกลจริตสุดขั้วชั่วสุดกู่
780
00:57:09,059 --> 00:57:10,823
มูกาตูอยู่ในนั้น
781
00:57:11,228 --> 00:57:16,064
ตลอดสิบปี มีชื่อคน
มาเยี่ยมเขาคนเดียวที่เขายอมพบ
782
00:57:18,669 --> 00:57:19,967
ขอบคุณ
783
00:57:21,338 --> 00:57:22,465
ขอบคุณฉันเรื่องอะไร
784
00:57:22,806 --> 00:57:24,468
เรื่องที่คุณช่วยเรา
785
00:57:28,111 --> 00:57:31,309
ตอนเด็กๆ ฉันเติบโตในอัลบาเซเต้
786
00:57:31,615 --> 00:57:35,814
ห้องฉันปิดรูปเดเร็ก ซูแลนเดอร์เต็มห้อง
787
00:57:38,488 --> 00:57:41,481
นายแบบชวนจิ้นฟินเว่อร์ที่ยังมีชีวิตอยู่
788
00:57:44,995 --> 00:57:47,123
เสียแต่ว่าผมไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว
789
00:57:47,998 --> 00:57:50,331
ลูกชายว่าผมเป็นดาวดับ
790
00:57:52,502 --> 00:57:53,993
ฉันก็ดาวดับ
791
00:57:55,138 --> 00:57:57,198
คุณเป็นดาวดับในวงการอะไร
792
00:58:01,645 --> 00:58:03,705
ฉันเคยเป็นนางแบบชุดว่ายน้ำ
793
00:58:04,147 --> 00:58:05,843
- เสียใจด้วยนะ
- ผมเห็นใจคุณจริงๆ
794
00:58:07,150 --> 00:58:11,645
ฉันไม่เคยได้ถ่ายภาพนิ่งหรือเดินแบบ
795
00:58:12,356 --> 00:58:14,655
อัพสู่โลกแฟชั่นชั้นสูงของพวกคุณ
796
00:58:15,659 --> 00:58:17,150
เพราะที่แน่นอกอยู่เนี่ย
797
00:58:18,362 --> 00:58:22,026
แม่ให้มาเยอะเกิน ชี้หน้าไปทั่ว
798
00:58:24,868 --> 00:58:28,396
ใหญ่จนยัดชุดตัวอย่างไม่เข้า
799
00:58:29,539 --> 00:58:30,871
อี๋
800
00:58:36,179 --> 00:58:39,911
นายต้องลุยตอนนี้เลยไม่ต้องรอแล้ว ลุยเลย
801
00:58:40,417 --> 00:58:44,047
นายพูดจริงเหรอ
มาทิลด้าเพิ่งลงโลงไปแหม็บๆ
802
00:58:44,388 --> 00:58:47,051
เธอตายมาตั้งนานแล้ว
นายต้องก้าวไปข้างหน้า
803
00:58:47,257 --> 00:58:50,750
บอกตรงๆ ป่านนี้เธอคงเหลือแค่ฟันไม่กี่ซี่
กระดูกไม่กี่ท่อน
804
00:58:51,061 --> 00:58:55,055
อาจจะเหลือแค่เศษกะโหลก
เหมือนหมอนั่นในเรื่อง คืนนรกแตก
805
00:58:55,265 --> 00:58:56,563
ผีเฝ้าหลุม
806
00:58:57,067 --> 00:59:00,060
ฮันเซล หยุดได้แล้ว ฉันยังไม่พร้อม
807
00:59:17,087 --> 00:59:20,717
เหล่าอาชญากรในโลกแฟชั่น
ผู้อื้อฉาวที่สุดในโลกอยู่ในนั้น
808
00:59:21,725 --> 00:59:25,594
ระวังตัวให้ดี เดเร็ก
เขาจะพยายามเข้ามาในหัวคุณ
809
00:59:25,929 --> 00:59:29,593
ไม่ต้องห่วง มันปิดกิจการไปแล้ว
810
00:59:37,240 --> 00:59:39,232
อัดพวกนั้นหงายเก๋งเลย เดเร็ก
811
00:59:55,325 --> 00:59:58,818
แกตายแน่ ซูแลนเดอร์
แกตายแน่ ฟังคำฉันให้ดี
812
00:59:59,129 --> 01:00:01,462
เอ็ม.ซี.แฮมเมอร์
ความผิด: ทำกางเกงเป้าต่ำ หลุดก้นระบาด
813
01:00:01,631 --> 01:00:06,126
เชื่อแฮมเมอร์สิ ใครห้ามแตะ
ไม่ ซูแลนเดอร์แตะมูกาตูไม่ได้
814
01:00:06,770 --> 01:00:08,136
หุบปากน่า แฮมเมอร์
815
01:00:09,005 --> 01:00:11,133
สกิ๊ป เทย์เลอร์
ความผิด: ผลิตแจ๊คเก็ตสกรีนว่า
"สมาชิกเท่านั้น"
816
01:00:11,141 --> 01:00:13,007
"สมาชิกเท่านั้น"
817
01:00:13,343 --> 01:00:15,642
ใส่เสื้อติดบ่าไม่ถือว่าผิด
818
01:00:16,012 --> 01:00:19,346
เป็นชุดลำลองแบบสมาร์ทๆ
819
01:00:19,649 --> 01:00:21,015
นายแตะต้องเขาไม่ได้หรอก
820
01:00:21,518 --> 01:00:24,511
มร.แฮมเมอร์คิดผิดแล้ว
821
01:00:49,179 --> 01:00:52,047
เดเร็ก ซูแลนเดอร์
822
01:00:54,885 --> 01:00:56,877
ฉันกำลังรอนายอยู่
823
01:01:03,393 --> 01:01:05,191
นายทำอะไรกับลูกชายฉัน
824
01:01:06,563 --> 01:01:10,398
มือ อวัยวะติ่งที่คนให้คุณค่าเว่อร์เกิน
825
01:01:11,968 --> 01:01:16,303
เมื่อไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้มือ
นายจะแปลกใจว่าเท้านั้น...
826
01:01:16,573 --> 01:01:19,407
สามารถฝึกให้ทำแบบเดียวกับมือได้ไวแค่ไหน
827
01:01:27,918 --> 01:01:30,717
ลูกชายนายทำได้เริ่ดมาก
828
01:01:32,088 --> 01:01:35,217
เท่าที่โรงเรียนบอก
สมุหบัญชีนอกประเทศของฉัน
829
01:01:35,592 --> 01:01:37,561
เขาเป็นเด็กฉลาดเหลือเชื่อ
830
01:01:37,827 --> 01:01:39,489
สมุหบัญชีของนายงั้นเรอะ
831
01:01:39,729 --> 01:01:42,426
นายคิดว่าใคร
ให้เงินบ้านเด็กกำพร้าอลังวังเว่อร์นั่น
832
01:01:42,599 --> 01:01:43,931
ตอนเขาถูกพรากไปจากนาย
833
01:01:44,067 --> 01:01:47,003
ก็ต้องมีคนคอยดูว่า
เขาจะมีอาหารกินวันละ 8 มื้อ
834
01:01:47,437 --> 01:01:50,100
8 มื้อเรอะ ไอ้สารเลว
835
01:01:54,611 --> 01:01:57,604
โทษที ฉันก็อยากคุยต่ออ่ะนะ แต่...
836
01:01:58,114 --> 01:02:00,606
ฉันคันหูจี๊ดๆ
837
01:02:03,019 --> 01:02:06,114
ฉันคงขอให้นายเกาให้
แต่ชัวร์ว่านายคงคิดว่าฉัน...
838
01:02:06,356 --> 01:02:08,018
กำลังพยายามจะหลอกนาย
839
01:02:12,362 --> 01:02:16,026
หรือนายหลอกให้ฉันคิดว่าฉันไม่ควรช่วยนาย
840
01:02:16,366 --> 01:02:19,859
ถ้างั้น ฉันจะทำตรงกันข้าม
841
01:02:20,136 --> 01:02:21,866
ฉันจะช่วยนาย
842
01:02:22,872 --> 01:02:27,037
หรือไม่ต้องช่วยฉัน เอาแบบนั้นดีกว่านะ
843
01:02:29,879 --> 01:02:33,145
นายคิดจะหลอกฉัน แต่ฉันไม่หลงกลหรอก
844
01:02:33,984 --> 01:02:38,149
เสียใจ มูกาตู ฉันจะทำตาม
สัญชาตญาณแรก จะช่วยนาย
845
01:02:42,292 --> 01:02:43,988
ฉันไม่อยากให้นายช่วยฉันจริงๆ นะ
846
01:02:44,160 --> 01:02:46,891
สายไปแล้ว ตรัสแล้วไม่คืนคำ
847
01:02:47,163 --> 01:02:48,563
นายอย่าทำดีกว่า
848
01:02:48,798 --> 01:02:51,165
- ฉันจะทำ
- ได้โปรดอย่า
849
01:02:59,576 --> 01:03:01,067
ปล่อยฉันนะ
850
01:03:01,411 --> 01:03:05,507
ไม่จนกว่านายจะแก้เสื้อรัดมือฉัน
แล้วเอาไปใส่เอง เคป่ะ
851
01:03:06,516 --> 01:03:08,678
ถ้าฉันทำ นายจะปล่อยฉันไหม
852
01:03:09,519 --> 01:03:10,817
ไม่
853
01:03:12,022 --> 01:03:15,515
แปลว่านายจะปล่อยฉันไป งั้นฉันจะทำ
854
01:03:16,192 --> 01:03:17,683
บร๊ะเจ้าโจ๊ก
855
01:03:18,028 --> 01:03:19,189
ก็ได้
856
01:03:20,430 --> 01:03:23,195
เจอฉันรุกฆาต มูกาตู
857
01:03:24,434 --> 01:03:25,925
ตานายแล้ว
858
01:03:27,937 --> 01:03:30,202
นี่นายปัญญาอ่อนจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย
859
01:03:30,840 --> 01:03:35,835
แบบว่าโง่บรมโง่ไร้สมองตัวพ่อ
860
01:03:38,214 --> 01:03:40,445
ตลอดสิบปีเต็มๆ
861
01:03:41,451 --> 01:03:45,445
ที่ฉันวางแผนหนีจากนรกนี่
862
01:03:45,722 --> 01:03:48,214
สิบปีเต็มๆ สิบปีเต็มๆ
863
01:03:48,725 --> 01:03:53,720
สิบปีที่ใช้เวลาทำหน้ากากที่สมจริงและมีชีวิตที่สุด...
864
01:03:54,230 --> 01:03:56,222
เท่าที่เคยมีมา
865
01:03:57,467 --> 01:03:58,730
อันนึงให้นาย
866
01:04:01,638 --> 01:04:03,470
อีกอันให้ฉัน
867
01:04:06,476 --> 01:04:07,739
ทั้งหมดก็เพื่อวันนี้...
868
01:04:08,745 --> 01:04:11,237
นายจะได้กลายเป็นฉัน
869
01:04:13,750 --> 01:04:15,651
และฉันจะได้กลายเป็น...
870
01:04:17,153 --> 01:04:18,382
...นาย
871
01:04:24,260 --> 01:04:27,389
แค่เนี่ยเหรอ
นายไม่มีวันหนีรอดไปได้หรอก
872
01:04:29,265 --> 01:04:31,996
ผู้คุมที่นี่ทุกคนเคยเป็นนายแบบ
873
01:04:32,268 --> 01:04:34,897
ก็ไม่รู้สินะ ฉันว่าไม่น่าจะมีปัญหา
874
01:04:35,271 --> 01:04:37,172
ผู้คุม ผู้คุม
875
01:04:38,007 --> 01:04:39,669
คุยเสร็จแล้วใช่ไหมครับ คุณซูแลนเดอร์
876
01:04:40,009 --> 01:04:41,500
เสร็จแล้ว
877
01:04:42,545 --> 01:04:43,911
ไม่
878
01:04:44,180 --> 01:04:45,239
ไม่
879
01:04:46,416 --> 01:04:48,112
กลับมานี่นะ มูกาตู
880
01:04:48,284 --> 01:04:49,684
มูกาตู
881
01:05:02,532 --> 01:05:04,023
อีขี้เย็บ
882
01:05:30,827 --> 01:05:32,227
ไปช่วยเดเร็ก
883
01:05:33,062 --> 01:05:34,052
ไปช่วยเดเร็ก
884
01:05:34,330 --> 01:05:36,322
ฝากบอกแก๊งสวิงกิ้งของผมด้วยว่าผมรักพวกเขา
885
01:05:42,305 --> 01:05:43,295
ทอดด์
886
01:05:45,742 --> 01:05:48,075
ลาเต้ของฉันอยู่ไหนยะ
887
01:06:14,270 --> 01:06:16,364
และนี่ฮ่ะ
888
01:06:22,212 --> 01:06:23,202
ว่าไง
889
01:06:23,379 --> 01:06:25,211
พ่อก็คิดถึงลูก
890
01:06:38,528 --> 01:06:40,520
เอทอซ
891
01:07:07,323 --> 01:07:08,916
อเล็กซานญ่า
892
01:07:11,160 --> 01:07:12,253
มูมู่
893
01:07:38,354 --> 01:07:39,447
อเล็กซานญ่า
894
01:07:39,856 --> 01:07:42,849
ขอโทษที่มาขัดจังหวะ อะไร
895
01:07:43,860 --> 01:07:47,297
ดอน อาทาริ มาทำอะไรที่นี่
แคะประตูไม่เป็นรึไง
896
01:07:47,864 --> 01:07:50,959
มูกาตู อั้ยยะ จริงดิ พวก
897
01:07:51,367 --> 01:07:53,097
ผมนึกว่าคุณอยู่ในคุกซะอีก
898
01:07:53,870 --> 01:07:57,864
คุณเป็นอาชญากรอันตราย
ที่พยายามจะลอบสังหารผู้นำโลก
899
01:07:58,107 --> 01:08:02,977
เหมือนในหนังบอนด์รุ่นป้าบ้าฝุดๆ
เชยระเบิด แต่ชอบนะ
900
01:08:03,713 --> 01:08:05,375
นายเป็นใคร
901
01:08:05,715 --> 01:08:08,981
โทษนะ ผมรู้คุณไปอยู่มุ้งสายบัวแต่ว่า...
902
01:08:09,319 --> 01:08:12,483
เอาจริงนะ
ผมเป็นเจ้าพ่อแฟชั่นสุดเกรียนคนใหม่
903
01:08:12,622 --> 01:08:13,715
ดอน อาทาริ ยาหยี
904
01:08:14,390 --> 01:08:15,483
อะไรล่ะ
905
01:08:15,892 --> 01:08:18,487
ตกลงนายรู้ฉันเป็นใคร ใช่ไหม
906
01:08:19,395 --> 01:08:20,954
เดเรลิคต์ขี้กากสุดๆ
907
01:08:20,964 --> 01:08:24,332
บอกตรง คุณกับสพันจ์บ็อบ
มีอิทธิพลต่อผมเยอะสุดเลย
908
01:08:25,335 --> 01:08:28,828
แล้วนายเพิ่งแหกคุก
แบบอัจฉริยะขั้นเทพรึเปล่า
909
01:08:30,473 --> 01:08:31,463
อะไรนะ
910
01:08:32,075 --> 01:08:35,739
แล้วนายวางแผนลักพาตัว
และขุนลูกชายของซูแลนเดอร์ให้อ้วน
911
01:08:35,979 --> 01:08:38,471
แล้วส่งผู้ถูกเลือกเข้าพิธีบูชายัญ...
912
01:08:39,082 --> 01:08:42,348
เพราะคือคนนำไปสู่
น้ำพุแห่งความเยาว์วัยรึเปล่า ทำรึเปล่า
913
01:08:43,753 --> 01:08:45,346
นายทำไหม ทำรึเปล่า
914
01:08:45,755 --> 01:08:46,745
ป่าว
915
01:08:49,993 --> 01:08:51,325
นายพูดว่า "ป่าว" รึ
916
01:08:51,761 --> 01:08:54,356
ผม...ผมพูดว่า "ป่าว"
917
01:08:55,098 --> 01:08:58,091
งั้นฉันจะถามนายอีกครั้ง
918
01:08:58,868 --> 01:09:01,360
นาย...รู้...
919
01:09:01,871 --> 01:09:02,861
ไหม...
920
01:09:03,373 --> 01:09:05,365
ฉัน...เป็น...
921
01:09:05,875 --> 01:09:07,275
...ใคร
922
01:09:08,778 --> 01:09:10,110
เอาที่สบายใจ คุณคือ...
923
01:09:12,382 --> 01:09:14,112
ฉันเป็นจาคา...อะไรนะ
924
01:09:14,384 --> 01:09:15,613
จาโคบิม มูกาตู
925
01:09:15,885 --> 01:09:18,787
ใช่แล้ว ฉันคือจาโคบิม มูกาตู
926
01:09:19,122 --> 01:09:22,286
อัจฉริยะด้านแฟชั่น ส่วนแก...
927
01:09:22,392 --> 01:09:24,293
แกมันกิ๊กก๊อก
928
01:09:24,627 --> 01:09:26,118
แกเข้าใจฉันไหม
929
01:09:26,796 --> 01:09:28,128
ไอ้กิ๊กก๊อก
930
01:09:28,398 --> 01:09:30,390
ฉันคือผู้เข้มแข็งและใหญ่ที่สุด
931
01:09:31,401 --> 01:09:33,632
ฉันคือผู้เข้มแข็งและใหญ่ที่สุด
932
01:09:34,537 --> 01:09:35,732
ทอดด์
933
01:09:40,410 --> 01:09:42,902
แกต้องจำชื่อฉันไปจนตาย
934
01:09:43,179 --> 01:09:45,739
จริงๆ แล้วผมแคร์ทุกคน แคร์ทุกสิ่งอย่าง
935
01:09:47,550 --> 01:09:50,679
ใช่แล้ว ฉันเพิ่งฆ่าไอ้ฮิพสเตอร์ปลายแถว
936
01:09:50,920 --> 01:09:52,047
ใช่
937
01:09:52,255 --> 01:09:54,053
คุกเปลี่ยนฉันอย่างแรง
938
01:09:54,691 --> 01:09:58,253
มันส่งผลกระทบต่อจิตใจฉัน
ฉันเป็นโรคจิตแล้ว
939
01:09:59,262 --> 01:10:02,061
นี่เพิ่งโหมโรง ระวังไว้ซะ
940
01:10:02,565 --> 01:10:04,557
คนซื้อพึงระวัง
941
01:10:04,934 --> 01:10:07,665
เอ้า น้ำตกซกเล็กหมูน้อยอยู่ไหน
942
01:10:10,573 --> 01:10:11,563
ฮันเซล
943
01:10:11,774 --> 01:10:13,766
ทุกคน มูกาทซ์เพิ่งฆ่าอาทาริ
944
01:10:13,943 --> 01:10:15,070
จริงดิ
945
01:10:15,278 --> 01:10:17,213
พวกเขาจะฆ่าลูกชายนายคืนนี้ด้วย
946
01:10:18,214 --> 01:10:19,204
อะไรนะ
947
01:10:19,449 --> 01:10:22,078
แป๊บนะ ฉันจะไปสืบข่าวต่อ
948
01:10:31,427 --> 01:10:33,919
นี่มันอะไรกัน คุณลักพาตัวผมมาทำไม
949
01:10:34,097 --> 01:10:36,931
ฉันไม่ได้ลักพาตัวหนูนะ
อย่าพูดจาโง่ๆ ไร้สมอง
950
01:10:37,233 --> 01:10:41,432
ฉันก็แค่ตัวตลกหนุกหนานไร้พิษภัย
951
01:10:42,605 --> 01:10:46,599
คนที่อยากเพิ่มแคลอรี่ให้เธอขี้นปรู๊ด
ดูนั่นสิ
952
01:10:47,243 --> 01:10:48,302
มานี่
953
01:10:48,611 --> 01:10:51,103
มีบาร์พาสต้ากินได้ไม่อั้นด้วยนะ
954
01:10:53,950 --> 01:10:55,248
กินจนพุงจิแตกเลย
955
01:10:55,752 --> 01:10:59,120
พาสต้าพุตทาเนสก้า แซ่บเว่อร์
956
01:10:59,455 --> 01:11:01,253
ที่แปลว่า "พาสต้าคุณโส"
957
01:11:01,624 --> 01:11:04,753
เพราะโสเภณีเป็นคนคิดค้นพาสต้านี้
958
01:11:06,629 --> 01:11:08,325
เห็นแล้วน้ำลายสอเลยใช่ไหม
959
01:11:08,631 --> 01:11:12,625
ต่อไป บาร์มันหมูซดได้ไม่ต้องยั้ง
960
01:11:13,636 --> 01:11:16,970
พุ่งเลย หมูน้อย พุ่งเลย พุ่งปรี๊ดเลย พุ่ง
961
01:11:24,647 --> 01:11:26,343
มันหมูชนิดอาบได้เลย
962
01:11:26,649 --> 01:11:28,982
กินมันหมูเพิ่มห่วงสามชั้นเลย
963
01:11:29,285 --> 01:11:31,777
- ฮันเซล ตอนนี้เขาอยู่ไหน
- เขายังปลอดภัยอยู่
964
01:11:32,021 --> 01:11:34,650
ที่จริงก็โออยู่นะ มูกาตูให้เขากินของว่างอยู่
965
01:11:34,991 --> 01:11:38,155
มีทั้งบาร์มันหมู ชีสเค้กอะไรพวกนั้น
966
01:11:38,494 --> 01:11:39,792
มีพาสต้าด้วย
967
01:11:39,996 --> 01:11:40,986
ไม่
968
01:11:41,030 --> 01:11:44,159
ถูกของนาย เขากำลังขุนลูกนายเพื่อเชือด
969
01:11:44,433 --> 01:11:46,368
คุณเลิกแอ็บปัญญาอ่อนนี่ได้แล้ว
970
01:11:46,536 --> 01:11:49,665
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณคือ เจค็อบ มู้กเบิร์ก
971
01:11:49,939 --> 01:11:51,931
และคุณควรอยู่ในคุกด้วย
972
01:11:52,175 --> 01:11:54,542
นี่ เจคอบ มูกเบิร์กตายไปแล้วย่ะ
973
01:11:54,877 --> 01:11:59,281
ตั้งแต่วันที่ฉันทำเนคไทลายคีย์เปียโนจนดัง
แกได้ยินฉันไหม
974
01:11:59,549 --> 01:12:01,450
ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง แค่นี้ก่อน
975
01:12:02,451 --> 01:12:06,047
ฟังฉันให้ดีนะ ไอ้ตุ่มต่อขา
ฉันติดคุกมาแล้ว
976
01:12:06,556 --> 01:12:10,459
รีบยัดพาสต้าอีตัวชามสุดท้ายนี่ซะ
อีก 2 นาทีเราจะไปแล้ว
977
01:12:21,470 --> 01:12:23,063
นายไม่เป็นไรใช่ไหม เจ้าหนู
978
01:12:23,406 --> 01:12:24,897
เราควรเรียกเรือตำรวจ
979
01:12:25,074 --> 01:12:26,474
ตำรวจมาตอนจบทุกที
980
01:12:26,909 --> 01:12:29,708
ใครว่านางแบบชุดว่ายน้ำมีดีแค่หุ่น
981
01:12:30,213 --> 01:12:31,408
คุณจะทำอะไรน่ะ
982
01:12:33,316 --> 01:12:35,308
คุณกลั้นหายใจได้นานแค่ไหน
983
01:12:35,985 --> 01:12:37,578
เข้าข้างหลังฉันเลย เดเร็ก
984
01:12:38,588 --> 01:12:40,921
แล้วจับฉันให้แนบแน่นสุดชีวิต
985
01:12:42,091 --> 01:12:43,423
ไม่ใช่แบบนี้
986
01:12:43,726 --> 01:12:47,094
ต้องแบบนี้ เพื่อความปลอดภัย
ทุ่นลอยเกรดเอ
987
01:12:47,430 --> 01:12:48,489
เดี๋ยว อะไรนะ
988
01:12:48,731 --> 01:12:50,427
เราจะว่ายน้ำกลับไปโรมกัน
989
01:12:50,733 --> 01:12:52,224
อ้อ โอเค
990
01:12:57,240 --> 01:13:00,335
ฉันเพิ่งคุยกับพ่อนาย
เราต้องช่วยนายออกไปด่วนเลย
991
01:13:00,843 --> 01:13:02,835
ผมไม่อยากเห็นหน้าเขาอีก
992
01:13:03,112 --> 01:13:06,605
อะไรนะ พ่อนายเป็นคนดี
เขารักนายเหมือนลูกแท้ๆ ของเขา
993
01:13:06,849 --> 01:13:11,014
ก็ผมเป็นลูกแท้ๆ ของเขา
เขาเป็นพ่อที่ห่วยแตกที่สุดในโลก
994
01:13:11,354 --> 01:13:15,621
แม่นายคงใจสลาย
ถ้าได้ยินนายว่าพ่อตัวเองแบบนี้
995
01:13:16,525 --> 01:13:18,016
คุณรู้จักแม่ผมด้วยเหรอ
996
01:13:18,527 --> 01:13:22,362
รู้สิ เธอเป็นยอดหญิงอะเมซซิ่ง
ที่สุดคนนึงเลยล่ะ
997
01:13:22,765 --> 01:13:23,960
จริงเหรอ
998
01:13:24,133 --> 01:13:26,125
นายไม่อยากขัดใจเธอบนเตียงแน่
999
01:13:26,469 --> 01:13:30,634
สะโพกเธอจะโอบรัดนายให้โจ๊ะมันส์หยดติ๋ง
1000
01:13:31,540 --> 01:13:32,872
เดี๋ยว อะไรนะ
1001
01:13:33,142 --> 01:13:34,872
ฉันจำได้ไม่ลืม คืนนั้น...
1002
01:13:35,144 --> 01:13:38,546
เธอเล่นซะพ่อนายกับฉันจิกเล็บซี้ดซ้าด
1003
01:13:38,781 --> 01:13:42,548
ฉันควบรถไฟเข้าถ้ำ
ขณะที่พ่อนายฉีกตั๋วท้ายขบวน
1004
01:13:44,153 --> 01:13:46,384
ปากเธอยังกับกุญแจปลอกนิ้วของจีน
1005
01:13:46,656 --> 01:13:49,990
พอจะชักออก มันก็ยิ่งล็อคแน่นขึ้น
1006
01:13:50,159 --> 01:13:52,151
หยุดซะที พระเจ้า
1007
01:13:52,561 --> 01:13:54,393
ฟังนะ ผมไม่ไป
1008
01:13:55,064 --> 01:13:57,056
มูกาตูมีแผนจะผ่าแหวกอกนาย
1009
01:13:57,166 --> 01:13:59,294
แล้วควักหัวใจนายออกมาดื่มเลือด
1010
01:13:59,568 --> 01:14:00,558
อะไรนะ
1011
01:14:00,803 --> 01:14:02,795
เขามาแล้ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
1012
01:14:04,006 --> 01:14:06,805
ไม่มีอะไรหรอกๆ ฉันแค่พูดเว่อร์ไป
1013
01:14:14,917 --> 01:14:17,079
นี่เป็นวันยกพลขึ้นบก ซาลาเปาน้อย
1014
01:14:30,833 --> 01:14:32,802
คุณว่ายน้ำเก่งยิ่งกว่านางเงือกอีก
1015
01:14:36,706 --> 01:14:38,607
คุณทำแบบนี้ทำไม
1016
01:14:38,941 --> 01:14:41,206
อย่าพูดเวลามีของกินเต็มปาก
1017
01:14:51,988 --> 01:14:54,856
งานอินเครดีบอล
1018
01:15:25,888 --> 01:15:30,087
มันเปียกโชกเลย เจ๊งแล้ว แล้วเราจะติดต่อ
ฮันเซลยังไง เราต้องใช้โทรศัพท์
1019
01:15:30,259 --> 01:15:31,249
เดี๋ยวก่อนนะ
1020
01:15:35,398 --> 01:15:36,889
แบบนี้ใช่ป่ะ
1021
01:15:45,041 --> 01:15:46,236
เดเร็ก
1022
01:15:46,409 --> 01:15:48,401
- นายอยู่ไหน
- ในอุโมงค์ที่ไหนสักแห่ง
1023
01:15:48,611 --> 01:15:50,671
ฉันว่าเราอยู่ใต้งานอินเครดีบอล
1024
01:15:50,780 --> 01:15:52,612
กลิ่นยังกับซากโรงอาบน้ำโบราณ
1025
01:15:52,915 --> 01:15:54,611
ที่โรงอาบน้ำคาราคาลล่าแน่เลย
1026
01:15:54,917 --> 01:15:57,546
งั้นฉันจะปักหมุด ปักเข็มไรนี่แหละ
ให้นายแกะรอยมาถูก
1027
01:15:57,787 --> 01:15:58,880
แจ๋ว
1028
01:15:58,921 --> 01:16:00,913
สภาพแบบนี้ เขาไม่ให้เราเข้างานแน่
1029
01:16:07,296 --> 01:16:09,765
ตำรวจสากล แผนกแฟชั่น
1030
01:16:09,932 --> 01:16:12,265
เราต้องการรถและเสื้อผ้าพวกคุณ เดี๋ยวนี้
1031
01:16:44,467 --> 01:16:47,835
ทำไมแอนนา วินทัวร์เดินออกจากพรมแดง
1032
01:17:05,121 --> 01:17:07,113
เราต้องหาทางเข้าไปในนั้น
1033
01:17:07,990 --> 01:17:11,358
โรงอาบน้ำทุกที่ที่ผมเคยทำงาน
จะมีประตูหลัง
1034
01:17:11,627 --> 01:17:13,823
ผมเชื่อที่นี่ก็ไม่แตกต่าง ไปเร็ว
1035
01:17:21,637 --> 01:17:25,005
อยู่แถวนี้แน่ๆ ขอผมคลำหาสักหน่อย
1036
01:17:25,641 --> 01:17:27,507
ผมน่าจะหาเจอ...
1037
01:17:39,355 --> 01:17:40,516
เดเร็ก
1038
01:17:40,856 --> 01:17:42,017
ฮันเซล
1039
01:17:43,526 --> 01:17:45,154
เพื่อน ฉันดีใจที่ได้เจอพวกนาย
1040
01:17:45,394 --> 01:17:48,023
ฮันเซล ลูกชายฉันจะตายทั้งที่เกลียดฉัน
1041
01:17:48,364 --> 01:17:51,857
เกลียดนายเหรอ
เขาพูดไม่หยุดว่ารักนายมากแค่ไหน
1042
01:17:52,034 --> 01:17:53,866
จริงดิ เขาพูดงั้นเหรอ
1043
01:17:54,036 --> 01:17:57,529
จริง ฉันใช้คำพูดใหม่
และตีนัยแฝงนิดหน่อย
1044
01:17:57,673 --> 01:17:59,039
แต่ก็ประมาณนี้แหละ
1045
01:17:59,241 --> 01:18:01,233
หุบปาก ค่อยเมาท์มอยทีหลังได้ไหม
1046
01:18:01,544 --> 01:18:02,876
จริงด้วยไปเร็ว ไป
1047
01:18:03,179 --> 01:18:04,374
ทางนี้
1048
01:18:26,569 --> 01:18:27,901
นั่นอเล็กซานเดอร์ แวง
1049
01:18:28,204 --> 01:18:29,900
กับเวร่า แวง
1050
01:18:30,573 --> 01:18:32,201
แวงทั้งคู่เลย
1051
01:18:33,943 --> 01:18:35,411
มาร์ก เจคอบส์
1052
01:18:36,212 --> 01:18:37,908
ทอมมี่ ฮิลฟิเกอร์
1053
01:18:38,080 --> 01:18:40,572
พวกเขามาที่นี่เพื่องานบูชายัญ
1054
01:18:57,233 --> 01:18:59,930
ตั้งแต่เริ่มสร้างโลก...
1055
01:19:00,236 --> 01:19:04,105
พระเจ้าทรงสร้างอดัมและอีฟ
1056
01:19:04,740 --> 01:19:07,107
และสตีฟ
1057
01:19:07,943 --> 01:19:09,605
มูกาตู
1058
01:19:09,945 --> 01:19:11,607
มูกาตู
1059
01:19:12,248 --> 01:19:13,944
มูกาตู
1060
01:19:14,250 --> 01:19:15,616
มูกาตู
1061
01:19:33,769 --> 01:19:36,500
- ดี.เจ.
- เดี๋ยว กำลังเสริมเรายังไม่มา
1062
01:19:39,975 --> 01:19:41,773
จาโคบีม มูกาวตู...
1063
01:19:42,144 --> 01:19:44,773
...ได้มอบผู้ถูกเหลือกให้เรา
1064
01:19:48,150 --> 01:19:50,142
และจงดู...
1065
01:19:50,486 --> 01:19:53,979
พระเจ้าทรงขับไล่สตีฟจากสวน
ก็เพื่อไถ่บาปให้เรา
1066
01:19:54,256 --> 01:19:55,986
ด้วยความเยาว์วัยเป็นอมตะ
1067
01:19:56,258 --> 01:19:59,285
จงมาอาบเลือดไอ้เด็กอ้วนผู้ถูกเลือกนี่กัน
1068
01:20:00,929 --> 01:20:02,295
- เดเร็ก
- เดเร็ก อย่า
1069
01:20:02,498 --> 01:20:03,488
ไม่
1070
01:20:10,506 --> 01:20:13,305
พ่อไม่สนแล้วว่าลูกจะอ้วนรึเปล่า
เดเร็ก จูเนียร์ พ่อรักลูก
1071
01:20:13,809 --> 01:20:17,803
ชีวิตพ่อทำพลาดมามาก
แต่ลูกเป็นความผิดพลาดที่ดีที่สุด
1072
01:20:18,047 --> 01:20:19,538
ผมคือความผิดพลาดงั้นเหรอ
1073
01:20:19,815 --> 01:20:22,808
คิดว่างั้น บอกตรงๆ
พวกเรามีเซกซ์กันเยอะมากจนพ่อก็จำไม่ได้
1074
01:20:23,052 --> 01:20:25,021
ไม่ต้องบอก ฉันก็รู้ พี่ชาย
1075
01:20:26,322 --> 01:20:29,690
ลูกหล่อแล้ว ลูกมีไฟนะ
ลูกแค่ต้องเชื่อมั่นกับมัน
1076
01:20:29,958 --> 01:20:30,948
ไฟเหรอ
1077
01:20:31,060 --> 01:20:35,054
ไฟบนหน้าของลูก
พ่อเสียมันไปในวันที่พ่อฆ่าแม่ของลูก
1078
01:20:36,065 --> 01:20:39,035
ต๊าย ดู เด็กน้อยขี้ป๊อดที่น่าสงสาร...
1079
01:20:39,335 --> 01:20:43,033
กำลังทำซึ้งกับลูกหมูตอนของเขา
1080
01:20:43,806 --> 01:20:45,968
นายต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมดนี้
1081
01:20:46,041 --> 01:20:48,806
นายหลอกให้ฉันมาอิตาลีเพื่อนายจะได้แหกคุก
1082
01:20:49,044 --> 01:20:53,038
นายวางแผนให้ดอน อาทาริ
กับอเล็กซานญ่าจ้างฉัน แต่พอก็คือพอ
1083
01:20:53,215 --> 01:20:56,481
พอก็คือพอ เจอมีดบินฉันซะ จูเนียร์
1084
01:20:56,985 --> 01:20:59,216
เตรียมถูกเชือดได้ ป็อบ แคลอรี่บานบาน
1085
01:21:03,325 --> 01:21:05,055
ท่าแม็กนั่มเร็ว พวก ลุยเลย
1086
01:21:06,562 --> 01:21:07,996
เราทำได้
1087
01:21:22,511 --> 01:21:24,844
มันใช้ไม่ได้ผล
1088
01:21:26,348 --> 01:21:28,613
มันเอาไม่อยู่แล้ว ใช่ป่ะ
1089
01:21:29,351 --> 01:21:31,252
นายสืบสวนเรื่องทั้งหมด เดเร็ก
1090
01:21:31,387 --> 01:21:34,357
ดันพลาดที่จะสืบสวนปริศนาชิ้นสำคัญที่สุด
1091
01:21:34,623 --> 01:21:36,524
ฉันเป็นเจ้าของบริษัทก่อสร้างนั่น
1092
01:21:36,592 --> 01:21:39,027
ที่สร้างศูนย์สงเคราะห์เด็กนั่น
1093
01:21:39,261 --> 01:21:40,752
มู้กเบิร์ก ดีเวลล็อปเมนท์
เจค็อบ มู้กเบิร์ก
1094
01:21:40,896 --> 01:21:43,024
ฉันคอยกำกับให้พวกเขาลดทอนหั่นตึก
1095
01:21:43,365 --> 01:21:44,355
หั่นจริงๆ เลย
1096
01:21:45,868 --> 01:21:47,131
งั้นก็หมายความว่า...
1097
01:21:47,403 --> 01:21:50,635
ใช่แล้ว จูจู้บีน นั่นคือ
แผนลวงที่ฉันใช้ฆ่าแม่แก
1098
01:21:52,040 --> 01:21:55,135
ดูได้ทางช่องซีบีเอส หลังเรื่อง
ทูโบรคเกิร์ลส์
1099
01:21:55,411 --> 01:21:56,902
พ่อ ไม่ใช่พ่อทำ
1100
01:21:57,146 --> 01:21:58,546
ไม่ใช่...
1101
01:21:58,781 --> 01:22:01,649
เดี๋ยว ตะกี้ลูกเรียกพ่อว่า "พ่อ" เหรอ
1102
01:22:01,917 --> 01:22:03,545
ใช่มั้ง
1103
01:22:04,386 --> 01:22:06,378
ตอนนี้แกไม่มีมีดทำพิธีแล้ว
1104
01:22:06,422 --> 01:22:09,051
ก็แปลว่า ไม่มีน้ำพุแห่งความเยาว์วัยแล้ว
1105
01:22:09,625 --> 01:22:12,060
ไม่เอาน่า เดเร็ก เราต้องการเลือด
1106
01:22:12,394 --> 01:22:16,388
อย่าเยอะทำซึ้งอยู่ได้ ส่งมีดให้เขาไปซะ
1107
01:22:16,665 --> 01:22:18,395
เดเร็ก เราต้องการเลือด
1108
01:22:18,634 --> 01:22:20,660
เลือดของสตีฟ เลือดของสตีฟ
1109
01:22:21,170 --> 01:22:24,402
เลือดของสตีฟ เลือดของสตีฟ
1110
01:22:24,907 --> 01:22:27,399
เลือดของสตีฟ คืนมีดให้เขาไป เดเร็ก
1111
01:22:27,910 --> 01:22:29,674
เลือดของสตีฟ เลือดของสตีฟ
1112
01:22:32,414 --> 01:22:34,576
หุบปากนะ วาเลนติโน่
1113
01:22:35,684 --> 01:22:37,915
หุบปากไปเลย ทุกคนหุบปากเดี๋ยวนี้
1114
01:22:38,187 --> 01:22:40,679
น้ำพุแห่งความเยาว์วัยมีที่ไหนเล่า
1115
01:22:41,423 --> 01:22:42,413
ว่าไงนะ
1116
01:22:42,958 --> 01:22:46,156
ถามจริง อดัมกับอีฟ และสตีฟเนี่ยนะ
1117
01:22:46,462 --> 01:22:49,330
พวกคุณเชื่อจริงดิ เรื่องหลอกเด็กอมมือนั่น
1118
01:22:49,932 --> 01:22:51,093
อะไรเนี่ย
1119
01:22:51,433 --> 01:22:55,336
เกิดมา ไม่เคยได้ยินอะไรที่โง่งั่งปานนี้เลย
1120
01:22:55,604 --> 01:23:00,099
ถ้าอเล็กซานเดอร์ แวงเชื่อ ฉันพอเข้าใจ
แต่นี่พวกคุณเชื่อกันหมด ขุ่นพระ
1121
01:23:00,342 --> 01:23:03,938
หนอย ถ้าไม่มีฉัน
นายก็ยังเป็นคนตัดแพทเทิร์นที่เมนส์แวร์เฮาส์
1122
01:23:04,179 --> 01:23:06,546
ดูนั่น นั่นแม่มดขาวแห่งนาร์เนีย
1123
01:23:08,317 --> 01:23:11,981
ไม่ใช่นี่ โทษที นั่นแอนนา วินทัวร์
ฉันจะสอยหล่อนให้ฟังร่วงเลย
1124
01:23:12,187 --> 01:23:14,349
ฉันจะกระชากลิ้นนายให้ขาดเลย
1125
01:23:14,623 --> 01:23:16,819
ดูคอลเลคชั่นฤดูใบไม้ผลิตัวใหม่จากฮิลฟิเกอร์
1126
01:23:16,992 --> 01:23:18,722
นำเสนอโดยพวกคนขาวจอมเบ่ง
1127
01:23:19,061 --> 01:23:21,724
นายทำแจ๊คเก็ตดาวน์ไลท์ได้ไม่ฮิตเท่าฉัน
1128
01:23:22,130 --> 01:23:23,223
ปากเสีย
1129
01:23:23,565 --> 01:23:26,125
ฉันไม่เข้าใุจ
นายจะบอกว่าตำนานนันไม่จริงเหรอ
1130
01:23:26,235 --> 01:23:28,363
งั้นนายทำเรื่องทั้งหมดนี้ทำไม
1131
01:23:28,737 --> 01:23:31,571
ก็เพราะมาร์ค โดย มาร์ค เจคอบส์
1132
01:23:32,741 --> 01:23:35,233
ฉันรู้ว่ามีอยู่อย่างเดียวที่จะล่อให้...
1133
01:23:35,244 --> 01:23:40,512
ทั้งโลกแฟชั่นปัญญาอ่อน
มารวมตัวกันในที่เดียว ที่ไม่มีทางออกได้
1134
01:23:40,849 --> 01:23:41,976
ทอดด์ ประตู
1135
01:23:47,256 --> 01:23:48,656
ทอดด์ ผ้าไหม
1136
01:23:53,896 --> 01:23:57,890
พวกแกทุกตัวทิ้งให้ฉันเน่าตายในคุกนั่น
1137
01:23:58,400 --> 01:24:00,892
ตอนนี้ถึงตาฉันบ้าง
1138
01:24:04,673 --> 01:24:06,767
ฉันใช้ชีวิตสันโดษอย่างสงบอยู่ดีๆ
1139
01:24:07,376 --> 01:24:08,901
ทำไมต้องลากฉันมายุ่งด้วย
1140
01:24:10,412 --> 01:24:12,404
เพราะปัญหาใหญ่ของฉันก็คือ...
1141
01:24:12,681 --> 01:24:15,549
ฉันเกลียดแก เดเร็ก ซูแลนเดอร์
1142
01:24:17,419 --> 01:24:20,912
แล้วทำไมต้องฆ่าเหล่าป็อบสตาร์
ทำไมต้องฆ่า จัสติน บีเบอร์ด้วย
1143
01:24:21,790 --> 01:24:25,420
ถามจริง นายถามฉัน
ว่าทำไมต้องฆ่า จัสติน บีเบอร์เหรอ
1144
01:24:29,565 --> 01:24:30,931
ทอดด์ พูช
1145
01:24:38,307 --> 01:24:39,434
มันเป็นระเบิด
1146
01:24:39,775 --> 01:24:41,437
ไม่ใช่ระเบิดบ้านๆ ด้วย
1147
01:24:41,643 --> 01:24:46,547
อุปกรณ์นี้ออกแบบโดยฟิลลิป สตาร์ก
ร่วมมือกับอัลเคด้า
1148
01:24:46,949 --> 01:24:49,441
ออกคอลเลคชั่นระเบิดตัวใหม่รับใบไม้ผลิ
1149
01:24:50,085 --> 01:24:51,815
ทอดด์ พื้น
1150
01:24:54,957 --> 01:24:57,654
พอฉันโยนไอ้นี่ลงในสระลาวาโบราณนี่
1151
01:24:58,160 --> 01:25:00,720
ลาวาจะไหลท่วม ฆ่าทุกคนในโลกแฟชั่น
1152
01:25:01,663 --> 01:25:03,325
ทีนี้ก็เหลือฉันคนเดียว
1153
01:25:03,599 --> 01:25:05,067
นายฆ่าแฟชั่นไม่ได้หรอก
1154
01:25:05,167 --> 01:25:07,568
เกรงว่าแฟชั่นจะฆ่าตัวเองเรียบร้อยแล้ว
1155
01:25:08,337 --> 01:25:10,966
มูกาตู ฉันจะอัดแกให้หงายเงิบ
1156
01:25:13,609 --> 01:25:14,804
เดเร็ก
1157
01:25:15,344 --> 01:25:17,677
ความร้อนเป็นแค่อุปาทาน
1158
01:25:17,946 --> 01:25:18,936
ใช่
1159
01:25:18,981 --> 01:25:20,973
มันไม่มีอยู่จริง
1160
01:25:25,087 --> 01:25:27,352
พอง ร้อน
1161
01:25:33,862 --> 01:25:34,955
ให้ตายสิ
1162
01:25:34,997 --> 01:25:36,989
หยุดนะ ฮันเซล หยุดเดี๋ยวนี้
1163
01:25:38,500 --> 01:25:39,866
เดเร็ก โยนมีดมาให้ฉัน
1164
01:25:40,135 --> 01:25:41,626
ได้เลย
1165
01:25:49,011 --> 01:25:50,104
ขอโทษ
1166
01:25:52,481 --> 01:25:53,710
โง่งี่เง่าชะมัด
1167
01:25:54,016 --> 01:25:56,713
ลุงมีปัญหาอะไรมากไหมเนี่ย
1168
01:25:57,019 --> 01:25:58,885
พวกนายนี่ขี้กากยกแก๊งจริงๆ
1169
01:25:59,621 --> 01:26:01,283
ทิ้งระเบิดซะ มูกาตู
1170
01:26:02,391 --> 01:26:05,725
ยัยนางแบบเพลย์บอยเชฟบ๊ะคิดจะเล่นงานฉันเรอะ
1171
01:26:05,994 --> 01:26:10,489
นางแบบชุดว่ายน้ำ
ลงปก สปอร์ตส์อิลลัสเตรท 3 ปีซ้อนย่ะ
1172
01:26:29,151 --> 01:26:31,518
- คาทินก้า...
- อินกาบอร์โก้วินานานานาน่า
1173
01:26:34,823 --> 01:26:37,759
เข้ามา อีน้องสวยแซ่บ
1174
01:26:45,934 --> 01:26:48,062
ดู ชะนีแซ่บอีหลีตบกัน
1175
01:26:59,548 --> 01:27:01,210
จิกหมอนฝุดๆ
1176
01:27:04,219 --> 01:27:06,051
ทอมมี่กดไลค์ซี้ดเลย
1177
01:27:09,424 --> 01:27:11,859
นี่ พวกหน้าโง่ นี่อาจทำให้สนใจฉันบ้าง
1178
01:27:11,960 --> 01:27:14,225
ฉันยังถือระเบิดอยู่ จุดชนวนแล้วด้วย
1179
01:27:20,368 --> 01:27:22,098
เดเร็ก แม็กนั่ม เอาเลย
1180
01:27:22,738 --> 01:27:24,229
บินไป ลูกพ่อ บิน
1181
01:27:25,474 --> 01:27:26,874
ลุยให้เละ
1182
01:27:34,583 --> 01:27:36,245
เยส ฉันว่าแล้ว
1183
01:27:48,330 --> 01:27:49,992
ฮันเซล ช่วยฉันหน่อย
1184
01:27:50,332 --> 01:27:51,322
จะลองดู
1185
01:27:54,136 --> 01:27:56,833
ไม่ได้ผล มันไม่ได้ผล
1186
01:27:57,139 --> 01:27:59,904
ฉันเอาไม่อยู่แล้ว ฮันเซล ฉันไม่มีพาวเวอร์
1187
01:28:00,142 --> 01:28:02,270
นายมีลูกชาย ฉันไม่มีอะไรเลย
1188
01:28:04,279 --> 01:28:05,645
ไม่ใช่อีกต่อไป ฮันเซล
1189
01:28:07,282 --> 01:28:08,614
พ่อของเธอเป็นใคร
1190
01:28:08,850 --> 01:28:12,651
ผมไม่รู้ว่าพ่อผมเป็นใคร นั่นละปัญหาใหญ่
1191
01:28:12,921 --> 01:28:14,787
- ฮันเซล
- อะไร
1192
01:28:16,792 --> 01:28:18,420
ฉันเป็นพ่อของเธอ
1193
01:28:19,628 --> 01:28:21,790
อั้ยยะ สติงเหรอ
1194
01:28:22,030 --> 01:28:23,623
พวกเรามาช่วยกัน
1195
01:28:23,932 --> 01:28:25,628
บังเอิญพร้อมใจ
1196
01:28:44,319 --> 01:28:47,778
ไม่เลวนี่ แต่ท่านั่นมีพลังเยอะพอๆ
กับไอ้อ้วน ลูกนาย...
1197
01:28:48,023 --> 01:28:50,151
ผมไม่ได้อ้วนนะ
1198
01:28:51,459 --> 01:28:53,655
เขาแค่ใส่ไซส์พิเศษ
1199
01:28:54,963 --> 01:28:56,693
และฉันก็มีไฟแรงเกินร้อย
1200
01:29:02,571 --> 01:29:05,564
เอลนีโญ่ เรื่องจริงรึนี่
1201
01:29:08,577 --> 01:29:10,671
สวยงามที่สุด
1202
01:29:12,080 --> 01:29:13,673
เบลลิสซิม่า
1203
01:29:18,687 --> 01:29:20,679
คำพยากรณ์นั่นเป็นจริง
1204
01:29:22,490 --> 01:29:24,584
เขาคือผู้ถูกเลือก
1205
01:29:31,600 --> 01:29:35,594
ฮันเซล ตอนนี้เขายังฮอตไม่เลิก
1206
01:29:46,114 --> 01:29:49,243
ล้อเล่นน่า ระเบิดกากเพชร
1207
01:30:02,130 --> 01:30:03,530
ดูท่าคุณยังมีพลังอยู่
1208
01:30:03,765 --> 01:30:06,462
ผมคงมีจริงๆ พวกเรามี
1209
01:30:11,139 --> 01:30:12,129
หน้านาย
1210
01:30:12,974 --> 01:30:14,135
หมดหล่อแค่ไหน
1211
01:30:14,776 --> 01:30:16,642
เข้าก๊วนเดียวกับฉันได้
1212
01:30:16,978 --> 01:30:18,139
ฮันเซล
1213
01:30:18,380 --> 01:30:19,473
แก๊งสวิงกิ้ง
1214
01:30:23,985 --> 01:30:25,783
พวกเขามาทำอะไรที่นี่
1215
01:30:26,554 --> 01:30:29,922
ฉันรู้พวกเขามีความหมายกับนายแค่ไหน
เลยโทรเรียกมา
1216
01:30:30,158 --> 01:30:31,649
นายทำเพื่อฉันเหรอ
1217
01:30:32,294 --> 01:30:35,992
นายเป็นเพื่อนดีที่สุดในโลกเลย
เดเร็ก ซูแลนเดอร์
1218
01:30:39,801 --> 01:30:41,667
พวกคุณสวยมากเลย
1219
01:30:43,004 --> 01:30:44,302
พวกเราคิดถึงคุณมาก
1220
01:30:44,572 --> 01:30:45,665
ผมก็คิดถึงพวกคุณ
1221
01:30:45,807 --> 01:30:48,800
ผมพร้อมเป็นพ่อ...ของลูกๆ เราทุกคนแล้ว
1222
01:30:51,012 --> 01:30:52,674
ต้องลบไปหนึ่ง
1223
01:30:54,282 --> 01:30:55,306
อะไรนะ
1224
01:30:55,684 --> 01:30:57,312
ฉันแท้งลูกแล้ว
1225
01:30:57,686 --> 01:30:58,813
ไม่นะ
1226
01:30:59,521 --> 01:31:02,514
ฉันคงไม่ควรถีบประตูแบบนั้น
1227
01:31:03,591 --> 01:31:06,186
เราจะเป็นครอบครัวเดียวกัน
นั่นสำคัญที่สุดแล้ว
1228
01:31:14,336 --> 01:31:17,204
เดี๋ยว คุณแน่ใจนะ
1229
01:31:18,039 --> 01:31:20,531
คุณพูดถูก เราไม่ควรทำ
1230
01:31:21,543 --> 01:31:25,844
ไม่เป็นไรฮะ พ่อ ผมว่าแม่คงไม่ว่า
1231
01:31:33,121 --> 01:31:34,316
มาทิลด้า
1232
01:31:34,823 --> 01:31:36,815
ไปหาเธอเถอะ เดเร็ก
1233
01:31:37,492 --> 01:31:38,619
คุณไม่ว่าอะไรใช่ไหม
1234
01:31:38,994 --> 01:31:41,122
ฉันยินดีด้วยซ้ำ
1235
01:31:41,463 --> 01:31:45,127
ฉันตายไปแล้ว
ฉันไม่รู้สึกอะไรอีกต่อไปแล้วจริงๆ
1236
01:31:46,067 --> 01:31:51,062
มูกาตูถ่ายทอดสดเหตุการณ์ทั้งหมดนี้
ในบล็อกแฟชั่นทุกแห่งทั่วโลก
1237
01:31:51,639 --> 01:31:53,733
ทุกคนกลับมารักพวกคุณอีกครั้ง
1238
01:31:54,376 --> 01:31:57,346
- นายได้ยินไหม
- เราทำสำเร็จแล้ว เรากลับมาแล้ว
1239
01:31:57,512 --> 01:31:59,845
แถมดัง และยังรู้จักตัวเองแล้วด้วย
1240
01:32:00,382 --> 01:32:01,975
นายคิดอย่างที่ฉันคิดรึเปล่า
1241
01:32:02,384 --> 01:32:03,750
ก็ถ้านายคิดเรื่อง...
1242
01:32:04,386 --> 01:32:06,753
ปาร์ตี้ว่ายลาวาฉลอง
1243
01:32:08,757 --> 01:32:10,248
อย่า
1244
01:32:13,595 --> 01:32:16,861
พวกเขากลับมาแล้ว
หลังเข้ารักษาในแผนกแผลไฟไหม้
6 สัปดาห์
1245
01:32:17,165 --> 01:32:21,660
แผลเป็นที่ทำหน้าพวกเขาหมดหล่อ
หายราวปาฏิหาริย์เมื่อเจอลาวาร้อน
1246
01:32:21,870 --> 01:32:24,772
เดเร็ก ซูแลนเดอร์และฮันเซล
กลับมาครองรันเวย์อีกครั้ง
1247
01:32:25,106 --> 01:32:27,598
หลังจากกระชากหน้ากากดีไซเนอร์ชั้นนำทั้งหลาย
1248
01:32:27,876 --> 01:32:30,107
ว่ามีส่วนกับเรื่องอื้อฉาวจับคนมาบูชายัญอีกครั้ง
1249
01:32:30,412 --> 01:32:34,281
แต่หนนี้ได้ความช่วยเหลือ
จากจนท.ตร.สากล วาเลนติน่า วาเลนเซีย
1250
01:32:34,616 --> 01:32:36,414
ซึ่งตอนนี้กลายเป็นภรรยาของซูแลนเดอร์
1251
01:32:36,885 --> 01:32:40,913
พวกเขาเพิ่งเริ่มต้นโครงการศูนย์วาเลนติน่า
วาเลนเซียเพื่อนางแบบชุดว่ายน้ำ...
1252
01:32:41,189 --> 01:32:45,285
ผู้ต้องการการยอมรับ
และอาจเปลี่ยนไปทำงานพิทักษ์กฎหมาย
1253
01:32:45,427 --> 01:32:48,795
ฮันเซล กลับมาแล้วแน่นอน
และได้รู้จักตนเองอย่างถ่องแท้
1254
01:32:49,130 --> 01:32:51,690
ตอนนี้เขาเป็นนายแบบพ่อลูกอ่อนถึงสิบคน
1255
01:32:51,933 --> 01:32:55,927
แฟชั่นวีคที่ปารีสแห่คลั่งเดเร็ก
ซูแลนเดอร์ จูเนียร์
1256
01:32:56,204 --> 01:33:00,300
นายแบบไซส์พิเศษสุดฮอตของโลก
ควบตำแหน่งเจ้าของรางวัลวรรณกรรมเด็กแห่งชาติ
1257
01:33:00,575 --> 01:33:03,443
และยังเป็นทายาทคู่ฮอตคนดัง ซูลาล่า
1258
01:33:03,711 --> 01:33:05,942
ใช่แล้ว ครอบครัวนี้เริ่ดเว่อร์ยกบ้าน
1259
01:33:06,214 --> 01:33:09,207
ผู้สร้างนิยามใหม่ให้กับ...
1260
01:33:09,451 --> 01:33:12,319
หล่อสวยใสไร้สติ
1261
01:33:15,723 --> 01:33:18,818
ชวนจิ้นฟินจิกหมอน
ก่อนจะกรี๊ด ต้องพุ่งปรี๊ดไปจ่ายบิล
1262
01:33:19,060 --> 01:33:22,827
ฉันแซ่บเว่อร์ด้วยโพสที่ฆ่า
ซาเชย์ ชานเต้ ตบท้ายด้วยท่าเหล็กกล้า
1263
01:33:23,064 --> 01:33:24,726
ไหนจะขับรถเท่จ๊าบสุดๆ
1264
01:33:24,833 --> 01:33:26,825
เธอสะดุดก้นงอนของฉัน จนอยากขอไลน์
1265
01:33:27,102 --> 01:33:30,732
ใส่น้ำแข็งรินร็อคสตาร์ผสมกูส
อุ็ยกระเป๋าฉันตุง พึ่งฟันงานช้างมา
1266
01:33:30,839 --> 01:33:34,332
ฉันเป็นซุป'ตาร์ เหล่าตากล้อง
มองเธอวาดลวดลาย เหล้าจ๋าพาไป
1267
01:33:34,576 --> 01:33:37,978
เอาเต็มที่ เซลฟี่สองคน
เห็นแล้วท้อ แต่ฉันไม่ย่อถอยให้ใคร
1268
01:33:38,246 --> 01:33:41,842
ฉันเร้าใจกว่านาย
วายร้ายคิดครองโลก ฉันคือมูกาตูคูณสอง
1269
01:33:41,983 --> 01:33:45,681
ใช่ ฉันหล่อขั้นเทพ เมพอินแฟชั่น
ร้องเพลงชาติฉัน เอ้าโชว์ท่าแม็กนั่มซิ
1270
01:33:45,854 --> 01:33:48,847
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ ถึงใจจะอยากทำ
1271
01:33:49,257 --> 01:33:51,089
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ
1272
01:33:52,994 --> 01:33:56,362
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ
เวลาเราเข้าคลับขยับแดนซ์
1273
01:33:56,764 --> 01:33:58,357
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ
1274
01:33:58,766 --> 01:34:01,361
ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ
1275
01:34:15,884 --> 01:34:19,616
ม้วนเสื่อไปซะ ขี้กากทั้งหลาย
พวกนายไม่ข้องเกี่ยวกับเรา
1276
01:34:19,787 --> 01:34:23,383
ชราเท่าประธานาธิบดีทั้งสอง
มองแล้วสไตล์เพ่เนี่ยรีพับลิกันจุง
1277
01:34:23,658 --> 01:34:26,492
ญาติพี่น้องคุณพี่ทั้งคู่ดูแล้วกุมขมับ
1278
01:34:26,728 --> 01:34:30,165
จับญาติสนิทซี้ของพี่ขังไว้
ม่องสนใจ ให้อยู่บ้านแหละดี
1279
01:34:30,298 --> 01:34:34,793
พอพูดถึงรุ่นลายคราม ฮันเซลและเดเร็ก
ผมหล่อกว่า คนแก่อิจฉา
1280
01:34:35,003 --> 01:34:39,668
แค่เห็นหน้าเธอ ฉันก็รู้
อู้ หรือฉันทิ้งบอมบ์ เธอได้กลิ่น
1281
01:34:40,175 --> 01:34:45,045
ใสเจียนะ ดอน อาทาริ แต่ดอนาเทลล่า
แนะวาเลนติโน่ให้จัดปาร์ตี้
1282
01:34:45,513 --> 01:34:48,813
ถ่ายให้ถูกทิศ
1283
01:34:49,417 --> 01:34:52,683
คิดให้ตั้งใจ
1284
01:34:53,021 --> 01:34:54,683
ทำฝันให้เป็นจริง
1285
01:34:54,822 --> 01:34:56,688
วางเเผนแผนการ
1286
01:34:57,025 --> 01:34:58,687
เธอต้องยิงฉัน
1287
01:34:58,826 --> 01:35:00,556
ยิงล้ำๆ ด้วยปืนเลเซอร์นะ
1288
01:35:00,828 --> 01:35:03,764
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ ถึงใจจะอยากทำ
1289
01:35:04,065 --> 01:35:07,763
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ
1290
01:35:07,936 --> 01:35:09,768
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ
1291
01:35:10,038 --> 01:35:11,529
เวลาเราเข้าคลับขยับแดนซ์
1292
01:35:11,706 --> 01:35:13,538
ใจเย็น อย่าเพิ่งทำ
1293
01:35:13,841 --> 01:35:15,833
ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ
1294
01:35:18,546 --> 01:35:20,845
ถึงใจจะอยากบานฉ่ำ
1295
01:35:30,358 --> 01:35:31,792
ใจเย็น
1296
01:35:32,360 --> 01:35:37,424
Thai Subtitle Modified From Master
By NongZEZA~@CtHts
1297
01:35:37,465 --> 01:35:42,460
ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น
กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด
By: https://www.siambit.tv