1 00:00:38,041 --> 00:00:41,291 Mungkin kau pernah membaca kisah tentang Quasimodo, 2 00:00:41,375 --> 00:00:44,000 penarik lonceng Notre-Dame yang serupa monster. 3 00:00:44,500 --> 00:00:46,541 Namun, sepertinya kau belum membacanya, 4 00:00:46,625 --> 00:00:51,375 karena siapa yang masih membaca kisah abad pertengahan Prancis? 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,208 Jangan khawatir, 6 00:00:55,291 --> 00:00:59,458 karena kami akan ceritakan kisah Quasimodo yang sebenarnya. 7 00:01:01,708 --> 00:01:05,958 Kau harus tahu Prancis abad ke-13 menyebalkan. 8 00:01:06,041 --> 00:01:10,541 Zaman penuh wabah, kemiskinan, dan ruang penyiksaan, 9 00:01:10,625 --> 00:01:15,958 di mana seseorang ditusuk dengan benda berbahaya. 10 00:01:19,125 --> 00:01:22,625 Kecuali kau raja yang bisa mencampakkan istrimu begitu saja 11 00:01:22,708 --> 00:01:24,166 kala kau bosan dengannya… 12 00:01:26,875 --> 00:01:32,916 atau paus yang dengan rendah hati dipercayakan persembahan suci dari umat. 13 00:01:35,333 --> 00:01:40,375 Dan jangan sampai kau terjebak di antara dua bedebah berkuasa ini, 14 00:01:40,458 --> 00:01:44,250 dan persis di sanalah Quasimodo berada, 15 00:01:45,041 --> 00:01:48,083 tempat terburuk untuk kaum papa. 16 00:01:48,833 --> 00:01:51,875 Bahkan nasibnya buruk sekali. 17 00:01:52,791 --> 00:01:55,583 Dan inilah kisahnya. 18 00:02:02,375 --> 00:02:03,375 Quasi! 19 00:02:04,708 --> 00:02:05,708 Quasi! 20 00:02:06,458 --> 00:02:11,750 Quasi! 21 00:02:12,458 --> 00:02:14,625 Quasi! 22 00:02:15,708 --> 00:02:18,208 Astaga. Ada apa? 23 00:02:18,291 --> 00:02:19,500 Ayo. Kita bisa terlambat. 24 00:02:19,583 --> 00:02:21,083 Kita tak akan terlambat. 25 00:02:21,166 --> 00:02:24,541 Jika kau dibesarkan di menara lonceng, pasti selalu tepat waktu. 26 00:02:24,625 --> 00:02:25,958 Kau dan menara loncengmu. 27 00:02:26,041 --> 00:02:27,666 - Ya. - Pelan-pelan. 28 00:02:27,750 --> 00:02:29,833 - Kau mau aku pelan-pelan? - Ya. Ayolah. 29 00:02:29,916 --> 00:02:32,791 - Kau yang selalu buru-buru. - Ayo jalan bersama. Seperti teman. 30 00:02:33,458 --> 00:02:34,708 Pagi yang indah. 31 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 Ini musim semi. Bunga-bunga mekar. 32 00:02:37,875 --> 00:02:40,125 Udara penuh bau sayuran busuk dan pakaian dalam. 33 00:02:40,208 --> 00:02:42,041 Terserah. Aku percaya saja. 34 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Kenapa kau mudah marah? 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,208 Bungkuk. 36 00:02:47,083 --> 00:02:48,750 Kau tahu apa masalahmu? 37 00:02:48,833 --> 00:02:52,291 Karena ada tumpukan lemak raksasa di punggungku? 38 00:02:52,375 --> 00:02:54,833 Bukan. Masalahmu kau sudah tak percaya pada kemanusiaan. 39 00:02:54,916 --> 00:02:56,416 Kau sudah tak percaya pada cinta. 40 00:02:56,500 --> 00:02:59,750 Duchamp, kita tak bisa berhenti percaya hal yang tak pernah kita percaya. 41 00:02:59,833 --> 00:03:01,291 Aku bukan peramal, 42 00:03:01,375 --> 00:03:05,375 tapi kurasa musim semi ini nasib temanku akan berubah. 43 00:03:05,458 --> 00:03:07,041 - Orang aneh! - Orang gila! 44 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Selamat pagi. 45 00:03:12,625 --> 00:03:13,750 Hei, "Pekan Paus." 46 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Rayakan Pekan Paus! 47 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 "Penobatan ratu baru." 48 00:03:16,541 --> 00:03:17,833 Ini momen-momen menegangkan. 49 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 Ingatkan aku beli tiket lotrepaus lagi. 50 00:03:19,708 --> 00:03:22,791 Ayolah, Du. Jangan buang uangmu. Tak ada yang pernah menang. 51 00:03:22,875 --> 00:03:25,000 Harus ada yang menang. Kenapa bukan aku? 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,958 Pengakuan dosa dengan paus. 53 00:03:27,041 --> 00:03:29,458 - Du, kau konyol. - Kroisan! 54 00:03:29,541 --> 00:03:30,875 Hei. Kroisan? 55 00:03:30,958 --> 00:03:32,083 Tidak. 56 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 - Kroisan? - Tidak. 57 00:03:33,458 --> 00:03:35,000 - Ayolah. Kroisan? - Tidak. 58 00:03:35,083 --> 00:03:36,333 Kroisan? 59 00:03:36,416 --> 00:03:37,666 Tidak! 60 00:03:37,750 --> 00:03:38,875 Dua kroisan. 61 00:03:38,958 --> 00:03:40,125 Aku bilang tidak mau. 62 00:03:40,208 --> 00:03:41,458 Keduanya untukku. 63 00:03:41,541 --> 00:03:44,208 Hei! Makan kotoran ini, Bedebah! 64 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Selamat pagi, Opsir. 65 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Kroisan? 66 00:03:47,375 --> 00:03:49,083 Kenapa tak merunduk saat ditimpuk? 67 00:03:49,166 --> 00:03:51,458 - Apa maksudmu? Aku sudah merunduk. - Kau benar. 68 00:03:53,625 --> 00:03:56,083 Kembali ke pekerjaan harian. 69 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 Bertobatlah atas dosa-dosamu! 70 00:04:07,250 --> 00:04:08,416 Hei, Pascal. 71 00:04:08,500 --> 00:04:09,958 Hei! Selamat pagi, Du. 72 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Selamat pagi, Quasi. 73 00:04:12,458 --> 00:04:14,083 Stefan, bagaimana kencanmu? 74 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Luar biasa. 75 00:04:15,458 --> 00:04:18,083 Suasana jadi sangat romantis. 76 00:04:19,375 --> 00:04:20,625 - Dasar bedebah. - Ya. 77 00:04:20,708 --> 00:04:21,791 Matisse, apa kabar? 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,000 Peluk penyelamatmu erat-erat! 79 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 Tidak, rasanya tidak sesakit itu. 80 00:04:28,916 --> 00:04:30,250 Hari Senin, 'kan? 81 00:04:30,333 --> 00:04:31,333 Ya. 82 00:04:31,416 --> 00:04:33,333 Quasi, kau terlambat. 83 00:04:33,416 --> 00:04:34,958 Aku tahu aku tak terlambat. 84 00:04:35,041 --> 00:04:37,916 Benar. Aku lupa. Kau dibesarkan di menara lonceng. 85 00:04:39,083 --> 00:04:41,125 Ya, karena aku dibesarkan di menara lonceng. 86 00:04:41,208 --> 00:04:42,583 Kau mau berdebat denganku? 87 00:04:43,333 --> 00:04:45,541 - Kadang dia membuatku marah. - Jangan kesal. 88 00:04:45,625 --> 00:04:48,750 Bedebah mulai cari masalah denganku di hari Senin. 89 00:04:48,833 --> 00:04:52,125 Kau pikir dirimu hebat karena menciptakan meja penyiksaan itu, 90 00:04:52,208 --> 00:04:54,541 tapi di sini, kau cuma pekerja hina. 91 00:04:54,625 --> 00:04:55,916 Ingat posisimu, Bungkuk. 92 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Tenanglah, Lucien. 93 00:04:57,208 --> 00:04:58,541 Aku yakin raja tak mau dengar 94 00:04:58,625 --> 00:05:02,291 Quasi membawa meja penyiksaannya ke negara lain seperti Spanyol. 95 00:05:02,375 --> 00:05:03,416 Michel! 96 00:05:04,125 --> 00:05:06,041 - Kenapa biarkan dia merundungmu? - Entah. 97 00:05:06,125 --> 00:05:07,833 - Jangan dibiarkan. - Aku tahu. 98 00:05:07,916 --> 00:05:11,000 Bodoh, ini Michel, kelinci percobaanmu yang baru. 99 00:05:11,083 --> 00:05:12,916 Kau akan menyiksanya selama dua pekan. 100 00:05:13,000 --> 00:05:14,458 Turunlah, Pendek. 101 00:05:15,958 --> 00:05:17,208 Hei. Lihat pria kecil ini. 102 00:05:18,458 --> 00:05:19,666 - Bonjour. - Bonjour. 103 00:05:19,750 --> 00:05:20,791 Bonjour. 104 00:05:20,875 --> 00:05:22,083 Bonjour. 105 00:05:23,875 --> 00:05:26,000 Jangan terlalu keras. Dia yang ketiga bulan ini. 106 00:05:26,083 --> 00:05:28,791 Jangan sampai lengannya putus kali ini. 107 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 - Tenang. - Tak pernah terjadi. 108 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Baiklah. Kembali bekerja. 109 00:05:31,625 --> 00:05:34,458 Tambah semut api ke lubang penis pria itu. 110 00:05:34,541 --> 00:05:36,291 Baiklah, Michel. Siap disiksa? 111 00:05:36,375 --> 00:05:37,958 - Ya, Pak! - Naiklah. 112 00:05:38,041 --> 00:05:40,208 - Silakan. - Tak terlalu buruk. 113 00:05:40,291 --> 00:05:42,208 - Berbaringlah dengan nyaman. - Ini nyaman. 114 00:05:42,791 --> 00:05:45,000 - Kakimu di sini. - Baiklah. Kita mulai. 115 00:05:45,083 --> 00:05:46,625 Astaga, kakinya tak sampai ujung. 116 00:05:46,708 --> 00:05:47,833 - Ayolah. - Bagus. 117 00:05:47,916 --> 00:05:49,416 Angkat tanganmu ke atas. 118 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Bagus. 119 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 - Baiklah. Bagaimana? Kau baik-baik saja? - Ya. 120 00:05:53,125 --> 00:05:54,458 Kita mulai perlahan. 121 00:05:54,541 --> 00:05:56,101 Pertama kali bekerja di ruang penyiksaan? 122 00:05:56,125 --> 00:05:58,500 Ya. Mencari uang tambahan untuk sekolah kuliner. 123 00:05:58,583 --> 00:06:00,083 Seorang chef! Bagus. 124 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 - Ya. - Ikatan terlalu kencang? 125 00:06:01,625 --> 00:06:02,875 Tidak. Perketat jika perlu. 126 00:06:02,958 --> 00:06:05,583 Kau punya mentalitas "aku bisa". Aku suka itu, Michel. 127 00:06:05,666 --> 00:06:07,458 Aku heran kau upah orang melakukan ini. 128 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 Biasanya kami uji alatnya pada orang sesat sungguhan, 129 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 tapi mereka bilang semuanya sakit. 130 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 - Benar? - Orang sesat. 131 00:06:13,875 --> 00:06:15,291 - Orang sesat. - Orang sesat. 132 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 - Kau tak apa-apa? - Ya. 133 00:06:19,583 --> 00:06:21,708 Yang pertama memang bisa mengejutkan tubuhmu. 134 00:06:22,291 --> 00:06:23,541 Tak apa-apa. 135 00:06:23,625 --> 00:06:24,958 Kalian menantikan Pekan Paus? 136 00:06:25,041 --> 00:06:26,083 Astaga. Soal itu lagi. 137 00:06:26,166 --> 00:06:28,006 - Penggemar Pekan Paus. - Pekan Paus? Aku suka. 138 00:06:31,625 --> 00:06:34,500 Terima kasih telah datang di hari indah ini. 139 00:06:34,583 --> 00:06:37,083 Atas nama Paus Kornelius… 140 00:06:41,166 --> 00:06:43,750 …memberkati kalian atas indulgensi yang kalian beli. 141 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 Ini akan menyelamatkan kalian di mata Tuhan. 142 00:06:47,750 --> 00:06:51,666 Siapa mau lihat eksorsis? 143 00:06:55,875 --> 00:06:57,500 Mau berpartisipasi, Yang Mulia? 144 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 Astaga, Claude. 145 00:06:58,500 --> 00:07:00,833 Berikan saja yang diinginkan orang-orang bodoh itu. 146 00:07:03,083 --> 00:07:07,750 Semoga Tuhan menumpangkan tangan penuh damai kepada kalian. 147 00:07:07,833 --> 00:07:09,875 Dan juga untukmu. 148 00:07:09,958 --> 00:07:11,250 Sekarang belah jalang itu. 149 00:07:12,041 --> 00:07:13,041 Pastor Giuseppe. 150 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 Syukurlah kepada Tuhan, Yang Mulia. 151 00:07:17,583 --> 00:07:21,166 Enyahlah, iblis behezrahoth! 152 00:07:21,250 --> 00:07:22,916 Kau keberatan bertukar tempat? 153 00:07:25,500 --> 00:07:27,416 Jangan, aku mohon! 154 00:07:27,500 --> 00:07:29,458 Tidak! 155 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 Apa ini "kunjungan paus" pekan depan? 156 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 Prancis. 157 00:07:32,625 --> 00:07:37,166 Orang Prancis seperti babi. Bau dan makan sampah. 158 00:07:37,250 --> 00:07:40,750 Keluarga kerajaannya selalu menikahi anggota keluarganya sendiri. 159 00:07:40,833 --> 00:07:43,125 Semuanya cacat dan mengidap hemofilia. 160 00:07:43,208 --> 00:07:45,083 Mereka semua menjijikkan, Yang Mulia. 161 00:07:45,166 --> 00:07:47,958 Sial, aku benci si angkuh, Raja Guy. 162 00:07:48,041 --> 00:07:49,416 Tunda saja. 163 00:07:49,500 --> 00:07:52,125 Sudah dijadwalkan bersamaan dengan penobatan ratu baru. 164 00:07:52,208 --> 00:07:53,291 Ratu baru? 165 00:07:53,375 --> 00:07:55,458 Aku melarangnya menceraikan istri pertamanya. 166 00:07:55,541 --> 00:07:58,500 Raja membunuhnya. Semacam jalan pintas. 167 00:07:58,583 --> 00:08:00,625 Kini dia menikahi sepupu Inggrisnya. 168 00:08:01,791 --> 00:08:05,416 Perpaduan baru akan membentuk persekutuan kuat Prancis dan Inggris. 169 00:08:05,500 --> 00:08:07,708 Dia akan semakin menyebalkan. 170 00:08:07,791 --> 00:08:09,166 Sial kau, Setan! 171 00:08:11,166 --> 00:08:13,583 Sial. Noda ini tak akan bisa hilang. 172 00:08:16,500 --> 00:08:19,333 Pernah dengar lelucon tentang ranjang? 173 00:08:19,416 --> 00:08:20,500 Tidak. 174 00:08:20,583 --> 00:08:22,708 Memang belum ada. 175 00:08:41,500 --> 00:08:44,541 Pernah dengar lelucon tentang kue? 176 00:08:44,625 --> 00:08:45,916 Belum. 177 00:08:46,000 --> 00:08:47,125 Garing sekali. 178 00:08:55,375 --> 00:08:56,541 Pengawal! 179 00:08:57,208 --> 00:08:59,583 Rebus pelawakku dalam minyak. 180 00:09:00,166 --> 00:09:01,250 Tidak! 181 00:09:01,333 --> 00:09:06,000 - Tidak! - Ayo. 182 00:09:06,583 --> 00:09:07,708 Tidak! 183 00:09:09,666 --> 00:09:11,291 Selamat pagi, Rajaku. 184 00:09:11,375 --> 00:09:15,500 Sarapan hari ini adalah anggur dari lembah Rhône dan tiram Belon segar. 185 00:09:15,583 --> 00:09:19,458 Dan dari mana asal "tiram" -mu, Manis? 186 00:09:19,541 --> 00:09:21,333 Yang Mulia, kita sibuk sekali hari ini. 187 00:09:23,875 --> 00:09:25,083 Halo. 188 00:09:34,666 --> 00:09:36,416 Selamat pagi, Nona. 189 00:09:36,500 --> 00:09:37,958 Selamat pagi, Henri-Francoise. 190 00:09:41,458 --> 00:09:42,791 Seperti yang kukatakan, Tuan, 191 00:09:42,875 --> 00:09:46,416 kita ada rapat dengan pemungut pajak untuk diskusikan retribusi musim semi. 192 00:09:46,500 --> 00:09:48,916 Tentu kita juga harus bersiap untuk kedatangan paus. 193 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 Kornelius? 194 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Aku benci bedebah penggemar keju Gorgonzola itu. 195 00:09:54,041 --> 00:09:55,708 Tuanku, jika kau benci paus, 196 00:09:55,791 --> 00:10:01,208 buatlah dekrit paus palsu menuntut kenaikan persepuluhan 200% dari rakyat? 197 00:10:01,791 --> 00:10:04,375 Rakyatmu yang murka akan mengusirnya dari negara ini. 198 00:10:04,458 --> 00:10:06,291 Lihat itu, Henri-Francoise. 199 00:10:06,958 --> 00:10:11,416 Hiasan baruku ingin mendiskusikan urusan negara Prancis. 200 00:10:11,500 --> 00:10:13,333 Ya. 201 00:10:13,416 --> 00:10:15,333 Manis sekali. 202 00:10:15,416 --> 00:10:16,833 - Tuanku. - Tinggalkan kami. 203 00:10:17,416 --> 00:10:20,333 Tuan, sebagai ratu, bukankah tugasku menyarankan… 204 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 Tinggalkan kami! 205 00:10:22,750 --> 00:10:23,791 Sesuai kehendakmu. 206 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Ratuku. 207 00:10:33,625 --> 00:10:36,708 Aku tidak diberi tahu bahwa dia cerewet. 208 00:10:36,791 --> 00:10:39,833 Dia orang yang sok pintar. 209 00:10:39,916 --> 00:10:43,458 Benar, tapi itu harga murah yang dibayar untuk persekutuan yang kuat. 210 00:10:43,541 --> 00:10:47,791 Harga yang mahal untuk seseorang yang tak ingin menikah lagi. 211 00:10:47,875 --> 00:10:49,166 Ya, begitulah. 212 00:10:49,250 --> 00:10:53,916 Namun, tetap pelajari ide dekrit paus palsunya itu, kenapa tidak? 213 00:10:54,000 --> 00:10:55,916 Ide bagus, Yang Mulia. 214 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Nikmatilah tirammu. 215 00:10:58,750 --> 00:10:59,833 Ambilkan garam! 216 00:11:02,958 --> 00:11:04,375 Aku butuh garam! 217 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 - Hei! Baiklah. Hentikan! - Jalan! 218 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 - Berhenti! - Baiklah. 219 00:11:12,708 --> 00:11:14,916 Baiklah. Tak perlu sekasar itu. 220 00:11:15,000 --> 00:11:17,166 Kenapa semua tiramnya ada di sana? 221 00:11:17,250 --> 00:11:19,125 Makanan para raja. 222 00:11:19,208 --> 00:11:21,166 Menurut Lucien, menunjukkan keunggulan. 223 00:11:21,250 --> 00:11:23,375 Kau tahu seharusnya dia beli tiram lebih bagus. 224 00:11:23,458 --> 00:11:25,125 Yang itu jelek. 225 00:11:25,208 --> 00:11:26,791 Tiram Belon, 226 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 itu baru makanan raja. 227 00:11:27,958 --> 00:11:29,541 Kau pernah makan tiram Belon? 228 00:11:29,625 --> 00:11:30,833 Pernah saat masih kecil. 229 00:11:30,916 --> 00:11:34,416 Seakan tiramnya diambil dari laut oleh malaikat bahari. 230 00:11:41,375 --> 00:11:43,958 Baiklah, torsi ikatan atas sudah ditambah 15%. 231 00:11:44,041 --> 00:11:46,500 Michel, lanjutkan cerita tentang tiramnya. 232 00:11:46,583 --> 00:11:47,625 Deskripsikan rasanya. 233 00:11:47,708 --> 00:11:50,958 Segar, bersih, asin. 234 00:11:51,583 --> 00:11:53,958 Kedengarannya fantastis. 235 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Sudah cukup mengobrolnya. 236 00:11:57,000 --> 00:12:01,625 Jika aku raja, akan ada tiram Belon di setiap meja. 237 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 Raja untuk rakyat. 238 00:12:04,375 --> 00:12:06,708 Lelucon bagus, dasar pecundang kecil aneh. 239 00:12:06,791 --> 00:12:07,791 Kembali bekerja. 240 00:12:09,916 --> 00:12:14,625 Pernahkah Lucien berbagi tiram dengan seseorang di sini? 241 00:12:14,708 --> 00:12:16,208 Tidak! 242 00:12:16,291 --> 00:12:20,791 Jika akan makan tiram di depan kita, bukankah seharusnya bawa untuk semuanya? 243 00:12:22,083 --> 00:12:24,375 Tahukah kau? Tutup mulutmu, Quasi. 244 00:12:25,750 --> 00:12:28,833 Tiram! 245 00:12:28,916 --> 00:12:32,916 Tiram! 246 00:12:33,000 --> 00:12:36,041 Tiram! 247 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 Tiram! 248 00:12:39,166 --> 00:12:41,541 Tiram! 249 00:12:41,625 --> 00:12:43,958 Diam kalian semua! 250 00:12:44,041 --> 00:12:45,041 Baiklah. 251 00:12:45,125 --> 00:12:47,291 Kalian mau tiram? Aku akan beri kalian tiram… 252 00:12:47,833 --> 00:12:49,041 Ratuku. 253 00:12:51,291 --> 00:12:52,375 Tiram. 254 00:12:52,458 --> 00:12:56,333 Yang Mulia, apa yang membawamu ke tempat kerja hina kami? 255 00:12:57,250 --> 00:13:01,125 Tugas ratu belajar mengenal semua aspek kerajaan. 256 00:13:01,208 --> 00:13:02,375 Aku ingin tur. 257 00:13:02,458 --> 00:13:03,750 Tentu saja, Yang Mulia. 258 00:13:04,500 --> 00:13:08,458 Sebuah kehormatan bagiku menemanimu keliling tempat ini. 259 00:13:09,166 --> 00:13:12,375 Mungkin lebih baik aku diantar atasanmu. 260 00:13:13,666 --> 00:13:14,750 Yang itu. 261 00:13:17,083 --> 00:13:18,416 Astaga. Dia menunjukku. 262 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Yang benar saja. 263 00:13:20,125 --> 00:13:22,375 - Diam. Jangan bercanda. - Aku serius. 264 00:13:22,458 --> 00:13:27,000 Maaf, Ratuku, tapi penyiksa itu bukan atasanku. 265 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 Caranya bicara kepadamu menunjukkan sebaliknya. 266 00:13:34,291 --> 00:13:36,041 - Dia turun. - Astaga. 267 00:13:36,125 --> 00:13:38,041 Ada ratu turun ke sini. 268 00:13:41,291 --> 00:13:42,291 - Jangan lihat. - Baik. 269 00:13:42,375 --> 00:13:43,976 - Jangan lihat. - Sulit. Dia cantik sekali. 270 00:13:44,000 --> 00:13:46,375 Astaga. Aku tak percaya dia turun ke sini. 271 00:13:51,791 --> 00:13:52,791 Astaga. 272 00:13:53,416 --> 00:13:56,041 Baunya busuk sekali di bawah sini. 273 00:13:57,708 --> 00:13:59,416 Penyiksa, berdiri. 274 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Tampaknya idemu didengarkan oleh rekan kerjamu. 275 00:14:04,875 --> 00:14:08,291 Aku hanya hamba hina sang raja, Nyonya. 276 00:14:08,375 --> 00:14:09,791 Tengadahkan kepalamu, Penyiksa. 277 00:14:15,875 --> 00:14:16,958 Apa pekerjaanmu di sini? 278 00:14:17,041 --> 00:14:18,625 Aku menjalankan mesin ini. 279 00:14:19,958 --> 00:14:22,625 Inikah meja penyiksaan yang sering kudengar? 280 00:14:23,125 --> 00:14:24,541 Benar, Ratuku. 281 00:14:26,208 --> 00:14:30,041 Bagaimana kau bisa dipilih menjalankan alat penyiksaan raja yang paling efektif? 282 00:14:30,125 --> 00:14:31,750 Aku yang menciptakannya, Nyonya. 283 00:14:31,833 --> 00:14:33,375 Kau yang menciptakannya? 284 00:14:33,458 --> 00:14:36,416 Ya, dalam upaya meluruskan punggungku, 285 00:14:36,500 --> 00:14:40,500 tapi tak berhasil seperti harapanku. 286 00:14:43,166 --> 00:14:46,375 Cerdas dan jenaka. Tampaknya kau sangat berbakat. 287 00:14:46,458 --> 00:14:48,416 Kau baik sekali, Ratuku. 288 00:14:48,500 --> 00:14:52,791 Mungkin kau akan lebih sukses jika menyetel roda gilanya. 289 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 Sekitar 20 persen? 290 00:14:55,208 --> 00:14:59,000 Agar kau mendapat keuntungan ketegangan horizontal dan vertikal. 291 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Baiklah. Ya! 292 00:15:01,541 --> 00:15:04,291 Itu pengamatan brilian, Ratuku. 293 00:15:04,375 --> 00:15:06,125 Aku akan segera melakukannya. 294 00:15:06,208 --> 00:15:09,250 - Sungguh? - Ya, tentu saja. 295 00:15:10,625 --> 00:15:13,500 Selain pembicara yang baik, kau juga pendengar yang baik. 296 00:15:13,583 --> 00:15:15,708 Kombinasi unik, penyiksa… 297 00:15:16,291 --> 00:15:18,208 Modo. Quasi Modo. 298 00:15:19,625 --> 00:15:21,333 Senang mengenalmu, Quasi. 299 00:15:21,416 --> 00:15:23,041 Aku suka sekali meja penyiksaanmu. 300 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 Aku juga suka payudaramu. 301 00:15:25,166 --> 00:15:29,041 Maksudku… Astaga. 302 00:15:29,125 --> 00:15:35,458 Maksudku, aku sangat menghargai semua saranmu, Ratuku. 303 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 Tentu saja. 304 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Lanjutkan. 305 00:15:38,083 --> 00:15:39,208 Ya. 306 00:15:44,000 --> 00:15:45,250 Kau bercanda? 307 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 Itu luar biasa. 308 00:15:47,583 --> 00:15:49,041 Astaga. 309 00:15:59,791 --> 00:16:01,541 Baiklah. Bagus sekali. 310 00:16:02,041 --> 00:16:04,458 Ya. Baiklah. Tunggu. Bersulang. 311 00:16:04,541 --> 00:16:06,916 Untuk teman baru kita, Michel. 312 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Setuju. 313 00:16:10,291 --> 00:16:13,375 Aku yang dapatkan pekerjaan itu untukmu. Seharusnya kau katakan itu. 314 00:16:13,458 --> 00:16:15,416 Du, aku tak sempat. 315 00:16:15,500 --> 00:16:16,666 Tampaknya kau lupa. 316 00:16:16,750 --> 00:16:17,809 Apa kita mengabaikan fakta bahwa ada ketegangan seksual antara kau dan ratu? 317 00:16:17,833 --> 00:16:20,833 Apa kita mengabaikan fakta bahwa ada ketegangan seksual antara kau dan ratu? 318 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 - Apa? - Si pria baru. 319 00:16:24,125 --> 00:16:27,625 Itu konyol. Dia ratu. Halo. 320 00:16:27,708 --> 00:16:29,291 Michel, aku jelaskan sesuatu. 321 00:16:29,791 --> 00:16:33,500 Ratu bisa memiliki pembantai naga, penyihir, atau kesatria di kerajaan. 322 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 Untuk apa dia pedulikan orang aneh berpunuk yang kesepian? 323 00:16:36,208 --> 00:16:38,708 - Baiklah, itu terlalu kasar. - Aku hanya menegaskan. 324 00:16:38,791 --> 00:16:40,708 Banyak anggota kerajaan berkelainan seksual. 325 00:16:40,791 --> 00:16:42,666 Ingat raja yang suka bercinta dengan ayam? 326 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 Ayam ala raja? Ya. Artinya dia jadi ayam. 327 00:16:46,041 --> 00:16:47,875 Ya. Artinya aku ayamnya. 328 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Petok-petok, Bedebah. 329 00:16:49,208 --> 00:16:51,916 Michel, aku pecundang. 330 00:16:52,000 --> 00:16:55,583 Aku belum dan tak akan pernah menyentuh wanita. 331 00:16:55,666 --> 00:16:58,958 Jangan terlalu keras pada dirimu. Pekerja ruang penyiksaan menyukaimu. 332 00:16:59,041 --> 00:17:01,125 Sahabat setiamu Duchamp ada di sini. 333 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Tenanglah, ya? 334 00:17:02,875 --> 00:17:05,583 Kita memang teman sepondok, tapi kita bukan sahabat. 335 00:17:05,666 --> 00:17:07,750 Ya, julukan itu terasa aneh. 336 00:17:07,833 --> 00:17:09,291 Memang murid sekolah perempuan? 337 00:17:12,416 --> 00:17:13,791 Siapa mau minuman? 338 00:17:13,875 --> 00:17:15,791 - Hei, Blouin, temanku. - Duch! 339 00:17:15,875 --> 00:17:17,291 Masih menjual tiket lotre? 340 00:17:17,375 --> 00:17:19,500 Ya, tapi aku ingatkan. Sudah ada pemenangnya. 341 00:17:19,583 --> 00:17:22,583 Bagaimana mungkin kalau aku baru akan membeli tiket kemenangannya? 342 00:17:22,666 --> 00:17:23,666 Baiklah. 343 00:17:23,750 --> 00:17:25,166 - Beri sepuluh lagi! - Sepuluh. 344 00:17:25,250 --> 00:17:27,375 Du, kenapa kau membuang-buang uangmu? 345 00:17:27,458 --> 00:17:29,541 Aku akan memenangkan pertemuan dengan paus. 346 00:17:29,625 --> 00:17:30,833 Benar. 347 00:17:30,916 --> 00:17:32,791 Dan di malam penobatan ratu, 348 00:17:32,875 --> 00:17:35,500 aku akan bercinta dengan ratu di meja penyiksaan. 349 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Kau bisa dihukum mati karena bilang begitu. 350 00:17:55,791 --> 00:17:57,375 Ada yang kau ubah? Kau tampak lain. 351 00:17:57,458 --> 00:17:58,541 Aku? 352 00:17:58,625 --> 00:18:00,375 - Mungkin rambutmu? - Rambutku? Tidak. 353 00:18:00,458 --> 00:18:02,666 - Kau jadi lebih tinggi? - Andai itu benar. 354 00:18:04,583 --> 00:18:06,541 Pengundian lotre sudah dilakukan? 355 00:18:06,625 --> 00:18:08,041 Kau lihat aku di panggung? 356 00:18:10,250 --> 00:18:15,166 Atas nama Raja Guy XXIV, selamat datang di pengundian lotre paus. 357 00:18:17,041 --> 00:18:21,375 Acara awal dan pembuka upacara untuk penobatan ratu baru kalian. 358 00:18:31,125 --> 00:18:32,291 Pemenang lotre 359 00:18:32,375 --> 00:18:35,541 bisa melakukan pengakuan dosa bersama paus sendiri. 360 00:18:35,625 --> 00:18:37,166 Ya. Kau. 361 00:18:39,291 --> 00:18:41,958 Quasi, belum telat. Tiket masih bisa dibeli sebelum diundi. 362 00:18:42,041 --> 00:18:44,375 Saran dari orang paling sial di Prancis, 363 00:18:44,458 --> 00:18:46,375 itu sama saja kau membuang uangmu ke lubang. 364 00:18:50,166 --> 00:18:51,250 Tahukah kau? 365 00:18:51,333 --> 00:18:53,791 Ambil ini. Anggap saja hadiah. 366 00:18:53,875 --> 00:18:55,083 Aku tak mau hadiah. 367 00:18:55,166 --> 00:18:56,583 Ayolah. Aku memaksa. 368 00:18:56,666 --> 00:18:58,791 Du, jangan bersikap seolah ini hal penting. 369 00:18:58,875 --> 00:19:00,291 Ambillah. Hadiah dariku. 370 00:19:00,375 --> 00:19:02,291 Baiklah. Jika kuterima, kau akan berhenti? 371 00:19:02,375 --> 00:19:03,708 Baiklah. 372 00:19:04,833 --> 00:19:05,958 - Setuju? - Baiklah. 373 00:19:06,041 --> 00:19:07,916 - Bagus. Selamat menikmati. - Terima kasih. 374 00:19:08,000 --> 00:19:09,750 - Semoga menang. Yang benar saja. - Ya. 375 00:19:09,833 --> 00:19:13,375 Tanpa ditunda lagi, Simone, silakan sebutkan nomornya! 376 00:19:16,791 --> 00:19:23,791 Dan nomor pemenangnya adalah J, tujuh, dua, dua 377 00:19:24,208 --> 00:19:26,416 empat, enam. 378 00:19:27,416 --> 00:19:28,875 Sial. 379 00:19:30,708 --> 00:19:35,458 Itu aku! 380 00:19:37,125 --> 00:19:38,458 Kau wanita. 381 00:19:38,541 --> 00:19:40,500 Paus tak bisa bertemu wanita. 382 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Astaga. Yang benar saja. 383 00:19:47,750 --> 00:19:49,125 Baiklah, Simone. Nomor baru. 384 00:19:52,583 --> 00:19:56,875 Nomor baru. F, empat, tiga, 385 00:19:56,958 --> 00:19:59,250 tiga, tiga, 386 00:19:59,750 --> 00:20:01,250 satu. 387 00:20:02,375 --> 00:20:03,791 Sial! 388 00:20:05,083 --> 00:20:07,208 F, empat, tiga, tiga, tiga, satu? 389 00:20:07,291 --> 00:20:08,291 Tak ada? 390 00:20:08,375 --> 00:20:10,791 Quasi, kau menang. 391 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 - Apa? - Quasi, kau menang. 392 00:20:13,791 --> 00:20:14,791 Aku menang? 393 00:20:14,875 --> 00:20:15,875 Kau menang! 394 00:20:17,166 --> 00:20:18,291 Quasi pemenangnya! 395 00:20:18,875 --> 00:20:20,708 Pemenangnya di sini! 396 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 Quasi pemenangnya! 397 00:20:22,916 --> 00:20:24,041 Quasi, kau menang! 398 00:20:24,125 --> 00:20:25,500 Selamat! 399 00:20:25,583 --> 00:20:26,833 Bawa pria itu ke sini. 400 00:20:28,000 --> 00:20:34,541 Quasi! 401 00:20:35,125 --> 00:20:36,666 Quasi! 402 00:20:36,750 --> 00:20:38,791 Seorang wanita dan si Bungkuk. 403 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 Selanjutnya apa? Seorang Saxon? 404 00:20:43,208 --> 00:20:44,208 Simone, benar? 405 00:20:44,291 --> 00:20:45,416 Kau bukan Saxon, 'kan? 406 00:20:45,500 --> 00:20:46,833 Bukan. Baiklah, bagus. 407 00:20:52,875 --> 00:20:55,666 Aku ingin disiksa bintang! 408 00:20:55,750 --> 00:20:57,708 Naiklah, Michel. Di sini. 409 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Naiklah. 410 00:21:01,833 --> 00:21:04,625 Luar biasa kau menang! Seumur hidup aku belum pernah menang! 411 00:21:04,708 --> 00:21:05,750 Kerahkan segalanya! 412 00:21:09,541 --> 00:21:12,083 Hei! Ada apa di sini? 413 00:21:12,166 --> 00:21:13,583 Akan kuberi tahu ada apa. 414 00:21:13,666 --> 00:21:15,666 Tiram! 415 00:21:15,750 --> 00:21:17,458 - Tiram! - Jangan bahas tiram lagi! 416 00:21:17,541 --> 00:21:18,916 Diam! 417 00:21:22,291 --> 00:21:23,291 Diam! 418 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 Tiram. 419 00:21:26,708 --> 00:21:29,166 Raja ingin bertemu si Bungkuk. 420 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 Kau akan bertemu paus dan raja? 421 00:21:34,333 --> 00:21:36,416 Nasib baik tersenyum kepadamu, Kawanku. 422 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Untunglah aku memberimu tiketku. 423 00:21:38,083 --> 00:21:41,125 Tunggu. Tidak, tentu saja, Du. Ambillah tiketnya. Kau yang beli. 424 00:21:41,208 --> 00:21:43,541 Tidak. Tak apa-apa. Aku memberikannya kepadamu, jadi… 425 00:21:43,625 --> 00:21:45,345 - Secara teknis, itu milikku, tapi… - Tidak. 426 00:21:45,416 --> 00:21:46,583 Tidak, Du, ambil tiketmu. 427 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Aku bahkan tak mau. 428 00:21:47,833 --> 00:21:50,583 Tidak. Begini saja. Ambillah. Selamat bergembira. 429 00:21:50,666 --> 00:21:52,583 Lain kali belikan aku tiket, ya? 430 00:21:52,666 --> 00:21:53,916 Raja menunggu! 431 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 Baiklah. 432 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 - Kita baik-baik saja? - Tentu. Bergembiralah. 433 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Baik, terima kasih. 434 00:21:59,333 --> 00:22:00,250 Ya. Quasi. 435 00:22:00,333 --> 00:22:02,916 Quasi! 436 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Beri satu pelayan untuknya! 437 00:22:04,583 --> 00:22:06,750 Aku akan berikan satu untuk ruang penyiksaan. 438 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Ayo, Lokal 85! 439 00:22:08,708 --> 00:22:09,708 Ya! 440 00:22:09,750 --> 00:22:12,500 Quasi! 441 00:22:12,583 --> 00:22:13,791 Tok! Tok! 442 00:22:19,541 --> 00:22:23,500 Kini kau bilang, "Siapa itu?", Tuan. 443 00:22:23,583 --> 00:22:26,041 Aku harus berpartisipasi? 444 00:22:26,125 --> 00:22:27,333 Ya. 445 00:22:28,000 --> 00:22:30,250 Siapa itu? 446 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 Raja Guy. 447 00:22:32,291 --> 00:22:33,791 - Apa? - Tidak. 448 00:22:34,291 --> 00:22:37,291 Kau bilang, "Raja Guy, siapa?", Tuan. 449 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 Aku tak paham. 450 00:22:39,125 --> 00:22:40,666 Pengawal, siram dia dengan ter! 451 00:22:40,750 --> 00:22:42,166 - Jangan! - Baiklah. 452 00:22:42,250 --> 00:22:43,833 - Tunggu. - Baiklah. 453 00:22:43,916 --> 00:22:45,250 - Siram dengan bulu. - Apa? 454 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 - Jangan! - Aku punya ide. 455 00:22:47,500 --> 00:22:49,750 Bagaimana jika keduanya? Mungkin menyenangkan. 456 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 Aku mohon, Tuan. 457 00:22:50,916 --> 00:22:53,458 Jangan buat anak-anaknya jadi yatim. 458 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Baiklah. 459 00:22:54,666 --> 00:22:56,625 - Bunuh anak-anaknya juga. - Jangan! 460 00:22:56,708 --> 00:22:58,208 - Jangan! - Aku bercanda! 461 00:22:58,291 --> 00:23:00,875 Pengawal, beri ter sedikit saja. 462 00:23:00,958 --> 00:23:02,125 - Jangan. - Tenanglah. 463 00:23:02,208 --> 00:23:04,458 - Tidak! - Ayolah, Pelawak. 464 00:23:04,541 --> 00:23:05,791 Senang, Ratuku? 465 00:23:05,875 --> 00:23:06,916 Lakukan sesuatu! 466 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Ya. 467 00:23:08,625 --> 00:23:12,541 Yang Mulia, aku persembahkan Quasi Modo, si penyiksa. 468 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Quasi Modo, teman kecilku. 469 00:23:20,166 --> 00:23:24,083 Ratu bilang sebagai penyiksa, kau yang terhebat. 470 00:23:24,166 --> 00:23:26,041 Tuan, tahukah kau bahwa dialah 471 00:23:26,125 --> 00:23:28,750 yang menciptakan alat penyiksamu yang paling sukses? 472 00:23:28,833 --> 00:23:31,041 Maksudmu ibu mertuaku? 473 00:23:35,458 --> 00:23:36,750 Tentu saja aku bercanda. 474 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 Tentu saja. Lucu sekali, Tuan. 475 00:23:38,541 --> 00:23:44,541 Jadi, Tn. Modo, apa rasanya jadi pemenang? 476 00:23:48,375 --> 00:23:50,208 Senang sekali, Yang Mulia. 477 00:23:50,291 --> 00:23:52,291 Bagus sekali. 478 00:23:52,375 --> 00:23:55,000 Ayolah. Duduk. Makanlah bersama rajamu. 479 00:23:55,083 --> 00:23:56,333 Ya. 480 00:23:56,416 --> 00:23:57,875 Jaga sopan santunmu, Babi. 481 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Silakan duduk. 482 00:24:04,208 --> 00:24:07,375 Nikmatilah! Makan! Minum! 483 00:24:14,583 --> 00:24:15,666 Dia kelaparan. 484 00:24:19,583 --> 00:24:23,625 Ratu bilang kau penggemar tiram. 485 00:24:23,708 --> 00:24:25,916 Sebenarnya aku belum pernah mencicipinya. 486 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 Belum pernah mencicipinya? 487 00:24:31,000 --> 00:24:34,416 Kalau begitu, kau harus coba makanan para raja. 488 00:24:34,500 --> 00:24:36,916 Tiram Belon segar. 489 00:24:37,583 --> 00:24:41,750 Tiram. 490 00:24:57,375 --> 00:24:58,750 Astaga naga. 491 00:24:59,958 --> 00:25:00,958 Makanlah lagi. 492 00:25:01,458 --> 00:25:03,250 Tiram lagi, Rajaku? 493 00:25:03,333 --> 00:25:05,208 Panggil saja aku Guy. 494 00:25:05,291 --> 00:25:07,000 Baiklah. Terima kasih, Guy. 495 00:25:07,583 --> 00:25:09,750 Beraninya kau panggil raja Prancis dengan nama? 496 00:25:09,833 --> 00:25:11,416 - Pengawal, penggal dia! - Apa? 497 00:25:11,500 --> 00:25:14,416 - Kau yang menyuruhnya. - Aku bercanda. 498 00:25:16,375 --> 00:25:18,500 Kau lihat wajahnya? Lucu sekali. 499 00:25:19,833 --> 00:25:21,041 Ya. Lelucon bagus, Tuan. 500 00:25:21,125 --> 00:25:27,791 Aku ingin bicara berdua dengan Quasi tentang masalah yang kau tak pahami. 501 00:25:27,875 --> 00:25:28,916 Jadi, tinggalkan kami. 502 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Masalah apa? 503 00:25:30,083 --> 00:25:31,375 Masalah pria. 504 00:25:31,458 --> 00:25:34,916 Kulup, jakun, wasir, dan semacamnya. 505 00:25:35,000 --> 00:25:36,708 Banyak wanita mengidap wasir. 506 00:25:36,791 --> 00:25:38,583 - Bahkan pekan lalu… - Tinggalkan kami! 507 00:25:46,291 --> 00:25:49,375 Ratu baruku suka membahas wasir. 508 00:25:49,458 --> 00:25:50,708 Seksi. 509 00:25:52,041 --> 00:25:55,583 Quasi, aku minta kau membunuh paus. 510 00:25:59,083 --> 00:26:00,375 Kau baik-baik saja? 511 00:26:02,208 --> 00:26:03,250 - Bisa kau… - Haruskah… 512 00:26:03,333 --> 00:26:04,666 - Lakukan sesuatu. - Apa? 513 00:26:04,750 --> 00:26:06,291 Haruskah kupukul punuknya atau… 514 00:26:06,375 --> 00:26:07,583 - Entahlah. - Ada… 515 00:26:07,666 --> 00:26:09,708 Mungkin isinya jin. Aku tak tahu isinya. 516 00:26:09,791 --> 00:26:11,083 Minggir. 517 00:26:13,333 --> 00:26:15,250 Bagus, Tuan. Aksi hebat. 518 00:26:17,708 --> 00:26:19,000 Maafkan aku, Yang Mulia. 519 00:26:19,083 --> 00:26:20,458 Kau mau aku melakukan apa? 520 00:26:20,541 --> 00:26:22,708 Saat pengakuan dosa pribadimu, 521 00:26:22,791 --> 00:26:27,500 aku ingin kau bunuh paus demi Prancis. 522 00:26:27,583 --> 00:26:29,000 Namun, itu paus. 523 00:26:29,083 --> 00:26:31,833 Dia adalah bahaya bagi Prancis dan bedebah tulen. 524 00:26:32,583 --> 00:26:33,583 Henri. 525 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Tuan. 526 00:26:37,041 --> 00:26:42,083 Ini gambar aktual paus bercinta dengan wanita-wanita Saracen. 527 00:26:43,083 --> 00:26:44,666 Benar, ini nyata. 528 00:26:44,750 --> 00:26:46,541 Bercinta dengan hewan! 529 00:26:47,916 --> 00:26:48,916 Anal seks. 530 00:26:49,000 --> 00:26:50,333 Astaga. 531 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Itu lumpur? 532 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 Itu bukan lumpur. 533 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Bukan lumpur. 534 00:26:54,208 --> 00:26:56,625 - Apa ini? - Mengisap air mani dari anus. Jijik. 535 00:26:56,708 --> 00:26:58,250 Dia seakan berdoa. 536 00:26:58,333 --> 00:26:59,708 Tuhan tak ada di sini, Kawan. 537 00:26:59,791 --> 00:27:01,041 Dia harus dibunuh. 538 00:27:01,125 --> 00:27:03,500 Yang Mulia, kenapa kau memilihku? 539 00:27:03,583 --> 00:27:06,791 Tuhan memilihmu saat kau menang lotre. 540 00:27:06,875 --> 00:27:11,541 Dan Tuhan tahu hanya kau yang bisa membunuhnya tanpa dia duga. 541 00:27:11,625 --> 00:27:15,458 Ya. Di ruang pengakuan dosa, akan ada sebuah belati di bawah kursi. 542 00:27:15,541 --> 00:27:18,583 Tusukkan belati itu ke jantung paus. 543 00:27:19,666 --> 00:27:22,458 Yang Mulia, aku tak bisa. 544 00:27:22,541 --> 00:27:26,666 Harus atau kau dihukum mati sebagai pengkhianat. 545 00:27:27,500 --> 00:27:30,333 Dan kami juga akan membunuh sahabatmu. 546 00:27:30,416 --> 00:27:31,500 Sahabatku? 547 00:27:31,583 --> 00:27:33,958 Pria gemuk periang yang tinggal sepondok denganmu. 548 00:27:34,625 --> 00:27:37,416 Kenal nama Duchamp? 549 00:27:37,916 --> 00:27:39,333 Memang lelucon. 550 00:27:40,875 --> 00:27:42,750 Bagiku kami bukan sahabat. 551 00:27:42,833 --> 00:27:44,541 Tepatnya rekan kerja atau teman pondok. 552 00:27:44,625 --> 00:27:46,833 Dia butuh tempat tinggal lebih dekat ke kota… 553 00:27:46,916 --> 00:27:48,750 Siapa peduli? 554 00:27:48,833 --> 00:27:50,833 Kau akan membunuh paus, 555 00:27:50,916 --> 00:27:54,375 atau kau dan teman pondokmu akan digantung dan dicincang, 556 00:27:54,458 --> 00:27:57,458 lalu anggota tubuh kalian dibawa ke empat sudut Prancis! 557 00:27:57,541 --> 00:28:00,958 Perkataanku jelas, Bungkuk? 558 00:28:09,333 --> 00:28:11,291 Aku senang sekali telah memberimu tiketku. 559 00:28:12,666 --> 00:28:15,125 - Kau akan membunuhnya? - Tidak bisa. Itu paus. 560 00:28:15,208 --> 00:28:17,583 - Kau bisa kabur. - Tidak, raja pasti menemukanku. 561 00:28:18,083 --> 00:28:21,041 Dan dia bilang akan menggantung dan mencincang Duchamp. 562 00:28:21,125 --> 00:28:23,208 - Kenapa aku? - Dia mengira kita bersahabat. 563 00:28:23,291 --> 00:28:25,458 - Kita bukan sahabat. - Itu yang kukatakan. 564 00:28:25,541 --> 00:28:26,791 Aku punya banyak sahabat. 565 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Sungguh? 566 00:28:28,291 --> 00:28:30,083 - Ya, benar. - Baiklah. 567 00:28:30,166 --> 00:28:32,083 Ada Jerome dari Champagne. 568 00:28:32,791 --> 00:28:35,291 Aku tak tahu kau pernah ke Champagne. 569 00:28:35,375 --> 00:28:36,291 Jerome keren! 570 00:28:36,375 --> 00:28:37,434 Tidak, dia terdengar keren. 571 00:28:37,458 --> 00:28:38,458 Dia tukang daging. 572 00:28:39,125 --> 00:28:40,458 Dia juga berdagang sutra. 573 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 Dia pernah ke Asia? 574 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 Beberapa kali. 575 00:28:42,750 --> 00:28:44,458 Dia banyak berkelana. 576 00:28:44,541 --> 00:28:46,208 Berikutnya dia akan mengajakku. 577 00:28:46,291 --> 00:28:48,875 Tampaknya Jerome dari Champagne adalah sahabatmu. 578 00:28:48,958 --> 00:28:50,125 Aku tak bilang begitu. 579 00:28:50,208 --> 00:28:51,791 Aku tak suka julukan. Seperti kau. 580 00:28:52,875 --> 00:28:54,208 Apa kau Quasi Modo? 581 00:28:54,291 --> 00:28:55,500 Ya, kurasa begitu. 582 00:28:55,583 --> 00:28:59,000 Tuan Pesohor, mau minuman Kematian Hitam? 583 00:28:59,833 --> 00:29:01,083 Ya, boleh. 584 00:29:02,875 --> 00:29:04,083 Bersulang, Nona-Nona. 585 00:29:04,666 --> 00:29:05,666 Terima kasih. 586 00:29:06,666 --> 00:29:07,833 Lezat sekali. 587 00:29:07,916 --> 00:29:09,458 Bisa tanda tangani payudaraku? 588 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 - Apa? - Kau serius? 589 00:29:11,166 --> 00:29:12,666 Apa yang terjadi? 590 00:29:16,041 --> 00:29:17,708 Bagaimana kau bisa sebersih ini? 591 00:29:17,791 --> 00:29:18,958 Sungai. 592 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Permisi, Nona-Nona. 593 00:29:20,750 --> 00:29:23,916 Aku Duchamp dan aku teman sepondok Quasi. 594 00:29:26,166 --> 00:29:27,958 Tidak. Dah. 595 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 Minuman Kematian Hitam harganya tiga franc. 596 00:29:32,375 --> 00:29:34,375 - Aku tidak meminumnya. - Tiga franc! 597 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Baiklah. 598 00:29:37,250 --> 00:29:39,458 Kenapa tak menagihnya ke Jerome dari Champagne? 599 00:29:39,541 --> 00:29:41,083 - Mungkin akan kulakukan. - Baik. 600 00:29:41,166 --> 00:29:42,166 Bedebah. 601 00:29:45,333 --> 00:29:47,791 Baiklah, kurasa itu cukup panas. 602 00:29:47,875 --> 00:29:50,125 Ya, bagiku tampak bagus. Kurasa kau bisa berhenti. 603 00:29:50,208 --> 00:29:53,250 Kau dan pencabut bulu di sini. 604 00:29:53,333 --> 00:29:54,333 Apa? 605 00:29:59,291 --> 00:30:01,083 Rayakan Pekan Paus! 606 00:30:03,083 --> 00:30:04,833 Menuju Penobatan Ratu baru 607 00:30:10,458 --> 00:30:11,583 Apa ini? 608 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 Di mana masyarakat penyambut? 609 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 Siapa yang mengatur pemasarannya? 610 00:30:16,208 --> 00:30:18,458 Namun, bagaimana itu? Bagus, 'kan? 611 00:30:23,541 --> 00:30:24,625 Aku tampak gemuk. 612 00:30:25,583 --> 00:30:26,708 Lihat spanduk itu. 613 00:30:27,750 --> 00:30:29,541 Dia minta kita tinggal di kastel? 614 00:30:29,625 --> 00:30:31,666 Pilihannya kastel atau pastoran setempat. 615 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Benediktus? 616 00:30:32,833 --> 00:30:34,250 Sistersien? 617 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 Kaul kemiskinan. 618 00:30:35,666 --> 00:30:37,000 Sudah pasti tidak. 619 00:30:37,916 --> 00:30:40,166 Katakan setidaknya ada panitia penyambutan pelacur. 620 00:30:41,208 --> 00:30:42,791 Itu lelucon, Claude. 621 00:30:44,333 --> 00:30:45,541 Omong-omong, Yang Mulia, 622 00:30:45,625 --> 00:30:49,000 kau harus tahu pemenang lotre paus adalah orang berpunggung bungkuk. 623 00:30:49,083 --> 00:30:50,875 Pria bungkuk? Tidak! Ganti saja. 624 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 Semua sudah direncanakan… 625 00:30:52,166 --> 00:30:54,500 Tahukah kau apa yang akan dia tanyakan kepadaku? 626 00:30:54,583 --> 00:30:56,500 "Bapa Suci, bisa sembuhkan punukku?" 627 00:30:56,583 --> 00:30:58,916 "Bukankah keberadaanku adalah bukti tak ada Tuhan?" 628 00:30:59,000 --> 00:31:01,208 Aku tak mau terlibat kerumitan itu. 629 00:31:01,291 --> 00:31:02,958 Kita harus lanjutkan, Yang Mulia. 630 00:31:03,041 --> 00:31:05,875 Kita harus bersiap untuk jamuan makanmu bersama raja. 631 00:31:05,958 --> 00:31:07,416 Dia akan coba meracuniku? 632 00:31:07,500 --> 00:31:08,666 Entahlah. 633 00:31:08,750 --> 00:31:10,583 Ini yang aku tahu. 634 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 Kau makan untuk dua orang malam ini. 635 00:31:12,375 --> 00:31:14,791 Jadi, jangan kekenyangan makan buah zaitun isi. 636 00:31:14,875 --> 00:31:15,916 Jangan pedulikan aku. 637 00:31:16,000 --> 00:31:17,916 Aku akan berjalan sampai ke sana. 638 00:31:33,500 --> 00:31:36,041 Kasihan ayam itu. 639 00:31:36,125 --> 00:31:38,541 Yang Mulia Raja, aku perkenalkan… 640 00:31:38,625 --> 00:31:40,375 Dia tahu siapa aku. 641 00:31:42,791 --> 00:31:43,791 Guy. 642 00:31:43,875 --> 00:31:46,000 Kornelius. 643 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 Guillotine. 644 00:31:47,833 --> 00:31:49,875 - Cornholio. - Ya. 645 00:31:53,291 --> 00:31:55,875 Masih berlebihan pakai parfum yang sama? 646 00:31:55,958 --> 00:31:57,208 Apa namanya? Domba basah? 647 00:31:57,291 --> 00:31:59,375 Dan kau masih tak pakai parfum. 648 00:32:00,375 --> 00:32:04,125 Perkenalkan pengantin baruku, Ratu Catherine. 649 00:32:04,208 --> 00:32:05,250 Yang Mulia. 650 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Seksi sekali. 651 00:32:07,958 --> 00:32:10,000 - Sudah berapa lama kalian menikah? - Dua pekan. 652 00:32:10,083 --> 00:32:11,875 Sudah dia tunjukkan puting ketiganya? 653 00:32:11,958 --> 00:32:13,708 Tampaknya kalian sangat saling kenal. 654 00:32:13,791 --> 00:32:16,166 Kami sekelas di universitas. 655 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 Aku tak tahu itu. 656 00:32:17,291 --> 00:32:19,750 Itulah masalah dalam pernikahan yang diatur. 657 00:32:20,916 --> 00:32:22,750 Makan malam telah tersaji. 658 00:32:22,833 --> 00:32:24,500 Semoga kau suka segalanya. 659 00:32:31,541 --> 00:32:32,750 Tuan. 660 00:32:35,291 --> 00:32:39,541 Jadi, selamat atas upacara penobatanmu, Catherine. 661 00:32:39,625 --> 00:32:41,500 Semoga kau memakai pakaian seksi. 662 00:32:41,583 --> 00:32:45,583 Entah apakah pakaianku nanti seksi, tapi terima kasih, Bapa Suci. 663 00:32:45,666 --> 00:32:47,333 Aku merasa terhormat atas kehadiranmu. 664 00:32:47,416 --> 00:32:52,208 Dia tak pernah melewatkan kesempatan bertemu kerumunan untuk minta donasi. 665 00:32:52,291 --> 00:32:53,291 Bersalah. 666 00:32:53,833 --> 00:32:56,083 Maaf. Aku hanya minum anggur dari piala. 667 00:32:56,166 --> 00:32:57,625 Kami tak punya piala. 668 00:32:57,708 --> 00:32:59,625 Tak masalah. Aku pakai cawan saja. 669 00:32:59,708 --> 00:33:01,791 Kami juga tak punya cawan. 670 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Lalu kau punya apa? 671 00:33:03,500 --> 00:33:07,250 Gelas anggur kristal yang ada di meja. 672 00:33:07,333 --> 00:33:08,476 Baiklah. Aku tak akan minum anggur. 673 00:33:08,500 --> 00:33:09,583 Baiklah. Jangan. 674 00:33:09,666 --> 00:33:11,000 Memang tidak akan. 675 00:33:14,541 --> 00:33:19,041 Kardinal Claude, aku lebih suka kau di kursi itu. 676 00:33:19,125 --> 00:33:20,916 Kau, berdirilah. 677 00:33:21,000 --> 00:33:22,541 - Claude, duduk di situ. - Apa? 678 00:33:23,625 --> 00:33:24,916 Tunggu. 679 00:33:25,541 --> 00:33:27,000 Di sana anak buahku duduk. 680 00:33:27,083 --> 00:33:29,041 - Henri-Francoise, duduklah. - Baik, Tuanku. 681 00:33:29,125 --> 00:33:31,833 Paus ingin anak buahnya duduk di sana. 682 00:33:31,916 --> 00:33:33,666 Kau, bangun. Claude, duduk. 683 00:33:35,250 --> 00:33:38,000 Berdirilah atau aku penggal kau. 684 00:33:39,000 --> 00:33:40,750 Henri-Francoise, duduk! 685 00:33:40,833 --> 00:33:43,250 Aku adalah paus. Duduk. 686 00:33:43,333 --> 00:33:44,333 Baiklah. 687 00:33:45,291 --> 00:33:49,458 Kita sungguh akan melakukan ini lagi di negaraku? 688 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Semuanya negaraku. 689 00:33:50,958 --> 00:33:54,125 Kau di sini hanya untuk memanfaatkan penobatannya. 690 00:33:54,208 --> 00:33:57,208 Dan kau hanya menobatkan karena tak bisa memerintah negara ini 691 00:33:57,291 --> 00:33:58,958 tanpa pasukan besar istri barumu. 692 00:33:59,041 --> 00:34:01,375 Sudahlah, Jentelmen. Mari nikmati jamuan. 693 00:34:01,458 --> 00:34:05,916 Bawa saja keagungan pausmu dan masukkan ke topi konyolmu itu. 694 00:34:06,000 --> 00:34:08,583 Aku tak akan berdiam diri dan biarkan kau menghina topiku! 695 00:34:09,166 --> 00:34:10,166 Ayo maju, Jalang! 696 00:34:11,375 --> 00:34:15,041 Pernah dengar lelucon tentang kacang yang menelusuri jalan? 697 00:34:15,125 --> 00:34:17,416 - Minggir, Pria Bebek. - Mereka diserang! 698 00:34:23,500 --> 00:34:24,833 Jangan lerai kami! 699 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Baik, Tuan. 700 00:34:31,583 --> 00:34:33,208 Lerai sekarang juga! 701 00:34:34,541 --> 00:34:35,791 - Baik, cepat! - Baik, Tuan. 702 00:34:39,583 --> 00:34:40,750 Tidak, berhenti! 703 00:34:40,833 --> 00:34:43,083 Tidak. 704 00:34:44,000 --> 00:34:45,291 Aku menghajarmu. 705 00:34:45,375 --> 00:34:47,791 Setelah bertahun-tahun, kau masih payah! 706 00:34:47,875 --> 00:34:49,541 Claude, kita pergi sekarang! 707 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Pengawal! Buka pintu itu. 708 00:34:53,625 --> 00:34:55,791 Pengawal, jangan buka pintu itu. 709 00:34:56,666 --> 00:34:58,958 Buka pintu itu atau kukirim kau ke neraka. 710 00:34:59,708 --> 00:35:02,166 Buka pintu itu dan aku jadikan kau kasim. 711 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Nikmatilah neraka. 712 00:35:11,541 --> 00:35:13,833 - Siap untuk Hari Pengakuan Dosa? - Entahlah. 713 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Tenang saja. Hari ini sama seperti hari biasa. 714 00:35:17,208 --> 00:35:18,583 - Baiklah. - Mari kita lakukan. 715 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Quasi! 716 00:35:24,875 --> 00:35:26,517 Apa pengakuan dosamu kepada paus hari ini? 717 00:35:26,541 --> 00:35:28,375 Minta punggung baru? 718 00:35:28,458 --> 00:35:31,208 Ya, mungkin punggung tebal, lebar, kurus, atau tinggi? 719 00:35:31,291 --> 00:35:33,041 Atau mungkin wajah baru. 720 00:35:33,125 --> 00:35:35,083 Karena wajahmu tak digemari orang. 721 00:35:35,166 --> 00:35:36,541 Tak ada ibu yang akan suka. 722 00:35:36,625 --> 00:35:38,142 Mereka bilang, "Masukkan lagi ke vaginaku." 723 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 Baiklah. Harap tenang. Minggir. Biarkan dia lewat. 724 00:35:40,625 --> 00:35:43,000 Minggir. Bekerjalah. Beri dia ruang. 725 00:35:43,083 --> 00:35:46,666 Hei! Aku buat fondu Hari Pengakuan Dosa. 726 00:35:46,750 --> 00:35:47,791 Cobalah. 727 00:35:51,250 --> 00:35:53,916 Astaga, fonduyang enak. 728 00:35:54,000 --> 00:35:56,791 Astaga. Fondunya lezat! 729 00:35:56,875 --> 00:35:58,041 Baiklah. 730 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 Paus tiba sebentar lagi, jadi siagalah. 731 00:36:00,375 --> 00:36:02,250 Para penyiksa, bersiaplah untuk menyiksa. 732 00:36:02,333 --> 00:36:04,708 Hei, Bodoh! Buat ateis itu berdarah. 733 00:36:04,791 --> 00:36:07,625 Ini bagian penyiksaan psikologis. 734 00:36:07,708 --> 00:36:08,934 Kalau begitu buat dia menangis! 735 00:36:08,958 --> 00:36:10,208 Baiklah. 736 00:36:10,291 --> 00:36:12,166 Michel, paus akan coba meja penyiksaan itu. 737 00:36:12,250 --> 00:36:15,333 Jika tak sakit, tambahkan reaksi sedikit. 738 00:36:15,416 --> 00:36:17,166 Paham? Bersandiwaralah. Ya? 739 00:36:17,250 --> 00:36:19,583 - Ya, aku bisa melakukannya. - Dia datang! 740 00:36:19,666 --> 00:36:22,000 Baiklah, ini saatnya. 741 00:36:22,083 --> 00:36:23,541 - Baiklah. - Semua di posisi! 742 00:36:23,625 --> 00:36:24,625 Baiklah, ayo. 743 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Astaga. 744 00:36:40,041 --> 00:36:42,250 Astaga naga. 745 00:36:44,500 --> 00:36:45,833 Astaga. 746 00:36:46,416 --> 00:36:48,333 Astaga, di sini bau sekali. 747 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 Bisa percepat acaranya? 748 00:36:49,541 --> 00:36:50,708 - Tentu, Yang Mulia. - Ya. 749 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 Sangat menyakitkan. 750 00:36:59,958 --> 00:37:01,833 Itu… Pantas saja bau. 751 00:37:01,916 --> 00:37:03,250 Telur busuk. 752 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 Paus, boleh kuperkenalkan karyawan terbaik 753 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 dan pengaku dosa untukmu, Quasi Modo? 754 00:37:12,000 --> 00:37:13,166 Yang Mulia. 755 00:37:13,250 --> 00:37:16,125 Quasi, domba setiaku. 756 00:37:16,625 --> 00:37:18,458 Tuhan memberi tahu banyak hal tentangmu. 757 00:37:18,541 --> 00:37:20,625 - Sudah? - Dia memberi tahu segalanya. 758 00:37:20,708 --> 00:37:23,208 - Yang Mulia, aku tak akan… - Dengarkan aku. 759 00:37:23,291 --> 00:37:25,250 Kita lakukan pengakuan dosamu dengan cepat. 760 00:37:25,333 --> 00:37:27,125 Jangan minta punukmu dikempiskan 761 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 atau berkat untuk kucing pamanmu atau apa pun. 762 00:37:29,333 --> 00:37:32,041 - Baiklah. - Lihatlah si tinggi itu. 763 00:37:32,541 --> 00:37:33,916 Kau ateis juga? 764 00:37:34,000 --> 00:37:36,125 Bukan, hanya murid kuliner biasa. 765 00:37:36,208 --> 00:37:38,625 Bahkan aku membuat ini untukmu. 766 00:37:41,291 --> 00:37:42,291 Favoritku! 767 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 Claude, cepat kemari. 768 00:37:52,833 --> 00:37:53,833 Aku masih hidup. 769 00:37:53,916 --> 00:37:54,916 Cukup baik untukku. 770 00:38:02,208 --> 00:38:03,750 Astaga. 771 00:38:03,833 --> 00:38:05,625 Itu lezat sekali! 772 00:38:07,958 --> 00:38:09,666 Seribu berkat untukmu. 773 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Terima kasih, Yang Mulia. 774 00:38:11,125 --> 00:38:12,458 Terima kasih. 775 00:38:12,541 --> 00:38:14,666 Pasti ini meja penyiksaan yang sering kudengar. 776 00:38:14,750 --> 00:38:15,583 Benar. 777 00:38:15,666 --> 00:38:17,500 Boleh kucoba? 778 00:38:17,583 --> 00:38:19,916 Itu kehormatan untukku, Yang Mulia. 779 00:38:20,000 --> 00:38:21,291 Lihat aku. Aku seorang penyiksa. 780 00:38:22,916 --> 00:38:24,416 Jepit dia di sini. 781 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 - Benar. - Ya. 782 00:38:26,958 --> 00:38:30,416 Baiklah, jadi, tarik dan dorong seperti ini? 783 00:38:31,583 --> 00:38:33,416 - Belum. Ke arah sebaliknya. - Ya. 784 00:38:33,500 --> 00:38:34,875 - Ya. - Bagus sekali. 785 00:38:41,041 --> 00:38:43,833 Ya, tersiksa! Bagus. 786 00:38:43,916 --> 00:38:45,291 Saatnya pengakuan dosa! 787 00:38:46,041 --> 00:38:48,833 Maaf, aku ingin tinggal lebih lama. 788 00:38:53,791 --> 00:38:54,625 - Hei! Apa… - Ya? 789 00:38:54,708 --> 00:38:55,625 Tak perkenalkan aku? 790 00:38:55,708 --> 00:38:57,916 Du, aku sedang dalam masalah. Apa maksudmu? 791 00:38:58,000 --> 00:38:59,125 Kau perkenalkan Michel! 792 00:38:59,208 --> 00:39:00,416 Aku perkenalkan diri sendiri. 793 00:39:00,500 --> 00:39:03,041 Baik, aku sudah muak denganmu, Tuan Éclairs au chocolat. 794 00:39:03,125 --> 00:39:04,416 Ayolah, Bungkuk! 795 00:39:05,291 --> 00:39:06,833 Duchamp Rousseau, apa masalahmu? 796 00:39:06,916 --> 00:39:08,750 Bukankah kau harus bunuh seseorang? 797 00:39:09,541 --> 00:39:11,125 Kau sungguh bedebah, Duchamp. 798 00:39:34,625 --> 00:39:36,541 Sudah cukup basa-basinya. 799 00:39:37,875 --> 00:39:39,125 Tinggalkan kami! 800 00:39:55,083 --> 00:39:57,541 Tahu rasanya saat ayahmu sedang sakratulmaut 801 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 dan kau akan dijadikan raja? 802 00:39:59,541 --> 00:40:00,791 Aku tak tahu, Tuan. 803 00:40:00,875 --> 00:40:03,458 Seakan ada rasa menggelitik. Itu yang kurasakan sekarang. 804 00:40:03,541 --> 00:40:06,541 Ya, aku hanya bisa membayangkan. 805 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 Kau akan mulai? 806 00:40:21,625 --> 00:40:23,916 Atau aku duduk saja memainkan tongkatku? 807 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 Ya, maafkan aku. Maaf. 808 00:40:26,750 --> 00:40:28,791 Yang Mulia, apakah Tuhan itu Maha Tahu? 809 00:40:28,875 --> 00:40:30,166 Apa aku buang hajat di hutan? 810 00:40:30,250 --> 00:40:31,791 Entahlah. Kau saja yang jawab. 811 00:40:31,875 --> 00:40:33,166 Itu benar. Rasanya mantap. 812 00:40:34,083 --> 00:40:37,125 Meski aku tak tahu perasaan pria malang yang harus mengelap bokongku. 813 00:40:37,708 --> 00:40:41,958 Yang Mulia, aku ditugaskan melakukan hal mengerikan, 814 00:40:42,041 --> 00:40:44,250 dan hanya kau yang bisa membantuku. 815 00:40:44,875 --> 00:40:47,625 Bungkuk, aku ingin kau bunuh raja. 816 00:40:49,916 --> 00:40:52,333 Tuhan membuat kesalahan dengan memberimu punggung bungkuk. 817 00:40:52,958 --> 00:40:56,833 Dia akan meluruskan punggungmu sebagai imbalan dari tugas kecil ini. 818 00:40:56,916 --> 00:41:00,000 Dia ingin kau bunuh raja besok di alun-alun di depan rakyatnya. 819 00:41:00,083 --> 00:41:01,708 Yang Mulia, aku… 820 00:41:01,791 --> 00:41:04,750 Dengarkan aku baik-baik, Orang Bungkuk. 821 00:41:04,833 --> 00:41:08,125 Jika membantahku, Tuhan akan mengirimmu ke Neraka Orang Bungkuk 822 00:41:08,208 --> 00:41:10,625 bersama sahabat bodohmu itu! 823 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 Duchamp? Kami hanya teman sepondok. 824 00:41:13,125 --> 00:41:16,833 Dia butuh tempat tinggal dekat kota. Aku kurang uang sewa. 825 00:41:16,916 --> 00:41:20,166 Aku tak peduli pengaturan tempat tinggalmu. 826 00:41:21,416 --> 00:41:24,750 Kau temukan belati berhias permata yang kutaruh di bilikmu. Bagus. 827 00:41:24,833 --> 00:41:27,875 Jangan sampai punukmu tersangkut pintu saat kau keluar. 828 00:41:42,833 --> 00:41:44,375 Sial. 829 00:41:47,708 --> 00:41:49,583 Dasar bedebah luar biasa. 830 00:41:49,666 --> 00:41:52,166 Ada yang akan dapat banyak budak. 831 00:41:52,250 --> 00:41:54,666 Terima kasih, Tuan. Semoga mereka orang Inggris. 832 00:42:01,458 --> 00:42:05,583 Apa dia akan menangis seperti wanita saat menemukan paus tewas? 833 00:42:05,666 --> 00:42:07,083 Astaga, semoga saja. 834 00:42:10,458 --> 00:42:12,708 Astaga, aku ingin BAB. 835 00:42:15,500 --> 00:42:16,875 Cepat. 836 00:42:19,250 --> 00:42:20,791 Panggil si Bungkuk. 837 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Baik, Tuan. 838 00:42:32,458 --> 00:42:37,500 Waktumu lima detik untuk menjelaskan kenapa paus masih hidup. 839 00:42:37,583 --> 00:42:38,666 - Satu. - Jadi… 840 00:42:38,750 --> 00:42:39,916 - Dua. - Namun… 841 00:42:40,000 --> 00:42:41,750 - Empat! - Ke mana angka tiga? 842 00:42:41,833 --> 00:42:44,125 - Lima! - Senjatanya tak ada! 843 00:42:44,208 --> 00:42:45,666 - Tak ada belati. - Apa? 844 00:42:45,750 --> 00:42:49,208 Tak ada belati di bilik pengakuan dosa. Tak ada senjata untuk membunuhnya. 845 00:42:50,541 --> 00:42:53,000 Aku sendiri yang menaruhnya, Tuanku. 846 00:42:53,083 --> 00:42:55,583 Tak ada apa-apa. Periksa saja. 847 00:42:55,666 --> 00:42:59,125 Mungkin pencuri. Kau tahu Prancis banyak pencuri. 848 00:43:00,666 --> 00:43:03,666 Ya, Prancis memang banyak pencuri. Apalagi di bilik pengakuan dosa. 849 00:43:03,750 --> 00:43:05,208 Cukup! 850 00:43:05,916 --> 00:43:09,791 Kau belum menyelesaikan tugas, Bungkuk. 851 00:43:09,875 --> 00:43:11,666 Aku bisa menebusnya. 852 00:43:12,166 --> 00:43:15,166 Ini hanya ide. Mungkin ide buruk. 853 00:43:15,250 --> 00:43:19,125 Namun, mungkin kita bisa tunggu dan coba lagi. 854 00:43:19,208 --> 00:43:22,541 Misalnya Natal mendatang. 855 00:43:22,625 --> 00:43:27,333 Dia tak akan menyangka. Bayangkan betapa terkejutnya dia… 856 00:43:27,416 --> 00:43:29,583 - Ide bagus, - Sungguh? 857 00:43:29,666 --> 00:43:32,875 Sungguh ide bagus. 858 00:43:33,583 --> 00:43:39,250 Besok saat tampil depan umum di alun-alun, kau bunuh paus. 859 00:43:39,333 --> 00:43:44,375 Lalu pengawalku menangkapmu, membuktikan kuasa takhta di atas gereja. 860 00:43:44,875 --> 00:43:47,708 Lalu kami hadiahkan kau banyak istri, uang, dan tanah 861 00:43:47,791 --> 00:43:49,333 dan membebaskanmu. 862 00:43:49,958 --> 00:43:55,166 Ya. Tidak. Kurasa banyak masalah dalam rencana itu. 863 00:43:55,250 --> 00:43:58,666 Kau harus bunuh paus besok atau aku sendiri yang menyembelih lehermu! 864 00:43:59,833 --> 00:44:00,875 Tinggalkan kami. 865 00:44:02,500 --> 00:44:05,958 Kurasa kau akan menghukum mati dia setelah itu, Tuan? 866 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Ya. 867 00:44:07,750 --> 00:44:10,708 Jika aku bisa bunuh mantan istriku karena banyak bicara, 868 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 jelas aku bisa membunuh si Bungkuk. 869 00:44:14,125 --> 00:44:16,208 Ya! 870 00:44:20,208 --> 00:44:21,208 Acara bagus, Tuan. 871 00:44:21,291 --> 00:44:24,166 Setelah penobatan dan tersingkirnya si paus, 872 00:44:24,250 --> 00:44:26,166 kekuasaanku tak tertandingi! 873 00:44:26,250 --> 00:44:31,416 Lalu istri baruku akan bisa disingkirkan. 874 00:44:33,250 --> 00:44:34,250 Tamatlah riwayatnya. 875 00:44:34,333 --> 00:44:36,416 Sudah kuduga. 876 00:44:36,500 --> 00:44:38,583 Aku suka sekali. Ide bagus. 877 00:44:38,666 --> 00:44:40,791 Namun, rahasiakan ini di antara kita saja. 878 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 Ya. Tentu saja. Kita rahasiakan. 879 00:44:44,708 --> 00:44:46,958 Ya. 880 00:44:50,666 --> 00:44:53,166 Panggil pengawal lain untuk membunuh pengawal ini. 881 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 Baik, Tuanku. Pengawal! 882 00:44:55,958 --> 00:44:56,958 Ya, Tuanku. 883 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 Bunuh dia. 884 00:45:01,916 --> 00:45:02,916 Maaf, siapa? 885 00:45:03,000 --> 00:45:04,833 - Dia. - Arnaud? 886 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 Aku tak tahu namanya. 887 00:45:06,083 --> 00:45:08,333 Tak bisa, Yang Mulia. Aku kenal dia seumur hidup. 888 00:45:08,416 --> 00:45:09,708 Kami bertemu saat pelatihan. 889 00:45:09,791 --> 00:45:11,666 Masa bodoh meski dia saudaramu. Bunuh dia. 890 00:45:11,750 --> 00:45:13,500 Dia bukan saudaraku. Dia adik iparku. 891 00:45:13,583 --> 00:45:15,125 Dia menikahi adikku yang terkecil. 892 00:45:15,208 --> 00:45:16,625 Aku ada ide. 893 00:45:16,708 --> 00:45:20,833 Bukankah lebih mudah jika pengawal ketiga datang dan bunuh mereka berdua? 894 00:45:20,916 --> 00:45:22,125 Kita mulai. 895 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 Sudah. 896 00:45:28,583 --> 00:45:29,833 Itu mudah. 897 00:45:29,916 --> 00:45:30,958 Itu saja. 898 00:45:31,041 --> 00:45:32,291 Hidup raja. 899 00:45:32,375 --> 00:45:34,166 - Kau boleh pergi. - Terima kasih. 900 00:45:39,625 --> 00:45:42,208 Jika memulai pekerjaan, jangan berhenti hingga selesai. 901 00:45:43,208 --> 00:45:45,041 Dulu Ibu sering bilang begitu. 902 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 - Kerja bagus. - Baiklah. 903 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Salam untuk adikmu. 904 00:46:02,625 --> 00:46:05,125 - Tampaknya pria baik. - Ya. Cukup baik. 905 00:46:08,875 --> 00:46:11,375 Sudah kubilang aku senang memberikan tiket itu kepadamu? 906 00:46:11,458 --> 00:46:13,958 Ya, kau tahu paus berencana memasukkanmu ke neraka juga. 907 00:46:14,041 --> 00:46:15,083 Kita bukan sahabat! 908 00:46:15,166 --> 00:46:18,000 Ya, aku tahu. Jerome dari Champagne. Aku paham. 909 00:46:18,083 --> 00:46:21,750 Quasi! Biasanya aku tak usil, tapi aku penasaran. 910 00:46:21,833 --> 00:46:23,541 Apa pengakuan dosamu kepada paus? 911 00:46:30,375 --> 00:46:36,166 Aku bilang, "Paus, dosa terbesarku adalah aku terlalu banyak berpesta." 912 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 Kau terlalu banyak berpesta. Aku suka itu. 913 00:46:42,833 --> 00:46:45,250 Mari bernyanyi untuk Quasi! 914 00:47:15,416 --> 00:47:17,096 Kini semua pria yang bercinta dengan domba. 915 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 Siapa itu? 916 00:48:19,208 --> 00:48:20,248 Enyah. Aku tak punya uang. 917 00:48:20,291 --> 00:48:23,011 Aku tak takut berkelahi. Aku punya suling. Akan kutusukkan ke anusmu. 918 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 Nyonya. 919 00:48:28,833 --> 00:48:31,875 Lagu tersedih yang pernah kudengar. 920 00:48:32,541 --> 00:48:36,625 Apa yang membuat hatimu gundah gulana? 921 00:48:36,708 --> 00:48:40,291 Aku tak bisa katakan. Aku dilarang. 922 00:48:40,375 --> 00:48:41,750 Siapa melarangmu? 923 00:48:41,833 --> 00:48:44,041 Aku tak bisa katakan. Aku dilarang. 924 00:48:44,125 --> 00:48:45,666 Siapa melarangmu melakukan itu? 925 00:48:45,750 --> 00:48:48,333 Tak bisa kukatakan. Aku dilarang. 926 00:48:48,416 --> 00:48:51,208 Aku paham, tapi siapa yang melarang? 927 00:48:51,291 --> 00:48:53,916 Aku tak bisa membahasnya. 928 00:48:54,000 --> 00:48:56,375 Silakan duduk. 929 00:49:01,791 --> 00:49:03,583 Aku paham keresahanmu. 930 00:49:03,666 --> 00:49:05,541 - Sungguh? - Ya. 931 00:49:05,625 --> 00:49:08,291 Raja memerintahmu membunuh paus. 932 00:49:09,375 --> 00:49:11,083 Yang Mulia, itu belum sepenuhnya. 933 00:49:11,166 --> 00:49:13,541 Setelah kau laksanakan tugas, dia akan membunuhmu. 934 00:49:13,625 --> 00:49:15,833 Sial! 935 00:49:15,916 --> 00:49:19,208 Dia tak beri tahu bagian itu. Itu kabar buruk. 936 00:49:19,291 --> 00:49:22,833 Tidak, maksudku paus juga menyuruhku membunuh raja. 937 00:49:22,916 --> 00:49:24,708 - Apa? - Ya. 938 00:49:24,791 --> 00:49:25,916 Astaga. 939 00:49:46,291 --> 00:49:47,583 Namun, kenapa kita tertawa? 940 00:49:47,666 --> 00:49:49,708 Situasi jadi buruk. 941 00:49:51,250 --> 00:49:55,250 Aku baru tahu istri raja sebelumnya dibunuh saat dia melangkahi wewenangnya. 942 00:49:56,458 --> 00:49:59,041 Aku khawatir nasibku juga sama. 943 00:50:01,583 --> 00:50:04,000 Kedengarannya kita berdua dalam bahaya. 944 00:50:04,083 --> 00:50:05,083 Sebenarnya… 945 00:50:06,291 --> 00:50:08,541 mungkin kita bisa selesaikan masalah urgenmu dulu. 946 00:50:09,125 --> 00:50:12,666 Untuk apa? Aku tak berarti. Aku bukan siapa-siapa. 947 00:50:12,750 --> 00:50:18,791 Itu tak benar. Kau adalah Quasi, pencipta, pencari solusi. 948 00:50:18,875 --> 00:50:22,833 Orang cerdas sepertimu pasti bisa menemukan solusi. 949 00:50:22,916 --> 00:50:23,916 Ayolah. 950 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Berjalanlah bersamaku. 951 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Kita buat rencana rahasia. 952 00:50:54,416 --> 00:50:56,000 - Hei. - Dari mana kau? 953 00:50:56,083 --> 00:50:58,458 Aku berjalan-jalan dan berpikir. 954 00:50:58,541 --> 00:51:00,125 Mari minum dan lupakan masalahmu. 955 00:51:00,208 --> 00:51:03,291 Tidak, aku punya rencana. 956 00:51:04,041 --> 00:51:05,791 Kau buat rencana sendiri? 957 00:51:05,875 --> 00:51:07,208 Ya, kenapa tidak? 958 00:51:07,291 --> 00:51:09,416 - Tampaknya menguntungkan semua. - Ya, memang. 959 00:51:09,500 --> 00:51:12,041 Aku tak perlu membunuh raja dan paus 960 00:51:12,125 --> 00:51:15,375 dan pada akhirnya Duchamp jadi pahlawan. 961 00:51:15,458 --> 00:51:19,041 - Aku suka sekali bagian itu. - Ya. 962 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 - Terima kasih telah memikirkanku, Quasi. - Tentu. 963 00:51:21,583 --> 00:51:22,791 Apalagi kau… 964 00:51:23,791 --> 00:51:24,791 teman sepondokku. 965 00:51:24,875 --> 00:51:26,916 Ya. Tentu saja. Teman sepondok. Benar. 966 00:51:27,000 --> 00:51:30,666 Ya. Besok hari penting. Ayo kita lakukan. 967 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 Ya. 968 00:51:39,041 --> 00:51:42,375 Sebagai penutup, semoga Tuhan tersenyum kepada Prancis, 969 00:51:43,125 --> 00:51:47,458 meski rakyatnya banyak dosa, sausnya kental, 970 00:51:47,541 --> 00:51:49,916 dan rajanya tak kompeten. 971 00:51:50,000 --> 00:51:52,458 Aku mengatakan itu terlalu keras. 972 00:51:53,083 --> 00:51:55,916 Kemuliaan kepada Tuhan dan berkat kepada kalian. 973 00:51:59,791 --> 00:52:01,000 Rakyat. 974 00:52:01,083 --> 00:52:05,041 Dengan hak ilahi para raja, akulah tangan Tuhan. 975 00:52:05,125 --> 00:52:07,666 Dan setelah penobatan pekan ini, 976 00:52:07,750 --> 00:52:12,000 Tuhan akan menjadikan Prancis kerajaan terkuat di dunia. 977 00:52:13,583 --> 00:52:15,625 Hebat, Tuanku. 978 00:52:15,708 --> 00:52:18,041 Kedengarannya bagus. Ya. 979 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 Namun, ingatlah, 980 00:52:19,208 --> 00:52:23,708 Tuhan mengizinkan raja memerintah, tapi memakai mulutku menegaskan hukum. 981 00:52:23,791 --> 00:52:25,000 Perbedaan penting. 982 00:52:25,083 --> 00:52:27,791 Aku yakin dia memakai mulutmu lebih dari itu. 983 00:52:28,750 --> 00:52:31,791 Bagaimana jika aku hajar bokongmu dengan kaki Tuhan? 984 00:52:31,875 --> 00:52:35,083 Coba saja lakukan dalam gaunmu itu? 985 00:52:35,166 --> 00:52:37,583 Aku tak akan meleset menendang bokongmu. 986 00:52:37,666 --> 00:52:38,833 Benar, 'kan? 987 00:52:38,916 --> 00:52:40,125 Kau sakit sifilis. 988 00:52:41,708 --> 00:52:43,791 Ternyata si Bungkuk. 989 00:52:43,875 --> 00:52:46,166 Kemarilah pemenang lotre paus. 990 00:52:46,250 --> 00:52:48,458 Benar. Suruh si pemenang lotre naik. 991 00:52:53,625 --> 00:52:55,750 Tidak. Dia gila. 992 00:52:56,500 --> 00:53:00,166 Tuhan bantu kami. Tampaknya dia gila dan berbahaya. 993 00:53:00,750 --> 00:53:04,666 Tolong hentikan aku sebelum aku bunuh seseorang. 994 00:53:05,791 --> 00:53:07,083 Tunggu. 995 00:53:08,458 --> 00:53:11,583 - Tak secepat itu, Ateis Bungkuk. - Apa ini? 996 00:53:19,250 --> 00:53:22,458 Astaga. Tak ada jalan keluar lain. 997 00:53:22,541 --> 00:53:24,458 Apa-apaan? 998 00:53:24,541 --> 00:53:25,875 Aku menaklukkannya. 999 00:53:25,958 --> 00:53:32,000 Kurasa tak hanya itu. Kurasa kau membunuhku. 1000 00:53:34,458 --> 00:53:37,708 Panjang umur Paus Kornelius dan Raja Guy! 1001 00:53:37,791 --> 00:53:42,958 Empat tahun lagi. 1002 00:53:43,041 --> 00:53:44,583 Empat tahun lagi. 1003 00:53:45,541 --> 00:53:48,500 Mayat ini adalah penghinaan bagi kedua Yang Mulia. 1004 00:53:49,208 --> 00:53:53,500 Aku akan membawanya ke tempatku dan hancurkan dengan batu. 1005 00:53:53,583 --> 00:53:55,208 Dengan batu! 1006 00:53:55,291 --> 00:53:59,416 Maka terjadilah. Biarkan si pahlawan membuang mayatnya. 1007 00:54:01,000 --> 00:54:02,458 Kau pasti takut. 1008 00:54:02,541 --> 00:54:04,291 Tidak. Kau yang pasti takut. 1009 00:54:04,375 --> 00:54:06,458 Tidak, kurasa kaulah yang takut. 1010 00:54:10,375 --> 00:54:12,125 Ayolah. Cepat. 1011 00:54:25,916 --> 00:54:28,416 Dengar orang-orang itu menyoraki aku? Luar biasa! 1012 00:54:28,500 --> 00:54:31,125 Dengar, kita harus membuang pakaian ini 1013 00:54:31,208 --> 00:54:32,833 dan memastikan kita tak diikuti. 1014 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Kawan, rencana berhasil. 1015 00:54:34,083 --> 00:54:36,500 Perut sapi, pisau palsu, berhasil! 1016 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Rencana hebat. Kau pasti senang. 1017 00:54:38,166 --> 00:54:40,791 Aku tak suka bagian rencana berikutnya. 1018 00:54:40,875 --> 00:54:42,708 Kau harus tinggal di sini selama setahun. 1019 00:54:42,791 --> 00:54:44,916 Kau berjanji datang teratur dengan bahan makanan 1020 00:54:45,000 --> 00:54:46,541 dan kabar tentang dunia luar? 1021 00:54:47,708 --> 00:54:51,166 Bagaimana jika kubawakan sekarung besar tiram Belon? 1022 00:54:51,250 --> 00:54:53,041 Ayolah. Di mana kau akan mendapatkannya? 1023 00:54:54,000 --> 00:54:55,083 Benar juga. 1024 00:54:55,750 --> 00:54:56,958 Kau tahu? Setidaknya, 1025 00:54:57,041 --> 00:54:59,958 malam ini aku akan bawakan anus babi jantan dan air palung. 1026 00:55:00,041 --> 00:55:02,416 Sungguh? Itu favoritku. 1027 00:55:02,500 --> 00:55:04,750 - Bagaimana dengan lonceng? Mau? - Tidak. 1028 00:55:04,833 --> 00:55:06,375 Aku akan bawakan bel. Ayolah. 1029 00:55:06,458 --> 00:55:08,916 - Baiklah. - Baik. 1030 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 - Namun, kau tak bisa bunyikan. - Aku tahu. 1031 00:55:11,083 --> 00:55:13,958 Semua akan baik-baik saja. Bertahanlah. 1032 00:55:15,375 --> 00:55:16,375 Baiklah. 1033 00:55:17,583 --> 00:55:21,250 Anus babi jantan nyaris mentah. Bakar sedikit saja. 1034 00:55:32,083 --> 00:55:33,916 - Ada apa? - Hei. 1035 00:55:34,541 --> 00:55:36,083 - Bagaimana dia? - Keadaannya baik. 1036 00:55:36,166 --> 00:55:37,500 Aku sembunyikan dia di gua. 1037 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 Suasana hatinya berubah-ubah. 1038 00:55:39,166 --> 00:55:40,416 Bagaimana situasi di sini? 1039 00:55:40,500 --> 00:55:42,250 Lumayan. Banyak bahasan soal hari ini. 1040 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 - Sungguh? - Ya. 1041 00:55:43,416 --> 00:55:44,416 Ada yang bahas aku? 1042 00:55:44,458 --> 00:55:48,666 - Kasihan sekali Quasi. Menyedihkan. - Sangat menyedihkan. 1043 00:55:48,750 --> 00:55:50,916 Ya. Sangat menyedihkan. 1044 00:55:51,458 --> 00:55:54,458 Omong-omong, ada yang menawarkan minuman untukku malam ini? 1045 00:55:54,958 --> 00:55:56,291 Untuk apa? 1046 00:55:56,375 --> 00:55:58,166 Peranku di kejadian hari ini? 1047 00:55:58,250 --> 00:56:00,333 Ya. Kau di panggung, 'kan? 1048 00:56:00,416 --> 00:56:02,416 Ya. Aku menaklukkan Quasi. 1049 00:56:03,166 --> 00:56:05,000 Aku ingat dia menikam diri sendiri. 1050 00:56:05,083 --> 00:56:06,166 Tidak, aku menaklukkannya. 1051 00:56:06,250 --> 00:56:08,458 - Kita bicarakan kejadian yang sama? - Ya! 1052 00:56:08,541 --> 00:56:11,458 Laurent, kau ingat Duchamp menaklukkan Quasi? 1053 00:56:12,000 --> 00:56:13,416 - Tidak. - Baiklah. 1054 00:56:13,500 --> 00:56:14,875 Pesan minuman. 1055 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Hai. 1056 00:56:16,041 --> 00:56:18,541 Lihat kejadian yang menimpa temanmu si Bungkuk hari ini? 1057 00:56:18,625 --> 00:56:20,875 Lihat siapa yang selamatkan paus dan raja hari ini? 1058 00:56:20,958 --> 00:56:23,666 Ya, seorang pria. Biasa saja. 1059 00:56:23,750 --> 00:56:26,291 Wajahnya sangat mudah dilupakan. 1060 00:56:26,375 --> 00:56:29,583 Masa bodoh pria itu. Andai si Bungkuk menikam bedebah-bedebah itu. 1061 00:56:29,666 --> 00:56:30,666 Benar? 1062 00:56:30,750 --> 00:56:32,833 - Untuk si Bungkuk. - Untuk si Bungkuk. 1063 00:56:32,916 --> 00:56:34,291 Ya. 1064 00:56:34,875 --> 00:56:37,041 - Untuk si Bungkuk. Benar. - Segelas lagi? 1065 00:56:41,416 --> 00:56:43,541 Ya, itu cukup bagus. Siapa pria keren itu? 1066 00:56:43,625 --> 00:56:48,875 Seperti Marco Polo muda jika wajahnya dihantam palu. 1067 00:56:48,958 --> 00:56:51,166 Apa rasanya berdiri tegak? 1068 00:56:53,833 --> 00:56:56,791 Siapa itu? Siapa di sana? Aku punya tongkat. 1069 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 Kena kau. 1070 00:56:58,083 --> 00:57:00,791 Astaga naga. 1071 00:57:00,875 --> 00:57:01,875 Tidak. 1072 00:57:02,750 --> 00:57:05,833 Kurasa aku terlalu sering membaca puisi Beowulf. Maafkan aku. 1073 00:57:05,916 --> 00:57:07,958 - Ratuku. - Berdirilah. 1074 00:57:08,041 --> 00:57:11,000 Pria seberani kau tak perlu berlutut untukku. 1075 00:57:16,000 --> 00:57:19,416 Kau harum seperti parfum. 1076 00:57:19,500 --> 00:57:21,750 Dan kau bau. 1077 00:57:27,166 --> 00:57:28,375 Kau melukis apa? 1078 00:57:30,041 --> 00:57:32,791 Aku namakan swafoto. 1079 00:57:32,875 --> 00:57:34,750 Untuk apa orang melukis dirinya sendiri? 1080 00:57:34,833 --> 00:57:37,958 Entahlah, tapi rasanya memuaskan. 1081 00:57:38,041 --> 00:57:40,708 Kadang harus diulang lima kali sebelum hasilnya bagus. 1082 00:57:40,791 --> 00:57:43,166 Namun, setelah itu, rasanya menyenangkan. 1083 00:57:43,250 --> 00:57:44,291 Aku mengerti. 1084 00:57:44,375 --> 00:57:47,041 Raja dan paus percaya kau sudah tewas 1085 00:57:47,125 --> 00:57:50,000 dan tampaknya puas dengan rahasia yang kau simpan. 1086 00:57:50,791 --> 00:57:53,125 - Rencanamu berhasil. - Rencana kita. 1087 00:57:56,291 --> 00:57:58,000 Aku bicara dengan keluarga di Inggris. 1088 00:57:58,083 --> 00:57:59,833 Mereka mau bantu kita keluar dari sini. 1089 00:57:59,916 --> 00:58:01,583 Kau tak akan jadi ratu? 1090 00:58:01,666 --> 00:58:04,791 Tujuan raja hanyalah memperluas kekuasaannya. 1091 00:58:05,416 --> 00:58:07,250 Setelah itu aku tak berguna untuknya. 1092 00:58:07,875 --> 00:58:10,250 Dia kejam, egois, dan picik. 1093 00:58:11,791 --> 00:58:13,625 Kau bisa jadi raja yang lebih baik darinya. 1094 00:58:16,416 --> 00:58:18,625 Baiklah, Ratuku. Lelucon yang bagus. 1095 00:58:18,708 --> 00:58:23,750 Sungguh! Aku lihat pemberontakan tirammu. Kau adalah pemimpin. 1096 00:58:23,833 --> 00:58:24,833 Tidak. 1097 00:58:24,916 --> 00:58:28,083 Aku hanya percaya semua harus punya kesempatan makan tiram. 1098 00:58:28,166 --> 00:58:30,666 Dan aku melihat kebaikanmu. 1099 00:58:30,750 --> 00:58:32,708 Karena itulah aku tertarik kepadamu. 1100 00:58:33,541 --> 00:58:35,166 Aku sulit memahaminya. 1101 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Omong-omong, 1102 00:58:37,125 --> 00:58:38,166 aku bawakan makanan. 1103 00:58:38,750 --> 00:58:42,208 Termasuk, tentu saja, tiram Belon. 1104 00:58:42,791 --> 00:58:43,958 Mari makan. 1105 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Enak. 1106 00:59:04,416 --> 00:59:08,750 Kau benar. Anehnya ini memuaskan dan membuat percaya diri. 1107 00:59:11,750 --> 00:59:14,166 Aku tak mau, tapi aku harus pergi. 1108 00:59:14,250 --> 00:59:15,750 - Aku mohon jangan pergi. - Harus. 1109 00:59:15,833 --> 00:59:16,833 Tidak! 1110 00:59:21,208 --> 00:59:23,833 Syukurlah aku mendapat tiket itu. 1111 00:59:23,916 --> 00:59:25,541 Ya. 1112 00:59:36,000 --> 00:59:37,041 Itu tiketku. 1113 00:59:37,791 --> 00:59:40,791 Aku layak mendapat tiket itu dan dia mengambilnya. 1114 00:59:40,875 --> 00:59:42,083 Dia ambil tiket itu dariku. 1115 00:59:42,166 --> 00:59:44,041 Dia pengambil tiket, itulah dia. 1116 00:59:53,458 --> 00:59:55,875 Cabernet ini lezat. 1117 00:59:59,958 --> 01:00:02,083 Kau yang lempar botol itu? 1118 01:00:07,208 --> 01:00:08,333 Duchamp? 1119 01:00:08,416 --> 01:00:11,583 Hei, dasar anak-anak. Enyahlah. 1120 01:00:11,666 --> 01:00:13,958 Anak-anak bodoh, mereka melempari pintu. 1121 01:00:14,041 --> 01:00:15,500 Dasar bedebah. 1122 01:00:15,583 --> 01:00:17,291 Tak menghormati apa pun. 1123 01:00:17,375 --> 01:00:18,458 Keparat kau! 1124 01:00:18,541 --> 01:00:20,125 Bagaimana kabar si pahlawan? 1125 01:00:20,208 --> 01:00:21,291 Ya, biasa saja. 1126 01:00:21,375 --> 01:00:22,375 Kau lakukan hal benar. 1127 01:00:22,458 --> 01:00:25,041 Aku tak pernah suka si Bungkuk yang aneh itu. 1128 01:00:25,125 --> 01:00:26,916 - Mau minum mirasku? - Tidak. 1129 01:00:27,000 --> 01:00:29,041 Minum saja seteguk. Isaplah. Ayo. 1130 01:00:29,125 --> 01:00:30,559 - Tak apa. Aku sedang bekerja. - Tidak? 1131 01:00:30,583 --> 01:00:31,750 Kandung kemih. 1132 01:00:31,833 --> 01:00:34,958 - Itu kata yang aneh. - Benar, 'kan? Untunglah kau bilang… 1133 01:00:35,041 --> 01:00:36,375 Kau tahu hal lain? 1134 01:00:36,458 --> 01:00:37,791 Aku yang berikan tiket itu. 1135 01:00:37,875 --> 01:00:40,250 Aku tahu. Kau juga carikan kerja di ruang penyiksaan. 1136 01:00:40,333 --> 01:00:41,791 Aku juga carikan dia kerja. 1137 01:00:41,875 --> 01:00:44,958 Lebih baik dia mati, Duchamp. Pria itu menyusahkanmu. 1138 01:00:45,041 --> 01:00:47,458 Kau tahu? Dia mendapat semua hal yang baik. 1139 01:00:47,541 --> 01:00:50,666 Dia yang selalu dipuji-puji, kau tahu? 1140 01:00:50,750 --> 01:00:53,708 Jika kau anggap mati hasilnya adalah pujian… 1141 01:00:53,791 --> 01:00:55,833 Ketahuilah. Dia belum mati. 1142 01:00:56,583 --> 01:00:58,791 - Kau percaya itu? - Itu pengaruh mirasmu. 1143 01:00:58,875 --> 01:01:00,291 Aku serius. Dia masih hidup. 1144 01:01:00,375 --> 01:01:02,916 - Dia ada di gua tua dekat danau. - Ya. 1145 01:01:03,000 --> 01:01:06,375 Jangan beri tahu orang, buruk akibatnya jika terlalu banyak bicara. 1146 01:01:06,458 --> 01:01:08,666 Tunggu, aku lihat dia mati. 1147 01:01:10,083 --> 01:01:13,541 Semua itu omong kosong. Hanya sandiwara. 1148 01:01:13,625 --> 01:01:15,125 Jadi, semua hanya sandiwara? 1149 01:01:15,208 --> 01:01:17,500 Hanya sandiwara. 1150 01:01:17,583 --> 01:01:19,833 Ya, astaga. Tunggu sebentar. 1151 01:01:19,916 --> 01:01:23,083 Semua berputar. Aku harus hati-hati agar tidak memuntahi sepatu botku. 1152 01:01:24,291 --> 01:01:25,291 Baiklah. 1153 01:01:26,291 --> 01:01:28,416 Selamat malam juga, Bedebah. 1154 01:01:37,916 --> 01:01:40,000 Duchamp. Kau tak pernah tahu yang terjadi. 1155 01:01:41,125 --> 01:01:43,000 Duchamp, ada berita bagus. 1156 01:01:44,666 --> 01:01:47,750 Jangan buat kami menunggu, Bungkuk. Katakan berita bagusnya. 1157 01:01:48,375 --> 01:01:51,166 Ternyata punukmu penuh dengan emas batangan? 1158 01:01:56,458 --> 01:02:01,375 Ya, Lucien, kau benar. Raja pasti senang sekali. 1159 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 Akhirnya bedebah ini mendapat hukuman setimpal. 1160 01:02:03,958 --> 01:02:06,333 Coba serukan sorakan kecilmu sekarang? 1161 01:02:06,416 --> 01:02:09,625 Tiram. 1162 01:02:09,708 --> 01:02:11,000 Tangkap dia. 1163 01:02:20,208 --> 01:02:22,416 Ada yang ingin kau katakan? 1164 01:02:22,500 --> 01:02:24,583 Kurasa kuawali dengan mengatakan kebenaran, 1165 01:02:24,666 --> 01:02:26,916 - yang aku berusaha bunuh… - Diam! 1166 01:02:28,041 --> 01:02:31,291 Beraninya kau mempertanyakan kekuasaan rajamu? 1167 01:02:31,375 --> 01:02:32,583 Atau kemuliaan pausmu? 1168 01:02:32,666 --> 01:02:34,500 - Sumpal mulutnya. - Ya. 1169 01:02:34,583 --> 01:02:36,458 Masukkan salah satu bolamu ke mulutnya. 1170 01:02:37,791 --> 01:02:42,916 Kau masih hidup agar besok kami bisa memenggalmu di acara penobatan. 1171 01:02:44,958 --> 01:02:46,625 Namun, sementara, 1172 01:02:47,250 --> 01:02:50,666 mungkin peregangan di meja penyiksaan cocok untukmu. 1173 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 Ide bagus, Tuan. 1174 01:02:51,875 --> 01:02:53,125 Sungguh? 1175 01:02:54,375 --> 01:02:57,958 Aku tak tahu cara kerjanya. 1176 01:02:58,041 --> 01:02:59,958 Jelas kau tak tahu, dasar pemakan kue. 1177 01:03:00,958 --> 01:03:04,666 Mari lihat bisakah kita buat tidur malamnya sedikit tak nyaman? 1178 01:03:09,875 --> 01:03:11,041 Aksi bagus, Yang Mulia. 1179 01:03:11,125 --> 01:03:12,208 Sungguh? 1180 01:03:18,666 --> 01:03:20,916 Kau memang luar biasa. 1181 01:03:22,041 --> 01:03:23,791 Siapa namamu? Lorelai? 1182 01:03:24,375 --> 01:03:28,041 Gaun yang kau kenakan cantik sekali. Tipis sekali. 1183 01:03:28,125 --> 01:03:30,250 Lucu sekali bertemu kau di sini 1184 01:03:31,125 --> 01:03:34,000 memetik buah beri elder memakai gaun setipis itu. 1185 01:03:35,000 --> 01:03:37,791 Apa itu dua buah terong atau kau hanya senang bertemu denganku? 1186 01:03:38,416 --> 01:03:39,416 Aku suka terong. 1187 01:03:40,333 --> 01:03:41,500 Ratuku. 1188 01:03:42,083 --> 01:03:43,500 Kau pasti tersesat. 1189 01:03:43,583 --> 01:03:46,916 Sebenarnya gudang parfum, jika kau jalan ke ujung lorong, ada… 1190 01:03:47,000 --> 01:03:49,625 Lihat lukisan ini. 1191 01:03:50,541 --> 01:03:52,875 Lihat betapa merah pipinya. 1192 01:03:52,958 --> 01:03:54,458 Penuh skandal. 1193 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 Itu bukan milikku. Aku temukan ini di hutan. 1194 01:03:57,958 --> 01:04:00,541 Jadi, bukan parfum. Pasti kau mencari penyimpanan gaun. 1195 01:04:00,625 --> 01:04:02,083 Ada di sayap gedung Gautier. 1196 01:04:02,166 --> 01:04:04,375 Aku bukan mencari penyimpanan gaun. 1197 01:04:04,458 --> 01:04:05,458 Baiklah, kalau begitu, 1198 01:04:06,166 --> 01:04:09,541 jika kau bukan cari penyimpanan gaun atau gudang parfum, maka… 1199 01:04:10,833 --> 01:04:13,333 Penjelasan yang logis, 1200 01:04:13,416 --> 01:04:15,416 jika berani aku utarakan, 1201 01:04:16,041 --> 01:04:20,333 adalah kau datang mengunjungiku? 1202 01:04:36,958 --> 01:04:38,791 Kurasa kau jatuh untukku. 1203 01:04:43,208 --> 01:04:46,250 Kau berada di tempat yang kuinginkan, dasar makhluk menjijikkan. 1204 01:04:46,333 --> 01:04:47,500 Catherine! 1205 01:04:47,583 --> 01:04:48,583 Aku bercanda. 1206 01:04:50,625 --> 01:04:52,208 Kau harus keluar dari sini. 1207 01:04:52,291 --> 01:04:54,125 Tolong. 1208 01:04:54,208 --> 01:04:56,958 Aku ikuti petunjukmu untuk meja penyiksaan 1209 01:04:57,041 --> 01:04:59,500 dan harus kuakui hasilnya bagus sekali. 1210 01:04:59,583 --> 01:05:02,000 Benda ini sangat menyakitkan. 1211 01:05:02,083 --> 01:05:03,708 Terima kasih, Quasi. 1212 01:05:05,041 --> 01:05:07,166 Aku akan membalas pertolonganmu. 1213 01:05:07,250 --> 01:05:10,125 Aku bersumpah demi roh kedua ibuku. 1214 01:05:11,708 --> 01:05:12,875 Kau punya dua ibu? 1215 01:05:13,666 --> 01:05:15,625 Ya, mereka kembar siam. 1216 01:05:15,708 --> 01:05:16,851 Aku tak pernah mengenal mereka. 1217 01:05:16,875 --> 01:05:19,791 Semasa bayi, mereka masukkan aku ke karung dan lempar ke sungai. 1218 01:05:19,875 --> 01:05:23,166 Bibiku adalah kembar siam. Dua bibiku. 1219 01:05:23,791 --> 01:05:27,416 Saat aku kecil, mereka melahirkan seorang bayi cacat 1220 01:05:27,500 --> 01:05:29,580 hasil hubungan dengan kakaknya, vicomte de Gastineau. 1221 01:05:30,375 --> 01:05:32,375 Lalu mereka lemparkan bayi itu ke sungai. 1222 01:05:32,458 --> 01:05:33,583 Itu aneh. 1223 01:05:33,666 --> 01:05:35,041 Coba kulihat punggungmu. 1224 01:05:35,625 --> 01:05:37,416 Tidak, punggungku jelek sekali. 1225 01:05:37,500 --> 01:05:38,900 - Coba kulihat punggungmu. - Nyonya. 1226 01:05:39,250 --> 01:05:40,458 Silakan, Nyonya. 1227 01:05:42,208 --> 01:05:43,833 Tak apa-apa, tak seburuk itu. 1228 01:05:43,916 --> 01:05:46,750 - Lambang Gastineau! - Apa? 1229 01:05:46,833 --> 01:05:50,375 Tanda lahirmu adalah lambang Gastineau. 1230 01:05:50,458 --> 01:05:51,791 Kau tahu artinya? 1231 01:05:51,875 --> 01:05:55,833 Aku punya cacat di atas cacatku? 1232 01:05:55,916 --> 01:05:57,750 Kau dan aku 1233 01:05:58,416 --> 01:05:59,416 adalah sepupu. 1234 01:05:59,500 --> 01:06:02,750 Tidak. Sepupu? Tak mungkin. 1235 01:06:04,416 --> 01:06:05,583 Benar, lihatlah. 1236 01:06:08,750 --> 01:06:11,416 Astaga! Persis seperti milikku. 1237 01:06:14,416 --> 01:06:16,958 Sudah kuduga pasti ada alasannya aku tertarik kepadamu. 1238 01:06:17,041 --> 01:06:19,250 Kukira karena harga diri dan belas kasihmu, 1239 01:06:19,333 --> 01:06:24,000 tapi kini aku tahu juga karena darah kita sama. 1240 01:06:24,083 --> 01:06:27,291 Ya, aku tertarik kepadamu karena kau sangat seksi. 1241 01:06:27,375 --> 01:06:32,208 Namun, kini aku tahu kita sepupu, sungguh luar biasa. 1242 01:06:34,833 --> 01:06:35,833 Mulutku… 1243 01:06:36,791 --> 01:06:37,791 - Seperti ini? - Ya. 1244 01:06:37,875 --> 01:06:39,458 Baiklah. 1245 01:06:44,083 --> 01:06:45,958 Punukmu keras sekali. 1246 01:06:46,041 --> 01:06:47,541 Tampaknya semakin keras. 1247 01:06:56,916 --> 01:06:59,666 Tuan, sudah saatnya. 1248 01:07:02,125 --> 01:07:03,875 - Apa? - Sudah saatnya. 1249 01:07:03,958 --> 01:07:06,875 Saatnya kau keluar dari kamar tidurku. 1250 01:07:06,958 --> 01:07:10,208 Bukan, Tuan, kini sudah hampir matahari terbit. 1251 01:07:10,833 --> 01:07:13,291 Sudah hampir matahari terbit? 1252 01:07:14,333 --> 01:07:16,416 Kita harus membunuh si Bungkuk. 1253 01:07:16,500 --> 01:07:17,875 Ya, aku suka itu. 1254 01:07:21,416 --> 01:07:24,958 Aku berdiri terlalu cepat. Aku bingung. 1255 01:07:25,041 --> 01:07:26,208 Pelan-pelan, Tuan. 1256 01:07:26,291 --> 01:07:28,000 - Aku bantu berpakaian. - Terima kasih. 1257 01:07:34,500 --> 01:07:36,250 Ya. 1258 01:07:42,333 --> 01:07:44,208 Siksa aku dengan tubuhmu. 1259 01:07:44,708 --> 01:07:47,666 Ya. Baiklah. 1260 01:07:52,208 --> 01:07:54,541 - Kau mau lagi? - Kumohon. 1261 01:07:54,625 --> 01:07:58,291 Kita harus membunuh Tn. Modo sebelum dia sempat membocorkan rencana kita. 1262 01:07:59,750 --> 01:08:02,625 Guy, kau sedang apa? Sudah hampir matahari terbit. 1263 01:08:02,708 --> 01:08:06,041 Aku tak bisa tidur, jadi memutuskan berjalan-jalan. 1264 01:08:06,125 --> 01:08:08,791 Aku ingat kau bisa tidur dalam kondisi apa pun. 1265 01:08:08,875 --> 01:08:10,625 Kenapa kau bangun? 1266 01:08:10,708 --> 01:08:16,833 Aku akan berikan sakramen perminyakan kepada tahanan, seperti kehendak-Nya. 1267 01:08:16,916 --> 01:08:19,958 Sakramen perminyakan. Sejak dulu aku ingin melihatnya. 1268 01:08:20,041 --> 01:08:23,916 Maaf. Pengakuan terakhir hanya antara domba dan gembala. 1269 01:08:24,000 --> 01:08:25,041 Aku juga ingin tahu. 1270 01:08:25,125 --> 01:08:27,041 Tuhan ingin kau enyah dan kembali tidur. 1271 01:08:27,125 --> 01:08:28,525 Penjara bawah tanahku, peraturanku. 1272 01:08:32,000 --> 01:08:33,166 Aku ingin bertanya. 1273 01:08:33,250 --> 01:08:36,666 Jika kau dan aku adalah sepupu, bukankah artinya aku anggota kerajaan? 1274 01:08:36,750 --> 01:08:41,375 Benar. Kau masuk garis suksesi menjadi raja. 1275 01:08:42,083 --> 01:08:44,583 Kini masukilah aku dengan anggota tubuh kerajaanmu. 1276 01:08:44,666 --> 01:08:50,625 Sayangku, aku belum berpengalaman. Masuki kau di mana? 1277 01:09:11,791 --> 01:09:13,000 Tidak! 1278 01:09:13,666 --> 01:09:15,666 Ratuku! 1279 01:09:15,750 --> 01:09:18,000 - Syukurlah akhirnya kau datang. - Ada apa ini? 1280 01:09:19,208 --> 01:09:23,583 Dia memanggilku dengan lagu sihirnya. Aku terhipnosis. 1281 01:09:23,666 --> 01:09:26,166 Aku pernah dengar kisah tentang lagu manis si Bungkuk. 1282 01:09:26,250 --> 01:09:30,250 Lalu dia mengikatku di sini dan pergi berjam-jam lalu. 1283 01:09:31,708 --> 01:09:33,791 - Ayo! - Minggir! 1284 01:09:36,166 --> 01:09:39,041 Baiklah. 1285 01:09:40,791 --> 01:09:42,000 Dasar bedebah. 1286 01:09:46,416 --> 01:09:49,041 Kejadian aneh. 1287 01:09:49,125 --> 01:09:52,291 Benar. Kau pasti lega ratu sudah aman. 1288 01:09:52,375 --> 01:09:53,666 Tentu saja. 1289 01:09:53,750 --> 01:09:57,750 Namun, kau pasti ketakutan si Bungkuk bebas berkeliaran. 1290 01:09:57,833 --> 01:10:00,333 Kenapa aku takut? Seharusnya kau yang takut, bukan aku. 1291 01:10:00,416 --> 01:10:04,083 Aku tidak takut. Kau dengar ratu bilang. Dia sudah lama pergi. 1292 01:10:04,166 --> 01:10:06,125 Tak mungkin kita akan… 1293 01:10:06,208 --> 01:10:07,458 Menangkapnya. 1294 01:10:07,541 --> 01:10:08,958 Ya, tentu saja. 1295 01:10:09,041 --> 01:10:11,291 Jadi, bukan masalah jika kita tak bisa… 1296 01:10:11,375 --> 01:10:13,041 Menemukannya. 1297 01:10:15,250 --> 01:10:17,250 - Cari dan bunuh dia. - Apa? 1298 01:10:18,000 --> 01:10:20,041 Cari kotoran itu dan bunuh dia. 1299 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 Kau mau aku buang hajat? 1300 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 Kenapa? Kau mau buang hajat? 1301 01:10:23,666 --> 01:10:25,541 - Tak perlu. - Lalu kenapa mau buang hajat? 1302 01:10:25,625 --> 01:10:29,541 Cari dan tangkap agar dia tak bicara. 1303 01:10:29,625 --> 01:10:31,375 Ikat pergelangan kaki ke pipinya? 1304 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 Quasi. 1305 01:10:32,500 --> 01:10:34,458 - Si Bungkuk? - Ya. 1306 01:10:34,541 --> 01:10:38,291 Jangan sebut dia si Bungkuk. Sebut dia memiliki kendala ortopedi. 1307 01:10:38,375 --> 01:10:41,041 - Maaf. Baiklah. - Bukan, memang itu masalahnya. 1308 01:10:41,125 --> 01:10:42,375 Ya. 1309 01:10:47,416 --> 01:10:49,416 Cuaca kita aneh. 1310 01:10:49,500 --> 01:10:53,708 Aku tahu, kami baru membahasnya. Aneh sekali. 1311 01:10:59,541 --> 01:11:01,458 Bawang putih, aku… 1312 01:11:02,041 --> 01:11:03,791 Kau tahu yang enak? Mungkin keju Brie. 1313 01:11:05,750 --> 01:11:07,791 Rak atas ini berguna sekali. 1314 01:11:10,041 --> 01:11:11,041 Michel. 1315 01:11:11,125 --> 01:11:12,416 Quasi. 1316 01:11:12,500 --> 01:11:14,375 Kau tinggi sekali, Saudaraku. 1317 01:11:14,458 --> 01:11:16,458 Situasi berbahaya, Quasi. 1318 01:11:18,375 --> 01:11:21,791 Maka berbahaya untuk Duchamp juga. Aku harus mengingatkan dia. 1319 01:11:21,875 --> 01:11:26,666 Mari bertemu di Dupont Fork sejam lagi. 1320 01:11:26,750 --> 01:11:29,583 Aku menemui Ratu Catherine juga di sana. 1321 01:11:30,500 --> 01:11:33,166 Sering menyebut orang terkenal? 1322 01:11:36,208 --> 01:11:38,041 Duchamp! Astaga! 1323 01:11:40,291 --> 01:11:42,458 Duchamp, maafkan aku. 1324 01:11:45,000 --> 01:11:46,583 Astaga, terang sekali. 1325 01:11:47,166 --> 01:11:49,041 Du! Bangun. 1326 01:11:49,125 --> 01:11:51,625 - Kepalaku. - Bangun! 1327 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Astaga. 1328 01:11:52,791 --> 01:11:55,458 Astaga. Apa beratmu 120 kg? 1329 01:11:55,541 --> 01:12:01,041 Baiklah. Keseimbanganku kacau. Astaga. 1330 01:12:01,125 --> 01:12:02,500 - Kau mabuk? - Tunggu. 1331 01:12:02,583 --> 01:12:04,500 Kenapa kau di sini? Bukankah seharusnya di gua? 1332 01:12:05,083 --> 01:12:09,125 Du, banyak hal luar biasa terjadi sejak terakhir kita bertemu. 1333 01:12:09,208 --> 01:12:10,333 Ya, coba kutebak. 1334 01:12:10,416 --> 01:12:12,708 Kau menang lotre lagi dan menunggang naga 1335 01:12:12,791 --> 01:12:15,375 - untuk bercinta bertiga. - Tidak. 1336 01:12:15,458 --> 01:12:17,166 - Bercinta gaya 69 denganunikorn. - Tidak. 1337 01:12:17,250 --> 01:12:18,934 Meluncur turun di pelangi ke sungai cokelat. 1338 01:12:18,958 --> 01:12:20,226 - Baiklah… - Di mana ada pesta seks. 1339 01:12:20,250 --> 01:12:21,351 - Baiklah… - Dengan penyihir. 1340 01:12:21,375 --> 01:12:24,500 Tidak. Aku ditangkap raja. 1341 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 Lalu, kekasih baruku, Ratu Catherine, membebaskanku. 1342 01:12:28,416 --> 01:12:30,833 Kami akan melarikan diri ke Pesisir Amalfi. 1343 01:12:30,916 --> 01:12:33,416 Lalu pergi ke Barcelona di musim dingin. 1344 01:12:33,500 --> 01:12:34,791 Dengarkan ocehanmu. 1345 01:12:34,875 --> 01:12:36,500 "Kekasih baruku, Ratu Catherine?" 1346 01:12:36,583 --> 01:12:38,333 - Ya. - Barcelona? 1347 01:12:38,416 --> 01:12:40,583 Aku juga baru tahu bahwa aku sepupu ratu. 1348 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 Yang benar saja! 1349 01:12:41,750 --> 01:12:43,291 Dengar, kita harus pergi. 1350 01:12:43,375 --> 01:12:45,708 Kau beruntung tak ditangkap pengawal di gua semalam. 1351 01:12:45,791 --> 01:12:47,184 Entah bagaimana mereka menemukanku. 1352 01:12:47,208 --> 01:12:50,208 Hanya ratu, Michel, dan kau yang tahu tentang guanya. 1353 01:12:50,291 --> 01:12:52,500 Namun, kalian tak akan memberi tahu orang lain. 1354 01:12:52,583 --> 01:12:55,833 Aku mungkin memberi tahu satu orang. 1355 01:12:56,416 --> 01:12:57,666 Apa? 1356 01:12:57,750 --> 01:13:00,708 Dan orang itu adalah Lucien. 1357 01:13:00,791 --> 01:13:02,125 Kenapa kau lakukan itu? 1358 01:13:02,208 --> 01:13:04,208 Karena rencananya gagal. 1359 01:13:04,750 --> 01:13:07,333 Seharusnya aku jadi pahlawan, bukan kau! 1360 01:13:07,416 --> 01:13:11,875 Lalu aku ke gua dan melihatmu tertawa bersama ratu. 1361 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 Jadi, kau beri tahu Lucien? Kau tak sadar yang bisa terjadi? 1362 01:13:15,000 --> 01:13:16,208 Itu tiketku. 1363 01:13:16,291 --> 01:13:19,000 Duchamp, kau khianati aku. 1364 01:13:19,083 --> 01:13:22,125 Dulu aku yang hebat dalam hubungan kita. 1365 01:13:22,208 --> 01:13:26,291 Kau hanya Quasi yang sedih dan kesepian dan aku Duchamp yang gembira. 1366 01:13:26,375 --> 01:13:27,625 Semua tahu namaku. 1367 01:13:28,125 --> 01:13:31,333 "Apa kabar, Champ? Sedang apa, Duch?" 1368 01:13:31,416 --> 01:13:34,083 Aku tak perlu jadi temanmu. Hanya kasihan kepadamu. 1369 01:13:34,166 --> 01:13:37,333 Baiklah, dengar satu hal, Duchamp. 1370 01:13:38,625 --> 01:13:41,125 Dulu mungkin kau yang paling hebat, 1371 01:13:41,208 --> 01:13:44,500 tapi kini aku yang paling hebat. 1372 01:13:44,583 --> 01:13:46,541 Dan kau harus tahu satu hal pasti. 1373 01:13:46,625 --> 01:13:48,666 Aku tak akan pernah khianati sahabatku. 1374 01:13:48,750 --> 01:13:51,000 Bagus karena kita bukan sahabat. 1375 01:13:51,083 --> 01:13:52,875 Kau mengkhianatiku. 1376 01:13:56,791 --> 01:13:58,041 Tangkap dia! 1377 01:14:04,916 --> 01:14:05,916 Hentikan dia! 1378 01:14:13,875 --> 01:14:15,583 Tangkap dia! 1379 01:14:50,375 --> 01:14:51,458 Sial! 1380 01:15:06,166 --> 01:15:09,916 Lepaskan aku! 1381 01:15:13,208 --> 01:15:14,666 Menyingkirlah dariku! 1382 01:15:14,750 --> 01:15:17,583 Astaga, pengarku berat. Ayolah. 1383 01:15:24,291 --> 01:15:28,541 Saksikanlah sahabat si kriminal Quasi. 1384 01:15:28,625 --> 01:15:29,958 Apa? Kami bukan sahabat. 1385 01:15:30,041 --> 01:15:32,416 Aku hentikan dia membunuh raja. Aku pahlawannya. 1386 01:15:32,500 --> 01:15:33,500 Apa maksudmu? 1387 01:15:33,583 --> 01:15:36,166 Di atas panggung. Aku hentikan dia. 1388 01:15:36,250 --> 01:15:37,500 Ada yang ingat itu? 1389 01:15:37,583 --> 01:15:40,833 Jelas aku ingat si Bungkuk yang tampan. 1390 01:15:40,916 --> 01:15:43,166 Kau bercanda? Kejadiannya di sana. 1391 01:15:43,250 --> 01:15:45,416 Di mana si Bungkuk? 1392 01:15:45,958 --> 01:15:47,041 Aku tak tahu. 1393 01:15:47,125 --> 01:15:51,666 Mungkin penyiksaan depan publik saat penobatan akan membuatmu ingat. 1394 01:15:54,916 --> 01:15:58,583 Tentu saja jika si Bungkuk mendengarkan. 1395 01:16:00,416 --> 01:16:04,250 Mungkin dia ingin muncul demi menyelamatkan sahabatnya. 1396 01:16:05,000 --> 01:16:09,291 Sudah kubilang, dia bukan sahabatku. Aku benci perjaka aneh itu. 1397 01:16:09,375 --> 01:16:10,666 Dia bukan perjaka lagi! 1398 01:16:10,750 --> 01:16:13,416 Siapa katakan itu? Tunjukkan dirimu. 1399 01:16:14,583 --> 01:16:16,208 - Cukup. Bawa dia. - Baik, Tuan. 1400 01:16:16,291 --> 01:16:20,333 Tunggu dulu. Bisa bicarakan dulu? 1401 01:16:20,416 --> 01:16:23,541 Lepaskan aku. Mau kau bawa ke mana aku? 1402 01:16:23,625 --> 01:16:26,375 Hentikan! 1403 01:16:45,958 --> 01:16:46,958 Michel. 1404 01:16:47,041 --> 01:16:48,351 Quasi. Bagaimana kau bisa melihatku? 1405 01:16:48,375 --> 01:16:50,625 Apa maksudmu? Kepalamu menonjol keluar dari semak. 1406 01:16:50,708 --> 01:16:51,833 Seharusnya kau sembunyi. 1407 01:16:51,916 --> 01:16:54,541 Aku bersembunyi di balik semak. Semak tertinggi di hutan. 1408 01:16:54,625 --> 01:16:56,250 Ya, baiklah. Ayo kita pergi. 1409 01:16:58,041 --> 01:17:00,166 Perjalanan kita jauh. 1410 01:17:00,666 --> 01:17:02,541 Kurasa lewat sini. Ya. 1411 01:17:03,750 --> 01:17:05,791 Aku bawa sedikit makanan untuk di perjalanan. 1412 01:17:09,208 --> 01:17:10,041 Kau berdarah. 1413 01:17:10,125 --> 01:17:15,250 Ya. Pisau dari pengawal. Menusuk gumpalan lemak di punukku. 1414 01:17:15,333 --> 01:17:16,916 Syukurlah ada punuk ini, ya? 1415 01:17:18,541 --> 01:17:20,083 Sang ratu. 1416 01:17:20,166 --> 01:17:21,166 Catherine. 1417 01:17:21,250 --> 01:17:22,875 Aku lihat kepala temanmu di atas semak. 1418 01:17:22,958 --> 01:17:24,291 Kurasa bukan aku. 1419 01:17:28,666 --> 01:17:29,708 Kalian tak bercanda. 1420 01:17:31,375 --> 01:17:34,000 Astaga, kau berkeringat sekali hari ini. 1421 01:17:34,083 --> 01:17:35,500 Hari ini sibuk. 1422 01:17:38,041 --> 01:17:39,708 Astaga. Kau terluka. 1423 01:17:39,791 --> 01:17:42,708 Tidak. Aku tak apa-apa. Punukku menghentikan pisau pengawal. 1424 01:17:42,791 --> 01:17:44,416 Syukurlah ada punukmu! 1425 01:17:44,500 --> 01:17:45,625 Punukku hebat! 1426 01:17:45,708 --> 01:17:48,083 Kini kau bebas untuk pergi memulai hidup baru. 1427 01:17:48,750 --> 01:17:49,916 Ini persediaanmu. 1428 01:17:50,000 --> 01:17:52,541 Namun, kau tak ikut? 1429 01:17:52,625 --> 01:17:54,333 Mereka tahu kau masih hidup. 1430 01:17:55,000 --> 01:17:57,625 Jika aku ikut denganmu, kita pasti ditemukan dan dibunuh. 1431 01:17:58,541 --> 01:18:00,833 Aku akan tinggal dan meneruskan penobatan. 1432 01:18:00,916 --> 01:18:02,916 Raja membunuh istri terakhirnya. 1433 01:18:03,000 --> 01:18:06,333 Dia butuh aku untuk menguatkan persekutuan. 1434 01:18:06,416 --> 01:18:10,166 Sebelum aku jadi tak berguna, mungkin ada cara mengubah nasibku. 1435 01:18:10,250 --> 01:18:11,517 Aku tak bisa biarkan kau lakukan ini. 1436 01:18:11,541 --> 01:18:14,041 Tak ada jalan lain. Kau harus pergi sekarang. 1437 01:18:14,541 --> 01:18:16,392 Petugas kapal feri menunggumu di Persimpangan Canard. 1438 01:18:16,416 --> 01:18:18,250 Dia akan berangkat tanpamu. 1439 01:18:18,333 --> 01:18:19,708 Ini sedikit uang. 1440 01:18:19,791 --> 01:18:20,791 Catherine. 1441 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 Kau harus pergi sekarang. Aku mohon. 1442 01:18:22,666 --> 01:18:25,541 Bagaimana dengan Barcelona? 1443 01:18:25,625 --> 01:18:28,166 Mungkin Barcelona masih ada di masa depan kita. 1444 01:18:29,291 --> 01:18:33,041 Namun, untuk sekarang, sampai jumpa, Quasi. 1445 01:18:53,333 --> 01:18:54,333 Kita harus berangkat. 1446 01:18:54,416 --> 01:18:57,125 - Di mana Duchamp? - Ditangkap para pengawal. 1447 01:18:57,208 --> 01:18:59,958 Ditangkap? Kita harus membantunya. Dia pasti disiksa. 1448 01:19:00,041 --> 01:19:02,583 - Kita tak bisa lakukan apa pun. - Dia sahabatmu. 1449 01:19:02,666 --> 01:19:04,166 Dia bukan sahabatku! 1450 01:19:04,250 --> 01:19:05,791 Dia memberimu tiket lotre yang menang. 1451 01:19:05,875 --> 01:19:07,000 Tampaknya itu sahabat. 1452 01:19:07,083 --> 01:19:09,833 Kau dibantunya memalsukan kematian agar selamat. Itu sahabat. 1453 01:19:09,916 --> 01:19:13,875 Dia khianati aku dan hal terakhir dia ucapkan sebelum ditangkap 1454 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 adalah dia bukan sahabatku. 1455 01:19:15,416 --> 01:19:18,500 Dia menyebutku perjaka aneh. 1456 01:19:19,583 --> 01:19:21,083 Aku bukan perjaka lagi. 1457 01:19:21,166 --> 01:19:25,291 - Kau bercinta dengan siapa? - Halo? Coba amati situasi. 1458 01:19:27,375 --> 01:19:28,541 - Ya. - Quasi, 1459 01:19:28,625 --> 01:19:31,708 tentu Duchamp bicara buruk tentang dirimu agar kau tak menolongnya. 1460 01:19:31,791 --> 01:19:38,208 Dia katakan itu demi menyelamatkanmu karena dia sahabatmu. 1461 01:19:42,333 --> 01:19:43,333 Persetan dia. 1462 01:20:00,875 --> 01:20:06,083 Hadirin, selamat datang di penobatan ratu baru kalian! 1463 01:20:13,416 --> 01:20:17,958 Kenapa aku berjalan? Aku tamu kehormatan. Seharusnya naik kereta kuda. 1464 01:20:18,041 --> 01:20:19,916 Kau beruntung diundang. 1465 01:20:23,333 --> 01:20:26,458 Tuan, ada kabar dari si Bungkuk yang kabur? 1466 01:20:26,541 --> 01:20:30,000 Tak ada. Ternyata dia lenyap. 1467 01:20:30,083 --> 01:20:33,250 Ya, tampaknya dia lenyap, jadi kau tak perlu khawatir 1468 01:20:33,750 --> 01:20:35,916 hingga suamimu meninggalkanmu tengkurap di parit. 1469 01:20:36,000 --> 01:20:37,666 Bunga cantik, ya? 1470 01:20:37,750 --> 01:20:39,375 Maaf, Yang Mulia? 1471 01:20:39,958 --> 01:20:41,708 Hanya bercanda. 1472 01:20:59,583 --> 01:21:01,708 Kini untuk acara hiburan. 1473 01:21:01,791 --> 01:21:03,833 Atraksi pembuka yang bagus. 1474 01:21:04,666 --> 01:21:09,791 Penyiksaan dan pengeluaran isi perut pengkhianat Duchamp Rousseau. 1475 01:21:12,291 --> 01:21:13,500 Lepaskan aku. 1476 01:21:15,416 --> 01:21:18,083 Lepaskan! 1477 01:21:18,166 --> 01:21:19,625 Kau pengkhianat! 1478 01:21:20,208 --> 01:21:21,875 Itu teman sepondok Quasi. 1479 01:21:21,958 --> 01:21:24,375 Ternyata, dia butuh tempat dekat kota, 1480 01:21:24,458 --> 01:21:26,750 dan Quasi butuh orang berbagi uang sewa pondoknya. 1481 01:21:27,458 --> 01:21:30,375 Ini segera berakhir jika kau beri tahu yang kami tanyakan. 1482 01:21:31,166 --> 01:21:34,458 Pekerjaanku menyiksa orang. Kalian hanya amatir. 1483 01:21:34,541 --> 01:21:41,250 Baiklah. Aku akan bertanya lagi. Duchamp Rousseau, di mana si Bungkuk? 1484 01:21:41,333 --> 01:21:44,916 Isap penisku. 1485 01:21:48,500 --> 01:21:51,500 Mudah saja 1486 01:21:51,583 --> 01:21:53,791 karena buah zakarmu akan dipaku ke batang pohon. 1487 01:21:53,875 --> 01:21:55,041 Pengawal. 1488 01:21:55,625 --> 01:21:56,958 Apa? 1489 01:21:57,041 --> 01:21:59,708 Buah zakar! 1490 01:21:59,791 --> 01:22:01,375 Tunggu dulu. 1491 01:22:01,458 --> 01:22:03,083 Buah zakar! 1492 01:22:06,583 --> 01:22:08,625 Baiklah, tunggu. Kalian tak perlu lakukan ini. 1493 01:22:14,041 --> 01:22:15,250 Kurasakan di buah zakarku. 1494 01:22:15,333 --> 01:22:16,625 Kurasakan di tenggorokanku. 1495 01:22:16,708 --> 01:22:17,708 Apa rasanya? 1496 01:22:17,791 --> 01:22:20,458 Sebenarnya, rasanya geli. 1497 01:22:20,541 --> 01:22:22,666 Geli. 1498 01:22:22,750 --> 01:22:24,500 Pengawal, bersiap keluarkan isi perut. 1499 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Astaga. 1500 01:22:29,625 --> 01:22:33,083 Yang Mulia, jangan rusak perayaan kita yang gembira 1501 01:22:33,166 --> 01:22:34,166 dengan aksi barbar. 1502 01:22:34,250 --> 01:22:37,375 Sayang, biarkan kami bergembira sedikit. 1503 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 Halo, Bedebah. 1504 01:22:50,291 --> 01:22:53,708 Kenapa kalian bedebah tak pilih orang yang setara? 1505 01:22:55,041 --> 01:22:56,500 - Quasi! - Si Bungkuk. 1506 01:23:01,541 --> 01:23:04,250 Kau memaku buah zakarnya ke batang pohon? 1507 01:23:04,333 --> 01:23:05,750 Ada apa dengan kalian? 1508 01:23:05,833 --> 01:23:11,375 Bungkuk, kau makan umpan kami. Lawanmu lebih banyak. Pengawal! 1509 01:23:17,333 --> 01:23:18,791 - Hai, Kawan-Kawan. - Michel! 1510 01:23:18,875 --> 01:23:20,791 - Itu buah zakarmu? - Ya. 1511 01:23:23,041 --> 01:23:24,875 Cepat, Quasi. Lepaskan temanmu. 1512 01:23:25,625 --> 01:23:28,083 - Apa? - Ya, bawa aku keluar dari sini. 1513 01:23:28,166 --> 01:23:30,291 - Tunggu. - Tembak aku, maka persekutuanmu mati. 1514 01:23:30,375 --> 01:23:32,416 Jangan tembak ratu. 1515 01:23:32,500 --> 01:23:35,208 - Kita harus pergi. - Itu dia. 1516 01:23:35,291 --> 01:23:36,541 - Tunggu. - Apa? 1517 01:23:37,833 --> 01:23:39,666 Tuan, kita bunuh yang lain? 1518 01:23:39,750 --> 01:23:43,208 Jangan. Tangkap hidup-hidup agar bisa menyiksa mereka bersama. 1519 01:23:43,291 --> 01:23:44,500 Tentu saja, Tuan. 1520 01:23:44,583 --> 01:23:46,625 Tembakan peringatan. Tembak di atas kepala. 1521 01:23:46,708 --> 01:23:49,000 - Ya, Tuan. - Astaga. 1522 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 Cabut paku itu. 1523 01:23:54,833 --> 01:23:57,208 Tidak, Michel! 1524 01:23:57,291 --> 01:23:58,375 Kenapa? 1525 01:24:01,833 --> 01:24:03,333 Aku bilang tembak di atas kepala. 1526 01:24:03,416 --> 01:24:05,458 Kurasa kami tak mengira dia setinggi itu. 1527 01:24:07,083 --> 01:24:08,625 Michel, bertahanlah. 1528 01:24:09,708 --> 01:24:13,583 Ibarat tujuh menu makanan dalam hidupku, ini adalah crème brûlée-ku. 1529 01:24:14,625 --> 01:24:16,333 - Berjanjilah satu hal. - Katakan. 1530 01:24:16,416 --> 01:24:19,958 Aku tak pernah lihat persahabatan seperti kau dan Duchamp. 1531 01:24:20,625 --> 01:24:25,000 Kalian adalah sahabat. Berjanjilah kalian bersahabat selamanya. 1532 01:24:26,000 --> 01:24:27,583 Aku berjanji kami akan bersahabat. 1533 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 Aku juga. 1534 01:24:29,000 --> 01:24:30,875 Bukan teman, tapi sahabat. 1535 01:24:31,583 --> 01:24:32,583 Selamanya. 1536 01:24:32,666 --> 01:24:34,708 Aku tak yakin apa itu panahku. 1537 01:24:34,791 --> 01:24:36,250 Aku lihat keluar dari busurmu. 1538 01:24:36,333 --> 01:24:38,166 Kau tahu? Itu panah Gregor. Gregor! 1539 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Duchamp, Michel membantuku menyadari 1540 01:24:41,708 --> 01:24:43,958 bahwa saat kau beri tahu Henri kau bukan sahabatku, 1541 01:24:44,041 --> 01:24:49,666 kau lakukan demi menyelamatkanku karena kau sahabatku. 1542 01:24:51,000 --> 01:24:54,500 Bukan karena itu. Aku marah sekali kepadamu. 1543 01:24:55,125 --> 01:24:57,125 Namun, bagus sekali jika aku berpikir begitu. 1544 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 Maafkan aku. 1545 01:24:59,375 --> 01:25:02,583 Aku bukan marah atas perbuatanmu, tapi karena kau bohong tentang itu. 1546 01:25:02,666 --> 01:25:03,708 Maafkan aku, Tuan. 1547 01:25:03,791 --> 01:25:05,250 Duduk di kereta. Nanti kita bicara. 1548 01:25:05,333 --> 01:25:07,166 - Sekarang? - Ya. Pergilah. 1549 01:25:07,250 --> 01:25:09,083 - Ada permintaan kedua. - Apa saja. 1550 01:25:09,166 --> 01:25:12,083 Mohon makamkan aku secara layak. 1551 01:25:12,875 --> 01:25:18,333 Aku tak mau jadi makan malam para hewan. Itu ironis. 1552 01:25:21,750 --> 01:25:23,250 - Tidak. - Tidak. 1553 01:25:23,333 --> 01:25:24,916 Tidak! 1554 01:25:26,458 --> 01:25:28,333 Bagus. 1555 01:25:28,416 --> 01:25:33,375 Catherine, kau sungguh bersekongkol dengan si Bungkuk? 1556 01:25:33,458 --> 01:25:35,416 Jangan sepolos itu, Guy. 1557 01:25:35,500 --> 01:25:38,583 Mereka tak hanya bersekongkol, tapi Catherine bercinta dengannya. 1558 01:25:39,375 --> 01:25:40,791 Tak mungkin. 1559 01:25:40,875 --> 01:25:43,166 Sangat mungkin. 1560 01:25:43,250 --> 01:25:47,708 - Bercintalah dengannya. - Ya. Sungguh? 1561 01:25:47,791 --> 01:25:50,208 Tidak, Tuan, itu tak mungkin. 1562 01:25:50,291 --> 01:25:53,708 Pengawal, penggal si Bungkuk. 1563 01:25:56,458 --> 01:25:59,250 Dan pakai pedang tertumpul. 1564 01:26:03,541 --> 01:26:10,166 Itulah takdir si orang aneh bertubuh bengkok. Benar, Bungkuk? 1565 01:26:17,166 --> 01:26:18,375 Hentikan! 1566 01:26:19,875 --> 01:26:21,833 - Dia anggota kerajaan. - Apa? 1567 01:26:21,916 --> 01:26:23,000 Tak mungkin! 1568 01:26:23,083 --> 01:26:26,125 Si Bungkuk anggota keluarga kerajaan. 1569 01:26:26,208 --> 01:26:30,083 Siapa yang menyakitinya akan mendapat hukuman terberat. 1570 01:26:30,166 --> 01:26:31,916 Omong kosong. 1571 01:26:32,625 --> 01:26:34,833 Dia memiliki tanda keluarga Gastineau. 1572 01:26:37,041 --> 01:26:38,875 - Lihatlah. - Namun, lihatlah itu. Ya. 1573 01:26:38,958 --> 01:26:44,000 Tak mungkin. Pasti noda kotor atau noda anggur. 1574 01:26:44,083 --> 01:26:47,375 Kau yakin bukan jeli? Kadang bahuku terkena jeli. 1575 01:26:49,458 --> 01:26:51,291 Dia memiliki darah kerajaan. 1576 01:26:53,166 --> 01:26:55,208 Berdirilah dan tetap bunuh dia. 1577 01:26:55,291 --> 01:26:56,916 Tunggu, Tuan. 1578 01:26:58,291 --> 01:27:02,375 Inikah caramu memperlakukan rakyat setia yang sesuai perintahmu, 1579 01:27:02,458 --> 01:27:04,041 berusaha membunuh paus? 1580 01:27:05,750 --> 01:27:06,875 Maaf, apa katamu? 1581 01:27:06,958 --> 01:27:11,000 Raja memintaku membunuhmu, Bapa Suci. 1582 01:27:11,083 --> 01:27:12,916 Pengawal, taruh kepalanya di batang pohon. 1583 01:27:13,000 --> 01:27:14,500 Pengawal, tahan. 1584 01:27:15,416 --> 01:27:21,208 Bungkuk, kau bilang raja memerintahmu untuk membunuhku? 1585 01:27:21,291 --> 01:27:22,750 Benar, Yang Mulia. 1586 01:27:23,250 --> 01:27:26,791 Tepat sebelum kau memerintahku untuk membunuhnya. 1587 01:27:27,916 --> 01:27:29,875 Kau melakukan apa? 1588 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Cukup. Pengawal paus, tembak anak buahnya. 1589 01:27:32,541 --> 01:27:33,750 Apa? 1590 01:27:35,708 --> 01:27:37,708 Kau baru saja membunuh anak buahku. 1591 01:27:37,791 --> 01:27:39,083 Sial. 1592 01:27:39,166 --> 01:27:40,708 Pengawal, tembak anak buahnya. 1593 01:27:42,875 --> 01:27:45,625 Keparat kau, Yang Mulia. 1594 01:27:48,541 --> 01:27:52,833 Ini keinginan kalian? Tentu kalian tak hanya ingin ini dari pemimpin. 1595 01:27:52,916 --> 01:27:54,125 Kami tak yakin! 1596 01:27:54,208 --> 01:27:55,500 Dan kami tak tahu cara lain! 1597 01:27:55,583 --> 01:27:56,875 Ada cara lain. 1598 01:27:56,958 --> 01:28:00,791 Aku pernah seperti kalian. Kukira aku tak berarti. 1599 01:28:00,875 --> 01:28:05,000 Namun, aku belajar, dengan bantuan teman-temanku… 1600 01:28:07,041 --> 01:28:08,125 bahwa aku berarti. 1601 01:28:08,208 --> 01:28:09,750 Juga kalian. 1602 01:28:09,833 --> 01:28:10,875 Dia benar. 1603 01:28:11,791 --> 01:28:18,750 Jika si Bungkuk yang sedih dan kesepian bisa duduk semeja dengan raja 1604 01:28:18,833 --> 01:28:23,208 dan makan tiram, kalian juga bisa. 1605 01:28:23,291 --> 01:28:24,291 Tiram! 1606 01:28:24,333 --> 01:28:27,458 Kita semua bisa makan tiram! 1607 01:28:27,541 --> 01:28:30,000 - Tiram! - Tiram! 1608 01:28:30,083 --> 01:28:35,000 Tiram! 1609 01:28:35,083 --> 01:28:38,208 Jadi, ini sorakan tiram yang pernah kudengar. 1610 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 Lagu mengesankan yang bagus. 1611 01:28:39,750 --> 01:28:43,375 Tiram! 1612 01:28:43,458 --> 01:28:45,083 Cukup! 1613 01:28:45,166 --> 01:28:49,000 Orang berikutnya yang bilang "tiram" akan dikeluarkan isi perutnya. 1614 01:28:50,125 --> 01:28:51,333 Tiram. 1615 01:28:51,416 --> 01:28:53,208 Aku ingin bilang pria berbaju hijau… 1616 01:28:55,083 --> 01:28:56,083 Siapa melempar itu? 1617 01:28:57,375 --> 01:28:59,041 Apa? 1618 01:29:00,666 --> 01:29:03,083 Sebagai rajamu, aku perintahkan berhenti. 1619 01:29:03,166 --> 01:29:04,458 Perutku ditimpuk cerek! 1620 01:29:04,541 --> 01:29:07,416 Kau bedebah, Guy! Quasi memahami kita! 1621 01:29:07,500 --> 01:29:09,416 Kendalikan rakyatmu. 1622 01:29:09,500 --> 01:29:11,666 Beraninya kau datang ke negaraku dan… 1623 01:29:11,750 --> 01:29:14,875 Tahukah kau? Aku sudah muak denganmu dan negaramu. 1624 01:29:22,708 --> 01:29:27,000 Kau tak bisa menikamku. Aku raja. 1625 01:29:27,083 --> 01:29:29,083 Kini kau raja yang ditusuk. 1626 01:29:31,666 --> 01:29:34,333 Kita semua melihat dia layak mendapatkannya, 'kan? Maksudku… 1627 01:29:37,500 --> 01:29:40,166 Dasar bedebah, aku paus. 1628 01:29:40,750 --> 01:29:42,916 Semoga berhasil mencari angin sejuk di neraka. 1629 01:29:44,500 --> 01:29:49,250 Semua ini tak akan terjadi jika kau tak cemburu dengan persekutuanku, 1630 01:29:49,333 --> 01:29:50,333 dasar bedebah. 1631 01:29:50,416 --> 01:29:51,666 Kau yang bedebah. 1632 01:29:52,166 --> 01:29:54,791 Semasa kita berkencan dan hingga kini, kau tetap bedebah. 1633 01:29:54,875 --> 01:29:55,875 Apa? 1634 01:29:55,916 --> 01:29:57,333 Astaga! 1635 01:29:58,000 --> 01:29:59,666 Aku bedebah? 1636 01:29:59,750 --> 01:30:03,500 Kau yang berselingkuh di universitas dengan Jacques Chouinard. 1637 01:30:03,583 --> 01:30:07,916 Apa? Kau yang berselingkuh di universitas dengan Jacques Chouinard. 1638 01:30:08,000 --> 01:30:09,125 Apa yang terjadi? 1639 01:30:09,208 --> 01:30:14,208 Siapa katakan itu? Aku mencintaimu. 1640 01:30:16,541 --> 01:30:19,250 Dan aku… mencintaimu. 1641 01:30:22,125 --> 01:30:26,125 Aku masih mencintaimu. 1642 01:30:26,208 --> 01:30:30,000 Dan aku mencintaimu. 1643 01:30:40,541 --> 01:30:42,833 Situasi sangat tak terduga. 1644 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Du. 1645 01:30:45,041 --> 01:30:46,041 Du! 1646 01:30:46,916 --> 01:30:47,916 Bagaimana keadaanmu? 1647 01:30:48,791 --> 01:30:50,791 Amatir. Mereka memalu 1648 01:30:50,875 --> 01:30:52,875 - kulit buah zakarku. - Bodoh sekali. 1649 01:30:52,958 --> 01:30:55,083 Penyiksa profesional pasti memalu buah zakarnya. 1650 01:30:55,166 --> 01:30:57,250 Aku ingat pertama kali memalu buah zakar. 1651 01:30:57,333 --> 01:30:58,708 - Bahkan… - Ya. 1652 01:30:58,791 --> 01:30:59,934 …kau ada di sana, Kawan Lamaku. 1653 01:30:59,958 --> 01:31:02,208 - Benar, Kawan Lamaku. - Ya. 1654 01:31:02,291 --> 01:31:04,250 - Kawan lamaku. - Ya. 1655 01:31:04,333 --> 01:31:05,916 Aku tak katakan itu karena Michel. 1656 01:31:06,916 --> 01:31:08,166 Jerome itu tak ada. 1657 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 Kaulah sahabatku. 1658 01:31:11,291 --> 01:31:12,500 Dan kau sahabatku. 1659 01:31:13,083 --> 01:31:17,041 Aku tak pernah ke Champagne. Kudengar di sana indah. 1660 01:31:18,458 --> 01:31:21,833 Duchamp, kita akan pergi ke Champagne bersama. 1661 01:31:22,458 --> 01:31:26,500 Kita akan minum banyak sekali anggur. 1662 01:31:30,916 --> 01:31:35,125 Rakyat Prancis, berlututlah di hadapan raja barumu. 1663 01:31:35,208 --> 01:31:37,583 Ya! Raja Quasi! 1664 01:31:39,500 --> 01:31:42,958 Kemarilah, Quasi. Kerajaanmu menanti. 1665 01:31:43,041 --> 01:31:45,041 Pergilah, Kawanku. 1666 01:31:45,125 --> 01:31:47,166 Kami berlutut bukan karena tanda lahirnya. 1667 01:31:47,250 --> 01:31:48,791 Kami suka dengan perkataannya. 1668 01:31:50,416 --> 01:31:51,833 Raja Quasi! 1669 01:32:05,250 --> 01:32:06,583 Ya! 1670 01:32:08,500 --> 01:32:12,541 Maka terjadilah, raja baru dinobatkan. 1671 01:32:12,625 --> 01:32:16,750 Seorang raja yang berbeda dibanding raja Prancis lainnya. 1672 01:32:17,458 --> 01:32:18,875 Dan negara pun berkembang, 1673 01:32:19,875 --> 01:32:24,958 karena diperintah raja dan ratu yang menghargai keahlian, kebaikan, 1674 01:32:25,041 --> 01:32:26,541 dan kehormatan. 1675 01:32:28,125 --> 01:32:31,291 Raja dan ratu bagi rakyat. 1676 01:32:32,833 --> 01:32:34,166 - Kau suka tiram? - Tentu. 1677 01:32:34,250 --> 01:32:36,291 Siapa tak suka? 1678 01:32:39,166 --> 01:32:41,458 Hei. 1679 01:32:41,541 --> 01:32:42,750 - Ya? - Bersih. 1680 01:32:43,375 --> 01:32:44,541 Ya. 1681 01:32:44,625 --> 01:32:45,458 Beres. 1682 01:32:45,541 --> 01:32:47,250 Langsung kutelan. 1683 01:32:52,333 --> 01:32:54,166 - Makanan para raja. - Ya. Dan ratu. 1684 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Tunggu dulu. 1685 01:32:58,625 --> 01:33:01,333 - Tiram! - Tiram! 1686 01:33:01,416 --> 01:33:07,166 Tiram! 1687 01:33:07,250 --> 01:33:10,041 Tiram! 1688 01:33:10,125 --> 01:33:13,333 Pemerintahan mereka berlangsung bertahun-tahun, 1689 01:33:13,416 --> 01:33:19,333 dan mereka menaklukkan banyak musuh dan makan banyak tiram. 1690 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 Namun, itu adalah kisah yang berbeda. 1691 01:34:31,125 --> 01:34:32,875 Mari lihat cara mereka. Lihat? 1692 01:34:32,958 --> 01:34:34,666 - Kau mau coba? - Tidak. Kau saja. 1693 01:34:34,750 --> 01:34:36,041 - Baiklah. - Kau hebat. 1694 01:34:36,125 --> 01:34:42,208 Teman kami tersayang, Michel Domeck, beristirahatlah dalam damai selamanya. 1695 01:34:42,291 --> 01:34:44,583 Quasi, kurasa kita butuh lubang lebih besar. 1696 01:34:44,666 --> 01:34:46,000 Sial. 1697 01:34:48,875 --> 01:34:50,041 Bagus? 1698 01:34:50,583 --> 01:34:51,833 Baiklah. 1699 01:34:51,916 --> 01:34:53,250 Baiklah, jadi… 1700 01:34:54,083 --> 01:34:55,083 Kita kurang berhasil. 1701 01:34:55,166 --> 01:34:56,541 Ya, kita kurang ahli. 1702 01:34:56,625 --> 01:34:57,625 Tanahnya kurang. 1703 01:34:57,666 --> 01:34:59,166 - Nyaris berhasil, ya? - Benar. 1704 01:35:54,708 --> 01:35:57,333 - Action. - Bisa bawakan saus hollandaise 1705 01:35:57,416 --> 01:35:58,456 untuk anus babi jantannya? 1706 01:35:58,500 --> 01:36:00,708 Saus béarnaise untuk anus babi jantannya? 1707 01:36:00,791 --> 01:36:04,708 Bisa bawakan segelas jus untuk anus babi jantannya? 1708 01:36:06,250 --> 01:36:07,625 - Baiklah, bagus? - Tidak. 1709 01:36:07,708 --> 01:36:11,583 Bisa bawakan selai marmelade jeruk untuk anus babi jantannya? 1710 01:36:11,666 --> 01:36:15,500 Bisa bawakan Cool Ranch Doritos untuk anus babi jantannya? 1711 01:36:16,791 --> 01:36:17,791 Baiklah, selesai. 1712 01:36:19,291 --> 01:36:20,541 Mereka tahu kau masih hidup. 1713 01:36:21,125 --> 01:36:24,416 Jika aku pergi bersamamu, mereka pasti menemukanku… 1714 01:36:24,500 --> 01:36:25,875 menemukan dan membunuh kita. 1715 01:36:25,958 --> 01:36:28,625 - Raja membunuh istri terakhirnya. - Aku masih punya dialog. 1716 01:36:28,708 --> 01:36:29,708 Maaf. 1717 01:36:30,375 --> 01:36:31,916 Kudanya sangat mengganggu. 1718 01:36:32,541 --> 01:36:34,125 Dia akan berangkat tanpamu. 1719 01:36:34,208 --> 01:36:36,041 Ini sedikit uang. 1720 01:36:36,625 --> 01:36:39,708 Namun, ada peringatan. Jangan bayar petugas kapal feri… 1721 01:36:39,791 --> 01:36:41,000 Tunggu dulu. 1722 01:36:42,500 --> 01:36:44,291 Aku janji tak akan memukul buah zakarmu. 1723 01:36:46,916 --> 01:36:48,416 Itu bukan sasaranku. 1724 01:36:52,208 --> 01:36:54,750 Aku akan beri satu untuk ruang penyiksaan. 1725 01:36:54,833 --> 01:36:56,041 Sial. 1726 01:36:56,541 --> 01:36:58,208 Ini hari keduaku. Aku… 1727 01:36:58,708 --> 01:37:01,333 Ini bukan hari keduamu. Aku melihatmu di adegan sebelumnya. 1728 01:37:01,416 --> 01:37:02,958 Cut. Pecat dia. 1729 01:37:08,333 --> 01:37:09,541 Keram. Sial. 1730 01:37:09,625 --> 01:37:11,875 Jerome keren dan wajahnya lurus. 1731 01:37:11,958 --> 01:37:13,291 Apa itu… Sungguh? 1732 01:37:13,375 --> 01:37:14,416 Ya. 1733 01:37:14,500 --> 01:37:16,000 Baiklah. 1734 01:37:18,625 --> 01:37:20,125 Teman dengan wajah lurus? 1735 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 - Ayolah. Itu tak banyak. - Ya. 1736 01:37:21,958 --> 01:37:23,625 - Percayalah. - Ya, tidak… Benar. 1737 01:37:26,625 --> 01:37:30,583 Aku memperhatikan kau selalu lekat memandangnya. 1738 01:37:31,250 --> 01:37:33,000 Apa yang terjadi? 1739 01:37:33,083 --> 01:37:35,000 Dia akan semakin menyebalkan. 1740 01:37:36,083 --> 01:37:38,166 - Teruskan. - Aku tak bisa memandangnya. 1741 01:37:38,250 --> 01:37:39,500 Hei, Bodoh. 1742 01:37:39,583 --> 01:37:41,125 Hei, Model Sampo. 1743 01:37:41,208 --> 01:37:42,708 Hei, Wanita Tua Berotot. 1744 01:37:43,333 --> 01:37:44,333 Ini Pascal. 1745 01:37:44,416 --> 01:37:47,791 Dan aku mencintaimu. 1746 01:37:50,041 --> 01:37:51,041 Astaga. 1747 01:37:54,208 --> 01:37:55,208 Cut! 1748 01:39:06,625 --> 01:39:07,541 TAMAT 1749 01:39:07,625 --> 01:39:09,625 Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto