1 00:01:10,048 --> 00:01:11,048 Depok, 2 Oktober 2010 Diterjemahkan Oleh : 2 00:01:11,048 --> 00:01:12,048 Diterjemahkan Oleh : HOK 3 00:01:12,048 --> 00:01:13,048 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN 4 00:01:13,048 --> 00:01:14,048 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN YUSUF 5 00:01:14,048 --> 00:01:39,048 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN YUSUF Follow my twitter : @AgunLim 6 00:01:43,860 --> 00:01:47,159 Hari yang begitu indah di sini di Malibu. 7 00:01:50,000 --> 00:01:53,629 Gadis-gadis ini benar-benar terlempar! 8 00:01:55,939 --> 00:02:00,205 Itu benar-benar menakjubkan! Selanjutnya, Tim Santa Monica. 9 00:02:01,444 --> 00:02:04,436 Whoa, lihat itu dibawah kendalinya. 10 00:02:04,514 --> 00:02:06,379 Dibawah kontrolnya, kecepatan mengemudi. 11 00:02:06,883 --> 00:02:10,216 Mengiris dari atas seperti jeruji. 12 00:02:12,489 --> 00:02:15,209 Berjumpalitan di udara... 13 00:02:16,192 --> 00:02:17,420 Tinggi mengudara! 14 00:02:17,494 --> 00:02:20,554 Whoa, Rekor! Point 8.5! 15 00:02:20,930 --> 00:02:23,364 Sekarang mari kita lihat apakah Tim Malibu bisa menjawab. 16 00:02:23,833 --> 00:02:25,960 Kita akan melihat yang sesungguhnya selanjutnya. 17 00:02:26,036 --> 00:02:29,597 Ratu ombak kita, Merliah Summers! 18 00:02:30,940 --> 00:02:34,569 Satu menit lagi waktunya, akankah dia menemukan ombak yang ditunggunya? 19 00:02:34,644 --> 00:02:36,168 20 00:02:36,713 --> 00:02:38,237 Hei, Fallon! 21 00:02:38,315 --> 00:02:40,442 Bagaimana menurutmu? Akankah dia? 22 00:02:46,790 --> 00:02:48,189 Ya. 23 00:02:48,692 --> 00:02:51,593 Tidak. Apa kau gila? 24 00:02:52,495 --> 00:02:55,130 Ombak itu akan menghempaskanmu. 25 00:02:56,099 --> 00:03:01,036 Whoa! Merliah Summers benar-benar gila, gelombang ridonculous! 26 00:03:01,538 --> 00:03:02,630 27 00:03:02,706 --> 00:03:04,190 Kau adalah ratu ombak! 28 00:03:04,240 --> 00:03:05,969 Go, surfer girl! 29 00:03:07,777 --> 00:03:11,042 She's ready, she's steady She's up on her feet 30 00:03:11,114 --> 00:03:13,776 Dancing on the water to her own kind of beat 31 00:03:13,850 --> 00:03:16,842 She's in it, she's on it She's rocking the skills 32 00:03:16,920 --> 00:03:20,253 Tearing up the current like the girl's got gills 33 00:03:20,323 --> 00:03:23,087 Pop up, lean in Side to side 34 00:03:23,159 --> 00:03:26,185 Lay back, hang ten Go for a ride 35 00:03:26,262 --> 00:03:29,197 Catch that curl Get into the tube 36 00:03:29,265 --> 00:03:33,065 Do the mahi-mahi Make your tailfin move 37 00:03:34,137 --> 00:03:38,437 She's the queen of the waves 38 00:03:38,508 --> 00:03:40,874 Check it out She's spinning that board around 39 00:03:40,944 --> 00:03:44,402 Queen of the waves 40 00:03:44,481 --> 00:03:47,609 No one's gonna take away her crown 41 00:03:48,051 --> 00:03:50,519 Gayanya meluncur turun. 42 00:03:50,787 --> 00:03:56,453 Surf's up, bow down She's the queen of the waves 43 00:03:56,526 --> 00:03:58,994 Check it out She's spinning that board around 44 00:03:59,062 --> 00:04:02,520 Queen of the waves 45 00:04:02,599 --> 00:04:04,692 No one's gonna take away her crown 46 00:04:04,768 --> 00:04:08,670 She's the queen of the waves 47 00:04:08,738 --> 00:04:11,468 Check it out She's spinning that board around 48 00:04:11,541 --> 00:04:15,033 Queen of the waves 49 00:04:15,111 --> 00:04:17,909 No one's gonna take away her crown 50 00:04:20,183 --> 00:04:22,549 51 00:04:22,619 --> 00:04:24,738 Rambut Merliah berubah jadi pink! 52 00:04:24,788 --> 00:04:26,119 53 00:04:26,489 --> 00:04:28,150 54 00:04:28,291 --> 00:04:29,485 55 00:04:30,794 --> 00:04:32,853 Mondo bizarro, dudes! Coba lihat! 56 00:04:32,929 --> 00:04:36,414 Ada apa dengan Merliah Summers? 57 00:04:38,168 --> 00:04:40,168 Apa? 58 00:04:43,473 --> 00:04:46,636 Aku harus memberitahu yang lain tentang rambut pink itu! 59 00:04:52,582 --> 00:04:57,451 Whoa, berjumpalitan ke luar! Merliah Summers! 60 00:05:01,791 --> 00:05:03,554 61 00:05:03,626 --> 00:05:07,027 Sepertinya dia baik-baik saja, tapi Merliah Summers sudah selesai. 62 00:05:07,096 --> 00:05:09,064 Surfers, kemari! 63 00:05:11,935 --> 00:05:13,935 Mari kita cari Liah. 64 00:05:27,183 --> 00:05:28,172 Merliah. 65 00:05:28,251 --> 00:05:29,275 Huh? 66 00:05:29,352 --> 00:05:31,786 Ya, aku bicara denganmu. 67 00:05:32,355 --> 00:05:33,788 68 00:05:35,225 --> 00:05:38,625 Tidak apa-apa. Kau bisa bernafas di air. 69 00:05:41,030 --> 00:05:44,090 Lewat sini. Teman-temanmu mengkhawatirkanmu. 70 00:06:00,617 --> 00:06:02,235 Tunggu! 71 00:06:02,285 --> 00:06:04,285 Kita bicara nanti! 72 00:06:14,664 --> 00:06:16,282 Liah! Kau baik-baik saja! 73 00:06:16,332 --> 00:06:18,960 Whoa! Rambut degil, teman. 74 00:06:19,035 --> 00:06:20,093 Fallon! 75 00:06:20,169 --> 00:06:22,228 Apa? Ini aneh! 76 00:06:23,039 --> 00:06:24,724 Keren, tapi aneh. 77 00:06:24,774 --> 00:06:26,593 Apa yang terjadi di sana? 78 00:06:26,643 --> 00:06:29,168 Aku tidak tahu, tapi sangat aneh. 79 00:06:29,579 --> 00:06:32,565 Ketika di dalam air, aku bisa bernafas. 80 00:06:32,615 --> 00:06:35,760 Dan seekor lumba-lumba bicara padaku. 81 00:06:35,985 --> 00:06:38,280 Kami benar-benar mengobrol. 82 00:06:38,955 --> 00:06:44,723 Wow! Bicara dengan lumba-lumba, bernafas di air dan rambut pink misterius. 83 00:06:45,461 --> 00:06:48,692 Ada benturan hebat terjadi di sini. 84 00:06:48,998 --> 00:06:52,456 Ya, seperti geger otak, benturan yang sangat keras. 85 00:06:53,836 --> 00:06:56,623 Aku baik-baik saja. Aku mau pulang ke rumah saja. 86 00:06:56,673 --> 00:06:59,492 Aku akan hubungi kalian nanti, ok? 87 00:06:59,542 --> 00:07:02,670 Ok, tapi jika pandanganmu kabur, 88 00:07:02,745 --> 00:07:05,298 minta Break membawamu ke dokter! 89 00:07:05,348 --> 00:07:07,333 Atau ke kebun binatang! 90 00:07:07,383 --> 00:07:09,035 Kebun binatang? 91 00:07:09,085 --> 00:07:11,125 Aku suka kebun binatang. 92 00:07:25,435 --> 00:07:26,595 93 00:07:26,669 --> 00:07:27,931 Masuk. 94 00:07:29,105 --> 00:07:30,732 Hei! 95 00:07:30,807 --> 00:07:33,970 Kedengarannya kau dilumat hari ini. Kau baik-baik saja? 96 00:07:34,043 --> 00:07:35,032 97 00:07:36,079 --> 00:07:39,810 Kakek, ketika kau menggunakan papan selancar Mavericks, melakukan sesuatu, 98 00:07:40,617 --> 00:07:43,570 Aku tidak tahu, adakah sesuatu yang benar-benar aneh terjadi padamu? 99 00:07:43,620 --> 00:07:48,023 Tergantung. Maksudmu aneh seperti "Whoa!" 100 00:07:49,225 --> 00:07:52,456 Atau aneh seperti "Whoa-oh-oh!" 101 00:07:52,862 --> 00:07:55,456 Atau seperti "Whoa. " 102 00:07:56,633 --> 00:07:58,633 Aneh seperti ini? 103 00:07:59,302 --> 00:08:02,237 Whoa! Kau mencelupkan rambutmu. 104 00:08:02,772 --> 00:08:05,900 Tidak, tidak. Ini terjadi saat perlombaan. 105 00:08:05,975 --> 00:08:09,290 Ketika di dalam air, aku bisa bernafas, 106 00:08:09,779 --> 00:08:12,924 dan seekor lumba-lumba bicara padaku. 107 00:08:13,249 --> 00:08:14,341 Whoa. 108 00:08:15,885 --> 00:08:19,455 Apa yang terjadi denganku? Apakah aku gila? 109 00:08:19,522 --> 00:08:20,546 110 00:08:20,623 --> 00:08:22,623 Tidak, kau tidak gila. 111 00:08:23,059 --> 00:08:25,354 Hanya saja, kau tidak tahu. 112 00:08:26,629 --> 00:08:27,814 Tahu apa? 113 00:08:27,864 --> 00:08:30,650 Baik, aku akan ceritakan bagaimana pertama kali kau datang padaku ya? 114 00:08:30,700 --> 00:08:33,820 Ya. Orang tuaku meninggal ketika aku masih bayi. 115 00:08:33,870 --> 00:08:37,237 Sebenarnya lebih rumit dari itu. 116 00:08:37,540 --> 00:08:41,567 Ayahmu, ada satu cerita tentangnya yang harus disampaikan. 117 00:08:42,111 --> 00:08:46,499 Ketika dia bilang jatuh cinta dan menikahi puteri duyung, 118 00:08:46,549 --> 00:08:50,289 ku pikir itu hanya kebohongan besar lainnya. 119 00:08:50,620 --> 00:08:53,680 Tapi setahun setelah kecelakaan itu, 120 00:08:54,457 --> 00:08:58,444 Saat aku berada di atas pasir menjaga keseimbangan... 121 00:08:58,494 --> 00:09:00,724 122 00:09:04,467 --> 00:09:05,832 Break? 123 00:09:06,335 --> 00:09:07,700 Itu aku. 124 00:09:08,004 --> 00:09:11,391 Aku Calissa. Aku percaya, Rip pernah memberitahumu tentang aku? 125 00:09:11,441 --> 00:09:12,992 Huh? 126 00:09:13,042 --> 00:09:15,101 127 00:09:18,347 --> 00:09:22,408 Semuanya nyata. Semua yang Rip ceritakan. 128 00:09:23,453 --> 00:09:27,355 Hanya saja, dia tidak tahu kalau Calissa sedang hamil. 129 00:09:29,125 --> 00:09:31,420 Dan ada kau di sana. 130 00:09:32,562 --> 00:09:37,237 Bayi duyung kecil paling manis yang pernah aku lihat. 131 00:09:38,034 --> 00:09:40,034 Namanya Merliah. 132 00:09:42,038 --> 00:09:44,057 Hei, tidak ada siripnya! 133 00:09:44,107 --> 00:09:49,129 Tidak, dia terlihat seperti manusia, itulah yang membuatnya berbahaya jika berada di Oceana. 134 00:09:50,179 --> 00:09:52,179 Aku perlu menanyakan... 135 00:09:52,415 --> 00:09:54,567 Apakah kau mau membesarkannya? 136 00:09:54,617 --> 00:09:57,932 Dia lebih cocok di sini dan lebih aman. 137 00:10:00,990 --> 00:10:03,443 Tentu saja aku bilang iya. 138 00:10:03,493 --> 00:10:06,312 Maksudku, Aku langsung menyukaimu ketika aku melihatmu. 139 00:10:06,362 --> 00:10:09,847 Ibumu juga. Dia kesal harus pergi. 140 00:10:10,099 --> 00:10:13,557 Tapi sebelum pergi, dia memberimu kalung kerang. 141 00:10:14,237 --> 00:10:18,147 Katanya, itu akan membuatmu tetap aman. 142 00:10:24,814 --> 00:10:27,800 Harusnya aku mengatakan hal ini padamu sebelumnya, 143 00:10:27,850 --> 00:10:31,911 tapi ku pikir itu akan membuatmu semakin rumit. 144 00:10:32,555 --> 00:10:33,579 Kau ok? 145 00:10:33,656 --> 00:10:35,141 Aku baik. 146 00:10:35,191 --> 00:10:38,217 Tapi kau sangat jahat. 147 00:10:38,661 --> 00:10:39,821 Aw, Liah... 148 00:10:39,896 --> 00:10:42,949 Kau ingin aku percaya bahwa ibuku puteri duyung? 149 00:10:42,999 --> 00:10:46,196 Dan ayahku adalah Loch Ness Monster? 150 00:10:46,269 --> 00:10:48,921 Aku memberitahumu kebenarannya, Liah. Aku bersumpah. 151 00:10:48,971 --> 00:10:50,131 152 00:10:50,573 --> 00:10:51,835 Liah! 153 00:10:54,010 --> 00:10:56,010 Aku harus pergi. 154 00:11:00,416 --> 00:11:01,883 155 00:11:02,552 --> 00:11:05,304 Hei, Fallon. Kau dan Hadley masih di teluk? 156 00:11:05,354 --> 00:11:07,720 Aku harus mencari tahu realitanya. 157 00:11:13,896 --> 00:11:17,957 Itulah yang dia katakan. Aku kehilangan kewarasanku, 158 00:11:18,034 --> 00:11:21,254 karena kegilaan telah terjadi pada keluargaku. 159 00:11:21,304 --> 00:11:22,737 Dapatkan, teman! 160 00:11:22,805 --> 00:11:26,969 Kegilaan tidak bisa menjelaskan rambutmu, mungkin setengah putri duyung. 161 00:11:27,677 --> 00:11:29,702 Putri duyung tidak ada! 162 00:11:30,413 --> 00:11:31,402 Ah-ha! 163 00:11:31,514 --> 00:11:34,500 Situs ini mengatakan, dalam mitologi, 164 00:11:34,550 --> 00:11:37,203 putri duyung datang ketika berumur sekitar 16, 165 00:11:37,253 --> 00:11:39,238 dan akan terjadi perubahan fisik, 166 00:11:39,288 --> 00:11:41,774 seperti memanjang dan perubahan warna rambut. 167 00:11:41,824 --> 00:11:43,643 Ha! Itu membuktikannya! 168 00:11:43,693 --> 00:11:47,823 Ya! Itu membuktikan bahwa kau bisa membuat apa saja dan menaruhnya di Internet. 169 00:11:48,030 --> 00:11:52,194 Ini bukan buatan, ini fakta putri duyung sungguhan! Liah, buktinya! 170 00:11:52,335 --> 00:11:55,454 Aku bukan bukti! Aku bukan putri duyung! 171 00:11:55,504 --> 00:12:00,066 Hadley, aku datang pada kalian agar ke luar dari kegilaan ini, tidak lebih! 172 00:12:00,476 --> 00:12:03,673 Aku butuh pertolongan! Ku pikir, aku sudah bernafas di dalam air! 173 00:12:03,746 --> 00:12:06,666 Ku pikir seekor lumba-lumba bicara padaku! 174 00:12:06,716 --> 00:12:07,934 ZUMA: Ada alasan untuk itu... 175 00:12:07,984 --> 00:12:08,973 176 00:12:09,919 --> 00:12:12,217 Kau dan aku. 177 00:12:12,288 --> 00:12:13,312 Huh? 178 00:12:13,389 --> 00:12:14,583 Apa? 179 00:12:16,692 --> 00:12:20,413 Ya! Kau tidak memberitahu kami dia begitu gemerlapan. 180 00:12:20,463 --> 00:12:24,627 Terima kasih. Aku punya nama, Zuma. 181 00:12:24,700 --> 00:12:26,919 Maaf karena tidak memperkenalkan diri lebih awal. 182 00:12:26,969 --> 00:12:30,769 Oh! Jangan khawatir tentang itu. Benar-benar hebat berkenalan denganmu. 183 00:12:30,840 --> 00:12:32,205 Kau juga. 184 00:12:32,275 --> 00:12:35,301 Ini tidak boleh terjadi. 185 00:12:35,378 --> 00:12:41,214 Ini nyata! Zuma adalah pemandu semangat si putri duyung Liah. Benarkan? 186 00:12:41,417 --> 00:12:45,376 Aku hanya teman. Aku dekat dengan Ibu Merliah. 187 00:12:46,589 --> 00:12:48,307 Kau tahu Ibuku? 188 00:12:48,357 --> 00:12:52,350 Semua orang tahu Ibumu. Dia adalah Ratu Oceana 189 00:12:52,795 --> 00:12:55,348 sampai adiknya Eris menggulingkannya. 190 00:12:55,398 --> 00:12:57,850 Sejak saat itu, Eris memimpin dengan egois, 191 00:12:57,900 --> 00:13:00,875 sehingga Oceana dalam bahaya besar. 192 00:13:01,304 --> 00:13:05,638 Jadi kau mengatakan Liah bukan cuma putri duyung, 193 00:13:05,708 --> 00:13:08,594 dia adalah keluarga kerajaan putri duyung. 194 00:13:08,644 --> 00:13:11,130 Katakan, kau tidak mulai mempercayainya. 195 00:13:11,180 --> 00:13:13,766 Kita sedang berbicara dengan lumba-lumba pink yang gemerlapan. 196 00:13:13,816 --> 00:13:17,582 Seorang putri. Oh, Itu indah sekali. 197 00:13:17,653 --> 00:13:20,315 Berhenti! Ok. 198 00:13:20,389 --> 00:13:24,454 Jika semua ini terjadi beberapa tahun yang lalu, kenapa baru sekarang kau memberitahunya padaku? 199 00:13:24,560 --> 00:13:29,395 Karena kau datang sesuai umur. Putri duyung dalam dirimu telah muncul. 200 00:13:29,465 --> 00:13:32,551 Sekarang kau bisa kembali ke Oceana dan mengalahkan Eris, 201 00:13:32,601 --> 00:13:34,887 seperti halnya takdir yang sudah diramalkan! 202 00:13:34,937 --> 00:13:36,622 Itu sangat mendalam. 203 00:13:36,672 --> 00:13:40,904 Sangat gila. Takdirku adalah menjadi peselancar terbaik di Malibu. 204 00:13:41,210 --> 00:13:44,611 Mutan putri duyung ini masuk ke jalan takdirku! 205 00:13:44,680 --> 00:13:47,410 Dan untuk Oceana, kalaupun ada... 206 00:13:47,483 --> 00:13:48,814 Itu ada. 207 00:13:48,884 --> 00:13:51,737 Kenapa aku harus peduli jika mereka sedang kesulitan? Tidak! 208 00:13:51,787 --> 00:13:53,639 Aku tidak peduli dengan semua ini, 209 00:13:53,689 --> 00:13:55,884 termasuk tahyul Ibu putri duyung 210 00:13:57,159 --> 00:14:00,474 dan tahyulnya tentang kalung pelindung! 211 00:14:03,366 --> 00:14:04,458 212 00:14:11,440 --> 00:14:12,498 Apa? 213 00:14:13,042 --> 00:14:17,741 Calissa masih hidup! Gambar ini buktinya! 214 00:14:19,248 --> 00:14:23,275 Aku tidak mengerti. Apakah ini Ibuku, sekarang? 215 00:14:23,552 --> 00:14:26,038 Benar. Kalungmu yang membuat gambar itu, 216 00:14:26,088 --> 00:14:28,507 karena Ibumu mengisinya dengan Merillia, 217 00:14:28,557 --> 00:14:30,582 kekuatan hidup dari laut. 218 00:14:31,293 --> 00:14:32,845 Apakah dia baik-baik saja? 219 00:14:32,895 --> 00:14:36,922 Tak seorang pun di Oceana yang baik-baik saja. Tidak dengan aturan Eris. 220 00:14:37,266 --> 00:14:41,771 Dan kau satu-satunya orang yang bisa menghentikannya. 221 00:14:47,777 --> 00:14:50,930 Aku akan pergi ke Oceana. Aku akan membantu mengalahkan Eris. 222 00:14:50,980 --> 00:14:52,965 Dan memenuhi takdirmu sebagai putri duyung! 223 00:14:53,015 --> 00:14:54,243 Tidak. 224 00:14:54,316 --> 00:14:56,402 Jika Ibuku bisa membuat kalung ajaib, 225 00:14:56,452 --> 00:15:00,684 dia tentu bisa menyingkirkan perubahan gila ini dan mengembalikanku menjadi manusia normal. 226 00:15:01,257 --> 00:15:05,421 Lalu aku kembali ke sini dan kita melupakan semua ini pernah terjadi. 227 00:15:05,895 --> 00:15:07,146 Begitu kan? 228 00:15:07,196 --> 00:15:09,406 Seperti yang kau inginkan. 229 00:15:27,349 --> 00:15:28,734 Semoga beruntung, Liah! 230 00:15:28,784 --> 00:15:30,469 Hati-hati! 231 00:15:30,519 --> 00:15:34,011 Terima kasih. Beritahu Break aku pergi dan aku baik-baik saja. 232 00:16:05,532 --> 00:16:34,532 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN YUSUF Follow my twitter : @AgunLim 233 00:16:37,052 --> 00:16:38,952 Kau lihat itu? 234 00:16:39,021 --> 00:16:41,507 Apakah itu ke luar dari pesona kalungku? 235 00:16:41,557 --> 00:16:42,683 Merillia? 236 00:16:42,758 --> 00:16:44,953 Ya, kekuatan hidup dari laut. 237 00:16:45,794 --> 00:16:47,913 Hanya keluarga kerajaan yang dapat memutarnya, 238 00:16:47,963 --> 00:16:49,988 dan itu kesenangan terbesar mereka. 239 00:16:50,132 --> 00:16:53,419 Mungkin kau melakukannya sendiri suatu hari nanti... 240 00:16:53,469 --> 00:16:57,523 Oh, Merillia Calissa membuat karang hidup dan sehat, 241 00:16:57,573 --> 00:17:00,392 tapi Merillia Eris, tidak kuat, 242 00:17:00,442 --> 00:17:04,572 jadi karang tidak sehat, berubah warna seperti daun di musim gugur. 243 00:17:06,282 --> 00:17:09,251 Mereka cantik, tapi sekarat. 244 00:17:09,552 --> 00:17:12,885 Tepat. Seperti laut itu sendiri. 245 00:17:13,989 --> 00:17:18,239 Tapi sekarang, kau di sini untuk menyelamatkannya. 246 00:17:19,929 --> 00:17:21,157 247 00:17:22,431 --> 00:17:26,265 Apakah ini Oceana? Indah sekali! 248 00:17:26,402 --> 00:17:28,131 ZUMA: Ya, benar. 249 00:17:28,904 --> 00:17:31,323 Ayo! Kita harus mendapatkan ekor untukmu. 250 00:17:31,373 --> 00:17:32,772 Apa? 251 00:17:32,841 --> 00:17:36,829 Sebuah ekor. Eris tidak boleh mendengar ada manusia asing di kota. 252 00:17:36,879 --> 00:17:40,940 Ikuti aku dengan hati-hati dan pastikan kakimu tidak terlihat. 253 00:17:50,226 --> 00:17:51,420 254 00:17:51,860 --> 00:17:53,020 Whoa. 255 00:18:06,875 --> 00:18:09,935 Disitulah kita akan mendapat ekormu. 256 00:18:10,713 --> 00:18:12,908 Aku tidak percaya ini nyata! 257 00:18:18,520 --> 00:18:21,353 Coochie-coochie-coo! Hello! 258 00:18:22,458 --> 00:18:24,392 Oh, hai! 259 00:18:26,762 --> 00:18:27,751 260 00:18:33,135 --> 00:18:35,387 Aku tahu hanya ada 6 warna yang beda 261 00:18:35,437 --> 00:18:39,517 dan aku tidak bisa memilih, jadi aku beli semua! 262 00:18:39,975 --> 00:18:41,704 263 00:18:50,185 --> 00:18:51,174 Whoa. 264 00:18:52,121 --> 00:18:56,490 MERMAID 1: Manis! Periksa ini. 265 00:18:56,992 --> 00:18:58,777 Apakah tidak cocok dengan skalaku? 266 00:18:58,827 --> 00:19:00,920 Bisa aku meminjamnya? 267 00:19:00,996 --> 00:19:02,293 Tentu. 268 00:19:11,073 --> 00:19:12,165 Ugh. 269 00:19:12,241 --> 00:19:16,151 Apa kau punya tabung yang lebih besar, sayang? 270 00:19:17,246 --> 00:19:18,235 271 00:19:28,691 --> 00:19:31,411 Syrenka! Syrenka, lihat ke sini! 272 00:19:32,294 --> 00:19:36,628 Syrenka! Bagaimana dengan beberapa jepretan untuk Star Fish Weekly? 273 00:19:43,038 --> 00:19:46,974 Ugh. Aku benci paparazzi. 274 00:19:47,876 --> 00:19:50,037 Oh, begitu juga aku. 275 00:19:52,915 --> 00:19:53,904 276 00:19:59,655 --> 00:20:03,955 Apakah kau mau mencoba double krabbuccino? Biar mati. 277 00:20:04,760 --> 00:20:05,886 278 00:20:05,961 --> 00:20:07,360 Ahh! Fetival Eris! 279 00:20:07,429 --> 00:20:10,159 Oh! Ini sudah waktunya Festival Eris! 280 00:20:11,467 --> 00:20:13,118 Apa yang terjadi? 281 00:20:13,168 --> 00:20:15,762 Kita harus segera masuk ke dalam. 282 00:20:18,607 --> 00:20:20,165 283 00:20:21,009 --> 00:20:22,533 284 00:20:41,697 --> 00:20:43,927 Conch flourish ku! 285 00:20:44,199 --> 00:20:45,962 Oh! Tentu saja! 286 00:20:54,243 --> 00:20:56,040 287 00:20:59,581 --> 00:21:03,881 Oceana, apakah kalian memujaku? 288 00:21:04,052 --> 00:21:06,953 289 00:21:07,022 --> 00:21:10,185 Ku bilang... Apakah kalian memujaku? 290 00:21:10,359 --> 00:21:13,351 291 00:21:16,265 --> 00:21:19,598 Apakah kalian mencintaiku demi kelayakan Merillia kalian? 292 00:21:22,104 --> 00:21:24,504 293 00:21:32,247 --> 00:21:33,578 ERIS: Kau! 294 00:21:33,682 --> 00:21:34,671 295 00:21:35,284 --> 00:21:36,717 Siapa? Aku? 296 00:21:37,786 --> 00:21:39,786 Berenang ke depan. 297 00:21:40,556 --> 00:21:41,853 298 00:21:46,462 --> 00:21:50,922 Maaf, sayang, aku hanya... Aku punya warna baru dan... 299 00:21:50,999 --> 00:21:53,549 Beraninya kau mengabaikan aku? 300 00:21:54,036 --> 00:21:56,163 Tidak, tidak. Aku tidak berani. 301 00:21:56,972 --> 00:21:57,961 302 00:21:59,541 --> 00:22:02,895 Tidak! Tidak, tidak, tolong, sayang, ku mohon padamu. 303 00:22:02,945 --> 00:22:04,412 304 00:22:09,084 --> 00:22:10,436 Tidak, tidak, tidak! 305 00:22:10,486 --> 00:22:12,454 306 00:22:13,422 --> 00:22:14,411 307 00:22:14,523 --> 00:22:17,413 Tidak, tolong! Biarkan aku kembali! 308 00:22:17,559 --> 00:22:19,645 Apa itu? Apa yang dia lakukan? 309 00:22:19,695 --> 00:22:22,414 Begitulah Eris mengendalikan Oceana. 310 00:22:22,464 --> 00:22:24,750 Pusaran airnya, mustahil bisa melarikan diri 311 00:22:24,800 --> 00:22:28,888 dan mereka mengambil orang-orang langsung ke ruang bawah tanah. 312 00:22:29,938 --> 00:22:33,567 Sekarang, siapa yang menginginkan Merillia? 313 00:22:33,742 --> 00:22:35,505 314 00:22:45,354 --> 00:22:47,845 Sampai di lain waktu, rakyatku. 315 00:22:47,923 --> 00:22:49,914 Pergi! Bubar! 316 00:22:58,133 --> 00:23:02,570 Kau bilang takdirku mengalahkan Eris. Bagaimana aku bisa melawannya? 317 00:23:02,638 --> 00:23:06,972 Apakah kau lihat gadis itu? Kerutan mereka berjalan ke siripnya. 318 00:23:07,409 --> 00:23:09,707 Apa yang dia pikirkan? 319 00:23:10,178 --> 00:23:12,865 Hiasan kepala Eris sedikit aneh, ya kan? 320 00:23:12,915 --> 00:23:14,246 Zuma! 321 00:23:14,316 --> 00:23:16,375 322 00:23:16,451 --> 00:23:18,544 Tidak. Tidak, tidak,tidak.... Snouts! 323 00:23:20,022 --> 00:23:21,455 324 00:23:21,523 --> 00:23:22,888 Snouts! 325 00:23:22,991 --> 00:23:27,257 Kayla, Xylie! Aku ingin memperkenalkan temanku Mer... 326 00:23:27,329 --> 00:23:29,448 Ooh! Kau harus melihat mainan baru kami! 327 00:23:29,498 --> 00:23:30,965 Bisakah aku... 328 00:23:32,634 --> 00:23:34,465 329 00:23:34,970 --> 00:23:39,600 Deep Sea-3 player. Bisa di program dengan 1.000 lagu lebih. 330 00:23:39,675 --> 00:23:41,336 Lihatlah! 331 00:23:42,511 --> 00:23:44,945 332 00:23:45,013 --> 00:23:46,173 Ayo menari! 333 00:23:46,315 --> 00:23:47,646 Sebentar... 334 00:23:50,419 --> 00:23:51,408 Sebab aku... 335 00:24:00,896 --> 00:24:02,591 Tidakkah ini hebat? 336 00:24:02,698 --> 00:24:04,325 Ini luar biasa, tapi... 337 00:24:09,037 --> 00:24:10,026 338 00:24:11,173 --> 00:24:12,299 Hai. 339 00:24:15,143 --> 00:24:16,201 Xylie! 340 00:24:17,713 --> 00:24:18,702 341 00:24:19,281 --> 00:24:23,274 Apa ini? Xylie, lihat! 342 00:24:25,420 --> 00:24:28,912 Ow! Itu aku. 343 00:24:28,991 --> 00:24:30,015 Apa? Apa? 344 00:24:30,092 --> 00:24:31,423 Itu jari kakiku. 345 00:24:31,560 --> 00:24:32,686 Jari kaki? 346 00:24:32,761 --> 00:24:33,853 Ooh. 347 00:24:35,030 --> 00:24:37,999 Jari kaki! Mereka kegelian. 348 00:24:38,333 --> 00:24:40,419 Itulah yg coba aku sampaikan pada kalian. 349 00:24:40,469 --> 00:24:45,099 Kayla, Xylie, Aku membawa pendatang. Temanku Merliah. 350 00:24:45,841 --> 00:24:46,865 351 00:24:46,942 --> 00:24:49,172 Tapi dia manusia! 352 00:24:49,244 --> 00:24:52,431 Setengah manusia. Ibunya adalah Calissa. 353 00:24:52,481 --> 00:24:55,834 Kami sudah melihat bukti bahwa Calissa masih hidup. 354 00:24:57,552 --> 00:25:02,046 Merliah memenuhi prediksinya. Dia akan menggulingkan Eris! 355 00:25:02,124 --> 00:25:05,821 Dan Calissa bisa memerintah Oceana lagi! 356 00:25:09,031 --> 00:25:10,760 Snouts benar. 357 00:25:10,832 --> 00:25:13,892 Kau adalah putri kami yang sah, 358 00:25:13,969 --> 00:25:17,461 dan kami siap melayanimu. 359 00:25:19,508 --> 00:25:22,875 Jangan tersinggung, tapi aku tidak ingin menjadi putri kalian. 360 00:25:23,078 --> 00:25:25,097 Aku hanya ingin kehidupan normalku kembali 361 00:25:25,147 --> 00:25:28,000 dan aku tidak dapat melakukannya tanpa bantuan Ibuku. 362 00:25:28,050 --> 00:25:31,542 Oh! Kita harus menemui Destinies! 363 00:25:31,620 --> 00:25:34,740 Mereka pasti tahu bagaimana cara kita melawan Eris. 364 00:25:34,790 --> 00:25:37,884 Perasaanku juga sama, tapi sebelum kita pergi, 365 00:25:38,226 --> 00:25:40,746 Ku harap kalian bisa melakukan sesuatu untuknya... 366 00:25:40,796 --> 00:25:42,457 Perlengkapan. 367 00:25:42,731 --> 00:25:44,323 Ooh. 368 00:25:47,302 --> 00:25:49,167 Membuat ekor! Membuat ekor! 369 00:25:54,076 --> 00:25:55,627 Mari coba yang satu ini! 370 00:25:55,677 --> 00:25:57,611 Oh, bagaimana dengan yang ini? 371 00:25:58,146 --> 00:26:01,631 Yang ini terlihat serasi dengan rambutmu. 372 00:26:05,821 --> 00:26:06,810 Hmm. 373 00:26:09,791 --> 00:26:11,486 Hmm, uh-uh. 374 00:26:12,327 --> 00:26:14,327 Ini disebut berkilauan! 375 00:26:22,671 --> 00:26:25,640 Tidak. Tidak. Tidak. Oh! 376 00:26:31,980 --> 00:26:32,969 Uh... 377 00:26:35,250 --> 00:26:36,239 Ick! 378 00:26:37,686 --> 00:26:39,176 Berikutnya? 379 00:26:39,721 --> 00:26:41,086 Coba yang ini. 380 00:26:42,691 --> 00:26:44,181 KAYLA: Oh, lihat ini. 381 00:26:49,765 --> 00:26:50,754 Whoa. 382 00:26:52,134 --> 00:26:53,761 Tentu tidak! 383 00:26:56,104 --> 00:26:58,971 KAYLA: Berikutnya. Berikutnya. Berikutnya! 384 00:26:59,708 --> 00:27:01,869 Hmm, Aku tahu! 385 00:27:04,279 --> 00:27:05,871 Aku menyukainya. 386 00:27:06,715 --> 00:27:08,205 KAYLA: Sempurna! 387 00:27:08,350 --> 00:27:09,840 Kau terlihat fantastik! 388 00:27:11,319 --> 00:27:12,411 Ayo cewek! 389 00:27:13,555 --> 00:27:15,079 Kau genit! 390 00:27:16,458 --> 00:27:18,483 Suka! Ya! 391 00:27:23,565 --> 00:27:27,220 Sekarang kau sudah seiap menemui Destinies. 392 00:27:35,944 --> 00:27:38,276 Ok. Deanne, Deandra? 393 00:27:38,346 --> 00:27:41,747 Aku memikirkan angka dari satu sampai sejuta. 394 00:27:41,817 --> 00:27:44,012 BOTH: 400,220! 395 00:27:44,686 --> 00:27:47,314 Tidak, kalian berhasil menebaknya lagi! 396 00:27:48,356 --> 00:27:51,848 Aku bertanya-tanya, apakah lebih menyenangkan jika kita, seperti, bukan psikis. 397 00:27:54,095 --> 00:27:58,589 Destinies! Ratu membutuhkan ramalanmu tentang masa depan. 398 00:28:02,370 --> 00:28:04,750 Kau bisa menyuruhku minggir. 399 00:28:05,440 --> 00:28:08,034 Beritahu aku, Destinies tersayang, 400 00:28:08,176 --> 00:28:11,663 beritahu bahwa aku akan memerintah selamanya! 401 00:28:11,713 --> 00:28:15,410 Ew! Ini akah berakhir! Apakah benar cuma dalam satu hari? 402 00:28:15,483 --> 00:28:17,041 Dan warnamu! Ugh. 403 00:28:17,118 --> 00:28:20,884 Produk, Eris. Kau harus menggunakan produk. 404 00:28:20,956 --> 00:28:22,956 Merillia lemah. 405 00:28:23,658 --> 00:28:26,878 Tanpa perubahan, akan meracuni Oceana. 406 00:28:26,928 --> 00:28:29,795 Ya, ya, aku tahu. Sudah ku katakan aku sedang berusaha. 407 00:28:29,865 --> 00:28:33,631 Kau tidak punya waktu. Putri Calissa sudah datang. 408 00:28:33,702 --> 00:28:34,862 Apa? 409 00:28:35,070 --> 00:28:37,868 Putri Calissa datang untukmu. 410 00:28:37,939 --> 00:28:39,702 Dia tidak punya putri! 411 00:28:39,774 --> 00:28:44,740 Ada, seorang anak perempuan (putri). Seorang putri yang bisa menghancurkanmu. 412 00:28:44,813 --> 00:28:48,934 Baik! Baiklah, aku akan menghancurkan putrinya lebih dulu. 413 00:28:48,984 --> 00:28:51,449 Dimana aku bisa menemukannya? 414 00:28:52,387 --> 00:28:55,874 Deandra? Apakah kita masih punya permen nafas? 415 00:28:55,924 --> 00:28:59,451 (LAUGHS) Dengarkan aku! Ku minta kalian menjawab! 416 00:28:59,561 --> 00:29:02,614 Eris, terlalu banyak meramal membuat kami sakit kepala! Kau tahu itu! 417 00:29:02,664 --> 00:29:05,462 Bagaimana kalau kita membuang beberapa lampu ungu? 418 00:29:05,533 --> 00:29:06,952 Akan membuatnya lebih baik? 419 00:29:08,069 --> 00:29:09,127 Remo! 420 00:29:09,704 --> 00:29:10,898 Ya, Yang Mulia. 421 00:29:10,972 --> 00:29:12,132 Pintunya! 422 00:29:12,207 --> 00:29:14,732 Di sebelah sana, Yang Mulia. 423 00:29:14,809 --> 00:29:16,902 Temukan pintunya! 424 00:29:17,045 --> 00:29:19,172 Uh, baik. Maaf. 425 00:29:23,385 --> 00:29:27,287 Oh, Aku suka ke sini. Destinies punya majalah terbaik. 426 00:29:27,355 --> 00:29:30,141 ERIS: Aku akan menghancurkan putri Calissa! 427 00:29:30,191 --> 00:29:31,681 Eris! 428 00:29:32,394 --> 00:29:34,089 Aku harus menemukan gadis itu. 429 00:29:34,562 --> 00:29:36,120 XYLIE: Eris! 430 00:29:36,264 --> 00:29:38,116 Apa yang kalian lakukan di sini? 431 00:29:38,166 --> 00:29:40,166 Kami mencarimu. 432 00:29:41,269 --> 00:29:44,500 KAYLA: Kami punya barang baru di toko 433 00:29:44,572 --> 00:29:47,735 yang ingin kami tunjukkan secara exclusive pada.... 434 00:29:47,809 --> 00:29:49,436 KAU! KAU! 435 00:29:50,812 --> 00:29:54,077 Jadi ayolah, kita lihat barang-barangnya. 436 00:29:54,149 --> 00:29:56,549 Ini mer-licious. 437 00:29:56,618 --> 00:29:57,642 Fish-a-licious! 438 00:29:57,719 --> 00:29:59,050 It is fin-tastic! 439 00:29:59,120 --> 00:30:04,353 Tunggu! Mungkin kalian menjadi yang pertama mendengar perintah kerajaan. 440 00:30:05,093 --> 00:30:08,358 Sebuah dekrit kerajaan! 441 00:30:10,065 --> 00:30:11,862 ERIS: Cukup! 442 00:30:11,933 --> 00:30:14,786 Dengan ini aku menyatakan bahwa setiap orang asing, 443 00:30:14,836 --> 00:30:17,455 atau siapa saja yang mencurigakan di Oceana 444 00:30:17,505 --> 00:30:20,668 harus diserahkan kepada aku secepatnya! 445 00:30:20,742 --> 00:30:27,443 Siapapun yang melanggar aturan ini, akan dihukum seumur hidup di penjara bawah tanah. 446 00:30:28,616 --> 00:30:33,144 Ya, Ku pikir aku melihat orang asing 447 00:30:33,221 --> 00:30:36,111 di Seaphora setelah Festival Eris. 448 00:30:36,257 --> 00:30:39,657 Kalian lihat? Baik, dia terlihat seperti apa? 449 00:30:39,961 --> 00:30:43,226 Dia terlihat... Dia terlihat... 450 00:30:43,298 --> 00:30:46,084 Xylie, apa kau ingat seperti apa orang asing itu? 451 00:30:46,134 --> 00:30:47,294 Ya. 452 00:30:47,369 --> 00:30:51,567 Dia terlihat aneh. 453 00:30:51,639 --> 00:30:53,591 Dan kami melihat dia berenang pergi. 454 00:30:53,641 --> 00:30:56,161 Kami bisa menunjukkanmu arah yang benar! 455 00:30:56,211 --> 00:30:59,476 Ya. Ya, lakukan segera! 456 00:30:59,614 --> 00:31:01,433 Lewat sini. Lewat sini. 457 00:31:01,483 --> 00:31:02,600 Lewat situ! Lewat situ! 458 00:31:02,650 --> 00:31:04,803 Tunjukkan saja padaku! 459 00:31:04,853 --> 00:31:06,471 Apapun yang kau katakan. 460 00:31:06,521 --> 00:31:07,973 Dia sangat bingung ketika itu, 461 00:31:08,023 --> 00:31:12,313 itulah sebabnya dia pergi lewat jalan sebelah sana, setelah lewat sini ... 462 00:31:21,302 --> 00:31:22,564 Ayo pergi! 463 00:31:29,911 --> 00:31:31,276 Hei, Zuma! 464 00:31:31,546 --> 00:31:33,639 Ini Destinies? 465 00:31:33,715 --> 00:31:35,148 Suka warna pink. 466 00:31:35,216 --> 00:31:36,808 Ayo duduk. 467 00:31:38,086 --> 00:31:40,338 Ku pikir kami telah sedikit mengganggu Eris. 468 00:31:40,388 --> 00:31:42,540 Tidak lama lagi. Dia tidak bisa istirahat 469 00:31:42,590 --> 00:31:44,749 sampai dia menemukan Putri Calissa. 470 00:31:46,027 --> 00:31:49,622 Putri Calissa, Merliah. 471 00:31:49,831 --> 00:31:52,017 Kau yang dimaksud menggulingkan Eris, 472 00:31:52,067 --> 00:31:55,696 tapi 3 alat yang kau butuhkan tersebar jauh dan luas. 473 00:31:55,937 --> 00:31:59,202 Tanpa mereka, kau tidak akan berhasil. 474 00:31:59,274 --> 00:32:01,401 Sisir Surgawi... 475 00:32:01,476 --> 00:32:03,569 Ikan Pemimpi... 476 00:32:03,645 --> 00:32:07,376 Dan Kalung Pelindung milik Eris. 477 00:32:09,651 --> 00:32:12,677 Jika aku mendapatkan barang-barang itu dan mengalahkan Eris, 478 00:32:12,754 --> 00:32:15,540 apakah aku menjadi normal kembali? 479 00:32:15,590 --> 00:32:17,854 Kau akan mendapatkan apa yang kau cari. 480 00:32:18,626 --> 00:32:22,062 Tunggu. Bagaimana kami tahu kalian nyata? 481 00:32:24,132 --> 00:32:25,394 Tidak. 482 00:32:26,067 --> 00:32:27,830 Semua yang kami berikan padamu hari ini, 483 00:32:27,902 --> 00:32:29,854 kami mengalami penjualan yang hebat 484 00:32:29,904 --> 00:32:32,532 pada skala besar. Dua bayar satu! 485 00:32:32,807 --> 00:32:35,435 Benarkah? Oh, aku suka 2 bayar 1. 486 00:32:35,677 --> 00:32:38,009 Mungkin lain kali. Terima kasih. 487 00:32:39,747 --> 00:32:41,214 DESTINIES: Selamat tinggal! 488 00:32:43,318 --> 00:32:44,751 Liah. 489 00:32:44,819 --> 00:32:47,253 Beritahu Fallon dia akan akan bertemu 490 00:32:47,322 --> 00:32:50,814 tim peselancar universitas sebelum pertemuan berikutnya. 491 00:32:51,426 --> 00:32:53,417 Ok, akan kusampaikan. 492 00:32:55,196 --> 00:32:58,723 Aku bahkan tidak tahu artinya. 493 00:32:58,800 --> 00:33:00,165 Manis dan tailies? 494 00:33:00,235 --> 00:33:01,497 Tentu! Tentu! 495 00:33:03,505 --> 00:33:07,158 Apa yang kita ketahui tentang Sisir Surgawi? 496 00:33:07,208 --> 00:33:10,929 Sisir Surgawi pernah dipakai oleh Ratu Oceana. 497 00:33:10,979 --> 00:33:12,897 Sudah hilang selama berabad-abad, 498 00:33:12,947 --> 00:33:15,133 dan kata mereka, hanya dapat diambil 499 00:33:15,183 --> 00:33:17,569 dan dikenakan oleh pewaris sejati Oceana. 500 00:33:17,619 --> 00:33:21,077 Rakyat telah mencoba menemukannya, tapi menurut legenda, tersembunyi 501 00:33:21,156 --> 00:33:24,489 "dimana rakyat hanya dapat melihat, tapi tidak dapat menyentuh." 502 00:33:24,559 --> 00:33:27,892 Oh. Tidak memberikan kita banyak hal untuk dilakukan, ya kan? 503 00:33:28,062 --> 00:33:31,950 Tapi aku tahu cara untuk mengetahuinya lebih lanjut. 504 00:33:33,468 --> 00:33:35,468 Ya! Aku punya bar. 505 00:33:45,046 --> 00:33:46,931 Aku hampir memecahkan rekorku. 506 00:33:46,981 --> 00:33:48,915 Liah! 507 00:33:48,983 --> 00:33:50,983 Lihat dia di layar! 508 00:33:52,187 --> 00:33:53,972 Apa kau baik-baik saja? 509 00:33:54,022 --> 00:33:56,307 Aku baik-baik saja. Aku di Oceana. 510 00:33:56,357 --> 00:33:57,346 Whoa! Whoa! 511 00:33:57,792 --> 00:33:59,911 Apakah di sana ada banyak manusia? 512 00:33:59,961 --> 00:34:01,861 Apakah mereka punya jari kaki juga? 513 00:34:02,197 --> 00:34:04,757 Lima di masing-masing kaki! Lihatlah! 514 00:34:04,832 --> 00:34:07,164 Apakah itu duyung beneran? 515 00:34:07,635 --> 00:34:10,798 Yup. Fallon dan Hadley, kenalin Kayla dan X ylie. 516 00:34:11,139 --> 00:34:12,538 Hai! 517 00:34:12,674 --> 00:34:14,969 Kalian tampak hebat. 518 00:34:15,043 --> 00:34:19,297 Aku butuh pertolongan kalian. Bisakah kalian mencari "Sisir Surgawi" secara online? 519 00:34:19,347 --> 00:34:22,367 Faktanya? Ya. Faktanya aku bisa mencarinya. 520 00:34:24,786 --> 00:34:27,482 Hmm. Tidak ada yang muncul. 521 00:34:27,555 --> 00:34:29,555 Lihat? Itu tidak ada. 522 00:34:29,757 --> 00:34:31,442 Kita tidak tahu itu. 523 00:34:31,492 --> 00:34:33,011 Bagaimana menurutmu Zuma? 524 00:34:33,061 --> 00:34:36,258 Itu adalah "dimana rakyat bisa melihat, tapi tidak bisa menyentuh." 525 00:34:38,499 --> 00:34:39,651 Mana mungkin? 526 00:34:39,701 --> 00:34:41,819 Oh, kita tidak dapat menyentuh benda-benda di darat. 527 00:34:41,869 --> 00:34:44,088 Tidak bisa melihat mereka, satu atau lainnya. 528 00:34:44,138 --> 00:34:47,369 Jadi, pasti didalam air, 529 00:34:47,442 --> 00:34:50,828 tapi di tempat yang tidak bisa kalian jangkau. 530 00:34:50,878 --> 00:34:54,041 Fallon, apakah ada gua-gua di laut lepas pantai? 531 00:34:54,115 --> 00:34:58,002 Gua-gua yang memiliki kantong udara besar di dalamnya? 532 00:34:58,052 --> 00:35:00,247 Ya, Gua Yafos. 533 00:35:00,588 --> 00:35:04,309 40 mil lepas pantai dari Malibu, disebelah barat daya. 534 00:35:04,359 --> 00:35:06,359 Aku tahu dimana itu. 535 00:35:07,262 --> 00:35:09,560 Oh, Fallon, berita hebat. 536 00:35:09,631 --> 00:35:11,182 Pelatih Pursely akan menemuimu 537 00:35:11,232 --> 00:35:13,496 untuk tim selancar universitas sebelum pertemuan berikutnya. 538 00:35:15,136 --> 00:35:16,888 Apakah pelatih yang memberitahumu? 539 00:35:16,938 --> 00:35:18,938 Tidak. Aku tahu saja. 540 00:35:19,540 --> 00:35:20,625 Tapi bagaimana kau bisa tahu? 541 00:35:20,675 --> 00:35:23,194 Nanti ngobrol lagi. Selamat tinggal. 542 00:35:23,244 --> 00:35:25,007 Ayo kita pergi! 543 00:35:29,250 --> 00:35:33,277 Kau yakin, Remo? Tak seorang pun di dekat Seaphora yang terlihat aneh? 544 00:35:33,454 --> 00:35:35,373 Tak seorang pun, Yang Mulia. 545 00:35:35,423 --> 00:35:39,621 Baik. Kita harus mendapatkan jawaban di tempat lain. 546 00:35:50,171 --> 00:35:51,229 Eris. 547 00:35:51,306 --> 00:35:53,331 Hello, kakak. 548 00:35:53,408 --> 00:35:55,860 Aku bicara dengan Destinies hari ini. 549 00:35:55,910 --> 00:35:58,529 Gadis cantik. Mereka memberikan khabar baik. 550 00:35:58,579 --> 00:36:01,605 Tebak apa? Aku menjadi seorang bibi. 551 00:36:03,084 --> 00:36:07,384 Anehnya. Saudara yang telah lama menghilang adalah orangtua yang beruntung? 552 00:36:07,822 --> 00:36:11,986 Ooh, percobaan yang bagus, Kak, tapi bayimu. 553 00:36:12,560 --> 00:36:14,746 Dia bukan seorang bayi lagi sekarang, ya kan? 554 00:36:14,796 --> 00:36:19,392 Kau menyembunyikan dia dariku sejak dulu, 555 00:36:19,467 --> 00:36:22,834 tapi sekarang dia sudah dewasa, dan ada di sini, di Oceana. 556 00:36:24,872 --> 00:36:27,292 Beritahu aku bagaimana menemukannya. 557 00:36:27,342 --> 00:36:28,726 Bagaimana aku tahu? 558 00:36:28,776 --> 00:36:30,695 Meskipun aku punya seorang putri, 559 00:36:30,745 --> 00:36:33,077 aku sudah dipenjara selama 15 tahun. 560 00:36:33,648 --> 00:36:35,466 Aku tidak tahu apapun tentang dirinya. 561 00:36:35,516 --> 00:36:38,508 Oh, aku yakin kau mengetahui sesuatu. 562 00:36:38,586 --> 00:36:41,749 Seperti nama pria beruntung yang menjadi ayahnya. 563 00:36:42,890 --> 00:36:46,621 Kecuali... Tidak, itu benar-benar gila. 564 00:36:46,694 --> 00:36:49,162 Kau tidak akan, ya kan? 565 00:36:49,230 --> 00:36:52,529 Apakah ayahnya bukan pria duyung? 566 00:36:52,600 --> 00:36:56,331 Apakah manusia yang membiusmu? 567 00:36:57,972 --> 00:37:00,658 Aku tidak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 568 00:37:00,708 --> 00:37:03,768 Setengah manusia? 569 00:37:03,845 --> 00:37:06,197 Lebih baik beri aku petunjuk untuk menemukannya, 570 00:37:06,247 --> 00:37:10,582 mungkin aku akan menunjukkan belas kasihan padanya. 571 00:37:11,419 --> 00:37:15,306 Itu keputusanmu. Tapi aku akan tetap mencarinya. 572 00:37:15,356 --> 00:37:20,745 Dan sampai ku temukan, setiap jam, selama kau tidak mau memberitahu apa yang ingin ku ketahui, 573 00:37:20,795 --> 00:37:23,889 aku akan memenjarakan 10 rakyat tak berdosa. 574 00:37:25,566 --> 00:37:28,763 Tak ada lagi yang perlu dikatakan? Baik. Pilihanmu. 575 00:37:29,737 --> 00:37:32,657 Oh, Merillia mu masih berputar mengerikan. 576 00:37:32,707 --> 00:37:34,707 Kau meracuni Oceana. 577 00:37:34,876 --> 00:37:39,040 Tidak, Eris, kau yang meracuni! Merillia ku mencerminkan emosiku. 578 00:37:39,113 --> 00:37:42,033 Dia akan meningkat saat kau membebaskanku. 579 00:37:42,083 --> 00:37:43,277 Tak kan pernah! 580 00:37:50,892 --> 00:37:52,643 Lihat karangnya! 581 00:37:52,693 --> 00:37:56,214 Segera, seluruh Oceana akan seperti ini jika Eris tidak dihentikan. 582 00:37:56,264 --> 00:37:59,050 Aku tidak berpikir karang ini adalah masalah kita satu-satunya. 583 00:37:59,100 --> 00:38:01,330 Bukankah itu gua Yafos? 584 00:38:03,037 --> 00:38:04,299 MERLIAH: Ubur-ubur. 585 00:38:07,041 --> 00:38:08,726 Mereka besar sekali! 586 00:38:08,776 --> 00:38:11,370 Apakah semua ubur-ubur raksasa ramah? 587 00:38:11,446 --> 00:38:14,540 ZUMA: Justeru sebaliknya. Geteran mereka mematikan. 588 00:38:14,615 --> 00:38:17,502 Dan mereka sangat protektif terhadap rumah mereka. 589 00:38:17,552 --> 00:38:20,004 Jadi bagaimana kita mengambil sisirnya? 590 00:38:20,054 --> 00:38:23,649 Kami tidak bisa. Kau bisa. Snouts dapat membantumu keluar. 591 00:38:23,724 --> 00:38:25,543 Jika ubur-uburnya mengejar kami, 592 00:38:25,593 --> 00:38:27,612 Merliah bisa masuk ke dalam, benar kan? 593 00:38:27,662 --> 00:38:28,890 Tepat. 594 00:38:28,963 --> 00:38:30,225 Aku masuk. 595 00:38:30,298 --> 00:38:31,349 Ayo kita lakukan. 596 00:38:38,840 --> 00:38:42,240 Hei, ubur-ubur! Pikirkan jika kami masuk? 597 00:38:54,889 --> 00:38:56,015 Kabur! 598 00:39:21,282 --> 00:39:24,080 "Dimana rakyat hanya bisa melihat, tapi tak pernah bisa menyentuhnya." 599 00:39:27,755 --> 00:39:29,416 600 00:39:33,694 --> 00:39:35,989 Berenang! (Kalau di darat "lari") 601 00:39:37,131 --> 00:39:38,120 Whoa! 602 00:40:14,435 --> 00:40:18,701 Terkubur dalam sekali, Snouts. Aku tidak bisa mengambilnya. 603 00:40:19,273 --> 00:40:20,262 Huh? 604 00:40:30,551 --> 00:40:32,382 Itu aneh. 605 00:40:34,922 --> 00:40:35,911 606 00:40:50,605 --> 00:40:51,594 Hmm. 607 00:41:01,749 --> 00:41:02,738 Whoa. 608 00:41:15,696 --> 00:41:17,515 Ya! Aku mendapatkannya! 609 00:41:17,565 --> 00:41:19,658 Uh-oh. 610 00:41:36,584 --> 00:41:38,848 Kayla, Xylie, ke sini! 611 00:41:41,656 --> 00:41:43,608 Dalam hitungan ke tiga! 612 00:41:43,658 --> 00:41:48,220 Satu, dua, tiga! 613 00:42:00,641 --> 00:42:01,903 Merliah! 614 00:42:06,981 --> 00:42:08,278 MERLIAH: Snouts! 615 00:42:11,819 --> 00:42:12,945 616 00:42:13,020 --> 00:42:15,386 Ok, Snouts, sekarang atau tak kan pernah! 617 00:42:41,816 --> 00:42:43,078 Snouts! 618 00:42:54,361 --> 00:42:55,885 KAYLA: Oh, tidak! 619 00:42:57,565 --> 00:42:58,623 Hei, teman. 620 00:42:58,699 --> 00:42:59,791 621 00:43:00,601 --> 00:43:02,432 Kau berhasil! 622 00:43:07,174 --> 00:43:08,402 Lihatlah! 623 00:43:13,814 --> 00:43:15,441 Cepat, sembunyi! 624 00:43:31,799 --> 00:43:34,785 Aku melihat mereka sebelumnya di Festival Eris. 625 00:43:34,835 --> 00:43:37,030 Mereka adalah hiu manta-nya Eris. 626 00:43:37,104 --> 00:43:39,994 Apakah mereka sedang mencari kita? 627 00:43:40,074 --> 00:43:44,408 Setelah apa yang kita dengar di salon Destinies, ku pikir kita bisa menghitungnya. 628 00:43:44,478 --> 00:43:46,864 Tapi Eris tidak tahu apapun tentang aku. 629 00:43:46,914 --> 00:43:49,405 Dia tahu kau ada, itu saja. 630 00:43:59,660 --> 00:44:04,529 Destinies mengatakan kita harus menemukan Ikan Pemimpi. Apa itu? 631 00:44:04,598 --> 00:44:07,084 Diduga, mereka adalah ikan yang tidak pernah bisa ditangkap, 632 00:44:07,134 --> 00:44:10,154 tapi jika kau berhasil membuat terkesan satu saja, kau akan mendapatkan kesetiaannya, 633 00:44:10,204 --> 00:44:13,524 dia akan menawarkan keinginan terbesarmu. 634 00:44:13,574 --> 00:44:14,859 Maksudmu apapun yang kau inginkan? 635 00:44:14,909 --> 00:44:18,896 Tidak juga. Jika dia berkomitmen padamu, kau bisa meminta bantuan 636 00:44:18,946 --> 00:44:20,564 dia akan menawarkanmu sesuatu. 637 00:44:20,614 --> 00:44:22,366 Kau bisa memanggilnya sekali saja, 638 00:44:22,416 --> 00:44:25,469 jadi kau harus menyimpannya sampai kau benar-benar membutuhkan sebuah mimpi menjadi kenyataan. 639 00:44:25,519 --> 00:44:27,838 Seperti menyelinap mengintip mode di musim gugur. 640 00:44:27,888 --> 00:44:32,743 Oh, itu akan menjadi mimpi terbesar yang menjadi kenyataan bagiku. 641 00:44:32,793 --> 00:44:35,819 Di dalam cerita, dimana kau menemukan Ikan Pemimpi? 642 00:44:35,963 --> 00:44:38,193 Itu masalahnya. Cerita itu mengatakan 643 00:44:38,265 --> 00:44:40,785 mereka tinggal di "bawah kuda dan beruang", 644 00:44:40,835 --> 00:44:42,419 tapi aku tidak tahu apa artinya. 645 00:44:42,469 --> 00:44:43,458 Hmm. 646 00:44:43,871 --> 00:44:46,339 Mungkin Fallon dan Hadley bisa membantu. 647 00:44:47,975 --> 00:44:50,068 Liah! Kau benar, teman. 648 00:44:50,144 --> 00:44:54,098 Pelatih Pursely menemuiku untuk ke universitas! 649 00:44:54,148 --> 00:44:59,108 Bagaimana menurutmu? Hari pertama di tim dengan pakaian yang lebih baik? 650 00:45:00,387 --> 00:45:01,877 Oh, aku seperti salmon. 651 00:45:02,022 --> 00:45:03,546 Aku suka karang. 652 00:45:03,791 --> 00:45:06,282 Foto! Batere low, harus cepat. 653 00:45:06,360 --> 00:45:08,179 Aku butuh sesuatu yang bisa kalian temukan secara online 654 00:45:08,229 --> 00:45:11,323 tentang Ikan Pemimpi yang tinggal "di bawah kuda dan beruang." 655 00:45:11,599 --> 00:45:14,966 Seekor ikan yang tinggal di bawah kuda dan beruang? Itu aneh. 656 00:45:15,236 --> 00:45:18,389 Tidak seaneh mendapat nasihat mode dari putri duyung, tapi... 657 00:45:18,439 --> 00:45:20,479 Tidak, tidak ada. 658 00:45:20,975 --> 00:45:23,994 Coba ini. Ingat perjalanan kelas kita ke Sedona? 659 00:45:24,044 --> 00:45:28,140 Semua batu terlihat seperti anjing, burung atau teko kopi? 660 00:45:28,716 --> 00:45:30,868 Ya! Salah satunya terlihat seperti kelinci 661 00:45:30,918 --> 00:45:34,205 bermain crazy eights dengan kanguru! 662 00:45:34,255 --> 00:45:35,449 Aku pikir itu. 663 00:45:35,522 --> 00:45:36,546 Aku menemukannya. 664 00:45:36,624 --> 00:45:39,115 Kau berpikir kuda dan beruang bisa menjadi batu. 665 00:45:40,027 --> 00:45:41,221 Dapat! 666 00:45:41,295 --> 00:45:45,356 "Bangkit dari tengah-tengah arus Andenato di Samudera Pacific, 667 00:45:45,733 --> 00:45:48,964 kuda dan beruang berwajah anggun satu sama lainnya." 668 00:45:49,036 --> 00:45:50,196 Ya! 669 00:45:50,271 --> 00:45:53,246 Aku tahu arus Andenato. Lewat sini! 670 00:45:53,774 --> 00:45:56,154 Pergi dulu. Selamat tinggal! 671 00:45:58,212 --> 00:46:00,764 Tidak! Kau tidak bisa melakukan ini! 672 00:46:00,814 --> 00:46:02,714 Oh, tidak bisa? 673 00:46:03,217 --> 00:46:04,435 Dorong dia masuk! 674 00:46:04,485 --> 00:46:07,079 Tolong, aku tidak punya salah apapun. 675 00:46:09,590 --> 00:46:12,024 Tidak. Kau tidak boleh melakukan ini. Tolong! 676 00:46:21,535 --> 00:46:24,402 Ini dia, arus Andenato. 677 00:46:24,471 --> 00:46:28,840 Aku tidak pernah masuk ke dalamnya. Ini sangat deras. 678 00:46:29,476 --> 00:46:32,363 Bagaimana kita tahu Ikan Pemimpinya ada di sana? 679 00:46:32,413 --> 00:46:34,711 Snouts! 680 00:46:48,362 --> 00:46:50,330 Ternyata bukan demikian. 681 00:46:50,664 --> 00:46:53,792 Arusnya terlalu deras untuk berenang di dalamnya. 682 00:46:54,068 --> 00:46:55,057 Hmm. 683 00:46:59,206 --> 00:47:01,206 Kenapa berenang? 684 00:47:02,576 --> 00:47:04,476 Ketika kau bisa mencabiknya? 685 00:47:11,585 --> 00:47:13,710 Ayo, Liah, kau pasti berhasil. 686 00:47:21,061 --> 00:47:22,050 Whoa! 687 00:47:45,052 --> 00:47:46,041 Whoa! 688 00:47:46,943 --> 00:48:12,932 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN YUSUF Follow my twitter : @AgunLim 689 00:48:13,080 --> 00:48:15,776 Ikan Pemimpi. Hmm. 690 00:48:29,763 --> 00:48:33,333 Ok, adakah yang terkesan dan merasa setia? 691 00:48:34,268 --> 00:48:36,687 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 692 00:48:36,737 --> 00:48:39,797 Tiga, dua, satu. Aku pergi! 693 00:48:45,179 --> 00:48:46,976 Liah! 694 00:48:47,047 --> 00:48:49,427 Apakah kau mendapatkan satu? 695 00:48:53,787 --> 00:48:55,787 Ku rasa tidak. 696 00:49:03,330 --> 00:49:08,685 Panggil aku jika kau membutuhkanku, dan aku akan berada di sana. 697 00:49:09,903 --> 00:49:11,234 KAYLA: Kau berhasil! XYLIE: Kau berhasil! 698 00:49:13,140 --> 00:49:14,539 Bagus sekali, Liah. 699 00:49:15,309 --> 00:49:18,972 Sekarang. Yang harus kita lakukan adalah mendapatkan kalung Eris. 700 00:49:19,680 --> 00:49:21,098 Sepotong rumput laut. 701 00:49:21,148 --> 00:49:22,966 Rakyat yang bisa dekat dengannya 702 00:49:23,016 --> 00:49:26,370 adalah orang-orang yang dia minta untuk membuktikan pengabdiannya. 703 00:49:26,420 --> 00:49:29,617 Hmm. Kapan Festival Eris berikutnya? 704 00:49:29,690 --> 00:49:31,942 Malam ini, beberapa jam dari sekarang. 705 00:49:31,992 --> 00:49:35,723 Ku rasa aku tahu bagaimana mendekati Eris di Festival. 706 00:49:36,096 --> 00:49:38,997 Kita membutuhkan Deep Sea-3 player. 707 00:49:39,066 --> 00:49:41,193 Aku perlu tahu satu hal. 708 00:49:42,069 --> 00:49:43,654 Bisakah kalian menari? 709 00:49:43,704 --> 00:49:44,693 Huh? 710 00:50:35,122 --> 00:50:37,757 Bagaimana dengan seyuman lebar? 711 00:50:39,760 --> 00:50:41,387 Sempurna! 712 00:50:43,263 --> 00:50:44,457 Mantas! 713 00:50:45,332 --> 00:50:48,995 Hei, hei, hei. Tenang, tenang. Lihat kameranya, pal! 714 00:50:50,470 --> 00:50:54,634 Oceana, apakah kalian memujaku? 715 00:50:59,746 --> 00:51:03,204 Ku bilang, apakah kalian memujaku? 716 00:51:08,121 --> 00:51:10,671 Aku tidak percaya pada kalian! 717 00:51:12,859 --> 00:51:14,678 Jika kalian benar-benar memujaku, 718 00:51:14,728 --> 00:51:18,382 salah satu dari kalian pasti akan memberitahuku informasi tentang Putri Calissa, 719 00:51:18,432 --> 00:51:23,969 setengah manusia, menelur (dilahirkan) dari Ratu jahat yang meninggalkan kita semua! 720 00:51:24,037 --> 00:51:27,598 Setengah manusia? Ooh! Dia terdengar seperti monster. 721 00:51:27,874 --> 00:51:31,776 Hei! Uh, maksudku, dia mungkin benar-benar manis. 722 00:51:32,746 --> 00:51:36,477 Sekarang, siapa yang bisa menuntunku untuk menemukannya? 723 00:51:36,617 --> 00:51:38,175 Berenang ke depan. 724 00:51:44,224 --> 00:51:48,320 Baik, kalau begitu! Manta, berikan aku jawabannya! 725 00:51:48,395 --> 00:51:49,555 Sekarang! 726 00:51:55,602 --> 00:51:56,830 Tunggu! 727 00:52:09,549 --> 00:52:12,814 Apa kau punya informasi tentang putri Calissa? 728 00:52:13,520 --> 00:52:17,388 Tidak, tapi aku punya sesuatu untukmu. 729 00:52:17,457 --> 00:52:22,302 Sebuah hadiah untuk membuktikan cinta dan pengabdian kami. 730 00:52:27,601 --> 00:52:30,697 Ku pikir kau akan benar-benar menyukainya. 731 00:52:30,904 --> 00:52:35,898 Aku sudah lebih baik. Jika tidak, kau tahu apa yang menunggu. 732 00:52:39,446 --> 00:52:40,640 Mainkan! 733 00:52:43,850 --> 00:52:46,478 Calling all mermaids Now's your chance 734 00:52:46,553 --> 00:52:49,784 To give it up for Eris With a brand new dance 735 00:52:49,856 --> 00:52:52,416 She razzles, she dazzles She rules the sea 736 00:52:52,492 --> 00:52:55,518 So let's rock the reef for Her Majesty 737 00:52:55,595 --> 00:52:58,826 Pop up, lean in Side to side 738 00:52:58,899 --> 00:53:01,868 Lay back, hang ten Go for a ride 739 00:53:01,935 --> 00:53:04,904 Catch that curl Get into the tube 740 00:53:04,971 --> 00:53:09,908 Do the mahi-mahi Make your tailfin move 741 00:53:09,976 --> 00:53:14,174 She's the queen of the waves 742 00:53:14,247 --> 00:53:16,715 Check her out She's spinning that pool around 743 00:53:16,783 --> 00:53:20,150 Queen of the waves 744 00:53:20,220 --> 00:53:23,189 No one's gonna take away her crown 745 00:53:23,824 --> 00:53:26,554 Her Majesty is mighty fine 746 00:53:26,626 --> 00:53:30,926 Surf's up, bow down She's the queen of the waves 747 00:53:32,065 --> 00:53:35,057 Her smile, her style You just gotta stare 748 00:53:35,135 --> 00:53:38,298 The envy of mer-girls everywhere 749 00:53:38,372 --> 00:53:41,170 A beauty, a cutie And so in the know 750 00:53:41,241 --> 00:53:44,472 Her charms pull you in like undertow 751 00:53:44,544 --> 00:53:47,308 Pop up, lean in Side to side 752 00:53:47,381 --> 00:53:50,544 Lay back, hang ten Go for a ride 753 00:53:50,617 --> 00:53:53,552 Catch that curl Get into the tube 754 00:53:53,620 --> 00:53:57,021 Do the mahi-mahi Make your tailfin move 755 00:53:57,090 --> 00:54:01,254 She's the queen of the waves 756 00:54:01,328 --> 00:54:03,728 Check her out She's spinning that pool around 757 00:54:03,797 --> 00:54:07,289 Queen of the waves 758 00:54:07,367 --> 00:54:10,962 No one's gonna take away her crown 759 00:54:11,037 --> 00:54:13,699 Her Majesty will knock 'em dead 760 00:54:13,774 --> 00:54:16,140 Surf's up, bow down 761 00:54:17,944 --> 00:54:19,707 Ya! Kau berhasil! 762 00:54:23,784 --> 00:54:26,344 Ayo. Sesuatu terjadi. 763 00:54:31,391 --> 00:54:33,391 Hentikan dia! 764 00:54:44,905 --> 00:54:46,905 Itu dia! 765 00:54:56,817 --> 00:54:59,843 Lihat siapa yang datang berkunjung, 766 00:54:59,920 --> 00:55:02,616 keponakanku yang sudah lama menghilang. 767 00:55:03,323 --> 00:55:06,298 Maaf, kau harus pergi begitu cepat. 768 00:55:07,194 --> 00:55:08,354 Lihatlah! 769 00:55:19,306 --> 00:55:20,295 770 00:55:26,480 --> 00:55:28,480 Dorong dia masuk! 771 00:55:29,349 --> 00:55:30,373 Tidak! 772 00:55:36,056 --> 00:55:37,318 Tidak! Tidak! 773 00:55:48,869 --> 00:55:50,131 Merliah! 774 00:55:52,639 --> 00:55:55,459 Pusaran air ini akan membawanya ke dasar 775 00:55:55,509 --> 00:55:58,672 parit terdalam di seluruh lautan, 776 00:55:58,745 --> 00:56:02,485 dimana dia tidak akan pernah terdengar lagi! 777 00:56:08,622 --> 00:56:09,646 Tidak. 778 00:56:12,325 --> 00:56:16,150 Ikan Pemimpi? Ikan Pemimpi, aku membutuhkanmu! 779 00:56:18,598 --> 00:56:20,116 Kau memanggil Ya! 780 00:56:20,166 --> 00:56:22,157 Benar, Aku butuh bantuan. Tolong. 781 00:56:22,269 --> 00:56:24,554 Aku akan menawarkan keinginan terbesarmu. 782 00:56:24,604 --> 00:56:26,790 Aku akan mengirim-mu kembali ke rumahmu di Malibu, 783 00:56:26,840 --> 00:56:29,326 dan tubuhmu yang setengah duyung akan pergi selamanya. 784 00:56:29,376 --> 00:56:31,394 Kau akan menjadi gadis normal, 785 00:56:31,444 --> 00:56:35,354 dan semuanya seakan-akan tidak pernah terjadi. 786 00:56:35,482 --> 00:56:37,033 Kau bisa melakukan itu? 787 00:56:37,083 --> 00:56:39,135 Ini adalah keinginan terbesarmu. 788 00:56:39,185 --> 00:56:42,939 Jika kau menginginkannya, itu menjadi milikmu. 789 00:56:42,989 --> 00:56:47,085 Tapi semua masalah di Oceana masih tetap terjadi kan? 790 00:56:47,160 --> 00:56:49,179 Aku tidak menjadi bagian dari itu. 791 00:56:49,229 --> 00:56:52,048 Tapi kau bisa mewujudkan mimpi menjadi kenyataan. 792 00:56:52,098 --> 00:56:55,693 Ya, dan semua orang akan membayar untuk ini. 793 00:56:56,903 --> 00:56:59,793 Apakah kau menerima keinginan ini? 794 00:57:01,241 --> 00:57:02,299 Tidak. 795 00:57:03,143 --> 00:57:05,695 Apapun aku, aku adalah Merliah, 796 00:57:05,745 --> 00:57:08,298 setengah duyung, Putri dari Oceana, 797 00:57:08,348 --> 00:57:12,683 dan sudah menjadi tugasku untuk melindungi rakyatku. 798 00:57:13,453 --> 00:57:15,478 Whoa! Apa yang terjadi? 799 00:57:16,022 --> 00:57:19,609 Kau tidak tahu? Bukan kau yang melakukan ini? 800 00:57:19,659 --> 00:57:22,787 Itu bukan aku. Itu pasti berasal dari dirimu sendiri. 801 00:57:22,862 --> 00:57:25,797 Dariku? Ikan Pemimpi? 802 00:57:27,867 --> 00:57:29,266 Ikan Pemimpi! 803 00:57:38,545 --> 00:57:39,910 804 00:57:42,749 --> 00:57:46,879 Sebuah ekor! Ekor duyung sungguhan! 805 00:57:54,761 --> 00:57:56,761 Dan ini kuat! 806 00:57:58,298 --> 00:58:02,394 Sekali lagi aku datang untuk menyelamatkan kalian, rakyatku. 807 00:58:03,103 --> 00:58:07,438 Putri Calissa tidak akan pernah mengancam kita lagi. 808 00:58:07,941 --> 00:58:08,930 809 00:58:14,247 --> 00:58:15,942 810 00:58:16,016 --> 00:58:18,177 Ekor sungguhan! 811 00:58:18,251 --> 00:58:20,811 Apa? Itu tidak mungkin! 812 00:58:26,826 --> 00:58:29,624 Tapi itu... Tapi kau... Tapi bagaimana? 813 00:58:29,696 --> 00:58:33,776 Jangan cuma berdiri melongo di sana, tangkap dia! 814 00:58:37,137 --> 00:58:41,302 Tunggu! Kalian tidak harus menuruti perintah Eris. 815 00:58:41,541 --> 00:58:45,116 Dia bukan pewaris yang sah tahta Oceana. 816 00:58:45,211 --> 00:58:48,016 Aku, dan aku bisa membuktikannya. 817 00:58:48,181 --> 00:58:50,221 Aku punya Sisir Surgawi! 818 00:58:51,651 --> 00:58:53,175 819 00:58:53,553 --> 00:58:57,080 Oh, itu! Itu adalah Sisir Surgawi! 820 00:58:57,657 --> 00:59:01,115 Lupakan sisirnya. Dia setengah manusia! 821 00:59:01,194 --> 00:59:03,513 Dia tidak bisa memutar Merillia! 822 00:59:03,563 --> 00:59:08,748 Jika kalian ingin laut bertahan hidup, kalian membutuhkan aku! 823 00:59:13,473 --> 00:59:18,488 Kalian tidak membutuhkan Eris untuk memutar Merillia. Lihat! 824 00:59:22,716 --> 00:59:23,705 825 00:59:26,019 --> 00:59:31,047 Ya, itu adalah Ratu Calissa, mulai sekarang, memutar Merillia. 826 00:59:32,826 --> 00:59:34,054 Mmm. 827 00:59:34,127 --> 00:59:35,788 Memutar Merillia. 828 00:59:37,397 --> 00:59:40,350 Kau bisa saja menghancurkan Ibuku, tapi tidak kau lakukan. 829 00:59:40,400 --> 00:59:42,085 Kau membutuhkannya untuk memutar Merillia, 830 00:59:42,135 --> 00:59:44,603 karena kau tidak bisa. 831 00:59:45,004 --> 00:59:47,357 Itulah yang membuatmu begitu marah dan cemburu, bukan? 832 00:59:47,407 --> 00:59:51,628 Kau satu-satunya di keluarga kerajaan yang tidak bisa membuat Merillia. 833 00:59:51,678 --> 00:59:54,772 Kau berbeda dan kau membencinya. 834 00:59:56,449 --> 00:59:58,644 Itu konyol! 835 00:59:58,718 --> 01:00:02,484 Mantas, Remo, seseorang, tangkap dia! 836 01:00:03,790 --> 01:00:07,711 Kau berpura-pura mengakui Merillia milik Ibuku adalah milikmu. 837 01:00:07,761 --> 01:00:10,447 Tapi Calissa tidak bahagia terkurung, 838 01:00:10,497 --> 01:00:14,350 dan itulah sebabnya Merillia-nya terlalu lemah untuk menjaga laut tetap sehat. 839 01:00:14,400 --> 01:00:15,389 840 01:00:16,970 --> 01:00:18,970 Gadis ini berbohong! 841 01:00:19,205 --> 01:00:22,892 Jika kau membebaskan Ibuku, akau tahu kita bisa bekerjasama. 842 01:00:22,942 --> 01:00:25,328 Begitu dia tahu betapa mengerikannya yang kau rasakan, 843 01:00:25,378 --> 01:00:29,365 dia akan memaafkanmu, aku tahu dia akan melakukannya. 844 01:00:29,415 --> 01:00:32,302 Aku tahu bagaimana rasanya berbeda. Aku bisa... 845 01:00:32,352 --> 01:00:34,115 Tidak! 846 01:00:35,922 --> 01:00:37,719 Aku sendiri aturan. 847 01:00:38,458 --> 01:00:39,447 848 01:00:48,701 --> 01:00:51,081 Kau tidak bisa kabur dariku! 849 01:00:56,109 --> 01:00:57,098 Ha! 850 01:00:57,877 --> 01:00:58,866 851 01:01:02,282 --> 01:01:03,271 852 01:01:07,854 --> 01:01:08,843 853 01:01:26,306 --> 01:01:29,434 Tidak! Aku Ratumu! 854 01:01:30,677 --> 01:01:33,475 Aku aturanmu! Aku adalah... 855 01:01:35,481 --> 01:01:37,142 Musim terakhir! Musim terakhir! 856 01:01:37,517 --> 01:01:39,485 857 01:01:43,056 --> 01:01:44,307 Kemana dia pergi? 858 01:01:44,357 --> 01:01:47,010 ZUMA: Ke dasar parit terdalam di lautan. 859 01:01:47,060 --> 01:01:49,712 ERIS: Aku tidak pantas untuk ini! 860 01:01:49,762 --> 01:01:51,753 861 01:01:52,866 --> 01:01:54,834 Merliah! Kau berhasil! 862 01:01:56,069 --> 01:01:58,367 ALL: Semua menyambut Ratu Merliah! 863 01:01:58,438 --> 01:02:00,269 Semua menyambut Ratu Merliah! 864 01:02:00,340 --> 01:02:03,173 Tidak, tolong. Aku bukan Ratu kalian, 865 01:02:03,243 --> 01:02:06,110 tapi Calissa. Kita harus menemukannya. 866 01:02:06,613 --> 01:02:08,046 867 01:02:08,248 --> 01:02:09,374 Um... 868 01:02:09,616 --> 01:02:11,911 Aku tahu dimana dia berada. 869 01:02:25,164 --> 01:02:26,222 Ibu? 870 01:02:29,636 --> 01:02:30,898 Merliah? 871 01:02:32,138 --> 01:02:33,435 Merliah! 872 01:02:38,711 --> 01:02:41,976 Lihat dirimu! Ekormu telah tumbuh. 873 01:02:42,048 --> 01:02:44,067 Bukankah ini menakjubkan? 874 01:02:44,117 --> 01:02:45,641 875 01:02:54,060 --> 01:02:56,360 Laut ini milikmu lagi. 876 01:03:29,929 --> 01:03:32,022 Katakan, bagaimana itu bisa terjadi? 877 01:03:32,098 --> 01:03:34,150 Aku akan memberitahumu semuanya, aku janji. 878 01:03:34,200 --> 01:03:38,121 Tapi pertama, kita harus mengosongkan ruang bawah tanah Eris dulu. 879 01:03:38,171 --> 01:03:41,231 Pukul untuk membuka penjara bawah tanah Eris. 880 01:03:43,042 --> 01:03:47,809 881 01:03:49,148 --> 01:03:51,480 Terima kasih. Itu indah sekali. 882 01:03:52,318 --> 01:03:54,637 Kau benar-benar menyukainya? 883 01:03:54,687 --> 01:03:57,067 Dia benar-benar menyukainya. 884 01:03:57,790 --> 01:04:00,122 885 01:04:06,199 --> 01:04:08,759 Batalkan kelas memutarku, sayang. 886 01:04:08,835 --> 01:04:11,326 Aku sudah cukup seumur hidupku. 887 01:04:12,672 --> 01:04:14,970 Syrenka! Hei, Syrenka! 888 01:04:15,174 --> 01:04:17,802 Oh, baik, cepat ya. 889 01:04:18,511 --> 01:04:21,764 Oh, tidak, tidak, tidak. Minggir. Aku harus mem-foto Putri. 890 01:04:21,814 --> 01:04:23,179 891 01:04:23,883 --> 01:04:25,214 Hmm. 892 01:04:27,387 --> 01:04:28,979 893 01:04:33,826 --> 01:04:36,512 Anggota dari Pengadilan Kerajaan. 894 01:04:36,562 --> 01:04:39,725 Dan, lihat, medalinya cocok dengan mataku. 895 01:04:40,466 --> 01:04:42,285 Punyaku cocok dengan ekorku. 896 01:04:42,335 --> 01:04:46,533 Ini sebuah kehormatan. Terima kasih, Yang Mulia. 897 01:04:46,773 --> 01:04:49,993 Aku berhutang terima kasih pada kalian yang telah membantu Puteriku. 898 01:04:50,043 --> 01:04:52,762 Sungguh menyenangkan melihat kalian berdua bersama-sama. 899 01:04:52,812 --> 01:04:54,797 Kau bisa tinggal bersama kami selamanya. 900 01:04:54,847 --> 01:04:55,871 Oh, oh, 901 01:04:55,948 --> 01:04:58,668 bahkan kau bisa bekerja di butik bersama kami. 902 01:04:58,718 --> 01:05:00,870 Bukan itu yang kau butuhkan, menjadi seorang Putri dan semuanya. 903 01:05:00,920 --> 01:05:04,150 Tapi, oh, itu akan sangat menyenangkan. 904 01:05:04,657 --> 01:05:06,352 Itu akan... 905 01:05:06,426 --> 01:05:08,578 CALISSA: Tapi akan ada yang merasa kehilangan. 906 01:05:08,628 --> 01:05:11,893 Ya. Maksudku, aku suka di sini, 907 01:05:12,432 --> 01:05:14,727 dan mencintai kalian semua. 908 01:05:15,101 --> 01:05:18,501 Sungguh menakjubkan bisa bersama kalian, 909 01:05:18,738 --> 01:05:22,658 tapi aku akan sedih, aku tidak akan pernah melihat Malibu lagi. 910 01:05:22,708 --> 01:05:26,041 atau Fallon dan Hadley atau Kakek. 911 01:05:27,146 --> 01:05:29,774 Aku kangen menjadi manusia. 912 01:05:30,650 --> 01:05:33,915 Merliah, kau selalu menjadi manusia, 913 01:05:33,986 --> 01:05:36,873 sama seperti kau akan selalu menjadi Putri duyung. 914 01:05:36,923 --> 01:05:39,790 Kau ada di dua bagian yang sama. 915 01:05:40,893 --> 01:05:44,954 Kurasa, tapi cukup sulit menyembunyikan rambut pink ini. 916 01:05:45,264 --> 01:05:47,817 Bagaimana aku menyembunyikan ekor ini? 917 01:05:47,867 --> 01:05:51,869 Jika aku kembali, aku bukan saja tidak cocok, aku akan menjadi aneh. 918 01:05:52,839 --> 01:05:55,069 Seharusnya kau menjadi diri sendiri. 919 01:06:13,693 --> 01:06:15,611 Ketika kau memohon pada kalung ini, 920 01:06:15,661 --> 01:06:19,716 kau bisa mengendalikan, apakah kau akan menjadi manusia atau Putri duyung. 921 01:06:20,766 --> 01:06:23,219 Dengan begitu kau bisa kembali ke dunia manusia, 922 01:06:23,269 --> 01:06:26,422 dan kau dapat mengunjungi dunia duyung kapanpun kau mau. 923 01:06:26,472 --> 01:06:31,000 Dan aku janji, kau bukanlah ketidakcocokkan di dua dunia ini. 924 01:06:31,077 --> 01:06:34,569 Semuanya, dalam sejarah kehidupanmu dan bernafas didalam dirimu. 925 01:06:34,647 --> 01:06:36,647 Kau unik, kau spesial, 926 01:06:37,683 --> 01:06:39,981 dan itulah yang membuatmu kuat. 927 01:06:40,486 --> 01:06:42,454 928 01:06:45,491 --> 01:06:48,381 Aku sudah bilang ini akan terjadi. 929 01:06:49,629 --> 01:06:50,960 Terima kasih. 930 01:06:52,165 --> 01:06:54,827 Apakah buruk jika aku pulang sekarang? 931 01:06:55,234 --> 01:06:57,725 Aku hanya khawatir Kakek sakit. 932 01:06:58,104 --> 01:07:00,356 Kembali dan berkunjung segera. 933 01:07:00,406 --> 01:07:02,806 Pasti. Aku janji. 934 01:07:03,576 --> 01:07:05,544 935 01:07:07,613 --> 01:07:09,638 Selamat tinggal semuanya. 936 01:07:46,919 --> 01:07:49,479 Terima kasih, Merliah, untuk semuanya. 937 01:07:51,591 --> 01:07:53,422 Kita akan segera bertemu lagi. 938 01:07:56,829 --> 01:07:59,662 Aku ingin menjadi manusia. 939 01:08:17,750 --> 01:08:19,750 Kakek? 940 01:08:19,952 --> 01:08:21,783 Ah, Liah! 941 01:08:25,524 --> 01:08:29,426 Oh, bayi duyungku, aku takut kau tidak akan kembali. 942 01:08:30,696 --> 01:08:32,906 Aku selalu kembali, Kakek. 943 01:08:33,699 --> 01:08:35,484 Kau janji, kau akan baik-baik saja? 944 01:08:35,534 --> 01:08:39,129 Rambutmu, itu tetap, whoa, pink! 945 01:08:39,772 --> 01:08:41,239 Ya kah? 946 01:08:41,741 --> 01:08:45,040 Kau tahu? Aku menyukainya. Itu membuatku berbeda. 947 01:08:45,311 --> 01:08:47,263 Dan aku akan berdiri di air kan? 948 01:08:47,313 --> 01:08:50,009 Jadi, tidak ada yang luput ketika aku beraksi. 949 01:08:50,082 --> 01:08:52,312 Itu baru gadisku. 950 01:08:52,718 --> 01:08:54,709 951 01:08:58,991 --> 01:09:01,926 Itu paling menyakitkan aku telah melihatnya sepanjang hari. 952 01:09:01,994 --> 01:09:03,256 Yeah, Liah! 953 01:09:03,329 --> 01:09:04,762 Tunggangi ombaknya, cewek! 954 01:09:06,832 --> 01:09:08,595 Dia menusuknya. 955 01:09:11,637 --> 01:09:13,366 Oh, astaga. 956 01:09:14,640 --> 01:09:16,631 Lompatan tinggi Merliah Summers! 957 01:09:16,742 --> 01:09:19,905 Geranat lezat dari gadis dengan kunci liar! 958 01:09:19,979 --> 01:09:23,312 Ini adalah sorak sorai untuk Merliah Summers itu pink, 959 01:09:23,382 --> 01:09:25,543 itu paling maut di atas ombak! 960 01:09:26,886 --> 01:09:28,854 Dan dia menaklukkannya... 961 01:09:28,921 --> 01:09:31,788 Hebat! Nilai sempurna untuk Merliah Summers! 962 01:09:36,796 --> 01:09:38,889 Mari kita dengan si Juara baru! 963 01:09:38,977 --> 01:09:45,977 Depok, 2 Oktober 2010 Diterjemahkan Oleh : 964 01:09:45,977 --> 01:09:47,977 Diterjemahkan Oleh : HOK 965 01:09:47,977 --> 01:09:49,977 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN 966 01:09:49,977 --> 01:09:51,977 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN YUSUF 967 01:09:51,977 --> 01:10:20,023 Diterjemahkan Oleh : HOK HUN YUSUF Follow my twitter : @AgunLim