1
00:00:33,600 --> 00:00:36,398
Uw naam zal Abraham zijn...
2
00:00:36,480 --> 00:00:40,268
...want ik stel u tot vader
van vele volkeren. Genesis 17:5.
3
00:00:49,920 --> 00:00:53,674
De geschiedenis prefereert
legenden boven mensen.
4
00:00:56,520 --> 00:01:00,229
Edelmoedigheid boven wreedheid.
5
00:01:01,640 --> 00:01:06,270
Verheven toespraken
boven stille daden.
6
00:01:08,880 --> 00:01:14,079
De geschiedenis onthoudt de veldslag
en vergeet het bloed.
7
00:01:15,920 --> 00:01:20,914
Maar hoe de geschiedenis
mij ook zal onthouden...
8
00:01:22,200 --> 00:01:25,670
...het is slechts een fractie
van de waarheid.
9
00:01:26,720 --> 00:01:29,837
Want behalve echtgenoot,
advocaat...
10
00:01:30,840 --> 00:01:32,398
...president...
11
00:01:33,600 --> 00:01:38,594
...zie ik mezelf vooral als een man
die vocht tegen het kwaad.
12
00:01:43,080 --> 00:01:46,516
Aan jou vertrouw ik toe,,
mijn beste vriend Henry...
13
00:01:47,400 --> 00:01:51,313
...dit verslag, dat begon
toen ik een jochie was.
14
00:01:56,840 --> 00:01:58,353
Kom. Opschieten.
15
00:01:59,720 --> 00:02:02,393
Alstublieft niet.
Dit is een vergissing.
16
00:02:02,600 --> 00:02:04,033
Ik ben geen slaaf.
17
00:02:04,240 --> 00:02:06,595
Laat hem vrij. Aaron.
18
00:02:06,760 --> 00:02:09,479
Ga naar binnen.
- Laat ze gaan.
19
00:02:10,400 --> 00:02:11,674
Will...
20
00:02:11,880 --> 00:02:13,199
Stil.
- Hij is mijn vriend.
21
00:02:13,360 --> 00:02:17,478
Negeren, Abraham.
Dit gaat ons niets aan. Negeren.
22
00:02:35,520 --> 00:02:36,669
Abraham.
23
00:02:39,960 --> 00:02:41,154
Thomas, help ze.
24
00:02:46,640 --> 00:02:48,358
Blijf van hem af.
25
00:02:49,080 --> 00:02:49,910
Gaat 't?
26
00:02:53,920 --> 00:02:55,797
Sloeg jij mijn vriend?
- Hij sloeg mijn zoon.
27
00:02:55,960 --> 00:02:59,509
Heb je hem geslagen, Lincoln?
- Het zijn geen slaven.
28
00:02:59,720 --> 00:03:02,757
Ga aan je werk
anders sla ik jou ook in de boeien.
29
00:03:02,920 --> 00:03:06,071
Zolang niet iedereen vrij is,
zijn we allemaal slaven.
30
00:03:06,680 --> 00:03:10,878
Goed dan. Als jullie vrijheid
zo belangrijk vinden...
31
00:03:11,080 --> 00:03:15,312
...dan bevrijd ik jullie bij deze
van jullie werkgever.
32
00:03:15,480 --> 00:03:19,837
En de schuld die jullie hebben,
moeten jullie met rente terugbetalen.
33
00:03:20,720 --> 00:03:22,711
Nu meteen.
34
00:03:28,840 --> 00:03:32,469
Als ik u een penny geef, Mr Barts...
35
00:03:32,640 --> 00:03:34,949
...dan zit ie nog wel in mijn vuist.
36
00:03:40,560 --> 00:03:41,515
Goed, Mr Lincoln.
37
00:03:44,000 --> 00:03:47,072
Je kunt een schuld
ook anders innen.
38
00:04:49,120 --> 00:04:52,795
Wat gebeurt er, eerwaarde?
Help haar. Ik smeek u.
39
00:04:53,120 --> 00:04:54,633
U moet wat doen.
40
00:04:57,520 --> 00:04:59,397
Rustig, mijn kind.
- Niet kijken, Abraham.
41
00:05:03,080 --> 00:05:06,436
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
Vreemd.
42
00:05:07,440 --> 00:05:09,271
Je hebt 't me beloofd.
43
00:05:11,920 --> 00:05:13,717
We gaan naar buiten.
44
00:05:18,280 --> 00:05:20,350
Ik weet niet wat 'r mankeert.
45
00:05:23,400 --> 00:05:27,393
Abraham.
Kom naast me liggen.
46
00:05:38,480 --> 00:05:40,232
Ik heb geschreven, mama.
47
00:05:43,880 --> 00:05:47,350
De dagen gaan snel
als een indianenpijl...
48
00:05:47,520 --> 00:05:50,990
...die vliegt als een vallende ster.
49
00:05:51,200 --> 00:05:54,829
De dag van vandaag komt...
50
00:05:56,040 --> 00:06:00,556
...en is zo snel weer weg...
51
00:06:00,760 --> 00:06:04,116
...dat we nooit 'm nooit
de onze kunnen noemen...
52
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
...maar slechts kunnen zeggen...
53
00:06:07,200 --> 00:06:09,191
...dat ie voorbij is.
54
00:06:14,200 --> 00:06:15,428
Moeder?
55
00:06:17,280 --> 00:06:18,793
Moeder?
56
00:06:25,480 --> 00:06:28,916
Mama zei dat ik niet huilde
bij mijn geboorte.
57
00:06:29,480 --> 00:06:32,040
Ik opende mijn ogen...
58
00:06:32,240 --> 00:06:35,915
...zag haar lachende gezicht
en lachte terug.
59
00:06:37,640 --> 00:06:39,517
Mijn licht was weg.
60
00:06:40,000 --> 00:06:42,468
Ik weet niet hoe...
- Abraham...
61
00:06:42,640 --> 00:06:45,108
...je hebt me beloofd...
62
00:06:46,480 --> 00:06:48,471
...dat je geen domme dingen
gaat doen.
63
00:06:53,680 --> 00:06:56,274
Negen jaar later
volgde mijn vader haar.
64
00:06:57,640 --> 00:06:59,995
Niet langer gehouden
aan mijn belofte...
65
00:07:00,160 --> 00:07:04,073
...dronk ik mijn wraakgevoelens
moed in.
66
00:07:10,360 --> 00:07:11,588
Heb je niet genoeg gehad?
67
00:07:14,880 --> 00:07:17,917
Zo dronken ben je alleen
als je 'n meisje wilt zoenen...
68
00:07:18,120 --> 00:07:19,519
...of een man wilt doden.
69
00:07:36,360 --> 00:07:39,670
Adam, laat 't me uitleggen.
- Laatste keer, Barts.
70
00:07:40,080 --> 00:07:42,913
Ik ga je troep niet meer opruimen.
71
00:07:43,040 --> 00:07:45,554
Goed, dat beloof ik.
72
00:07:49,560 --> 00:07:52,632
Ik denk wel eens
hoe het in 't zuiden zou zijn.
73
00:07:53,480 --> 00:07:55,755
Waar is Henry?
74
00:07:55,920 --> 00:07:58,718
We hebben overal gezocht.
Van hoog tot laag.
75
00:07:58,880 --> 00:08:03,078
Voornamelijk laag, denk ik.
Vind hem, Barts.
76
00:08:03,240 --> 00:08:06,994
O, en stuur wat nieuwe oogst
naar het zuiden.
77
00:08:07,160 --> 00:08:10,789
We hebben veel monden te voeden.
- Ja, meneer.
78
00:08:24,760 --> 00:08:27,035
Ja, meneer. Nee, meneer.
Hoog. Laag.
79
00:08:46,560 --> 00:08:47,436
Voor mijn moeder.
80
00:08:54,800 --> 00:08:58,679
Wat een pech. Je had me uit
mijn lijden kunnen verlossen.
81
00:08:59,360 --> 00:09:01,112
Waar ga je naartoe?
82
00:09:03,880 --> 00:09:07,953
Ik zit niet graag achter lafaards aan.
Het jochie is groot geworden.
83
00:09:08,120 --> 00:09:10,475
Komt zijn mama wreken.
84
00:09:12,640 --> 00:09:17,316
Je hebt twee types, Mr Lincoln.
De een durft te schieten...
85
00:09:17,920 --> 00:09:19,717
...en de ander niet.
86
00:09:20,960 --> 00:09:24,430
Kruit, lap, kogel.
Verpruts het niet.
87
00:09:26,240 --> 00:09:29,312
U sliep die nacht niet. Toch?
88
00:09:33,360 --> 00:09:36,193
U liet de kogel vallen, Mr Lincoln.
89
00:09:39,080 --> 00:09:42,311
Uw moeders bloed
was vreselijk zoet.
90
00:09:42,680 --> 00:09:44,432
Hopelijk smaakt het uwe beter.
91
00:12:21,880 --> 00:12:25,953
Zullen we beginnen
met de deur dicht te doen?
92
00:12:26,360 --> 00:12:27,839
O, sorry.
93
00:12:30,320 --> 00:12:31,912
Ik heb niks gezien.
94
00:12:41,920 --> 00:12:47,153
Zullen we meteen beginnen?
Of leidt Gabrielles vertrek u af?
95
00:12:49,040 --> 00:12:53,352
Sorry, maar wie bent u?
- Mijn naam is Henry Sturges.
96
00:12:53,880 --> 00:12:57,998
En u bent hier in mijn huis.
En wat er gebeurd is...
97
00:12:59,280 --> 00:13:04,035
Ik redde uw leven toen u wanhopig
trachtte een leven te nemen.
98
00:13:04,200 --> 00:13:07,510
Wat deed u daar en hoe wist u
dat ik Barts wilde vermoorden?
99
00:13:11,240 --> 00:13:15,950
Hoe? Ik zag een jongen
zijn missie uitvoeren.
100
00:13:16,640 --> 00:13:18,312
In een dronken bui.
101
00:13:19,000 --> 00:13:22,754
Ik dacht: Zonde van je tijd, Henry.
102
00:13:23,280 --> 00:13:25,669
Hij is geen veelbelovende rekruut...
103
00:13:26,000 --> 00:13:30,869
...maar een zelfzuchtig joch
dat wraak wil nemen.
104
00:13:31,400 --> 00:13:36,394
En ik realiseerde me:
Dat joch is een volslagen dwaas.
105
00:13:39,160 --> 00:13:40,912
Geen benul dat zijn doelwit
een vampier was.
106
00:13:42,320 --> 00:13:43,196
Een vampier?
107
00:13:43,360 --> 00:13:46,477
Ja, onsterfelijke, bloedzuigende
demonen.
108
00:13:46,640 --> 00:13:50,838
Maar gelukkig voor u,
is jagen op vampiers mijn hobby.
109
00:13:51,000 --> 00:13:53,116
Maar vampiers zijn mythes.
110
00:13:53,280 --> 00:13:57,159
Een mythe slaat je niet bewusteloos
nadat je hem neergeschoten hebt.
111
00:13:57,320 --> 00:14:00,790
Dank u. Nee, Mr Lincoln.
Vampiers bestaan echt.
112
00:14:01,000 --> 00:14:06,279
Ze bestaan in elke stad
en in elke staat van de Unie.
113
00:14:08,320 --> 00:14:12,313
Maar dan kunt u me helpen
hem te doden. Ik betaal u ervoor.
114
00:14:12,480 --> 00:14:16,268
Mijn diensten zijn niet te koop.
En het juiste woord is vernietigen.
115
00:14:16,440 --> 00:14:20,433
Je kunt niet doden
wat al dood is.
116
00:14:24,680 --> 00:14:28,309
U begrijpt het niet.
Mijn moeder is vermoord.
117
00:14:29,800 --> 00:14:33,315
En als ik u leer haar moordenaar
te vermoorden...
118
00:14:34,160 --> 00:14:39,188
...wat dan? Doet u haar
herinnering dan eer aan?
119
00:14:39,360 --> 00:14:42,875
Wat heeft de volgende jongen
wiens moeder is gedood daaraan?
120
00:14:43,040 --> 00:14:46,953
Als u alleen op zoek bent naar wraak,
zoek het dan elders.
121
00:14:48,080 --> 00:14:51,311
Leer mij te vechten zoals u.
Ik doe alles wat u zegt.
122
00:14:51,440 --> 00:14:54,273
Belooft u uw wraakgevoelens
opzij te zetten...
123
00:14:54,440 --> 00:14:56,476
...en te leven als een jager?
124
00:14:56,800 --> 00:15:01,112
U zult geen vrienden hebben,
geen familie.
125
00:15:02,040 --> 00:15:04,315
Ik zei wat hij wilde horen...
126
00:15:04,520 --> 00:15:08,069
...maar ik wilde alleen maar
dat monster doden.
127
00:15:08,760 --> 00:15:10,239
Ik doe 't.
128
00:15:13,160 --> 00:15:17,153
Scottish Highland pistool.
En als één loop niet voldoende is...
129
00:15:17,760 --> 00:15:18,954
...kun je ook voor zeven kiezen.
130
00:15:20,040 --> 00:15:23,316
De donderbus.
En als je je kogel verliest...
131
00:15:23,520 --> 00:15:26,318
...dan past je zakhorloge er ook in.
132
00:15:26,720 --> 00:15:27,948
Dus, Abe...
133
00:15:29,520 --> 00:15:31,795
...welke wordt het?
134
00:15:32,960 --> 00:15:35,838
Ik heb niet zo veel geluk
met vuurwapens.
135
00:15:37,640 --> 00:15:38,470
Maar...
136
00:15:40,640 --> 00:15:42,676
...ik ben houthakker geweest.
137
00:15:52,560 --> 00:15:55,154
Hak deze boom met één slag om.
138
00:15:55,640 --> 00:15:59,189
Die boom? Die is 30 centimeter dik.
Dat is onmogelijk.
139
00:15:59,320 --> 00:16:02,551
Maar het is geen boom.
Het is wat je het meeste haat.
140
00:16:03,640 --> 00:16:06,791
Vertel eens, Mr Lincoln,
wat haat je?
141
00:16:08,640 --> 00:16:12,633
Ik haat Jack Barts.
- Sla hem maar neer.
142
00:16:18,840 --> 00:16:21,115
Zo erg haat je hem blijkbaar niet.
143
00:16:22,160 --> 00:16:26,358
Wat haat je?
- Dat mijn moeder vermoord is.
144
00:16:28,720 --> 00:16:31,632
Onvoldoende.
- Dat we bang waren.
145
00:16:32,920 --> 00:16:36,549
En?
- Dat mijn ouders en iedereen...
146
00:16:36,760 --> 00:16:39,069
...in angst leefden.
- Treurig.
147
00:16:39,240 --> 00:16:43,279
Dat ik te klein was.
- Te zwak.
148
00:16:43,480 --> 00:16:46,517
En dat je haar niet kon beschermen.
149
00:16:46,680 --> 00:16:49,513
En dat je haar liet doodgaan.
150
00:16:58,560 --> 00:17:01,950
Kracht, Lincoln,
echte kracht...
151
00:17:02,160 --> 00:17:05,357
...komt niet voort uit haat,
maar uit trouw.
152
00:17:12,040 --> 00:17:16,795
Als je anderen wilt beschermen,
moet je eerst jezelf beschermen.
153
00:17:18,120 --> 00:17:21,157
Je vijand kan onzichtbaar zijn.
154
00:17:22,160 --> 00:17:24,799
Je moet dus blind leren vechten.
155
00:17:24,960 --> 00:17:27,952
Zien, zonder te kunnen zien.
156
00:17:43,400 --> 00:17:45,197
Nog een keer.
157
00:18:09,840 --> 00:18:11,193
In de weken erna...
158
00:18:11,400 --> 00:18:16,076
...vertelde Henry over zijn
successen als vampierjager.
159
00:18:16,280 --> 00:18:21,274
Dat ze zonlicht kunnen overleven.
Dat ze onzichtbaar kunnen zijn.
160
00:18:21,440 --> 00:18:25,069
En hij leerde me
hoe je ze vernietigt.
161
00:18:25,240 --> 00:18:30,394
Nadat Judas Jezus verraden had,
kreeg hij 30 zilverstukken.
162
00:18:30,560 --> 00:18:34,348
Die zilverstukken werden het symbool
van het verraden van God.
163
00:18:34,480 --> 00:18:35,879
Symbool van het kwaad.
164
00:18:36,040 --> 00:18:39,589
En zilver werd de vloek
voor de vervloekten.
165
00:18:41,440 --> 00:18:44,637
Je zult nooit een vampier
zilver zien dragen.
166
00:18:46,080 --> 00:18:48,071
Je ziet nooit zijn spiegelbeeld.
167
00:18:48,200 --> 00:18:51,112
Dat heeft God onbereikbaar
voor ze gemaakt.
168
00:18:51,720 --> 00:18:54,109
Dat zal hij nooit bezitten.
- Barts...
169
00:18:54,280 --> 00:18:57,829
En dat maakt hem machteloos.
- Henry, Jack Barts.
170
00:18:59,560 --> 00:19:02,154
Ik bepaal de doelen.
Dat was de afspraak.
171
00:19:03,000 --> 00:19:06,356
Dit gaat niet alleen om Jack Barts.
172
00:19:07,480 --> 00:19:10,836
Vadoma, een gewetenloze uitvoerder.
173
00:19:11,080 --> 00:19:14,152
En haar broer.
- Ik ken hem.
174
00:19:14,320 --> 00:19:18,472
Ik zag hem bij Jack Barts.
- Ze noemen hem Adam.
175
00:19:19,560 --> 00:19:23,314
Uit hem zijn alle anderen ontstaan.
176
00:19:23,840 --> 00:19:25,751
Vampiers zijn hier al eeuwen.
177
00:19:27,960 --> 00:19:31,794
Ze slachtten de indianen af,
en de eerste kolonisten.
178
00:19:31,960 --> 00:19:35,873
Maar toen de Europeanen kwamen
met hun slaven...
179
00:19:36,240 --> 00:19:39,789
...zag de dood
een sinistere mogelijkheid.
180
00:19:41,000 --> 00:19:43,673
Ze bouwden een rijk in het zuiden.
181
00:19:43,840 --> 00:19:49,039
Ze trokken naar het noorden,
en lieten een spoor van doden achter.
182
00:19:49,680 --> 00:19:51,671
Het is aan ons, Abraham...
183
00:19:52,320 --> 00:19:55,756
...aan de jagers,
om het evenwicht te bewaren.
184
00:19:56,120 --> 00:19:59,476
Wij moeten zorgen dat dit
een natie van mensen blijft...
185
00:20:00,280 --> 00:20:01,474
...en niet van monsters.
186
00:20:02,440 --> 00:20:07,434
Wij doen 't niet voor één iemand,
maar voor de mensheid.
187
00:20:09,720 --> 00:20:12,553
Henry gaf me nog één ding mee.
188
00:20:12,720 --> 00:20:17,475
Geen banden, geen afleidingen,
geen vrienden of familie.
189
00:20:17,680 --> 00:20:19,750
Maar wie kon ik ook vertrouwen?
190
00:20:19,960 --> 00:20:24,112
Iedere inwoner van deze stad
kon er eentje zijn.
191
00:20:24,320 --> 00:20:25,799
Vuile schoft.
192
00:20:31,560 --> 00:20:35,712
Als ik je hier nog een keer zie,
maak ik van je zak een beurs.
193
00:20:46,760 --> 00:20:48,910
Goedemiddag.
Mijn naam is Joshua Speed.
194
00:20:49,080 --> 00:20:51,594
Abraham Lincoln.
195
00:20:52,840 --> 00:20:55,229
Ik zoek hulp.
- Mooi.
196
00:20:55,440 --> 00:20:59,592
Vriend of niet, zoek hulp bij Speed.
Wat kan ik voor u doen?
197
00:20:59,760 --> 00:21:02,752
Weet u misschien
een kamer te huur, Mr Speed?
198
00:21:02,920 --> 00:21:05,673
Wat voor kamer zoekt u, Mr Lincoln?
- Iets goedkoops.
199
00:21:05,840 --> 00:21:08,513
Ik heb al mijn geld uitgegeven
aan wetboeken.
200
00:21:08,680 --> 00:21:12,036
Als u al uw geld hebt uitgegeven,
dan bedoelt u met goedkoop...
201
00:21:12,200 --> 00:21:14,350
...natuurlijk gratis.
- Op krediet.
202
00:21:14,520 --> 00:21:16,636
Dat vindt u niet in Springfield.
203
00:21:16,800 --> 00:21:19,439
Vreemd genoeg willen ze
hier geld verdienen.
204
00:21:21,840 --> 00:21:22,955
Goedendag.
205
00:21:35,160 --> 00:21:37,469
Er is één kamer, Mr Lincoln.
206
00:21:37,640 --> 00:21:41,349
Ik heb net afscheid genomen
van een stelende werknemer...
207
00:21:41,520 --> 00:21:45,399
...en ik zoek 'n vervanger.
Boven is een kamer vrij.
208
00:21:45,520 --> 00:21:48,796
Niets bijzonders,
maar het kan op krediet...
209
00:21:49,080 --> 00:21:51,230
...in ruil voor werk.
210
00:21:53,800 --> 00:21:58,316
Beste Henry, het leven in Springfield
is niet echt plezierig.
211
00:21:58,480 --> 00:22:03,156
Maar vrees niet. Mijn karige salaris
zorgt dat ik me aan je regels houd.
212
00:22:03,320 --> 00:22:05,197
Geen vrienden, geen familie.
213
00:22:06,160 --> 00:22:10,392
En geen vrouw die mij,
en mijn bestaan, aantrekkelijk vindt.
214
00:22:17,400 --> 00:22:18,958
Pardon.
215
00:22:20,520 --> 00:22:23,114
Ik heb dit nodig.
- Ogenblikje, mevrouw.
216
00:22:23,880 --> 00:22:27,555
U hoeft geen mevrouw te zeggen.
Ik ben geen ouwe vrijster.
217
00:22:28,080 --> 00:22:29,069
Pardon, mevrouw.
218
00:22:30,840 --> 00:22:32,512
Ik bedoel juffrouw.
219
00:22:34,520 --> 00:22:37,512
Ik ben Abraham Lincoln.
220
00:22:39,400 --> 00:22:40,753
Mary Todd.
221
00:22:43,640 --> 00:22:47,235
Lieveling. Daar ben je.
222
00:22:47,680 --> 00:22:50,319
Je vliegt van winkel naar winkel.
223
00:22:50,480 --> 00:22:53,278
Omdat jij met elke heer
een gesprek aanknoopt.
224
00:22:53,440 --> 00:22:54,873
Dat geldt ook voor jou.
225
00:22:57,000 --> 00:22:59,070
Stephen Douglas. Hoe maakt u 't?
226
00:22:59,240 --> 00:23:02,232
Abraham Lincoln.
227
00:23:04,440 --> 00:23:06,954
Bent u een kiezer, Mr Lincoln?
228
00:23:08,560 --> 00:23:12,155
Wat vindt u van geen slavernij
in Illinois? Ik ben kandidaat.
229
00:23:12,280 --> 00:23:15,955
Hij wil vast je toespraak horen,
maar hij gaat eerst mijn lijstje doen.
230
00:23:16,160 --> 00:23:19,675
We waren in gesprek, lieveling.
Slavernij, een ingewikkelde zaak.
231
00:23:19,880 --> 00:23:22,633
Ik ben 't helemaal met u eens,
Mr Douglas.
232
00:23:28,760 --> 00:23:32,753
Mr Douglas, Miss Todd.
Ik zie dat u Abraham al kent.
233
00:23:32,920 --> 00:23:34,273
Een brief voor je.
234
00:23:43,840 --> 00:23:47,833
Beste Abe, je recept ligt klaar
bij de lokale apotheek.
235
00:23:48,000 --> 00:23:50,389
Vraag naar Aaron Stibel, junior.
236
00:23:53,400 --> 00:23:54,753
Sorry.
237
00:23:58,240 --> 00:24:00,515
Goed gewerkt, Abraham.
- Dank je.
238
00:24:10,200 --> 00:24:12,236
En niet vergeten...
239
00:24:13,120 --> 00:24:15,190
...zorg altijd voor een noodplan.
240
00:24:24,640 --> 00:24:27,029
ZONBESCHERMENDE ZALF
241
00:24:27,200 --> 00:24:29,634
TEGEN ZONNEBRAND
242
00:24:49,720 --> 00:24:52,075
Aaron Stibel junior?
243
00:25:39,680 --> 00:25:42,478
Prima. Goed strak.
244
00:26:00,720 --> 00:26:05,475
Geen paniek. Het doet maar even pijn.
Heb je vandaag gegeten?
245
00:26:34,680 --> 00:26:36,671
Ik had een monster gedood.
246
00:26:36,840 --> 00:26:38,671
En ik zou 't weer doen.
247
00:26:40,280 --> 00:26:43,989
Maar al die doden
deden 't me niet vergeten.
248
00:26:58,200 --> 00:27:00,191
Jezus, Lincoln.
Wat is er met je gezicht gebeurd?
249
00:27:00,360 --> 00:27:02,635
Ik kan er prima mee werken.
- Werken?
250
00:27:03,120 --> 00:27:06,556
Niks werk.
We zijn uitgenodigd voor 'n bal.
251
00:27:07,800 --> 00:27:11,679
Kun je Mary Todd behoeden
voor een dodelijk saai leven.
252
00:27:11,840 --> 00:27:14,559
Ik zie er belachelijk uit in dit pak.
- Onzin.
253
00:27:15,160 --> 00:27:17,720
Die hoed staat je wel belachelijk.
254
00:27:22,400 --> 00:27:24,709
Kom mee. Daar is ze.
255
00:27:24,880 --> 00:27:28,236
Mr Douglas, Joshua Speed.
Mary, je ziet er prachtig uit.
256
00:27:28,400 --> 00:27:30,550
Hij is nog steeds zoek.
- Wie?
257
00:27:30,720 --> 00:27:32,995
Aaron Stibel.
- Junior of senior?
258
00:27:33,360 --> 00:27:34,793
Junior.
259
00:27:35,520 --> 00:27:37,476
Wie is dat?
- Geen idee.
260
00:27:45,520 --> 00:27:49,593
Mr Douglas, u kent senator Nolan.
- Stephen, goed je weer te zien.
261
00:27:49,760 --> 00:27:53,230
Hebt u 't al gehoord?
- Ja, we zijn ermee bezig.
262
00:27:53,400 --> 00:27:58,076
Een dergelijke wetteloosheid
kunnen we in Illinois niet tolereren.
263
00:28:09,520 --> 00:28:10,635
Dit heet een dansavond.
264
00:28:11,840 --> 00:28:14,513
Als we alleen gingen zitten
zou 't anders heten.
265
00:28:15,040 --> 00:28:18,077
Ja, dat denk ik ook.
266
00:28:20,080 --> 00:28:23,755
Kom, Mr Lincoln. De bekleding slijt
als u nog langer blijft zitten.
267
00:28:28,480 --> 00:28:32,712
U bent ongetwijfeld een aardige man,
maar u bent ook...
268
00:28:32,880 --> 00:28:35,474
Een winkelier in een geleend pak.
269
00:28:35,720 --> 00:28:38,951
O nee, het is geen kwestie van geld.
270
00:28:39,320 --> 00:28:45,350
Ik ben op zoek naar iemand
wiens leven wat avontuurlijker is, en...
271
00:28:46,920 --> 00:28:49,275
Pardon, ik ben nooit zo...
- Eerlijk?
272
00:28:49,440 --> 00:28:52,318
Ongemanierd.
- Mag ik even vrijuit spreken?
273
00:28:52,720 --> 00:28:56,872
Ook ik wil mezelf verbeteren.
Daarom studeer ik rechten...
274
00:28:57,040 --> 00:29:01,830
...en als ik zo vrij mag zijn,
vind ik u ook wel interessant.
275
00:29:02,320 --> 00:29:05,039
En voor wat dat avontuur betreft...
276
00:29:05,200 --> 00:29:08,237
...ik denk dat u dat
bij weinig mannen zult vinden.
277
00:29:08,400 --> 00:29:11,233
Zeker niet bij uw verloofde
Stephen Douglas.
278
00:29:11,680 --> 00:29:16,276
Mr Lincoln, u zit vol verrassingen.
279
00:29:16,480 --> 00:29:19,392
Miss Todd, u heeft geen idee.
280
00:29:23,440 --> 00:29:27,035
Beste Abraham. Ik heb geld
gestort bij de lokale bank.
281
00:29:27,200 --> 00:29:30,954
Maar pas op, het is zo weer weg.
282
00:30:07,560 --> 00:30:10,393
Henry, er zijn er meer
dan ik had gedacht.
283
00:30:10,560 --> 00:30:13,791
Apothekers, herbergiers, pastoors.
284
00:30:13,960 --> 00:30:17,350
Meer dan een mens aankan.
285
00:30:39,360 --> 00:30:42,432
Ik verkeer in boeiend gezelschap.
- Sorry.
286
00:30:43,880 --> 00:30:47,589
Ik werk 's nachts.
287
00:30:48,440 --> 00:30:50,954
Werkelijk? Is dat zo?
288
00:30:52,680 --> 00:30:54,830
Wil je de waarheid horen, Mary?
289
00:30:59,640 --> 00:31:01,437
Elke nacht...
290
00:31:02,480 --> 00:31:04,277
...ga ik op pad...
291
00:31:06,840 --> 00:31:09,149
...om op vampiers te jagen.
292
00:31:16,680 --> 00:31:20,309
En hoe jaag je dan op vampiers?
293
00:31:21,120 --> 00:31:22,872
Met een bijl.
294
00:31:23,320 --> 00:31:27,074
Een speciale, zilveren bijl natuurlijk.
295
00:31:27,280 --> 00:31:28,508
Natuurlijk.
296
00:31:29,440 --> 00:31:31,795
En hoeveel heb je er al gedood?
297
00:31:32,800 --> 00:31:35,951
Vijf. Nee, zes.
298
00:31:37,040 --> 00:31:40,476
Ik heb zes vampiers gedood.
299
00:31:41,080 --> 00:31:42,638
Hemeltjelief.
300
00:31:49,560 --> 00:31:50,629
Abe...
301
00:31:53,400 --> 00:31:57,393
En ik maar denken
dat je een eerlijk mens bent.
302
00:32:09,640 --> 00:32:11,392
Ik vond het een heerlijke dag, Abe.
303
00:32:12,360 --> 00:32:14,351
Ik ook, Mary.
304
00:32:28,080 --> 00:32:32,437
Miss Todd, u bent een
bijzonder vindingrijke dame.
305
00:32:32,600 --> 00:32:35,831
Mr Lincoln, u heeft geen idee.
306
00:32:39,120 --> 00:32:43,193
Je zult geen vrienden hebben,
geen familie.
307
00:32:44,480 --> 00:32:49,429
Ik moet gaan
Het is al laat.
308
00:32:53,320 --> 00:32:55,959
Hoe kan ik haar
in mijn wereld brengen?
309
00:32:56,160 --> 00:32:58,958
Een wereld van demonen en gevaar.
310
00:32:59,160 --> 00:33:00,593
Goedenacht, Lincoln.
311
00:33:01,400 --> 00:33:05,109
Goedenacht, Mary.
- Goede jacht.
312
00:33:08,720 --> 00:33:11,518
Als ik echt om haar geef...
313
00:33:11,920 --> 00:33:14,434
...dan kon ik het beste...
314
00:33:14,920 --> 00:33:17,150
...vertrekken.
315
00:34:01,440 --> 00:34:03,476
ZES ONTHOOFDE
LICHAMEN GEVONDEN
316
00:34:03,680 --> 00:34:06,274
Is die jager een leerling van Henry?
317
00:34:07,160 --> 00:34:08,798
Ze zeggen dat ie bezeten is.
318
00:34:10,680 --> 00:34:12,636
Ik wil 'm graag ontmoeten.
319
00:34:22,000 --> 00:34:24,150
Een winkelhulpje met een wetboek.
320
00:34:24,320 --> 00:34:27,357
Wil je soms advocaat worden?
321
00:34:28,120 --> 00:34:29,838
Ja, inderdaad.
322
00:34:31,400 --> 00:34:34,153
Goed, een klein testje.
323
00:34:34,320 --> 00:34:37,118
Hoe luidt de wet
voor vrije slaven in het noorden?
324
00:34:37,280 --> 00:34:39,589
Volgens de slavenwet van 1793...
325
00:34:39,800 --> 00:34:43,475
...artikel vier, lid twee
van de Amerikaanse grondwet:
326
00:34:43,720 --> 00:34:46,837
Een voortvluchtige slaaf
moet terug naar zijn eigenaar.
327
00:34:47,000 --> 00:34:50,993
Maar de mensenrechtenwet zegt:
Wie in vrijheid geboren is...
328
00:34:51,200 --> 00:34:54,829
...valt niet onder die wet.
- Ik hoorde een vrouw ooit zeggen:
329
00:34:55,160 --> 00:34:58,789
Zolang niet iedereen vrij is,
zijn we allemaal slaven.
330
00:35:01,880 --> 00:35:03,029
Will?
331
00:35:03,480 --> 00:35:05,675
Will Johnson?
332
00:35:06,800 --> 00:35:08,074
Hoe ben je...
333
00:35:08,240 --> 00:35:11,277
Ik was thuis
en hoorde dat je hier zat.
334
00:35:11,440 --> 00:35:15,035
Dat je advocaat wil worden.
Ik kan wel een goeie gebruiken.
335
00:35:15,480 --> 00:35:19,473
Zit je in de problemen?
- Ik bevrijdde slaven in het zuiden...
336
00:35:19,920 --> 00:35:23,833
...in de hoop mijn broer te vinden.
Ik kreeg premiejagers achter me aan.
337
00:35:24,000 --> 00:35:28,039
Ze zeiden dat ik voortvluchtig was.
Ik heb een document nodig...
338
00:35:28,200 --> 00:35:29,553
...waarin staat dat ik
als vrij man geboren ben.
339
00:35:30,800 --> 00:35:33,189
Weet je, Will...
Kom mee.
340
00:35:35,200 --> 00:35:40,035
Speed, dit is Will Johnson.
Will Johnson, mijn oudste vriend.
341
00:35:42,320 --> 00:35:43,594
Je bent nodig in de winkel, Abe.
342
00:35:43,800 --> 00:35:48,157
Ik breng hem zo snel mogelijk terug.
Dat beloof ik u.
343
00:35:50,480 --> 00:35:53,995
Je wordt lang, Abe.
En zo te zien eet je niet zo veel.
344
00:35:54,160 --> 00:35:57,869
Nog steeds bang in het donker?
- Niet meer zo erg.
345
00:35:58,040 --> 00:36:02,318
Dat is 'm, Abe.
Dat is die vent die achter me aan zit.
346
00:36:03,160 --> 00:36:06,516
Heren, heren, heren...
We kunnen dit wel oplossen.
347
00:36:06,920 --> 00:36:09,036
Je kunt beter weggaan, jongen.
348
00:36:09,440 --> 00:36:12,318
Nee, u kunt beter weggaan.
349
00:36:25,240 --> 00:36:28,869
Ik heb senator Nolan gesproken.
Hij zorgt dat je snel vrij komt.
350
00:36:29,080 --> 00:36:31,389
U bent erg aardig, Miss Todd.
351
00:36:32,080 --> 00:36:34,594
En hij is veel te lelijk voor u.
352
00:36:36,120 --> 00:36:41,240
Ik vind gewone mensen het mooist.
Daarom maakt de Heer er ook zo veel.
353
00:36:43,440 --> 00:36:44,668
Gelukkig was hij er.
354
00:36:45,880 --> 00:36:49,919
Maar ik ben er niet altijd. Mary...
355
00:36:52,080 --> 00:36:55,550
Wat als er iets vreselijks gebeurt...
356
00:36:56,440 --> 00:37:01,753
...en je weet dat één man
dat nooit zou kunnen voorkomen.
357
00:37:02,720 --> 00:37:04,438
Wat zou je dan doen?
358
00:37:09,080 --> 00:37:11,310
Ik zou me niet zomaar terugtrekken.
359
00:37:13,200 --> 00:37:16,909
Mijn vader zei altijd:
Zet je hakken stevig in het zand.
360
00:37:18,640 --> 00:37:21,279
De vraag is alleen
voor welk zand je kiest.
361
00:37:26,280 --> 00:37:28,350
Misschien verliezen we deze strijd.
362
00:37:28,480 --> 00:37:31,438
Misschien staan we machteloos
tegen de onderdrukkers...
363
00:37:31,640 --> 00:37:33,039
...maar we geven het niet op.
364
00:37:35,040 --> 00:37:38,794
We strijden voor een nobel doel.
Vrijheid.
365
00:37:38,960 --> 00:37:44,273
Het fundament waarop onze stichters
deze geweldige natie hebben gebouwd.
366
00:37:50,800 --> 00:37:53,917
Zo'n krachtige stem
hoort niet in een winkel.
367
00:37:54,120 --> 00:37:56,190
Ik wil ook advocaat worden.
368
00:37:57,000 --> 00:38:01,152
Nou, Mr Lincoln. Misschien is de
politiek dan wel wat voor u.
369
00:38:03,680 --> 00:38:07,559
Ik heb wel wat contacten voor u.
- Dank u, senator Nolan.
370
00:38:10,560 --> 00:38:11,959
Het was me een genoegen.
- Wederzijds.
371
00:38:12,080 --> 00:38:14,071
U komt er wel, Mr Lincoln.
372
00:38:18,160 --> 00:38:21,197
Je zou op vampiers jagen,
niet op kiezers.
373
00:38:21,440 --> 00:38:24,477
Les één: Zorg altijd voor
een noodplan.
374
00:38:24,600 --> 00:38:27,512
Als het vampierjagen niks wordt,
moet ik een carrière hebben.
375
00:38:29,000 --> 00:38:31,878
Ik meen het.
- Ik ook, Henry.
376
00:38:32,040 --> 00:38:34,270
Ik heb alles gedaan.
377
00:38:34,400 --> 00:38:36,436
Elke brief, elke naam.
378
00:38:36,600 --> 00:38:40,309
Maar ik kreeg nooit de brief
en de naam waar ik op wachtte.
379
00:38:41,240 --> 00:38:44,152
Wanneer mag ik Jack Barts doden?
380
00:38:51,680 --> 00:38:52,749
Barts weet van jou en Mary.
381
00:38:52,920 --> 00:38:54,194
De tijd wacht niet op de mens.
382
00:38:54,360 --> 00:38:55,839
Het is tijd.
383
00:38:57,960 --> 00:39:01,589
Abraham. Wees voorzichtig.
384
00:39:31,280 --> 00:39:36,115
Die verdomde Abraham Lincoln.
Weer mis.
385
00:39:37,280 --> 00:39:39,794
Ik hoop dat je beter bent met een bijl.
386
00:39:49,680 --> 00:39:51,079
Kom op, Lincoln.
387
00:39:56,320 --> 00:39:59,118
Pak me voordat ik bij Mary ben.
388
00:41:20,600 --> 00:41:22,795
Pak me dan, jongen.
389
00:42:24,640 --> 00:42:27,632
We zijn hier met duizenden.
390
00:42:28,360 --> 00:42:32,433
Hij houdt niet op
voordat 't hele land van ons is.
391
00:42:34,280 --> 00:42:36,475
Ze komen nu achter jou aan.
392
00:42:36,960 --> 00:42:41,192
Vraag maar aan je vriend Henry.
393
00:42:53,720 --> 00:42:58,555
Hou je kop, stomme hoer. Geef me
wat ik wil of ik sla je tanden eruit.
394
00:43:21,640 --> 00:43:23,995
Vuile leugenaar.
395
00:43:35,600 --> 00:43:36,794
Godverdomme.
396
00:43:39,040 --> 00:43:40,268
Abe, stop.
397
00:43:44,840 --> 00:43:47,832
Je mocht het nog niet weten.
- Dat jij een vampier bent?
398
00:43:48,160 --> 00:43:53,632
Jij bent niet de enige die alles
is kwijtgeraakt aan vampiers.
399
00:44:00,560 --> 00:44:02,790
Omdat de koets stopt...
400
00:44:03,880 --> 00:44:06,917
...hoeven wij nog niet te stoppen.
401
00:44:12,080 --> 00:44:13,672
Stap in de koets.
402
00:44:17,000 --> 00:44:18,194
Pak aan.
403
00:44:19,280 --> 00:44:21,555
Rennen. Ren weg.
404
00:45:27,280 --> 00:45:28,918
Henry...
405
00:46:14,560 --> 00:46:16,118
Haar ziel was rein.
406
00:46:18,160 --> 00:46:19,513
Maar die van jou, Henry...
407
00:46:37,160 --> 00:46:39,037
Een truc van God.
408
00:46:39,800 --> 00:46:43,349
Vampiers kunnen elkaar niet doden.
409
00:46:43,760 --> 00:46:46,558
Alleen de levenden
kunnen de doden doden.
410
00:46:49,040 --> 00:46:50,712
Welkom in de familie.
411
00:47:05,960 --> 00:47:09,509
Je kunt niet én de wereld
én je dierbaren redden.
412
00:47:09,720 --> 00:47:11,915
Je moet een keuze maken.
413
00:47:15,000 --> 00:47:16,558
Het spijt me...
414
00:47:18,880 --> 00:47:20,472
...maar vaarwel.
415
00:48:02,000 --> 00:48:05,470
Wat ben je aan het doen?
- Kom binnen.
416
00:48:05,640 --> 00:48:07,073
Wat verberg je?
- Niets.
417
00:48:09,520 --> 00:48:13,195
Echt niets.
- Abe, ik weet dat je liegt.
418
00:48:13,480 --> 00:48:15,869
Wat verberg je voor me?
- Goed dan.
419
00:48:16,000 --> 00:48:20,118
Ik wilde het zo niet vertellen.
Zo had ik het niet gepland.
420
00:48:20,280 --> 00:48:21,713
Maar als je 't echt wilt weten...
421
00:48:33,400 --> 00:48:35,391
Mary Todd...
422
00:48:37,320 --> 00:48:40,437
...wil je van mij
de gelukkigste man maken?
423
00:49:09,040 --> 00:49:13,352
Beloof jij, Abraham, van haar
te houden, haar te troosten...
424
00:49:13,520 --> 00:49:16,717
...en eerbaar en eerlijk
tegen haar te zijn...
425
00:49:16,880 --> 00:49:20,873
...bij ziekte en gezondheid,
tot de dood jullie scheidt?
426
00:49:22,960 --> 00:49:23,949
Ja...
427
00:49:24,360 --> 00:49:28,194
In naam van God de Almachtige
en de staat Illinois...
428
00:49:28,400 --> 00:49:31,597
...benoem ik jullie tot man en vrouw.
429
00:49:32,720 --> 00:49:34,119
Je mag de bruid kussen.
430
00:49:44,120 --> 00:49:46,315
Je moeder was zo trots geweest.
- Dank je, Will.
431
00:49:46,600 --> 00:49:49,433
Ik ben blij dat je kon komen.
Je bent mijn enige familie.
432
00:49:50,760 --> 00:49:52,034
Op deze na.
433
00:49:52,640 --> 00:49:54,153
Gefeliciteerd.
434
00:49:54,600 --> 00:49:57,353
Ik stel aan jullie voor
Mr Henry Sturges.
435
00:49:57,520 --> 00:50:01,911
Mijn vrouw Mary.
En mijn beste vriend Will Johnson.
436
00:50:02,120 --> 00:50:04,554
Mr Sturges, u bent zo koud
als een winterstorm.
437
00:50:04,840 --> 00:50:08,230
Zeg maar Henry. En dat krijg je
als je je eigen fles bij je hebt.
438
00:50:08,440 --> 00:50:10,635
Je weet wat ze zeggen:
Koude handen, warm hart.
439
00:50:10,800 --> 00:50:13,314
Ja, maar dat betwijfel ik.
440
00:50:13,440 --> 00:50:16,910
Mr Sturges is een zakenrelatie.
- Ja, we moeten wat bespreken.
441
00:50:17,120 --> 00:50:19,429
Uiteraard.
Neem me niet kwalijk.
442
00:50:25,680 --> 00:50:28,592
Wat doe je hier?
- Wees op je hoede, Abraham.
443
00:50:28,960 --> 00:50:33,590
Men vergeet vaak hoe makkelijk
je het dierbaarste kunt verliezen.
444
00:50:34,480 --> 00:50:37,790
Ze weten niet eens wie ik ben.
445
00:51:17,120 --> 00:51:18,917
Ga stroomopwaarts.
446
00:51:19,480 --> 00:51:24,474
Nodig die Mr Lincoln uit
voor een bezoek aan de plantage.
447
00:51:25,800 --> 00:51:28,473
We geven een bal ter ere van hem.
448
00:51:29,320 --> 00:51:30,912
En denk je dat ie komt?
449
00:51:33,080 --> 00:51:35,958
We bedenken wel wat
om hem te verleiden.
450
00:51:43,160 --> 00:51:45,310
Goed boek.
451
00:51:55,360 --> 00:51:56,554
Grijp hem.
452
00:51:58,760 --> 00:52:00,990
Abe, we hebben een probleem.
453
00:52:05,160 --> 00:52:05,990
Ze hebben Will.
454
00:52:06,160 --> 00:52:08,913
Adam verlangt uw aanwezigheid
in zijn balzaal.
455
00:52:11,680 --> 00:52:13,272
Wat doe je?
456
00:52:13,560 --> 00:52:16,472
Ik ga op zijn uitnodiging in.
457
00:52:19,160 --> 00:52:22,118
Speed moest weten
wat ons te wachten stond.
458
00:52:22,960 --> 00:52:24,996
Ik vertelde hem alles.
459
00:52:25,200 --> 00:52:27,873
Zonder te weten of ie
me voor gek zou verklaren.
460
00:52:28,520 --> 00:52:33,514
Of ie de moed zou hebben om die
monsters onder ogen te zien.
461
00:52:33,680 --> 00:52:36,717
Abraham, wij kunnen alles aan.
462
00:53:00,400 --> 00:53:02,960
Ik zie geen slaven.
Waar zijn ze?
463
00:53:04,000 --> 00:53:06,309
Dat vroeg ik me ook al af.
464
00:53:39,840 --> 00:53:43,355
Er klopt hier iets niet, Abe.
465
00:53:45,240 --> 00:53:46,673
Ik kan niet dansen.
466
00:53:46,880 --> 00:53:50,475
Geeft niets. Ik leer het je wel.
467
00:53:51,360 --> 00:53:53,157
Wacht hier.
468
00:53:54,320 --> 00:53:57,756
Dames en heren,
het diner is opgediend.
469
00:55:55,840 --> 00:55:57,751
Bravo, Mr Lincoln.
470
00:55:58,760 --> 00:56:01,194
Bravo. U bent beter dan ze zeggen.
471
00:56:02,080 --> 00:56:06,437
Jammer van mijn mensen, maar ik
moest weten wat u in uw mars hebt.
472
00:56:06,680 --> 00:56:11,117
Wat wilt u van mij?
- Ik wil u bevrijd zien.
473
00:56:11,280 --> 00:56:14,158
Ik wil dat u uw
onderdrukker vernietigt.
474
00:56:14,320 --> 00:56:16,754
En dat zegt een slavenhouder.
475
00:56:16,960 --> 00:56:21,636
Mensen gebruiken elkaar als slaven
omdat de goden het hen vergeven.
476
00:56:21,840 --> 00:56:25,230
Ik heb gezien hoe Joden
de glorie van Egypte bouwden.
477
00:56:30,640 --> 00:56:32,517
Ik zag hoe christenen...
478
00:56:33,440 --> 00:56:36,159
...voor de leeuwen werden gegooid.
479
00:56:36,960 --> 00:56:41,715
Ik zag Afrikanen hun eigen soort
verkopen aan Europeanen.
480
00:56:41,960 --> 00:56:46,829
Mag ik een van mijn openbaringen
met u delen?
481
00:56:47,600 --> 00:56:50,592
We zijn allemaal slaaf van iets.
482
00:56:51,320 --> 00:56:52,992
Ik van de eeuwigheid.
483
00:56:53,160 --> 00:56:56,152
U van uw overtuiging,
anderen van hun huidskleur.
484
00:56:56,320 --> 00:57:02,156
Het enige wat ik wil
is een plek voor mijn soort.
485
00:57:03,320 --> 00:57:07,359
Maar er zijn er onder ons,
zoals uw vriend Henry...
486
00:57:07,720 --> 00:57:10,029
...die graag in het donker leven.
487
00:57:10,760 --> 00:57:15,550
En zoals u weet, kan ik hem
niet vernietigen, en hij mij niet.
488
00:57:16,960 --> 00:57:19,997
Maar u, Mr Lincoln...
489
00:57:21,520 --> 00:57:24,717
...kunt het laatste
verzet elimineren...
490
00:57:24,880 --> 00:57:27,713
...te beginnen met
Henry Sturges zelf.
491
00:57:28,480 --> 00:57:30,516
Ik vraag alleen...
492
00:57:32,040 --> 00:57:34,838
...om uw ketenen af te werpen.
493
00:57:36,280 --> 00:57:39,511
Dood uw meester.
Wees vrij.
494
00:57:39,720 --> 00:57:41,915
En als ik weiger?
495
00:57:42,880 --> 00:57:44,757
Dan kunt u gaan.
496
00:57:46,360 --> 00:57:49,955
Nadat ik u tot een van ons
heb gemaakt en...
497
00:57:51,360 --> 00:57:53,510
...u van uw vriend heb laten drinken.
498
00:57:54,080 --> 00:57:58,471
Een simpel ja of nee is voldoende.
499
00:57:59,720 --> 00:58:02,712
Dood Henry, red uw vriend.
500
00:58:04,080 --> 00:58:06,594
Denk er even rustig over na. Vijf...
501
00:58:08,080 --> 00:58:08,910
...vier...
502
00:58:09,720 --> 00:58:11,119
...drie...
503
00:58:11,720 --> 00:58:12,709
...twee...
504
00:58:14,520 --> 00:58:15,839
...één...
505
00:58:45,840 --> 00:58:46,829
Hierheen.
506
00:59:19,320 --> 00:59:22,630
Miss Tubman.
We hebben op u gewacht.
507
00:59:25,160 --> 00:59:26,513
Kom vlug.
508
00:59:40,080 --> 00:59:43,709
Elke dag worden mensen gedood.
Slaven verdwijnen.
509
00:59:43,960 --> 00:59:46,190
Mensen hebben 't over monsters
en demonen.
510
00:59:51,920 --> 00:59:56,436
Goedemorgen.
Wat kan ik voor u betekenen?
511
00:59:56,560 --> 01:00:00,348
We zoeken drie mannen.
- Ik heb wel iemand zien rennen.
512
01:00:04,000 --> 01:00:07,549
U mag wel even binnenkomen.
De dienst gaat zo beginnen.
513
01:00:09,800 --> 01:00:11,119
Oké, we gaan verder.
514
01:00:21,080 --> 01:00:24,675
Jullie komen zeker uit het noorden?
- Ja, mevrouw.
515
01:00:24,840 --> 01:00:27,400
Ga dan maar weer snel terug.
516
01:00:28,240 --> 01:00:29,832
Het wordt oorlog.
517
01:00:30,360 --> 01:00:32,749
Om de ziel van het land.
518
01:00:33,600 --> 01:00:35,716
Alle kleuren bloed worden verspild.
519
01:00:39,360 --> 01:00:42,079
Onze natie is opgebouwd
over de rug van slaven.
520
01:00:42,720 --> 01:00:47,350
Hun arbeid, hun bloed.
Meer bloed dan u zich kan voorstellen.
521
01:00:47,520 --> 01:00:50,239
Ik zag die gruwelijkheden
in het zuiden.
522
01:00:50,360 --> 01:00:54,239
De behoefte aan vrede gaat boven
de behoefte van de zwarten.
523
01:00:54,400 --> 01:00:59,474
Als de mensen van deze natie
slavernij willen, dan krijgen ze dat.
524
01:00:59,720 --> 01:01:02,439
Slavernij verscheurt ons land.
525
01:01:02,800 --> 01:01:06,759
We moeten opstaan.
Opstaan en vechten.
526
01:01:06,920 --> 01:01:10,754
Vechten voor de ziel van onze natie.
527
01:01:10,920 --> 01:01:14,549
Zolang niet iedereen vrij is,
zijn we allemaal slaven.
528
01:01:18,080 --> 01:01:22,596
Je kan slavernij niet bestrijden.
Je kan niet vechten tegen het zuiden.
529
01:01:22,760 --> 01:01:26,639
Vanwege Adam?
Ben je soms bang voor hem?
530
01:01:26,800 --> 01:01:30,679
Dat is namelijk wat ze al die jaren
rustig heeft gehouden.
531
01:01:30,800 --> 01:01:33,075
Als je dat wegneemt,
is niemand meer veilig.
532
01:01:33,240 --> 01:01:35,276
Dus jij gaat over leven en dood?
533
01:01:36,440 --> 01:01:39,273
Een groot man zei ooit:
We doen het niet voor onszelf...
534
01:01:39,440 --> 01:01:41,795
...maar voor de mensheid.
535
01:01:41,960 --> 01:01:44,793
Niet de hele mensheid, Abraham.
- Abe...
536
01:01:49,160 --> 01:01:50,798
Mag ik mijn man even?
537
01:01:51,640 --> 01:01:53,710
Gaat uw gang, Mrs Lincoln.
538
01:01:56,960 --> 01:01:58,757
Henry had maar
één beeld van de strijd...
539
01:02:00,280 --> 01:02:02,919
Maar ik begon het anders te zien.
540
01:02:03,640 --> 01:02:07,633
Ik voelde dat er grotere
belangen op het spel stonden.
541
01:02:08,560 --> 01:02:13,634
We gingen allebei onze eigen weg.
Zoals de Bijbel zegt.
542
01:02:13,800 --> 01:02:17,315
Het was tijd om het
kinderlijke af te werpen.
543
01:02:17,800 --> 01:02:22,999
Ik zou niet vechten met een bijl,
maar met woorden en idealen.
544
01:02:23,840 --> 01:02:27,435
Een tijdje bleek dat
een krachtiger wapen.
545
01:02:37,200 --> 01:02:40,556
Lincoln. Lincoln. Lincoln.
546
01:02:47,240 --> 01:02:50,869
Ik sta hier om in uw aanwezigheid...
547
01:02:51,040 --> 01:02:56,239
...de grondwettelijke eed af te leggen,
die elke president aflegt...
548
01:02:56,400 --> 01:03:00,996
...voordat hij zijn ambt
gaat uitoefenen.
549
01:03:01,120 --> 01:03:04,954
De slavernijstrijd kan 't best
met de pen beslecht worden.
550
01:03:23,920 --> 01:03:27,469
Dankzij het lot
was ik op 50-jarige leeftijd...
551
01:03:27,600 --> 01:03:32,196
...de vader van een natie
die zichzelf verscheurde...
552
01:03:32,400 --> 01:03:34,630
...en de vader van een jongetje...
553
01:03:34,840 --> 01:03:38,071
...net zo oud als ik
toen ik mijn moeder verloor.
554
01:03:40,080 --> 01:03:42,116
Weer 3000 doden.
555
01:03:56,040 --> 01:03:59,077
Wanneer heb je wat gegeten?
- Ik heb geen honger.
556
01:03:59,240 --> 01:04:02,596
Je moet eten, Abe.
Je bent ook maar een mens.
557
01:04:04,960 --> 01:04:07,269
20.000 doden
Is dat de prijs voor vrijheid?
558
01:04:10,760 --> 01:04:12,193
Kom, Willie.
559
01:04:35,520 --> 01:04:39,433
Als je dit doet,
is er geen weg terug, Abe.
560
01:04:40,680 --> 01:04:42,113
Weet ik.
561
01:04:42,680 --> 01:04:43,795
Emancipatieproclamatie
562
01:04:43,920 --> 01:04:46,957
Ik bescherm de vrijheid
van een natie.
563
01:04:48,160 --> 01:04:51,994
Als deze oorlog
de strijd is tegen het kwaad...
564
01:04:52,160 --> 01:04:54,674
...laat het dan een echte strijd zijn.
565
01:04:55,960 --> 01:05:01,239
Als we strijden voor vrijheid,
laten we dan iedereen een reden geven.
566
01:05:02,440 --> 01:05:04,476
Wie als slaaf gehouden wordt...
567
01:05:04,640 --> 01:05:07,552
...binnen een staat,
of aangegeven deel ervan...
568
01:05:07,680 --> 01:05:12,470
...waarvan de inwoners opstaan
tegen de Verenigde Staten...
569
01:05:12,640 --> 01:05:16,315
...is met ingang van heden vrij.
570
01:05:25,360 --> 01:05:26,839
Goedemorgen.
571
01:05:36,880 --> 01:05:38,313
Schatje...
572
01:05:40,360 --> 01:05:42,510
Hoe heet je?
- Willie.
573
01:05:42,680 --> 01:05:44,716
En hoe heet je vader?
574
01:05:44,880 --> 01:05:46,677
Abraham.
575
01:06:06,280 --> 01:06:08,714
Wat een prachtig zilveren zwaard.
576
01:06:17,040 --> 01:06:20,157
Hoe is 't met onze kleine soldaat?
577
01:06:32,720 --> 01:06:36,952
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
Het spijt me, ik...
578
01:06:38,120 --> 01:06:40,680
Ik weet niet wat hem mankeert.
579
01:07:30,120 --> 01:07:32,634
De tijd wacht niet op de mens.
580
01:08:09,520 --> 01:08:10,509
Abe...
581
01:08:12,680 --> 01:08:14,352
Mary roept je.
582
01:08:37,680 --> 01:08:40,319
Het spijt me zo, Abraham.
583
01:08:44,920 --> 01:08:46,194
Waarom pakten ze mij niet?
584
01:08:46,480 --> 01:08:48,596
Omdat ze weten...
585
01:08:50,320 --> 01:08:52,356
...dat dit een erger lot is dan sterven.
586
01:08:53,360 --> 01:08:54,509
Mary...
587
01:08:57,360 --> 01:08:59,271
...is ontroostbaar.
588
01:09:01,720 --> 01:09:03,711
Ze wil niet verder leven.
589
01:09:03,880 --> 01:09:05,472
Er is een manier.
590
01:09:06,720 --> 01:09:09,234
Ik kan de dood
ongedaan maken.
591
01:09:10,480 --> 01:09:11,754
Doe het.
592
01:09:17,600 --> 01:09:18,430
Doe het.
593
01:09:19,040 --> 01:09:21,315
Mary...
- Doe het.
594
01:09:23,960 --> 01:09:25,598
Je dagboek...
595
01:09:27,080 --> 01:09:29,150
...dat je altijd in je jaszak hebt...
596
01:09:30,120 --> 01:09:33,271
Ik moest weten
wat je voor me verborg.
597
01:09:33,480 --> 01:09:36,916
Als het waar is wat je zegt,
dan smeek ik je...
598
01:09:38,800 --> 01:09:40,392
...geef ons ons jongetje terug.
599
01:09:41,360 --> 01:09:45,273
Mary, dan is hij ons jongetje niet meer.
600
01:09:45,720 --> 01:09:48,188
Dan wordt ie iets verschrikkelijks.
601
01:09:48,360 --> 01:09:49,998
Geloof me, dat wil je niet.
602
01:09:50,200 --> 01:09:54,671
Moet ik jou geloven? Na al die jaren
dat je tegen me gelogen hebt?
603
01:09:54,840 --> 01:09:57,479
Om je te beschermen,
en onze familie.
604
01:09:57,640 --> 01:10:01,599
En heeft dat geholpen?
Dit heb jij gedaan, Abe.
605
01:10:02,000 --> 01:10:05,913
Jij hebt dit over hem afgeroepen.
Dit heb jij ons kind aangedaan.
606
01:10:13,280 --> 01:10:16,670
Ik ga naar hem toe.
Ik sluit een bestand met Adam.
607
01:10:16,840 --> 01:10:19,479
Willie's dood is pas het begin.
608
01:10:19,640 --> 01:10:23,428
Ik wil niet dat je zijn naam noemt.
- Ik heb je gewaarschuwd.
609
01:10:23,640 --> 01:10:28,509
Maar je luisterde niet. Hoeveel jongens
moeten er nog meer sterven?
610
01:10:38,800 --> 01:10:42,839
Die jongens sneuvelen voor niets.
Trek de troepen terug.
611
01:10:44,000 --> 01:10:47,356
Abraham, deze oorlog kostte ons
duizenden levens...
612
01:10:47,480 --> 01:10:49,277
...en miljoenen dollars.
613
01:10:49,480 --> 01:10:53,996
We zouden dit land groot maken,
niet verscheuren.
614
01:10:54,920 --> 01:10:57,753
Dit is de enige manier
om dit land te redden.
615
01:11:00,400 --> 01:11:02,516
Stuur de troepen.
616
01:11:09,520 --> 01:11:12,478
Troepen van de Unie
stromen het veld op.
617
01:11:13,360 --> 01:11:15,351
We zijn in de minderheid...
618
01:11:15,520 --> 01:11:18,512
...en slechter uitgerust
dan het Noorden.
619
01:11:20,120 --> 01:11:21,872
We steunen jullie...
620
01:11:23,360 --> 01:11:27,273
...maar dan moeten jullie ons steunen.
Nee, dank u.
621
01:11:28,480 --> 01:11:30,596
Wees gerust, Mr Davis...
622
01:11:31,360 --> 01:11:34,272
...u krijgt zoveel vampiers
als u nodig hebt.
623
01:11:56,600 --> 01:11:57,794
Vuur...
624
01:12:01,280 --> 01:12:02,633
Vuur...
625
01:12:14,320 --> 01:12:16,151
Aanleggen.
626
01:12:16,680 --> 01:12:17,590
Richten.
627
01:12:21,440 --> 01:12:22,634
Daar komen ze.
628
01:12:24,720 --> 01:12:25,755
Vuur...
629
01:12:34,480 --> 01:12:36,072
Waarom laten ze hun geweren vallen?
630
01:12:43,120 --> 01:12:43,950
Vuur...
631
01:13:23,800 --> 01:13:26,075
De eerste dag van Gettysburg.
632
01:13:27,400 --> 01:13:32,872
En het was een ramp. Nog zo'n
veldslag overleven we niet.
633
01:13:33,120 --> 01:13:36,795
Als de rebellen doorbreken,
zijn ze hier binnen enkele dagen.
634
01:13:40,160 --> 01:13:43,470
De generaals vinden dat we
Washington moeten evacueren.
635
01:13:44,840 --> 01:13:46,671
De oorlog leiden vanuit New York...
636
01:13:47,680 --> 01:13:51,116
...of Boston.
- Je moet deze oorlog winnen.
637
01:13:53,760 --> 01:13:55,671
Als je 'm niet wint, dan...
638
01:13:57,640 --> 01:14:01,235
Dan is onze zoon voor niets gestorven.
- Hoe kan ik een oorlog winnen...
639
01:14:01,400 --> 01:14:03,550
...als ik niet eens mijn gezin
kan beschermen?
640
01:14:04,120 --> 01:14:07,237
We kunnen ons niet verdedigen
tegen deze vijand.
641
01:14:07,400 --> 01:14:12,030
Als kogels al niets uitrichten, is de
bajonet zo waardeloos als deze vork.
642
01:14:12,240 --> 01:14:13,275
Dit...
643
01:14:20,320 --> 01:14:22,550
Will. Speed.
644
01:14:22,720 --> 01:14:26,315
Dit is wat we nodig hebben.
645
01:14:27,800 --> 01:14:30,519
Een vork.
- Zilver.
646
01:14:33,480 --> 01:14:34,913
Hoeveel hebben we nodig?
647
01:14:35,760 --> 01:14:37,034
Alles...
648
01:14:58,880 --> 01:15:02,509
Waarom vertelt u me dit, Mr Speed?
Waarom verraadt u uw vriend?
649
01:15:02,720 --> 01:15:06,235
Hij is mijn vriend, maar ik
hou nog meer van dit land.
650
01:15:06,480 --> 01:15:10,792
En hij is verantwoordelijk
voor het uiteenvallen van deze natie.
651
01:15:11,600 --> 01:15:13,352
U hebt juist gehandeld.
652
01:15:16,880 --> 01:15:18,393
Dat weet ik.
653
01:15:19,920 --> 01:15:22,992
32... 33... 34... 35...
654
01:15:24,200 --> 01:15:26,475
Dat is een heleboel zilver, Abe.
655
01:15:30,560 --> 01:15:32,790
Hoe krijgen we het daar?
656
01:15:53,280 --> 01:15:55,032
Het spijt me, Mary.
657
01:15:59,120 --> 01:16:02,635
Het spijt me dat ik je
nooit iets verteld heb.
658
01:16:09,160 --> 01:16:10,229
Ik heb je nodig.
659
01:16:19,640 --> 01:16:23,076
Ik heb lang moeten wachten
op die woorden.
660
01:16:38,000 --> 01:16:41,151
Ik wil dat je weggaat
uit Washington, Mary.
661
01:16:41,520 --> 01:16:43,636
Miss Tubman, neem 'n kopje thee.
662
01:16:44,760 --> 01:16:47,399
Ik stel 't op prijs dat u komt praten.
663
01:16:49,920 --> 01:16:55,040
Het valt allemaal niet mee,
na mijn zoons dood en de oorlog.
664
01:16:56,000 --> 01:16:59,913
Ik wil weg uit Washington.
En ik heb hulp nodig.
665
01:17:59,240 --> 01:18:03,074
Vannacht eindigt deze oorlog.
666
01:18:07,160 --> 01:18:08,912
En dus ook...
667
01:18:10,960 --> 01:18:12,916
...onze millennia in duisternis.
668
01:18:13,360 --> 01:18:17,273
We moeten dit zelf doen. Niemand mag
weten wat er in de trein zit.
669
01:18:17,440 --> 01:18:21,353
Als de wapens Gettyburg niet bereiken,
is de oorlog afgelopen.
670
01:18:26,840 --> 01:18:29,513
Het wordt tijd
voor onze eigen natie.
671
01:18:32,400 --> 01:18:36,678
Kom, we moeten naar de trein.
672
01:18:37,480 --> 01:18:39,914
Het is 80 mijl naar Gettysburg.
673
01:18:40,120 --> 01:18:43,749
80 mijl die bepalen of deze natie
van de levenden wordt...
674
01:18:44,600 --> 01:18:45,953
...of van de doden.
675
01:19:15,760 --> 01:19:17,796
Alles oké, Speed?
676
01:19:19,760 --> 01:19:21,955
Dat je nog steeds
in dat boek schrijft.
677
01:19:22,520 --> 01:19:25,796
Alles staat erin, Speed.
De goede en slechte dingen.
678
01:19:48,120 --> 01:19:51,510
Wat is dit?
- Ze verlaten het nest.
679
01:19:52,000 --> 01:19:54,468
Ze geven Washington aan ons.
680
01:20:09,040 --> 01:20:10,359
Kijk me aan.
681
01:20:12,480 --> 01:20:14,630
Kijk me aan, zei ik.
682
01:20:15,080 --> 01:20:18,550
Laat haar gaan.
Ik wil die trein niet missen.
683
01:20:29,800 --> 01:20:30,755
Kom op.
684
01:20:48,840 --> 01:20:50,273
Henry, wat doe jij hier?
685
01:20:50,440 --> 01:20:52,635
Ik wil zien hoe ver je komt
met je dwaasheden.
686
01:20:52,800 --> 01:20:55,758
Ik heb geen tijd voor ruzie.
- Daar kom ik ook niet voor.
687
01:20:56,320 --> 01:21:00,029
Ik kom je vertellen
dat je grote vriend Speed...
688
01:21:00,200 --> 01:21:01,474
...een verrader is.
689
01:21:03,280 --> 01:21:05,635
Hij heeft je verraden.
Speed leidt je naar...
690
01:21:05,760 --> 01:21:07,637
Je weet niet wat je zegt.
691
01:21:13,000 --> 01:21:14,911
Alles gaat volgens plan.
692
01:22:03,280 --> 01:22:06,989
Je moet deze trein uit.
- Nee, jij moet eruit.
693
01:22:07,160 --> 01:22:09,230
Dit is niet jouw oorlog, Henry.
694
01:22:51,080 --> 01:22:53,469
Ze zijn hier, Abe.
Een heleboel.
695
01:22:53,880 --> 01:22:56,792
Ze mogen de trein niet tegenhouden.
- Je gaat eraan.
696
01:22:57,640 --> 01:22:59,232
Stap uit, het is je laatste kans.
697
01:23:03,800 --> 01:23:04,789
Heb je 'm geladen?
698
01:23:07,400 --> 01:23:09,356
Ze mogen de locomotief niet bereiken.
699
01:26:10,720 --> 01:26:12,915
Laat hem toch los, Lincoln.
700
01:26:13,080 --> 01:26:15,196
Emancipeer jezelf.
701
01:26:15,360 --> 01:26:16,873
Ik zal je nooit volgen.
702
01:26:17,040 --> 01:26:19,235
Je hoeft me niet te volgen, Abe.
703
01:26:19,440 --> 01:26:22,910
Ik heb de trein.
Ik heb het zilver.
704
01:26:23,080 --> 01:26:25,389
En straks heb ik het hele land.
705
01:26:25,520 --> 01:26:29,559
Ik vernietig de mythe
van Abraham Lincoln.
706
01:26:29,680 --> 01:26:34,754
Zodat ze je niet zullen herinneren
als een man, maar als een monster.
707
01:27:38,160 --> 01:27:39,991
Lincoln heeft ons misleid.
708
01:27:40,880 --> 01:27:42,199
We zijn bedrogen, Adam.
709
01:27:43,840 --> 01:27:45,671
Er is geen zilver in deze trein.
710
01:28:05,560 --> 01:28:06,595
Abe...
711
01:28:34,200 --> 01:28:35,713
Hallo, Speed.
712
01:28:36,280 --> 01:28:38,635
Waar is het zilver?
- Zilver?
713
01:28:40,400 --> 01:28:43,153
Dat moet hier zijn.
- Waarom heb je tegen me gelogen?
714
01:28:44,920 --> 01:28:48,071
Ik moest jullie op één plek krijgen,
om jullie af te maken.
715
01:28:48,240 --> 01:28:48,990
Speed?
716
01:29:53,640 --> 01:29:55,631
Meneer de president.
717
01:29:56,920 --> 01:29:59,480
Je kan nergens heen, Lincoln.
718
01:30:01,280 --> 01:30:04,272
Waar is het?
Waar is het zilver?
719
01:30:08,840 --> 01:30:09,989
Hier...
720
01:31:53,720 --> 01:31:54,869
Dank je, Henry.
721
01:31:55,840 --> 01:32:00,914
Sommige vampiers kun
je dus vertrouwen.
722
01:32:01,760 --> 01:32:04,069
Net zoals sommige mensen.
723
01:32:05,720 --> 01:32:07,711
Als de trein als afleiding diende...
724
01:32:09,080 --> 01:32:10,513
...waar is het zilver dan?
725
01:32:11,280 --> 01:32:13,157
Dit is niet het enige spoor.
726
01:32:15,640 --> 01:32:18,279
Een wijs man heeft me geleerd...
727
01:32:18,440 --> 01:32:21,716
...dat je altijd een
noodplan moet hebben.
728
01:32:26,360 --> 01:32:27,395
Nog meer.
729
01:32:27,560 --> 01:32:29,710
Bajonetten voor de
Springfield musketten.
730
01:32:29,840 --> 01:32:31,478
Springfield musketten.
731
01:32:33,240 --> 01:32:37,313
Vijfponders en granaten
in de tweede kar. Tempo.
732
01:33:34,200 --> 01:33:35,315
Vuur...
733
01:33:45,360 --> 01:33:48,875
Zevenentachtig jaar geleden...
734
01:33:49,000 --> 01:33:52,117
...brachten onze vaders
op dit continent...
735
01:33:52,280 --> 01:33:56,034
...een nieuwe natie voort,
ontstaan in vrijheid...
736
01:33:56,200 --> 01:34:02,719
...en toegewijd aan het beginsel dat alle
mensen als gelijken zijn geschapen.
737
01:34:03,400 --> 01:34:06,551
Nu zijn we verwikkeld
in een burgeroorlog...
738
01:34:06,720 --> 01:34:10,110
...die beproeft of deze natie,
of elke natie...
739
01:34:10,400 --> 01:34:12,630
...zo ontstaan en toegewijd...
740
01:34:12,840 --> 01:34:15,149
...lang stand kan houden.
741
01:34:21,720 --> 01:34:25,349
Het is aan ons, die leven,
om ons toe te wijden...
742
01:34:25,520 --> 01:34:29,115
...aan het onvoltooide werk
dat zij die hier vochten...
743
01:34:29,280 --> 01:34:31,919
...al zo nobel vooruit hebben gebracht.
744
01:34:32,680 --> 01:34:35,672
Het is dan aan ons
om ons hier toe te wijden...
745
01:34:35,800 --> 01:34:39,031
...aan de grote taak
die voor ons overblijft.
746
01:34:39,200 --> 01:34:43,318
Dat uit deze geëerde doden we
een versterkte passie kunnen putten...
747
01:34:43,480 --> 01:34:47,359
...voor het doel waarvoor zij de laatste
volle dosis toewijding gaven...
748
01:34:48,080 --> 01:34:50,799
...dat we hier plechtig vastleggen
dat deze doden...
749
01:34:50,960 --> 01:34:53,918
...niet vergeefs zullen zijn gestorven.
750
01:34:54,120 --> 01:34:56,953
Dat in deze natie, onder God...
751
01:34:57,160 --> 01:35:01,199
...een nieuwe vrijheid zal opleven.
En dat bestuur...
752
01:35:01,360 --> 01:35:06,434
...van het volk, door het volk,
voor het volk...
753
01:35:06,960 --> 01:35:10,270
...niet van de aarde zal verdwijnen.
754
01:35:25,000 --> 01:35:29,073
Onze vijanden zijn vertrokken.
Terug naar Europa.
755
01:35:29,320 --> 01:35:32,471
Of naar Zuid-Amerika of Azië.
756
01:35:32,680 --> 01:35:37,310
Ze hebben gezien dat Amerika een natie
van levenden blijft.
757
01:35:38,240 --> 01:35:41,357
Een natie van vrije mensen.
758
01:35:43,080 --> 01:35:45,389
We vormen een goed team.
759
01:35:46,400 --> 01:35:49,358
We kunnen zo veel goeds doen
als we meer tijd hadden.
760
01:35:50,680 --> 01:35:52,671
Oneindig veel tijd.
- Lincoln.
761
01:35:52,840 --> 01:35:57,550
Ja, maar de tijd wacht niet op de mens.
762
01:35:57,840 --> 01:35:59,751
We moeten naar het theater.
763
01:36:04,000 --> 01:36:05,991
Hou deze bij je.
764
01:36:13,520 --> 01:36:17,638
Mary, liefste.
Heb je mijn hoed gezien?
765
01:36:17,760 --> 01:36:20,069
Op je bureau.
766
01:36:22,480 --> 01:36:27,110
Heb jij mijn hoed gezien?
- Abraham, ik maak je onsterfelijk.
767
01:36:27,280 --> 01:36:31,353
Laten we samen blijven vechten.
- Niet alleen vampiers leven eeuwig.
768
01:36:50,280 --> 01:36:53,317
De geschiedenis prefereert
legenden boven mensen.
769
01:36:54,040 --> 01:36:57,237
Edelmoedigheid boven wreedheid.
770
01:36:57,680 --> 01:37:00,478
Verheven toespraken
boven stille daden.
771
01:37:01,080 --> 01:37:05,631
De geschiedenis onthoudt de veldslag
maar vergeet het bloed.
772
01:37:06,480 --> 01:37:10,109
En hoe de geschiedenis
mij ook zal onthouden...
773
01:37:11,480 --> 01:37:15,678
...het is slechts een fractie
van de waarheid.
774
01:37:28,600 --> 01:37:31,478
Het spijt me van wat ik ga doen.
775
01:37:40,840 --> 01:37:41,909
Nog eentje.
776
01:37:45,640 --> 01:37:49,599
Zo dronken ben je alleen als je 'n meisje
wilt zoenen of 'n man wilt doden.
777
01:37:51,400 --> 01:37:52,879
Dus wat wordt het?
778
01:37:58,520 --> 01:38:08,520
ned dvd @ 23.976 fps
resync :...::: soundfusion :::...: Vertaling: Richard Bovelander
Ripped en bewerkt door relentless